All language subtitles for The Dark Horse (1932) Alfred E. Green

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,990 --> 00:00:11,631 Το Magico.info σε πρώτη πανελλαδική προβολή παρουσιάζει: 2 00:00:11,912 --> 00:00:21,263 Ο ΛΑΓΟΣ 3 00:00:26,084 --> 00:00:34,896 Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com 4 00:00:49,786 --> 00:00:55,861 ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΤΩΝ ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΩΝ ΣΕ ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΓΙΑ ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ! 5 00:00:56,162 --> 00:01:02,850 ΤΟ ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ ΑΔΥΝΑΤΕΙ ΝΑ ΕΚΛΕΞΕΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ 6 00:01:02,869 --> 00:01:07,721 Οι Γουάιτ και Γουίλσον Ξανά Ισοψήφισαν 7 00:01:14,413 --> 00:01:17,372 Είναι τρεις το πρωί! 8 00:01:17,488 --> 00:01:20,839 Ας ελπίσουμε ότι θα έχει βγει, μου την έχει δώσει στα νεύρα. 9 00:01:50,932 --> 00:01:55,205 Χένρι καλέ μου, μα το συνέδριο δεν έχει τελειώσει ακόμα! 10 00:01:55,227 --> 00:02:02,570 Ναι, είμαι ακόμα στο συνέδριο. Δεν ακούς τον κο Κλαρκ που μιλά; 11 00:02:05,498 --> 00:02:08,755 Κοίτα, δώσ' του λεφτά, αλλά μην τον αφήσεις κοντά στην γυναίκα μου. 12 00:02:08,774 --> 00:02:13,005 Κάνε όπως σου καπνίσει. Μακάρι να μην είχα μπλέξει με τα πολιτικά! 13 00:02:13,024 --> 00:02:16,242 Όχι καλή μου, όχι, όχι! 14 00:02:16,330 --> 00:02:19,439 Σου λέω ότι δεν έχω πιει ούτε ένα ποτό! 15 00:02:19,658 --> 00:02:22,415 Μα το συνέδριο δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα. 16 00:02:24,408 --> 00:02:29,884 Το ξέρω Λίζα, αλλά δεν μπορώ να έρθω στο σπίτι μέχρι να εκλέξουν κάποιον. 17 00:02:29,912 --> 00:02:32,751 Θα πρέπει να είσαι το σπίτι πριν την Τετάρτη. 18 00:02:32,818 --> 00:02:38,896 Η αγελάδα θα γεννήσει μοσχάρι και ξέρεις ότι δε γεννάει αν δεν είσαι εδώ. 19 00:02:44,418 --> 00:02:49,286 Κυρίες και κύριοι, το συνέδριο παραμένει σε αδιέξοδο. 20 00:02:49,664 --> 00:02:55,700 Οι ψήφοι ως εξής: 200 για Γουάιτ και 200 για Γουίλσον. 21 00:02:59,038 --> 00:03:00,540 Να πάρει! 22 00:03:05,514 --> 00:03:07,341 Τούτα τα παπούτσια με σκοτώνουν! 23 00:03:07,360 --> 00:03:11,174 Τα φοράω εδώ και 4 ημέρες. Νιώθω λες και γεννήθηκα μ' αυτά. 24 00:03:11,348 --> 00:03:14,110 - Γιατί δεν τα βγάζεις; - Δεν μπορώ να τα βγάλω! 25 00:03:14,501 --> 00:03:16,985 Έχω δοκιμάσει κάθε πιθανό τρόπο να με πάρει! 26 00:03:17,076 --> 00:03:19,669 Γιατί δεν τα κόβεις, Τζιμ; Το έχεις δοκιμάσει αυτό; 27 00:03:20,582 --> 00:03:22,779 Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 28 00:03:46,930 --> 00:03:50,575 Έχω μια ιδέα. Δούλεψε παλιά και μπορεί να ξαναγίνει. 