Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,235 --> 00:00:23,065
A ILHA NO TOPO DO MUNDO
2
00:00:23,087 --> 00:00:27,087
Resync:
MarcoALauten
3
00:02:38,210 --> 00:02:40,546
- Boa-noite, senhor.
- Sou o professor Ivarsson.
4
00:02:40,587 --> 00:02:42,547
Sim, o senhor Anthony
lhe aguarda.
5
00:02:42,590 --> 00:02:45,217
Est� em suas m�os, Marlow.
6
00:02:45,300 --> 00:02:47,468
- Entrar�o num acordo.
- Muito bem, Sr. Anthony.
7
00:02:47,553 --> 00:02:49,305
Qualquer outro problema,
fale com a diretoria.
8
00:02:49,387 --> 00:02:53,016
Sabem o que penso.
Professor Ivarsson.
9
00:02:53,099 --> 00:02:55,935
Agrade�o muito ter vindo.
10
00:02:55,977 --> 00:02:57,937
N�o concordei em vir,
Sr. Anthony.
11
00:02:57,978 --> 00:02:59,646
S� sei que me acordaram...
12
00:02:59,731 --> 00:03:02,942
�s 6 da manh� ontem dizendo
que era o embaixador brit�nico.
13
00:03:02,983 --> 00:03:04,651
E era o embaixador brit�nico.
14
00:03:04,736 --> 00:03:07,405
Ele comprou minha passagem de navio
da Noruega � Inglaterra.
15
00:03:07,446 --> 00:03:09,489
Depois, um homem grande
surgiu � minha porta.
16
00:03:09,572 --> 00:03:11,741
Ele me ajudou a arrumar as malas
e me levou ao porto.
17
00:03:11,783 --> 00:03:13,410
Seu trem sai em 10 minutos, senhor.
18
00:03:13,451 --> 00:03:15,786
�timo. Venha comigo, Ivarsson.
19
00:03:15,829 --> 00:03:18,206
Mas, Sr. Anthony...
20
00:03:19,540 --> 00:03:21,876
Uma expedi��o ao P�lo �rtico?
21
00:03:21,959 --> 00:03:25,922
- N�o sou explorador profissional...
- Deixe-me falar.
22
00:03:26,004 --> 00:03:28,924
Checamos suas credenciais.
23
00:03:28,966 --> 00:03:31,093
Voc� � o americano da
Universidade de Minnesota...
24
00:03:31,176 --> 00:03:33,845
atualmente professor
da Universidade de Christiania.
25
00:03:33,929 --> 00:03:36,514
Sua especialidade �
arqueologia do Norte.
26
00:03:36,598 --> 00:03:40,810
J� fez v�rias expedi��es
de sucesso.
27
00:03:40,852 --> 00:03:42,938
Fez muitos trabalhos interessantes
na Groenl�ndia.
28
00:03:42,978 --> 00:03:46,190
Voc� � o homem
certo para o trabalho.
29
00:03:46,273 --> 00:03:47,983
Homem certo para o trabalho?
30
00:03:48,067 --> 00:03:50,402
O que � t�o urgente?
O que pretende encontrar?
31
00:03:51,528 --> 00:03:55,241
O meu... filho.
32
00:03:59,244 --> 00:04:02,747
A minha esposa morreu
quando Donald era crian�a.
33
00:04:03,998 --> 00:04:07,460
Eu o criei para que tomasse
o meu lugar nos neg�cios.
34
00:04:07,502 --> 00:04:11,881
Eu o pressionei demais.
E n�s discutimos.
35
00:04:11,964 --> 00:04:15,634
De repente, Donald partiu
num navio baleeiro...
36
00:04:15,676 --> 00:04:17,344
como um marujo comum.
37
00:04:18,095 --> 00:04:22,266
Tr�s meses depois, soube que ele
havia deixado o navio em Baffin Land.
38
00:04:23,683 --> 00:04:25,226
Por qu�?
39
00:04:25,310 --> 00:04:28,397
N�o fazia id�ia,
at� que recebi isso...
40
00:04:28,479 --> 00:04:32,316
de uma feitoria no Forte Conger,
na Ilha Ellesmere.
41
00:04:33,359 --> 00:04:36,195
Parece que Donald deixou guardado
com o feitor...
42
00:04:36,279 --> 00:04:38,781
quando saiu em uma expedi��o.
43
00:04:39,781 --> 00:04:43,243
Quando n�o retornou,
o feitor me enviou isto.
44
00:04:45,370 --> 00:04:49,165
� uma p�gina dos registros
de uma empresa na Ba�a de Hudson.
45
00:04:49,207 --> 00:04:52,878
Veja o registro
de 15 de janeiro de 1856.
46
00:04:54,004 --> 00:04:58,842
''A este posto, neste dia veio John
Murchison com seus Esquim�s...
47
00:04:58,884 --> 00:05:03,638
que ca�am o urso branco
muito al�m do fim da terra.
48
00:05:03,721 --> 00:05:08,434
Ele disse ter visto uma nuvem densa,
como que deitada sobre o gelo...
49
00:05:08,516 --> 00:05:12,020
e escondida debaixo dela, uma ilha.
50
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
Ele quis examinar a ilha...
51
00:05:15,231 --> 00:05:18,610
mas seus Esquim�s
se recusaram, dizendo...
52
00:05:18,693 --> 00:05:20,862
que era guardada
por esp�ritos do mal...
53
00:05:21,738 --> 00:05:25,366
pois � o lugar onde as baleias
v�o para morrer.''
54
00:05:25,407 --> 00:05:27,492
Estamos chegando em Dover, senhor.
55
00:05:27,577 --> 00:05:28,828
Obrigado.
56
00:05:28,911 --> 00:05:32,372
Sr. Anthony, o cemit�rio de baleias
� uma fantasia...
57
00:05:32,414 --> 00:05:34,917
um lugar onde o baleeiro
acha que encontrar�...
58
00:05:34,958 --> 00:05:38,128
uma fortuna enorme
em ossos de baleia e �mbar gris.
59
00:05:38,211 --> 00:05:40,504
O fato � que simplesmente
n�o existe.
60
00:05:40,589 --> 00:05:42,716
O cemit�rio de baleias
� um mito. S� isso.
61
00:05:42,798 --> 00:05:45,968
Mito ou n�o, o meu filho
foi atr�s do cemit�rio.
62
00:05:46,761 --> 00:05:48,888
E eu estou procurando o meu filho.
63
00:05:52,683 --> 00:05:55,186
- Carregador?
- Leve nossas bagagens ao p�er.
64
00:05:55,268 --> 00:05:57,229
- Sim, senhor.
- Sr. Anthony.
65
00:05:57,312 --> 00:06:00,232
Acho que � o fim da linha
para mim.
66
00:06:00,273 --> 00:06:03,443
Eu ajudaria se pudesse.
Sei o que significa para o senhor.
67
00:06:03,526 --> 00:06:07,113
Mas est� tentando o imposs�vel.
Encontrar um homem...
68
00:06:07,196 --> 00:06:09,990
tendo apenas a p�gina
de um velho registro...
69
00:06:10,074 --> 00:06:14,453
H� algo mais. Donald tamb�m
deixou isso com o feitor.
70
00:06:14,537 --> 00:06:16,914
Esperava que soubesse
do que se trata.
71
00:06:19,166 --> 00:06:21,126
� um osso entalhado.
Trabalho de esquim�.
72
00:06:21,168 --> 00:06:23,003
Bastante comum no P�lo �rtico.
73
00:06:24,045 --> 00:06:26,256
- Este � um tipo de mapa.
- Mapa?
74
00:06:28,007 --> 00:06:30,009
Com a carta mar�tima certa,
mostraria como funciona.
75
00:06:30,092 --> 00:06:33,262
Meu iate est� no p�er.
L� tenho todos as cartas.
76
00:06:39,309 --> 00:06:42,854
Este padr�o deve corresponder
a alguma parte do litoral...
77
00:06:42,938 --> 00:06:44,606
aqui na carta.
78
00:06:47,149 --> 00:06:50,027
Olhe. Viu como s�o iguais?
79
00:06:50,112 --> 00:06:52,364
Claro que n�o s�o do mesmo tamanho.
80
00:06:52,446 --> 00:06:55,783
Ent�o, esta marca vermelha pode ser
a ilha que procuramos.
81
00:06:55,825 --> 00:06:57,785
Se tal ilha existir.
82
00:06:57,827 --> 00:07:00,371
- E por que n�o?
- N�o h� terra l�.
83
00:07:00,454 --> 00:07:04,458
� apenas um mar gigante e congelado.
Todos os exploradores concordam.
84
00:07:04,499 --> 00:07:06,001
Peary, Nansen, todos eles.
85
00:07:06,085 --> 00:07:08,838
E qual � a opini�o de Ivarsson?
86
00:07:12,424 --> 00:07:14,926
Claro, muita coisa
n�o foi descoberta.
87
00:07:16,511 --> 00:07:18,763
Mas se tal ilha existisse...
88
00:07:18,847 --> 00:07:22,100
se o cemit�rio de baleias
realmente existir...
89
00:07:22,183 --> 00:07:24,144
O mundo jamais saberia, n�o �?
90
00:07:24,894 --> 00:07:26,770
A menos que voc� o descubra.
91
00:07:27,438 --> 00:07:31,358
Ou a menos que algu�m
descubra antes.
92
00:07:31,442 --> 00:07:33,736
Sr. Anthony...
93
00:07:33,819 --> 00:07:36,322
o senhor � um homem esperto.
94
00:07:36,362 --> 00:07:39,532
Eu sou, n�o � mesmo?
95
00:07:39,617 --> 00:07:41,535
Tenho aqui o seu contrato...
96
00:07:41,618 --> 00:07:44,787
sua sa�da da universidade
e a sua procura��o.
97
00:07:44,871 --> 00:07:48,124
Meus ajudantes cuidar�o
dos seus assuntos na sua aus�ncia.
98
00:07:49,541 --> 00:07:51,919
- Estamos andando.
- J� h� algum tempo.
99
00:07:52,002 --> 00:07:54,171
Estaremos na Fran�a pela manh�.
100
00:07:54,213 --> 00:07:58,383
Por que a Fran�a? N�o � uma
rota direta para Forte Conger.
101
00:07:58,467 --> 00:08:01,220
Pelo contr�rio.
Ver� que �.
102
00:08:09,227 --> 00:08:11,354
N�o podem ir mais devagar?
103
00:08:11,395 --> 00:08:15,149
- Parece at� que sairemos amanh�.
- E sairemos.
104
00:08:15,233 --> 00:08:18,903
- O qu�?
- Eu disse que sairemos.
105
00:08:18,986 --> 00:08:22,114
- Logo de manh� cedo.
