All language subtitles for The Incubus 1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,970 (light orchestral music) 2 00:00:15,145 --> 00:00:17,523 (wind blowing) 3 00:00:23,529 --> 00:00:26,156 (moan echoing) 4 00:00:35,165 --> 00:00:37,459 (moan echoing) 5 00:00:39,336 --> 00:00:42,005 (loud rumbling) 6 00:00:49,555 --> 00:00:53,267 (suspenseful orchestral music) 7 00:01:52,409 --> 00:01:53,243 - You bitch. 8 00:02:00,375 --> 00:02:04,046 (suspenseful orchestral music) 9 00:02:22,814 --> 00:02:23,482 Bitch! 10 00:02:27,319 --> 00:02:29,905 (birds cawing) 11 00:02:34,910 --> 00:02:38,664 (suspenseful orchestral music) 12 00:02:42,250 --> 00:02:42,918 - Roy? 13 00:02:48,382 --> 00:02:49,257 Roy? 14 00:02:58,266 --> 00:02:59,101 (screaming) 15 00:02:59,434 --> 00:03:01,144 (laughing) 16 00:03:03,522 --> 00:03:05,649 - [Mandy] Come on. 17 00:03:05,982 --> 00:03:06,441 - Come in too. 18 00:03:06,775 --> 00:03:09,319 (Mandy shrieking) 19 00:03:12,280 --> 00:03:15,534 (eerie atmospheric music) 20 00:03:18,036 --> 00:03:19,454 (moan echoing) 21 00:03:19,788 --> 00:03:20,330 - No! 22 00:03:24,251 --> 00:03:24,918 No! 23 00:03:28,255 --> 00:03:30,674 - [Man] Confess, confess, confess. 24 00:03:31,007 --> 00:03:32,551 (woman gasping and screaming) 25 00:03:32,884 --> 00:03:34,219 - [Tim] Leave her alone! 26 00:03:34,553 --> 00:03:38,181 (suspenseful orchestral music) 27 00:04:02,497 --> 00:04:04,207 - Let's go, it's too cold. 28 00:04:04,541 --> 00:04:06,334 - It's too cold? 29 00:04:06,668 --> 00:04:11,089 You're the one that's cold, tonight, what's wrong, Mandy? 30 00:04:16,553 --> 00:04:17,554 I know! 31 00:04:17,888 --> 00:04:18,722 Music, right? 32 00:04:19,055 --> 00:04:20,974 You want some music. 33 00:04:21,308 --> 00:04:22,225 Wait right here. 34 00:04:42,162 --> 00:04:44,956 (heavy rock music) 35 00:04:45,290 --> 00:04:46,958 # Out on the street 36 00:04:47,292 --> 00:04:49,336 # No one can see me 37 00:04:49,669 --> 00:04:51,963 # And if I get a chance 38 00:04:52,297 --> 00:04:55,091 # No one will beat me 39 00:04:55,425 --> 00:04:56,259 - Hey, Mandy? 40 00:04:57,677 --> 00:04:58,845 (laughing) 41 00:04:59,179 --> 00:05:00,096 (suspenseful orchestral music) 42 00:05:00,430 --> 00:05:01,014 Hey, Mandy! 43 00:05:04,810 --> 00:05:06,770 (laughing) 44 00:05:07,103 --> 00:05:07,646 Mandy? 45 00:05:13,902 --> 00:05:14,569 Mandy? 46 00:05:16,238 --> 00:05:21,117 (thudding) (Mandy screaming) 47 00:05:22,869 --> 00:05:25,747 Mandy, come on, quit horsing around. 48 00:05:29,334 --> 00:05:30,335 All right, Mandy, that's it. 49 00:05:30,669 --> 00:05:31,586 We're going, okay? 50 00:05:31,920 --> 00:05:34,464 (Mandy screaming) 51 00:06:03,577 --> 00:06:06,663 (floor creaking) 52 00:06:06,997 --> 00:06:11,376 (blunt thudding) (Roy grunting) 53 00:06:11,710 --> 00:06:15,380 (suspenseful orchestral music) 54 00:06:25,849 --> 00:06:26,516 - Tim? 55 00:06:31,479 --> 00:06:33,565 Where did you go, tonight? 56 00:06:35,442 --> 00:06:36,484 - I had a dream. 57 00:06:37,861 --> 00:06:41,615 It was a strange dream, it woke me up. 58 00:06:41,948 --> 00:06:44,284 So I went for a walk. 59 00:06:44,618 --> 00:06:46,077 - Where did you walk? 60 00:06:51,833 --> 00:06:53,126 - Just close by. 61 00:06:58,673 --> 00:07:00,759 I keep having the same nightmare. 62 00:07:01,092 --> 00:07:04,346 - [Agatha] What kind of a nightmare? 63 00:07:04,679 --> 00:07:06,806 - It's like a torture chamber. 64 00:07:08,475 --> 00:07:09,935 - A torture chamber? 65 00:07:11,478 --> 00:07:13,730 - And there's a hooded figure. 66 00:07:16,816 --> 00:07:20,111 And he keeps saying, "Confess, confess." 67 00:07:22,322 --> 00:07:24,658 And there's a book, someone's writing in a book. 68 00:07:24,991 --> 00:07:25,533 - Tim. 69 00:07:31,206 --> 00:07:34,751 Try to go to sleep, now, you'll be all right. 70 00:08:02,278 --> 00:08:04,739 (water running) 71 00:09:04,758 --> 00:09:08,511 (suspenseful orchestral music) 72 00:09:20,190 --> 00:09:22,692 (cat meowing) 73 00:09:41,795 --> 00:09:43,546 - [Jenny] Good morning. 74 00:09:46,174 --> 00:09:47,801 Where were you last night? 75 00:09:48,134 --> 00:09:50,178 - Where were you last night? 76 00:09:50,512 --> 00:09:53,640 I was out with Pru and Charlie, the usual. 77 00:09:56,601 --> 00:09:58,645 - Were you with that boy, again? 78 00:09:58,978 --> 00:09:59,562 - That boy? 79 00:09:59,896 --> 00:10:01,189 You mean Tim? 80 00:10:01,523 --> 00:10:04,067 - I don't want you to get too involved with that kid. 81 00:10:04,400 --> 00:10:05,360 - Dad, I'm 18. 82 00:10:06,903 --> 00:10:09,697 I have a boyfriend, so what? 83 00:10:10,031 --> 00:10:13,243 - This is a small and gossipy town. 84 00:10:13,576 --> 00:10:16,162 We've lived here just about a year. 85 00:10:16,496 --> 00:10:17,413 Get too close to these people 86 00:10:17,747 --> 00:10:18,873 and they'll know everything about us. 87 00:10:19,207 --> 00:10:19,958 - All right! 88 00:10:21,292 --> 00:10:24,546 I won't tell them anything about you. 89 00:10:24,879 --> 00:10:25,797 - Are you upset? 90 00:10:27,340 --> 00:10:28,800 You know I love you. 91 00:10:30,301 --> 00:10:32,804 You're my queen of my morning. 92 00:10:33,888 --> 00:10:34,806 You know? 93 00:10:36,641 --> 00:10:38,935 Give me some coffee, here. 94 00:10:39,269 --> 00:10:40,228 You gonna read to me? 95 00:10:40,562 --> 00:10:42,856 Gonna read this newspaper to me? 96 00:10:47,360 --> 00:10:47,986 Baby. 97 00:10:51,364 --> 00:10:55,785 - Mr. and Mrs. Newton's son Andy's getting his PhD. 98 00:10:56,119 --> 00:10:57,162 - Oh, that's wonderful. 99 00:10:57,495 --> 00:11:00,081 That is so incredibly wonderful. 100 00:11:00,415 --> 00:11:03,793 - Mary Jo Prescott warns of property tax increase. 101 00:11:04,127 --> 00:11:07,964 - Well, that's uh, that's uh, that's interesting. 102 00:11:10,758 --> 00:11:13,094 - Here's a Laura Kincaid byline. 103 00:11:13,428 --> 00:11:14,721 - Who's that? 104 00:11:15,054 --> 00:11:15,972 - She's the new owner of The Signal, 105 00:11:16,306 --> 00:11:17,599 I told you two weeks ago. 106 00:11:17,932 --> 00:11:22,187 - Oh, God, I'm not interested in any of these people. 107 00:11:22,520 --> 00:11:25,190 - Oh, she's really quite beautiful. 108 00:11:26,733 --> 00:11:29,194 I think she reminds me of Julie. 109 00:11:32,906 --> 00:11:34,240 You know, beautiful 110 00:11:37,911 --> 00:11:38,786 and elegant. 111 00:11:41,039 --> 00:11:42,081 Sophisticated. 112 00:11:45,835 --> 00:11:46,461 And dumb. 113 00:11:50,757 --> 00:11:51,382 - Jenny? 114 00:11:59,015 --> 00:11:59,641 Jenny! 115 00:12:01,142 --> 00:12:02,393 Where the hell are you? 116 00:12:02,727 --> 00:12:07,482 (door closing) (phone ringing) 117 00:12:07,941 --> 00:12:08,733 Hello? 118 00:12:09,067 --> 00:12:09,484 - [Hank] Hello, Sam. 119 00:12:09,817 --> 00:12:10,443 - [Sam] Oh, Hank. 120 00:12:10,777 --> 00:12:11,653 What's the matter? 121 00:12:11,986 --> 00:12:13,488 (footsteps descending) 122 00:12:13,821 --> 00:12:14,989 Uh-huh. 123 00:12:15,323 --> 00:12:16,366 Uh-huh, uh-huh. 124 00:12:18,743 --> 00:12:20,662 I'll meet you there. 125 00:12:20,995 --> 00:12:22,538 - What's the matter? 126 00:12:22,872 --> 00:12:23,623 - [Sam] Oh, bad news. 127 00:12:23,957 --> 00:12:24,624 (phone dialing) 128 00:12:24,958 --> 00:12:25,750 - What? 129 00:12:28,586 --> 00:12:29,254 Hmm? 130 00:12:35,218 --> 00:12:36,427 - [Deena] Intensive Care Unit. 131 00:12:36,761 --> 00:12:37,220 - Hello, Deena? 132 00:12:37,553 --> 00:12:38,179 - [Deena] Yes. 133 00:12:38,513 --> 00:12:38,972 - Sam. 134 00:12:39,305 --> 00:12:40,265 - [Deena] Yes, Sam. 135 00:12:40,598 --> 00:12:42,642 - They're sending a girl over to the hospital, 136 00:12:42,976 --> 00:12:44,394 she's in bad shape. 137 00:12:44,727 --> 00:12:46,229 Have her typed and cross-matched. 138 00:12:46,562 --> 00:12:48,731 Alert the OR, I'm on my way. 139 00:12:50,525 --> 00:12:51,901 I gotta go, baby. 140 00:12:56,489 --> 00:12:58,366 - [Jenny] Who is it? 141 00:12:58,700 --> 00:13:00,785 - Stay home today, will you? 142 00:13:02,996 --> 00:13:03,913 - Why? 143 00:13:06,040 --> 00:13:07,834 (door slamming) 144 00:13:08,167 --> 00:13:09,210 - She's still alive. 145 00:13:09,544 --> 00:13:11,254 Sam, I've known those kids since they were, 146 00:13:11,587 --> 00:13:13,214 since they were babies. 147 00:13:15,842 --> 00:13:16,676 - Oh! 148 00:13:17,010 --> 00:13:17,969 - God, Martha. 149 00:13:20,513 --> 00:13:21,597 I'm sorry. 150 00:13:21,931 --> 00:13:22,515 - She'll be all right, won't she? 151 00:13:22,849 --> 00:13:23,891 (camera shutter clicking) 152 00:13:24,225 --> 00:13:26,060 - Doctor Cordell just came in. 153 00:13:26,394 --> 00:13:27,353 And he's the best there is. 154 00:13:27,687 --> 00:13:29,439 She'll be okay. 155 00:13:29,772 --> 00:13:30,982 She'll be all right. 156 00:13:31,316 --> 00:13:32,692 We'll go right up. 157 00:13:33,776 --> 00:13:34,861 Sam? 158 00:13:35,194 --> 00:13:35,737 Sam? 159 00:13:39,574 --> 00:13:43,161 I've never seen anything like it, Sam, never. 