29 00:03:50,594 --> 00:03:55,653 Ας προτείνουμε έναν λαγό. Έναν από τους υποστηρικτές του Γουάιτ. 30 00:03:55,695 --> 00:03:57,476 Κάποιον που έχει τιμήσει την πατρίδα του. 31 00:03:57,495 --> 00:04:03,838 Με την παρουσία του θα σπάσει το μέτωπο του Γουάιτ και θα πάρουμε την υποψηφιότητα. 32 00:04:03,878 --> 00:04:05,515 Πολύ καλή ιδέα. Ποιος να είναι; 33 00:04:05,534 --> 00:04:08,541 Δώσε μου την λίστα εκείνων των χαζών από την κομητεία Μένιφι. 34 00:04:08,560 --> 00:04:10,916 Είναι όλοι οπαδοί του Γουάιτ. 35 00:04:11,330 --> 00:04:15,947 Να ο άνθρωπος μας. Δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά έχει φοβερό όνομα: 36 00:04:16,395 --> 00:04:19,505 Ζάκαρι Χικς της κομητείας Μένιφι. 37 00:04:19,582 --> 00:04:22,435 Διαδώστε το σε όλους τους εκλέκτορές μας! 38 00:04:44,012 --> 00:04:46,262 Κε Πρόεδρε! 39 00:04:47,220 --> 00:04:50,395 - Κύριε... - Τζόουνς, κομητεία Κλαρκ. 40 00:04:51,177 --> 00:04:54,000 Ο κος Τζόουνς της κομητείας Κλαρκ. 41 00:04:54,019 --> 00:04:56,595 Κυρίες και κύριοι! 42 00:04:56,614 --> 00:05:01,104 Δεν βλέπω κανένα τρόπο να εκλέξουμε κάποιον ως επίσημο υποψήφιο, 43 00:05:01,123 --> 00:05:04,769 γι' αυτό θα παρουσιάσω ένα νέο όνομα. 44 00:05:04,788 --> 00:05:13,194 Έναν άνθρωπο που ξεκινά από το μηδέν και θα οδηγήσει το κόμμα στη νίκη. 45 00:05:13,354 --> 00:05:18,498 Ένας απλός άνθρωπος, που εκπροσωπεί τους σπουδαίους κοινούς ανθρώπους, 46 00:05:18,586 --> 00:05:25,000 τον αξιότιμο κο Ζάκαρι Χικς της κομητείας Μένιφι. 47 00:05:31,730 --> 00:05:33,698 - Ποιος είναι ο Χικς; - Ούτε καν τον έχω ακούσει. 48 00:05:33,717 --> 00:05:35,799 Είναι καινούργιος και για μένα. 49 00:05:35,818 --> 00:05:37,841 Μάλλον λαγός είναι. 50 00:05:38,222 --> 00:05:40,237 Πώς το κόβεις εσύ αυτό; 51 00:05:40,392 --> 00:05:42,353 Κάτι κόλπο είναι. 52 00:05:42,400 --> 00:05:43,923 Οι του Γουίλσον πάνε να κόψουν ψήφους. 53 00:05:43,942 --> 00:05:46,124 Ξέρουν ότι οι αντιπρόσωποι του Μένιφι είναι μ' εμάς. 54 00:05:46,143 --> 00:05:48,492 Δε θα την γλιτώσουν όμως. Θα επιτεθούμε με τα όπλα τους. 55 00:05:48,511 --> 00:05:51,508 Αντί ο Γουίλσον να τον ορίσει, θα ορίσουμε εμείς τον Χικς υποψήφιο. 56 00:05:51,527 --> 00:05:54,933 Εφόσον ο Γουάιτ δεν έχει καμία τύχη, προτιμώ έναν ξένο από τον Γουίλσον. 57 00:05:54,973 --> 00:05:58,519 - Γρήγορα, διαδώστε το. - Ναι, πηγαίντε. Δε θα μας την γλιτώσουν. 58 00:06:26,419 --> 00:06:28,945 Τι; Ποιος είναι; 59 00:06:31,065 --> 00:06:32,724 Κυρίες και κύριοι. 60 00:06:33,875 --> 00:06:40,033 Ο Γουάιτ προτείνει υποψήφιο τον κο Ζάκαρι Χικς, της κομητείας Μένιφι. 