- Imposs�vel!
106
00:08:22,197 --> 00:08:26,326
� inverno! Nenhum navio atravessa
o gelo antes da primavera.
107
00:08:26,409 --> 00:08:30,497
- Tenho outros planos.
- Que planos?
108
00:08:30,580 --> 00:08:34,251
Se eu lhe dissesse,
iria pensar que sou louco.
109
00:08:44,343 --> 00:08:47,221
Sr. Anthony, o senhor � louco.
110
00:08:47,262 --> 00:08:49,889
Agora conhecer� outro maluco.
Capit�o Brieux!
111
00:08:52,433 --> 00:08:54,727
Monsieur Ross!
112
00:08:54,769 --> 00:08:56,729
Que prazer!
113
00:08:58,689 --> 00:09:01,233
Ele constru�a isto para
um grupo americano...
114
00:09:01,276 --> 00:09:03,152
mas acabou o dinheiro deles.
115
00:09:03,235 --> 00:09:05,863
Eu soube do projeto
e o assumi.
116
00:09:05,946 --> 00:09:08,240
- Capit�o Brieux!
- Boa-noite, Sr. Anthony.
117
00:09:08,282 --> 00:09:10,325
- Professor Ivarsson.
- � uma honra.
118
00:09:10,408 --> 00:09:12,827
O prazer � meu, capit�o.
Posso olhar de perto?
119
00:09:12,911 --> 00:09:16,415
Por favor. � um prazer t�-lo
conosco na cerim�nia de amanh�.
120
00:09:16,456 --> 00:09:18,125
Muito obrigado.
121
00:09:18,958 --> 00:09:23,254
- Que cerim�nia?
- O primeiro v�o da minha inven��o.
122
00:09:23,296 --> 00:09:26,424
Amanh�, o mundo todo conhecer�
a mim e ao meu Hyperion.
123
00:09:26,464 --> 00:09:30,677
- Fran�a dominar� o ar!
- N�o sei o que planejou, mas cancele.
124
00:09:30,760 --> 00:09:32,679
Amanh� partiremos para o �rtico.
125
00:09:32,762 --> 00:09:34,681
O �rtico?
126
00:09:35,849 --> 00:09:36,933
O �rtico!
127
00:09:37,017 --> 00:09:39,686
Sr. Anthony, � rid�culo!
128
00:09:39,769 --> 00:09:42,022
N�o pode ser!
� imposs�vel!
129
00:09:42,105 --> 00:09:45,650
Precisar�amos de comida, provis�es,
combust�vel para os motores!
130
00:09:45,734 --> 00:09:47,569
O combust�vel � com voc�, capit�o.
131
00:09:51,071 --> 00:09:54,742
Todas as outras necessidades foram
providenciadas pelo meu pessoal.
132
00:10:03,167 --> 00:10:06,420
Monsieur, � melhor n�s conversarmos.
133
00:10:06,502 --> 00:10:10,757
N�s j� conversamos.
Comprei e paguei pela sua nave.
134
00:10:10,840 --> 00:10:13,092
� minha.
E pretendo us�-la...
135
00:10:13,175 --> 00:10:16,136
para encontrar o meu filho
que est� no Polo �rtico.
136
00:10:16,803 --> 00:10:19,681
Mas n�o posso fazer isso
sem a sua ajuda.
137
00:10:19,723 --> 00:10:23,602
S� posso lhe oferecer
perigo e sofrimento.
138
00:10:23,685 --> 00:10:27,689
Aceite o seu lugar na hist�ria.
139
00:10:27,773 --> 00:10:30,275
- Hist�ria?
- Pense, capit�o.
140
00:10:30,358 --> 00:10:33,486
� uma oportunidade que surge
uma vez em cada gera��o.
141
00:10:33,569 --> 00:10:37,698
O mundo lhe conhecer� n�o s� como o
primeiro a voar sobre o �rtico...
142
00:10:37,782 --> 00:10:42,328
mas como o primeiro homem
a explorar o P�lo Norte!
143
00:11:11,146 --> 00:11:13,065
Hoje fazemos hist�ria!
144
00:11:13,147 --> 00:11:18,319
Deveria haver bandeira, m�sica,
um discurso do presidente.
145
00:11:18,403 --> 00:11:22,740
E o que temos?
Duas crian�as e um bando de cabritos.
146
00:11:22,824 --> 00:11:24,868
N�o se preocupe, capit�o.
Quando voltarmos para a Fran�a...
147
00:11:24,951 --> 00:11:27,287
a comemora��o
bater� todos os recordes.
148
00:11:30,998 --> 00:11:33,584
- Estamos prontos para zarpar.
- Muito bem, capit�o. Vamos.
149
00:11:33,667 --> 00:11:36,837
Sil�ncio!
Ningu�m falar�.
150
00:12:06,072 --> 00:12:07,741
Contato!
151
00:13:22,602 --> 00:13:24,938
Bem, estamos a caminho.
152
00:13:26,605 --> 00:13:29,650
Um dia glorioso, senhores.
Levantamos com o sol.
153
00:13:29,692 --> 00:13:33,529
Parab�ns, capit�o.
Ser� uma manh� inesquec�vel.
154
00:13:36,948 --> 00:13:39,325
Alguma coisa no ba� de comidas
me mordeu.
155
00:13:39,367 --> 00:13:44,330
Esse n�o � o ba� de comidas.
� o boudoir de Josephine.
156
00:13:45,707 --> 00:13:47,292
� um cachorro!
157
00:13:47,375 --> 00:13:49,919
Mas � claro.
E dos melhores. Franc�s.
158
00:13:50,002 --> 00:13:52,796
N�o me interessa
a nacionalidade dele.
159
00:13:52,881 --> 00:13:55,175
- Quem o trouxe a bordo?
- Ningu�m.
160
00:13:55,215 --> 00:13:58,510
Ela mora aqui desde que
come�amos a montar a nave.
161
00:13:58,552 --> 00:14:02,014
N�o estou administrando
um canil voador.
162
00:14:02,096 --> 00:14:04,098
- Livre-se dele.
- Muito bem.
163
00:14:04,183 --> 00:14:06,185
Se � o que deseja, monsieur.
164
00:14:06,267 --> 00:14:08,477
Mas levar� tempo, � claro.
165
00:14:08,562 --> 00:14:10,189
O sol aqueceu o g�s.
166
00:14:10,271 --> 00:14:12,690
Devemos esperar at� de noite
para voltar ao hangar...
167
00:14:12,732 --> 00:14:14,692
depois traremos a tripula��o
de terra.
168
00:14:14,734 --> 00:14:16,110
Esperar at� de noite?
169
00:14:16,194 --> 00:14:18,905
Seriam 12 horas.
N�o posso perder tempo.
170
00:14:18,987 --> 00:14:21,031
Tem toda raz�o, Sr. Anthony.
171
00:14:22,490 --> 00:14:25,035
Parab�ns,Josephine.
172
00:14:25,118 --> 00:14:28,163
- Ser� a mascote da nossa nave.
- Muito bem.
173
00:14:28,246 --> 00:14:31,875
Mas n�o gosto de cachorros pequenos.
174
00:14:41,425 --> 00:14:43,969
A Britannia pode governar
as ondas...
175
00:14:44,053 --> 00:14:46,555
mas os dirig�veis franceses
dominam o c�u.
176
00:14:47,430 --> 00:14:51,434
J� voamos triunfantes
pelo litoral do seu pa�s.
177
00:14:51,518 --> 00:14:55,188
Chovendo, como sempre.
Que dist�ncia j� viajamos?
178
00:14:55,271 --> 00:14:58,858
- Uns 240 km.
- 240?
179
00:14:58,941 --> 00:15:01,193
Em seis horas?
180
00:15:01,277 --> 00:15:04,197
� isso que chama de
''voando triunfantes''?
181
00:15:04,279 --> 00:15:08,242
Em dois dias iremos mais r�pido,
mas agora s� a meia pot�ncia.
182
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
E para qu�?
183
00:15:12,538 --> 00:15:15,290
Motores novos
devem ser amaciados.
184
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
Bobagem! Quero velocidade total.
185
00:15:18,627 --> 00:15:20,295
Assuma os controles.
186
00:15:20,378 --> 00:15:24,423
Se quer velocidade total �
responsabilidade sua, n�o minha!
187
00:15:47,279 --> 00:15:49,322
O que diz agora, Sr. Anthony?
188
00:15:50,823 --> 00:15:53,826
Digo que quero velocidade total.
189
00:15:53,909 --> 00:15:55,828
E eu a terei.
190
00:16:01,416 --> 00:16:03,585
Seu desejo � uma ordem.
191
00:16:04,335 --> 00:16:06,546
A culpa ser� sua.
192
00:16:36,115 --> 00:16:39,035
- O que est� acontecendo?
- Alguma coisa com a h�lice.
193
00:16:45,041 --> 00:16:48,628
Segui suas ordens,
e veja o resultado!
194
00:16:48,711 --> 00:16:51,255
Agora voltaremos � Fran�a
para reparos.
195
00:16:51,338 --> 00:16:53,548
N�o voltaremos!
196
00:16:53,631 --> 00:16:55,549
Continuaremos com uma h�lice.
197
00:16:55,634 --> 00:17:00,222
Com os ventos do �rtico?
Seria loucura.
198
00:17:00,305 --> 00:17:03,642
Sem pot�ncia total,
minha nave n�o aguentaria.
199
00:17:04,391 --> 00:17:08,729
- Eu me recuso a continuar!
- E eu me recuso a voltar.
200
00:17:09,979 --> 00:17:12,941
Senhores, temos de ir
a algum lugar.
201
00:17:13,025 --> 00:17:15,069
Capit�o, teria uma h�lice extra?
202
00:17:16,444 --> 00:17:19,322
- Naturalmente.
- Por que n�o a trocamos agora?
203
00:17:19,405 --> 00:17:21,324
Estando no ar?
204
00:17:21,407 --> 00:17:24,536
- Imposs�vel!
- Nada � imposs�vel.
205
00:17:24,619 --> 00:17:27,622
Espl�ndida id�ia, Ivarsson.
Venha. Ajude aqui.
206
00:17:28,372 --> 00:17:30,415
Senhores!
207
00:17:30,499 --> 00:17:34,002
Lembrem-se que quem comanda
aqui sou eu.
208
00:17:34,086 --> 00:17:36,755
Somente um idiota tentaria
tal coisa.
209
00:17:36,839 --> 00:17:38,757
Eu mesmo farei isso.
210
00:17:58,401 --> 00:18:02,029
Tenha cuidado. N�o assuma
riscos desnecess�rios.
211
00:18:33,725 --> 00:18:36,060
Tenha muito cuidado.
O vento est� aumentando.