160 00:13:47,081 --> 00:13:49,834 (machines beeping) 161 00:14:00,094 --> 00:14:00,887 (screaming) 162 00:14:01,220 --> 00:14:04,307 - [Doctor] Knock her out, for Christ's sakes! 163 00:14:04,640 --> 00:14:08,019 (machines beeping faster) 164 00:14:09,228 --> 00:14:11,731 (car honking) 165 00:14:28,623 --> 00:14:31,959 (doorbell buzzing) 166 00:14:32,293 --> 00:14:34,754 - Hello, Missus Galen, is Tim ready? 167 00:14:35,088 --> 00:14:36,047 - I'm sorry, Jenny. 168 00:14:36,381 --> 00:14:38,091 Tim had a bad night, he's still not up-- 169 00:14:38,424 --> 00:14:40,468 - It's okay, Gram, I'm up. 170 00:14:40,802 --> 00:14:41,260 Hi, Jenny. 171 00:14:41,594 --> 00:14:42,720 - Hi. 172 00:14:43,054 --> 00:14:43,971 - See you later. 173 00:14:44,305 --> 00:14:45,223 - What about your breakfast? 174 00:14:45,556 --> 00:14:48,935 - Oh, I'll get something on the way, okay? 175 00:14:50,144 --> 00:14:50,812 - Ah, Tim? 176 00:14:52,438 --> 00:14:53,106 Um, 177 00:14:54,774 --> 00:14:56,067 I've got some bad news. 178 00:14:56,401 --> 00:14:58,486 - Well, what's the matter, Jenny? 179 00:14:58,820 --> 00:14:59,862 - It's about Roy. 180 00:15:03,574 --> 00:15:05,576 He was killed last night. 181 00:15:07,620 --> 00:15:08,913 He was murdered. 182 00:15:12,208 --> 00:15:12,792 - What? 183 00:15:13,126 --> 00:15:14,794 - And Mandy was raped. 184 00:15:15,128 --> 00:15:18,214 She's still in the hospital in critical condition. 185 00:15:18,548 --> 00:15:19,298 - Oh, Jenny! 186 00:15:20,258 --> 00:15:23,970 (dramatic orchestral music) 187 00:15:33,980 --> 00:15:35,648 - [Tim] Where'd it happen? 188 00:15:35,982 --> 00:15:38,151 - [Man] Down at the quarry. 189 00:15:38,484 --> 00:15:40,486 Roy and Mandy had been swimming. 190 00:15:40,820 --> 00:15:43,322 They stayed on into the night. 191 00:15:43,656 --> 00:15:46,033 Mandy was found in the beach hut. 192 00:15:46,367 --> 00:15:48,327 Roy had a nail right here. 193 00:15:55,543 --> 00:15:56,586 - Hello, Joe. 194 00:15:56,919 --> 00:15:58,504 I just heard, have you got anything, yet? 195 00:15:58,838 --> 00:15:59,839 - Nothing yet, 196 00:16:00,173 --> 00:16:01,299 I'm just praying the girl pulls through. 197 00:16:01,632 --> 00:16:02,925 - God, this is a terrible thing. 198 00:16:03,259 --> 00:16:04,552 It's terrible. 199 00:16:04,886 --> 00:16:06,888 Hey, do you need any help? 200 00:16:07,221 --> 00:16:07,889 - Help? 201 00:16:08,222 --> 00:16:09,140 - Well, we've never had anything like this-- 202 00:16:09,474 --> 00:16:10,057 - If I need help, you'll know about it. 203 00:16:10,391 --> 00:16:11,058 - Now, don't get your back up. 204 00:16:11,392 --> 00:16:11,809 All I'm saying is-- 205 00:16:12,143 --> 00:16:14,937 (elevator dinging) 206 00:16:15,271 --> 00:16:16,022 - Gentlemen. 207 00:16:17,064 --> 00:16:18,024 - Morning, Laura. 208 00:16:18,357 --> 00:16:19,525 - How is Mandy Pullman? 209 00:16:19,859 --> 00:16:21,068 - She's still, still critical. 210 00:16:21,402 --> 00:16:22,487 - That's it? 211 00:16:22,820 --> 00:16:24,697 I've heard Roy Seeley was beaten to death. 212 00:16:25,031 --> 00:16:25,907 - Uh look, I hope you can handle 213 00:16:26,240 --> 00:16:27,742 this story discreetly, Laura. 214 00:16:28,075 --> 00:16:29,160 This is a small town. 215 00:16:29,494 --> 00:16:32,038 (beeping from OR) 216 00:16:34,123 --> 00:16:38,169 Uh, Laura Kincaid of The Signal, Doctor Sam Cordell. 217 00:16:40,505 --> 00:16:41,464 - How is she? 218 00:16:43,966 --> 00:16:47,136 - Uh, there was a tremendous amount of damage. 219 00:16:47,470 --> 00:16:49,138 Her uterus was ruptured. 220 00:16:49,472 --> 00:16:51,891 We had to do a hysterectomy to stop the bleeding. 221 00:16:52,225 --> 00:16:54,894 She won't have children, now. 222 00:16:55,228 --> 00:16:58,981 Hank, I couldn't find a trace of sperm in there. 223 00:17:02,026 --> 00:17:05,071 Maybe this looks like a dry intercourse. 224 00:17:06,113 --> 00:17:08,115 Uh, I have to get back. 225 00:17:09,325 --> 00:17:11,536 They're sewing her up. 226 00:17:11,869 --> 00:17:12,411 Excuse me. 227 00:17:13,579 --> 00:17:15,331 - Can we talk? 228 00:17:15,665 --> 00:17:16,832 - Yeah, I guess. 229 00:17:33,558 --> 00:17:36,143 - [Ernie] You all right, Deena? 230 00:17:37,311 --> 00:17:38,104 - I'm fine. 231 00:17:42,316 --> 00:17:45,027 - Take a look at the bruises on the kid's neck. 232 00:17:45,361 --> 00:17:47,905 It's one hell of a large hand. 233 00:17:48,239 --> 00:17:52,118 His spine was crushed like a piece of balsa wood. 234 00:17:54,245 --> 00:17:56,330 - [Sam] What's this hole? 235 00:17:56,664 --> 00:17:58,291 - That was a nail, Sam. 236 00:18:00,293 --> 00:18:03,254 - Let's get to it, if we're gonna do it. 237 00:18:07,550 --> 00:18:10,428 (telephone ringing) 238 00:18:13,681 --> 00:18:15,016 - Hello? 239 00:18:15,349 --> 00:18:16,058 - [Sam] Hello, Jenny? 240 00:18:16,392 --> 00:18:17,602 Are you all right? 241 00:18:17,935 --> 00:18:18,477 - Yeah. 242 00:18:19,895 --> 00:18:20,771 - You alone? 243 00:18:23,357 --> 00:18:24,942 You're with someone? 244 00:18:25,276 --> 00:18:25,818 - Yes. 245 00:18:29,322 --> 00:18:32,158 - I just called to say, I love you. 246 00:18:32,491 --> 00:18:33,576 - I love you, too. 247 00:18:33,909 --> 00:18:34,410 - Bye, baby. 248 00:18:34,744 --> 00:18:37,496 (dial tone humming) 249 00:18:41,626 --> 00:18:43,294 (dramatic orchestral music) 250 00:18:43,628 --> 00:18:45,296 - Jenny, I've gotta go. 251 00:18:47,340 --> 00:18:49,550 I don't feel so well, and 252 00:18:49,884 --> 00:18:51,677 I'm kinda sick to my stomach. 253 00:18:52,011 --> 00:18:55,097 And I've got a headache, I don't know. 254 00:18:55,431 --> 00:18:58,351 I, I've been having these dreams. 255 00:18:58,684 --> 00:19:00,186 - What kind of dreams? 256 00:19:04,649 --> 00:19:06,525 - I just gotta go, okay? 257 00:19:17,995 --> 00:19:21,749 (suspenseful orchestral music) 258 00:19:25,336 --> 00:19:26,962 - Museum's closing. 259 00:19:56,826 --> 00:20:00,705 (suspenseful orchestral music) 260 00:20:03,499 --> 00:20:05,626 (clattering) 261 00:20:07,169 --> 00:20:08,754 Somebody still there? 262 00:20:10,256 --> 00:20:11,841 The museum is closed. 263 00:20:21,016 --> 00:20:21,684 Damn kids. 264 00:20:28,315 --> 00:20:31,360 Now, would you please come out of there? 265 00:20:40,995 --> 00:20:45,249 (intense dramatic music) (screaming) 266 00:20:45,583 --> 00:20:46,667 Oh, no! 267 00:20:47,001 --> 00:20:47,501 No, no! 268 00:20:52,923 --> 00:20:54,967 (gasping) 269 00:20:58,387 --> 00:21:00,347 (screaming) 270 00:21:01,432 --> 00:21:02,349 Oh, God! 271 00:21:04,518 --> 00:21:06,270 (crying) 272 00:21:12,318 --> 00:21:14,862 (scream echoing) 273 00:21:22,620 --> 00:21:24,914 (screaming) 274 00:21:33,547 --> 00:21:35,382 (gasping) 275 00:22:38,612 --> 00:22:42,324 (dramatic orchestral music) 276 00:23:03,929 --> 00:23:05,848 - Excuse me, excuse me. 277 00:23:06,181 --> 00:23:08,601 (crowd mumbling) 278 00:23:26,452 --> 00:23:27,119 Stop. 279 00:23:28,829 --> 00:23:31,040 - She was my wife's cousin. 280 00:23:44,386 --> 00:23:47,389 - All right, get her to the hospital. 281 00:23:49,475 --> 00:23:50,517 And call Ernie. 282 00:23:50,851 --> 00:23:53,687 He has to do an autopsy immediately. 283 00:23:54,021 --> 00:23:55,481 (sobbing) 284 00:23:55,814 --> 00:23:57,191 - [Hank] Sorry, Matt. 285 00:23:58,567 --> 00:24:00,486 - [Matt] What am I gonna tell the kids? 286 00:24:00,819 --> 00:24:02,696 - I'll tell them, Matt. 287 00:24:03,030 --> 00:24:04,365 - Who's gonna take care of them? 288 00:24:04,698 --> 00:24:06,325 - Look, I'm gonna send you over to my house. 289 00:24:06,659 --> 00:24:07,451 Clem. 290 00:24:10,746 --> 00:24:14,458 Have him over to my house and stay with him. 291 00:24:15,668 --> 00:24:17,252 - I'm gonna give you six pills. 292 00:24:17,586 --> 00:24:21,006 Take two, you wake up, take two more. 293 00:24:21,340 --> 00:24:22,800 You'll be fine, okay? 294 00:24:31,475 --> 00:24:32,142 - Sam? 295 00:24:33,602 --> 00:24:36,647 I've never seen such a brutal rape. 296 00:24:56,875 --> 00:25:00,337 - I mean if, if one man did all this 297 00:25:00,671 --> 00:25:01,630 he had to be a strong son of a bitch. 298 00:25:01,964 --> 00:25:03,590 (dramatic orchestral music) 299 00:25:03,924 --> 00:25:04,508 - Yeah. 300 00:25:04,842 --> 00:25:07,344 (camera shutter clicking) 301 00:25:07,678 --> 00:25:08,429 - How the hell did you get in here? 302 00:25:08,762 --> 00:25:11,015 You've done enough damage, already. 303 00:25:11,348 --> 00:25:12,391 You're a stranger in this town! 304 00:25:12,725 --> 00:25:14,268 You stick your nose into other people's tragedies. 305 00:25:14,601 --> 00:25:15,561 (intense dramatic music) 306 00:25:15,894 --> 00:25:16,562 Just so you can sell a few more papers. 