Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,990 --> 00:00:11,631
Το Magico.info σε πρώτη
πανελλαδική προβολή παρουσιάζει:
2
00:00:11,912 --> 00:00:21,263
Ο ΛΑΓΟΣ
3
00:00:26,084 --> 00:00:34,896
Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε
στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com
4
00:00:49,786 --> 00:00:55,861
ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΤΩΝ ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΩΝ
ΣΕ ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΓΙΑ ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ!
5
00:00:56,162 --> 00:01:02,850
ΤΟ ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ ΑΔΥΝΑΤΕΙ
ΝΑ ΕΚΛΕΞΕΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ
6
00:01:02,869 --> 00:01:07,721
Οι Γουάιτ και Γουίλσον
Ξανά Ισοψήφισαν
7
00:01:14,413 --> 00:01:17,372
Είναι τρεις το πρωί!
8
00:01:17,488 --> 00:01:20,839
Ας ελπίσουμε ότι θα έχει βγει,
μου την έχει δώσει στα νεύρα.
9
00:01:50,932 --> 00:01:55,205
Χένρι καλέ μου, μα το συνέδριο
δεν έχει τελειώσει ακόμα!
10
00:01:55,227 --> 00:02:02,570
Ναι, είμαι ακόμα στο συνέδριο.
Δεν ακούς τον κο Κλαρκ που μιλά;
11
00:02:05,498 --> 00:02:08,755
Κοίτα, δώσ' του λεφτά, αλλά
μην τον αφήσεις κοντά στην γυναίκα μου.
12
00:02:08,774 --> 00:02:13,005
Κάνε όπως σου καπνίσει.
Μακάρι να μην είχα μπλέξει με τα πολιτικά!
13
00:02:13,024 --> 00:02:16,242
Όχι καλή μου, όχι, όχι!
14
00:02:16,330 --> 00:02:19,439
Σου λέω ότι δεν έχω πιει
ούτε ένα ποτό!
15
00:02:19,658 --> 00:02:22,415
Μα το συνέδριο
δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα.
16
00:02:24,408 --> 00:02:29,884
Το ξέρω Λίζα, αλλά δεν μπορώ να έρθω
στο σπίτι μέχρι να εκλέξουν κάποιον.
17
00:02:29,912 --> 00:02:32,751
Θα πρέπει να είσαι το σπίτι
πριν την Τετάρτη.
18
00:02:32,818 --> 00:02:38,896
Η αγελάδα θα γεννήσει μοσχάρι και
ξέρεις ότι δε γεννάει αν δεν είσαι εδώ.
19
00:02:44,418 --> 00:02:49,286
Κυρίες και κύριοι,
το συνέδριο παραμένει σε αδιέξοδο.
20
00:02:49,664 --> 00:02:55,700
Οι ψήφοι ως εξής:
200 για Γουάιτ και 200 για Γουίλσον.
21
00:02:59,038 --> 00:03:00,540
Να πάρει!
22
00:03:05,514 --> 00:03:07,341
Τούτα τα παπούτσια με σκοτώνουν!
23
00:03:07,360 --> 00:03:11,174
Τα φοράω εδώ και 4 ημέρες.
Νιώθω λες και γεννήθηκα μ' αυτά.
24
00:03:11,348 --> 00:03:14,110
- Γιατί δεν τα βγάζεις;
- Δεν μπορώ να τα βγάλω!
25
00:03:14,501 --> 00:03:16,985
Έχω δοκιμάσει
κάθε πιθανό τρόπο να με πάρει!
26
00:03:17,076 --> 00:03:19,669
Γιατί δεν τα κόβεις, Τζιμ;
Το έχεις δοκιμάσει αυτό;
27
00:03:20,582 --> 00:03:22,779
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
28
00:03:46,930 --> 00:03:50,575
Έχω μια ιδέα.
Δούλεψε παλιά και μπορεί να ξαναγίνει.
29
00:03:50,594 --> 00:03:55,653
Ας προτείνουμε έναν λαγό.
Έναν από τους υποστηρικτές του Γουάιτ.
30
00:03:55,695 --> 00:03:57,476
Κάποιον που έχει τιμήσει
την πατρίδα του.
31
00:03:57,495 --> 00:04:03,838
Με την παρουσία του θα σπάσει το μέτωπο
του Γουάιτ και θα πάρουμε την υποψηφιότητα.
32
00:04:03,878 --> 00:04:05,515
Πολύ καλή ιδέα.
Ποιος να είναι;
33
00:04:05,534 --> 00:04:08,541
Δώσε μου την λίστα εκείνων των χαζών
από την κομητεία Μένιφι.
34
00:04:08,560 --> 00:04:10,916
Είναι όλοι οπαδοί του Γουάιτ.
35
00:04:11,330 --> 00:04:15,947
Να ο άνθρωπος μας. Δεν ξέρω ποιος
είναι, αλλά έχει φοβερό όνομα:
36
00:04:16,395 --> 00:04:19,505
Ζάκαρι Χικς της κομητείας Μένιφι.
37
00:04:19,582 --> 00:04:22,435
Διαδώστε το
σε όλους τους εκλέκτορές μας!
38
00:04:44,012 --> 00:04:46,262
Κε Πρόεδρε!
39
00:04:47,220 --> 00:04:50,395
- Κύριε...
- Τζόουνς, κομητεία Κλαρκ.
40
00:04:51,177 --> 00:04:54,000
Ο κος Τζόουνς
της κομητείας Κλαρκ.
41
00:04:54,019 --> 00:04:56,595
Κυρίες και κύριοι!
42
00:04:56,614 --> 00:05:01,104
Δεν βλέπω κανένα τρόπο να εκλέξουμε
κάποιον ως επίσημο υποψήφιο,
43
00:05:01,123 --> 00:05:04,769
γι' αυτό θα παρουσιάσω
ένα νέο όνομα.
44
00:05:04,788 --> 00:05:13,194
Έναν άνθρωπο που ξεκινά από το μηδέν
και θα οδηγήσει το κόμμα στη νίκη.
45
00:05:13,354 --> 00:05:18,498
Ένας απλός άνθρωπος, που εκπροσωπεί
τους σπουδαίους κοινούς ανθρώπους,
46
00:05:18,586 --> 00:05:25,000
τον αξιότιμο κο Ζάκαρι Χικς
της κομητείας Μένιφι.
47
00:05:31,730 --> 00:05:33,698
- Ποιος είναι ο Χικς;
- Ούτε καν τον έχω ακούσει.
48
00:05:33,717 --> 00:05:35,799
Είναι καινούργιος και για μένα.
49
00:05:35,818 --> 00:05:37,841
Μάλλον λαγός είναι.
50
00:05:38,222 --> 00:05:40,237
Πώς το κόβεις εσύ αυτό;
51
00:05:40,392 --> 00:05:42,353
Κάτι κόλπο είναι.
52
00:05:42,400 --> 00:05:43,923
Οι του Γουίλσον πάνε
να κόψουν ψήφους.
53
00:05:43,942 --> 00:05:46,124
Ξέρουν ότι οι αντιπρόσωποι
του Μένιφι είναι μ' εμάς.
54
00:05:46,143 --> 00:05:48,492
Δε θα την γλιτώσουν όμως.
Θα επιτεθούμε με τα όπλα τους.
55
00:05:48,511 --> 00:05:51,508
Αντί ο Γουίλσον να τον ορίσει,
θα ορίσουμε εμείς τον Χικς υποψήφιο.
56
00:05:51,527 --> 00:05:54,933
Εφόσον ο Γουάιτ δεν έχει καμία τύχη,
προτιμώ έναν ξένο από τον Γουίλσον.
57
00:05:54,973 --> 00:05:58,519
- Γρήγορα, διαδώστε το.
- Ναι, πηγαίντε. Δε θα μας την γλιτώσουν.
58
00:06:26,419 --> 00:06:28,945
Τι;
Ποιος είναι;
59
00:06:31,065 --> 00:06:32,724
Κυρίες και κύριοι.
60
00:06:33,875 --> 00:06:40,033
Ο Γουάιτ προτείνει υποψήφιο τον
κο Ζάκαρι Χικς, της κομητείας Μένιφι.
61
00:06:40,052 --> 00:06:44,310
Το πήρατε χαμπάρι; Αυτά τα σκουλήκια
μας την έφεραν μπαμπέσικα.
62
00:06:46,721 --> 00:06:48,744
Ποιος είναι αυτός ο Χικς;
63
00:06:51,199 --> 00:06:55,226
Χικς, ξύπνα, ξύπνα!
Έχεις προταθεί! Έχεις προταθεί!
64
00:06:55,245 --> 00:06:58,095
- Προτάθηκα; Προτάθηκα για ποιο;
- Για Κυβερνήτης!
65
00:06:58,114 --> 00:07:00,297
- Ποιος; Εγώ;
- Ναι, εσύ.
66
00:07:00,322 --> 00:07:01,547
Μη μου πεις!
67
00:07:01,566 --> 00:07:05,197
Πρέπει να φαινόμαστε ευτυχισμένοι.
Προσποιηθείτε ότι είμαστε μαζί του.
68
00:07:05,237 --> 00:07:07,594
Τρία ζήτω για τον Χικς!
69
00:07:42,210 --> 00:07:45,053
Ελπίζω να μην έχει χαθεί.
70
00:07:45,389 --> 00:07:48,241
- Καλημέρα.
- Εδώ είσαι!
71
00:07:48,986 --> 00:07:56,170
Κε Χικς, θα πρέπει να προετοιμάσουμε δελτίο
τύπου με τις απόψεις και τη βιογραφία σου.
72
00:07:56,209 --> 00:08:00,279
Ναι, έχω απόψεις για όλα τα
σημαντικά σημερινά ζητήματα,
73
00:08:00,298 --> 00:08:02,696
αλλά δε νομίζω ότι
έχω κάποια βιογραφία.
74
00:08:02,740 --> 00:08:06,826
- Τηλεγράφημα, κε Κλαρκ.
- Θα κρατήσεις σημειώσεις, δις Ράσελ;
75
00:08:07,268 --> 00:08:09,385
Είσαι... παντρεμένος, κε Χικς;
76
00:08:09,404 --> 00:08:14,943
Όχι, δεν παντρεύτηκα ποτέ.
Ούτε σύζυγο, ούτε οικογένεια.
77
00:08:15,154 --> 00:08:17,458
Κι ούτε παιδιά.
78
00:08:19,142 --> 00:08:21,744
Αλλά ανήκω
σε όλους τους συλλόγους.
79
00:08:26,554 --> 00:08:30,330
Τι πολιτική εμπειρία έχεις,
κε Χικς;
80
00:08:30,421 --> 00:08:33,741
Λοιπόν, η πρώτη θέση που είχα
ήταν κλητήρας στο πολιτειακό δικαστήριο.
81
00:08:33,849 --> 00:08:37,522
Αλλά παραιτήθηκα από 'κεί,
πάντα με ξυπνούσαν στα μαύρα μεσάνυχτα.
82
00:08:37,541 --> 00:08:39,575
Δε μ' αρέσει
να μου διακόπτουν τον ύπνο.
83
00:08:39,594 --> 00:08:42,124
Ναι, ναι, μετά ήμουν διοικητής
της Πυροσβεστικής Υπηρεσίας.
84
00:08:42,143 --> 00:08:46,901
Μισό. Νομίζω ότι έχω φωτογραφία μου
ως διοικητής εκεί. Ορίστε.
85
00:08:50,443 --> 00:08:55,810
Λοιπόν κε Χικς, ποια είναι η γνώμη σου
για σημαντικά ζητήματα της πολιτείας;
86
00:08:55,829 --> 00:09:05,691
Λοιπόν...πιστεύω σε διακυβέρνηση από
τον λαό... για τον λαό... προς τον λαό!
87
00:09:05,881 --> 00:09:09,981
Ναι, είναι σπουδαία σκέψη.
Και καινούργια ρήση επίσης.
88
00:09:10,000 --> 00:09:11,678
Ευχαριστώ.
89
00:09:13,682 --> 00:09:15,601
Μας συγχωρείς μια στιγμή,
κε Χικς.
90
00:09:15,620 --> 00:09:19,143
Πήγαινε να ξεκουραστείς
και γυρίζουμε σε λίγο.
91
00:09:19,162 --> 00:09:22,606
Κύριοι, αν θέλετε.
Κι εσύ δις Ράσελ.
92
00:09:31,843 --> 00:09:35,788
Έχετε συναντήσει ποτέ κάποιον
που να είναι τόσο χαζός;
93
00:09:35,883 --> 00:09:40,093
Πολύ καλή η ιδέα σου,
να προτείνεις έναν λαγό.
94
00:09:40,237 --> 00:09:41,788
Κι είναι λαγός και στα μυαλά.
95
00:09:41,889 --> 00:09:45,725
Μπορείς να μην το αναφέρεις πάλι
σε παρακαλώ; Έχει πάψει να είναι αστείο.
96
00:09:45,744 --> 00:09:48,033
Μην τσακώνεστε, κύριοι.
97
00:09:48,062 --> 00:09:51,551
Δεν είναι η πρώτη φορά που ένας ηλίθιος
είναι υποψήφιος για πολιτικά αξιώματα.
98
00:09:51,570 --> 00:09:53,382
Με συγχωρείτε, κύριοι.
99
00:09:54,222 --> 00:09:57,304
Νομίζω ότι μπορώ να λύσω
τα προφανή σας προβλήματα.
100
00:09:57,323 --> 00:09:58,356
Τι;
101
00:09:58,375 --> 00:10:01,604
Ξέρω έναν διευθυντή καμπάνιας
που θα εκλέξει Κυβερνήτη τον Χικς.
102
00:10:01,623 --> 00:10:04,189
- Είτε το πιστεύετε είτε όχι.
- Είμαστε πολύ απασχολημένοι, δις Ράσελ.
103
00:10:04,208 --> 00:10:07,028
Κι επίσης είστε χωμένοι στον λάκκο.
Πνίγεστε.
104
00:10:07,473 --> 00:10:11,627
Αν δεν κάνετε κάτι δραστικό, αν δεν βρείτε
μια ιδιοφυΐα να σας συνδράμει,
105
00:10:11,727 --> 00:10:14,203
θα γίνει αυτό
που ξέρουμε όλοι μας.
106
00:10:15,388 --> 00:10:18,860
Κύριοι! Κύριοι!
Μόλις είχα μια καταπληκτική ιδέα.
107
00:10:18,879 --> 00:10:21,759
Ναι κε Χικς, ποια είναι;
108
00:10:21,778 --> 00:10:25,879
Θέλω να ξεκινήσω έναν αγώνα
κατά της θανατικής ποινής.
109
00:10:28,215 --> 00:10:34,496
Κε Χικς, η θανατική ποινή καταργήθηκε
σ' αυτή την πολιτεία πριν από 6 μήνες.
110
00:10:35,722 --> 00:10:40,199
Χαίρομαι που το ακούω.
Πάντα πίστευα ότι έπρεπε να καταργηθεί.
111
00:10:42,792 --> 00:10:46,296
Λοιπόν, λέω να γυρίσω πίσω
και να ξεκουραστώ λιγουλάκι.
112
00:10:46,315 --> 00:10:49,065
Τα...
τα πόδια μου ακόμα με πονάνε.
113
00:10:50,583 --> 00:10:53,184
Μήπως θέλετε τώρα να μ' ακούσετε;
114
00:10:53,844 --> 00:10:59,000
Αν πεθαίνατε στην έρημο και σας πρόσφερα
ένα ποτήρι νερό, δε θα το δεχόσασταν;
115
00:10:59,393 --> 00:11:01,579
Γιατί νομίζετε ότι πήρα
αυτή τη δουλειά εδώ;
116
00:11:01,598 --> 00:11:04,252
Σίγουρα όχι
για τα 35 δολ. την εβδομάδα.
117
00:11:04,460 --> 00:11:08,827
Μπορώ να κερδίσω περισσότερα σε μια μέρα.
Απλά λίγο το δαχτυλάκι μου να κουνήσω.
118
00:11:09,215 --> 00:11:10,996
Όχι όμως.
119
00:11:11,534 --> 00:11:13,288
Ήθελα να κερδίσω
την εμπιστοσύνη σας,
120
00:11:13,307 --> 00:11:17,946
για να με πιστέψετε ότι θα φέρω τον
καλύτερο διευθυντή καμπάνιας του κόσμου.
121
00:11:17,965 --> 00:11:19,673
Και ποιος είναι;
122
00:11:20,303 --> 00:11:24,465
Ο Χαλ Σ. Μπλέικ. Το Σ είναι
για το Σαμψών κι αυτό ακριβώς είναι.
123
00:11:24,484 --> 00:11:27,492
Ο καλύτερος στο χώρο.
Ήξερε ότι θα τον είχατε ανάγκη.
124
00:11:27,511 --> 00:11:29,963
Γι' αυτό μ' έστειλε να είμαι εδώ
πολλές εβδομάδες πριν.
125
00:11:30,028 --> 00:11:32,528
Αλλά δεν ήξερα ότι
θα τον χρειαστείτε τόσο απεγνωσμένα.