212
00:18:47,738 --> 00:18:49,656
Vamos pux�-lo para cima.
213
00:18:59,457 --> 00:19:01,918
Muito bem, capit�o.
Meus parab�ns.
214
00:19:02,001 --> 00:19:05,630
Obrigado, Sr. Anthony.
� uma honra.
215
00:19:14,137 --> 00:19:16,139
O que ele aprontar� agora?
216
00:19:16,181 --> 00:19:18,308
Marcel, tente acionar.
217
00:19:20,477 --> 00:19:21,978
Contato, mon capitaine.
218
00:19:37,034 --> 00:19:40,329
- Homem corajoso, Brieux.
- O homem � incr�vel.
219
00:19:40,370 --> 00:19:42,705
Corajoso, mas doido de tudo.
220
00:21:01,946 --> 00:21:04,782
- Almiscareiros.
- � verdade?
221
00:21:05,616 --> 00:21:09,244
- O que est�o fazendo?
- Formando um anel de defesa.
222
00:21:09,328 --> 00:21:11,371
Pensam que estamos atacando.
223
00:21:26,344 --> 00:21:30,348
GROENL�NDIA
224
00:22:42,706 --> 00:22:46,209
Capit�o, � necess�rio
voarmos t�o baixo?
225
00:22:46,835 --> 00:22:49,713
� mais f�cil controlar a nave
nesta altitude.
226
00:22:58,721 --> 00:23:01,557
N�o precisa alarmar-se, Sr. Anthony.
Olhe.
227
00:23:01,600 --> 00:23:03,560
Tenho total controle.
228
00:23:29,918 --> 00:23:33,338
J� provou seu ponto.
N�o precisa exagerar.
229
00:23:38,842 --> 00:23:43,388
FORTE CONGER
230
00:24:42,317 --> 00:24:44,278
Peguem as cordas.
231
00:25:17,017 --> 00:25:20,395
N�o entendo por que Donald levou
somente um esquim� com ele.
232
00:25:20,479 --> 00:25:22,856
Porque s� conseguiu convencer um.
233
00:25:22,938 --> 00:25:24,940
Sabiam o que ele estava procurando.
234
00:25:25,025 --> 00:25:27,986
A ilha m�stica onde as baleias
v�o para morrer.
235
00:25:28,068 --> 00:25:31,655
O mito de um pode ser
o Evangelho de outro, Sr. Ivarsson.
236
00:25:31,697 --> 00:25:34,325
E os esquim�s acreditam
que ela existe.
237
00:25:34,365 --> 00:25:37,827
Morrem de medo dela. Dizem que
� guardada por esp�ritos do mal.
238
00:25:37,912 --> 00:25:40,456
E o esquim� que foi com ele?
239
00:25:40,538 --> 00:25:42,499
O nome dele � Oomiak.
240
00:25:42,540 --> 00:25:44,959
Ele � chamado de ''destemido''...
241
00:25:45,043 --> 00:25:47,170
embora ele n�o parecesse destemido
quando voltou.
242
00:25:48,213 --> 00:25:49,964
- Ele voltou?
- Ah, sim.
243
00:25:50,048 --> 00:25:51,966
Na verdade, � ele ali...
244
00:25:52,049 --> 00:25:54,843
mostrando ao capit�o como voar.
245
00:25:54,885 --> 00:25:57,346
Mande cham�-lo.
Traga-o aqui.
246
00:25:57,387 --> 00:25:59,723
N�o conseguir� tirar
nada dele, senhor.
247
00:26:00,557 --> 00:26:02,434
Chame-o agora.
N�o discuta.
248
00:26:02,518 --> 00:26:04,520
Muito bem, senhor.
249
00:26:05,979 --> 00:26:08,816
Qualquer homem que parte
com meu filho e volta sozinho...
250
00:26:08,898 --> 00:26:11,234
Farei com que ele fale.
251
00:26:11,275 --> 00:26:13,528
Melhor deixar isso comigo.
252
00:26:13,569 --> 00:26:15,238
Nunca lidou com esquim�s.
253
00:26:15,320 --> 00:26:17,531
T�m uma diplomacia
que � toda deles.
254
00:26:17,573 --> 00:26:20,868
Dane-se, Ivarsson.
Pensa que n�o tenho tato?
255
00:26:20,909 --> 00:26:23,495
Venha c�, Oomiak.
256
00:26:28,667 --> 00:26:30,335
A� est� voc�.
257
00:26:30,418 --> 00:26:34,548
Quero um relato exato
de tudo que aconteceu...
258
00:26:34,631 --> 00:26:37,717
- Esse � o grande Oomiak.
- Quem conhece Oomiak?
259
00:26:37,800 --> 00:26:40,136
Sua fama se espalhou longe.
260
00:26:40,219 --> 00:26:43,180
Que fama?
Nem meus cachorros me conhecem.
261
00:26:43,264 --> 00:26:47,309
Voc� foi o guia do meu filho.
O que aconteceu a ele?
262
00:26:47,393 --> 00:26:51,522
Este � o pai de Donald Ross.
263
00:26:52,981 --> 00:26:55,150
- Queremos saber de sua...
- Diga-nos o que aconteceu...
264
00:26:55,233 --> 00:26:57,652
quando saiu daqui
para procurar a ilha.
265
00:26:59,529 --> 00:27:02,949
- Ilha.
- N�o se fa�a de bobo comigo.
266
00:27:02,991 --> 00:27:07,036
Oomiak, acho que j� viu isso antes.
267
00:27:08,621 --> 00:27:11,124
� o lugar onde as baleias
v�o para morrer.
268
00:27:11,206 --> 00:27:13,459
� a ilha que Donald
estava procurando.
269
00:27:15,794 --> 00:27:18,755
Bem? Fale logo.
270
00:27:19,923 --> 00:27:21,300
Minha cabe�a se esquece.
271
00:27:23,301 --> 00:27:26,262
O destemido tem medo
de nos ajudar?
272
00:27:32,977 --> 00:27:37,482
Viajamos muitos dias.
Esp�ritos do mal nos acompanhavam.
273
00:27:37,564 --> 00:27:40,275
Quando encontramos a ilha,
fizeram grande tempestade.
274
00:27:41,860 --> 00:27:43,653
E nos atacaram.
275
00:27:43,737 --> 00:27:45,447
Lutei como urso.
276
00:27:45,530 --> 00:27:48,492
Lutei como urso,
mas esp�ritos do mal fortes demais.
277
00:27:48,533 --> 00:27:52,245
Voc� fugiu e deixou o meu filho?
278
00:27:52,328 --> 00:27:56,207
N�o! N�s dois corremos.
Cegos pela neve.
279
00:27:56,290 --> 00:27:59,293
Quando a tempestade parou,
busquei durante horas.
280
00:28:00,669 --> 00:28:04,006
Nada de Donald.
Eu digo a verdade.
281
00:28:04,088 --> 00:28:06,007
Voc�, pai de Donald.
282
00:28:06,090 --> 00:28:08,468
Eu, amigo de Donald.
283
00:28:17,102 --> 00:28:20,647
- Ele inventou tudo.
- Talvez.
284
00:28:20,687 --> 00:28:22,689
Mas � nossa �nica chance.
285
00:28:22,731 --> 00:28:24,691
Ao menos pode nos mostrar
onde se perdeu de Donald.
286
00:28:24,733 --> 00:28:26,527
Come�amos nossa busca dali.
287
00:28:26,609 --> 00:28:29,112
Talvez ele fosse conosco.
288
00:28:29,196 --> 00:28:31,031
Ah, n�o, senhor. N�o iria.
289
00:28:31,114 --> 00:28:33,199
Nada nesta terra o faria
voltar l�.
290
00:28:36,202 --> 00:28:38,663
Nada nesta terra?
291
00:28:48,380 --> 00:28:51,716
Por que n�o traz um deles a bordo?
Assim contaria aos outros.
292
00:28:51,800 --> 00:28:53,593
Deixe um subir...
293
00:28:53,677 --> 00:28:56,429
Que tal ele?
Tem nos ajudado muito.
294
00:28:56,513 --> 00:28:58,557
Gostaria de ver
o interior da nave?
295
00:28:59,807 --> 00:29:04,478
- Eu? Gostaria.
- Bom rapaz.
296
00:29:04,562 --> 00:29:08,190
Ajude-o, capit�o.
Por que n�o mostra tudo para ele?
297
00:29:08,274 --> 00:29:12,027
- Talvez ele nos ajude.
- Podemos tentar.
298
00:29:12,068 --> 00:29:14,028
Capit�o, uma palavrinha.
299
00:29:19,702 --> 00:29:21,871
Capit�o?
300
00:29:42,723 --> 00:29:44,892
N�o, monsieur.
� imposs�vel.
301
00:29:44,974 --> 00:29:47,268
N�o h� lugar,
estamos sobrecarregados.
302
00:29:47,310 --> 00:29:50,563
Podemos deixar o mec�nico
e peg�-lo na volta.
303
00:29:50,605 --> 00:29:53,649
Quer que eu voe
sem um mec�nico?
304
00:29:53,733 --> 00:29:57,361
Mas tem a mim.
Diga-me o que fazer.
305
00:29:57,444 --> 00:30:01,364
Posso lhe dizer o que fazer,
mas voc� n�o faria.
306
00:30:30,141 --> 00:30:32,769
Estamos prontos para partir.
� melhor descer.
307
00:30:36,314 --> 00:30:39,150
Soltem as cordas.
308
00:30:40,652 --> 00:30:42,570
Espere.
Oomiak ainda est� a bordo.
309
00:31:12,597 --> 00:31:16,309
Ele � o �nico que sabe
para onde Donald foi.
310
00:31:18,311 --> 00:31:21,106
N�s o traremos de volta...
311
00:31:21,189 --> 00:31:23,817
depois que nos ajudar a ach�-lo.
312
00:31:26,736 --> 00:31:30,824
Sr. Anthony,j� que n�o tenho
mais um mec�nico...
313
00:31:30,866 --> 00:31:34,327
posso sugerir que primeiro
feche a porta...
314
00:31:34,410 --> 00:31:38,122
depois v� recolher
as cordas de aterrissagem.
315
00:31:41,833 --> 00:31:43,877
Sim, capit�o.
316
00:32:04,395 --> 00:32:07,565
Estamos aqui.
N�o sei o tamanho exato da ilha.
317
00:32:07,649 --> 00:32:09,985
O mapa do esquim� � um tanto vago.
318
00:32:11,069 --> 00:32:14,031
Est� arriscando muita coisa
por um peda�o de osso.
319
00:32:14,071 --> 00:32:16,699
Ele tamb�m n�o nos ajuda muito.
320
00:32:16,783 --> 00:32:18,785
Queria que ele ajudasse?