307 00:25:16,895 --> 00:25:18,355 - Just doing my job. 308 00:25:18,689 --> 00:25:19,815 - Get out of here. 309 00:25:21,025 --> 00:25:21,692 Sam, 310 00:25:23,694 --> 00:25:27,364 please, will you get her the hell out of here? 311 00:25:41,920 --> 00:25:45,632 (dramatic orchestral music) 312 00:25:48,552 --> 00:25:49,428 - Thank you. 313 00:25:50,637 --> 00:25:52,431 I have work to do. 314 00:25:52,765 --> 00:25:54,808 And you have your work to do. 315 00:25:56,810 --> 00:25:59,605 I don't like to be berated by Hank! 316 00:26:05,194 --> 00:26:05,861 Or anyone. 317 00:26:07,488 --> 00:26:09,823 - Listen, you're a little shook up. 318 00:26:10,157 --> 00:26:11,700 Let me drive you home. 319 00:26:14,119 --> 00:26:16,205 - I don't want tenderness. 320 00:26:22,836 --> 00:26:23,754 Thank you. 321 00:26:38,477 --> 00:26:41,563 (car engine starting) 322 00:26:51,156 --> 00:26:54,618 (dramatic orchestral music) 323 00:27:01,959 --> 00:27:04,837 (telephone ringing) 324 00:27:10,759 --> 00:27:11,343 - [Jenny] Hello? 325 00:27:11,677 --> 00:27:12,511 - [Sam] Hello, Jenny? 326 00:27:12,845 --> 00:27:13,679 Are you all right? 327 00:27:14,012 --> 00:27:14,721 - [Jenny] Yeah, I'm fine. 328 00:27:15,055 --> 00:27:17,599 Uh, I'm gonna be a little delayed. 329 00:27:19,768 --> 00:27:20,936 More bad news. 330 00:27:21,270 --> 00:27:22,229 - [Jenny] Mandy? 331 00:27:22,563 --> 00:27:24,565 - No, not Mandy, Carolyn Davies at the museum. 332 00:27:24,898 --> 00:27:25,649 - [Jenny] Are you all right? 333 00:27:25,983 --> 00:27:27,651 - Yeah, I'm fine. 334 00:27:27,985 --> 00:27:30,237 I won't be home right away. 335 00:27:30,571 --> 00:27:32,447 I have another autopsy to do. 336 00:27:32,781 --> 00:27:34,992 - [Jenny] Another rape? 337 00:27:35,325 --> 00:27:36,201 - Rape, yeah. 338 00:27:37,703 --> 00:27:38,370 Bye, baby. 339 00:27:39,913 --> 00:27:42,791 (dial tone humming) 340 00:27:49,089 --> 00:27:49,798 She moved, yet? 341 00:27:50,132 --> 00:27:51,967 - Oh, just a few whimpers. 342 00:28:01,518 --> 00:28:04,062 - You're a beautiful girl, Mandy. 343 00:28:05,898 --> 00:28:07,608 You'll be all right. 344 00:28:09,776 --> 00:28:10,986 I wanna know the minute she wakes up. 345 00:28:11,320 --> 00:28:12,487 - Yeah. - Deena. 346 00:29:10,045 --> 00:29:11,797 Her windpipe was torn up. 347 00:29:12,130 --> 00:29:14,841 Her uterus was ruptured just like Mandy's. 348 00:29:15,175 --> 00:29:17,594 What we had here was a real intercourse. 349 00:29:17,928 --> 00:29:20,347 And a hell of a lot of sperm. 350 00:29:20,681 --> 00:29:21,598 - Joe wants to call the Attorney General, 351 00:29:21,932 --> 00:29:22,641 have him send in some help. 352 00:29:22,975 --> 00:29:25,519 What do you think I should do? 353 00:29:25,852 --> 00:29:28,563 - I'd take whatever help you can get. 354 00:29:28,897 --> 00:29:31,358 Look, there was so much sperm in her 355 00:29:31,692 --> 00:29:34,861 that the hemorrhaging itself couldn't get rid of it. 356 00:29:35,195 --> 00:29:36,905 - What does that mean, Sam? 357 00:29:37,239 --> 00:29:41,535 - It means that there had to be more than one person. 358 00:29:44,288 --> 00:29:48,417 Damn it, Jenny, didn't I tell you to stay home? 359 00:29:48,750 --> 00:29:50,168 - I just wanted to be with you, that's all. 360 00:29:50,502 --> 00:29:52,045 - I can't be with you right now. 361 00:29:52,379 --> 00:29:54,339 - Well can't I just stay with you? 362 00:29:54,673 --> 00:29:58,218 - We'll catch up with you in the morning, Sam. 363 00:30:01,263 --> 00:30:02,931 - Hank, what if something happens tonight? 364 00:30:03,265 --> 00:30:05,017 - [Hank] I've had every damn transient in the area 365 00:30:05,350 --> 00:30:08,895 picked up and held for questioning. 366 00:30:09,229 --> 00:30:09,938 - Check with you tomorrow. - Right, Sam. 367 00:30:10,272 --> 00:30:11,148 - See you, Sam. 368 00:30:11,481 --> 00:30:12,357 - No one's gonna get in or out 369 00:30:12,691 --> 00:30:15,610 of this town without my knowing it. 370 00:30:15,944 --> 00:30:17,863 - I don't like this boy Tim. 371 00:30:18,947 --> 00:30:20,157 I never have. 372 00:30:20,490 --> 00:30:24,411 But, he lost two of his best friends, you know? 373 00:30:24,745 --> 00:30:27,873 You lose two friends, you're a little upset. 374 00:30:28,206 --> 00:30:29,708 Now he has a dream, 375 00:30:31,001 --> 00:30:32,836 doesn't tell you about it. 376 00:30:34,046 --> 00:30:35,464 He has a headache 377 00:30:37,424 --> 00:30:38,884 and he's nauseous. 378 00:30:41,970 --> 00:30:43,263 Think that's a pretty normal reaction, 379 00:30:43,597 --> 00:30:44,222 don't you think so? 380 00:30:44,556 --> 00:30:47,934 (dramatic orchestral music) 381 00:31:00,989 --> 00:31:03,575 (Sam exhaling) 382 00:31:04,868 --> 00:31:06,328 - What's the matter? 383 00:31:08,246 --> 00:31:08,914 - Nothing. 384 00:31:26,890 --> 00:31:28,350 I'll drive you home. 385 00:31:30,227 --> 00:31:31,895 I'll have somebody pick up your car tomorrow 386 00:31:32,229 --> 00:31:34,356 and take it over to the house. 387 00:32:00,132 --> 00:32:02,092 (sighing) 388 00:32:09,182 --> 00:32:11,935 I loved your mother, you know that? 389 00:32:14,980 --> 00:32:16,148 - I know you did. 390 00:32:18,483 --> 00:32:22,320 - I know you always thought I was a rat. 391 00:32:22,654 --> 00:32:25,991 Replacing your mother with that young Julie. 392 00:32:28,743 --> 00:32:31,746 But two years after your mother died, 393 00:32:34,207 --> 00:32:35,459 I was going crazy. 394 00:32:37,002 --> 00:32:39,754 I fell in love with an 18-year-old. 395 00:32:41,256 --> 00:32:42,257 I forgot you. 396 00:32:43,925 --> 00:32:46,344 Forgot your mother, I forgot everything. 397 00:32:46,678 --> 00:32:50,724 - Hey, Dad, we've been all through this before. 398 00:32:51,057 --> 00:32:52,517 - She was never comfortable with me. 399 00:32:52,851 --> 00:32:54,144 Not for one second. 400 00:32:54,478 --> 00:32:55,520 - Yeah, I know. 401 00:32:59,357 --> 00:33:00,567 - You. 402 00:33:00,901 --> 00:33:03,612 You don't know everything, you know? 403 00:33:08,283 --> 00:33:10,702 She was having affairs. 404 00:33:11,036 --> 00:33:11,786 I knew that. 405 00:33:16,124 --> 00:33:18,084 I caught her with some guy. 406 00:33:21,671 --> 00:33:23,757 We had a tremendous fight. 407 00:33:26,218 --> 00:33:28,678 She managed to get out of there. 408 00:33:29,012 --> 00:33:30,055 I went after her. 409 00:33:32,933 --> 00:33:35,185 I felt very guilty about that. 410 00:33:38,188 --> 00:33:42,275 (dramatic orchestral music) 411 00:33:42,609 --> 00:33:44,402 - [Jenny] I'll make some coffee. 412 00:33:44,736 --> 00:33:45,195 - [Sam] No. 413 00:33:45,529 --> 00:33:45,987 - [Jenny] No? 414 00:33:46,321 --> 00:33:47,030 How about a drink? 415 00:33:47,364 --> 00:33:47,906 - No. 416 00:33:51,368 --> 00:33:53,370 I'm a little shaken up. 417 00:33:53,703 --> 00:33:56,081 You told me about Tim's dream. 418 00:33:57,207 --> 00:33:59,960 'Cause I'm having dreams, myself. 419 00:34:00,293 --> 00:34:00,752 Sorry. 420 00:34:21,231 --> 00:34:23,942 - [Jenny] Is this, is this light bothering you? 421 00:34:24,276 --> 00:34:25,527 - No, no it's fine. 422 00:34:27,112 --> 00:34:27,779 Fine. 423 00:34:35,912 --> 00:34:37,581 - You know I love you. 424 00:34:50,218 --> 00:34:52,178 And I'll never leave you. 425 00:35:11,656 --> 00:35:13,158 (engine revving) 426 00:35:13,491 --> 00:35:15,327 (tires squealing) 427 00:35:15,660 --> 00:35:18,330 (thunder crashing) 428 00:35:24,336 --> 00:35:25,587 Dad? 429 00:35:25,920 --> 00:35:28,006 Dad, that was the hospital. 430 00:35:28,340 --> 00:35:30,175 Mandy's awake. 431 00:35:30,508 --> 00:35:33,637 (engine racing and tires screeching) 432 00:35:33,970 --> 00:35:37,641 (suspenseful orchestral music) 433 00:35:56,159 --> 00:35:57,911 - She came to about 434 00:35:58,244 --> 00:35:58,828 Her pressure is way down. 435 00:35:59,162 --> 00:36:01,247 Sam, she's in a lot of pain. 436 00:36:01,581 --> 00:36:03,792 We didn't know what to do, give her a shot? 437 00:36:04,125 --> 00:36:05,251 Or keep her awake? 438 00:36:07,504 --> 00:36:08,713 - Hello, Mandy. 439 00:36:10,465 --> 00:36:11,299 Can you speak? 440 00:36:14,928 --> 00:36:19,224 I'm gonna give you a shot to ease the pain in just a minute. 441 00:36:19,557 --> 00:36:21,685 I have a friend of yours here. 442 00:36:28,066 --> 00:36:28,733 - Mandy. 443 00:36:30,360 --> 00:36:31,486 It's okay, Mandy. 444 00:36:38,451 --> 00:36:40,745 How many of them were there? 445 00:36:42,205 --> 00:36:44,249 Did you know any of them? 446 00:36:44,582 --> 00:36:45,125 - Come on, tough guy. 447 00:36:45,458 --> 00:36:47,502 Come on, tough guy. 448 00:36:47,836 --> 00:36:50,088 Let's go, you're gonna be fine. 449 00:36:50,422 --> 00:36:53,508 Come on, beautiful, come on, beautiful. 450 00:36:55,760 --> 00:36:58,263 Close your eyes, that's it. 451 00:36:58,596 --> 00:37:01,099 (Mandy sighing) 452 00:37:02,392 --> 00:37:03,518 She'll be all right. 453 00:37:03,852 --> 00:37:06,020 Give her one cc of morphine. 454 00:37:08,523 --> 00:37:10,233 - [Hank] What'd you find out last night, anything? 