126
00:11:32,547 --> 00:11:36,625
- Δηλαδή ο άνθρωπος είναι προφήτης.
- Πού είναι αυτός ο θαυματοποιός;
127
00:11:36,774 --> 00:11:40,086
- Είναι εδώ στην πόλη.
- Εντάξει, φέρ' τον εδώ να τον δούμε.
128
00:11:40,105 --> 00:11:42,602
Είναι...
μπλεγμένος με μία δέσμευση τώρα.
129
00:11:42,621 --> 00:11:45,871
Αν είναι τόσο απασχολημένος, δεν βλέπω
πώς θα μπορούσε να μας βοηθήσει.
130
00:11:45,890 --> 00:11:51,238
Θα μπορούσε να απεμπλακεί από
τη δέσμευση... αν δίνατε ένα ποσό.
131
00:11:51,257 --> 00:11:54,597
- Να τον εξυπηρετήσετε.
- Ποτέ δεν αγοράζω τίποτα στα τυφλά.
132
00:11:54,652 --> 00:11:56,664
Να πάμε να τον δούμε εμείς;
133
00:11:56,683 --> 00:11:58,052
Μάλλον δε θα μπορέσουμε.
134
00:11:58,071 --> 00:12:01,002
Να σου πω, ποιος είναι;
Ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών;
135
00:12:01,021 --> 00:12:05,826
Δις Ράσελ, αρκετά μ' αυτό το μυστήριο.
Πού είναι αυτός που μας αναφέρεις;
136
00:12:05,845 --> 00:12:08,962
Λοιπόν,
με το μαλακό κύριοι.
137
00:12:09,548 --> 00:12:10,852
- Είναι στη φυλακή.
- Στη φυλακή;
138
00:12:10,871 --> 00:12:11,992
- Πώς;
- Στη φυλακή;
139
00:12:12,011 --> 00:12:13,862
Δεν είναι κάτι σοβαρό.
140
00:12:14,040 --> 00:12:16,060
- Γιατί είναι μέσα;
- Για το επίδομα διατροφής.
141
00:12:16,061 --> 00:12:18,388
- Είσαι η γυναίκα του;
- Όχι, δεν είμαι.
142
00:12:18,407 --> 00:12:20,613
Αν ήμουν, δε θα σπαταλούσε
το χρόνο του στη φυλακή.
143
00:12:20,632 --> 00:12:23,102
Δις Ράσελ,
μίλα πιο συγκεκριμένα.
144
00:12:23,233 --> 00:12:26,054
Τι διαφημιστικές δουλειές
έχει κάνει αυτός ο Μπλέικ;
145
00:12:26,140 --> 00:12:30,780
Οργάνωσε τρεις καμπάνιες για Κυβερνήτες
στη Δύση και στις τρεις, ο άνδρας εξελέγη.
146
00:12:30,885 --> 00:12:34,697
Είναι ο μεγαλύτερος χειραγωγός της κοινής
γνώμης που έβγαλε ποτέ αυτή η χώρα.
147
00:12:34,785 --> 00:12:36,519
Θα πιάσει την Ωραία
Κοιμωμένη εκεί έξω...
148
00:12:36,538 --> 00:12:39,657
και θα πείσει τον κόσμο ότι είναι
ότι πιο ζωντανό έχει προκύψει.
149
00:12:39,676 --> 00:12:42,595
Απλά περιμένετε να τον συναντήσετε.
Θα σας φύγει πάσα αμφιβολία.
150
00:12:42,614 --> 00:12:47,371
Οι λέξεις ρέουν από το στόμα του
σαν μελωδία. Είναι αληθινός δυναμίτης!
151
00:12:54,956 --> 00:12:56,753
Του λέω ότι θα πάμε.
152
00:12:57,877 --> 00:13:00,758
Γεια σου, Τζο. Δώσε αυτό
το μήνυμα στον Χαλ αμέσως.
153
00:13:00,777 --> 00:13:02,984
Πες του ότι του φέρνω
την επιτροπή της εκστρατείας.
154
00:13:03,003 --> 00:13:04,991
Ναι.
Εκεί στη φυλακή.
155
00:13:05,010 --> 00:13:09,463
Ναι φίλε, μου φαίνεται
ότι θα φάμε ζεστό πρωινό και πάλι.
156
00:13:10,063 --> 00:13:13,875
Τα χέρια του δε βάφτηκαν ποτέ
από ραδιουργίες ή ίντριγκα!
157
00:13:13,894 --> 00:13:16,446
Είναι άνδρας που μπορεί να καταλάβει
την αγωνία των φτωχών.
158
00:13:16,485 --> 00:13:20,528
Ένας άνδρας που έχει μελετήσει τις άθλιες
συνθήκες στις πολιτειακές φυλακές...
159
00:13:20,547 --> 00:13:24,234
κι έχει δεσμευτεί
για τη μεταρρύθμισή τους!
160
00:13:28,334 --> 00:13:30,382
Κύριοι, κύριοι!
161
00:13:30,716 --> 00:13:35,545
Λυπάμαι μόνο που δεν είμαι έξω
για ν' αγωνιστώ μ' όλες μου τις δυνάμεις.
162
00:13:35,564 --> 00:13:41,399
Ώστε ο Ζάκαρι Χικς να γίνει ο επόμενος
Κυβερνήτης της ένδοξης πολιτείας μας.
163
00:13:41,506 --> 00:13:46,100
Αλλά ακόμα και μέσα από τα κάγκελα του
κελιού, υψώνω την προσευχή μου ψηλά!
164
00:13:46,212 --> 00:13:50,477
Είναι φίλος μου, είναι φίλος σας.
Φίλος μας!
165
00:13:50,592 --> 00:13:52,899
Ο πρωταθλητής του λαού!
166
00:13:56,024 --> 00:13:59,231
Κι αυτός κύριοι, είναι
ο Χαλ Σ. Μπλέικ αυτοπροσώπως.
167
00:13:59,250 --> 00:14:01,351
Ο πιο αποτελεσματικός στον κόσμο.
168
00:14:01,914 --> 00:14:04,455
Δεν συνηθίζω να επενδύω
σε φυλακισμένους.
169
00:14:04,474 --> 00:14:08,119
Αλήθεια;
Έχετε ακούσει για τον Τζον Μπάνιαν;
170
00:14:08,272 --> 00:14:10,447
Έγραψε το "Η Πορεία του Προσκυνητή"
στη φυλακή.
171
00:14:10,512 --> 00:14:12,696
Και ακούσατε ποτέ
για τον Όσκαρ Ουάιλντ;
172
00:14:12,852 --> 00:14:17,055
Η "Μπαλάντα της Φυλακής του Ρέντιγκ"
ήταν πολύ χειρότερα από 'δώ μέσα.
173
00:14:26,157 --> 00:14:27,959
Πάμε το:
"Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία".
174
00:14:28,084 --> 00:14:31,172
Εμπρός παιδιά, τραγουδήστε το.
Και δώστε του να καταλάβει!
175
00:14:31,337 --> 00:14:36,539
# Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία,
πόλεις και χωριά,
176
00:14:36,593 --> 00:14:41,188
# οι ψηφοφόροι θέλουν αλλαγή,
στον Χικς το μέλλον ακουμπά!
177
00:14:41,265 --> 00:14:45,976
# Αγόρια και κορίτσια μαζί,
με τον Χικς πηγαίνουν σιμά,
178
00:14:45,995 --> 00:14:52,835
# στηρίζονται πάνω του και
τον Χικς βγάζουν πανηγυρικά!
179
00:15:02,996 --> 00:15:05,246
Πετάξτε αυτό το σκουπιδαριό
από 'δώ.
180
00:15:05,597 --> 00:15:07,768
Τα πάντα.
Κάντε αυτό μέρος να φωτίσει.
181
00:15:07,807 --> 00:15:10,611
- Εντάξει, αφεντικό.
- Βάλτε ένα γραφείο πληροφοριών εδώ.
182
00:15:11,023 --> 00:15:13,127
Και μια αίθουσα συσκέψεων εδώ.
183
00:15:13,295 --> 00:15:15,949
Συνεννοήσου με την τηλεφωνική εταιρεία
να βάλει κέντρο εδώ.
184
00:15:16,191 --> 00:15:18,808
- Θέλω προσωπική γραμμή στο γραφείο μου.
- Εντάξει.
185
00:15:19,853 --> 00:15:23,932
Αυτή την πινακίδα, κρεμάστε την
στον τοίχο. Εκεί πάνω θα φαίνεται καλά.
186
00:15:27,256 --> 00:15:29,350
Για πες φίλε, εδώ δουλεύεις;
187
00:15:29,738 --> 00:15:33,191
Ναι!
Εδώ δουλεύω κατά έναν τρόπο.
188
00:15:33,788 --> 00:15:35,284
Οπότε βοήθησε με την πινακίδα.
189
00:15:35,462 --> 00:15:38,001
- Μα εγώ...
- Σιωπή! Δε θέλουμε κοπρίτες εδώ γύρω.
190
00:15:38,020 --> 00:15:41,673
Όλοι πρέπει να δουλεύουν. Είναι σκληρή
μάχη και πρέπει να την κερδίσουμε.
191
00:15:42,484 --> 00:15:46,406
Ναι!
Ναι, φυσικά.
192
00:15:47,750 --> 00:15:50,234
Πιάσε καλά από 'κεί.
Ανέβα στην καρέκλα.
193
00:15:50,253 --> 00:15:53,797
Ανέβα στην καρέκλα, θα ξημερωθούμε
εδώ πέρα; Κάνε γρήγορα.
194
00:15:54,059 --> 00:15:56,793
Κράτα την ίσια μέχρι ν' ανέβω.
195
00:15:58,825 --> 00:16:03,957
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
196
00:16:10,243 --> 00:16:12,717
- Συγνώμη, γλυκέ μου.
- Εντάξει, καλή μου.
197
00:16:12,766 --> 00:16:16,426
- Αυτό δείχνει πόσο πιστός μου είσαι.
- Είσαι μεγάλος διάολος!
198
00:16:19,784 --> 00:16:22,604
Λοιπόν δις Ράσελ, ως ένα μικρό δείγμα
της αγάπης και της εκτίμησής μου,
199
00:16:22,642 --> 00:16:25,317
σου έφερα αυτό το μικρό
δώρο ως αναγνώριση.
200
00:16:26,383 --> 00:16:28,187
Χαλ, δεν έπρεπε να το κάνεις.
201
00:16:28,375 --> 00:16:31,022
- Δε φτάνουν τα λεφτά σου.
- Τι εννοείς δε φτάνουν τα λεφτά μου;
202
00:16:31,041 --> 00:16:35,031
Το επίδομα διατροφής κανονίστηκε.
200 δολ. την εβδομάδα.
203
00:16:35,112 --> 00:16:38,576
Κι ένα μπόνους 50.000 δολ.
όταν ο Χικς εκλεγεί.
204
00:16:38,627 --> 00:16:41,939
- Εννοείς αν εκλεγεί.
- Το ίδιο λέμε.
205
00:16:43,478 --> 00:16:45,126
Δεν είναι εξαίσιο;
206
00:16:45,202 --> 00:16:47,650
Χαλ, είσαι ανεύθυνος
όσο ένα μωρό.
207
00:16:47,822 --> 00:16:51,263
- Δεν σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον;
- Αν το σκέφτομαι; Τα έχω σχεδιάσει όλα.
208
00:16:51,282 --> 00:16:55,341
- Θα παντρευτούμε αμέσως.
- Μην αρχίζουμε πάλι τα ίδια, Χαλ.
209
00:16:55,360 --> 00:16:57,707
Στο έχω πει χιλιάδες φορές
ότι δε θα σε παντρευτώ.
210
00:16:57,726 --> 00:16:59,667
Συγνώμη, έχω πρόβλημα στην ακοή.
211
00:16:59,686 --> 00:17:02,494
Μα γλυκιά μου,
δεν ξέρεις πόσο τυχερή είσαι.
212
00:17:02,513 --> 00:17:05,925
Με τον Χαλ Μπλέικ να λιώνει από αγάπη
και να πεθαίνει να σε παντρευτεί;
213
00:17:05,944 --> 00:17:08,818
Αισθάνομαι υπέροχα που ο Χαλ Μπλέικ
είναι ερωτευμένος μαζί μου.
214
00:17:08,865 --> 00:17:10,911
Αλλά δε νομίζω ότι είναι σωστό
να σε παντρευτώ.
215
00:17:10,930 --> 00:17:13,773
Να σου πω γλυκιά μου,
θα πουλήσεις στον Χαλ Μπλέικ;
216
00:17:13,792 --> 00:17:15,430
Γι' αγαπούλες, όχι.
217
00:17:15,477 --> 00:17:18,555
Αλλά ως σύζυγος,
δεν είσαι καλή επένδυση.
218
00:17:18,573 --> 00:17:22,867
- Δε θ' αλλάξεις ποτέ γνώμη για μένα;
- Όχι, γιατί ούτε εσύ αλλάζεις ποτέ.
219
00:17:22,945 --> 00:17:24,868
Είσαι γεννημένος
να οργανώνεις καμπάνιες.
220
00:17:24,887 --> 00:17:28,639
Οργανώνεις φοβερό αγώνα, αλλά
όταν κερδίζεις, χάνεις κάθε ενδιαφέρον.
221
00:17:28,658 --> 00:17:31,160
Αν σου παραδοθώ,
δε θα σου αξίζω τίποτα πλέον.
222
00:17:31,294 --> 00:17:33,269
Ο επιτυχημένος σύζυγος
πρέπει να είναι στην τσίτα.
223
00:17:33,288 --> 00:17:36,817
Θα είμαι, γλυκιά μου.
Θα μαρσάρω σαν τσίτα στην ζούγκλα.
224
00:17:36,836 --> 00:17:39,007
Σε ξέρω πολύ καλά, γλυκέ μου.
225
00:17:39,073 --> 00:17:40,952
Θα πρέπει δηλαδή να συνεχίσω
να σε κυνηγάω;
226
00:17:40,971 --> 00:17:43,104
Το ελπίζω.
Το λατρεύω.
227
00:17:44,528 --> 00:17:47,755
Τι σου συμβαίνει, βλήμα είσαι;
Μείνε ακίνητος!
228
00:17:47,786 --> 00:17:49,225
Γλίστρησε το πόδι μου.
229
00:17:49,244 --> 00:17:52,716
Είσαι τόσο βλήμα που
ούτε το μυαλό σου δεν γλιστράει.
230
00:17:53,410 --> 00:17:55,646
Δεν είναι τρόπος
αυτός να μου μιλάς.
231
00:17:56,247 --> 00:18:00,488
Δηλαδή είσαι βλήμα,
αλλά δε θες να το ακούς;
232
00:18:00,934 --> 00:18:03,191
Ψηφίστε τον Χικς.
233
00:18:03,457 --> 00:18:07,293
Μου είπαν ότι ο Χικς
είναι το μεγαλύτερο βόδι στον πλανήτη.
234
00:18:07,577 --> 00:18:09,725
Κοίτα, εγώ δε θα το έλεγα.
235
00:18:09,936 --> 00:18:12,508
- Τον ξέρεις;
- Ναι, τον ξέρω.
236
00:18:12,576 --> 00:18:16,888
- Και τι πιστεύεις γι' αυτόν;
- Είναι εξαιρετικός τζέντλεμαν.
237
00:18:17,064 --> 00:18:19,786
Σας ζητούν στο Γραφείο της Επιτροπής,
κε Χικς.
238
00:18:32,638 --> 00:18:35,754
Λοιπόν κύριοι, το μεγάλο πρόβλημα
είναι η εσωστρέφεια.
239
00:18:35,773 --> 00:18:37,817
Πρέπει να πάρουμε
και τις δύο πλευρές.
240
00:18:37,977 --> 00:18:39,678
Θα κάνουμε μια ασαφή δήλωση,
241
00:18:39,697 --> 00:18:43,086
ώστε να πείσουμε έκαστη πλευρά ότι
κάνουμε πολιτικό ελιγμό και το αντίστροφο.
242
00:18:43,105 --> 00:18:44,328
Ναι, αλλά πώς;
243
00:18:44,347 --> 00:18:49,055
Μην ανησυχείτε, κε Γκριν, θα το φροντίσω
εγώ. Αυτή είναι δουλειά μου: Η κοινή γνώμη.
244
00:18:49,109 --> 00:18:52,844
- Λοιπόν, κρέμασες την πινακίδα;
- Όχι.
245
00:18:52,883 --> 00:18:54,962
Δε μου άρεσε πώς μου μίλησε
ο νεαρός εκεί έξω.
246
00:18:54,981 --> 00:18:59,937
Δεν σου άρεσε;
Μα τι τρυφερό λουλουδάκι είσαι εσύ;
247
00:19:00,819 --> 00:19:05,523
Κε Μπλέικ! Είναι ο κος Χικς!
Ο υποψήφιός μας για Κυβερνήτης.
248
00:19:05,610 --> 00:19:08,676
Από 'δω ο κος Μπλέικ,
διευθυντής της καμπάνιας μας.
