All language subtitles for The Island At The Top Of The World (1974) DVDRip (SiRiUs sHaRe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,235 --> 00:00:23,065 A ILHA NO TOPO DO MUNDO 2 00:00:23,087 --> 00:00:27,087 Resync: MarcoALauten 3 00:02:38,210 --> 00:02:40,546 - Boa-noite, senhor. - Sou o professor Ivarsson. 4 00:02:40,587 --> 00:02:42,547 Sim, o senhor Anthony lhe aguarda. 5 00:02:42,590 --> 00:02:45,217 Est� em suas m�os, Marlow. 6 00:02:45,300 --> 00:02:47,468 - Entrar�o num acordo. - Muito bem, Sr. Anthony. 7 00:02:47,553 --> 00:02:49,305 Qualquer outro problema, fale com a diretoria. 8 00:02:49,387 --> 00:02:53,016 Sabem o que penso. Professor Ivarsson. 9 00:02:53,099 --> 00:02:55,935 Agrade�o muito ter vindo. 10 00:02:55,977 --> 00:02:57,937 N�o concordei em vir, Sr. Anthony. 11 00:02:57,978 --> 00:02:59,646 S� sei que me acordaram... 12 00:02:59,731 --> 00:03:02,942 �s 6 da manh� ontem dizendo que era o embaixador brit�nico. 13 00:03:02,983 --> 00:03:04,651 E era o embaixador brit�nico. 14 00:03:04,736 --> 00:03:07,405 Ele comprou minha passagem de navio da Noruega � Inglaterra. 15 00:03:07,446 --> 00:03:09,489 Depois, um homem grande surgiu � minha porta. 16 00:03:09,572 --> 00:03:11,741 Ele me ajudou a arrumar as malas e me levou ao porto. 17 00:03:11,783 --> 00:03:13,410 Seu trem sai em 10 minutos, senhor. 18 00:03:13,451 --> 00:03:15,786 �timo. Venha comigo, Ivarsson. 19 00:03:15,829 --> 00:03:18,206 Mas, Sr. Anthony... 20 00:03:19,540 --> 00:03:21,876 Uma expedi��o ao P�lo �rtico? 21 00:03:21,959 --> 00:03:25,922 - N�o sou explorador profissional... - Deixe-me falar. 22 00:03:26,004 --> 00:03:28,924 Checamos suas credenciais. 23 00:03:28,966 --> 00:03:31,093 Voc� � o americano da Universidade de Minnesota... 24 00:03:31,176 --> 00:03:33,845 atualmente professor da Universidade de Christiania. 25 00:03:33,929 --> 00:03:36,514 Sua especialidade � arqueologia do Norte. 26 00:03:36,598 --> 00:03:40,810 J� fez v�rias expedi��es de sucesso. 27 00:03:40,852 --> 00:03:42,938 Fez muitos trabalhos interessantes na Groenl�ndia. 28 00:03:42,978 --> 00:03:46,190 Voc� � o homem certo para o trabalho. 29 00:03:46,273 --> 00:03:47,983 Homem certo para o trabalho? 30 00:03:48,067 --> 00:03:50,402 O que � t�o urgente? O que pretende encontrar? 31 00:03:51,528 --> 00:03:55,241 O meu... filho. 32 00:03:59,244 --> 00:04:02,747 A minha esposa morreu quando Donald era crian�a. 33 00:04:03,998 --> 00:04:07,460 Eu o criei para que tomasse o meu lugar nos neg�cios. 34 00:04:07,502 --> 00:04:11,881 Eu o pressionei demais. E n�s discutimos. 35 00:04:11,964 --> 00:04:15,634 De repente, Donald partiu num navio baleeiro... 36 00:04:15,676 --> 00:04:17,344 como um marujo comum. 37 00:04:18,095 --> 00:04:22,266 Tr�s meses depois, soube que ele havia deixado o navio em Baffin Land. 38 00:04:23,683 --> 00:04:25,226 Por qu�? 39 00:04:25,310 --> 00:04:28,397 N�o fazia id�ia, at� que recebi isso... 40 00:04:28,479 --> 00:04:32,316 de uma feitoria no Forte Conger, na Ilha Ellesmere. 41 00:04:33,359 --> 00:04:36,195 Parece que Donald deixou guardado com o feitor... 42 00:04:36,279 --> 00:04:38,781 quando saiu em uma expedi��o. 43 00:04:39,781 --> 00:04:43,243 Quando n�o retornou, o feitor me enviou isto. 44 00:04:45,370 --> 00:04:49,165 � uma p�gina dos registros de uma empresa na Ba�a de Hudson. 45 00:04:49,207 --> 00:04:52,878 Veja o registro de 15 de janeiro de 1856. 46 00:04:54,004 --> 00:04:58,842 ''A este posto, neste dia veio John Murchison com seus Esquim�s... 47 00:04:58,884 --> 00:05:03,638 que ca�am o urso branco muito al�m do fim da terra. 48 00:05:03,721 --> 00:05:08,434 Ele disse ter visto uma nuvem densa, como que deitada sobre o gelo... 49 00:05:08,516 --> 00:05:12,020 e escondida debaixo dela, uma ilha. 50 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 Ele quis examinar a ilha... 51 00:05:15,231 --> 00:05:18,610 mas seus Esquim�s se recusaram, dizendo... 52 00:05:18,693 --> 00:05:20,862 que era guardada por esp�ritos do mal... 53 00:05:21,738 --> 00:05:25,366 pois � o lugar onde as baleias v�o para morrer.'' 54 00:05:25,407 --> 00:05:27,492 Estamos chegando em Dover, senhor. 55 00:05:27,577 --> 00:05:28,828 Obrigado. 56 00:05:28,911 --> 00:05:32,372 Sr. Anthony, o cemit�rio de baleias � uma fantasia... 57 00:05:32,414 --> 00:05:34,917 um lugar onde o baleeiro acha que encontrar�... 58 00:05:34,958 --> 00:05:38,128 uma fortuna enorme em ossos de baleia e �mbar gris. 59 00:05:38,211 --> 00:05:40,504 O fato � que simplesmente n�o existe. 60 00:05:40,589 --> 00:05:42,716 O cemit�rio de baleias � um mito. S� isso. 61 00:05:42,798 --> 00:05:45,968 Mito ou n�o, o meu filho foi atr�s do cemit�rio. 62 00:05:46,761 --> 00:05:48,888 E eu estou procurando o meu filho. 63 00:05:52,683 --> 00:05:55,186 - Carregador? - Leve nossas bagagens ao p�er. 64 00:05:55,268 --> 00:05:57,229 - Sim, senhor. - Sr. Anthony. 65 00:05:57,312 --> 00:06:00,232 Acho que � o fim da linha para mim. 66 00:06:00,273 --> 00:06:03,443 Eu ajudaria se pudesse. Sei o que significa para o senhor. 67 00:06:03,526 --> 00:06:07,113 Mas est� tentando o imposs�vel. Encontrar um homem... 68 00:06:07,196 --> 00:06:09,990 tendo apenas a p�gina de um velho registro... 69 00:06:10,074 --> 00:06:14,453 H� algo mais. Donald tamb�m deixou isso com o feitor. 70 00:06:14,537 --> 00:06:16,914 Esperava que soubesse do que se trata. 71 00:06:19,166 --> 00:06:21,126 � um osso entalhado. Trabalho de esquim�. 72 00:06:21,168 --> 00:06:23,003 Bastante comum no P�lo �rtico. 73 00:06:24,045 --> 00:06:26,256 - Este � um tipo de mapa. - Mapa? 74 00:06:28,007 --> 00:06:30,009 Com a carta mar�tima certa, mostraria como funciona. 75 00:06:30,092 --> 00:06:33,262 Meu iate est� no p�er. L� tenho todos as cartas. 76 00:06:39,309 --> 00:06:42,854 Este padr�o deve corresponder a alguma parte do litoral... 77 00:06:42,938 --> 00:06:44,606 aqui na carta. 78 00:06:47,149 --> 00:06:50,027 Olhe. Viu como s�o iguais? 79 00:06:50,112 --> 00:06:52,364 Claro que n�o s�o do mesmo tamanho. 80 00:06:52,446 --> 00:06:55,783 Ent�o, esta marca vermelha pode ser a ilha que procuramos. 81 00:06:55,825 --> 00:06:57,785 Se tal ilha existir. 82 00:06:57,827 --> 00:07:00,371 - E por que n�o? - N�o h� terra l�. 83 00:07:00,454 --> 00:07:04,458 � apenas um mar gigante e congelado. Todos os exploradores concordam. 84 00:07:04,499 --> 00:07:06,001 Peary, Nansen, todos eles. 85 00:07:06,085 --> 00:07:08,838 E qual � a opini�o de Ivarsson? 86 00:07:12,424 --> 00:07:14,926 Claro, muita coisa n�o foi descoberta. 87 00:07:16,511 --> 00:07:18,763 Mas se tal ilha existisse... 88 00:07:18,847 --> 00:07:22,100 se o cemit�rio de baleias realmente existir... 89 00:07:22,183 --> 00:07:24,144 O mundo jamais saberia, n�o �? 90 00:07:24,894 --> 00:07:26,770 A menos que voc� o descubra. 91 00:07:27,438 --> 00:07:31,358 Ou a menos que algu�m descubra antes. 92 00:07:31,442 --> 00:07:33,736 Sr. Anthony... 93 00:07:33,819 --> 00:07:36,322 o senhor � um homem esperto. 94 00:07:36,362 --> 00:07:39,532 Eu sou, n�o � mesmo? 95 00:07:39,617 --> 00:07:41,535 Tenho aqui o seu contrato... 96 00:07:41,618 --> 00:07:44,787 sua sa�da da universidade e a sua procura��o. 97 00:07:44,871 --> 00:07:48,124 Meus ajudantes cuidar�o dos seus assuntos na sua aus�ncia. 98 00:07:49,541 --> 00:07:51,919 - Estamos andando. - J� h� algum tempo. 99 00:07:52,002 --> 00:07:54,171 Estaremos na Fran�a pela manh�. 100 00:07:54,213 --> 00:07:58,383 Por que a Fran�a? N�o � uma rota direta para Forte Conger. 101 00:07:58,467 --> 00:08:01,220 Pelo contr�rio. Ver� que �. 102 00:08:09,227 --> 00:08:11,354 N�o podem ir mais devagar? 