455 00:37:10,567 --> 00:37:12,569 - Well, I sent the sperm over to forensic. 456 00:37:12,902 --> 00:37:14,195 Now, it won't get back till this afternoon, 457 00:37:14,529 --> 00:37:15,905 so we won't know anything till then. 458 00:37:16,239 --> 00:37:17,240 - But it was sperm. 459 00:37:17,574 --> 00:37:18,283 We know that, and a hell of a lot of it, 460 00:37:18,616 --> 00:37:20,368 so it had to be more than one man. 461 00:37:20,702 --> 00:37:21,619 - [Sam] I don't know, Hank. 462 00:37:21,953 --> 00:37:23,538 - What do you mean, you don't know? 463 00:37:23,872 --> 00:37:27,584 - What I saw under the microscope looked like sperm. 464 00:37:27,917 --> 00:37:29,002 But it was red. 465 00:37:30,003 --> 00:37:32,297 I mean, it had a reddish tinge. 466 00:37:32,630 --> 00:37:35,300 - Well, the red in the sperm had to be blood, right? 467 00:37:35,633 --> 00:37:37,177 - I can't tell. 468 00:37:37,510 --> 00:37:38,511 Won't be able to tell until we see 469 00:37:38,845 --> 00:37:40,972 that report back from the lab. 470 00:37:41,306 --> 00:37:43,975 (elevator dinging) 471 00:37:46,978 --> 00:37:48,354 - [Joe] Hank, Hank! 472 00:37:52,984 --> 00:37:54,027 I spoke to the Attorney General, 473 00:37:54,360 --> 00:37:57,322 he's sending Drivas down here in the morning. 474 00:37:57,655 --> 00:37:59,282 Damn it, Hank, I can't believe that in a town this size 475 00:37:59,616 --> 00:38:01,326 you can sit there and not have one single clue 476 00:38:01,659 --> 00:38:02,327 to these murders. 477 00:38:02,660 --> 00:38:03,661 - Joe, I'll give you my resignation. 478 00:38:03,995 --> 00:38:07,373 - I don't want your goddamn resignation. 479 00:38:07,707 --> 00:38:08,333 Look at that. 480 00:38:11,294 --> 00:38:13,713 What's that woman trying to do? 481 00:38:14,047 --> 00:38:16,591 (tires squealing) 482 00:38:19,552 --> 00:38:22,388 (typewriter clacking) 483 00:38:36,653 --> 00:38:38,905 (dramatic orchestral music) 484 00:38:39,239 --> 00:38:41,991 (telephone ringing) 485 00:38:51,042 --> 00:38:52,418 - You look awful. 486 00:38:53,419 --> 00:38:54,546 - I'm just tired. 487 00:38:56,589 --> 00:38:58,466 I'd like to talk to you. 488 00:39:00,093 --> 00:39:03,555 About the medical aspects of your rape story. 489 00:39:11,855 --> 00:39:13,398 - Fine. 490 00:39:13,731 --> 00:39:14,274 Talk. 491 00:39:17,443 --> 00:39:20,864 - Could I see you on common ground? 492 00:39:21,197 --> 00:39:23,366 Could we go some place else? 493 00:39:26,536 --> 00:39:28,413 - I never liked small towns. 494 00:39:28,746 --> 00:39:31,499 I don't like small town thinking. 495 00:39:31,833 --> 00:39:32,917 - Oh, I see. 496 00:39:33,251 --> 00:39:34,460 - When my foster parents died, 497 00:39:34,794 --> 00:39:37,380 I took the inheritance money and bought a paper. 498 00:39:37,714 --> 00:39:39,883 It just happened to be here. 499 00:39:41,092 --> 00:39:43,177 - Can I buy you a drink? 500 00:39:43,511 --> 00:39:44,929 - [Laura] Bourbon. 501 00:39:45,263 --> 00:39:46,222 - Bourbon? 502 00:39:46,556 --> 00:39:47,432 Two bourbons. 503 00:39:50,393 --> 00:39:54,772 - You said you wanted to talk about some medical facts. 504 00:39:55,940 --> 00:39:57,650 - I don't care what you write 505 00:39:57,984 --> 00:40:01,404 in this newspaper of yours about this town. 506 00:40:01,738 --> 00:40:02,280 - [Laura] You don't? 507 00:40:02,614 --> 00:40:03,573 - No, I don't. 508 00:40:07,660 --> 00:40:11,289 - Why do you look right through me like that? 509 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 (scoffing) 510 00:40:17,545 --> 00:40:19,297 I don't understand you. 511 00:40:21,132 --> 00:40:24,510 You're sympathetic, but you're not with me. 512 00:40:26,971 --> 00:40:29,182 - You remind me of someone. 513 00:40:31,726 --> 00:40:32,393 - Oh? 514 00:40:34,312 --> 00:40:36,064 Fine, that's wonderful. 515 00:40:38,566 --> 00:40:41,527 - I can't get you out of my mind. 516 00:40:41,861 --> 00:40:45,073 I know you don't know what the hell I'm talking about. 517 00:40:45,406 --> 00:40:47,992 But I can't get you out of my mind. 518 00:40:49,744 --> 00:40:52,580 - [Laura] And I remind you of who? 519 00:40:52,914 --> 00:40:53,414 - Oh, no. 520 00:40:55,208 --> 00:40:58,920 You don't really remind me of her, you are her. 521 00:41:16,062 --> 00:41:17,730 - [Laura] Is she dead? 522 00:41:19,023 --> 00:41:20,900 - [Sam] Yes, she's dead. 523 00:41:37,458 --> 00:41:39,919 (clock ticking) 524 00:42:01,816 --> 00:42:04,485 (heavy breathing) 525 00:42:06,821 --> 00:42:08,740 (exhaling) 526 00:42:11,200 --> 00:42:12,952 - Could I have a drink? 527 00:42:14,454 --> 00:42:15,121 - No. 528 00:42:19,667 --> 00:42:23,129 (dramatic orchestral music) 529 00:42:40,897 --> 00:42:41,856 - Who's this? 530 00:42:47,779 --> 00:42:50,156 - That's the woman I live with. 531 00:42:51,657 --> 00:42:53,367 (Laura scoffing) 532 00:42:53,701 --> 00:42:56,120 - No, seriously, who is this? 533 00:42:56,454 --> 00:42:58,498 - Nah, seriously spoils it. 534 00:42:59,874 --> 00:43:00,541 That's my daughter. 535 00:43:00,875 --> 00:43:02,043 - Your daughter? 536 00:43:21,771 --> 00:43:24,607 - I have to get back to the hospital. 537 00:43:24,941 --> 00:43:27,318 And you have to get back to work. 538 00:43:27,652 --> 00:43:30,988 (dramatic orchestral music) 539 00:44:21,205 --> 00:44:23,791 - The dreams have started, again. 540 00:44:27,336 --> 00:44:31,549 I tried to shut them out, but I can't control them. 541 00:44:33,509 --> 00:44:34,677 There's a girl. 542 00:44:38,139 --> 00:44:38,806 A girl. 543 00:44:41,767 --> 00:44:42,643 She screams. 544 00:44:45,062 --> 00:44:46,856 I can see her scream. 545 00:44:49,192 --> 00:44:50,484 She's in danger. 546 00:44:51,777 --> 00:44:53,988 She's in terrible danger. 547 00:44:54,322 --> 00:44:55,865 - Tim, look at me. 548 00:44:56,199 --> 00:44:56,866 Look at me! 549 00:44:59,535 --> 00:45:01,579 Friends of yours have been attacked, 550 00:45:01,913 --> 00:45:02,788 they've been killed, that's why you're having-- 551 00:45:03,122 --> 00:45:05,166 - I think I killed them. 552 00:45:05,499 --> 00:45:08,878 (eerie atmospheric music) 553 00:45:09,837 --> 00:45:11,088 I've lived before. 554 00:45:13,633 --> 00:45:15,009 In different lives. 555 00:45:17,011 --> 00:45:18,596 In different forms. 556 00:45:23,059 --> 00:45:25,645 I think my past has something to do with these murders. 557 00:45:25,978 --> 00:45:28,606 - No, Tim, listen to me, look, no, Tim, listen. 558 00:45:28,940 --> 00:45:30,107 (voice echoing) 559 00:45:30,441 --> 00:45:33,694 (ominous orchestral music) 560 00:45:35,863 --> 00:45:39,033 ("Lost and Found" by FM) 561 00:45:53,297 --> 00:45:55,800 (dog barking) 562 00:45:57,426 --> 00:46:02,056 # I am weary 563 00:46:02,390 --> 00:46:05,476 # Expectations 564 00:46:05,810 --> 00:46:08,854 - [Anita] Dad, something's wrong with Chip. 565 00:46:09,188 --> 00:46:10,648 - Probably just holed up another raccoon. 566 00:46:10,982 --> 00:46:12,733 - Last time he got hurt real bad. 567 00:46:13,067 --> 00:46:15,278 You better go see what's wrong. 568 00:46:17,989 --> 00:46:18,823 (sighing) 569 00:46:19,156 --> 00:46:23,202 # I will wander 570 00:46:23,536 --> 00:46:28,291 # Through the alley 571 00:46:29,125 --> 00:46:31,085 # Getting warmer 572 00:46:32,169 --> 00:46:34,672 (dog barking) 573 00:46:39,093 --> 00:46:42,430 (suspenseful orchestral music) 574 00:46:42,763 --> 00:46:44,890 (dog barking) 575 00:46:57,028 --> 00:46:57,611 (thumping) 576 00:46:57,945 --> 00:46:59,030 (dog yelping) 577 00:46:59,363 --> 00:47:00,823 (dog whimpering) 578 00:47:01,157 --> 00:47:03,534 (gun cocking) 579 00:47:25,681 --> 00:47:26,265 (screaming) 580 00:47:26,599 --> 00:47:27,933 (gun firing) 581 00:47:28,267 --> 00:47:30,311 (groaning) 582 00:47:30,644 --> 00:47:33,939 (intense dramatic music) 583 00:48:04,512 --> 00:48:09,392 # He was outspoken 584 00:48:11,185 --> 00:48:13,854 # Of the violence 585 00:48:18,275 --> 00:48:21,779 (suspenseful synth music) 586 00:48:56,981 --> 00:48:57,857 (glass shattering) 587 00:48:58,190 --> 00:49:00,109 (screaming) 588 00:49:12,288 --> 00:49:13,664 - Jane? 589 00:49:13,998 --> 00:49:14,498 (knocking on door) 590 00:49:14,832 --> 00:49:15,374 Jane! 591 00:49:26,218 --> 00:49:27,136 Oh! 592 00:49:31,432 --> 00:49:33,726 (screaming) 593 00:49:35,102 --> 00:49:39,106 (suspenseful orchestral music) 594 00:49:42,276 --> 00:49:43,319 - Hello, Doctor. 595 00:49:47,364 --> 00:49:48,908 - [Sam] Hello, Drivas. 596 00:49:49,241 --> 00:49:50,493 - What's the story? 597 00:49:53,287 --> 00:49:55,498 Pullman girl still alive? 598 00:49:55,831 --> 00:49:56,373 - Yes. 599 00:49:58,000 --> 00:50:00,544 But her uterus was ruptured. 600 00:50:00,878 --> 00:50:03,881 What we had here was a dry intercourse. 601 00:50:04,215 --> 00:50:05,049 - No sperm? 602 00:50:05,382 --> 00:50:07,343 - No, no sperm, nothing. 