249
00:19:08,695 --> 00:19:11,958
Κε Χικς, είμαι πολύ ευτυχής
που σας γνωρίζω!
250
00:19:11,977 --> 00:19:13,356
Δε θα ζητήσω συγνώμη,
251
00:19:13,375 --> 00:19:16,559
γιατί έχω την πεποίθηση ότι καμιά δουλειά
δεν είναι μικρή αν γίνει σωστά...
252
00:19:16,578 --> 00:19:19,296
και το είδα αμέσως ότι
είστε άνθρωπος που μπορώ να βασιστώ.
253
00:19:19,315 --> 00:19:23,869
Άνθρωπος του λαού, σαν τους... 100.000
που θα σας ψηφίσουν τον επόμενο Νοέμβριο.
254
00:19:23,888 --> 00:19:25,750
Ευχαριστώ, κε Μπλέικ!
255
00:19:25,769 --> 00:19:30,924
Μάλιστα, κε Κυβερνήτα! Μπορώ να διακρίνω
ότι δεν έχετε ψεύτικη υπερηφάνεια.
256
00:19:30,943 --> 00:19:33,735
- Είστε πραγματικός δημοκράτης!
- Ευχαριστώ.
257
00:19:33,792 --> 00:19:38,854
Έχετε.... απλή κι έμφυτη αξιοπρέπεια.
Αυτό είναι που μου αρέσει.
258
00:19:38,965 --> 00:19:42,683
Να σου πω,
δεν κρεμάσαμε την πινακίδα ακόμα!
259
00:19:42,747 --> 00:19:45,410
Καλύτερα να γυρίσω να βοηθήσω
εκείνον το νεαρό.
260
00:19:45,603 --> 00:19:50,564
Κύριοι, θα με συγχωρέσετε,
δε θέλουμε κοπρίτες εδώ μέσα.
261
00:19:58,474 --> 00:20:01,904
Λοιπόν,
αυτός είναι ο υποψήφιός μας.
262
00:20:02,599 --> 00:20:04,982
Είναι... παιδί του λαού.
263
00:20:05,037 --> 00:20:07,746
- Παιδί ποιου;
- Παιδί του λαού.
264
00:20:07,765 --> 00:20:10,037
Όταν το λες αυτό,
να χαμογελάς αδελφέ.
265
00:20:10,056 --> 00:20:12,626
Τι θα κάνεις τώρα;
Θα μας αφήσεις να υποθέσω.
266
00:20:12,645 --> 00:20:17,574
Δεν υπάρχει περίπτωση! Φέρτε τον μέσα,
θα του μιλήσω. Μόνοι μας.
267
00:20:21,284 --> 00:20:24,276
- Κε Χικς;
- Ναι;
268
00:20:30,277 --> 00:20:33,957
Την βάλαμε την πινακίδα, κε Μπλέικ.
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για να βοηθήσω;
269
00:20:33,990 --> 00:20:37,364
Έτσι σας θέλω, Κυβερνήτα!
Καθίστε.
270
00:20:37,740 --> 00:20:41,255
Θέλω να σας κάνω μερικές πολύ προσωπικές
ερωτήσεις και θέλω ειλικρινείς απαντήσεις.
271
00:20:41,295 --> 00:20:42,950
Φυσικά!
272
00:20:45,250 --> 00:20:47,499
Έχετε ποτέ... σκοτώσει κανέναν;
273
00:20:47,554 --> 00:20:50,952
- Κε Μπλέικ, φυσικά όχι!
- Μην εξάπτεστε.
274
00:20:50,983 --> 00:20:53,843
- Σας συνέλαβαν ποτέ;
- Το ξέρετε πως όχι.
275
00:20:53,895 --> 00:20:56,137
Ήθελα απλώς να βεβαιωθώ.
276
00:20:56,317 --> 00:21:00,121
Έχετε ποτέ...
κάνει σχέση με κάποια γυναίκα;
277
00:21:00,207 --> 00:21:02,520
Ποτέ με άσχημο τρόπο.
278
00:21:02,850 --> 00:21:04,951
Μα τρέφω συμπάθεια
προς το ασθενές φύλο, κε Μπλέικ.
279
00:21:04,970 --> 00:21:07,024
Καταπιέστε το μέχρι
η εκστρατεία να τελειώσει!
280
00:21:07,043 --> 00:21:08,493
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
281
00:21:08,512 --> 00:21:11,492
- Έχετε κλέψει ποτέ χρήματα;
- Δεν το ανέχομαι αυτό!
282
00:21:11,511 --> 00:21:13,339
Να ξέρεις ότι είμαι
έντιμος άνθρωπος!
283
00:21:13,358 --> 00:21:16,062
Υπέροχα!
Ένας έντιμος άνθρωπος!
284
00:21:16,081 --> 00:21:19,160
Σας πιστεύω Κυβερνήτα κι
αυτό μόνο ήθελα να ξέρω.
285
00:21:19,179 --> 00:21:21,431
- Απλά κάτι ακόμα.
- Ναι;
286
00:21:21,450 --> 00:21:24,905
Αν κάποιος σας υποβάλει ερώτηση
για οτιδήποτε, ό,τι κι αν είναι αυτό,
287
00:21:24,924 --> 00:21:26,306
διστάστε για λίγο.
288
00:21:26,594 --> 00:21:30,008
Κάντε τον να πιστέψει
ότι το σκέφτεστε, μετά πείτε...
289
00:21:30,517 --> 00:21:35,993
Ναι... αλλά και πάλι όχι.
290
00:21:37,003 --> 00:21:41,292
Ναι... αλλά και πάλι όχι.
291
00:21:43,785 --> 00:21:49,261
Ναι... αλλά και πάλι όχι.
292
00:21:49,285 --> 00:21:54,073
Τέλεια. Και μέχρι νεωτέρας, αυτές
είναι οι μόνες λέξεις που ξέρετε.
293
00:21:54,549 --> 00:21:57,909
Πηγαίνετε τώρα σπίτι σας
και απομνημονεύστε αυτό.
294
00:21:58,833 --> 00:22:01,692
Εννοείς να το αποστηθίσω όλο;
295
00:22:05,379 --> 00:22:07,535
Είμαι άγνωστος
στους περισσότερους από εσάς.
296
00:22:07,554 --> 00:22:12,058
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές
και ταπεινές ατραπούς της γης.
297
00:22:17,194 --> 00:22:19,116
Τι λες λοιπόν;
298
00:22:20,231 --> 00:22:22,654
Είναι ο πιο χαζός άνθρωπος
που έχω δει ποτέ.
299
00:22:22,673 --> 00:22:27,074
Κάθε φορά που ανοίγει το στόμα του, ρίχνει
κι άλλο το επίπεδο της ανθρωπότητας.
300
00:22:27,093 --> 00:22:30,803
- Και τι μπορούμε να κάνουμε;
- Είναι απλό.
301
00:22:32,266 --> 00:22:37,477
- Θα κεφαλοποιήσουμε τη βλακεία.
- Εννοείς ότι θα το παραδεχτείς ανοιχτά;
302
00:22:37,498 --> 00:22:40,465
Θα το παραδεχτώ;
Θα το διαλαλήσω στους τέσσερις ορίζοντες.
303
00:22:40,484 --> 00:22:42,992
Θα τον παρουσιάσουμε
πιο ηλίθιο απ' ό,τι είναι.
304
00:22:43,071 --> 00:22:46,943
Θα πείσουμε τους ψηφοφόρους ότι επιτέλους
ένα δικός τους θα τους εκπροσωπήσει.
305
00:22:46,962 --> 00:22:48,803
Ειλικρινής και ηλίθιος!
306
00:22:48,822 --> 00:22:52,340
Αυτή τη λίστα προτερημάτων θα πουλήσουμε
και δεν αποτυγχάνει ποτέ!
307
00:22:52,359 --> 00:22:56,036
Φυσικά είναι χαζός,
αλλά είναι έντιμος!
308
00:22:56,055 --> 00:23:00,033
Έντιμος Κυβερνήτης, ξηγημένος.
Ο άνθρωπος της διπλανής πόρτας.
309
00:23:00,052 --> 00:23:04,120
Ξέρουμε ότι δεν έχει το λέγειν του Μπράιαντ
ή την εκπαίδευση του Γούντροου Γουίλσον,
310
00:23:04,139 --> 00:23:06,204
αλλά είναι ειλικρινής!
311
00:23:06,223 --> 00:23:08,316
Και δίνει στον κόσμο
καθαρή συμφωνία.
312
00:23:08,366 --> 00:23:13,498
Και πιστέψτε με, ο κόσμος αυτό θέλει στην
τωρινή περίοδο διαφθοράς και ανέχειας.
313
00:23:13,692 --> 00:23:17,918
- Μάλιστα, έχει πολύ λογική.
- Κύριοι, είναι σαν να έχει ήδη εκλεγεί.
314
00:23:17,937 --> 00:23:20,400
Και τώρα κύριοι,
έχω πολλά πράγματα να κάνω.
315
00:23:21,540 --> 00:23:22,868
- Kε Τζόουνς;
- Παρακαλώ.
316
00:23:22,887 --> 00:23:26,222
Έχεις την καλοσύνη να επικοινωνήσεις με το
δικηγορικό γραφείο Φλιτ & Γκλαντστόουν;
317
00:23:26,241 --> 00:23:29,561
Θέλω να μηνύσω τον υποψήφιο
της συντηρητικής παράταξης.
318
00:23:29,582 --> 00:23:32,563
Μια μήνυση θα τον ταπεινώσει και
θα τον καταστρέψει στα μάτια του κόσμου.
319
00:23:32,582 --> 00:23:34,745
Μήνυση;
Για ποιον λόγο;
320
00:23:34,822 --> 00:23:37,206
Δεν το έχω αποφασίσει ακόμα.
321
00:23:53,131 --> 00:23:54,569
Αρχηγείο προοδευτικών.
322
00:23:54,588 --> 00:23:59,556
Ο κος Μπλέικ είναι απασχολημένος τώρα.
Θα αφήσετε τον αριθμό σας; Ευχαριστώ.
323
00:24:01,009 --> 00:24:06,602
Αρχηγείο προοδευτικών. Ο Κυβερνήτης είναι
απασχολημένος σε μια διάσκεψη. Ευχαριστώ.
324
00:24:09,109 --> 00:24:10,891
Συγνώμη, δεν μπορείτε
να δείτε τον κο Μπλέικ.
325
00:24:10,910 --> 00:24:14,632
- Μα πρέπει να τον δω.
- Ελάτε σε μια ώρα, εντάξει; Σε μία ώρα.
326
00:24:15,324 --> 00:24:17,331
Λυπάμαι, κύριοι. Ο κος Μπλέικ
δε γίνεται να ενοχληθεί τώρα.
327
00:24:17,350 --> 00:24:21,717
- Θα μπορεί αργότερα;
- Δείτε, έχει πολύ γεμάτο πρόγραμμα.
328
00:24:21,742 --> 00:24:24,664
Μόλις τελειώσει εδώ, έχει ραντεβού
με το κίνημα αντιαλκοολισμού.
329
00:24:24,683 --> 00:24:26,560
Στις 4:00 με την ένωση ποτοποιών.
330
00:24:26,579 --> 00:24:30,085
Στις 4:30 με τους εκδοροσφαγείς,
στις 5:00 με τους ζωόφιλους.
331
00:24:30,104 --> 00:24:34,012
Στις 5:30 με τις χριστιανικές ενώσεις και
στις 6:00 με την ένωση τυχερών παίγνιων.
332
00:24:34,031 --> 00:24:37,866
Μετά δείπνο στο Ρεπουμπλικανικό κλαμπ και
στη συνέχεια για πούρο στους Δημοκρατικούς.
333
00:24:37,885 --> 00:24:39,905
Ποιος είναι μέσα τώρα;
334
00:24:40,247 --> 00:24:44,293
Είναι εμπιστευτικό.
Πολύ, πολύ σημαντικό!
335
00:24:48,613 --> 00:24:51,313
Όχι, όχι!
Ας προσπαθήσουμε ξανά, Κυβερνήτα.
336
00:24:51,332 --> 00:24:55,323
- Είμαι τρομερά εξαντλημένος, κε Μπλέικ.
- Μα δεν ξέρετε τον λόγο ακόμα!
337
00:24:55,342 --> 00:24:56,910
ΛΟΓΟΙ ΤΟΥ ΑΒΡΑΑΜ ΛΙΝΚΟΛΝ
338
00:24:56,929 --> 00:24:58,651
Ελάτε, άλλη μία.
339
00:24:58,703 --> 00:25:00,896
Είμαι άγνωστος
στους περισσότερους από εσάς.
340
00:25:01,246 --> 00:25:05,645
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές
και ταπεινές ατραπούς της γης.
341
00:25:05,817 --> 00:25:07,188
Έτσι θα το έλεγα εγώ.
342
00:25:08,021 --> 00:25:10,079
Είμαι άγνωστος
στους περισσότερους από εσάς.
343
00:25:10,247 --> 00:25:15,404
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές
και ταπεινές ατραπούς της γης.
344
00:25:15,423 --> 00:25:17,051
Πάμε καλά.
345
00:25:17,081 --> 00:25:21,848
Δεν έχω πλούσιους ή δημόσιες σχέσεις
ή φίλους να με προωθήσουν.
346
00:25:21,867 --> 00:25:25,168
Όχι, όχι, όχι! Αυτό δεν είναι
η πλήρης αλήθεια, κε Μπλέικ.
347
00:25:25,187 --> 00:25:26,391
Ποιο είναι το πρόβλημα;
348
00:25:26,410 --> 00:25:30,307
Έχω μια θεία που έχει
τεράστια φάρμα, τη θεία Φανή.
349
00:25:30,326 --> 00:25:33,773
Μην ανησυχείτε για τη θεία Φανή,
θα την αποσιωπήσουμε.
350
00:25:33,835 --> 00:25:38,452
- Απλά ήθελα να το ξέρεις.
- Εντάξει, πάμε πάλι από 'κει που ήμασταν.
351
00:25:39,411 --> 00:25:44,049
Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους
ψηφοφόρους αυτής της χώρας.
352
00:25:44,068 --> 00:25:45,693
Αλλάξτε το τώρα σε "πολιτεία".
353
00:25:45,921 --> 00:25:50,429
Βασίζομαι αποκλειστικά στους
ανεξάρτητους ψηφοφόρους αυτής της χώρας.
354
00:25:50,448 --> 00:25:53,682
- Αλλάξτε το τώρα σε "πολιτεία".
- Όχι, όχι, Κυβερνήτα!
355
00:25:53,731 --> 00:25:58,629
Απλά πείτε: "Ανεξάρτητους ψηφοφόρους
αυτής της πολιτείας" αντί για "χώρας".
356
00:26:01,742 --> 00:26:05,082
- Το κατάλαβα!
- Ναι!
357
00:26:05,157 --> 00:26:06,704
Πάμε λοιπόν.
358
00:26:06,723 --> 00:26:10,721
Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει
πάνω μου την εμπιστοσύνη σας...
359
00:26:10,744 --> 00:26:14,908
και θα σας ανταμείψω
με την αδιάκοπη εργασία μου.
360
00:26:15,116 --> 00:26:18,978
Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει
πάνω μου την εμπιστοσύνη σας...
361
00:26:18,997 --> 00:26:24,465
και θα σας ανταμείψω
με την αδιάκοπη εργασία μου.
362
00:26:24,863 --> 00:26:29,667
Αλλά αν η σοφία του λαού θεωρεί
ότι πρέπει να μείνω στο παρασκήνιο,
363
00:26:29,714 --> 00:26:33,943
έχω εξοικειωθεί πάρα πολύ
με τις απογοητεύσεις ώστε να με θλίψει.
364
00:26:33,962 --> 00:26:37,714
Τώρα, όταν πεις αυτή τη φράση,
πλησίασε την άκρη της εξέδρας.
365
00:26:37,733 --> 00:26:41,485
Κοίτα κατάματα το κοινό και
σήκωσε το χέρι σου, κάπως έτσι.
366
00:26:42,003 --> 00:26:45,994
Αλλά αν η σοφία του λαού θεωρεί
ότι πρέπει να μείνω...
367
00:26:46,013 --> 00:26:48,576
Κυβερνήτα, προσέξτε!
368
00:26:52,425 --> 00:26:55,300
ΑΠΟΨΕ-ΝΤΙΜΠΕΪΤ ΓΙΑ ΤΑ
ΦΛΕΓΟΝΤΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ
369
00:26:55,319 --> 00:26:57,875
ΖΑΚΑΡΙ ΧΙΚΣ
ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ...
370
00:26:57,894 --> 00:27:00,867
ΚΑΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΑΝΤΕΡΓΟΥΝΤ
ΣΥΝΤΗΡΗΤΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ
371
00:27:07,943 --> 00:27:10,510
- Έχεις άγχος, Κυβερνήτα;
- Όχι.
372
00:27:10,529 --> 00:27:12,638
Χαμογέλασε τότε.