103 00:08:11,395 --> 00:08:15,149 - Parece at� que sairemos amanh�. - E sairemos. 104 00:08:15,233 --> 00:08:18,903 - O qu�? - Eu disse que sairemos. 105 00:08:18,986 --> 00:08:22,114 - Logo de manh� cedo. - Imposs�vel! 106 00:08:22,197 --> 00:08:26,326 � inverno! Nenhum navio atravessa o gelo antes da primavera. 107 00:08:26,409 --> 00:08:30,497 - Tenho outros planos. - Que planos? 108 00:08:30,580 --> 00:08:34,251 Se eu lhe dissesse, iria pensar que sou louco. 109 00:08:44,343 --> 00:08:47,221 Sr. Anthony, o senhor � louco. 110 00:08:47,262 --> 00:08:49,889 Agora conhecer� outro maluco. Capit�o Brieux! 111 00:08:52,433 --> 00:08:54,727 Monsieur Ross! 112 00:08:54,769 --> 00:08:56,729 Que prazer! 113 00:08:58,689 --> 00:09:01,233 Ele constru�a isto para um grupo americano... 114 00:09:01,276 --> 00:09:03,152 mas acabou o dinheiro deles. 115 00:09:03,235 --> 00:09:05,863 Eu soube do projeto e o assumi. 116 00:09:05,946 --> 00:09:08,240 - Capit�o Brieux! - Boa-noite, Sr. Anthony. 117 00:09:08,282 --> 00:09:10,325 - Professor Ivarsson. - � uma honra. 118 00:09:10,408 --> 00:09:12,827 O prazer � meu, capit�o. Posso olhar de perto? 119 00:09:12,911 --> 00:09:16,415 Por favor. � um prazer t�-lo conosco na cerim�nia de amanh�. 120 00:09:16,456 --> 00:09:18,125 Muito obrigado. 121 00:09:18,958 --> 00:09:23,254 - Que cerim�nia? - O primeiro v�o da minha inven��o. 122 00:09:23,296 --> 00:09:26,424 Amanh�, o mundo todo conhecer� a mim e ao meu Hyperion. 123 00:09:26,464 --> 00:09:30,677 - Fran�a dominar� o ar! - N�o sei o que planejou, mas cancele. 124 00:09:30,760 --> 00:09:32,679 Amanh� partiremos para o �rtico. 125 00:09:32,762 --> 00:09:34,681 O �rtico? 126 00:09:35,849 --> 00:09:36,933 O �rtico! 127 00:09:37,017 --> 00:09:39,686 Sr. Anthony, � rid�culo! 128 00:09:39,769 --> 00:09:42,022 N�o pode ser! � imposs�vel! 129 00:09:42,105 --> 00:09:45,650 Precisar�amos de comida, provis�es, combust�vel para os motores! 130 00:09:45,734 --> 00:09:47,569 O combust�vel � com voc�, capit�o. 131 00:09:51,071 --> 00:09:54,742 Todas as outras necessidades foram providenciadas pelo meu pessoal. 132 00:10:03,167 --> 00:10:06,420 Monsieur, � melhor n�s conversarmos. 133 00:10:06,502 --> 00:10:10,757 N�s j� conversamos. Comprei e paguei pela sua nave. 134 00:10:10,840 --> 00:10:13,092 � minha. E pretendo us�-la... 135 00:10:13,175 --> 00:10:16,136 para encontrar o meu filho que est� no Polo �rtico. 136 00:10:16,803 --> 00:10:19,681 Mas n�o posso fazer isso sem a sua ajuda. 137 00:10:19,723 --> 00:10:23,602 S� posso lhe oferecer perigo e sofrimento. 138 00:10:23,685 --> 00:10:27,689 Aceite o seu lugar na hist�ria. 139 00:10:27,773 --> 00:10:30,275 - Hist�ria? - Pense, capit�o. 140 00:10:30,358 --> 00:10:33,486 � uma oportunidade que surge uma vez em cada gera��o. 141 00:10:33,569 --> 00:10:37,698 O mundo lhe conhecer� n�o s� como o primeiro a voar sobre o �rtico... 142 00:10:37,782 --> 00:10:42,328 mas como o primeiro homem a explorar o P�lo Norte! 143 00:11:11,146 --> 00:11:13,065 Hoje fazemos hist�ria! 144 00:11:13,147 --> 00:11:18,319 Deveria haver bandeira, m�sica, um discurso do presidente. 145 00:11:18,403 --> 00:11:22,740 E o que temos? Duas crian�as e um bando de cabritos. 146 00:11:22,824 --> 00:11:24,868 N�o se preocupe, capit�o. Quando voltarmos para a Fran�a... 147 00:11:24,951 --> 00:11:27,287 a comemora��o bater� todos os recordes. 148 00:11:30,998 --> 00:11:33,584 - Estamos prontos para zarpar. - Muito bem, capit�o. Vamos. 149 00:11:33,667 --> 00:11:36,837 Sil�ncio! Ningu�m falar�. 150 00:12:06,072 --> 00:12:07,741 Contato! 151 00:13:22,602 --> 00:13:24,938 Bem, estamos a caminho. 152 00:13:26,605 --> 00:13:29,650 Um dia glorioso, senhores. Levantamos com o sol. 153 00:13:29,692 --> 00:13:33,529 Parab�ns, capit�o. Ser� uma manh� inesquec�vel. 154 00:13:36,948 --> 00:13:39,325 Alguma coisa no ba� de comidas me mordeu. 155 00:13:39,367 --> 00:13:44,330 Esse n�o � o ba� de comidas. � o boudoir de Josephine. 156 00:13:45,707 --> 00:13:47,292 � um cachorro! 157 00:13:47,375 --> 00:13:49,919 Mas � claro. E dos melhores. Franc�s. 158 00:13:50,002 --> 00:13:52,796 N�o me interessa a nacionalidade dele. 159 00:13:52,881 --> 00:13:55,175 - Quem o trouxe a bordo? - Ningu�m. 160 00:13:55,215 --> 00:13:58,510 Ela mora aqui desde que come�amos a montar a nave. 161 00:13:58,552 --> 00:14:02,014 N�o estou administrando um canil voador. 162 00:14:02,096 --> 00:14:04,098 - Livre-se dele. - Muito bem. 163 00:14:04,183 --> 00:14:06,185 Se � o que deseja, monsieur. 164 00:14:06,267 --> 00:14:08,477 Mas levar� tempo, � claro. 165 00:14:08,562 --> 00:14:10,189 O sol aqueceu o g�s. 166 00:14:10,271 --> 00:14:12,690 Devemos esperar at� de noite para voltar ao hangar... 167 00:14:12,732 --> 00:14:14,692 depois traremos a tripula��o de terra. 168 00:14:14,734 --> 00:14:16,110 Esperar at� de noite? 169 00:14:16,194 --> 00:14:18,905 Seriam 12 horas. N�o posso perder tempo. 170 00:14:18,987 --> 00:14:21,031 Tem toda raz�o, Sr. Anthony. 171 00:14:22,490 --> 00:14:25,035 Parab�ns,Josephine. 172 00:14:25,118 --> 00:14:28,163 - Ser� a mascote da nossa nave. - Muito bem. 173 00:14:28,246 --> 00:14:31,875 Mas n�o gosto de cachorros pequenos. 174 00:14:41,425 --> 00:14:43,969 A Britannia pode governar as ondas... 175 00:14:44,053 --> 00:14:46,555 mas os dirig�veis franceses dominam o c�u. 176 00:14:47,430 --> 00:14:51,434 J� voamos triunfantes pelo litoral do seu pa�s. 177 00:14:51,518 --> 00:14:55,188 Chovendo, como sempre. Que dist�ncia j� viajamos? 178 00:14:55,271 --> 00:14:58,858 - Uns 240 km. - 240? 179 00:14:58,941 --> 00:15:01,193 Em seis horas? 180 00:15:01,277 --> 00:15:04,197 � isso que chama de ''voando triunfantes''? 181 00:15:04,279 --> 00:15:08,242 Em dois dias iremos mais r�pido, mas agora s� a meia pot�ncia. 182 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 E para qu�? 183 00:15:12,538 --> 00:15:15,290 Motores novos devem ser amaciados. 184 00:15:15,373 --> 00:15:17,917 Bobagem! Quero velocidade total. 185 00:15:18,627 --> 00:15:20,295 Assuma os controles. 186 00:15:20,378 --> 00:15:24,423 Se quer velocidade total � responsabilidade sua, n�o minha! 187 00:15:47,279 --> 00:15:49,322 O que diz agora, Sr. Anthony? 188 00:15:50,823 --> 00:15:53,826 Digo que quero velocidade total. 189 00:15:53,909 --> 00:15:55,828 E eu a terei. 190 00:16:01,416 --> 00:16:03,585 Seu desejo � uma ordem. 191 00:16:04,335 --> 00:16:06,546 A culpa ser� sua. 192 00:16:36,115 --> 00:16:39,035 - O que est� acontecendo? - Alguma coisa com a h�lice. 193 00:16:45,041 --> 00:16:48,628 Segui suas ordens, e veja o resultado! 194 00:16:48,711 --> 00:16:51,255 Agora voltaremos � Fran�a para reparos. 195 00:16:51,338 --> 00:16:53,548 N�o voltaremos! 196 00:16:53,631 --> 00:16:55,549 Continuaremos com uma h�lice. 197 00:16:55,634 --> 00:17:00,222 Com os ventos do �rtico? Seria loucura. 198 00:17:00,305 --> 00:17:03,642 Sem pot�ncia total, minha nave n�o aguentaria. 199 00:17:04,391 --> 00:17:08,729 - Eu me recuso a continuar! - E eu me recuso a voltar. 200 00:17:09,979 --> 00:17:12,941 Senhores, temos de ir a algum lugar. 201 00:17:13,025 --> 00:17:15,069 Capit�o, teria uma h�lice extra? 202 00:17:16,444 --> 00:17:19,322 - Naturalmente. - Por que n�o a trocamos agora? 203 00:17:19,405 --> 00:17:21,324 Estando no ar? 204 00:17:21,407 --> 00:17:24,536 - Imposs�vel! - Nada � imposs�vel. 205 00:17:24,619 --> 00:17:27,622 Espl�ndida id�ia, Ivarsson. Venha. Ajude aqui. 206 00:17:28,372 --> 00:17:30,415 Senhores! 207 00:17:30,499 --> 00:17:34,002 Lembrem-se que quem comanda aqui sou eu. 208 00:17:34,086 --> 00:17:36,755 Somente um idiota tentaria tal coisa. 