321
00:32:46,936 --> 00:32:49,396
- Sr. Anthony!
- Sim?
322
00:32:49,479 --> 00:32:52,690
Suba aqui, por favor!
� muito importante.
323
00:32:58,530 --> 00:32:59,864
O que �?
324
00:33:00,824 --> 00:33:03,201
Olhe ali.
325
00:33:11,625 --> 00:33:13,961
- Baleias.
- Baleias brancas. Beluga.
326
00:33:14,002 --> 00:33:16,088
Nativas do �rtico.
327
00:33:16,171 --> 00:33:18,132
Agora olhe ali.
328
00:33:22,051 --> 00:33:24,971
Aquela ali � bastante diferente.
329
00:33:25,012 --> 00:33:28,349
A baleia-cinza californiana.
S� se encontra no Pac�fico.
330
00:33:30,810 --> 00:33:33,938
Um narval, o unic�rnio-do-mar.
331
00:33:33,980 --> 00:33:36,149
� uma raridade, Sr. Anthony.
332
00:33:49,828 --> 00:33:52,289
Minha nossa!
H� baleias por toda parte!
333
00:33:53,414 --> 00:33:55,332
Todas as esp�cies.
334
00:33:55,416 --> 00:33:58,461
E todas indo na mesma dire��o.
335
00:33:58,544 --> 00:34:00,629
Exatamente.
336
00:34:00,713 --> 00:34:03,883
Ent�o as baleias v�o
a um lugar para morrer.
337
00:34:05,091 --> 00:34:09,888
Capit�o!
Por este canal de �gua adiante.
338
00:34:09,971 --> 00:34:11,973
Siga-o!
339
00:34:23,151 --> 00:34:26,529
Se estiv�ssemos no caminho certo
j� ter�amos visto alguma coisa.
340
00:34:26,612 --> 00:34:29,740
Olhe. Lembre-se do registro.
341
00:34:29,823 --> 00:34:33,327
''Uma nuvem densa,
como que deitada sobre o gelo.''
342
00:34:38,289 --> 00:34:40,208
� onde est� a ilha?
343
00:34:40,291 --> 00:34:42,210
Caminho errado!
344
00:34:42,293 --> 00:34:44,629
Ilha n�o est� ali!
Ilha l� para tr�s!
345
00:34:45,379 --> 00:34:48,174
- Ele disse o que quer�amos saber.
- Sim.
346
00:34:48,215 --> 00:34:50,300
Continue firme, capit�o.
347
00:35:13,906 --> 00:35:15,866
Olhe!
348
00:35:21,746 --> 00:35:25,375
''Escondida debaixo da nuvem,
uma ilha.''
349
00:35:44,852 --> 00:35:47,521
Capit�o! O que aconteceu?
350
00:35:48,605 --> 00:35:50,566
Capit�o!
351
00:35:59,281 --> 00:36:01,908
Por que estamos parando?
352
00:36:01,992 --> 00:36:04,619
N�o � seguro prosseguir
com essa nuvem.
353
00:36:04,703 --> 00:36:06,705
N�o � seguro? Como assim?
354
00:36:06,788 --> 00:36:10,751
N�o enxergo nada para navegar.
E os ventos est�o fortes.
355
00:36:10,833 --> 00:36:14,128
Meu dirig�vel pode bater
contra penhascos.
356
00:36:14,211 --> 00:36:16,172
N�o podemos voltar agora.
357
00:36:16,255 --> 00:36:20,551
N�o precisamos.
Podemos seguir a p�.
358
00:36:20,634 --> 00:36:23,262
Grande id�ia!
359
00:36:23,345 --> 00:36:25,598
Leve-nos at� o gelo, capit�o.
360
00:36:25,639 --> 00:36:30,019
- Vou preparar tudo.
- N�o pode abandonar a nave.
361
00:36:30,102 --> 00:36:34,065
Professor!
Sabe bem dos perigos.
362
00:36:34,148 --> 00:36:37,109
Mesmo que sobrevivermos ao frio,
ainda temos os penhascos.
363
00:36:37,192 --> 00:36:40,361
- N�o h� como subi-los.
- Devemos tentar, capit�o.
364
00:36:44,073 --> 00:36:46,492
Eu sei que � um risco, capit�o.
365
00:36:46,534 --> 00:36:50,330
Mas a vida do meu filho corre perigo.
Eu n�o tenho escolha.
366
00:36:55,917 --> 00:36:59,003
N�o, Sr. Anthony.
Eu que n�o tenho escolha.
367
00:37:00,838 --> 00:37:02,799
N�o sou um homem de pedra.
368
00:37:05,593 --> 00:37:08,763
�s vezes, o cora��o deve
se sobrepor � cabe�a.
369
00:37:09,722 --> 00:37:12,391
Enfrentaremos a nuvem!
370
00:38:25,751 --> 00:38:28,587
- Podemos voar acima dela?
- Imposs�vel!
371
00:38:28,671 --> 00:38:32,383
- Nossa carga � pesada demais.
- Logo ser� aliviada.
372
00:39:03,286 --> 00:39:06,247
Depressa!
Estamos perdendo altitude!
373
00:40:12,684 --> 00:40:15,812
- Voc� est� bem?
- Sim.
374
00:40:15,895 --> 00:40:19,566
N�o consigo me esquecer do capit�o.
Coitado.
375
00:40:19,649 --> 00:40:23,236
- Quanto tempo ficaremos assim?
- N�o sobreviveremos aqui.
376
00:40:23,319 --> 00:40:26,656
Devemos continuar andando
at� encontrarmos abrigo.
377
00:40:26,697 --> 00:40:29,032
Deve haver cavernas nas montanhas.
378
00:40:31,660 --> 00:40:35,330
Aqui � como o lugar
que voc� e Donald vieram?
379
00:40:37,790 --> 00:40:39,709
Disse, pai Donald.
380
00:40:40,793 --> 00:40:42,837
N�o vimos nada na tempestade.
381
00:40:44,422 --> 00:40:47,759
- Depois os esp�ritos...
- E voc� lutou como urso.
382
00:40:47,842 --> 00:40:49,844
Sim, voc� disse isso.
383
00:40:59,061 --> 00:41:01,480
- Algu�m est� vendo.
- Onde?
384
00:41:03,523 --> 00:41:06,860
Eu n�o vejo. Eu sinto.
385
00:41:09,570 --> 00:41:11,489
Besteira!
386
00:41:16,660 --> 00:41:18,162
Algo se moveu!
387
00:41:24,918 --> 00:41:27,587
- Viu alguma coisa?
- Acho que n�o.
388
00:41:27,670 --> 00:41:29,923
Nem eu.
389
00:41:30,005 --> 00:41:32,549
Mesmo assim,
devemos seguir naquela dire��o.
390
00:41:32,634 --> 00:41:34,386
Muito bem.
391
00:41:34,426 --> 00:41:39,139
Para quem n�o sabe para que lado ir,
qualquer um serve.
392
00:42:12,796 --> 00:42:16,133
� incr�vel.
Eu n�o acredito.
393
00:42:16,173 --> 00:42:19,844
Verde e f�rtil em todo esse...
394
00:42:19,927 --> 00:42:22,722
gelo e neve.
395
00:42:22,805 --> 00:42:25,433
Ali est� a explica��o.
A ilha deve ser vulc�nica.
396
00:42:25,474 --> 00:42:27,601
O calor sobe atrav�s
das fissuras no ch�o.
397
00:42:27,642 --> 00:42:30,562
Devem ser termas, exatamente
como partes da Isl�ndia.
398
00:42:30,646 --> 00:42:32,982
H� casas ali.
399
00:42:34,149 --> 00:42:37,819
- Parece um vilarejo.
- H� pessoas l�.
400
00:42:37,902 --> 00:42:39,904
Ent�o Donald pode estar l�.
401
00:42:46,661 --> 00:42:49,664
O esp�rito! Esp�rito!
402
00:42:53,167 --> 00:42:55,085
Esperem a�!
403
00:42:55,169 --> 00:42:57,254
Esperem! Somos amigos.
404
00:43:11,809 --> 00:43:14,103
Entende o idioma deles?
405
00:43:14,186 --> 00:43:17,147
� n�rdico.
O n�rdico antigo das sagas.
406
00:43:17,230 --> 00:43:19,316
As armas, as roupas,
toda a apar�ncia deles.
407
00:43:19,399 --> 00:43:21,401
- S�o vikings.
- Vikings?
408
00:43:30,034 --> 00:43:33,037
Pensam que somos invasores.
Que viemos tomar a terra deles.
409
00:43:33,120 --> 00:43:35,164
- N�s tr�s?
- Pensam que somos os primeiros...
410
00:43:35,247 --> 00:43:37,083
e que milhares mais nos seguir�o.
411
00:43:37,165 --> 00:43:41,419
Que rid�culo. Fale com eles.
Explique por que estamos aqui.
412
00:43:41,503 --> 00:43:44,506
Tentarei. Mas nunca falei
n�rdico antigo. Eu apenas leio.
413
00:44:02,856 --> 00:44:04,775
- Donald?
- � isso!
414
00:44:04,858 --> 00:44:07,236
Donald Ross.
Onde ele est�?
415
00:44:09,238 --> 00:44:11,031
Diga que sou o pai dele.
416
00:44:26,378 --> 00:44:29,256
- Que foi? Que est� acontecendo?
- Ele me entendeu.
417
00:44:29,339 --> 00:44:33,051
Mas agora foi soar o alarme,
chamar todo o povo.
418
00:44:33,093 --> 00:44:35,095
Devemos ser vigiados de perto
e acompanh�-los.
419
00:44:35,178 --> 00:44:38,557
Isso n�o � bom.
Se pensam que somos invasores...
420
00:44:38,598 --> 00:44:41,601
ent�o Donald deve ter ficado
preso todos esses meses.
421
00:44:41,685 --> 00:44:44,896
Pergunte onde ele est�.
Oomiak! N�o!
422
00:44:48,733 --> 00:44:52,361
Idiota. Poderia ter matado todos n�s.
423
00:44:52,445 --> 00:44:54,864
Mas ele luta como um urso.
424
00:45:06,166 --> 00:45:10,378
- Disse que ela salvou a vida dele.
- Ainda bem.
425
00:45:10,462 --> 00:45:13,006
Diga que n�o quero que nada
aconte�a com Oomiak.
426
00:45:17,968 --> 00:45:19,470
Obrigado.
427
00:45:33,858 --> 00:45:35,443
Ele diz que seu filho
est� aqui e est� bem.
428
00:45:36,735 --> 00:45:39,071
Vive em uma fazenda com a fam�lia
do homem que o encontrou...
429
00:45:39,155 --> 00:45:40,615
depois da grande tempestade.