373
00:27:20,061 --> 00:27:27,217
Κυρίες και κύριοι, συγκεντρωθήκαμε εδώ για
να συζητήσουμε τα ζητήματα της πολιτείας,
374
00:27:27,315 --> 00:27:34,018
με το αξιότιμο Γουίλιαμ Α. Άντεργουντ,
συντηρητικό υποψήφιο για Κυβερνήτης...
375
00:27:41,279 --> 00:27:47,622
και από την άλλη πλευρά, τον αξιότιμο
κο Ζάκαρι Χικς, προοδευτικό υποψήφιο.
376
00:28:05,049 --> 00:28:08,810
"Ομιλίες του Αβραάμ Λίνκολν."
377
00:28:16,738 --> 00:28:19,611
Είμαι άγνωστος
στους περισσότερους από εσάς.
378
00:28:19,800 --> 00:28:24,999
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές
και ταπεινές ατραπούς της γης.
379
00:28:25,134 --> 00:28:31,396
Δεν έχω πλούσιους ή δημόσιες σχέσεις
ή φίλους να με προωθήσουν.
380
00:28:31,498 --> 00:28:36,802
Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους
ψηφοφόρους αυτής της πολιτείας.
381
00:28:37,011 --> 00:28:41,327
Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει
πάνω μου την εμπιστοσύνη σας...
382
00:28:41,346 --> 00:28:46,511
και θα σας ανταμείψω
με την αδιάκοπη εργασία μου.
383
00:28:46,530 --> 00:28:49,246
Κύριε Πρόεδρε!
Εγείρω θέμα επί της διαδικασίας!
384
00:28:49,661 --> 00:28:51,983
Ο κος Άντεργουντ έχει τον λόγο.
385
00:28:56,226 --> 00:28:58,397
Ζητώ να με ακούσετε.
386
00:29:06,634 --> 00:29:08,899
Κυρίες και κύριοι,
ακούστε παρακαλώ.
387
00:29:09,046 --> 00:29:13,373
Επιτρέψτε μου να μιλήσω έστω και λίγο.
Χρειάζομαι μόνο ένα λεπτό.
388
00:29:13,400 --> 00:29:15,407
Ένα λεπτό, το υπόσχομαι.
389
00:29:19,058 --> 00:29:23,868
Ήταν σπουδαία η ομιλία
που ο κος Άντεργουντ εκφωνούσε.
390
00:29:26,112 --> 00:29:28,557
Ήταν πάντα σπουδαία ομιλία.
391
00:29:28,675 --> 00:29:32,940
Ήταν σπουδαία ομιλία από τότε
που ο Αβραάμ Λίνκολν την πρωτοεκφώνησε.
392
00:29:35,750 --> 00:29:38,259
Είμαι κι εγώ
μεγάλος θαυμαστής του Λίνκολν.
393
00:29:38,318 --> 00:29:42,169
Και πάντα φέρω μαζί μου
ένα αντίγραφο απ' τα σοφά του λόγια.
394
00:29:42,363 --> 00:29:46,042
Αυτό το βιβλίο περιέχει
κάποιες ομιλίες του Ηγέτη μας.
395
00:29:46,102 --> 00:29:50,031
Δείτε το κυρίες και κύριοι,
"Ομιλίες του Αβραάμ Λίνκολν".
396
00:29:50,071 --> 00:29:52,594
Κύριε Πρόεδρε.
Κύριοι.
397
00:29:53,311 --> 00:29:55,654
Θα σας διαβάσω μία απ' αυτές.
398
00:29:58,127 --> 00:30:01,537
Είμαι άγνωστος
στους περισσότερους από εσάς.
399
00:30:01,734 --> 00:30:07,363
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές
και ταπεινές ατραπούς της γης.
400
00:30:07,605 --> 00:30:13,724
Δεν έχω πλούσιους ή δημόσιες σχέσεις
ή φίλους να με προωθήσουν.
401
00:30:13,870 --> 00:30:16,076
Το έχετε ακούσει πάλι πριν;
402
00:30:18,644 --> 00:30:23,417
Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους
ψηφοφόρους αυτής της χώρας.
403
00:30:23,436 --> 00:30:25,551
Άλλαξέ το σε "πολιτεία".
404
00:30:28,572 --> 00:30:32,190
Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει
πάνω μου την εμπιστοσύνη σας...
405
00:30:32,209 --> 00:30:36,572
και θα σας ανταμείψω
με την αδιάκοπη εργασία μου.
406
00:30:36,591 --> 00:30:38,685
Σας φαίνεται γνωστό;
407
00:30:44,470 --> 00:30:47,749
Δε θα ήθελα να κατηγορήσω
τον κο Άντεργουντ για λογοκλοπή.
408
00:30:47,768 --> 00:30:54,057
Από την άλλη, θεωρώ απίθανο ο Λίνκολν
να έκλεψε την ομιλία από τον κο Άντεργουντ.
409
00:31:09,576 --> 00:31:12,350
Κυρίες και κύριοι,
ας δούμε την κατάσταση.
410
00:31:12,471 --> 00:31:17,476
Από τη μία πλευρά, ο υποψήφιος
που διέπραξε το πιο ελεεινό έγκλημα.
411
00:31:17,495 --> 00:31:20,842
Έκλεψε ιδέες από τον τάφο
ενός ήδη νεκρού.
412
00:31:20,995 --> 00:31:25,334
Από την άλλη πλευρά,
έχουμε ένα πραγματικό παιδί του λαού.
413
00:31:25,418 --> 00:31:28,475
Ένα μαχητή από τα νερά του Μπίτερ Κρικ.
(Συμβολικό όριο της Αμερ. Ανατολής-Δύσης)
414
00:31:28,494 --> 00:31:32,811
Γενναίος σαν λιοντάρι, δυνατός σαν ατσάλι,
ειλικρινής όσο η ίδια η ημέρα...
415
00:31:32,830 --> 00:31:37,134
και πρόσχαρος σαν τον κορυδαλλό
στην πρώτη λάμψη της αυγής.
416
00:31:38,976 --> 00:31:42,344
Μα μην κοιτάτε τον υποψήφιο,
δείτε τι πρεσβεύει!
417
00:31:42,383 --> 00:31:46,077
Παιδιά, δώστε τρία ζήτω
για το νέο Κυβερνήτη.
418
00:31:54,648 --> 00:31:58,823
Δύσκολο να έχουμε ντιμπέιτ
με το ένα μέρος παρόν.
419
00:31:59,098 --> 00:32:03,512
Ο κος Άντεργουντ είχε ένα ραντεβού στη
Δημόσια Βιβλιοθήκη με τον Αβραάμ Λίνκολν.
420
00:32:05,777 --> 00:32:11,112
Γι' αυτό προτείνω να τερματιστεί η συνεύ-
ρεση με το τραγούδι της εκστρατείας μας.
421
00:32:11,152 --> 00:32:12,793
Ελάτε παιδιά, πάμε.
422
00:32:13,183 --> 00:32:17,863
# Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία,
πόλεις και χωριά,
423
00:32:17,882 --> 00:32:22,308
# οι ψηφοφόροι θέλουν αλλαγή,
στον Χικς το μέλλον ακουμπά!
424
00:32:22,327 --> 00:32:26,300
# Αγόρια και κορίτσια μαζί,
με τον Χικς πηγαίνουν σιμά,
425
00:32:26,319 --> 00:32:33,605
# στηρίζονται πάνω του και
τον Χικς βγάζουν πανηγυρικά!
426
00:32:36,458 --> 00:32:40,552
Μα δεν ακούω τις γλυκές φωνές
των κυριών! Πάμε, κυρίες μου!
427
00:32:40,816 --> 00:32:45,433
# Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία,
πόλεις και χωριά,
428
00:32:45,452 --> 00:32:49,866
# οι ψηφοφόροι θέλουν αλλαγή,
στον Χικς το μέλλον ακουμπά!
429
00:32:49,885 --> 00:32:54,023
# Αγόρια και κορίτσια μαζί,
με τον Χικς πηγαίνουν σιμά,
430
00:32:54,042 --> 00:33:01,187
# στηρίζονται πάνω του και
τον Χικς βγάζουν πανηγυρικά!
431
00:33:11,216 --> 00:33:15,393
Ο ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ
ΜΕΤΑΒΑΙΝΕΙ ΣΕ ΠΑΝΗΓΥΡΙ...
432
00:33:15,412 --> 00:33:18,982
ΓΙΑ ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΤΟ ΕΠΑΘΛΟ
ΣΤΟ ΝΙΚΗΦΟΡΟ ΤΑΥΡΟ
433
00:33:20,077 --> 00:33:22,687
Τι υπέροχος ταύρος!
434
00:33:23,275 --> 00:33:26,173
- Θα δώσετε το μετάλλιο, Κυβερνήτα;
- Φυσικά.
435
00:33:26,233 --> 00:33:27,868
Τραβήξτε το, παιδιά.
436
00:33:28,485 --> 00:33:30,294
Θα σταθείτε όρθιος, Κυβερνήτα;
437
00:33:30,313 --> 00:33:33,688
- Κοιτάξτε εδώ και χαμογελάστε, Κυβερνήτα.
- Χαμογελάστε, αυτό είναι.
438
00:33:33,981 --> 00:33:39,324
Εντάξει παιδιά, αλλά τώρα τραβήξτε από
την αριστερή πλευρά, είναι το καλό προφίλ.
439
00:33:39,343 --> 00:33:42,764
Κε Χικς, η εφημερίδα μου θέλει μία γνώμη
σχετικά με το ιαπωνικό ζήτημα.
440
00:33:42,783 --> 00:33:45,158
Πιστεύετε ότι πρέπει να επέμβουμε
στην Άπω Ανατολή;
441
00:33:45,186 --> 00:33:50,014
Λοιπόν...
Ναι... αλλά και πάλι όχι.
442
00:33:50,033 --> 00:33:51,614
Δεν σας καταλαβαίνω, Κυβερνήτα.
443
00:33:51,633 --> 00:33:54,218
Λοιπόν, ναι, αλλά και πάλι όχι.
444
00:33:54,237 --> 00:33:57,336
Πάμε Κυβερνήτα.
Έχουμε να πάμε και σε άλλη πόλη.
445
00:33:57,355 --> 00:34:02,383
Ο ΧΙΚΣ ΕΓΙΝΕ ΙΝΔΙΑΝΟΣ ΑΡΧΗΓΟΣ
446
00:34:02,402 --> 00:34:07,770
Οι Μαυροπόδαροι Υιοθέτησαν τον Χικς
σε Φυλετική Τελετή
447
00:34:08,871 --> 00:34:10,816
Εντάξει, αρχηγέ.
448
00:34:11,556 --> 00:34:13,137
Τραβήξτε το, παιδιά.
449
00:34:19,498 --> 00:34:23,300
Με την παρούσα, σας ανακηρύσσω
επίτιμο αρχηγό της φυλής.
450
00:34:23,319 --> 00:34:24,804
Πολύ ωραία, παιδιά.
451
00:34:24,834 --> 00:34:28,388
Ευχαριστώ, αρχηγέ. Ελπίζω να μπορέσω
να στο ανταποδώσω κάποια μέρα.
452
00:34:28,407 --> 00:34:31,310
Κε Χικς,
τι λέτε για την απαγόρευση;
453
00:34:31,821 --> 00:34:35,318
Είστε κατά ή υπέρ του αλκοόλ;
454
00:34:39,493 --> 00:34:41,051
Ναι...
455
00:34:41,599 --> 00:34:43,250
αλλά και πάλι όχι.
456
00:34:43,414 --> 00:34:44,938
Ορίστε;
457
00:34:46,568 --> 00:34:50,263
Ναι, αλλά και πάλι όχι.
458
00:34:50,739 --> 00:34:52,317
Ευχαριστώ.
459
00:34:53,145 --> 00:34:57,855
Ο ΧΙΚΣ ΚΑΝΕΙ ΔΙΑΚΟΠΕΣ
ΣΤΟ ΡΑΠΙΝΤΑΝ
460
00:34:57,874 --> 00:35:01,110
Ο Προοδευτικός Υποψήφιος,
Κουρασμένος από την Καμπάνια,
461
00:35:01,129 --> 00:35:03,082
Επισκέπτεται το Φημισμένο Ρυάκι.
462
00:35:03,600 --> 00:35:07,098
Περιμένετε ένα λεπτό, παιδιά!
Ένα λεπτό! Έχουμε όλο το απόγευμα.
463
00:35:07,357 --> 00:35:12,279
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
464
00:35:12,465 --> 00:35:13,983
Πάρτε αυτό, Κυβερνήτα.
465
00:35:15,901 --> 00:35:20,058
Τώρα σηκώστε το.
Ελάτε, υψώστε το χέρι. Έτσι μπράβο!
466
00:35:20,128 --> 00:35:23,261
Εντάξει, παιδιά!
Κάμερες!
467
00:35:24,337 --> 00:35:27,602
Τέλεια, παιδιά!
Τέλεια!
468
00:35:37,576 --> 00:35:38,737
Θέλετε κάτι;
469
00:35:38,756 --> 00:35:41,967
- Θα ήθελα να δω τον κο Μπλέικ.
- Η κυρία θα σας εξυπηρετήσει.
470
00:35:51,939 --> 00:35:53,929
- Είναι η Μέιμπελ.
- Η Μέιμπελ;
471
00:35:53,948 --> 00:35:56,173
Τι θέλει πάλι αυτή;
Πήρε το επίδομά της.
472
00:35:56,232 --> 00:36:00,268
Μου ξέφυγε εδώ και μερικές εβδομάδες.
Θα μας τα καταστρέψει για λίγα δολάρια.
473
00:36:00,287 --> 00:36:02,793
Τι το 'θελες να μεθύσεις
και μετά να την παντρευτείς;
474
00:36:02,812 --> 00:36:05,891
Σταμάτα τις χαζές ερωτήσεις.
Βγες έξω και σούταρέ την.
475
00:36:05,910 --> 00:36:08,414
Όχι, όχι!
Όχι, όχι, όχι!
476
00:36:08,879 --> 00:36:13,274
- Λυπάμαι, ο κος Μπλέικ δεν απαντά.
- Θα περιμένω.
477
00:36:35,265 --> 00:36:39,809
Η Μέιμπελ! Ποιος να το περίμενε!
Ειλικρινά χαίρομαι που σε βλέπω.
478
00:36:39,828 --> 00:36:43,409
Πώς είσαι; Κόλλα πέντε γλυκιά μου,
το έχω ανάγκη!
479
00:36:43,428 --> 00:36:46,670
- Πού είναι;
- Εννοείς ο Χαλ;
480
00:36:46,993 --> 00:36:49,232
- Δεν το άκουσες;
- Τι;
481
00:36:49,360 --> 00:36:51,029
Θυμάσαι τη θεία του την Τζούλια.
482
00:36:51,253 --> 00:36:54,302
- Ναι, και λοιπόν;
- Η κακομοίρα πέθανε.
483
00:36:54,342 --> 00:36:56,103
- Αλήθεια;
- Χθες.
484
00:36:56,122 --> 00:36:58,625
Άφησε τη φάρμα στον Χαλ.
Θυμάσαι τη φάρμα, σωστά;
485
00:36:58,644 --> 00:37:02,020
- Ναι, έχω πάει εκεί.
- Δε θα ξαναπάς, παίρνει προσφορές.
486
00:37:02,071 --> 00:37:06,047
Θα μοσχοπουλήσει τη γη και
θα κάνει περιουσία, μεγάλη ευκαιρία.
487
00:37:06,171 --> 00:37:09,207
Μετά θα μπορεί να πληρώσει τη διατροφή
εγκαίρως για μια φορά στη ζωή του.
488
00:37:09,226 --> 00:37:13,281
Διατροφή; Άκου, θα κάνει τέτοια συμφωνία
που θα σου φύγει το καφάσι.
489
00:37:13,300 --> 00:37:14,652
Μέιμπελ, άκουσέ με.
490
00:37:14,671 --> 00:37:18,042
Το ξέρεις ότι πάντα ήμουν
καλός φίλος και με τους δυο σας.
491
00:37:18,150 --> 00:37:21,329
Και θέλω και οι δυο σας
να έχετε όλη την τύχη του κόσμου.
492
00:37:21,397 --> 00:37:23,556
Δέχεσαι μια φιλική συμβουλή;
493
00:37:23,772 --> 00:37:25,337
Αν δε μου κοστίσει κάτι.
494
00:37:25,399 --> 00:37:29,439
Είσαι έξυπνη.
Γιατί δεν κόβεις λίγο το γκάζι;
495
00:37:29,515 --> 00:37:32,042
Συμπεριφέρσου όμορφα.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
496
00:37:32,061 --> 00:37:35,208
Πιάνεις παραπάνω μύγες με μέλι
παρά με δηλητήριο.
497
00:37:35,227 --> 00:37:37,734
- Τι μου πουλάς τώρα;
- Τίποτα!
498
00:37:37,789 --> 00:37:40,449
Μα αν σταματήσεις
να τον ενοχλείς για τη διατροφή,
499
00:37:40,468 --> 00:37:42,508
θα σου δώσει τα τριπλά
απ' ό,τι σου οφείλει.