209 00:17:36,839 --> 00:17:38,757 Eu mesmo farei isso. 210 00:17:58,401 --> 00:18:02,029 Tenha cuidado. N�o assuma riscos desnecess�rios. 211 00:18:33,725 --> 00:18:36,060 Tenha muito cuidado. O vento est� aumentando. 212 00:18:47,738 --> 00:18:49,656 Vamos pux�-lo para cima. 213 00:18:59,457 --> 00:19:01,918 Muito bem, capit�o. Meus parab�ns. 214 00:19:02,001 --> 00:19:05,630 Obrigado, Sr. Anthony. � uma honra. 215 00:19:14,137 --> 00:19:16,139 O que ele aprontar� agora? 216 00:19:16,181 --> 00:19:18,308 Marcel, tente acionar. 217 00:19:20,477 --> 00:19:21,978 Contato, mon capitaine. 218 00:19:37,034 --> 00:19:40,329 - Homem corajoso, Brieux. - O homem � incr�vel. 219 00:19:40,370 --> 00:19:42,705 Corajoso, mas doido de tudo. 220 00:21:01,946 --> 00:21:04,782 - Almiscareiros. - � verdade? 221 00:21:05,616 --> 00:21:09,244 - O que est�o fazendo? - Formando um anel de defesa. 222 00:21:09,328 --> 00:21:11,371 Pensam que estamos atacando. 223 00:21:26,344 --> 00:21:30,348 GROENL�NDIA 224 00:22:42,706 --> 00:22:46,209 Capit�o, � necess�rio voarmos t�o baixo? 225 00:22:46,835 --> 00:22:49,713 � mais f�cil controlar a nave nesta altitude. 226 00:22:58,721 --> 00:23:01,557 N�o precisa alarmar-se, Sr. Anthony. Olhe. 227 00:23:01,600 --> 00:23:03,560 Tenho total controle. 228 00:23:29,918 --> 00:23:33,338 J� provou seu ponto. N�o precisa exagerar. 229 00:23:38,842 --> 00:23:43,388 FORTE CONGER 230 00:24:42,317 --> 00:24:44,278 Peguem as cordas. 231 00:25:17,017 --> 00:25:20,395 N�o entendo por que Donald levou somente um esquim� com ele. 232 00:25:20,479 --> 00:25:22,856 Porque s� conseguiu convencer um. 233 00:25:22,938 --> 00:25:24,940 Sabiam o que ele estava procurando. 234 00:25:25,025 --> 00:25:27,986 A ilha m�stica onde as baleias v�o para morrer. 235 00:25:28,068 --> 00:25:31,655 O mito de um pode ser o Evangelho de outro, Sr. Ivarsson. 236 00:25:31,697 --> 00:25:34,325 E os esquim�s acreditam que ela existe. 237 00:25:34,365 --> 00:25:37,827 Morrem de medo dela. Dizem que � guardada por esp�ritos do mal. 238 00:25:37,912 --> 00:25:40,456 E o esquim� que foi com ele? 239 00:25:40,538 --> 00:25:42,499 O nome dele � Oomiak. 240 00:25:42,540 --> 00:25:44,959 Ele � chamado de ''destemido''... 241 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 embora ele n�o parecesse destemido quando voltou. 242 00:25:48,213 --> 00:25:49,964 - Ele voltou? - Ah, sim. 243 00:25:50,048 --> 00:25:51,966 Na verdade, � ele ali... 244 00:25:52,049 --> 00:25:54,843 mostrando ao capit�o como voar. 245 00:25:54,885 --> 00:25:57,346 Mande cham�-lo. Traga-o aqui. 246 00:25:57,387 --> 00:25:59,723 N�o conseguir� tirar nada dele, senhor. 247 00:26:00,557 --> 00:26:02,434 Chame-o agora. N�o discuta. 248 00:26:02,518 --> 00:26:04,520 Muito bem, senhor. 249 00:26:05,979 --> 00:26:08,816 Qualquer homem que parte com meu filho e volta sozinho... 250 00:26:08,898 --> 00:26:11,234 Farei com que ele fale. 251 00:26:11,275 --> 00:26:13,528 Melhor deixar isso comigo. 252 00:26:13,569 --> 00:26:15,238 Nunca lidou com esquim�s. 253 00:26:15,320 --> 00:26:17,531 T�m uma diplomacia que � toda deles. 254 00:26:17,573 --> 00:26:20,868 Dane-se, Ivarsson. Pensa que n�o tenho tato? 255 00:26:20,909 --> 00:26:23,495 Venha c�, Oomiak. 256 00:26:28,667 --> 00:26:30,335 A� est� voc�. 257 00:26:30,418 --> 00:26:34,548 Quero um relato exato de tudo que aconteceu... 258 00:26:34,631 --> 00:26:37,717 - Esse � o grande Oomiak. - Quem conhece Oomiak? 259 00:26:37,800 --> 00:26:40,136 Sua fama se espalhou longe. 260 00:26:40,219 --> 00:26:43,180 Que fama? Nem meus cachorros me conhecem. 261 00:26:43,264 --> 00:26:47,309 Voc� foi o guia do meu filho. O que aconteceu a ele? 262 00:26:47,393 --> 00:26:51,522 Este � o pai de Donald Ross. 263 00:26:52,981 --> 00:26:55,150 - Queremos saber de sua... - Diga-nos o que aconteceu... 264 00:26:55,233 --> 00:26:57,652 quando saiu daqui para procurar a ilha. 265 00:26:59,529 --> 00:27:02,949 - Ilha. - N�o se fa�a de bobo comigo. 266 00:27:02,991 --> 00:27:07,036 Oomiak, acho que j� viu isso antes. 267 00:27:08,621 --> 00:27:11,124 � o lugar onde as baleias v�o para morrer. 268 00:27:11,206 --> 00:27:13,459 � a ilha que Donald estava procurando. 269 00:27:15,794 --> 00:27:18,755 Bem? Fale logo. 270 00:27:19,923 --> 00:27:21,300 Minha cabe�a se esquece. 271 00:27:23,301 --> 00:27:26,262 O destemido tem medo de nos ajudar? 272 00:27:32,977 --> 00:27:37,482 Viajamos muitos dias. Esp�ritos do mal nos acompanhavam. 273 00:27:37,564 --> 00:27:40,275 Quando encontramos a ilha, fizeram grande tempestade. 274 00:27:41,860 --> 00:27:43,653 E nos atacaram. 275 00:27:43,737 --> 00:27:45,447 Lutei como urso. 276 00:27:45,530 --> 00:27:48,492 Lutei como urso, mas esp�ritos do mal fortes demais. 277 00:27:48,533 --> 00:27:52,245 Voc� fugiu e deixou o meu filho? 278 00:27:52,328 --> 00:27:56,207 N�o! N�s dois corremos. Cegos pela neve. 279 00:27:56,290 --> 00:27:59,293 Quando a tempestade parou, busquei durante horas. 280 00:28:00,669 --> 00:28:04,006 Nada de Donald. Eu digo a verdade. 281 00:28:04,088 --> 00:28:06,007 Voc�, pai de Donald. 282 00:28:06,090 --> 00:28:08,468 Eu, amigo de Donald. 283 00:28:17,102 --> 00:28:20,647 - Ele inventou tudo. - Talvez. 284 00:28:20,687 --> 00:28:22,689 Mas � nossa �nica chance. 285 00:28:22,731 --> 00:28:24,691 Ao menos pode nos mostrar onde se perdeu de Donald. 286 00:28:24,733 --> 00:28:26,527 Come�amos nossa busca dali. 287 00:28:26,609 --> 00:28:29,112 Talvez ele fosse conosco. 288 00:28:29,196 --> 00:28:31,031 Ah, n�o, senhor. N�o iria. 289 00:28:31,114 --> 00:28:33,199 Nada nesta terra o faria voltar l�. 290 00:28:36,202 --> 00:28:38,663 Nada nesta terra? 291 00:28:48,380 --> 00:28:51,716 Por que n�o traz um deles a bordo? Assim contaria aos outros. 292 00:28:51,800 --> 00:28:53,593 Deixe um subir... 293 00:28:53,677 --> 00:28:56,429 Que tal ele? Tem nos ajudado muito. 294 00:28:56,513 --> 00:28:58,557 Gostaria de ver o interior da nave? 295 00:28:59,807 --> 00:29:04,478 - Eu? Gostaria. - Bom rapaz. 296 00:29:04,562 --> 00:29:08,190 Ajude-o, capit�o. Por que n�o mostra tudo para ele? 297 00:29:08,274 --> 00:29:12,027 - Talvez ele nos ajude. - Podemos tentar. 298 00:29:12,068 --> 00:29:14,028 Capit�o, uma palavrinha. 299 00:29:19,702 --> 00:29:21,871 Capit�o? 300 00:29:42,723 --> 00:29:44,892 N�o, monsieur. � imposs�vel. 301 00:29:44,974 --> 00:29:47,268 N�o h� lugar, estamos sobrecarregados. 302 00:29:47,310 --> 00:29:50,563 Podemos deixar o mec�nico e peg�-lo na volta. 303 00:29:50,605 --> 00:29:53,649 Quer que eu voe sem um mec�nico? 304 00:29:53,733 --> 00:29:57,361 Mas tem a mim. Diga-me o que fazer. 305 00:29:57,444 --> 00:30:01,364 Posso lhe dizer o que fazer, mas voc� n�o faria. 306 00:30:30,141 --> 00:30:32,769 Estamos prontos para partir. � melhor descer. 307 00:30:36,314 --> 00:30:39,150 Soltem as cordas. 308 00:30:40,652 --> 00:30:42,570 Espere. Oomiak ainda est� a bordo. 309 00:31:12,597 --> 00:31:16,309 Ele � o �nico que sabe para onde Donald foi. 310 00:31:18,311 --> 00:31:21,106 N�s o traremos de volta... 311 00:31:21,189 --> 00:31:23,817 depois que nos ajudar a ach�-lo. 312 00:31:26,736 --> 00:31:30,824 Sr. Anthony,j� que n�o tenho mais um mec�nico... 313 00:31:30,866 --> 00:31:34,327 posso sugerir que primeiro feche a porta... 314 00:31:34,410 --> 00:31:38,122 depois v� recolher as cordas de aterrissagem. 315 00:31:41,833 --> 00:31:43,877 Sim, capit�o. 316 00:32:04,395 --> 00:32:07,565 Estamos aqui. N�o sei o tamanho exato da ilha. 317 00:32:07,649 --> 00:32:09,985 O mapa do esquim� � um tanto vago. 318 00:32:11,069 --> 00:32:14,031 Est� arriscando muita coisa por um peda�o de osso. 319 00:32:14,071 --> 00:32:16,699 Ele tamb�m n�o nos ajuda muito. 