603 00:50:07,676 --> 00:50:09,887 - What did they use? 604 00:50:10,221 --> 00:50:11,931 - It wasn't they. 605 00:50:12,264 --> 00:50:13,891 I think it was one man. 606 00:50:17,228 --> 00:50:18,604 - Bullshit. 607 00:50:18,938 --> 00:50:21,065 - The boy that was with her had a crushed vertebrae. 608 00:50:21,398 --> 00:50:24,401 A nail in the skull, marks on his neck, bruises. 609 00:50:24,735 --> 00:50:27,404 His body was thrown into the quarry after he was murdered. 610 00:50:27,738 --> 00:50:28,531 - [Drivas] And who was next? 611 00:50:28,864 --> 00:50:29,865 - Carolyn Davies. 612 00:50:30,199 --> 00:50:31,283 - [Sam] She was my patient. 613 00:50:31,617 --> 00:50:32,535 - What was the deal there? 614 00:50:32,868 --> 00:50:34,787 - [Sam] Same thing, uterus ruptured. 615 00:50:35,120 --> 00:50:38,040 This time the intercourse was completed. 616 00:50:40,125 --> 00:50:41,043 - [Drivas] Sperm? 617 00:50:41,377 --> 00:50:43,087 - [Sam] Incredible amount. 618 00:50:43,420 --> 00:50:46,090 - And you think that it was only one person? 619 00:50:46,423 --> 00:50:48,342 - I haven't been able to get a make on anyone in this town. 620 00:50:48,676 --> 00:50:50,678 No one's come into it, and no one's left it. 621 00:50:51,011 --> 00:50:51,929 And no one has seen anything. 622 00:50:52,263 --> 00:50:55,015 - Yeah, well somebody's been here. 623 00:50:56,141 --> 00:50:58,978 What's the analysis from the lab on the sperm? 624 00:50:59,311 --> 00:51:02,106 - I have it right here, it just came in. 625 00:51:04,316 --> 00:51:05,693 Very unusual. 626 00:51:06,026 --> 00:51:07,069 Very different. 627 00:51:08,571 --> 00:51:09,238 It's red. 628 00:51:10,656 --> 00:51:13,993 And it moves at a much different rate of speed. 629 00:51:14,326 --> 00:51:18,872 Despite the fact that there was so much of this stuff, 630 00:51:19,206 --> 00:51:22,084 in my medical opinion it was one man. 631 00:51:33,012 --> 00:51:36,181 (intense dramatic music) 632 00:51:40,769 --> 00:51:42,855 (gasping) 633 00:51:48,360 --> 00:51:50,154 (woman screaming) 634 00:51:50,487 --> 00:51:51,780 - Are you all right? 635 00:51:52,865 --> 00:51:55,200 Excuse me, are you all right? 636 00:52:01,248 --> 00:52:04,418 ("Surface to Air" by FM) 637 00:52:23,395 --> 00:52:26,815 ("Vice Versa" by Samson) 638 00:52:35,240 --> 00:52:39,036 # She was a real two timer 639 00:52:39,370 --> 00:52:43,415 # She knew I'd never leave 640 00:52:43,749 --> 00:52:45,250 # She thought that she could make it 641 00:52:45,584 --> 00:52:46,293 - Where are you going? 642 00:52:46,627 --> 00:52:47,836 - Wash room. 643 00:52:48,170 --> 00:52:52,591 # I could never believe 644 00:52:52,925 --> 00:52:56,637 # She looked so healthy 645 00:52:56,970 --> 00:53:00,891 # And she looked so clean 646 00:53:01,225 --> 00:53:04,561 # But when she got to bite you 647 00:53:04,895 --> 00:53:09,650 # Was she mean 648 00:53:10,359 --> 00:53:15,239 # Vice versa 649 00:53:18,701 --> 00:53:21,078 # Vice versa 650 00:53:34,383 --> 00:53:38,262 # She could roll you over 651 00:53:38,595 --> 00:53:42,766 # And make you blind 652 00:53:43,100 --> 00:53:46,562 # She could say things to astound 653 00:53:46,895 --> 00:53:51,316 # The dirtiest mind 654 00:53:51,650 --> 00:53:55,320 # She looked so healthy 655 00:53:55,654 --> 00:54:00,075 # And she looked so clean 656 00:54:00,409 --> 00:54:03,245 # But when she got to bite her 657 00:54:03,579 --> 00:54:04,872 # Was she mean 658 00:54:05,205 --> 00:54:08,167 (ominous synth music) 659 00:54:26,393 --> 00:54:31,273 # Vice versa 660 00:54:34,735 --> 00:54:37,154 # Vice versa 661 00:55:02,721 --> 00:55:05,015 (screaming) 662 00:55:05,974 --> 00:55:09,144 # Never believe 663 00:55:09,478 --> 00:55:10,229 (screaming) 664 00:55:10,562 --> 00:55:11,104 - No, no! 665 00:55:13,190 --> 00:55:15,484 (screaming) 666 00:55:18,946 --> 00:55:22,115 # But when she got to bite you 667 00:55:22,449 --> 00:55:23,283 # Was she mean 668 00:55:23,617 --> 00:55:25,786 (screaming) 669 00:55:27,996 --> 00:55:30,374 # Vice versa 670 00:55:35,838 --> 00:55:36,880 (screaming) 671 00:55:37,214 --> 00:55:38,090 # Vice versa 672 00:55:38,423 --> 00:55:41,134 (glass shattering) 673 00:55:41,468 --> 00:55:44,263 - Not a print, Hank, nothing we can use. 674 00:55:44,596 --> 00:55:46,515 - Get that out of here. 675 00:55:49,643 --> 00:55:51,019 Come on, come on. 676 00:55:57,693 --> 00:56:00,445 Come on, come on, get her out of here. 677 00:56:00,779 --> 00:56:03,532 (crowd murmuring) 678 00:56:05,158 --> 00:56:06,618 - I'm gonna call you later. 679 00:56:06,952 --> 00:56:10,122 I gotta get somebody to take this boy home. 680 00:56:10,455 --> 00:56:11,248 - You all right, Charlie? 681 00:56:11,582 --> 00:56:12,749 - I don't believe it, I mean I can't believe it. 682 00:56:13,083 --> 00:56:13,542 - Lacey. 683 00:56:13,876 --> 00:56:14,459 - [Lacey] Yeah? 684 00:56:14,793 --> 00:56:15,335 - Take Charlie home, will ya? 685 00:56:15,669 --> 00:56:16,587 - [Lacey] Right, Chief. 686 00:56:16,920 --> 00:56:17,754 Come on, son. 687 00:56:25,262 --> 00:56:27,264 - It's impossible for any man. 688 00:56:27,598 --> 00:56:28,432 I don't care how big, 689 00:56:28,765 --> 00:56:29,391 to do this. 690 00:56:32,436 --> 00:56:35,230 Crazy people have abnormal strength, right? 691 00:56:35,564 --> 00:56:36,773 - [Sam] Yes, right. 692 00:56:37,774 --> 00:56:39,359 - Ma'am, no photos. 693 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 - [Sam] Let me handle this, will you? 694 00:56:47,492 --> 00:56:49,411 - I know that you were almost fired because of me, 695 00:56:49,745 --> 00:56:51,288 what I wrote in the paper. 696 00:56:51,622 --> 00:56:52,414 I'm sorry. 697 00:56:53,498 --> 00:56:55,751 But I think I could be of some help to you. 698 00:56:56,084 --> 00:56:57,628 I want to talk to you. 699 00:57:25,656 --> 00:57:29,993 Hank's out looking for a gang of young, tough kids. 700 00:57:30,327 --> 00:57:31,370 But he's wrong. 701 00:57:32,871 --> 00:57:37,751 The circumstances of these rapes and murders are too unreal. 702 00:57:39,294 --> 00:57:41,546 I think just one man did this. 703 00:57:51,014 --> 00:57:54,101 - Let me get you out of here, come on. 704 00:57:58,563 --> 00:57:59,231 Excuse me. 705 00:58:03,777 --> 00:58:04,444 Excuse me. 706 00:58:16,415 --> 00:58:17,082 - Sam. 707 00:58:18,792 --> 00:58:23,213 Did you know that these same things have happened before? 708 00:58:23,547 --> 00:58:24,423 - [Sam] What does that mean? 709 00:58:24,756 --> 00:58:26,008 - 30 years ago in Galen, 710 00:58:26,341 --> 00:58:29,219 these same types of rapes and murders occurred. 711 00:58:29,553 --> 00:58:32,472 None of those cases were ever solved. 712 00:58:32,806 --> 00:58:33,765 - [Sam] How do you know that? 713 00:58:34,099 --> 00:58:35,642 - I've done some research into the dead files. 714 00:58:35,976 --> 00:58:39,479 I've researched every person in this town. 715 00:58:39,813 --> 00:58:41,064 Including yourself. 716 00:59:07,674 --> 00:59:11,428 (suspenseful orchestral music) 717 00:59:12,804 --> 00:59:13,472 - Tim? 718 00:59:25,150 --> 00:59:26,902 Tim, what's the matter? 719 00:59:28,111 --> 00:59:28,695 - It hurts. 720 00:59:29,029 --> 00:59:29,780 - What? 721 00:59:30,113 --> 00:59:31,281 - My head hurts. 722 00:59:32,741 --> 00:59:33,658 It's, 723 00:59:35,535 --> 00:59:36,703 it's a nightmare. 724 00:59:38,789 --> 00:59:42,459 It's, it's the same nightmare over and over again. 725 00:59:42,793 --> 00:59:45,962 And every time I have the dream, 726 00:59:46,296 --> 00:59:47,172 someone dies. 727 00:59:49,674 --> 00:59:51,593 Roy Seeley, Carolyn Davies. 728 00:59:54,721 --> 00:59:57,557 It's every time I have the dream. 729 01:00:00,477 --> 01:00:02,771 Oh, I think I'm going crazy! 730 01:00:07,901 --> 01:00:08,568 - Tim! 731 01:00:10,153 --> 01:00:13,115 Tim, God, listen to me, please. 732 01:00:13,448 --> 01:00:14,116 You're ill. 733 01:00:15,242 --> 01:00:16,326 You need help. 734 01:00:22,374 --> 01:00:23,208 (gasping) 735 01:00:23,542 --> 01:00:25,293 - Stay away from me. - Tim? 736 01:00:27,546 --> 01:00:29,506 - Leave me alone, please. 737 01:00:34,261 --> 01:00:35,929 I killed those people! 738 01:00:47,524 --> 01:00:48,275 - Doctor Cordell? 739 01:00:48,608 --> 01:00:49,651 Your daughter's on the phone. 740 01:00:49,985 --> 01:00:52,195 She asked to speak to you right away. 741 01:00:57,242 --> 01:00:58,368 - Now my daughter's in trouble. 742 01:00:58,702 --> 01:00:59,619 I don't know what the hell is going on. 743 01:00:59,953 --> 01:01:00,579 Hello? 744 01:01:00,912 --> 01:01:01,621 - Dad? 745 01:01:01,955 --> 01:01:03,999 Please, you can't tell anyone, um, 746 01:01:04,332 --> 01:01:05,542 it's about these murders. 747 01:01:05,876 --> 01:01:06,543 Tim was just here, and-- 748 01:01:06,877 --> 01:01:09,671 (tires squealing) 749 01:01:10,797 --> 01:01:11,673 - Wait here. 750 01:01:14,926 --> 01:01:15,760 Where is he? 751 01:01:16,094 --> 01:01:16,761 - I don't know. 752 01:01:17,095 --> 01:01:18,013 - [Sam] You say Tim is the murderer? 