500
00:37:42,534 --> 00:37:45,397
Πάω στοίχημα ό,τι έχω
και δεν έχω.
501
00:37:45,521 --> 00:37:47,258
Πάει το στοίχημα.
502
00:37:47,310 --> 00:37:51,465
Μπράβο το κορίτσι μου, έτσι θέλω
να σ' ακούω, σαν τον παλιό καλό εαυτό.
503
00:37:51,538 --> 00:37:54,410
- Πότε θα επιστρέψει;
- Σε μια εβδομάδα το πολύ.
504
00:37:54,551 --> 00:37:57,530
Εντάξει, θα του τη χαρίσω
για πρώτη και τελευταία φορά.
505
00:37:57,549 --> 00:38:00,181
Έχεις τον λόγο μου,
όλα θα πάνε ρολόι.
506
00:38:00,275 --> 00:38:03,415
Και θα πω στον Χαλ τι καλή
που ήσουν, όταν επιστρέψει.
507
00:38:03,551 --> 00:38:07,777
Αντίο, θα γυρίσω σε μια εβδομάδα.
Και το καλό που του θέλω να είναι εδώ.
508
00:38:07,817 --> 00:38:10,284
- Αντίο, γλυκιά μου.
- Γεια χαραντάν.
509
00:38:33,736 --> 00:38:36,028
Μπορώ να σας χρησιμεύσω σε κάτι,
κυρία μου;
510
00:38:36,179 --> 00:38:39,327
Μα Κυβερνήτα,
δεν σας αναγνώρισα με την πρώτη.
511
00:38:39,354 --> 00:38:41,944
Είστε πολύ πιο ωραίος
από τις φωτογραφίες.
512
00:38:44,184 --> 00:38:48,012
- Όλες οι κυρίες μου το λένε.
- Είμαι σίγουρη ότι το λένε.
513
00:38:48,247 --> 00:38:49,960
Σας εξυπηρέτησαν καλά εδώ;
514
00:38:49,994 --> 00:38:52,738
Ήθελα απλώς να μιλήσω
με τον κο Μπλέικ, αλλά δεν είναι εδώ.
515
00:38:53,074 --> 00:38:56,216
Δεν είναι εδώ;
Ποιος σου το είπε αυτό;
516
00:38:56,235 --> 00:38:59,684
Είχα σύσκεψη μαζί του
μόλις πριν ένα λεπτό.
517
00:39:02,378 --> 00:39:05,559
Κυβερνήτα, κάποιος ηλίθιος
με πληροφόρησε ότι δεν είναι εδώ!
518
00:39:05,578 --> 00:39:08,478
Αστεία πράγματα! Θα σε πάω
τώρα αμέσως μπροστά του.
519
00:39:08,497 --> 00:39:11,359
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, Κυβερνήτα.
- Είναι μεγάλη μου χαρά.
520
00:39:11,378 --> 00:39:13,612
Έλα μαζί μου, δεσποινίς.
521
00:39:17,505 --> 00:39:19,904
- Θα ήθελες ένα μήλο;
- Όχι, ευχαριστώ.
522
00:39:26,300 --> 00:39:27,972
Λογικά είναι απασχολημένος.
523
00:39:28,090 --> 00:39:31,394
Αλλά θα σε πάω από την εσωτερική
πόρτα του γραφείου μου.
524
00:39:43,678 --> 00:39:49,654
Χαλ και χιλίων χρονών να φτάσω, ποτέ δε
θα καταλάβω πώς πήρες τέτοια ρουφήχτρα.
525
00:39:49,907 --> 00:39:52,646
Εδώ είναι.
Δεν στο είπα;
526
00:39:58,043 --> 00:40:01,068
Πώς είσαι;
Μεγάλη μου χαρά!
527
00:40:01,087 --> 00:40:05,922
Αν δεν ήμουν εγώ, ούτε που θα την έβλεπες.
Της είπαν ότι δεν είσαι εδώ.
528
00:40:05,941 --> 00:40:07,933
Μου είπαν ότι
πήγες στη φάρμα σου.
529
00:40:07,952 --> 00:40:09,800
Ποιος ηλίθιος...
530
00:40:09,850 --> 00:40:12,643
- Ευχαριστώ, Κυβερνήτα. Πολύ ευγενικό.
- Δεν κάνει τίποτα.
531
00:40:12,662 --> 00:40:16,701
Ναι, πολύ ευγενικό όντως,
θα σας το ξεπληρώσω κάποια μέρα.
532
00:40:17,820 --> 00:40:19,529
Ξέχνα το!
533
00:40:20,663 --> 00:40:22,567
Είμαι συντετριμμένη
που άκουσα για τη θεία Τζούλια.
534
00:40:22,586 --> 00:40:25,223
- Μέιμπελ!
- Κόψε τα Μέιμπελ, θέλω τα λεφτά μου.
535
00:40:25,249 --> 00:40:28,210
Μέιμπελ, κάνε σε παρακαλώ υπομονή
μέχρι την επόμενη εβδομάδα.
536
00:40:28,229 --> 00:40:30,014
Δε θα περιμένω ούτε λεπτό!
537
00:40:30,033 --> 00:40:34,642
Ο μόνος τρόπος να πάρω τα λεφτά μου είναι
να σε χώσω φυλακή. Κι αυτό θα κάνω αμέσως.
538
00:40:34,915 --> 00:40:37,837
Θα σε χώσω μέσα σε μια ώρα.
Κι αυτή τη φορά ελπίζω να σαπίσεις εκεί.
539
00:40:37,856 --> 00:40:39,911
Δε θα κοροϊδεύεις άλλο,
τέρμα αυτά!
540
00:40:39,930 --> 00:40:43,344
- Μέιμπελ, σε παρακαλώ, με καταστρέφεις.
- Τότε δώσε μου τα λεφτά μου!
541
00:40:43,363 --> 00:40:47,308
- Θα στα δώσω, θα στα δώσω, θα στα δώσω!
- Έτσι μπράβο.
542
00:40:47,494 --> 00:40:49,021
Έλα, άδειασε τις τσέπες σου.
543
00:40:49,040 --> 00:40:52,844
Κοίτα, εννοούσα ότι θα πάρεις μπόνους
όταν κερδίσω τις εκλογές.
544
00:40:52,863 --> 00:40:56,699
- Και θα σου κάνω καλύτερη συμφωνία.
- Περιμένεις να τα πιστέψω αυτά;
545
00:40:56,718 --> 00:40:59,294
Αν νομίζεις ότι θα με ξανατουμπάρεις,
γελιέσαι.
546
00:40:59,313 --> 00:41:03,094
- Γιατί δε μου δίνεις ό,τι μου χρωστάς;
- Εντάξει, εντάξει.
547
00:41:05,673 --> 00:41:08,938
Μάλιστα, τώρα κάτι γίνεται.
548
00:41:09,139 --> 00:41:12,743
- Να σου πω, μου έφαγες 400.
- Το ξέρω, αλλά...
549
00:41:12,866 --> 00:41:16,681
θα μου κάνεις μια διευκόλυνση, θα στα δώσω
στη μηνιαία βάση που έχει συμφωνηθεί...
550
00:41:16,700 --> 00:41:20,135
Ξέχνα τις μηνιαίες δόσεις και τα τοιαύτα,
θα τα δώσεις τώρα.
551
00:41:20,174 --> 00:41:25,056
Μέχρι δεκάρα τσακιστή.
Απαιτώ τα λεφτά μου τώρα, τώρα, τώρα!
552
00:41:25,345 --> 00:41:29,314
- Θα στα φέρω, θα στα φέρω!
- Σου δίνω μόλις 60 δευτερόλεπτα.
553
00:41:31,302 --> 00:41:33,143
Θα στα φέρω.
554
00:41:46,646 --> 00:41:51,564
- Τι συμβαίνει; Έχεις χλωμιάσει.
- Εγώ; Πολύ περίεργο.
555
00:41:51,583 --> 00:41:54,658
Μάλλον ξυρίστηκα πολύ κόντρα.
556
00:41:55,340 --> 00:41:58,223
Μα τι πολυάσχολη
μελισσούλα που είσαι!
557
00:41:58,276 --> 00:42:01,627
Έστειλα 5.000 επιστολές σήμερα το πρωί.
Μία για κάθε υδραυλικό της πολιτείας.
558
00:42:01,646 --> 00:42:04,010
Πολύ γρήγορα τα κάνεις!
559
00:42:06,749 --> 00:42:11,905
Θλίβομαι που το κάνω γλυκιά μου, αλλά...
θέλω να σου ζητήσω μια μικρή χάρη.
560
00:42:12,814 --> 00:42:17,649
- Τι θες, γλυκέ μου;
- Χρειάζομαι 400 δολ. για λίγες μέρες.
561
00:42:17,806 --> 00:42:21,574
- Τι υποσχέθηκες στη μαμά;
- Το ξέρω γλυκιά μου, αλλά...
562
00:42:21,593 --> 00:42:24,155
μου έτυχε μια στραβή
που δεν περίμενα.
563
00:42:24,284 --> 00:42:27,819
- Γιατί τα θες;
- Ένας λογαριασμός που μου ξέφυγε.
564
00:42:27,999 --> 00:42:31,804
Κάτι που θα με βάλει σε μπελάδες
αν δεν τον πληρώσω αμέσως.
565
00:42:32,605 --> 00:42:34,679
Θα στα δώσω αυτή τη φορά, Χαλ.
566
00:42:35,026 --> 00:42:38,776
Αλλά κοίτα να τα τακτοποιήσεις όλα
για να μην ανησυχούμε συνέχεια.
567
00:42:38,795 --> 00:42:42,694
Βεβαίως, σωφρονίστηκα!
Είμαι μισός Σκωτσέζος πλέον.
568
00:42:42,765 --> 00:42:46,702
Και το άλλο μισό;
Πίνει μπύρα ή ουίσκι;
569
00:42:50,383 --> 00:42:53,618
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
Θα στα επιστρέψω το Σάββατο.
570
00:43:03,251 --> 00:43:05,649
Δώσε μου 400 δολ., παρακαλώ.
571
00:43:17,435 --> 00:43:18,579
Ορίστε, καλή μου.
572
00:43:18,598 --> 00:43:22,332
Και να ξέρεις ότι εκτιμώ τον ωραίο τρόπο
που χειρίστηκες το όλο ζήτημα.
573
00:43:22,400 --> 00:43:28,059
Κι εσύ να ξέρεις ότι την επόμενη φορά
σε χώνω μέσα χωρίς πολλά σούξου-μούξου.
574
00:43:28,078 --> 00:43:29,351
Σ' ευχαριστώ τόσο πολύ!
575
00:43:29,370 --> 00:43:33,346
Δε μ' αρέσει τίποτα παραπάνω
απ' το να με ξαναχώσεις στην ψειρού.
576
00:43:40,013 --> 00:43:43,286
Ώστε...
για σένα ήταν.
577
00:43:43,432 --> 00:43:47,044
Για καμιά άλλη.
Και τα πήρα.
578
00:43:47,968 --> 00:43:49,632
- Κορίτσια!
- Δώσ' τα μου!
579
00:43:49,687 --> 00:43:52,695
Τζο, Τζο;
Πιάσε την Μέιμπελ.
580
00:43:52,965 --> 00:43:56,319
Μέιμπελ, Μέιμπελ! Έλα από 'δώ,
σε παρακαλώ. Είσαι κυρία, τι 'ναι αυτά;
581
00:43:56,394 --> 00:43:58,460
Μάζεψε τα κουλά σου
από πάνω μου!
582
00:43:58,699 --> 00:44:01,083
Για στάκα Μέιμπελ, για στάκα!
Να θυμάσαι ότι είσαι κυρία.
583
00:44:01,102 --> 00:44:03,488
Παράτα με, παλιονυφίτσα.
584
00:44:03,969 --> 00:44:05,336
Θα σε χώσω σίγουρα φυλακή.
585
00:44:05,406 --> 00:44:08,804
Πραγματικά λυπάμαι.
Δεν ήθελα με τίποτα να συμβεί αυτό.
586
00:44:10,427 --> 00:44:14,418
Όχι, όχι, μη! Λογικέψου, σε παρακαλώ.
Όχι, όχι, Μέιμπελ!
587
00:44:15,585 --> 00:44:19,983
Θέλω να μιλήσω με τον δικαστή Μπόροους,
αίθουσα 62. Είμαι η κα Μπλέικ.
588
00:44:20,054 --> 00:44:21,975
Τζο, έχεις καθόλου λεφτά;
589
00:44:25,006 --> 00:44:27,069
Ορίστε, 20 δολάρια.
590
00:44:27,307 --> 00:44:29,827
Περίμενε!
Περίμενε λίγο, περίμενε.
591
00:44:31,844 --> 00:44:33,569
Πέντε ακόμα!
592
00:44:34,028 --> 00:44:36,356
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
593
00:44:37,891 --> 00:44:40,286
Κι άλλα 2,50!
594
00:44:42,415 --> 00:44:44,251
Μόνο αυτά έχεις, Τζο;
595
00:44:45,305 --> 00:44:47,298
Εντάξει, ένα λεπτό.
596
00:44:47,657 --> 00:44:50,751
Να...
να κι ακόμα 75 λεπτά.
597
00:44:51,009 --> 00:44:55,228
Χαίρετε δικαστά, πώς είστε;
Είμαι η κα Μπλέικ.
598
00:44:55,448 --> 00:44:58,634
Σε παρακαλώ, δώσε περιθώριο μέχρι αύριο.
Θα σου βρω τα χρήματα.
599
00:44:58,653 --> 00:45:01,625
Φοβάμαι πως θα πρέπει συνεχιστεί
η φυλάκισή του, αγαπητέ μου δικαστή.
600
00:45:01,644 --> 00:45:03,965
Ναι, είναι στο γραφείο του τώρα.
601
00:45:04,447 --> 00:45:06,332
Ξεκίνα να σκάβεις τον τάφο σου.
602
00:45:10,496 --> 00:45:13,191
Ψαχτείτε καλά, παιδιά!
603
00:45:16,995 --> 00:45:19,878
Ψαχτείτε καλά, παιδιά!
604
00:45:23,244 --> 00:45:25,558
Ψαχτείτε καλά.
605
00:45:26,791 --> 00:45:29,878
- Αυτό το πακέτο μόλις ήρθε, δις Ράσελ.
- Ευχαριστώ.
606
00:45:44,879 --> 00:45:49,207
Ακόμη μια πέτρα για να κοσμεί
τον λαιμό σου, Χαλ.
607
00:46:03,028 --> 00:46:07,192
Αν μου δώσεις μία ώρα, θα πουλήσω
το αμάξι ή θα ενεχυριάσω το ρολόι...
608
00:46:07,311 --> 00:46:10,912
- Σ' ευχαριστώ, αγαπητή μου.
- Γλυκιά μου, μου έσωσες τη ζωή!
609
00:46:11,180 --> 00:46:14,899
Πάρ' τον τώρα να τους πεις
να θάψει το ένταλμα σύλληψης.
610
00:46:16,856 --> 00:46:21,340
Λοιπόν Μέιμπελ, ώρα να μου επιστρέψεις
τα χρήματα μου, 27,50.
611
00:46:21,460 --> 00:46:23,699
Είναι ενέχυρο
για την επόμενη εβδομάδα.
612
00:46:24,823 --> 00:46:27,596
Εμπρός;
Είμαι η κα Μπλέικ ξανά.
613
00:46:27,652 --> 00:46:30,769
Πείτε στον δικαστή Μπόροους
να ξεχάσει το ένταλμα.
614
00:46:30,912 --> 00:46:32,862
Πήρα τα χρήματά μου.
615
00:46:35,402 --> 00:46:39,355
Αντίο! Θα τα πούμε την επόμενη
εβδομάδα, Χαλ καλέ μου.
616
00:46:50,017 --> 00:46:54,548
Κέι; Μπορώ να σου μιλήσω
ένα λεπτό, σε παρακαλώ;
617
00:46:57,136 --> 00:47:00,797
Τι εξαιρετική κυρία που ήταν,
κε Μπλέικ!
618
00:47:01,468 --> 00:47:04,871
Φύγε από 'δώ πανίβλακα
πριν σε τσακίσω!
619
00:47:06,639 --> 00:47:09,410
Μα κε Μπλέικ!
620
00:47:18,250 --> 00:47:21,578
- Η δις Ράσελ;
- Ήρθες στο σωστό μέρος.
621
00:47:29,602 --> 00:47:32,031
Λοιπόν, τι είναι αυτό τώρα;
622
00:47:32,378 --> 00:47:35,472
Ο κος Μπλέικ έστειλε
κι άλλα λουλούδια, δις Κέι.
623
00:47:35,558 --> 00:47:38,956
Σου είπα να μη δεχθείς
κανένα λουλούδι του κου Μπλέικ.
624
00:47:39,337 --> 00:47:42,561
Θα ήταν κρίμα να τα πετάξω,
δις Κέι.