320 00:32:16,783 --> 00:32:18,785 Queria que ele ajudasse? 321 00:32:46,936 --> 00:32:49,396 - Sr. Anthony! - Sim? 322 00:32:49,479 --> 00:32:52,690 Suba aqui, por favor! � muito importante. 323 00:32:58,530 --> 00:32:59,864 O que �? 324 00:33:00,824 --> 00:33:03,201 Olhe ali. 325 00:33:11,625 --> 00:33:13,961 - Baleias. - Baleias brancas. Beluga. 326 00:33:14,002 --> 00:33:16,088 Nativas do �rtico. 327 00:33:16,171 --> 00:33:18,132 Agora olhe ali. 328 00:33:22,051 --> 00:33:24,971 Aquela ali � bastante diferente. 329 00:33:25,012 --> 00:33:28,349 A baleia-cinza californiana. S� se encontra no Pac�fico. 330 00:33:30,810 --> 00:33:33,938 Um narval, o unic�rnio-do-mar. 331 00:33:33,980 --> 00:33:36,149 � uma raridade, Sr. Anthony. 332 00:33:49,828 --> 00:33:52,289 Minha nossa! H� baleias por toda parte! 333 00:33:53,414 --> 00:33:55,332 Todas as esp�cies. 334 00:33:55,416 --> 00:33:58,461 E todas indo na mesma dire��o. 335 00:33:58,544 --> 00:34:00,629 Exatamente. 336 00:34:00,713 --> 00:34:03,883 Ent�o as baleias v�o a um lugar para morrer. 337 00:34:05,091 --> 00:34:09,888 Capit�o! Por este canal de �gua adiante. 338 00:34:09,971 --> 00:34:11,973 Siga-o! 339 00:34:23,151 --> 00:34:26,529 Se estiv�ssemos no caminho certo j� ter�amos visto alguma coisa. 340 00:34:26,612 --> 00:34:29,740 Olhe. Lembre-se do registro. 341 00:34:29,823 --> 00:34:33,327 ''Uma nuvem densa, como que deitada sobre o gelo.'' 342 00:34:38,289 --> 00:34:40,208 � onde est� a ilha? 343 00:34:40,291 --> 00:34:42,210 Caminho errado! 344 00:34:42,293 --> 00:34:44,629 Ilha n�o est� ali! Ilha l� para tr�s! 345 00:34:45,379 --> 00:34:48,174 - Ele disse o que quer�amos saber. - Sim. 346 00:34:48,215 --> 00:34:50,300 Continue firme, capit�o. 347 00:35:13,906 --> 00:35:15,866 Olhe! 348 00:35:21,746 --> 00:35:25,375 ''Escondida debaixo da nuvem, uma ilha.'' 349 00:35:44,852 --> 00:35:47,521 Capit�o! O que aconteceu? 350 00:35:48,605 --> 00:35:50,566 Capit�o! 351 00:35:59,281 --> 00:36:01,908 Por que estamos parando? 352 00:36:01,992 --> 00:36:04,619 N�o � seguro prosseguir com essa nuvem. 353 00:36:04,703 --> 00:36:06,705 N�o � seguro? Como assim? 354 00:36:06,788 --> 00:36:10,751 N�o enxergo nada para navegar. E os ventos est�o fortes. 355 00:36:10,833 --> 00:36:14,128 Meu dirig�vel pode bater contra penhascos. 356 00:36:14,211 --> 00:36:16,172 N�o podemos voltar agora. 357 00:36:16,255 --> 00:36:20,551 N�o precisamos. Podemos seguir a p�. 358 00:36:20,634 --> 00:36:23,262 Grande id�ia! 359 00:36:23,345 --> 00:36:25,598 Leve-nos at� o gelo, capit�o. 360 00:36:25,639 --> 00:36:30,019 - Vou preparar tudo. - N�o pode abandonar a nave. 361 00:36:30,102 --> 00:36:34,065 Professor! Sabe bem dos perigos. 362 00:36:34,148 --> 00:36:37,109 Mesmo que sobrevivermos ao frio, ainda temos os penhascos. 363 00:36:37,192 --> 00:36:40,361 - N�o h� como subi-los. - Devemos tentar, capit�o. 364 00:36:44,073 --> 00:36:46,492 Eu sei que � um risco, capit�o. 365 00:36:46,534 --> 00:36:50,330 Mas a vida do meu filho corre perigo. Eu n�o tenho escolha. 366 00:36:55,917 --> 00:36:59,003 N�o, Sr. Anthony. Eu que n�o tenho escolha. 367 00:37:00,838 --> 00:37:02,799 N�o sou um homem de pedra. 368 00:37:05,593 --> 00:37:08,763 �s vezes, o cora��o deve se sobrepor � cabe�a. 369 00:37:09,722 --> 00:37:12,391 Enfrentaremos a nuvem! 370 00:38:25,751 --> 00:38:28,587 - Podemos voar acima dela? - Imposs�vel! 371 00:38:28,671 --> 00:38:32,383 - Nossa carga � pesada demais. - Logo ser� aliviada. 372 00:39:03,286 --> 00:39:06,247 Depressa! Estamos perdendo altitude! 373 00:40:12,684 --> 00:40:15,812 - Voc� est� bem? - Sim. 374 00:40:15,895 --> 00:40:19,566 N�o consigo me esquecer do capit�o. Coitado. 375 00:40:19,649 --> 00:40:23,236 - Quanto tempo ficaremos assim? - N�o sobreviveremos aqui. 376 00:40:23,319 --> 00:40:26,656 Devemos continuar andando at� encontrarmos abrigo. 377 00:40:26,697 --> 00:40:29,032 Deve haver cavernas nas montanhas. 378 00:40:31,660 --> 00:40:35,330 Aqui � como o lugar que voc� e Donald vieram? 379 00:40:37,790 --> 00:40:39,709 Disse, pai Donald. 380 00:40:40,793 --> 00:40:42,837 N�o vimos nada na tempestade. 381 00:40:44,422 --> 00:40:47,759 - Depois os esp�ritos... - E voc� lutou como urso. 382 00:40:47,842 --> 00:40:49,844 Sim, voc� disse isso. 383 00:40:59,061 --> 00:41:01,480 - Algu�m est� vendo. - Onde? 384 00:41:03,523 --> 00:41:06,860 Eu n�o vejo. Eu sinto. 385 00:41:09,570 --> 00:41:11,489 Besteira! 386 00:41:16,660 --> 00:41:18,162 Algo se moveu! 387 00:41:24,918 --> 00:41:27,587 - Viu alguma coisa? - Acho que n�o. 388 00:41:27,670 --> 00:41:29,923 Nem eu. 389 00:41:30,005 --> 00:41:32,549 Mesmo assim, devemos seguir naquela dire��o. 390 00:41:32,634 --> 00:41:34,386 Muito bem. 391 00:41:34,426 --> 00:41:39,139 Para quem n�o sabe para que lado ir, qualquer um serve. 392 00:42:12,796 --> 00:42:16,133 � incr�vel. Eu n�o acredito. 393 00:42:16,173 --> 00:42:19,844 Verde e f�rtil em todo esse... 394 00:42:19,927 --> 00:42:22,722 gelo e neve. 395 00:42:22,805 --> 00:42:25,433 Ali est� a explica��o. A ilha deve ser vulc�nica. 396 00:42:25,474 --> 00:42:27,601 O calor sobe atrav�s das fissuras no ch�o. 397 00:42:27,642 --> 00:42:30,562 Devem ser termas, exatamente como partes da Isl�ndia. 398 00:42:30,646 --> 00:42:32,982 H� casas ali. 399 00:42:34,149 --> 00:42:37,819 - Parece um vilarejo. - H� pessoas l�. 400 00:42:37,902 --> 00:42:39,904 Ent�o Donald pode estar l�. 401 00:42:46,661 --> 00:42:49,664 O esp�rito! Esp�rito! 402 00:42:53,167 --> 00:42:55,085 Esperem a�! 403 00:42:55,169 --> 00:42:57,254 Esperem! Somos amigos. 404 00:43:11,809 --> 00:43:14,103 Entende o idioma deles? 405 00:43:14,186 --> 00:43:17,147 � n�rdico. O n�rdico antigo das sagas. 406 00:43:17,230 --> 00:43:19,316 As armas, as roupas, toda a apar�ncia deles. 407 00:43:19,399 --> 00:43:21,401 - S�o vikings. - Vikings? 408 00:43:30,034 --> 00:43:33,037 Pensam que somos invasores. Que viemos tomar a terra deles. 409 00:43:33,120 --> 00:43:35,164 - N�s tr�s? - Pensam que somos os primeiros... 410 00:43:35,247 --> 00:43:37,083 e que milhares mais nos seguir�o. 411 00:43:37,165 --> 00:43:41,419 Que rid�culo. Fale com eles. Explique por que estamos aqui. 412 00:43:41,503 --> 00:43:44,506 Tentarei. Mas nunca falei n�rdico antigo. Eu apenas leio. 413 00:44:02,856 --> 00:44:04,775 - Donald? - � isso! 414 00:44:04,858 --> 00:44:07,236 Donald Ross. Onde ele est�? 415 00:44:09,238 --> 00:44:11,031 Diga que sou o pai dele. 416 00:44:26,378 --> 00:44:29,256 - Que foi? Que est� acontecendo? - Ele me entendeu. 417 00:44:29,339 --> 00:44:33,051 Mas agora foi soar o alarme, chamar todo o povo. 418 00:44:33,093 --> 00:44:35,095 Devemos ser vigiados de perto e acompanh�-los. 419 00:44:35,178 --> 00:44:38,557 Isso n�o � bom. Se pensam que somos invasores... 420 00:44:38,598 --> 00:44:41,601 ent�o Donald deve ter ficado preso todos esses meses. 421 00:44:41,685 --> 00:44:44,896 Pergunte onde ele est�. Oomiak! N�o! 422 00:44:48,733 --> 00:44:52,361 Idiota. Poderia ter matado todos n�s. 423 00:44:52,445 --> 00:44:54,864 Mas ele luta como um urso. 424 00:45:06,166 --> 00:45:10,378 - Disse que ela salvou a vida dele. - Ainda bem. 425 00:45:10,462 --> 00:45:13,006 Diga que n�o quero que nada aconte�a com Oomiak. 426 00:45:17,968 --> 00:45:19,470 Obrigado. 427 00:45:33,858 --> 00:45:35,443 Ele diz que seu filho est� aqui e est� bem. 428 00:45:36,735 --> 00:45:39,071 Vive em uma fazenda com a fam�lia do homem que o encontrou... 