753 01:01:18,346 --> 01:01:18,930 - [Jenny] I think that's what he meant. 754 01:01:19,264 --> 01:01:20,140 - [Sam] You think, or you know? 755 01:01:20,473 --> 01:01:21,725 - [Jenny] I don't know, he wasn't himself. 756 01:01:22,058 --> 01:01:22,684 He was falling on the ground and sweating and-- 757 01:01:23,018 --> 01:01:23,727 - [Sam] What did he say? 758 01:01:24,060 --> 01:01:24,936 - Going into these kind of trances, 759 01:01:25,270 --> 01:01:26,479 I don't know what they were, he, 760 01:01:26,813 --> 01:01:28,190 he said he thought he'd done it. 761 01:01:28,523 --> 01:01:29,608 - He said he was the rapist. 762 01:01:29,941 --> 01:01:32,736 - Yes, he, well, he has these dreams, these, 763 01:01:33,069 --> 01:01:34,446 these visions, I don't know what they are. 764 01:01:34,779 --> 01:01:35,697 - I don't understand what you're saying. 765 01:01:36,031 --> 01:01:37,073 (Jenny sighing) 766 01:01:37,407 --> 01:01:39,367 - That every time he has this dream, somebody dies. 767 01:01:39,701 --> 01:01:40,577 - [Sam] Go on. 768 01:01:40,911 --> 01:01:41,912 - [Jenny] There's nothing to go on about, 769 01:01:42,245 --> 01:01:44,956 he wants to be stopped before he has another one. 770 01:01:45,290 --> 01:01:46,625 Dad, he stands with his eyes wide open 771 01:01:46,958 --> 01:01:47,667 while he has these nightmares 772 01:01:48,001 --> 01:01:48,710 and he's afraid he's killing people. 773 01:01:49,044 --> 01:01:50,003 - [Sam] Get in the car. 774 01:01:50,337 --> 01:01:50,795 - But I don't want anything to happen to him, 775 01:01:51,129 --> 01:01:51,588 he's not himself. 776 01:01:51,922 --> 01:01:52,297 - We've gotta find him! 777 01:01:52,631 --> 01:01:52,923 - Dad! 778 01:01:53,256 --> 01:01:53,632 - Get in! 779 01:01:57,177 --> 01:02:01,223 Laura Kincaid, this is my daughter, Jenny. 780 01:02:01,556 --> 01:02:03,892 (door creaking) 781 01:02:32,170 --> 01:02:35,257 (chest creaking open) 782 01:02:48,979 --> 01:02:52,774 (suspenseful orchestral music) 783 01:03:19,259 --> 01:03:22,345 (intense dramatic music) 784 01:03:22,679 --> 01:03:23,221 - Tim. 785 01:03:50,582 --> 01:03:52,459 - I've gotta stay awake. 786 01:03:55,086 --> 01:03:56,296 I'm very tired. 787 01:03:59,466 --> 01:04:00,592 But I mustn't sleep, 788 01:04:00,925 --> 01:04:03,845 because if I do, she will die. 789 01:04:04,179 --> 01:04:05,805 - [Agatha] Who is she? 790 01:04:06,139 --> 01:04:08,350 - The girl in the cellar, the girl who screams. 791 01:04:08,683 --> 01:04:10,435 She keeps looking towards the door, 792 01:04:10,769 --> 01:04:12,312 someone is trying to get in. 793 01:04:12,645 --> 01:04:14,647 And I have to stay awake to save her. 794 01:04:14,981 --> 01:04:18,318 - Tim, there's something I have to tell you. 795 01:04:22,864 --> 01:04:23,531 The book, 796 01:04:24,991 --> 01:04:25,825 the book in your dreams? 797 01:04:26,159 --> 01:04:28,953 (car approaching) 798 01:04:31,790 --> 01:04:35,001 Tim, it's important that you understand this. 799 01:04:35,335 --> 01:04:36,002 I love you. 800 01:04:38,421 --> 01:04:39,005 (doorbell buzzing) 801 01:04:39,339 --> 01:04:39,923 And you're normal. 802 01:04:40,256 --> 01:04:42,050 A lot of people have nightmares. 803 01:04:42,384 --> 01:04:44,844 There's nothing wrong with you. 804 01:04:55,105 --> 01:04:58,316 - Mrs. Galen, where's your boy? 805 01:04:58,650 --> 01:05:00,819 - How dare you barge in here, Jenny? 806 01:05:01,152 --> 01:05:02,195 - Mrs. Galen, is he here? 807 01:05:02,529 --> 01:05:05,240 It's to do with all these murders. 808 01:05:05,573 --> 01:05:06,282 - Tim's sleeping. 809 01:05:06,616 --> 01:05:08,159 He can't be disturbed. 810 01:05:28,054 --> 01:05:30,306 (Tim gasping) 811 01:05:32,058 --> 01:05:32,892 - Wake up, Tim, wake up. 812 01:05:33,226 --> 01:05:35,437 (Tim coughing) 813 01:05:37,647 --> 01:05:39,983 Wake up, wake up, wake up. 814 01:05:40,316 --> 01:05:41,568 - Wait just a minute, 815 01:05:41,901 --> 01:05:43,194 you can't come into my house and abuse this boy, 816 01:05:43,528 --> 01:05:46,030 who do you think you are? 817 01:05:46,364 --> 01:05:48,116 If you don't stop this I'm going to have to call the police. 818 01:05:48,450 --> 01:05:49,909 - Tim, Tim, it's me. 819 01:05:50,243 --> 01:05:50,869 It's Jenny. 820 01:05:52,745 --> 01:05:55,790 - You're the one in my dreams. 821 01:05:56,124 --> 01:05:57,876 - No, I'm the one who 822 01:05:58,209 --> 01:06:00,879 saw you on the street when you were having an attack. 823 01:06:01,212 --> 01:06:03,006 I tried to help you. 824 01:06:03,339 --> 01:06:04,799 Don't you remember? 825 01:06:06,134 --> 01:06:07,510 - You're a good boy, Tim. 826 01:06:07,844 --> 01:06:09,387 My daughter likes you. 827 01:06:10,972 --> 01:06:13,683 Did you tell her that you thought you were killing people? 828 01:06:14,017 --> 01:06:14,684 - [Tim] No. 829 01:06:16,227 --> 01:06:17,937 - What about the dream? 830 01:06:18,271 --> 01:06:19,647 What happens in your dreams? 831 01:06:19,981 --> 01:06:23,109 - His dreams have nothing to do with what's happened. 832 01:06:23,443 --> 01:06:24,694 - Mrs. Galen, what do you mean 833 01:06:25,028 --> 01:06:27,822 they don't have anything to do with what's happened? 834 01:06:28,156 --> 01:06:31,159 Tim, I'm gonna have to ask you to come with us. 835 01:06:31,493 --> 01:06:32,994 I know this is gonna be embarrassing, 836 01:06:33,328 --> 01:06:34,621 but I have to take a sample 837 01:06:34,954 --> 01:06:36,539 of your semen and compare it against what we have. 838 01:06:36,873 --> 01:06:37,874 - [Jenny] Dad, please. 839 01:06:38,208 --> 01:06:40,001 - You're in a lot of trouble, Tim. 840 01:06:40,335 --> 01:06:41,878 I want you to do this. 841 01:06:42,212 --> 01:06:43,296 It's the simplest way to prove 842 01:06:43,630 --> 01:06:47,175 that you're not the rapist, you understand? 843 01:06:47,509 --> 01:06:49,886 Mrs. Galen, do you understand? 844 01:06:52,222 --> 01:06:54,432 I have to do a sperm test on Mr. Galen. 845 01:06:54,766 --> 01:06:56,976 Now call Chief Walden, have him come up here right away. 846 01:06:57,310 --> 01:06:58,269 - Yes, Doctor. 847 01:07:17,664 --> 01:07:19,874 - The boy's sample is absolutely different. 848 01:07:20,208 --> 01:07:21,417 He's clean. 849 01:07:21,751 --> 01:07:23,002 - Well even if the boy didn't do it 850 01:07:23,336 --> 01:07:25,046 I just can't believe that there's no connection 851 01:07:25,380 --> 01:07:29,050 between his dreams and what's happened in this town. 852 01:07:29,384 --> 01:07:30,009 - What kind of a quack are you? 853 01:07:30,343 --> 01:07:31,344 The boy's in the clear. 854 01:07:31,678 --> 01:07:32,428 - He's not in the clear! 855 01:07:32,762 --> 01:07:33,972 Every time this kid has a dream 856 01:07:34,305 --> 01:07:36,140 somebody in this town dies. 857 01:07:37,308 --> 01:07:38,810 - I'm a professional. 858 01:07:39,143 --> 01:07:40,937 I only deal in facts. 859 01:07:41,271 --> 01:07:42,313 Now, I'm gonna bring my boys in, 860 01:07:42,647 --> 01:07:43,982 they know what they're doing. 861 01:07:44,315 --> 01:07:45,692 Basically it's a simple problem. 862 01:07:46,025 --> 01:07:48,528 We're trying to stop the group of people that're doing this. 863 01:07:48,861 --> 01:07:53,199 Don't try to make this into something supernatural. 864 01:07:53,533 --> 01:07:55,743 I spoke to the girl, Mandy. 865 01:07:56,077 --> 01:07:57,412 She's admitted that there were many people 866 01:07:57,745 --> 01:07:59,163 involved in the rape. 867 01:08:02,417 --> 01:08:04,127 Let the Galen boy go. 868 01:08:04,460 --> 01:08:05,795 Is that clear, Hank? 869 01:08:08,881 --> 01:08:09,882 - It's clear. 870 01:08:24,480 --> 01:08:26,316 - What did Mandy tell Drivas? 871 01:08:26,649 --> 01:08:27,108 (scoffing) 872 01:08:27,442 --> 01:08:28,735 - What did he say? 873 01:08:29,068 --> 01:08:30,737 - He said she was raped by a whole gang of people. 874 01:08:31,070 --> 01:08:31,988 - Not true! 875 01:08:32,322 --> 01:08:33,573 She didn't tell him anything at all. 876 01:08:33,906 --> 01:08:36,993 She just nodded every time he asked her anything. 877 01:08:37,327 --> 01:08:38,119 Sam! 878 01:08:39,495 --> 01:08:41,331 I don't think she can take any more questioning. 879 01:08:41,664 --> 01:08:43,958 - Will you go inside, please? 880 01:08:51,883 --> 01:08:53,301 Hello, tough guy. 881 01:08:55,511 --> 01:08:56,971 That son of a bitch, Drivas, 882 01:08:57,305 --> 01:09:00,600 said that you were raped by a whole gang of people. 883 01:09:00,933 --> 01:09:03,561 (Mandy whimpering) 884 01:09:05,146 --> 01:09:09,317 Now, it's very important that you answer my questions. 885 01:09:15,740 --> 01:09:16,949 Was it one man? 886 01:09:21,287 --> 01:09:21,954 - No. 887 01:09:24,582 --> 01:09:27,168 - [Sam] Was it more than one man? 888 01:09:29,337 --> 01:09:30,004 - Monster. 889 01:09:32,256 --> 01:09:35,009 - Was it more than one man? 890 01:09:35,343 --> 01:09:36,052 - One! 891 01:09:36,386 --> 01:09:37,220 - What did he look like? 892 01:09:37,553 --> 01:09:38,971 - That's enough, that's enough. 