430
00:45:42,282 --> 00:45:45,786
Eu sabia.
Eu sabia que ele estava bem.
431
00:46:15,021 --> 00:46:17,357
- O que est� acontecendo?
- Vamos parar para comer.
432
00:46:19,901 --> 00:46:21,903
Acabo de falar com nosso amigo.
433
00:46:22,695 --> 00:46:25,489
Descobri porque entram em p�nico
com invasores.
434
00:46:25,572 --> 00:46:27,157
Ah, �. Por qu�?
435
00:46:29,368 --> 00:46:31,286
Esse povo est� aqui h� s�culos.
436
00:46:31,370 --> 00:46:34,540
S�o descendentes das primeiras
expedi��es vikings.
437
00:46:34,622 --> 00:46:38,126
- Descobrimos uma col�nia perdida.
- Isto � surpreendente.
438
00:46:38,710 --> 00:46:40,920
Ficaram aqui t�o isolados...
439
00:46:41,003 --> 00:46:43,172
que agora acreditam que todo
o resto do mundo...
440
00:46:43,256 --> 00:46:46,592
� um campo congelado
de gelo e neve.
441
00:46:46,675 --> 00:46:48,176
Que estranho.
442
00:46:50,721 --> 00:46:52,597
Nenhum deles jamais saiu da ilha?
443
00:46:52,682 --> 00:46:54,183
N�o t�m motivo para isso.
444
00:46:54,266 --> 00:46:56,893
Chamam de a Ilha Astragard...
445
00:46:56,977 --> 00:46:58,937
e acreditam ser
o jardim dos deuses...
446
00:46:59,021 --> 00:47:01,481
perfeito e �nico,
em um mundo isolado...
447
00:47:01,565 --> 00:47:03,984
e reservado s� para eles,
para sempre.
448
00:47:04,067 --> 00:47:07,362
- Por que t�m medo de invasores?
- Porque t�m uma profecia.
449
00:47:07,403 --> 00:47:10,406
Haver� um dia em que os b�rbaros
do gelo e da neve...
450
00:47:10,489 --> 00:47:12,533
tentar�o conquistar o para�so deles.
451
00:47:15,536 --> 00:47:17,163
Ent�o, isso explica.
452
00:47:17,246 --> 00:47:21,542
Acham que somos os selvagens
que vieram destru�-los.
453
00:47:21,584 --> 00:47:23,252
Pode ser complicado.
454
00:47:24,586 --> 00:47:29,090
Assim que eu falar com o l�der deles,
explicarei tudo.
455
00:47:32,844 --> 00:47:36,014
Renas. Provavelmente usadas
como gado.
456
00:47:53,446 --> 00:47:55,198
Esta � a casa onde Donald
est� morando.
457
00:47:56,282 --> 00:47:58,785
Donald est� aqui?
Ora, vamos!
458
00:48:01,119 --> 00:48:02,579
Alto!
459
00:48:04,373 --> 00:48:08,293
Meu filho!
N�o o vejo h� dois anos.
460
00:48:08,335 --> 00:48:10,253
Diga a eles, Ivarsson.
461
00:48:10,295 --> 00:48:13,882
Irei com eles,
mas n�o sem ver o meu filho.
462
00:48:25,518 --> 00:48:28,104
Obrigado, meu rapaz.
� muito gentil.
463
00:48:53,293 --> 00:48:55,462
N�o est�o feliz em nos ver.
464
00:48:55,504 --> 00:48:59,049
- O ca�ador deve t�-los avisado.
- N�o vejo Donald com eles.
465
00:49:14,855 --> 00:49:16,523
Obrigado, senhor.
466
00:49:16,607 --> 00:49:19,152
Donald. Donald Ross.
467
00:49:19,192 --> 00:49:21,319
Onde ele est�?
Pode nos dizer?
468
00:49:23,030 --> 00:49:24,656
Pergunte a ele sobre o Donald.
469
00:49:25,699 --> 00:49:27,993
Verdade que voc� � pai do Donald?
470
00:49:28,035 --> 00:49:31,413
- Nossa! Voc� fala ingl�s.
- Donald me ensinou.
471
00:49:31,495 --> 00:49:36,500
Ele mora conosco desde que chegou.
Este � o meu pai.
472
00:49:36,584 --> 00:49:39,378
Fico grato por ter cuidado
de meu filho.
473
00:49:39,462 --> 00:49:40,963
Onde ele est� agora?
474
00:49:47,469 --> 00:49:50,847
Ele quer que entremos na casa.
N�o podemos conversar aqui fora.
475
00:49:50,889 --> 00:49:53,308
Muito bem. Obrigado.
476
00:49:57,228 --> 00:50:01,608
Levaram o Donald?
Quem o levou?
477
00:50:01,691 --> 00:50:04,611
Os homens de Godi.
Vieram armados.
478
00:50:04,693 --> 00:50:07,112
Godi � o alto sacerdote deles.
479
00:50:09,365 --> 00:50:10,866
Foi por causa do ca�ador.
480
00:50:10,948 --> 00:50:14,285
Ele desceu a montanha correndo
e gritando sobre os invasores.
481
00:50:14,370 --> 00:50:16,789
- Foi aquele homem a cavalo.
- Sim.
482
00:50:16,871 --> 00:50:19,540
Quando Godi ouviu,
ele soou o corno.
483
00:50:19,582 --> 00:50:22,543
O corno � a chamada
deles � guerra.
484
00:50:22,585 --> 00:50:26,422
Guerra? Que Guerra?
O que tem a ver com Donald?
485
00:50:26,464 --> 00:50:30,218
Quando falaram que um dos invasores
era pai de Donald...
486
00:50:30,259 --> 00:50:32,470
Godi disse que
Donald era um espi�o...
487
00:50:32,552 --> 00:50:34,554
que veio aqui
para nos entregar ao inimigo.
488
00:50:34,638 --> 00:50:37,224
N�o � poss�vel
que acreditam nisso.
489
00:50:37,307 --> 00:50:41,645
N�s n�o, porque conhecemos o Donald.
490
00:50:41,728 --> 00:50:43,730
Mas muitos acreditam nisso...
491
00:50:44,480 --> 00:50:46,691
porque viram um aviso no c�u.
492
00:50:46,774 --> 00:50:48,567
Aviso?
493
00:50:49,235 --> 00:50:52,113
Um monstro, como uma baleia.
Mas muito maior.
494
00:50:52,153 --> 00:50:54,239
Ah, querida.
Isso � f�cil de explicar.
495
00:50:54,323 --> 00:50:56,409
As pessoas viram o meu dirig�vel.
496
00:50:56,449 --> 00:50:58,493
Sabe, � como...
497
00:51:00,620 --> 00:51:04,541
� como um de seus barcos,
s� que navega no ar.
498
00:51:04,624 --> 00:51:08,753
Se eu pudesse falar com Godi,
eu explicaria tudo.
499
00:51:35,945 --> 00:51:38,072
Seremos levados diante do conselho,
no templo.
500
00:51:38,155 --> 00:51:40,615
Erik � membro.
Ter� sua chance para falar.
501
00:51:52,586 --> 00:51:55,797
Aquela mo�a fala ingl�s melhor
que Oomiak.
502
00:51:55,838 --> 00:51:57,214
E tamb�m � mais bonita.
503
00:51:57,299 --> 00:51:59,217
Se ela aprendeu com Donald...
504
00:51:59,300 --> 00:52:02,470
devem ter passado
muito tempo juntos.
505
00:52:02,511 --> 00:52:06,557
- N�o pode culp�-lo por isso.
- N�o posso, n�o.
506
00:52:17,609 --> 00:52:20,528
Este � o sonho
de todo arque�logo.
507
00:52:20,570 --> 00:52:22,155
Voltar na hist�ria...
508
00:52:22,237 --> 00:52:25,199
e caminhar sobre a Terra,
como era dez s�culos atr�s.
509
00:52:25,241 --> 00:52:29,162
Sugiro que se esque�a do passado
e comece a pensar no futuro...
510
00:52:29,203 --> 00:52:33,582
o qual, avaliando a situa��o,
n�o parece muito promissor.
511
00:52:55,560 --> 00:52:58,397
As roupas que usam,
as armas que carregam.
512
00:52:58,438 --> 00:53:00,273
Todos seriam uma pe�a de museu.
513
00:53:00,357 --> 00:53:04,528
� disso que eu n�o gosto.
Dessas pe�as de museu.
514
00:53:11,159 --> 00:53:13,120
Olhe s�!
515
00:53:13,202 --> 00:53:18,374
Um barco viking, exatamente como
eram centenas de anos atr�s.
516
00:53:20,250 --> 00:53:22,419
Nada disso. Parem.
517
00:53:28,091 --> 00:53:30,051
Pobre coitado.
518
00:53:31,136 --> 00:53:33,096
� tudo culpa minha.
519
00:54:51,293 --> 00:54:54,046
O templo. � l� que
encontraremos o conselho.
520
00:54:57,299 --> 00:55:00,969
�timo. � sempre melhor
falar direto com o chefe.
521
00:55:34,917 --> 00:55:38,546
Odin, Thor e Frey.
522
00:55:38,629 --> 00:55:40,631
Os maiores deuses vikings.
523
00:55:41,340 --> 00:55:43,384
Espero que estejam do nosso lado.
524
00:55:43,466 --> 00:55:45,468
Talvez precisemos de muita ajuda.
525
00:55:52,559 --> 00:55:55,687
O Conselho Viking,
como nos livros de hist�ria.
526
00:55:55,769 --> 00:56:00,024
� o pai da mo�a.
Ele parece ser uma pessoa sensata.
527
00:56:02,067 --> 00:56:05,487
Talvez ainda chamem aquele
com o cajado de guardador da lei.
528
00:56:11,076 --> 00:56:13,245
Todos eles parecem razo�veis.
529
00:56:14,538 --> 00:56:16,707
Poderiam ser
a minha junta de diretores...
530
00:56:16,748 --> 00:56:19,542
n�o fossem as roupas extravagantes.
531
00:56:23,796 --> 00:56:26,466
Ele disse: ''Tragam o outro
prisioneiro''.
532
00:56:31,471 --> 00:56:33,640
- Donald!
- Pai!
533
00:56:34,431 --> 00:56:35,891
� o meu filho!
534
00:56:50,613 --> 00:56:52,615
Ando procurando voc�!
535
00:56:52,657 --> 00:56:54,200
Achei que andaria.
536
00:56:55,326 --> 00:56:59,163
- Ele � meu. John Ivarsson.
- Donald.
537
00:56:59,245 --> 00:57:01,748
- Como vai?
- Ele � o rei do passado.
538
00:57:01,790 --> 00:57:03,792
Arqueologia.
539
00:57:03,833 --> 00:57:08,672
Desculpe tudo isso.