429 00:45:39,155 --> 00:45:40,615 depois da grande tempestade. 430 00:45:42,282 --> 00:45:45,786 Eu sabia. Eu sabia que ele estava bem. 431 00:46:15,021 --> 00:46:17,357 - O que est� acontecendo? - Vamos parar para comer. 432 00:46:19,901 --> 00:46:21,903 Acabo de falar com nosso amigo. 433 00:46:22,695 --> 00:46:25,489 Descobri porque entram em p�nico com invasores. 434 00:46:25,572 --> 00:46:27,157 Ah, �. Por qu�? 435 00:46:29,368 --> 00:46:31,286 Esse povo est� aqui h� s�culos. 436 00:46:31,370 --> 00:46:34,540 S�o descendentes das primeiras expedi��es vikings. 437 00:46:34,622 --> 00:46:38,126 - Descobrimos uma col�nia perdida. - Isto � surpreendente. 438 00:46:38,710 --> 00:46:40,920 Ficaram aqui t�o isolados... 439 00:46:41,003 --> 00:46:43,172 que agora acreditam que todo o resto do mundo... 440 00:46:43,256 --> 00:46:46,592 � um campo congelado de gelo e neve. 441 00:46:46,675 --> 00:46:48,176 Que estranho. 442 00:46:50,721 --> 00:46:52,597 Nenhum deles jamais saiu da ilha? 443 00:46:52,682 --> 00:46:54,183 N�o t�m motivo para isso. 444 00:46:54,266 --> 00:46:56,893 Chamam de a Ilha Astragard... 445 00:46:56,977 --> 00:46:58,937 e acreditam ser o jardim dos deuses... 446 00:46:59,021 --> 00:47:01,481 perfeito e �nico, em um mundo isolado... 447 00:47:01,565 --> 00:47:03,984 e reservado s� para eles, para sempre. 448 00:47:04,067 --> 00:47:07,362 - Por que t�m medo de invasores? - Porque t�m uma profecia. 449 00:47:07,403 --> 00:47:10,406 Haver� um dia em que os b�rbaros do gelo e da neve... 450 00:47:10,489 --> 00:47:12,533 tentar�o conquistar o para�so deles. 451 00:47:15,536 --> 00:47:17,163 Ent�o, isso explica. 452 00:47:17,246 --> 00:47:21,542 Acham que somos os selvagens que vieram destru�-los. 453 00:47:21,584 --> 00:47:23,252 Pode ser complicado. 454 00:47:24,586 --> 00:47:29,090 Assim que eu falar com o l�der deles, explicarei tudo. 455 00:47:32,844 --> 00:47:36,014 Renas. Provavelmente usadas como gado. 456 00:47:53,446 --> 00:47:55,198 Esta � a casa onde Donald est� morando. 457 00:47:56,282 --> 00:47:58,785 Donald est� aqui? Ora, vamos! 458 00:48:01,119 --> 00:48:02,579 Alto! 459 00:48:04,373 --> 00:48:08,293 Meu filho! N�o o vejo h� dois anos. 460 00:48:08,335 --> 00:48:10,253 Diga a eles, Ivarsson. 461 00:48:10,295 --> 00:48:13,882 Irei com eles, mas n�o sem ver o meu filho. 462 00:48:25,518 --> 00:48:28,104 Obrigado, meu rapaz. � muito gentil. 463 00:48:53,293 --> 00:48:55,462 N�o est�o feliz em nos ver. 464 00:48:55,504 --> 00:48:59,049 - O ca�ador deve t�-los avisado. - N�o vejo Donald com eles. 465 00:49:14,855 --> 00:49:16,523 Obrigado, senhor. 466 00:49:16,607 --> 00:49:19,152 Donald. Donald Ross. 467 00:49:19,192 --> 00:49:21,319 Onde ele est�? Pode nos dizer? 468 00:49:23,030 --> 00:49:24,656 Pergunte a ele sobre o Donald. 469 00:49:25,699 --> 00:49:27,993 Verdade que voc� � pai do Donald? 470 00:49:28,035 --> 00:49:31,413 - Nossa! Voc� fala ingl�s. - Donald me ensinou. 471 00:49:31,495 --> 00:49:36,500 Ele mora conosco desde que chegou. Este � o meu pai. 472 00:49:36,584 --> 00:49:39,378 Fico grato por ter cuidado de meu filho. 473 00:49:39,462 --> 00:49:40,963 Onde ele est� agora? 474 00:49:47,469 --> 00:49:50,847 Ele quer que entremos na casa. N�o podemos conversar aqui fora. 475 00:49:50,889 --> 00:49:53,308 Muito bem. Obrigado. 476 00:49:57,228 --> 00:50:01,608 Levaram o Donald? Quem o levou? 477 00:50:01,691 --> 00:50:04,611 Os homens de Godi. Vieram armados. 478 00:50:04,693 --> 00:50:07,112 Godi � o alto sacerdote deles. 479 00:50:09,365 --> 00:50:10,866 Foi por causa do ca�ador. 480 00:50:10,948 --> 00:50:14,285 Ele desceu a montanha correndo e gritando sobre os invasores. 481 00:50:14,370 --> 00:50:16,789 - Foi aquele homem a cavalo. - Sim. 482 00:50:16,871 --> 00:50:19,540 Quando Godi ouviu, ele soou o corno. 483 00:50:19,582 --> 00:50:22,543 O corno � a chamada deles � guerra. 484 00:50:22,585 --> 00:50:26,422 Guerra? Que Guerra? O que tem a ver com Donald? 485 00:50:26,464 --> 00:50:30,218 Quando falaram que um dos invasores era pai de Donald... 486 00:50:30,259 --> 00:50:32,470 Godi disse que Donald era um espi�o... 487 00:50:32,552 --> 00:50:34,554 que veio aqui para nos entregar ao inimigo. 488 00:50:34,638 --> 00:50:37,224 N�o � poss�vel que acreditam nisso. 489 00:50:37,307 --> 00:50:41,645 N�s n�o, porque conhecemos o Donald. 490 00:50:41,728 --> 00:50:43,730 Mas muitos acreditam nisso... 491 00:50:44,480 --> 00:50:46,691 porque viram um aviso no c�u. 492 00:50:46,774 --> 00:50:48,567 Aviso? 493 00:50:49,235 --> 00:50:52,113 Um monstro, como uma baleia. Mas muito maior. 494 00:50:52,153 --> 00:50:54,239 Ah, querida. Isso � f�cil de explicar. 495 00:50:54,323 --> 00:50:56,409 As pessoas viram o meu dirig�vel. 496 00:50:56,449 --> 00:50:58,493 Sabe, � como... 497 00:51:00,620 --> 00:51:04,541 � como um de seus barcos, s� que navega no ar. 498 00:51:04,624 --> 00:51:08,753 Se eu pudesse falar com Godi, eu explicaria tudo. 499 00:51:35,945 --> 00:51:38,072 Seremos levados diante do conselho, no templo. 500 00:51:38,155 --> 00:51:40,615 Erik � membro. Ter� sua chance para falar. 501 00:51:52,586 --> 00:51:55,797 Aquela mo�a fala ingl�s melhor que Oomiak. 502 00:51:55,838 --> 00:51:57,214 E tamb�m � mais bonita. 503 00:51:57,299 --> 00:51:59,217 Se ela aprendeu com Donald... 504 00:51:59,300 --> 00:52:02,470 devem ter passado muito tempo juntos. 505 00:52:02,511 --> 00:52:06,557 - N�o pode culp�-lo por isso. - N�o posso, n�o. 506 00:52:17,609 --> 00:52:20,528 Este � o sonho de todo arque�logo. 507 00:52:20,570 --> 00:52:22,155 Voltar na hist�ria... 508 00:52:22,237 --> 00:52:25,199 e caminhar sobre a Terra, como era dez s�culos atr�s. 509 00:52:25,241 --> 00:52:29,162 Sugiro que se esque�a do passado e comece a pensar no futuro... 510 00:52:29,203 --> 00:52:33,582 o qual, avaliando a situa��o, n�o parece muito promissor. 511 00:52:55,560 --> 00:52:58,397 As roupas que usam, as armas que carregam. 512 00:52:58,438 --> 00:53:00,273 Todos seriam uma pe�a de museu. 513 00:53:00,357 --> 00:53:04,528 � disso que eu n�o gosto. Dessas pe�as de museu. 514 00:53:11,159 --> 00:53:13,120 Olhe s�! 515 00:53:13,202 --> 00:53:18,374 Um barco viking, exatamente como eram centenas de anos atr�s. 516 00:53:20,250 --> 00:53:22,419 Nada disso. Parem. 517 00:53:28,091 --> 00:53:30,051 Pobre coitado. 518 00:53:31,136 --> 00:53:33,096 � tudo culpa minha. 519 00:54:51,293 --> 00:54:54,046 O templo. � l� que encontraremos o conselho. 520 00:54:57,299 --> 00:55:00,969 �timo. � sempre melhor falar direto com o chefe. 521 00:55:34,917 --> 00:55:38,546 Odin, Thor e Frey. 522 00:55:38,629 --> 00:55:40,631 Os maiores deuses vikings. 523 00:55:41,340 --> 00:55:43,384 Espero que estejam do nosso lado. 524 00:55:43,466 --> 00:55:45,468 Talvez precisemos de muita ajuda. 525 00:55:52,559 --> 00:55:55,687 O Conselho Viking, como nos livros de hist�ria. 526 00:55:55,769 --> 00:56:00,024 � o pai da mo�a. Ele parece ser uma pessoa sensata. 527 00:56:02,067 --> 00:56:05,487 Talvez ainda chamem aquele com o cajado de guardador da lei. 528 00:56:11,076 --> 00:56:13,245 Todos eles parecem razo�veis. 529 00:56:14,538 --> 00:56:16,707 Poderiam ser a minha junta de diretores... 530 00:56:16,748 --> 00:56:19,542 n�o fossem as roupas extravagantes. 531 00:56:23,796 --> 00:56:26,466 Ele disse: ''Tragam o outro prisioneiro''. 532 00:56:31,471 --> 00:56:33,640 - Donald! - Pai! 533 00:56:34,431 --> 00:56:35,891 � o meu filho! 534 00:56:50,613 --> 00:56:52,615 Ando procurando voc�! 535 00:56:52,657 --> 00:56:54,200 Achei que andaria. 