625
00:47:42,580 --> 00:47:48,102
Άκου αυτό, Λαβίνια: Λουλούδια ή δώρα από
τον κο Μπλέικ δε γίνονται δεκτά στο σπίτι.
626
00:47:48,145 --> 00:47:51,594
Μάλιστα, κυρία μου.
Αλλά είναι πολύ καλός άντρας!
627
00:47:51,647 --> 00:47:54,459
Το αποφασίζω εγώ
ποιοι μου ταιριάζουν καλύτερα.
628
00:47:54,540 --> 00:47:57,732
- Πώς το είπατε αυτό;
- Άσ' το καλύτερα.
629
00:47:58,462 --> 00:48:02,993
- Μα δε θα τον αφήσετε να ξανάρθει εδώ;
- Όχι. Και σταμάτα τις ερωτήσεις.
630
00:48:03,128 --> 00:48:04,868
Μάλιστα, κυρία μου.
631
00:48:06,999 --> 00:48:09,716
Ο καλύτερος λευκός άντρας
που έχω γνωρίσει ποτέ.
632
00:48:09,735 --> 00:48:11,280
Εμπρός;
633
00:48:11,317 --> 00:48:14,969
Μάλιστα, κύριε.
Θα της το πω!
634
00:48:14,988 --> 00:48:16,509
Ο πατέρας σας ανεβαίνει.
635
00:48:16,528 --> 00:48:19,090
Πώς; Δεν ήξερα ότι ήταν στην πόλη.
Ανεβαίνει τώρα;
636
00:48:19,109 --> 00:48:21,285
- Μάλιστα, κυρία μου.
- Μαγείρεψε κάτι καλό να φάει.
637
00:48:21,304 --> 00:48:23,168
Τι χαρά!
638
00:48:25,597 --> 00:48:27,495
- Πατέρα!
- Κόρη!
639
00:48:28,364 --> 00:48:31,167
Νόμιζα ότι σου είπα
να μην ξανάρθεις ποτέ εδώ.
640
00:48:31,177 --> 00:48:34,708
Το ξέρω γλυκιά μου, αλλά δεν άντεχα
να σε βλέπω δυστυχισμένη.
641
00:48:35,115 --> 00:48:36,934
Ανόητε!
642
00:48:37,600 --> 00:48:39,522
Γαργαλάει!
643
00:48:48,961 --> 00:48:51,283
Ο ΧΙΚΣ ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΙ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑ
ΠΛΕΙΟΨΗΦΙΑ ΣΙΓΟΥΡΗ ΓΙΑ ΧΙΚΣ
644
00:48:51,302 --> 00:48:53,476
Σας το λέω κύριοι,
τα πράγματα πάνε άσχημα.
645
00:48:53,532 --> 00:48:57,829
Δείτε εδώ, Χικς, Χικς, Χικς.
Παντού σε όλες τις εφημερίδες.
646
00:48:57,919 --> 00:49:02,934
Ο Χικς κριτής σε διαγωνισμό ομορφιάς.
Ο Χικς παίρνει καθαρό αέρα και λιάζεται.
647
00:49:03,071 --> 00:49:05,771
Ο Χικς το χρίσμα από τον Πολ Ρεβέρ.
(Ήρωας Αμερ. επανάστασης)
648
00:49:05,790 --> 00:49:08,477
- Τι θα κάνεις, κε Μπλακ;
- Έχω άσο στο μανίκι μου.
649
00:49:08,496 --> 00:49:10,696
Να τον παίξεις σύντομα,
οι εκλογές είναι σε μια βδομάδα.
650
00:49:10,715 --> 00:49:12,008
Μην αγχώνεστε.
651
00:49:12,027 --> 00:49:14,385
Έχει και τους υπέρ και του κατά
του αλκοόλ μαζί του.
652
00:49:14,404 --> 00:49:17,022
Αυτός ο Μπλέικ οργανώνει
όλους τους λωποδύτες.
653
00:49:17,041 --> 00:49:19,917
Και η άλλη η κοπέλα οργανώνει
όλους τους οικογενειάρχες.
654
00:49:20,005 --> 00:49:22,442
Έχουν ακόμα και την υποστήριξη
των οδοκαθαριστών.
655
00:49:22,483 --> 00:49:25,928
Υποσχέθηκαν νόμο
που θα καταργεί τις παρελάσεις.
656
00:49:29,721 --> 00:49:31,549
Με συγχωρείτε, κύριοι.
657
00:49:45,292 --> 00:49:49,381
- Τι κάνετε, κα Μπλέικ; Είμαι ο κος Μπλακ.
- Χαίρω πολύ, κε Μπλακ.
658
00:49:49,400 --> 00:49:52,292
Υποθέτω ότι έχετε την περιέργεια
να μάθετε γιατί σας κάλεσα.
659
00:49:52,311 --> 00:49:53,754
Φυσικά.
660
00:49:53,773 --> 00:49:57,374
Θέλω κάτι να συζητήσουμε.
Είναι αρκετά σημαντικό.
661
00:49:57,431 --> 00:50:01,875
- Σημαντικό για εσάς ή για μένα;
- Ελπίζω ότι και για τους δυο μας.
662
00:50:01,894 --> 00:50:02,978
Σας ακούω.
663
00:50:02,997 --> 00:50:07,063
Ήλθε στη γνώση μας ότι
είστε καλή φίλη του Ζάκαρι Χικς,
664
00:50:07,082 --> 00:50:09,138
του προοδευτικού υποψηφίου
για Κυβερνήτης.
665
00:50:09,157 --> 00:50:10,625
Λοιπόν;
666
00:50:14,011 --> 00:50:20,534
Την περασμένη Παρασκευή ίσως ο κος Χικς...
πήρε τσάι μαζί σας;
667
00:50:20,562 --> 00:50:26,942
Το περασμένο Σάββατο ο κος Χικς πήρε...
ας πούμε δείπνο... στο διαμέρισμά σας;
668
00:50:26,961 --> 00:50:31,194
Και την περασμένη Κυριακή,
ο κος Χικς έπαιζε...
669
00:50:31,241 --> 00:50:34,462
ας πούμε μαζί σας μπριτζ
μέχρι τις δύο το πρωί;
670
00:50:34,573 --> 00:50:37,601
- Τι έχω κάνει και με παρακολουθείτε;
- Μην αγχώνεστε, κα Μπλέικ.
671
00:50:37,620 --> 00:50:40,117
- Δε θέλουμε να σας βλάψουμε.
- Τι είναι όλα αυτά;
672
00:50:40,136 --> 00:50:43,455
Ίσως δεν το έχετε καταλάβει κα Μπλέικ,
αλλά η τύχη χτύπησε την πόρτα σας.
673
00:50:43,474 --> 00:50:46,005
Έχετε τη δυνατότητα να προσφέρετε
στο κοινό καλό.
674
00:50:46,049 --> 00:50:49,088
Και παρεμπιπτόντως,
να κάνετε καλό και στον εαυτό σας.
675
00:50:49,525 --> 00:50:51,407
Γιατί δεν κάθεστε;
676
00:50:56,083 --> 00:50:57,857
Μπορούμε να μιλήσουμε;
677
00:50:58,846 --> 00:51:00,627
Έχετε τσιγάρο;
678
00:51:01,246 --> 00:51:02,955
Φυσικά.
679
00:51:05,687 --> 00:51:08,000
ΟΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΥΝ ΝΙΚΗ ΤΟΥΣ
680
00:51:08,019 --> 00:51:11,941
ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΕΙΝΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟΙ
ΠΑΡΑΜΟΝΕΣ ΤΩΝ ΕΚΛΟΓΩΝ
681
00:51:11,960 --> 00:51:18,105
Ο Χικς Παραμένει Φαβορί, αλλά ο Άντεργουντ
Αναμένει Ισχυρή Στήριξη της Αγροτιάς
682
00:51:18,124 --> 00:51:23,379
Όταν οι δημοσιογράφοι ρώτησαν χθες βράδυ
τον Χικς αν αναμένει να κερδίσει,
683
00:51:23,398 --> 00:51:27,531
η απάντησή του ήταν:
"Ναι, αλλά και πάλι όχι."
684
00:51:29,873 --> 00:51:33,545
Στην υγειά σου γλυκιά μου
και στον αξιότιμο κο Ζάκαρι Χικς.
685
00:51:33,587 --> 00:51:37,159
Τον επόμενο Κυβερνήτη της πολιτείας
που είναι το πιο όμορφο άνθος του Νότου.
686
00:51:37,178 --> 00:51:40,019
Και σε σένα, Χαλ.
687
00:51:46,321 --> 00:51:48,856
Αύριο το βράδυ τέτοια ώρα
θα ξέρουμε σίγουρα.
688
00:51:48,875 --> 00:51:52,875
Είναι κλειδωμένο, δε γίνεται να χάσουμε.
Θα είναι σαρωτική η νίκη.
689
00:51:54,338 --> 00:51:57,572
Έχεις συνειδητοποιήσει
ότι τέτοια ώρα αύριο....
690
00:51:57,928 --> 00:52:02,068
θα έχουμε 50.000 δολ.
μέσα στα χέρια μας;
691
00:52:02,227 --> 00:52:06,195
Θα είναι υπέροχο.
Ελπίζω να προσέξεις αυτή τη φορά, Χαλ.
692
00:52:06,660 --> 00:52:10,394
Θα κανονίσω μια άπαξ συμφωνία
με τη γοητευτική πρώην μου.
693
00:52:10,653 --> 00:52:13,549
Θα κοιτάξω ν' απαλλαγώ απ' αυτήν
για το υπόλοιπο της ζωής μου.
694
00:52:13,568 --> 00:52:17,904
- Τι θα κάνεις με τα υπόλοιπα;
- Έχω μια έξοχη ιδέα!
695
00:52:18,057 --> 00:52:21,221
- Θα σου τα δώσω για να με σωφρονίσεις.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
696
00:52:21,240 --> 00:52:24,875
Γιατί όχι; Ποια έχει μεγαλύτερο δικαίωμα
από τη μέλλουσα κα Μπλέικ;
697
00:52:24,894 --> 00:52:26,723
Και ποιος λέει
ότι θα είμαι η κα Μπλέικ;
698
00:52:26,742 --> 00:52:30,843
Όχι! Γλυκιά μου μη μου πεις
ότι ακόμα και τώρα δε θες;
699
00:52:30,912 --> 00:52:33,594
Θα γίνω ο καλύτερος σύζυγος
που υπήρξε ποτέ.
700
00:52:33,613 --> 00:52:36,701
Δε θα είμαι μόνο σύζυγος,
θα είμαι ο λατρεμένος σου.
701
00:52:36,779 --> 00:52:38,709
Θέλω να γίνεις η κα Μπλέικ.
702
00:52:38,749 --> 00:52:42,522
Είμαι περήφανος για σένα και θέλω
όλοι να μάθουν ότι είσαι δική μου.
703
00:52:43,168 --> 00:52:47,332
Κέι, αν με παντρευτείς, θα τακτοποιηθώ
και θα γίνω ένας υπεύθυνος πολίτης.
704
00:52:48,608 --> 00:52:51,881
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
Πες ότι θα με παντρευτείς.
705
00:52:52,142 --> 00:52:55,369
- Σχεδόν με έπεισες.
- Πες πως δέχεσαι.
706
00:52:56,936 --> 00:52:59,576
Άσ' το το τηλέφωνο.
Πες πως δέχεσαι.
707
00:53:01,130 --> 00:53:03,303
Θα το σκεφτώ πολύ σοβαρά.
708
00:53:06,080 --> 00:53:10,900
Γεια σου, Τζο.
Ναι. Ναι, ο Χαλ είναι εδώ.
709
00:53:10,919 --> 00:53:13,133
Ο Τζο και φαίνεται πολύ ανήσυχος.
710
00:53:13,152 --> 00:53:15,486
Γεια σου, Τζο.
Τι συμβαίνει;
711
00:53:15,505 --> 00:53:19,675
Άκου Χαλ. Πρέπει να έρθεις αμέσως,
κάτι τρομερό συμβαίνει.
712
00:53:19,694 --> 00:53:21,567
Ναι;
Τι έγινε;
713
00:53:21,586 --> 00:53:24,692
Δεν μπορώ να μιλήσω από το τηλέφωνο.
Είμαι σε δημόσιο θάλαμο.
714
00:53:24,711 --> 00:53:27,779
Μα πρέπει να έρθεις αμέσως.
Είναι σοβαρό!
715
00:53:27,798 --> 00:53:31,712
Εντάξει, θα έρθω.
Πού είσαι;
716
00:53:35,486 --> 00:53:38,651
- Τι τρέχει;
- Δεν ξέρω, ψιλοπροβλήματα.
717
00:53:39,032 --> 00:53:41,169
Αλλά πες μου πριν φύγω
ότι θα με παντρευτείς.
718
00:53:41,188 --> 00:53:43,601
Θα πρέπει να βιαστείς.
Ο Τζο έδειχνε πολύ ανήσυχος.
719
00:53:43,620 --> 00:53:45,342
Δε φεύγω μέχρι να πεις το ναι.
720
00:53:45,361 --> 00:53:48,411
- Χαλ, είναι σημαντικό!
- Αυτό είναι πιο σημαντικό.
721
00:53:48,430 --> 00:53:52,609
Δε θα κουνηθώ από τη θέση μου
μέχρι να πεις ότι θα με παντρευτείς.
722
00:53:55,849 --> 00:53:58,029
Ένα μεγάλο μωρό είσαι!
723
00:54:01,690 --> 00:54:03,377
Λοιπόν;
724
00:54:08,689 --> 00:54:10,509
Καλύτερα να πας, αγάπη μου.
725
00:54:11,440 --> 00:54:13,635
Θα επιστρέψω σε λίγα λεπτά.
726
00:54:17,079 --> 00:54:19,493
Μην κουνηθείς ρούπι
μέχρι να επιστρέψω.
727
00:54:19,540 --> 00:54:21,227
Θα είμαι εδώ.
728
00:54:34,288 --> 00:54:38,436
Πολύ ωραίο που η θεία σου η Καρολάιν
μας προσκαλεί να περάσουμε εδώ το Σ/Κ.
729
00:54:38,492 --> 00:54:43,781
Δε θα το σκεφτόμουν να έρθω αν δεν ήταν
σωστή ως κηδεμόνας, είναι αξιαγάπητη.
730
00:54:44,789 --> 00:54:49,708
Νόμιζα ότι ποτέ δε θα απαλλαγούμε
από τον Τζο. Με ακολουθεί σαν σκιά μου.
731
00:54:49,727 --> 00:54:54,101
Τι ηλίθιος! Λες κι εσύ δεν μπορείς
να φροντίσεις τον εαυτό σου!
732
00:54:55,886 --> 00:54:59,703
- Ξέρεις πώς του την έφερα;
- Όχι, πες μου γλυκέ μου.
733
00:55:00,103 --> 00:55:02,898
Βγήκα από το παράθυρο
της τουαλέτας.
734
00:55:03,428 --> 00:55:05,631
Μα τι αλεπού είσαι!
735
00:55:08,884 --> 00:55:12,218
- Τι έγινε;
- Παγίδεψαν στον Χικς, με γυναίκα.
736
00:55:12,297 --> 00:55:14,520
Βρε κουφιοκέφαλε, σου είπα
να είσαι μαζί του συνέχεια.
737
00:55:14,539 --> 00:55:18,037
- Όλα τα έκανα, μόνο μαζί δεν κοιμηθήκαμε.
- Κι αυτό έπρεπε να κάνεις. Πού είναι;
738
00:55:18,056 --> 00:55:20,141
Πήρε ταξί για το καταφύγιο Σίλβερ Λοτζ
με την κοπέλα.
739
00:55:20,160 --> 00:55:22,863
- Πώς το έμαθες;
- Μου το σφύριξε ο τηλεφωνητής.
740
00:55:22,882 --> 00:55:25,108
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
Έλα.
741
00:55:30,280 --> 00:55:34,381
- Λυπάμαι που σ' αφήνω μόνο, γλυκέ μου.
- Ξέχνα το!
742
00:55:44,456 --> 00:55:47,034
Δουνκέρκη, 3600.
743
00:55:54,737 --> 00:55:56,362
Μπλακ;
744
00:55:56,487 --> 00:56:01,447
Έχω τον γέρο μαζί μου. Το κατάπιε
για τη θεία Καρολάιν όπως το περίμενα.
745
00:56:07,907 --> 00:56:11,047
Θα είμαστε στο καταφύγιο σε μία ώρα.
Αντίο.
746
00:56:12,123 --> 00:56:14,345
Περιμένετε μέχρι να δείτε
τις εφημερίδες αύριο.
747
00:56:14,364 --> 00:56:16,439
Ο Χικς πιάστηκε
σε ερωτική φωλίτσα.
748
00:56:16,458 --> 00:56:19,685
Αυτό θα είναι το τέλος του προοδευτικού
κόμματος. Πάμε παιδιά.
749
00:56:27,600 --> 00:56:29,326
Έλα, πάτα το.
750
00:56:29,346 --> 00:56:30,929
Αεροπλάνο για το καταφύγιο
Σίλβερ Λέικ.