� um tanto complicado.
540
00:57:11,132 --> 00:57:12,759
Donald Ross.
541
00:57:16,972 --> 00:57:19,599
Ele diz que quando
cheguei a essa ilha...
542
00:57:19,640 --> 00:57:23,185
eu jurei que vim sozinho
e em paz.
543
00:57:28,524 --> 00:57:30,192
Agora, outros chegaram
e com eles...
544
00:57:30,274 --> 00:57:33,152
um aviso ruim no c�u
que n�o pode ser ignorado.
545
00:57:33,194 --> 00:57:34,946
� o meu dirig�vel.
546
00:57:40,576 --> 00:57:42,745
Que falem os prisioneiros,
antes de serem julgados.
547
00:57:42,828 --> 00:57:45,664
- Exatamente o que eu queria fazer.
- Pai...
548
00:57:45,707 --> 00:57:48,167
Deixe comigo.
Traduza para mim.
549
00:57:49,668 --> 00:57:52,671
- Qual o nome desta ilha?
- Astragard. Mas, pai, �...
550
00:57:54,714 --> 00:57:57,466
Honor�vel Conselho de Astragard...
551
00:58:00,886 --> 00:58:05,641
Vim ao seu lindo pa�s
como amigo...
552
00:58:09,312 --> 00:58:11,272
em paz...
553
00:58:11,354 --> 00:58:15,984
buscando apenas o meu filho,
que estava perdido.
554
00:58:21,239 --> 00:58:22,741
O Godi.
555
00:59:02,569 --> 00:59:04,905
Est� dizendo para n�o ouvirem
nossas mentiras.
556
00:59:07,949 --> 00:59:10,827
� �bvio que somos b�rbaros que
cobi�am a terra sagrada deles.
557
00:59:18,960 --> 00:59:23,047
E devemos ser condenados
imediatamente, sem julgamento.
558
00:59:23,089 --> 00:59:24,590
Mas j� expliquei...
559
00:59:33,138 --> 00:59:37,685
N�o � mais quest�o para o Conselho,
pois os deuses falaram.
560
00:59:39,395 --> 00:59:42,648
Se estes homens n�o morrerem,
outros vir�o...
561
00:59:42,731 --> 00:59:44,733
em hordas armadas...
562
00:59:46,568 --> 00:59:49,655
para saquear e profanar
nossa terra sagrada.
563
00:59:59,956 --> 01:00:02,959
S� existe uma puni��o para
os invasores:
564
01:00:03,042 --> 01:00:04,252
a morte.
565
01:00:47,958 --> 01:00:49,960
Que grande despedida.
566
01:00:50,961 --> 01:00:53,297
Com todas as honras vikings.
567
01:00:55,633 --> 01:00:57,134
Tudo muito aut�ntico.
568
01:00:58,677 --> 01:01:00,262
E bastante final.
569
01:01:04,474 --> 01:01:07,935
- Sinto muito, pai.
- Bobagem, meu filho.
570
01:01:55,355 --> 01:01:57,440
Devemos uma a voc�, minha jovem.
571
01:02:11,704 --> 01:02:13,789
L� v�m eles!
572
01:02:39,563 --> 01:02:41,648
Remem!
573
01:02:59,372 --> 01:03:01,750
A praia!
� nossa �nica chance.
574
01:03:52,339 --> 01:03:54,424
Fiquem aqui.
Vou espant�-los.
575
01:03:54,508 --> 01:03:57,469
- N�o, � perigoso demais.
- Ele tem raz�o.
576
01:03:57,551 --> 01:04:00,096
Est�o atr�s de voc�s, n�o de mim.
577
01:04:00,179 --> 01:04:02,515
H� uma caverna do ca�ador ali...
578
01:04:03,516 --> 01:04:04,934
com comida e roupas.
579
01:04:05,017 --> 01:04:06,978
Voltarei quando for seguro.
580
01:04:17,195 --> 01:04:19,197
L� v�m eles.
581
01:04:39,925 --> 01:04:42,094
Acho que ela conseguiu.
Boa mo�a.
582
01:04:42,176 --> 01:04:44,846
N�o deveria t�-la deixado.
Se a pegarem...
583
01:04:44,929 --> 01:04:48,182
N�o se preocupe, meu filho.
Ela sabe o que est� fazendo.
584
01:04:48,224 --> 01:04:50,268
Vamos encontrar essa caverna.
585
01:05:03,113 --> 01:05:04,448
Ol�!
586
01:05:06,366 --> 01:05:09,453
Meu querido e velho amigo!
Que prazer v�-lo.
587
01:05:09,535 --> 01:05:11,454
- Todos n�s.
- Pensei que tivesse morrido.
588
01:05:11,537 --> 01:05:12,997
N�o se pode matar Oomiak.
589
01:05:13,081 --> 01:05:15,167
Eu me escondo na �gua
e nado longe, como urso.
590
01:05:15,249 --> 01:05:17,418
�timo! Mas agora vamos.
591
01:05:28,720 --> 01:05:30,847
- Eu vigio agora.
- Ainda n�o h� nada.
592
01:05:30,931 --> 01:05:33,558
Ivarsson est� l� em cima,
vasculhando?
593
01:05:38,646 --> 01:05:41,106
Bom-dia, pai.
594
01:05:41,191 --> 01:05:42,442
Bom-dia!
595
01:05:42,524 --> 01:05:45,402
- Dormiu bem?
- Pessimamente.
596
01:05:45,444 --> 01:05:47,738
Voc� tamb�m deve estar cansado.
597
01:05:47,821 --> 01:05:49,657
Estou preocupado com Freyja.
598
01:05:49,740 --> 01:05:51,825
Eu tamb�m, meu filho.
599
01:05:51,908 --> 01:05:53,409
Eu tamb�m.
600
01:05:53,494 --> 01:05:57,206
Bem, eu estraguei tudo, n�o �?
601
01:05:57,288 --> 01:05:58,623
Tudo o qu�, pai?
602
01:05:58,665 --> 01:06:00,625
Toda esta confus�o.
603
01:06:00,708 --> 01:06:04,587
Tudo isso, o pesadelo
que estamos vivendo.
604
01:06:05,630 --> 01:06:08,508
� tudo culpa minha.
Tudo.
605
01:06:08,590 --> 01:06:11,218
Culpa sua? Por qu�?
606
01:06:11,301 --> 01:06:14,721
Se existe um culpado sou eu
que sa� atr�s de meus arco-�ris.
607
01:06:14,804 --> 01:06:16,973
Voc� n�o � respons�vel por isso.
608
01:06:17,057 --> 01:06:19,434
Sou. Desde o come�o.
609
01:06:20,768 --> 01:06:23,854
Sempre quis mold�-lo...
610
01:06:23,938 --> 01:06:25,606
do meu jeito.
611
01:06:25,648 --> 01:06:27,608
Provocando, brigando...
612
01:06:27,650 --> 01:06:29,151
sem dar uma folga.
613
01:06:29,235 --> 01:06:31,737
Se eu n�o o tivesse afastado de casa,
isso n�o teria acontecido.
614
01:06:31,820 --> 01:06:33,905
Pai, voc� n�o me afastou.
615
01:06:35,657 --> 01:06:39,119
Atravessei o mundo voando
para lhe dizer isto.
616
01:06:39,203 --> 01:06:41,205
Se sairmos desta...
617
01:06:42,372 --> 01:06:44,916
voc� pode fazer o que quiser.
618
01:06:45,000 --> 01:06:47,419
Estar� livre de mim.
Eu prometo.
619
01:06:47,502 --> 01:06:51,006
Mas n�o quero ficar livre de voc�.
Nunca quis.
620
01:06:51,089 --> 01:06:54,509
Vim aqui em busca de aventura.
621
01:06:55,552 --> 01:06:57,596
E certamente encontrei.
622
01:06:57,678 --> 01:07:00,055
Mas meu lugar n�o � aqui.
623
01:07:01,348 --> 01:07:04,268
Quando sairmos daqui...
E n�s sairemos...
624
01:07:05,018 --> 01:07:07,520
irei para casa com voc�.
625
01:07:07,605 --> 01:07:10,733
Quero compartilhar de seu trabalho
e suas responsabilidades...
626
01:07:10,815 --> 01:07:12,108
se voc� me deixar.
627
01:07:15,737 --> 01:07:17,905
Se eu deixar?
628
01:07:21,366 --> 01:07:23,535
Voc� n�o se arrepender�.
629
01:07:23,619 --> 01:07:25,495
Eu me certificarei disso.
630
01:07:35,212 --> 01:07:37,506
Ele estava muito preocupado
com voc�.
631
01:07:37,590 --> 01:07:39,675
Eu voltei para a fazenda.
632
01:07:39,759 --> 01:07:43,512
Ser� como combinamos.
Papai nos dar� o cachorro e um tren�.
633
01:07:43,554 --> 01:07:45,097
O que combinaram?
634
01:07:45,180 --> 01:07:48,475
Freyja e eu, h� tempos,
planejamos sair da ilha.
635
01:07:48,559 --> 01:07:50,895
Se conseguirmos, tentaremos
chegar em Forte Conger.
636
01:07:50,977 --> 01:07:52,812
Voc�s dois juntos?
637
01:07:54,022 --> 01:07:55,523
Acha que eu a deixaria para tr�s?
638
01:07:56,858 --> 01:07:59,736
N�o se fosse filho de seu pai.
639
01:07:59,778 --> 01:08:03,031
Ol�! Os barcos! Eles v�m!
640
01:08:14,082 --> 01:08:15,458
O que faremos agora?
641
01:08:16,460 --> 01:08:20,464
Acho que podemos chegar ao topo
sem sermos vistos.
642
01:08:24,175 --> 01:08:26,219
Est� resolvido.
643
01:08:28,263 --> 01:08:31,140
N�o podemos ficar aqui.
Os cachorros nos encontrar�o logo.
644
01:08:32,976 --> 01:08:35,478
Olhe, o Godi est� conosco.
645
01:08:38,438 --> 01:08:41,233
Ca�ador insaci�vel.
Vamos, pessoal.
646
01:08:41,275 --> 01:08:43,402
Vamos subir.
647
01:09:30,779 --> 01:09:32,448
Eles v�o. Eles v�o!
648
01:09:35,450 --> 01:09:37,368
N�s conseguimos.
Eles finalmente desistiram.
649
01:09:37,452 --> 01:09:39,370
Gra�as a Deus.
650
01:09:39,454 --> 01:09:40,914
Cuidado, pai!
651
01:09:54,551 --> 01:09:57,638
Descuido meu. Agora os lobos
vir�o atr�s de n�s novamente.
652
01:09:57,678 --> 01:09:59,639
Acho que sim, pai.