536 00:56:55,326 --> 00:56:59,163 - Ele � meu. John Ivarsson. - Donald. 537 00:56:59,245 --> 00:57:01,748 - Como vai? - Ele � o rei do passado. 538 00:57:01,790 --> 00:57:03,792 Arqueologia. 539 00:57:03,833 --> 00:57:08,672 Desculpe tudo isso. � um tanto complicado. 540 00:57:11,132 --> 00:57:12,759 Donald Ross. 541 00:57:16,972 --> 00:57:19,599 Ele diz que quando cheguei a essa ilha... 542 00:57:19,640 --> 00:57:23,185 eu jurei que vim sozinho e em paz. 543 00:57:28,524 --> 00:57:30,192 Agora, outros chegaram e com eles... 544 00:57:30,274 --> 00:57:33,152 um aviso ruim no c�u que n�o pode ser ignorado. 545 00:57:33,194 --> 00:57:34,946 � o meu dirig�vel. 546 00:57:40,576 --> 00:57:42,745 Que falem os prisioneiros, antes de serem julgados. 547 00:57:42,828 --> 00:57:45,664 - Exatamente o que eu queria fazer. - Pai... 548 00:57:45,707 --> 00:57:48,167 Deixe comigo. Traduza para mim. 549 00:57:49,668 --> 00:57:52,671 - Qual o nome desta ilha? - Astragard. Mas, pai, �... 550 00:57:54,714 --> 00:57:57,466 Honor�vel Conselho de Astragard... 551 00:58:00,886 --> 00:58:05,641 Vim ao seu lindo pa�s como amigo... 552 00:58:09,312 --> 00:58:11,272 em paz... 553 00:58:11,354 --> 00:58:15,984 buscando apenas o meu filho, que estava perdido. 554 00:58:21,239 --> 00:58:22,741 O Godi. 555 00:59:02,569 --> 00:59:04,905 Est� dizendo para n�o ouvirem nossas mentiras. 556 00:59:07,949 --> 00:59:10,827 � �bvio que somos b�rbaros que cobi�am a terra sagrada deles. 557 00:59:18,960 --> 00:59:23,047 E devemos ser condenados imediatamente, sem julgamento. 558 00:59:23,089 --> 00:59:24,590 Mas j� expliquei... 559 00:59:33,138 --> 00:59:37,685 N�o � mais quest�o para o Conselho, pois os deuses falaram. 560 00:59:39,395 --> 00:59:42,648 Se estes homens n�o morrerem, outros vir�o... 561 00:59:42,731 --> 00:59:44,733 em hordas armadas... 562 00:59:46,568 --> 00:59:49,655 para saquear e profanar nossa terra sagrada. 563 00:59:59,956 --> 01:00:02,959 S� existe uma puni��o para os invasores: 564 01:00:03,042 --> 01:00:04,252 a morte. 565 01:00:47,958 --> 01:00:49,960 Que grande despedida. 566 01:00:50,961 --> 01:00:53,297 Com todas as honras vikings. 567 01:00:55,633 --> 01:00:57,134 Tudo muito aut�ntico. 568 01:00:58,677 --> 01:01:00,262 E bastante final. 569 01:01:04,474 --> 01:01:07,935 - Sinto muito, pai. - Bobagem, meu filho. 570 01:01:55,355 --> 01:01:57,440 Devemos uma a voc�, minha jovem. 571 01:02:11,704 --> 01:02:13,789 L� v�m eles! 572 01:02:39,563 --> 01:02:41,648 Remem! 573 01:02:59,372 --> 01:03:01,750 A praia! � nossa �nica chance. 574 01:03:52,339 --> 01:03:54,424 Fiquem aqui. Vou espant�-los. 575 01:03:54,508 --> 01:03:57,469 - N�o, � perigoso demais. - Ele tem raz�o. 576 01:03:57,551 --> 01:04:00,096 Est�o atr�s de voc�s, n�o de mim. 577 01:04:00,179 --> 01:04:02,515 H� uma caverna do ca�ador ali... 578 01:04:03,516 --> 01:04:04,934 com comida e roupas. 579 01:04:05,017 --> 01:04:06,978 Voltarei quando for seguro. 580 01:04:17,195 --> 01:04:19,197 L� v�m eles. 581 01:04:39,925 --> 01:04:42,094 Acho que ela conseguiu. Boa mo�a. 582 01:04:42,176 --> 01:04:44,846 N�o deveria t�-la deixado. Se a pegarem... 583 01:04:44,929 --> 01:04:48,182 N�o se preocupe, meu filho. Ela sabe o que est� fazendo. 584 01:04:48,224 --> 01:04:50,268 Vamos encontrar essa caverna. 585 01:05:03,113 --> 01:05:04,448 Ol�! 586 01:05:06,366 --> 01:05:09,453 Meu querido e velho amigo! Que prazer v�-lo. 587 01:05:09,535 --> 01:05:11,454 - Todos n�s. - Pensei que tivesse morrido. 588 01:05:11,537 --> 01:05:12,997 N�o se pode matar Oomiak. 589 01:05:13,081 --> 01:05:15,167 Eu me escondo na �gua e nado longe, como urso. 590 01:05:15,249 --> 01:05:17,418 �timo! Mas agora vamos. 591 01:05:28,720 --> 01:05:30,847 - Eu vigio agora. - Ainda n�o h� nada. 592 01:05:30,931 --> 01:05:33,558 Ivarsson est� l� em cima, vasculhando? 593 01:05:38,646 --> 01:05:41,106 Bom-dia, pai. 594 01:05:41,191 --> 01:05:42,442 Bom-dia! 595 01:05:42,524 --> 01:05:45,402 - Dormiu bem? - Pessimamente. 596 01:05:45,444 --> 01:05:47,738 Voc� tamb�m deve estar cansado. 597 01:05:47,821 --> 01:05:49,657 Estou preocupado com Freyja. 598 01:05:49,740 --> 01:05:51,825 Eu tamb�m, meu filho. 599 01:05:51,908 --> 01:05:53,409 Eu tamb�m. 600 01:05:53,494 --> 01:05:57,206 Bem, eu estraguei tudo, n�o �? 601 01:05:57,288 --> 01:05:58,623 Tudo o qu�, pai? 602 01:05:58,665 --> 01:06:00,625 Toda esta confus�o. 603 01:06:00,708 --> 01:06:04,587 Tudo isso, o pesadelo que estamos vivendo. 604 01:06:05,630 --> 01:06:08,508 � tudo culpa minha. Tudo. 605 01:06:08,590 --> 01:06:11,218 Culpa sua? Por qu�? 606 01:06:11,301 --> 01:06:14,721 Se existe um culpado sou eu que sa� atr�s de meus arco-�ris. 607 01:06:14,804 --> 01:06:16,973 Voc� n�o � respons�vel por isso. 608 01:06:17,057 --> 01:06:19,434 Sou. Desde o come�o. 609 01:06:20,768 --> 01:06:23,854 Sempre quis mold�-lo... 610 01:06:23,938 --> 01:06:25,606 do meu jeito. 611 01:06:25,648 --> 01:06:27,608 Provocando, brigando... 612 01:06:27,650 --> 01:06:29,151 sem dar uma folga. 613 01:06:29,235 --> 01:06:31,737 Se eu n�o o tivesse afastado de casa, isso n�o teria acontecido. 614 01:06:31,820 --> 01:06:33,905 Pai, voc� n�o me afastou. 615 01:06:35,657 --> 01:06:39,119 Atravessei o mundo voando para lhe dizer isto. 616 01:06:39,203 --> 01:06:41,205 Se sairmos desta... 617 01:06:42,372 --> 01:06:44,916 voc� pode fazer o que quiser. 618 01:06:45,000 --> 01:06:47,419 Estar� livre de mim. Eu prometo. 619 01:06:47,502 --> 01:06:51,006 Mas n�o quero ficar livre de voc�. Nunca quis. 620 01:06:51,089 --> 01:06:54,509 Vim aqui em busca de aventura. 621 01:06:55,552 --> 01:06:57,596 E certamente encontrei. 622 01:06:57,678 --> 01:07:00,055 Mas meu lugar n�o � aqui. 623 01:07:01,348 --> 01:07:04,268 Quando sairmos daqui... E n�s sairemos... 624 01:07:05,018 --> 01:07:07,520 irei para casa com voc�. 625 01:07:07,605 --> 01:07:10,733 Quero compartilhar de seu trabalho e suas responsabilidades... 626 01:07:10,815 --> 01:07:12,108 se voc� me deixar. 627 01:07:15,737 --> 01:07:17,905 Se eu deixar? 628 01:07:21,366 --> 01:07:23,535 Voc� n�o se arrepender�. 629 01:07:23,619 --> 01:07:25,495 Eu me certificarei disso. 630 01:07:35,212 --> 01:07:37,506 Ele estava muito preocupado com voc�. 631 01:07:37,590 --> 01:07:39,675 Eu voltei para a fazenda. 632 01:07:39,759 --> 01:07:43,512 Ser� como combinamos. Papai nos dar� o cachorro e um tren�. 633 01:07:43,554 --> 01:07:45,097 O que combinaram? 634 01:07:45,180 --> 01:07:48,475 Freyja e eu, h� tempos, planejamos sair da ilha. 635 01:07:48,559 --> 01:07:50,895 Se conseguirmos, tentaremos chegar em Forte Conger. 636 01:07:50,977 --> 01:07:52,812 Voc�s dois juntos? 637 01:07:54,022 --> 01:07:55,523 Acha que eu a deixaria para tr�s? 638 01:07:56,858 --> 01:07:59,736 N�o se fosse filho de seu pai. 639 01:07:59,778 --> 01:08:03,031 Ol�! Os barcos! Eles v�m! 640 01:08:14,082 --> 01:08:15,458 O que faremos agora? 641 01:08:16,460 --> 01:08:20,464 Acho que podemos chegar ao topo sem sermos vistos. 642 01:08:24,175 --> 01:08:26,219 Est� resolvido. 643 01:08:28,263 --> 01:08:31,140 N�o podemos ficar aqui. Os cachorros nos encontrar�o logo. 644 01:08:32,976 --> 01:08:35,478 Olhe, o Godi est� conosco. 645 01:08:38,438 --> 01:08:41,233 Ca�ador insaci�vel. Vamos, pessoal. 646 01:08:41,275 --> 01:08:43,402 Vamos subir. 647 01:09:30,779 --> 01:09:32,448 Eles v�o. Eles v�o! 648 01:09:35,450 --> 01:09:37,368 N�s conseguimos. Eles finalmente desistiram. 649 01:09:37,452 --> 01:09:39,370 Gra�as a Deus. 650 01:09:39,454 --> 01:09:40,914 Cuidado, pai! 651 01:09:54,551 --> 01:09:57,638 Descuido meu. Agora os lobos vir�o atr�s de n�s novamente. 