751
00:56:30,948 --> 00:56:34,104
Έχουμε πολλά αεροπλάνα, αλλά όλοι
οι πιλότοι είναι εκτός υπηρεσίας.
752
00:56:34,123 --> 00:56:38,135
- Πώς θα βρούμε έναν;
- Θα προσπαθήσω να βρω έναν στο σπίτι του.
753
00:56:38,414 --> 00:56:41,544
Καταφύγιο Σίλβερ Λέικ.
Ωραίο μέρος.
754
00:56:41,563 --> 00:56:45,429
- Πάτε για να πιάσετε κάνα ψαράκι;
- Ναι, έναν μεγάλο χάνο.
755
00:56:45,467 --> 00:56:48,529
Δεν ξέρω για χάνους,
αλλά έχω πιάσει ωραίες πέστροφες...
756
00:56:48,548 --> 00:56:51,180
Βρες πιλότο και ξέχνα τα ψάρια.
757
00:56:53,553 --> 00:56:58,100
- Έχει να πιαστεί χάνος εκεί, χρόνια τώρα.
- Δε γίνεται να βιαστείς λίγο;
758
00:56:58,119 --> 00:56:59,990
ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΣΙΛΒΕΡ ΛΕΪΚ
759
00:57:00,914 --> 00:57:03,267
- Ο κύριος Τζόουνς;
- Ναι.
760
00:57:03,308 --> 00:57:06,990
- Η καλύβα είναι στο τέλος του δρόμου.
- Ωραία.
761
00:57:07,009 --> 00:57:09,131
ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΕΡΙΦΗ
762
00:57:17,409 --> 00:57:19,459
Ζ. ΧΙΚΣ
763
00:57:19,478 --> 00:57:24,334
- Αυτά είναι όλα, κε Τζόουνς;
- Ναι, ναι, αυτά είναι όλα.
764
00:57:24,581 --> 00:57:27,550
Θέλετε...
θέλετε κρύο νερό;
765
00:57:27,582 --> 00:57:29,410
Όχι.
766
00:57:33,919 --> 00:57:37,731
- Σας ευχαριστώ, κε Τζόουνς.
- Ξέχνα το!
767
00:57:39,986 --> 00:57:42,287
Πολύ έξυπνο να κάνεις κράτηση
με ψεύτικο όνομα.
768
00:57:42,306 --> 00:57:46,032
Πρέπει να προσέχει πάρα πολύ
ένας άνδρας με τη θέση σου.
769
00:57:46,097 --> 00:57:50,371
Η θεία Καρολάιν μένει στη δίπλα καλύβα.
Να μην την ενοχλήσουμε μέχρι το πρωί.
770
00:57:50,390 --> 00:57:56,065
Εφόσον είμαστε ουσιαστικά κάτω από
την ίδια στέγη, αλλά σε ξεχωριστά δωμάτια,
771
00:57:56,108 --> 00:57:59,839
- δεν ανησυχείς να υποθέσω.
- Φυσικά και όχι!
772
00:58:19,038 --> 00:58:21,498
Λοιπόν παιδιά, θα μας κάνει σήμα
με το στόρι.
773
00:58:21,517 --> 00:58:25,524
Θα έχω πατήσει πρώτα την κόρνα να την
ειδοποιήσω. Μετά εσείς θα μπουκάρετε.
774
00:58:25,559 --> 00:58:28,226
Κοιτάξτε να μου τραβήξετε
καλή φωτογραφία όταν τον συλλαμβάνω.
775
00:58:28,245 --> 00:58:29,957
Θα είναι φοβερό
για τις τοπικές εφημερίδες.
776
00:58:29,976 --> 00:58:34,608
Εντάξει σερίφη, αλλά να είσαι κοντά...
στο μέλλοντα Κυβερνήτη!
777
00:58:45,782 --> 00:58:48,540
Ορίστε, τώρα φαίνεται
πιο πολύ σαν σπίτι.
778
00:58:49,161 --> 00:58:54,934
Ναι. Μοιάζει σαν να είμαστε οι μόνοι
στον κόσμο. Μόνο εσύ κι εγώ.
779
00:58:55,029 --> 00:58:56,965
Θες να παίξουμε χαρτιά;
780
00:58:58,184 --> 00:59:00,403
Δεν είμαι τόσο καλός στα χαρτιά.
781
00:59:00,695 --> 00:59:04,782
Εξάλλου... λέω να πάω για ύπνο.
Νύσταξα από τόσο μεγάλο ταξίδι.
782
00:59:04,801 --> 00:59:07,011
Μα δεν παίζεις πόκερ;
783
00:59:07,242 --> 00:59:10,160
Ναι, αλλά δε μ' αρέσει και πολύ.
784
00:59:10,391 --> 00:59:14,547
Δηλαδή δεν έχεις παίξει στριπ-πόκερ.
Αυτό θα πει παιχνίδι!
785
00:59:15,391 --> 00:59:19,190
Στριπ-πόκερ;
Πώς το παίζεις αυτό;
786
00:59:19,209 --> 00:59:23,580
Όπως το κανονικό πόκερ. Μόνο που όποιος
χάνει, αντί για λεφτά βγάζει ρούχα.
787
00:59:23,611 --> 00:59:25,501
Είναι πολύ διασκεδαστικό.
788
00:59:27,904 --> 00:59:31,427
Κατάλαβα!
Έτσι έχει κι ένα νόημα.
789
00:59:31,755 --> 00:59:36,622
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
790
00:59:37,027 --> 00:59:38,987
Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς.
791
00:59:43,003 --> 00:59:46,304
- Ζευγάρι με δεκάρια.
- Κέρδισες πάλι, δεν έχω τίποτα.
792
00:59:46,323 --> 00:59:48,753
Τυχερός στην αγάπη,
άτυχος στα χαρτιά.
793
00:59:48,852 --> 00:59:51,937
Δεν μπορώ να καταλαβαίνω
γιατί έχω τόση γκαντεμιά απόψε.
794
00:59:51,956 --> 00:59:54,589
Κοίτα,
δε θα κρατήσει για πάντα.
795
00:59:55,410 --> 00:59:59,863
- Καλά θα ήταν να τέλειωνε γρήγορα.
- Εσύ μοιράζεις.
796
01:00:21,369 --> 01:00:25,533
- Προς τα πού είναι το καταφύγιο;
- Από 'κεί, στα 400 μέτρα.
797
01:00:31,033 --> 01:00:32,697
Θες χαρτιά;
798
01:00:34,943 --> 01:00:39,247
- Ναι, καλύτερα να μου δώσεις τρία.
- Τρία θέλω κι εγώ.
799
01:00:41,102 --> 01:00:42,810
Ζευγάρι από δυάρια.
800
01:00:43,399 --> 01:00:46,372
Ζευγάρι από εφτάρια.
Σίγουρα έχω τύχη απόψε.
801
01:00:46,560 --> 01:00:49,747
Έχω την ίδια τύχη
λες και πεταλώνω άλογα.
802
01:00:49,871 --> 01:00:54,340
Πάντα φτάνω στην πηγή να πιω νερό,
μα πάντα όλο και κάποιος με προλαβαίνει.
803
01:00:55,124 --> 01:00:58,842
- Μην απελπίζεσαι.
- Όχι, μοίρασε πάλι.
804
01:00:59,433 --> 01:01:01,819
Σε ποια καλύβα
μένει ο κος Χικς;
805
01:01:05,486 --> 01:01:08,187
Συγνώμη, δεν υπάρχει
κανένας Χικς καταχωρημένος.
806
01:01:13,983 --> 01:01:17,233
Άκου Τζο, δες αυτή τη καλύβα
κι εγώ θα κοιτάξω αυτή.
807
01:01:23,987 --> 01:01:25,203
Τον βρήκες;
808
01:01:25,230 --> 01:01:27,792
Όχι, αλλά ρίξε εδώ μια ματιά
γιατί δεν ξέρεις τι χάνεις!
809
01:01:27,811 --> 01:01:29,613
Έλα εδώ!
810
01:01:49,636 --> 01:01:53,198
- Πολύ ζέστη έχει εδώ μέσα.
- Ναι, μια ζέστη την έχει.
811
01:01:59,809 --> 01:02:02,153
Απορώ τι έπαθε αυτό το στόρι.
812
01:02:14,395 --> 01:02:16,739
Νάτο παιδιά, πάμε!
813
01:02:24,282 --> 01:02:26,768
Μη, μη!
Όχι, σε παρακαλώ.
814
01:02:27,915 --> 01:02:29,524
Ξέρετε τι να κάνετε παιδιά.
815
01:02:29,584 --> 01:02:31,258
Έρχονται.
816
01:02:31,848 --> 01:02:34,903
Άσε με!
Άσε με, πρέπει να ντυθώ!
817
01:02:40,186 --> 01:02:42,020
Εσύ!
818
01:02:45,269 --> 01:02:47,707
Φύγε από 'δώ!
Βγάλ' τον από την πίσω πόρτα.
819
01:02:47,877 --> 01:02:53,127
Πάμε να την κάνουμε! Μην τον κρατάς
Μέιμπελ, άσ' τον! Έλα Ζάκαρι. Άσ' τον!
820
01:02:54,974 --> 01:02:58,911
Άφησέ τον! Μάζεψε τα κουλά σου,
το εννοώ! Έλα, Κυβερνήτα.
821
01:03:00,788 --> 01:03:02,687
Περίμενε λίγο, περίμενε!
822
01:03:02,753 --> 01:03:04,303
Δεν είναι ώρα για ξεκούραση τώρα!
823
01:03:04,322 --> 01:03:07,420
Πρέπει να φορέσω τα παπούτσια μου!
Αλλιώς θα πιάσω συνάχι!
824
01:03:07,439 --> 01:03:09,298
- Βάλ' τα γρήγορα.
- Πού είναι το καπέλο μου;
825
01:03:09,317 --> 01:03:11,071
Να το καπέλο σου.
826
01:03:11,826 --> 01:03:13,904
Βιάσου, έλα βιάσου.
827
01:03:15,346 --> 01:03:18,258
Έλα Χικς, άνοιξε!
Στο όνομα του νόμου!
828
01:03:18,277 --> 01:03:23,370
Χικς, Χικς;
Άνοιξε την πόρτα, είμαστε ο νόμος!
829
01:03:29,654 --> 01:03:34,097
Τι σας έπιασε και μπουκάρετε έτσι;
Δεν υπάρχει ιδιωτικότητα στην Αμερική;
830
01:03:34,116 --> 01:03:36,680
Δεν μπορεί ο άντρας να περάσει
ήσυχες στιγμές στο κάστρο του;
831
01:03:36,699 --> 01:03:41,044
Όταν σπάσατε αυτή την πόρτα, οι νόμοι
της Αμερικής έπεσαν στο κεφάλι σας!
832
01:03:41,063 --> 01:03:42,882
Είναι εξωφρενικό!
833
01:03:42,980 --> 01:03:45,875
Δεν υπάρχει καμία ασφάλεια;
Τίποτα ιερό;
834
01:03:45,903 --> 01:03:51,668
Οι πρόγονοί μας πολέμησαν για την ιερότητα
της οικίας και την αγνότητα των γυναικών.
835
01:03:51,848 --> 01:03:54,313
Ο πολιτισμός μας χτίστηκε
γύρω από τη φωτιά στο τζάκι.
836
01:03:54,332 --> 01:03:57,457
Οι αρχαίες φυλές συγκεντρώνονταν
γύρω της για ασφάλεια και προστασία.
837
01:03:57,556 --> 01:04:00,628
Τώρα, μετά απ' όλον τον ιδρώτα,
το αίμα και τα δάκρυα,
838
01:04:00,647 --> 01:04:03,135
με την ανθρωπότητα
να έχει μπει στον 20ο αιώνα,
839
01:04:03,154 --> 01:04:07,176
όλα αυτά τελικά ανατρέπονται
από κάτι μπαμπουίνους σαν εσάς!
840
01:04:07,195 --> 01:04:11,195
Μην αρπάζεσαι έτσι, φίλε.
Έχω ένταλμα.
841
01:04:11,285 --> 01:04:12,865
Ένταλμα;
Για ποιον;
842
01:04:12,884 --> 01:04:16,288
Κατά παντός αγνώστου,
για οποιονδήποτε παραβιάζει το νόμο.
843
01:04:16,307 --> 01:04:21,892
Πώς τολμάς κι αναφέρεις το νόμο, όταν
απλά η ύπαρξή σου είναι προσβολή του;
844
01:04:22,249 --> 01:04:27,776
Είσαι εξυπνάκιας; Θα δούμε πόσο
εξυπνάκιας θα είσαι στη φυλακή.
845
01:04:27,870 --> 01:04:32,831
(Νόμος Μαν: για την καταπολέμηση λευκών
γάμων με σκοπό την μετέπειτα εκπόρνευση)
846
01:04:32,917 --> 01:04:35,757
Παράβαση του νόμου Μαν;
847
01:04:35,776 --> 01:04:38,463
Επειδή πέρασα τα σύνορα
της πολιτείας με μια γυναίκα;
848
01:04:38,597 --> 01:04:40,808
Είναι αυτό το μέρος
εκτός πολιτείας;
849
01:04:40,827 --> 01:04:45,350
Ναι, για 100 μέτρα εξυπνάκια.
850
01:04:47,434 --> 01:04:51,449
Μάλιστα, η ένδοξη χώρα μας
έτσι κατάντησε.
851
01:04:51,618 --> 01:04:55,313
Ένας άνδρας θα μπει φυλακή
επειδή είναι με την σύζυγό του.
852
01:04:55,664 --> 01:04:57,821
- Σύζυγος;
- Ναι, σύζυγος.
853
01:04:57,848 --> 01:05:02,113
Η κα Χέλπεν Σ. Μπλέικ, νόμιμα
νυμφευμένοι, τσέκαρε στο ληξιαρχείο.
854
01:05:02,158 --> 01:05:06,330
Να σου πω, κύριε. Ξέρω τι ψάχνετε.
Ξέρω τα πάντα.
855
01:05:06,437 --> 01:05:10,710
Θέλατε να παγιδέψετε κάποιον. Φτηνοί
πολιτικοί εκβιαστές! Δεν τα καταφέρατε!
856
01:05:10,729 --> 01:05:14,133
Προσπαθείς να νικήσεις έναν έντιμο
άνθρωπο που τίποτα δεν τον σταματά.
857
01:05:14,152 --> 01:05:17,480
Τώρα βγες έξω και
για το καλό σου μείνε εκεί.
858
01:05:19,671 --> 01:05:22,765
Έλα, λίγο ακόμα, σχεδόν φτάσαμε.
859
01:05:25,281 --> 01:05:27,046
Πιάστηκα, βοήθα!
860
01:05:27,267 --> 01:05:30,917
Κάτσε φρόνιμα, δε θα μας σταματήσει
ένα απλό συρματόπλεγμα!
861
01:05:31,361 --> 01:05:36,587
Ένα λεπτό, ένα λεπτό!
Πάψε, πάψε, θα μας ακούσει κανείς!
862
01:05:37,163 --> 01:05:39,798
Τούτο εδώ πιάστηκε
στα μπούτια μου!
863
01:05:39,928 --> 01:05:43,486
Ήρεμα Κυβερνήτα, κάνε ησυχία!
Κάτσε φρόνιμα να ξεπιαστώ.
864
01:05:47,418 --> 01:05:50,207
Νόμιζες ότι θα μου τη φέρεις;
865
01:05:50,226 --> 01:05:54,265
Δεν έχεις τη δύναμη
να τη φέρεις σε κανέναν.
866
01:05:54,450 --> 01:05:57,856
Δε θα ήθελα να είμαι στη θέση σου
την ώρα που θα πήγαινα να εισπράξω.
867
01:05:58,047 --> 01:05:59,865
Μη νομίζεις
ότι τέλειωσες μαζί μου.
868
01:05:59,903 --> 01:06:02,890
Τέλειωσα μαζί σου με κάθε πιθανό
και απίθανο τρόπο.
869
01:06:02,909 --> 01:06:06,963
Θα σου πω το εξής: Μη νομίζεις ότι θα
παντρεύτεις το ερπετό τη γραμματέα σου.
870
01:06:07,076 --> 01:06:10,252
- Να την αφήσεις στην ησυχία της.
- Χτυπήσαμε τον κάλο βλέπω!
871
01:06:10,518 --> 01:06:14,104
Τώρα ξέρω πού να σε χτυπάω.
Θα σε κάνω να εύχεσαι να πεθάνω.
872
01:06:14,122 --> 01:06:16,455
Το κάνεις αυτό
εδώ και πολύ καιρό.
873
01:06:16,474 --> 01:06:20,227
Σε παντρεύτηκα όταν είχαν πάρει
τα μυαλά μου αέρα, μετά από καλή δουλειά.
874
01:06:20,246 --> 01:06:22,377
Από την αρχή μ' εκμεταλλευόσουν.
875
01:06:22,396 --> 01:06:27,464
Τώρα που έχω την ελευθερία μου, επειδή
δεν είμαι μαζί σου, θες να με καταστρέψεις.