653
01:10:15,738 --> 01:10:17,740
� incr�vel.
Totalmente incr�vel.
654
01:10:20,158 --> 01:10:22,452
- Que lugar arrepiante.
- Oomiak, olhe l� embaixo.
655
01:10:22,535 --> 01:10:24,788
- Precisamos nos esconder.
- Mas onde?
656
01:10:24,871 --> 01:10:27,457
- Conhecem a ilha todo.
- A Ba�a das Baleias!
657
01:10:28,208 --> 01:10:32,254
Fica ao sul. � sagrado.
� um tabu.
658
01:10:32,336 --> 01:10:35,631
- Os vikings n�o se aproximariam.
- Ent�o vamos!
659
01:10:35,714 --> 01:10:37,258
N�o, Donald, por favor.
660
01:10:38,007 --> 01:10:40,510
- Os esp�ritos.
- O que foi?
661
01:10:40,594 --> 01:10:43,389
Os esp�ritos s�o bons.
662
01:10:43,471 --> 01:10:46,140
N�o protegeram seu povo
logo que chegaram?
663
01:10:46,224 --> 01:10:48,226
Certamente nos proteger�o.
664
01:10:48,309 --> 01:10:50,687
Eles v�m! N�s vamos!
665
01:10:50,728 --> 01:10:53,231
Freyja, confie em mim.
666
01:10:57,360 --> 01:10:59,070
Vamos subir.
667
01:11:13,208 --> 01:11:16,503
Estranho, dizem que esse enxofre
� bom para os pulm�es.
668
01:12:15,223 --> 01:12:17,851
Sr. Anthony,
n�o � hora de descansar.
669
01:12:22,147 --> 01:12:25,817
Espero encontrarmos logo
essa Ba�a das Baleias.
670
01:12:43,500 --> 01:12:44,918
Vamos!
671
01:13:31,211 --> 01:13:33,422
Meu pai!
672
01:13:40,428 --> 01:13:42,471
Pai!
673
01:14:03,198 --> 01:14:05,743
Uma hora ardendo,
congelando na outra.
674
01:14:05,827 --> 01:14:07,913
O homem pode morrer aqui.
675
01:14:07,995 --> 01:14:09,914
Esta � a parte interessante
do �rtico...
676
01:14:09,997 --> 01:14:11,832
suas contradi��es.
677
01:14:11,916 --> 01:14:14,043
Em minha primeira expedi��o
a Baffin Land...
678
01:14:14,126 --> 01:14:15,669
Ivarsson, por favor.
Parem!
679
01:14:17,463 --> 01:14:20,549
N�s precisamos de uma confer�ncia.
680
01:14:20,632 --> 01:14:23,885
Confer�ncia?
Sobre o qu�?
681
01:14:23,968 --> 01:14:26,220
Bem, se encontrarmos
a Ba�a das Baleias...
682
01:14:26,262 --> 01:14:28,890
e se for verdade que Godi
n�o nos seguir� at� l�...
683
01:14:28,973 --> 01:14:30,558
o que fazemos ent�o?
684
01:14:30,642 --> 01:14:32,769
Nos escondemos um tempo...
685
01:14:32,851 --> 01:14:35,646
tentamos atravessar as montanhas
at� a fazenda de Freyja.
686
01:14:35,729 --> 01:14:38,065
N�o podemos voltar naquele inferno.
687
01:14:38,148 --> 01:14:41,109
Encontraremos o barco de gelo.
Flutuamos.
688
01:14:41,193 --> 01:14:43,237
- Muito bom.
- Barco?
689
01:14:43,278 --> 01:14:45,072
Do que ele est� falando?
690
01:14:45,155 --> 01:14:49,243
Encontrar uma placa de gelo
e flutuar ao redor da montanha.
691
01:14:49,325 --> 01:14:50,826
� imposs�vel!
692
01:15:02,546 --> 01:15:04,840
� onde as baleias v�o para morrer.
693
01:15:04,923 --> 01:15:06,967
Todas as grandes criaturas
de todos os mares...
694
01:15:07,050 --> 01:15:09,761
l� dormentes desde
o in�cio dos tempos.
695
01:15:11,471 --> 01:15:13,848
Olhe todos aqueles ossos de baleias...
696
01:15:13,932 --> 01:15:16,560
valendo milh�es de libras.
697
01:15:16,642 --> 01:15:19,103
Imagine o pre�o que custaria
um �mbar gris.
698
01:15:20,980 --> 01:15:22,940
Mas isso agora n�o importa,
n�o �, pai?
699
01:15:28,028 --> 01:15:30,948
N�o tenha medo.
Pense na saga.
700
01:15:30,990 --> 01:15:33,867
N�o diz que h� muito tempo
foram as baleias...
701
01:15:33,950 --> 01:15:37,620
que guiaram o seu povo at� aqui?
Onde encontraram paz e felicidade?
702
01:15:37,704 --> 01:15:39,372
N�o h� o que temer.
703
01:15:39,455 --> 01:15:41,124
Acredite.
704
01:15:43,668 --> 01:15:45,795
Precisamos de barco de gelo.
Como descemos?
705
01:15:45,836 --> 01:15:48,630
Como? N�o por esses
penhascos, obviamente.
706
01:15:48,715 --> 01:15:51,050
Deve haver um jeito.
Os vikings desceram.
707
01:15:51,133 --> 01:15:54,261
Freyja, n�o est� na saga?
Diz como subiram o mar?
708
01:15:54,344 --> 01:15:56,471
Com a ajuda dos deuses.
709
01:15:56,555 --> 01:16:00,142
Dizem que eles atravessaram
a boca do inferno.
710
01:16:00,225 --> 01:16:02,603
Isto n�o explica direito.
711
01:16:02,685 --> 01:16:04,437
Espere um pouco.
712
01:16:04,520 --> 01:16:06,689
O vulc�o na Isl�ndia,
Monte Hekla.
713
01:16:06,772 --> 01:16:09,692
Os crist�os acreditavam
que era a entrada do inferno.
714
01:16:09,733 --> 01:16:11,067
O qu�?
715
01:16:11,152 --> 01:16:14,071
Entrada.
� uma id�ia maluca.
716
01:16:14,154 --> 01:16:16,281
Vamos!
717
01:16:21,411 --> 01:16:23,496
- A cratera de um vulc�o morto!
- Quieto!
718
01:16:26,707 --> 01:16:29,168
Ouviram? L� embaixo
h� um rio subterr�neo.
719
01:16:29,210 --> 01:16:31,171
O rio deve desembocar no mar.
720
01:16:31,211 --> 01:16:35,007
Deve haver uma passagem do fundo
da cratera at� a ba�a!
721
01:16:40,721 --> 01:16:42,848
Vamos!
722
01:18:31,324 --> 01:18:33,951
Olhem! A �gua est� saindo.
Vamos.
723
01:18:34,035 --> 01:18:37,205
- Para onde?
- Para onde for a �gua.
724
01:18:46,463 --> 01:18:49,591
- Todos bem?
- Olhem!
725
01:19:37,886 --> 01:19:42,516
N�o se preocupe.
Eu sempre ca�o focas assim.
726
01:19:42,599 --> 01:19:45,519
N�o estou preocupado com isso.
E sim com eles.
727
01:19:48,228 --> 01:19:50,272
Eles nunca desistem?
728
01:19:50,356 --> 01:19:53,317
N�o entendo por que os arqueiros
n�o atiram em n�s.
729
01:19:53,400 --> 01:19:55,694
Eles n�o precisam.
730
01:19:55,735 --> 01:19:57,779
Est�o esperando
para nos ver morrer.
731
01:19:58,780 --> 01:20:03,034
A saga diz que a ba�a � protegida
por monstros marinhos.
732
01:20:04,285 --> 01:20:05,786
N�o podemos escapar.
733
01:20:31,644 --> 01:20:33,771
- Baleia assassina.
- O que fazemos agora?
734
01:20:33,854 --> 01:20:35,731
Tudo que pudermos.
735
01:20:40,611 --> 01:20:43,572
A� vem outra.
736
01:20:57,418 --> 01:20:58,920
Segurem-se.
737
01:21:32,660 --> 01:21:34,370
- O que aconteceu?
- Ol�!
738
01:21:37,914 --> 01:21:39,415
O Hyperion.!
739
01:21:39,499 --> 01:21:43,253
Louvado sejam os c�us!
Nosso velho amigo, o capit�o!
740
01:21:46,129 --> 01:21:48,924
Parab�ns, capit�o.
A comida � �tima.
741
01:21:49,008 --> 01:21:52,387
E tem uma pontaria excelente.
Salvou nossas vidas.
742
01:21:52,469 --> 01:21:55,347
- Obrigado.
- Um prazer inesperado.
743
01:21:55,430 --> 01:21:58,976
Desde que aterrissei dois dias atr�s,
tenho tentado me salvar.
744
01:21:59,934 --> 01:22:04,105
Mas sair daqui ser� um grande
problema. N�o �, capit�o?
745
01:22:04,856 --> 01:22:06,816
Tenho a solu��o.
746
01:22:08,776 --> 01:22:11,070
Minha nave pode estar
judiada e quebrada...
747
01:22:11,152 --> 01:22:13,989
mas a mente que a construiu
ainda funciona.
748
01:22:15,866 --> 01:22:18,201
Como v�em, perdeu muito g�s...
749
01:22:18,286 --> 01:22:21,205
mas ainda consegue manter...
a flutua��o?
750
01:22:21,830 --> 01:22:24,499
Se reduzirmos bastante o peso...
751
01:22:24,583 --> 01:22:26,251
ent�o ela subir�.
752
01:22:27,334 --> 01:22:29,003
E como reduziria o peso?
753
01:22:30,630 --> 01:22:32,340
Deixando os motores.
754
01:22:34,551 --> 01:22:38,179
As h�lices est�o quebradas mesmo.
A g�ndola tamb�m.
755
01:22:38,220 --> 01:22:41,765
Tiramos tudo que seja pesado.
756
01:22:41,849 --> 01:22:45,519
E o que teremos?
Um bal�o livre.
757
01:22:45,560 --> 01:22:48,271
- Minha nossa!
- Nos levaria at� a ba�a.
758
01:22:48,354 --> 01:22:51,816
- Se chegarmos � placa de gelo...
- Iremos al�m disso.
759
01:22:51,900 --> 01:22:54,194
Os ventos v�o para o sul.
760
01:22:54,235 --> 01:22:57,071
Se permanecerem assim,
chegaremos � Groenl�ndia.
761
01:22:57,154 --> 01:23:00,073
Chegando no litoral, descemos...
762
01:23:00,157 --> 01:23:03,702
e vamos a p�
at� a habita��o mais pr�xima.