652 01:09:57,678 --> 01:09:59,639 Acho que sim, pai. 653 01:10:15,738 --> 01:10:17,740 � incr�vel. Totalmente incr�vel. 654 01:10:20,158 --> 01:10:22,452 - Que lugar arrepiante. - Oomiak, olhe l� embaixo. 655 01:10:22,535 --> 01:10:24,788 - Precisamos nos esconder. - Mas onde? 656 01:10:24,871 --> 01:10:27,457 - Conhecem a ilha todo. - A Ba�a das Baleias! 657 01:10:28,208 --> 01:10:32,254 Fica ao sul. � sagrado. � um tabu. 658 01:10:32,336 --> 01:10:35,631 - Os vikings n�o se aproximariam. - Ent�o vamos! 659 01:10:35,714 --> 01:10:37,258 N�o, Donald, por favor. 660 01:10:38,007 --> 01:10:40,510 - Os esp�ritos. - O que foi? 661 01:10:40,594 --> 01:10:43,389 Os esp�ritos s�o bons. 662 01:10:43,471 --> 01:10:46,140 N�o protegeram seu povo logo que chegaram? 663 01:10:46,224 --> 01:10:48,226 Certamente nos proteger�o. 664 01:10:48,309 --> 01:10:50,687 Eles v�m! N�s vamos! 665 01:10:50,728 --> 01:10:53,231 Freyja, confie em mim. 666 01:10:57,360 --> 01:10:59,070 Vamos subir. 667 01:11:13,208 --> 01:11:16,503 Estranho, dizem que esse enxofre � bom para os pulm�es. 668 01:12:15,223 --> 01:12:17,851 Sr. Anthony, n�o � hora de descansar. 669 01:12:22,147 --> 01:12:25,817 Espero encontrarmos logo essa Ba�a das Baleias. 670 01:12:43,500 --> 01:12:44,918 Vamos! 671 01:13:31,211 --> 01:13:33,422 Meu pai! 672 01:13:40,428 --> 01:13:42,471 Pai! 673 01:14:03,198 --> 01:14:05,743 Uma hora ardendo, congelando na outra. 674 01:14:05,827 --> 01:14:07,913 O homem pode morrer aqui. 675 01:14:07,995 --> 01:14:09,914 Esta � a parte interessante do �rtico... 676 01:14:09,997 --> 01:14:11,832 suas contradi��es. 677 01:14:11,916 --> 01:14:14,043 Em minha primeira expedi��o a Baffin Land... 678 01:14:14,126 --> 01:14:15,669 Ivarsson, por favor. Parem! 679 01:14:17,463 --> 01:14:20,549 N�s precisamos de uma confer�ncia. 680 01:14:20,632 --> 01:14:23,885 Confer�ncia? Sobre o qu�? 681 01:14:23,968 --> 01:14:26,220 Bem, se encontrarmos a Ba�a das Baleias... 682 01:14:26,262 --> 01:14:28,890 e se for verdade que Godi n�o nos seguir� at� l�... 683 01:14:28,973 --> 01:14:30,558 o que fazemos ent�o? 684 01:14:30,642 --> 01:14:32,769 Nos escondemos um tempo... 685 01:14:32,851 --> 01:14:35,646 tentamos atravessar as montanhas at� a fazenda de Freyja. 686 01:14:35,729 --> 01:14:38,065 N�o podemos voltar naquele inferno. 687 01:14:38,148 --> 01:14:41,109 Encontraremos o barco de gelo. Flutuamos. 688 01:14:41,193 --> 01:14:43,237 - Muito bom. - Barco? 689 01:14:43,278 --> 01:14:45,072 Do que ele est� falando? 690 01:14:45,155 --> 01:14:49,243 Encontrar uma placa de gelo e flutuar ao redor da montanha. 691 01:14:49,325 --> 01:14:50,826 � imposs�vel! 692 01:15:02,546 --> 01:15:04,840 � onde as baleias v�o para morrer. 693 01:15:04,923 --> 01:15:06,967 Todas as grandes criaturas de todos os mares... 694 01:15:07,050 --> 01:15:09,761 l� dormentes desde o in�cio dos tempos. 695 01:15:11,471 --> 01:15:13,848 Olhe todos aqueles ossos de baleias... 696 01:15:13,932 --> 01:15:16,560 valendo milh�es de libras. 697 01:15:16,642 --> 01:15:19,103 Imagine o pre�o que custaria um �mbar gris. 698 01:15:20,980 --> 01:15:22,940 Mas isso agora n�o importa, n�o �, pai? 699 01:15:28,028 --> 01:15:30,948 N�o tenha medo. Pense na saga. 700 01:15:30,990 --> 01:15:33,867 N�o diz que h� muito tempo foram as baleias... 701 01:15:33,950 --> 01:15:37,620 que guiaram o seu povo at� aqui? Onde encontraram paz e felicidade? 702 01:15:37,704 --> 01:15:39,372 N�o h� o que temer. 703 01:15:39,455 --> 01:15:41,124 Acredite. 704 01:15:43,668 --> 01:15:45,795 Precisamos de barco de gelo. Como descemos? 705 01:15:45,836 --> 01:15:48,630 Como? N�o por esses penhascos, obviamente. 706 01:15:48,715 --> 01:15:51,050 Deve haver um jeito. Os vikings desceram. 707 01:15:51,133 --> 01:15:54,261 Freyja, n�o est� na saga? Diz como subiram o mar? 708 01:15:54,344 --> 01:15:56,471 Com a ajuda dos deuses. 709 01:15:56,555 --> 01:16:00,142 Dizem que eles atravessaram a boca do inferno. 710 01:16:00,225 --> 01:16:02,603 Isto n�o explica direito. 711 01:16:02,685 --> 01:16:04,437 Espere um pouco. 712 01:16:04,520 --> 01:16:06,689 O vulc�o na Isl�ndia, Monte Hekla. 713 01:16:06,772 --> 01:16:09,692 Os crist�os acreditavam que era a entrada do inferno. 714 01:16:09,733 --> 01:16:11,067 O qu�? 715 01:16:11,152 --> 01:16:14,071 Entrada. � uma id�ia maluca. 716 01:16:14,154 --> 01:16:16,281 Vamos! 717 01:16:21,411 --> 01:16:23,496 - A cratera de um vulc�o morto! - Quieto! 718 01:16:26,707 --> 01:16:29,168 Ouviram? L� embaixo h� um rio subterr�neo. 719 01:16:29,210 --> 01:16:31,171 O rio deve desembocar no mar. 720 01:16:31,211 --> 01:16:35,007 Deve haver uma passagem do fundo da cratera at� a ba�a! 721 01:16:40,721 --> 01:16:42,848 Vamos! 722 01:18:31,324 --> 01:18:33,951 Olhem! A �gua est� saindo. Vamos. 723 01:18:34,035 --> 01:18:37,205 - Para onde? - Para onde for a �gua. 724 01:18:46,463 --> 01:18:49,591 - Todos bem? - Olhem! 725 01:19:37,886 --> 01:19:42,516 N�o se preocupe. Eu sempre ca�o focas assim. 726 01:19:42,599 --> 01:19:45,519 N�o estou preocupado com isso. E sim com eles. 727 01:19:48,228 --> 01:19:50,272 Eles nunca desistem? 728 01:19:50,356 --> 01:19:53,317 N�o entendo por que os arqueiros n�o atiram em n�s. 729 01:19:53,400 --> 01:19:55,694 Eles n�o precisam. 730 01:19:55,735 --> 01:19:57,779 Est�o esperando para nos ver morrer. 731 01:19:58,780 --> 01:20:03,034 A saga diz que a ba�a � protegida por monstros marinhos. 732 01:20:04,285 --> 01:20:05,786 N�o podemos escapar. 733 01:20:31,644 --> 01:20:33,771 - Baleia assassina. - O que fazemos agora? 734 01:20:33,854 --> 01:20:35,731 Tudo que pudermos. 735 01:20:40,611 --> 01:20:43,572 A� vem outra. 736 01:20:57,418 --> 01:20:58,920 Segurem-se. 737 01:21:32,660 --> 01:21:34,370 - O que aconteceu? - Ol�! 738 01:21:37,914 --> 01:21:39,415 O Hyperion.! 739 01:21:39,499 --> 01:21:43,253 Louvado sejam os c�us! Nosso velho amigo, o capit�o! 740 01:21:46,129 --> 01:21:48,924 Parab�ns, capit�o. A comida � �tima. 741 01:21:49,008 --> 01:21:52,387 E tem uma pontaria excelente. Salvou nossas vidas. 742 01:21:52,469 --> 01:21:55,347 - Obrigado. - Um prazer inesperado. 743 01:21:55,430 --> 01:21:58,976 Desde que aterrissei dois dias atr�s, tenho tentado me salvar. 744 01:21:59,934 --> 01:22:04,105 Mas sair daqui ser� um grande problema. N�o �, capit�o? 745 01:22:04,856 --> 01:22:06,816 Tenho a solu��o. 746 01:22:08,776 --> 01:22:11,070 Minha nave pode estar judiada e quebrada... 747 01:22:11,152 --> 01:22:13,989 mas a mente que a construiu ainda funciona. 748 01:22:15,866 --> 01:22:18,201 Como v�em, perdeu muito g�s... 749 01:22:18,286 --> 01:22:21,205 mas ainda consegue manter... a flutua��o? 750 01:22:21,830 --> 01:22:24,499 Se reduzirmos bastante o peso... 751 01:22:24,583 --> 01:22:26,251 ent�o ela subir�. 752 01:22:27,334 --> 01:22:29,003 E como reduziria o peso? 753 01:22:30,630 --> 01:22:32,340 Deixando os motores. 754 01:22:34,551 --> 01:22:38,179 As h�lices est�o quebradas mesmo. A g�ndola tamb�m. 755 01:22:38,220 --> 01:22:41,765 Tiramos tudo que seja pesado. 756 01:22:41,849 --> 01:22:45,519 E o que teremos? Um bal�o livre. 757 01:22:45,560 --> 01:22:48,271 - Minha nossa! - Nos levaria at� a ba�a. 758 01:22:48,354 --> 01:22:51,816 - Se chegarmos � placa de gelo... - Iremos al�m disso. 759 01:22:51,900 --> 01:22:54,194 Os ventos v�o para o sul. 760 01:22:54,235 --> 01:22:57,071 Se permanecerem assim, chegaremos � Groenl�ndia. 761 01:22:57,154 --> 01:23:00,073 Chegando no litoral, descemos... 762 01:23:00,157 --> 01:23:03,702 e vamos a p� at� a habita��o mais pr�xima. 763 01:23:03,785 --> 01:23:07,956 Capit�o Brieux � um homem impressionante. 