876
01:06:27,543 --> 01:06:29,433
Αλλά δεν τα έχεις καταφέρει.
877
01:06:29,534 --> 01:06:31,560
Αύριο τέτοια ώρα
θα μετράνε τις ψήφους.
878
01:06:31,709 --> 01:06:37,865
Και το πρώτο πράγμα που ο νέος Κυβερνήτης
θα υπογράψει είναι η εντολή απέλασής σου!
879
01:06:43,057 --> 01:06:47,580
Γεια σου, Μπλακ. Τι χαρά να σε βλέπω εδώ!
Και τι σύμπτωση!
880
01:06:47,599 --> 01:06:50,055
- Τα λέμε.
- Μια στιγμή, κύριε.
881
01:06:50,074 --> 01:06:52,685
- Τι έχουμε τώρα;
- Συλλαμβάνεσαι.
882
01:06:52,764 --> 01:06:57,029
- Κόψε τα αστεία.
- Δεν είσαι παντρεμένος μ' αυτήν.
883
01:06:57,961 --> 01:07:01,536
- Ήμουν παντρεμένος μαζί της.
- Το ίδιο λέμε, τώρα δεν είσαι.
884
01:07:01,592 --> 01:07:03,638
Κι αυτό είναι παράβαση
του νόμου Μαν.
885
01:07:03,754 --> 01:07:06,615
- Έλα.
- Περίμενε, περίμενε.
886
01:07:07,363 --> 01:07:12,137
Εντάξει. Μα τα ξαναβρήκαμε
και θα ξαναπαντρευτούμε.
887
01:07:12,475 --> 01:07:14,108
Έτσι δεν είναι, γλυκιά μου;
888
01:07:14,961 --> 01:07:16,809
Φυσικά!
889
01:07:17,046 --> 01:07:21,976
Τα βλέπετε;
Τώρα μάγκες σπάστε από 'δώ.
890
01:07:23,289 --> 01:07:25,227
Την μισεί με όλη του τη δύναμη.
891
01:07:25,280 --> 01:07:28,007
Προτιμά να πεθάνει
παρά να την παντρευτεί.
892
01:07:29,484 --> 01:07:31,882
Εφόσον είσαι τόσο σίγουρος
ότι τα ξαναβρήκατε,
893
01:07:31,936 --> 01:07:36,811
θα φέρουμε ειρηνοδίκη
να σας παντρέψει εδώ και τώρα!
894
01:07:36,830 --> 01:07:38,217
Μα...
895
01:07:38,236 --> 01:07:41,392
θέλουμε να παντρευτούμε
στο παρεκκλήσι της γειτονιάς μας.
896
01:07:41,481 --> 01:07:46,714
Για συναισθηματικούς λόγους, ξέρετε.
Παντρευτήκαμε εκεί την πρώτη φορά.
897
01:07:46,733 --> 01:07:51,493
Μα θα ήταν υπέροχο να παντρευτούμε εδώ.
Είναι τόσο υπέροχο μέρος!
898
01:07:51,512 --> 01:07:55,764
Μα γλυκιά μου, δε θα αισθανόμουν
παντρεμένος αν δεν...
899
01:07:55,783 --> 01:07:58,615
αν δεν παντρευτούμε
στο παρεκκλήσι της γειτονιάς.
900
01:07:58,634 --> 01:08:02,767
Δεν ξέρω καλέ μου,
νομίζω ότι θα ήθελα μία αλλαγή.
901
01:08:02,786 --> 01:08:10,174
Μα καρδιά μου, δε θα ήταν καλύτερα...
να περιμένουμε... τις αυριανές εκλογές.
902
01:08:10,193 --> 01:08:15,172
Όχι, αγάπη μου. Ας παντρευτούμε απόψε
για να γιορτάσουμε τις δύο νίκες αύριο.
903
01:08:15,191 --> 01:08:21,416
Μα αγάπη μου, ξέρεις... ότι θέλω μεγάλο
γάμο... με όλους τους φίλους μου...
904
01:08:21,435 --> 01:08:24,575
Να σας πω, για πόσο ακόμα
θα ανέχομαι να σας ακούω;
905
01:08:24,712 --> 01:08:29,094
Έλα, κύριος.
Ή γάμος ή φυλακή. Αποφάσισε!
906
01:08:30,661 --> 01:08:33,504
Σκέψου γρήγορα, έξυπνο παιδί.
907
01:08:38,067 --> 01:08:41,067
Βγες, βγες γρήγορα, έτσι μπράβο!
Περίμενε!
908
01:08:42,650 --> 01:08:43,950
Το κατεβάζω λίγο.
909
01:08:43,969 --> 01:08:47,939
Με το μαλακό τώρα, με το μαλακό.
Ορίστε λοιπόν!
910
01:08:49,017 --> 01:08:51,922
Δε θα ξεχάσω ποτέ
την αποψινή βραδιά.
911
01:08:51,941 --> 01:08:54,199
Κοίτα με.
Είμαι κομμένος σαν παϊδάκια.
912
01:08:54,218 --> 01:08:57,426
Πάλι καλά που έφερα
αυτή τη βαλίτσα μαζί μου.
913
01:08:58,644 --> 01:09:01,457
- Κυβερνήτα Χικς!
- Πήγαινέ με σπίτι, πάμε σπίτι...
914
01:09:01,476 --> 01:09:03,055
- Βάλε αυτό να τελειώνουμε.
- Πρόσεχε.
915
01:09:03,074 --> 01:09:04,952
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.
916
01:09:05,537 --> 01:09:08,193
- Πρόσεχε!
- Κάνω όσο πιο προσεκτικά μπορώ!
917
01:09:08,212 --> 01:09:10,077
Είναι νυχτικό ξέρεις!
918
01:09:10,554 --> 01:09:14,078
Κυβερνήτα, έτσι ντυμένος έχεις σίγουρες
τις ψήφους της Κου-Κλουξ-Κλαν.
919
01:09:14,097 --> 01:09:15,436
Έλα, πάμε να φύγουμε.
920
01:09:15,455 --> 01:09:18,455
Δέχεσαι αυτή τη γυναίκα
ως τη νόμιμη σύζυγό σου;
921
01:09:18,509 --> 01:09:20,837
Ναι, δέχομαι.
922
01:09:21,051 --> 01:09:23,688
Δέχεσαι αυτόν τον άντρα
ως το νόμιμο σύζυγό σου;
923
01:09:23,707 --> 01:09:25,526
Και βέβαια τον δέχομαι.
924
01:09:25,545 --> 01:09:30,153
Τότε σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο.
925
01:09:30,473 --> 01:09:33,512
Μπορώ να είμαι ο πρώτος
που θα συγχαρεί τη νύφη;
926
01:09:33,821 --> 01:09:38,871
Κε Μπλέικ, συγχαρητήρια.
Εύχομαι κάθε ευτυχία.
927
01:09:40,556 --> 01:09:43,599
ΜΕΓΑΛΗ ΠΡΟΣΕΛΕΥΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΤΑΙ
928
01:09:43,618 --> 01:09:47,663
Διαφαινόμενη Συντριπτική Νίκη
του Ζάκαρι Χικς
929
01:09:48,135 --> 01:09:49,743
Ναι, γιατρέ.
930
01:09:49,828 --> 01:09:53,961
Προσπάθησα πάρα πολλές φορές,
αλλά με τσούζει πολύ.
931
01:09:54,566 --> 01:09:58,180
Ναι, θα το κάνω.
Αντίο.
932
01:09:59,669 --> 01:10:02,802
- Καλημέρα, Κέι.
- Τι συνέβη στον Χαλ χθες βράδυ;
933
01:10:02,856 --> 01:10:06,442
- Δεν είχα καθόλου νέα του.
- Ο Χαλ είναι καλά, καλά.
934
01:10:06,536 --> 01:10:08,841
Είχε μια μυστική δουλειά
να κάνει.
935
01:10:08,868 --> 01:10:11,716
- Ποια;
- Ναι, κοίτα...
936
01:10:12,157 --> 01:10:14,656
Ο Χικς είχε μπλεξίματα
με μια γυναίκα.
937
01:10:14,753 --> 01:10:18,148
- Ο Χαλ έπρεπε να τον ξεμπλέξει.
- Με ποια γυναίκα;
938
01:10:18,374 --> 01:10:21,913
Δεν ξέρω. Μια τύπισσα
που προσέλαβαν για να εκθέσουν τον Χικς.
939
01:10:30,299 --> 01:10:33,232
Άκου Κέι, μη φύγεις και
μην εξάπτεσαι μέχρι να σου εξηγήσω.
940
01:10:33,251 --> 01:10:35,362
Μίλα γρήγορα και
κοίτα να με πείσεις.
941
01:10:35,381 --> 01:10:39,829
Υποχρεώθηκα. Με παγίδεψαν από παντού.
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα άλλο.
942
01:10:39,848 --> 01:10:41,470
Και τι ακριβώς έκανες;
943
01:10:41,489 --> 01:10:43,581
Λοιπόν, κοίτα...
944
01:10:43,600 --> 01:10:45,483
Παντρευτήκαμε.
945
01:10:48,042 --> 01:10:49,238
Είναι αλήθεια, Χαλ;
946
01:10:49,257 --> 01:10:51,362
- Ναι, κατά κάποιο τρόπο...
- Ποιον τρόπο;
947
01:10:51,415 --> 01:10:53,837
Με άδεια γάμου και
όλα τα συμπράγκαλα.
948
01:10:54,338 --> 01:10:57,189
Από χθες το βράδυ
κατάλαβα ότι θα γινόταν κάτι τέτοιο.
949
01:10:57,209 --> 01:11:00,166
Όχι, Κέι!
Άκουσέ με!
950
01:11:00,384 --> 01:11:04,470
Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Έπρεπε
να την παντρευτώ για να μην μπω φυλακή!
951
01:11:04,489 --> 01:11:06,588
Το ξέρεις ότι είσαι η μοναδική
γυναίκα στη ζωή μου!
952
01:11:06,607 --> 01:11:08,551
Θα την ξεφορτωθώ ακόμα
κι αν πρέπει να την πνίξω.
953
01:11:08,570 --> 01:11:11,436
Μόνο μία υπάρχει στον κόσμο
για μένα κι αυτή είσαι εσύ!
954
01:11:11,455 --> 01:11:14,421
- Σε παρακαλώ, άκουσέ με...
- Σε παρακαλώ, μη με ακολουθείς άλλο!
955
01:11:21,869 --> 01:11:24,299
Ο ΧΙΚΣ ΕΞΕΛΕΓΗ!
956
01:11:33,400 --> 01:11:35,525
Κοίτα, Χαλ!
Κοίτα εδώ!
957
01:11:36,244 --> 01:11:37,618
Διάβασέ το.
958
01:11:37,637 --> 01:11:40,400
Αυτή η καμπάνια
σ' έχει μετατρέψει σε πανεθνική μορφή.
959
01:11:43,792 --> 01:11:47,120
Έλα, Χαλ.
Ξεπέρασέ το.
960
01:11:47,331 --> 01:11:49,940
Άκου, Τζο.
Ας προσπαθήσουμε άλλη μια φορά.
961
01:11:50,204 --> 01:11:52,438
Πάρε εσύ την Κέι
να δούμε αν θέλει να μου μιλήσει.
962
01:11:52,439 --> 01:11:53,946
Εντάξει.
963
01:12:00,933 --> 01:12:02,753
Είναι η δις Κέι Ράσελ εκεί;
964
01:12:03,493 --> 01:12:06,159
Φεύγει από την πόλη;
Σε ποιο σταθμό;
965
01:12:06,178 --> 01:12:09,154
Δεν ξέρεις.
Πριν πόση ώρα έφυγε;
966
01:12:09,266 --> 01:12:13,279
Ευχαριστώ. Έφυγε από το διαμέρισμα
πριν μισή ώρα μ' όλες τις αποσκευές της.
967
01:12:20,772 --> 01:12:23,022
Να μιλήσω στον Αρχηγό
της Αστυνομίας αμέσως.
968
01:12:23,041 --> 01:12:26,288
Είμαι ο Χαλ Μπλέικ.
Γρήγορα, είναι σημαντικό.
969
01:12:26,330 --> 01:12:29,252
- Τηλεφωνική εταιρία; Ο Χαλ Μπλέικ ομιλεί.
- Ο Χαλ Μπλέικ ομιλεί!
970
01:12:29,271 --> 01:12:32,408
- Μη μου φέρνεις αντίρρηση, σύνδεσέ με!
- Μη μου φέρνεις αντίρρηση, σύνδεσέ με!
971
01:12:33,224 --> 01:12:36,697
- Γλυκιά μου, ήρθες σε μένα!
- Τι είναι όλα αυτά τα καραγκιοζιλίκια;
972
01:12:36,761 --> 01:12:39,874
- Τους έβαλες να με συλλάβουν!
- Μα σας το λέμε σ' όλη τη διαδρομή, δις.
973
01:12:39,893 --> 01:12:42,339
Είπε ότι εγκαταλείψατε μωρό.
974
01:12:42,446 --> 01:12:43,925
Εγκατέλειψα μωρό;
975
01:12:44,043 --> 01:12:45,527
- Ποιο μωρό;
- Εμένα, γλυκιά μου!
976
01:12:45,546 --> 01:12:47,776
Πάντα έλεγες ότι είμαι μωρό.
977
01:12:47,917 --> 01:12:50,534
Να χαρώ τα κόλπα σου!
Εγκατέλειψα μωρό!
978
01:12:50,553 --> 01:12:53,682
- Τώρα σε εγκαταλείπω άπαξ και δια παντός!
- Μη μιλάς έτσι, γλυκιά μου.
979
01:12:53,701 --> 01:12:57,049
Πρέπει να είμαστε μαζί, σε λοιμό και
καταποντισμό, σε φωτιά και πλημμύρα.
980
01:12:57,075 --> 01:13:01,196
Έχεις ότι έχω και δεν έχω!
Εμένα, την αγάπη μου και 50.000 δολ.
981
01:13:01,215 --> 01:13:02,701
Ξεχνάς ότι είσαι παντρεμένος.
982
01:13:02,720 --> 01:13:06,519
Γλυκιά μου, μην αφήνεις μια μικρή
λεπτομέρεια να μπαίνει ανάμεσά μας.
983
01:13:10,094 --> 01:13:11,460
Καλή δουλειά παιδιά, πολύ καλά.
984
01:13:11,479 --> 01:13:16,486
Ο κος Μπλέικ θα σας φροντίσει. Φυσικά,
φυσικά! Είναι στη νέα κυβέρνηση πλέον.
985
01:13:16,969 --> 01:13:18,705
Ορίστε, γλυκιά μου.
986
01:13:19,444 --> 01:13:22,409
ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΑ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ
ΓΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΝΕΒΑΔΑ
987
01:13:22,428 --> 01:13:26,944
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΣΕ ΟΡΟΥΣ ΓΙΑ ΑΝΑΛΗΨΗ
ΚΑΜΠΑΝΙΑΣ- ΧΕΝΡΙ ΜΠ. ΣΤΡΟΝΓΚ
988
01:13:27,353 --> 01:13:30,860
- Εντάξει, και τι μ' αυτό;
- Δεν καταλαβαίνεις, γλυκιά μου;
989
01:13:30,879 --> 01:13:33,688
Νεβάδα!
Το Ρίνο είναι στη Νεβάδα.
990
01:13:33,707 --> 01:13:37,053
Θα πάμε εκεί.
Σε έξι εβδομάδες θα έχω χωρίσει.
991
01:13:37,072 --> 01:13:38,859
Και χωρίς διατροφή
αυτή τη φορά.
992
01:13:38,878 --> 01:13:42,599
Μια φορά κρεμάστηκα με την Μέιμπελ.
Αυτή τη φορά δε θα μου ξεφύγει.
993
01:13:42,618 --> 01:13:44,711
Αν κάνει τίποτα,
τότε αληθινά θα την κρεμάσω!
994
01:13:44,730 --> 01:13:47,545
Σε παρακαλώ, πες ότι θα έρθεις μαζί μου,
γλυκιά μου. Σε παρακαλώ πες το.
995
01:13:47,564 --> 01:13:49,724
Ώστε και πάλι
να παίξεις μαζί σου;
996
01:13:49,743 --> 01:13:52,357
Τέρμα τα παιχνίδια, μωρό μου.
997
01:13:52,376 --> 01:13:55,267
Από τώρα και στο εξής,
όλα θα είναι χαρούμενα κι ευτυχισμένα.
998
01:13:55,286 --> 01:13:56,689
Θα παντρευτούμε στα Δυτικά.
999
01:13:56,708 --> 01:14:00,110
Και ίσως πάρω μια φάρμα εκεί και
να παρατήσω αυτό το επάγγελμα.
1000
01:14:00,715 --> 01:14:04,121
Ξέρεις ότι δε γίνεται να έχω φάρμα...
χωρίς εσένα.
1001
01:14:04,528 --> 01:14:07,318
Βρε κακοαναθρεμμένο... μωρό!
1002
01:14:19,469 --> 01:14:25,476
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75123223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.