893 01:09:39,305 --> 01:09:40,515 Come on, tough guy. 894 01:09:43,935 --> 01:09:44,519 - [Laura] The test was? 895 01:09:44,852 --> 01:09:46,104 - [Sam] Negative. 896 01:09:47,939 --> 01:09:49,273 - [Hank] Negative, the test cleared him, he's free to go. 897 01:09:49,607 --> 01:09:50,566 (suspenseful orchestral music) 898 01:09:50,900 --> 01:09:52,110 I don't need you anymore, thanks, you can go. 899 01:09:52,443 --> 01:09:53,778 Agatha, Tim's in the clear, everything's okay. 900 01:09:54,112 --> 01:09:55,446 - I know that you're involved with this. 901 01:09:55,780 --> 01:09:58,116 Are the dreams you're having causing these murders? 902 01:09:58,449 --> 01:09:59,409 - Yes, I think so. 903 01:09:59,742 --> 01:10:01,160 - [Sam] You think so, or you know so? 904 01:10:01,494 --> 01:10:01,953 - [Tim] Uh-- 905 01:10:02,286 --> 01:10:02,745 - [Sam] Yes or no? 906 01:10:03,079 --> 01:10:04,038 - [Tim] Yes, yes. 907 01:10:04,372 --> 01:10:04,956 - [Sam] You see the victim in your dreams? 908 01:10:05,289 --> 01:10:06,290 - No, I can't see who it is. 909 01:10:06,624 --> 01:10:07,375 - You have no right to question him now. 910 01:10:07,709 --> 01:10:09,252 - Mrs. Galen, he's just now admitted 911 01:10:09,585 --> 01:10:11,963 the dreams are causing these murders. 912 01:10:12,296 --> 01:10:13,297 - Are you going to stand here 913 01:10:13,631 --> 01:10:16,467 while this idiot tries to implicate my grandson? 914 01:10:16,801 --> 01:10:18,636 (choking) 915 01:10:18,970 --> 01:10:20,179 (panting) 916 01:10:20,513 --> 01:10:24,016 (intense orchestral music) 917 01:10:27,478 --> 01:10:28,229 Tim. 918 01:10:28,563 --> 01:10:30,314 Tim, it's all right. 919 01:10:30,648 --> 01:10:32,233 Tim, it's all right. 920 01:10:34,485 --> 01:10:35,903 - [Hank] Tim, hey, wake up! 921 01:10:36,237 --> 01:10:36,696 - Hank. 922 01:10:37,029 --> 01:10:37,613 - [Hank] Come on, Tim. 923 01:10:37,947 --> 01:10:38,364 Wake up, God damn it, wake up! 924 01:10:38,698 --> 01:10:39,490 - Stop it, Hank! 925 01:10:39,824 --> 01:10:41,951 (screaming) 926 01:10:45,329 --> 01:10:47,123 - Hit emergency, quickly! 927 01:10:47,457 --> 01:10:49,333 - Wake up, Tim, wake up. 928 01:10:49,667 --> 01:10:50,752 Okay. 929 01:10:51,085 --> 01:10:52,754 Okay, Tim, okay. 930 01:10:53,087 --> 01:10:53,588 All right. 931 01:10:55,590 --> 01:10:57,049 - [Officer] Chief! 932 01:11:00,344 --> 01:11:02,305 - You should've called me. 933 01:11:03,389 --> 01:11:06,392 Get that goddamn IV in her right now. 934 01:11:08,895 --> 01:11:12,315 - The Galen boy's involved in this. 935 01:11:12,648 --> 01:11:14,150 - No one was here. 936 01:11:14,484 --> 01:11:16,569 The Pullman girl attempted to take her own life. 937 01:11:16,903 --> 01:11:18,321 - I'm telling you the kid's responsible. 938 01:11:18,654 --> 01:11:19,238 - Will you get out of here? 939 01:11:19,572 --> 01:11:21,240 I don't have time for idiots. 940 01:11:21,574 --> 01:11:22,700 In 20 minutes we'll be meeting with 941 01:11:23,034 --> 01:11:24,952 35 county officers at the station. 942 01:11:25,286 --> 01:11:28,331 You be there, and be sober, is that clear? 943 01:11:28,664 --> 01:11:29,457 - Yeah. 944 01:11:38,508 --> 01:11:42,261 (suspenseful orchestral music) 945 01:11:47,016 --> 01:11:48,559 - Doctor, you and Hank Walden are 946 01:11:48,893 --> 01:11:51,229 making the biggest mistake of your lives. 947 01:11:51,562 --> 01:11:52,563 Bringing us here because of 948 01:11:52,897 --> 01:11:55,608 some wild theory of Laura Kincaid's. 949 01:11:57,276 --> 01:11:59,403 My grandson is innocent. 950 01:11:59,737 --> 01:12:00,780 He was dismissed by Drivas. 951 01:12:01,113 --> 01:12:02,865 His sperm test was negative. 952 01:12:03,199 --> 01:12:07,328 And you, Doctor, you're a disgrace to your profession. 953 01:12:10,331 --> 01:12:10,998 - Laura. 954 01:12:12,208 --> 01:12:14,418 You said you had something. 955 01:12:22,176 --> 01:12:23,553 Hank, watch him carefully. 956 01:12:23,886 --> 01:12:25,972 Jenny, stay with them, too. 957 01:13:10,600 --> 01:13:13,519 - You're new in this town, Doctor. 958 01:13:15,479 --> 01:13:16,355 I'm a Galen. 959 01:13:17,565 --> 01:13:20,651 Galens have always been witch-hunters. 960 01:13:21,611 --> 01:13:23,863 We know how to deal with it. 961 01:13:25,406 --> 01:13:28,200 - Why are you telling me this? 962 01:13:28,534 --> 01:13:30,119 - Because Tim's real mother was a young woman 963 01:13:30,453 --> 01:13:33,664 who was persecuted as a witch by my family. 964 01:13:35,333 --> 01:13:37,293 When she was driven to her death, she was pregnant. 965 01:13:37,627 --> 01:13:40,212 - She was driven to her death? 966 01:13:40,546 --> 01:13:42,548 - But her baby survived. 967 01:13:42,882 --> 01:13:44,258 And I adopted him. 968 01:13:47,428 --> 01:13:48,262 - That was Tim? 969 01:13:48,596 --> 01:13:49,263 - Yes, Tim. 970 01:13:52,892 --> 01:13:54,185 I love that boy. 971 01:13:56,145 --> 01:13:57,146 He's my life. 972 01:13:58,606 --> 01:14:00,358 Do you understand me? 973 01:14:02,735 --> 01:14:04,528 Do you hear me, Doctor? 974 01:14:45,611 --> 01:14:46,570 - Here. 975 01:14:46,904 --> 01:14:49,407 Metamorthorps, shape changers. 976 01:14:49,740 --> 01:14:51,450 They can control their size. 977 01:14:51,784 --> 01:14:52,535 Toughen their skin texture, 978 01:14:52,868 --> 01:14:55,579 take on new muscle tone and strength. 979 01:14:55,913 --> 01:14:57,415 "It has human form, it is among us, 980 01:14:57,748 --> 01:14:59,917 "and survives by appearing human. 981 01:15:00,251 --> 01:15:03,587 "It materializes through dreams, nightmares." 982 01:15:08,134 --> 01:15:11,095 Charles Rennie Bouye wrote that in the 18th century, 983 01:15:11,429 --> 01:15:13,097 in his description of an Incubus. 984 01:15:13,431 --> 01:15:15,641 (eerie atmospheric music) 985 01:15:15,975 --> 01:15:20,479 "This demonic spirit can also serve both men and women. 986 01:15:23,274 --> 01:15:26,110 "Incubi were driven by their desire to procreate, 987 01:15:26,444 --> 01:15:30,990 "and were known to copulate with, and impregnate witches." 988 01:15:34,076 --> 01:15:35,619 - Mandy said monster. 989 01:15:37,955 --> 01:15:39,165 - Wait a minute. 990 01:15:39,498 --> 01:15:40,458 What you're saying, Sam, 991 01:15:40,791 --> 01:15:42,918 is that there's this thing in Tim's dream, 992 01:15:43,252 --> 01:15:47,423 that goes running around murdering and raping people. 993 01:15:47,757 --> 01:15:49,967 Tim's dream can have a connection, 994 01:15:50,301 --> 01:15:51,510 I could believe that. 995 01:15:51,844 --> 01:15:55,723 Precognizance, clairvoyance, that sort of thing. 996 01:15:56,057 --> 01:15:59,810 But you're talking about actual materialization. 997 01:16:05,816 --> 01:16:06,901 Sam, bullshit. 998 01:16:08,944 --> 01:16:11,238 - Was your mother in your dreams? 999 01:16:11,572 --> 01:16:13,491 - He never even saw his mother. 1000 01:16:13,824 --> 01:16:15,534 She died when he was born. 1001 01:16:17,161 --> 01:16:21,540 - Look, the girl in my dreams, in my nightmares, 1002 01:16:21,874 --> 01:16:23,751 I can never see her face. 1003 01:16:25,669 --> 01:16:27,713 - There was danger, there was murder. 1004 01:16:28,047 --> 01:16:29,548 - His friends were murdered, 1005 01:16:29,882 --> 01:16:31,801 of course he has nightmares. 1006 01:16:32,802 --> 01:16:34,136 - What about Mandy? 1007 01:16:34,470 --> 01:16:35,930 - That happens. 1008 01:16:36,263 --> 01:16:38,766 In life, things like that happen. 1009 01:16:39,100 --> 01:16:41,435 - What do you mean that happens? 1010 01:16:41,769 --> 01:16:44,772 What the hell do you mean that happens? 1011 01:16:45,106 --> 01:16:47,316 Carolyn Davies, she was my patient. 1012 01:16:47,650 --> 01:16:51,695 She was lying dead right here in this room. 1013 01:16:52,029 --> 01:16:53,072 Blood all over the place, see. 1014 01:16:53,405 --> 01:16:56,742 Ernie, Ernie, autopsy man, you know 1015 01:16:57,076 --> 01:16:59,745 is with his family, he's out in a farm house 1016 01:17:00,079 --> 01:17:04,583 and his whole family is murdered, you understand? 1017 01:17:04,917 --> 01:17:06,794 Don't you tell me that happens! 1018 01:17:07,128 --> 01:17:09,505 Got little kids in this town, right? 1019 01:17:09,839 --> 01:17:11,006 Little kids, they walk into a movie theater 1020 01:17:11,340 --> 01:17:12,716 and they're raped! 1021 01:17:15,302 --> 01:17:18,973 Hank, 30 years ago the same thing happened in this town. 1022 01:17:19,306 --> 01:17:21,725 The murders and rapes. 1023 01:17:22,059 --> 01:17:24,061 They were all unsolved. 1024 01:17:24,395 --> 01:17:26,564 You were there, what happened then? 1025 01:17:26,897 --> 01:17:27,481 - Just a minute, Hank. 1026 01:17:27,815 --> 01:17:28,732 (suspenseful orchestral music) 1027 01:17:29,066 --> 01:17:29,775 Before you answer that, 1028 01:17:30,109 --> 01:17:31,152 you remember that I put you in office 1029 01:17:31,485 --> 01:17:33,612 and I can take you out again. 