764 01:23:08,999 --> 01:23:11,001 Sempre achei isso. 765 01:23:18,132 --> 01:23:20,176 N�o est�o exagerando? 766 01:23:20,259 --> 01:23:22,720 N�o � hora de cerim�nias. Vamos andando. 767 01:23:22,762 --> 01:23:26,015 Por favor, Sr. Anthony. Este momento deve ser saboreado. 768 01:23:27,016 --> 01:23:31,020 Outra vez estamos no limiar de uma grande aventura. 769 01:23:31,102 --> 01:23:33,063 � minha Hyperion.! 770 01:23:35,232 --> 01:23:36,942 Que ela se levante... 771 01:23:37,024 --> 01:23:39,902 como uma f�nix das cinzas do desespero... 772 01:23:39,945 --> 01:23:42,656 e que flutue como a imagina��o de um homem... 773 01:23:42,738 --> 01:23:44,865 at� a Groenl�ndia... 774 01:23:44,949 --> 01:23:46,742 e muito al�m. 775 01:23:46,784 --> 01:23:48,369 � Hyperion. 776 01:23:57,126 --> 01:23:59,837 - Agora vamos andando? - Claro, monsieur. 777 01:24:00,965 --> 01:24:03,634 Agora mostrarei as concatena��es geniais... 778 01:24:03,716 --> 01:24:05,885 que fiz para a nossa partida. 779 01:24:05,969 --> 01:24:09,722 Talvez tenham observado que soltei a g�ndola... 780 01:24:09,805 --> 01:24:13,058 e a nave est� presa a ela por um cabo. 781 01:24:13,142 --> 01:24:15,061 Assim como os motores e a cauda... 782 01:24:15,769 --> 01:24:19,606 esta se��o tamb�m est� presa � nave por um cabo. 783 01:24:19,648 --> 01:24:22,442 Quando eu soltar esses cabos... 784 01:24:22,525 --> 01:24:25,611 a g�ndola, os motores e a cauda se desprendem... 785 01:24:25,654 --> 01:24:27,322 e n�s subimos. 786 01:24:27,405 --> 01:24:28,906 Tem certeza? 787 01:24:30,074 --> 01:24:32,368 Voc� ver�. 788 01:24:32,451 --> 01:24:35,580 Agora, senhores, se me ajudarem. 789 01:24:35,663 --> 01:24:37,290 A g�ndola. 790 01:24:38,331 --> 01:24:40,041 Os motores e a cauda. 791 01:24:40,125 --> 01:24:43,336 Quando eu disser ''tr�s'', puxem com toda for�a. 792 01:24:43,420 --> 01:24:45,213 Certo. 793 01:24:45,297 --> 01:24:48,049 - Permiss�o para prosseguir? - Qu�? 794 01:24:48,133 --> 01:24:49,801 Ah, sim. Prossiga. 795 01:24:50,593 --> 01:24:52,928 Muito bem. 796 01:24:53,013 --> 01:24:54,264 Um... 797 01:24:55,264 --> 01:24:57,266 dois... 798 01:24:57,349 --> 01:24:58,475 tr�s! 799 01:25:22,415 --> 01:25:24,167 Bem, Sr. Anthony? 800 01:25:24,208 --> 01:25:26,376 Funcionou perfeitamente! 801 01:25:26,461 --> 01:25:30,006 Mais uma vez, capit�o, eu o subestimei. 802 01:25:42,725 --> 01:25:44,310 Acho que vou descansar. 803 01:25:44,393 --> 01:25:46,562 Vou dormir. N�o durmo bem desde que sa� da Inglaterra. 804 01:25:46,646 --> 01:25:48,147 Sr. Anthony? 805 01:25:51,400 --> 01:25:52,860 D� uma olhada. 806 01:25:56,363 --> 01:25:58,156 Acampamentos. 807 01:25:58,240 --> 01:26:00,158 Ainda est�o esperando por n�s. 808 01:26:01,618 --> 01:26:04,579 Pena que iremos desapont�-los. 809 01:26:14,129 --> 01:26:16,215 O que foi? 810 01:26:16,298 --> 01:26:18,676 Ainda est� com medo? 811 01:26:20,344 --> 01:26:21,679 Um pouco. 812 01:26:21,761 --> 01:26:24,514 N�o deveria estar. Acabou tudo. 813 01:26:25,598 --> 01:26:27,559 Estamos seguros agora. 814 01:26:27,600 --> 01:26:29,310 Eu sei. 815 01:26:29,394 --> 01:26:31,563 N�o � isso. 816 01:26:31,604 --> 01:26:33,273 O qu�, ent�o? 817 01:26:34,481 --> 01:26:37,150 � o mundo, al�m das nossas montanhas. 818 01:26:37,234 --> 01:26:38,485 O seu mundo. 819 01:26:40,028 --> 01:26:42,364 O meu mundo n�o � realmente t�o diferente. 820 01:26:42,447 --> 01:26:45,868 � maior e tudo move-se mais rapidamente. 821 01:26:45,950 --> 01:26:48,619 Vivemos seguindo rel�gios e m�quinas... 822 01:26:48,704 --> 01:26:50,706 em vez de mar�s e esta��es. 823 01:26:51,998 --> 01:26:54,000 Voc� se acostumar�... 824 01:26:55,001 --> 01:26:57,295 e voc� ser� feliz... 825 01:26:57,378 --> 01:27:00,464 porque estar� cercada de pessoas que ama... 826 01:27:00,548 --> 01:27:02,466 e que amam voc�. 827 01:27:03,801 --> 01:27:07,096 Queria que meu pai pudesse estar conosco. 828 01:27:07,179 --> 01:27:08,722 Eu sei. 829 01:27:08,805 --> 01:27:11,391 Mas a casa dele � em Astragard. 830 01:27:11,474 --> 01:27:13,935 O cora��o dele sempre estar� aqui. 831 01:27:13,976 --> 01:27:15,603 Sim. 832 01:27:17,397 --> 01:27:19,399 O meu est� com voc�. 833 01:27:56,934 --> 01:28:00,312 Quando sai o primeiro navio para Groenl�ndia na primavera? 834 01:28:00,394 --> 01:28:02,772 Geralmente no in�cio de abril. 835 01:28:02,856 --> 01:28:05,400 Ent�o, com sorte, voltaremos � Inglaterra... 836 01:28:05,483 --> 01:28:07,318 em seis semanas. 837 01:28:07,401 --> 01:28:09,237 Eu n�o contaria com isto. 838 01:28:09,320 --> 01:28:11,239 O vento mudou. 839 01:28:11,322 --> 01:28:13,241 Estamos voltando para a ilha. 840 01:28:16,201 --> 01:28:18,537 N�o podemos fazer nada? 841 01:28:19,663 --> 01:28:21,581 N�o tenho como comandar o vento. 842 01:28:27,962 --> 01:28:29,922 - Estamos subindo. - A corrente de ar. 843 01:28:30,006 --> 01:28:33,718 - O vento contra os penhascos. - E se chegarmos ao topo? 844 01:29:34,566 --> 01:29:36,401 Des�am! Depressa! 845 01:30:29,868 --> 01:30:32,538 Verdade que os deuses estavam zangados... 846 01:30:32,620 --> 01:30:34,539 mas foi o Godi quem errou... 847 01:30:34,622 --> 01:30:37,291 ao liderar seu povo com o �dio e a viol�ncia. 848 01:30:37,333 --> 01:30:39,710 Fico feliz que tenham reconhecido isso. 849 01:30:44,631 --> 01:30:48,051 Os prisioneiros podem partir em paz, com uma condi��o: 850 01:30:48,134 --> 01:30:49,803 que fa�am um juramento sagrado... 851 01:30:56,183 --> 01:30:59,228 de nunca revelarem a exist�ncia desta ilha sagrada. 852 01:30:59,312 --> 01:31:00,730 Seria justo. 853 01:31:04,150 --> 01:31:07,528 Para garantir que o julgamento seja sempre honrado... 854 01:31:07,611 --> 01:31:09,738 devemos exigir uma coisa. 855 01:31:18,371 --> 01:31:20,081 O qu�? O que �? 856 01:31:22,250 --> 01:31:24,460 Que deixe um ref�m aqui. 857 01:31:25,711 --> 01:31:26,837 O seu filho. 858 01:31:32,383 --> 01:31:34,427 Eu me recuso a continuar com essa conversa. 859 01:31:34,511 --> 01:31:36,847 Como vou deixar voc� para tr�s? 860 01:31:36,888 --> 01:31:39,390 - Por que acham que vim aqui? - S�o exig�ncias deles. 861 01:31:39,433 --> 01:31:41,018 Eu n�o permitirei. 862 01:31:41,100 --> 01:31:43,311 Sem um ref�m, ningu�m sair� daqui. 863 01:31:43,394 --> 01:31:46,981 - Ent�o serei eu o ref�m. - N�o, Sr. Anthony. 864 01:31:47,064 --> 01:31:51,652 Na verdade,j� foi tudo arranjado. 865 01:31:51,736 --> 01:31:54,447 E ficou satisfat�rio para todos, acho eu. 866 01:31:57,199 --> 01:32:00,285 Tem certeza que � isso que quer? 867 01:32:00,368 --> 01:32:03,163 Tem certeza que quer ficar para tr�s? 868 01:32:03,246 --> 01:32:04,539 Tenho certeza. 869 01:32:04,623 --> 01:32:07,709 � uma chance que nenhum arque�logo deve deixar passar... 870 01:32:07,792 --> 01:32:10,212 n�o s� de estudar o passado, mas de reviv�-lo. 871 01:32:10,294 --> 01:32:13,881 Est� tudo aqui, escondido atr�s da n�voa h� milhares de anos... 872 01:32:13,923 --> 01:32:15,883 e s� vi um detalhe. 873 01:32:15,925 --> 01:32:18,385 Al�m disso, quem disse que ficarei para tr�s? 874 01:32:18,426 --> 01:32:20,386 A vis�o do arque�logo � maior. 875 01:32:20,429 --> 01:32:23,432 Civiliza��es inteiras j� desapareceram. 876 01:32:23,473 --> 01:32:27,185 Talvez chegue um dia em que esse ser� o �ltimo ref�gio de um homem. 877 01:32:28,978 --> 01:32:30,980 Boa sorte. 878 01:32:55,461 --> 01:32:57,338 Certo, ent�o! 879 01:32:57,421 --> 01:32:58,840 Vamos! 880 01:33:12,853 --> 01:33:15,105 Adeus, meus amigos! 881 01:33:38,428 --> 01:33:43,110 FIM 67385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.