763
01:23:03,785 --> 01:23:07,956
Capit�o Brieux
� um homem impressionante.
764
01:23:08,999 --> 01:23:11,001
Sempre achei isso.
765
01:23:18,132 --> 01:23:20,176
N�o est�o exagerando?
766
01:23:20,259 --> 01:23:22,720
N�o � hora de cerim�nias.
Vamos andando.
767
01:23:22,762 --> 01:23:26,015
Por favor, Sr. Anthony.
Este momento deve ser saboreado.
768
01:23:27,016 --> 01:23:31,020
Outra vez estamos no limiar
de uma grande aventura.
769
01:23:31,102 --> 01:23:33,063
� minha Hyperion.!
770
01:23:35,232 --> 01:23:36,942
Que ela se levante...
771
01:23:37,024 --> 01:23:39,902
como uma f�nix
das cinzas do desespero...
772
01:23:39,945 --> 01:23:42,656
e que flutue como a imagina��o
de um homem...
773
01:23:42,738 --> 01:23:44,865
at� a Groenl�ndia...
774
01:23:44,949 --> 01:23:46,742
e muito al�m.
775
01:23:46,784 --> 01:23:48,369
� Hyperion.
776
01:23:57,126 --> 01:23:59,837
- Agora vamos andando?
- Claro, monsieur.
777
01:24:00,965 --> 01:24:03,634
Agora mostrarei as
concatena��es geniais...
778
01:24:03,716 --> 01:24:05,885
que fiz para a nossa partida.
779
01:24:05,969 --> 01:24:09,722
Talvez tenham observado
que soltei a g�ndola...
780
01:24:09,805 --> 01:24:13,058
e a nave est� presa a ela
por um cabo.
781
01:24:13,142 --> 01:24:15,061
Assim como os motores e a cauda...
782
01:24:15,769 --> 01:24:19,606
esta se��o tamb�m est� presa
� nave por um cabo.
783
01:24:19,648 --> 01:24:22,442
Quando eu soltar esses cabos...
784
01:24:22,525 --> 01:24:25,611
a g�ndola, os motores e a cauda
se desprendem...
785
01:24:25,654 --> 01:24:27,322
e n�s subimos.
786
01:24:27,405 --> 01:24:28,906
Tem certeza?
787
01:24:30,074 --> 01:24:32,368
Voc� ver�.
788
01:24:32,451 --> 01:24:35,580
Agora, senhores, se me ajudarem.
789
01:24:35,663 --> 01:24:37,290
A g�ndola.
790
01:24:38,331 --> 01:24:40,041
Os motores e a cauda.
791
01:24:40,125 --> 01:24:43,336
Quando eu disser ''tr�s'',
puxem com toda for�a.
792
01:24:43,420 --> 01:24:45,213
Certo.
793
01:24:45,297 --> 01:24:48,049
- Permiss�o para prosseguir?
- Qu�?
794
01:24:48,133 --> 01:24:49,801
Ah, sim. Prossiga.
795
01:24:50,593 --> 01:24:52,928
Muito bem.
796
01:24:53,013 --> 01:24:54,264
Um...
797
01:24:55,264 --> 01:24:57,266
dois...
798
01:24:57,349 --> 01:24:58,475
tr�s!
799
01:25:22,415 --> 01:25:24,167
Bem, Sr. Anthony?
800
01:25:24,208 --> 01:25:26,376
Funcionou perfeitamente!
801
01:25:26,461 --> 01:25:30,006
Mais uma vez, capit�o,
eu o subestimei.
802
01:25:42,725 --> 01:25:44,310
Acho que vou descansar.
803
01:25:44,393 --> 01:25:46,562
Vou dormir. N�o durmo bem
desde que sa� da Inglaterra.
804
01:25:46,646 --> 01:25:48,147
Sr. Anthony?
805
01:25:51,400 --> 01:25:52,860
D� uma olhada.
806
01:25:56,363 --> 01:25:58,156
Acampamentos.
807
01:25:58,240 --> 01:26:00,158
Ainda est�o esperando por n�s.
808
01:26:01,618 --> 01:26:04,579
Pena que iremos desapont�-los.
809
01:26:14,129 --> 01:26:16,215
O que foi?
810
01:26:16,298 --> 01:26:18,676
Ainda est� com medo?
811
01:26:20,344 --> 01:26:21,679
Um pouco.
812
01:26:21,761 --> 01:26:24,514
N�o deveria estar.
Acabou tudo.
813
01:26:25,598 --> 01:26:27,559
Estamos seguros agora.
814
01:26:27,600 --> 01:26:29,310
Eu sei.
815
01:26:29,394 --> 01:26:31,563
N�o � isso.
816
01:26:31,604 --> 01:26:33,273
O qu�, ent�o?
817
01:26:34,481 --> 01:26:37,150
� o mundo,
al�m das nossas montanhas.
818
01:26:37,234 --> 01:26:38,485
O seu mundo.
819
01:26:40,028 --> 01:26:42,364
O meu mundo n�o � realmente
t�o diferente.
820
01:26:42,447 --> 01:26:45,868
� maior e tudo move-se
mais rapidamente.
821
01:26:45,950 --> 01:26:48,619
Vivemos seguindo
rel�gios e m�quinas...
822
01:26:48,704 --> 01:26:50,706
em vez de mar�s e esta��es.
823
01:26:51,998 --> 01:26:54,000
Voc� se acostumar�...
824
01:26:55,001 --> 01:26:57,295
e voc� ser� feliz...
825
01:26:57,378 --> 01:27:00,464
porque estar� cercada
de pessoas que ama...
826
01:27:00,548 --> 01:27:02,466
e que amam voc�.
827
01:27:03,801 --> 01:27:07,096
Queria que meu pai
pudesse estar conosco.
828
01:27:07,179 --> 01:27:08,722
Eu sei.
829
01:27:08,805 --> 01:27:11,391
Mas a casa dele � em Astragard.
830
01:27:11,474 --> 01:27:13,935
O cora��o dele sempre estar� aqui.
831
01:27:13,976 --> 01:27:15,603
Sim.
832
01:27:17,397 --> 01:27:19,399
O meu est� com voc�.
833
01:27:56,934 --> 01:28:00,312
Quando sai o primeiro navio
para Groenl�ndia na primavera?
834
01:28:00,394 --> 01:28:02,772
Geralmente no in�cio de abril.
835
01:28:02,856 --> 01:28:05,400
Ent�o, com sorte,
voltaremos � Inglaterra...
836
01:28:05,483 --> 01:28:07,318
em seis semanas.
837
01:28:07,401 --> 01:28:09,237
Eu n�o contaria com isto.
838
01:28:09,320 --> 01:28:11,239
O vento mudou.
839
01:28:11,322 --> 01:28:13,241
Estamos voltando para a ilha.
840
01:28:16,201 --> 01:28:18,537
N�o podemos fazer nada?
841
01:28:19,663 --> 01:28:21,581
N�o tenho como comandar o vento.
842
01:28:27,962 --> 01:28:29,922
- Estamos subindo.
- A corrente de ar.
843
01:28:30,006 --> 01:28:33,718
- O vento contra os penhascos.
- E se chegarmos ao topo?
844
01:29:34,566 --> 01:29:36,401
Des�am! Depressa!
845
01:30:29,868 --> 01:30:32,538
Verdade que os deuses
estavam zangados...
846
01:30:32,620 --> 01:30:34,539
mas foi o Godi quem errou...
847
01:30:34,622 --> 01:30:37,291
ao liderar seu povo
com o �dio e a viol�ncia.
848
01:30:37,333 --> 01:30:39,710
Fico feliz que tenham
reconhecido isso.
849
01:30:44,631 --> 01:30:48,051
Os prisioneiros podem partir
em paz, com uma condi��o:
850
01:30:48,134 --> 01:30:49,803
que fa�am um juramento sagrado...
851
01:30:56,183 --> 01:30:59,228
de nunca revelarem a exist�ncia
desta ilha sagrada.
852
01:30:59,312 --> 01:31:00,730
Seria justo.
853
01:31:04,150 --> 01:31:07,528
Para garantir que o julgamento
seja sempre honrado...
854
01:31:07,611 --> 01:31:09,738
devemos exigir uma coisa.
855
01:31:18,371 --> 01:31:20,081
O qu�? O que �?
856
01:31:22,250 --> 01:31:24,460
Que deixe um ref�m aqui.
857
01:31:25,711 --> 01:31:26,837
O seu filho.
858
01:31:32,383 --> 01:31:34,427
Eu me recuso a continuar
com essa conversa.
859
01:31:34,511 --> 01:31:36,847
Como vou deixar voc� para tr�s?
860
01:31:36,888 --> 01:31:39,390
- Por que acham que vim aqui?
- S�o exig�ncias deles.
861
01:31:39,433 --> 01:31:41,018
Eu n�o permitirei.
862
01:31:41,100 --> 01:31:43,311
Sem um ref�m,
ningu�m sair� daqui.
863
01:31:43,394 --> 01:31:46,981
- Ent�o serei eu o ref�m.
- N�o, Sr. Anthony.
864
01:31:47,064 --> 01:31:51,652
Na verdade,j� foi tudo arranjado.
865
01:31:51,736 --> 01:31:54,447
E ficou satisfat�rio para todos,
acho eu.
866
01:31:57,199 --> 01:32:00,285
Tem certeza que � isso que quer?
867
01:32:00,368 --> 01:32:03,163
Tem certeza que
quer ficar para tr�s?
868
01:32:03,246 --> 01:32:04,539
Tenho certeza.
869
01:32:04,623 --> 01:32:07,709
� uma chance que nenhum
arque�logo deve deixar passar...
870
01:32:07,792 --> 01:32:10,212
n�o s� de estudar o passado,
mas de reviv�-lo.
871
01:32:10,294 --> 01:32:13,881
Est� tudo aqui, escondido atr�s
da n�voa h� milhares de anos...
872
01:32:13,923 --> 01:32:15,883
e s� vi um detalhe.
873
01:32:15,925 --> 01:32:18,385
Al�m disso, quem disse
que ficarei para tr�s?
874
01:32:18,426 --> 01:32:20,386
A vis�o do arque�logo � maior.
875
01:32:20,429 --> 01:32:23,432
Civiliza��es inteiras
j� desapareceram.
876
01:32:23,473 --> 01:32:27,185
Talvez chegue um dia em que esse
ser� o �ltimo ref�gio de um homem.
877
01:32:28,978 --> 01:32:30,980
Boa sorte.
878
01:32:55,461 --> 01:32:57,338
Certo, ent�o!
879
01:32:57,421 --> 01:32:58,840
Vamos!
880
01:33:12,853 --> 01:33:15,105
Adeus, meus amigos!
881
01:33:38,428 --> 01:33:43,110
FIM
67385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.