1030 01:17:33,946 --> 01:17:38,701 The things that've happened to my family are unconscionable! 1031 01:17:39,743 --> 01:17:40,828 You leave us, now. 1032 01:17:41,162 --> 01:17:41,704 It's over. 1033 01:17:47,877 --> 01:17:49,003 - Nothing is over 1034 01:17:50,796 --> 01:17:54,133 until these rapes and murders have stopped. 1035 01:17:57,303 --> 01:18:00,097 Maybe I'm, I made a mistake, but... 1036 01:18:02,474 --> 01:18:03,684 Sam, I'm sorry. 1037 01:18:05,936 --> 01:18:07,062 I gotta get back. 1038 01:18:08,522 --> 01:18:10,774 I have my own nightmare. 1039 01:18:11,108 --> 01:18:11,650 Drivas. 1040 01:18:15,529 --> 01:18:18,574 - All right, here, sit down here, darling. 1041 01:18:18,908 --> 01:18:20,075 Here, you watch him, watch him. 1042 01:18:20,409 --> 01:18:21,869 - [Agatha] May we leave now? 1043 01:18:22,203 --> 01:18:24,580 - No, you sit down, right now. 1044 01:18:31,003 --> 01:18:32,755 - [Hank] This is Hank Walden on 2BY, anything new? 1045 01:18:33,088 --> 01:18:34,757 - [Dispatcher] Chief, Vera's ready to have your neck. 1046 01:18:35,090 --> 01:18:37,801 - Look, Hank, there are no gangs out there. 1047 01:18:38,135 --> 01:18:40,679 The people that you're looking for don't exist. 1048 01:18:41,013 --> 01:18:42,473 You wanna kiss Drivas' behind? 1049 01:18:42,806 --> 01:18:43,933 You wanna look good? 1050 01:18:44,266 --> 01:18:45,476 - That is right. 1051 01:18:45,809 --> 01:18:46,685 On my way. 1052 01:18:47,019 --> 01:18:48,103 - [Sam] And if the kid has another trance, 1053 01:18:48,437 --> 01:18:49,605 what happens then? 1054 01:18:49,939 --> 01:18:51,398 Who's responsible? 1055 01:18:51,732 --> 01:18:52,316 - Sam, I can't. 1056 01:18:52,650 --> 01:18:53,442 You're pushing too hard, Sam. 1057 01:18:53,776 --> 01:18:55,819 You haven't got a thing. 1058 01:18:56,153 --> 01:18:58,405 - I'm gonna induce the dream. 1059 01:18:58,739 --> 01:19:03,285 If I were you, I'd have every policeman out on the street. 1060 01:19:03,619 --> 01:19:05,996 I swear to God, there's gonna be a rape tonight. 1061 01:19:06,330 --> 01:19:07,748 (suspenseful orchestral music) 1062 01:19:08,082 --> 01:19:10,876 (engine starting) 1063 01:19:21,929 --> 01:19:24,556 (bell tolling) 1064 01:19:47,371 --> 01:19:48,872 Tim's staying with me. 1065 01:19:49,206 --> 01:19:49,873 I need him. 1066 01:20:26,869 --> 01:20:27,786 Okay, come on, I'll make some coffee. 1067 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 - No, I'll get it. 1068 01:20:33,667 --> 01:20:34,960 - You all right? 1069 01:20:41,133 --> 01:20:42,009 Sit down. 1070 01:20:54,688 --> 01:20:58,400 (suspenseful orchestral music) 1071 01:21:25,052 --> 01:21:26,220 - I am exhausted. 1072 01:21:28,680 --> 01:21:30,432 I'm going to bed, okay? 1073 01:22:06,677 --> 01:22:08,887 - [Laura] Coffee, nice and hot. 1074 01:22:09,221 --> 01:22:12,766 There's milk and sugar there too, okay? 1075 01:22:13,100 --> 01:22:15,310 - Do you mind going upstairs with Jenny? 1076 01:22:15,644 --> 01:22:19,314 I'm a little concerned about her being alone. 1077 01:22:19,648 --> 01:22:20,190 - Sure. 1078 01:22:21,275 --> 01:22:23,861 I'll take her up a drink, okay? 1079 01:22:33,370 --> 01:22:35,998 (ice clinking) 1080 01:22:41,795 --> 01:22:45,257 (dramatic orchestral music) 1081 01:22:47,926 --> 01:22:49,720 Sam, are you all right? 1082 01:22:51,722 --> 01:22:53,891 - Yes, I'm fine, thank you. 1083 01:23:11,867 --> 01:23:14,661 (knocking on door) 1084 01:23:16,038 --> 01:23:18,415 (door opening) 1085 01:23:46,068 --> 01:23:48,487 - I brought you a Coca Cola. 1086 01:23:48,820 --> 01:23:51,198 (can popping) 1087 01:23:54,243 --> 01:23:57,496 (eerie atmospheric music) 1088 01:24:00,332 --> 01:24:04,211 - [Sam] See, the Galens persecuted your mother. 1089 01:24:04,545 --> 01:24:06,630 She was said to be a witch. 1090 01:24:10,259 --> 01:24:15,138 The question is, was your mother raped 30 years ago? 1091 01:24:16,765 --> 01:24:18,350 There's a possibility you could have a brother. 1092 01:24:18,684 --> 01:24:20,185 - I have a brother? 1093 01:24:26,441 --> 01:24:27,901 Agatha gave it to me. 1094 01:24:28,235 --> 01:24:28,694 - [Sam] Why? 1095 01:24:29,027 --> 01:24:30,112 - I don't know! 1096 01:24:35,450 --> 01:24:37,869 - All right, you sit down. 1097 01:24:38,203 --> 01:24:39,121 Sit down, go on. 1098 01:24:48,255 --> 01:24:50,424 All right, you tell me about your dreams. 1099 01:24:50,757 --> 01:24:52,092 I wanna hear about your dreams. 1100 01:24:52,426 --> 01:24:53,176 Talk it out. 1101 01:24:54,469 --> 01:24:57,889 - The woman in my dream who's being tortured 1102 01:24:58,223 --> 01:24:59,808 I think is my mother. 1103 01:25:00,142 --> 01:25:01,727 I can't see her face. 1104 01:25:02,060 --> 01:25:05,314 But after I wake up, I know it's my mother. 1105 01:25:07,566 --> 01:25:10,110 It's set in a cell made of stone. 1106 01:25:11,570 --> 01:25:14,448 The people who are torturing my mother 1107 01:25:14,781 --> 01:25:16,283 are wearing hoods like monks. 1108 01:25:16,617 --> 01:25:17,075 - Religious figures. 1109 01:25:17,409 --> 01:25:18,201 - Yeah. 1110 01:25:19,161 --> 01:25:21,496 I wanna see it come to an end. 1111 01:25:21,830 --> 01:25:25,042 (suspenseful orchestral music) 1112 01:25:25,375 --> 01:25:26,793 I want to see the people 1113 01:25:27,127 --> 01:25:30,631 who are questioning my mother killed. 1114 01:25:30,964 --> 01:25:32,924 I want to see them suffer. 1115 01:25:35,135 --> 01:25:38,138 And they keep asking the same question over and over again. 1116 01:25:38,472 --> 01:25:41,350 They keep saying, "Tell me, tell me." 1117 01:25:46,813 --> 01:25:49,316 And I can see my mother smile. 1118 01:25:50,692 --> 01:25:55,072 I can't see her face, but I know she's smiling. 1119 01:25:55,405 --> 01:25:56,615 She's so confident. 1120 01:25:59,242 --> 01:26:02,079 But they're confident, too. 1121 01:26:02,412 --> 01:26:04,247 It's like a war of wills. 1122 01:26:06,833 --> 01:26:07,501 That's it. 1123 01:26:10,671 --> 01:26:13,131 That's it, except for the pounding on the door. 1124 01:26:13,465 --> 01:26:14,174 - You see the door? 1125 01:26:14,508 --> 01:26:14,966 - [Tim] Yeah. 1126 01:26:15,300 --> 01:26:15,759 - You see the door? 1127 01:26:16,093 --> 01:26:16,677 - Yeah. 1128 01:26:17,010 --> 01:26:17,678 It's metal. 1129 01:26:20,514 --> 01:26:24,393 And it shakes the whole foundation of the place. 1130 01:26:25,894 --> 01:26:26,561 It quakes. 1131 01:26:29,314 --> 01:26:30,691 My mother smiles. 1132 01:26:32,442 --> 01:26:35,404 She wants it to come through. 1133 01:26:35,737 --> 01:26:36,947 But I don't want it to come through. 1134 01:26:37,280 --> 01:26:37,739 - Why not? 1135 01:26:38,073 --> 01:26:39,032 - I don't know. 1136 01:26:40,909 --> 01:26:41,576 It's evil. 1137 01:26:43,537 --> 01:26:44,913 I don't know. 1138 01:26:45,247 --> 01:26:47,833 If it comes in it's gonna wreck the whole place. 1139 01:26:48,166 --> 01:26:49,376 It's gonna hurt my mother. 1140 01:26:49,710 --> 01:26:52,963 (suspenseful orchestral music) 1141 01:26:53,296 --> 01:26:56,299 - All right, bring it through the door. 1142 01:26:56,633 --> 01:27:00,137 Bring it through the door, just come through the door. 1143 01:27:00,470 --> 01:27:01,972 Come through the door, let it come through the door. 1144 01:27:02,305 --> 01:27:02,848 Come on. 1145 01:27:13,024 --> 01:27:15,736 (creaking) 1146 01:27:16,069 --> 01:27:19,322 (intense orchestral music) 1147 01:27:20,866 --> 01:27:22,951 (panting) 1148 01:27:29,916 --> 01:27:31,209 In, in! 1149 01:27:31,543 --> 01:27:33,712 (laughing manically) 1150 01:27:34,045 --> 01:27:36,673 (shrieking wildly) 1151 01:27:41,178 --> 01:27:43,472 (glass shattering) 1152 01:27:43,805 --> 01:27:45,557 (woman laughing) 1153 01:27:45,891 --> 01:27:47,851 (heaving and hissing) 1154 01:27:48,185 --> 01:27:49,603 - [Woman] Come to me. 1155 01:27:51,438 --> 01:27:52,230 - No! 1156 01:27:52,564 --> 01:27:53,315 - Oh, sweet! 1157 01:28:09,498 --> 01:28:11,792 (muttering) 1158 01:28:21,468 --> 01:28:23,178 (intense orchestral music) 1159 01:28:23,512 --> 01:28:24,137 It was you. 1160 01:28:24,471 --> 01:28:25,639 - Tim. 1161 01:28:25,972 --> 01:28:27,808 - [Tim] You're my sister. 1162 01:28:28,141 --> 01:28:28,600 - [Laura] Sam! 1163 01:28:28,934 --> 01:28:29,392 (glass shattering) 1164 01:28:29,726 --> 01:28:30,685 - [Sam] Tim! 1165 01:28:31,019 --> 01:28:33,396 (Tim yelling) 1166 01:28:49,746 --> 01:28:52,958 (dramatic orchestral music) 1167 01:28:53,291 --> 01:28:53,750 - [Laura] Please. 1168 01:28:54,084 --> 01:28:55,043 - [Sam] Laura. 1169 01:28:55,377 --> 01:28:58,255 - [Laura] Hold me, I'm frightened. 1170 01:28:58,588 --> 01:29:00,215 I want to stay with you. 1171 01:29:00,549 --> 01:29:03,760 (intense dramatic music) 1172 01:29:41,131 --> 01:29:45,218 (wind howling and voices echoing) 77372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.