61 00:06:40,052 --> 00:06:44,310 Το πήρατε χαμπάρι; Αυτά τα σκουλήκια μας την έφεραν μπαμπέσικα. 62 00:06:46,721 --> 00:06:48,744 Ποιος είναι αυτός ο Χικς; 63 00:06:51,199 --> 00:06:55,226 Χικς, ξύπνα, ξύπνα! Έχεις προταθεί! Έχεις προταθεί! 64 00:06:55,245 --> 00:06:58,095 - Προτάθηκα; Προτάθηκα για ποιο; - Για Κυβερνήτης! 65 00:06:58,114 --> 00:07:00,297 - Ποιος; Εγώ; - Ναι, εσύ. 66 00:07:00,322 --> 00:07:01,547 Μη μου πεις! 67 00:07:01,566 --> 00:07:05,197 Πρέπει να φαινόμαστε ευτυχισμένοι. Προσποιηθείτε ότι είμαστε μαζί του. 68 00:07:05,237 --> 00:07:07,594 Τρία ζήτω για τον Χικς! 69 00:07:42,210 --> 00:07:45,053 Ελπίζω να μην έχει χαθεί. 70 00:07:45,389 --> 00:07:48,241 - Καλημέρα. - Εδώ είσαι! 71 00:07:48,986 --> 00:07:56,170 Κε Χικς, θα πρέπει να προετοιμάσουμε δελτίο τύπου με τις απόψεις και τη βιογραφία σου. 72 00:07:56,209 --> 00:08:00,279 Ναι, έχω απόψεις για όλα τα σημαντικά σημερινά ζητήματα, 73 00:08:00,298 --> 00:08:02,696 αλλά δε νομίζω ότι έχω κάποια βιογραφία. 74 00:08:02,740 --> 00:08:06,826 - Τηλεγράφημα, κε Κλαρκ. - Θα κρατήσεις σημειώσεις, δις Ράσελ; 75 00:08:07,268 --> 00:08:09,385 Είσαι... παντρεμένος, κε Χικς; 76 00:08:09,404 --> 00:08:14,943 Όχι, δεν παντρεύτηκα ποτέ. Ούτε σύζυγο, ούτε οικογένεια. 77 00:08:15,154 --> 00:08:17,458 Κι ούτε παιδιά. 78 00:08:19,142 --> 00:08:21,744 Αλλά ανήκω σε όλους τους συλλόγους. 79 00:08:26,554 --> 00:08:30,330 Τι πολιτική εμπειρία έχεις, κε Χικς; 80 00:08:30,421 --> 00:08:33,741 Λοιπόν, η πρώτη θέση που είχα ήταν κλητήρας στο πολιτειακό δικαστήριο. 81 00:08:33,849 --> 00:08:37,522 Αλλά παραιτήθηκα από 'κεί, πάντα με ξυπνούσαν στα μαύρα μεσάνυχτα. 82 00:08:37,541 --> 00:08:39,575 Δε μ' αρέσει να μου διακόπτουν τον ύπνο. 83 00:08:39,594 --> 00:08:42,124 Ναι, ναι, μετά ήμουν διοικητής της Πυροσβεστικής Υπηρεσίας. 84 00:08:42,143 --> 00:08:46,901 Μισό. Νομίζω ότι έχω φωτογραφία μου ως διοικητής εκεί. Ορίστε. 85 00:08:50,443 --> 00:08:55,810 Λοιπόν κε Χικς, ποια είναι η γνώμη σου για σημαντικά ζητήματα της πολιτείας; 86 00:08:55,829 --> 00:09:05,691 Λοιπόν...πιστεύω σε διακυβέρνηση από τον λαό... για τον λαό... προς τον λαό! 87 00:09:05,881 --> 00:09:09,981 Ναι, είναι σπουδαία σκέψη. Και καινούργια ρήση επίσης. 88 00:09:10,000 --> 00:09:11,678 Ευχαριστώ. 89 00:09:13,682 --> 00:09:15,601 Μας συγχωρείς μια στιγμή, κε Χικς. 90 00:09:15,620 --> 00:09:19,143 Πήγαινε να ξεκουραστείς και γυρίζουμε σε λίγο. 91 00:09:19,162 --> 00:09:22,606 Κύριοι, αν θέλετε. Κι εσύ δις Ράσελ. 92 00:09:31,843 --> 00:09:35,788 Έχετε συναντήσει ποτέ κάποιον που να είναι τόσο χαζός; 93 00:09:35,883 --> 00:09:40,093 Πολύ καλή η ιδέα σου, να προτείνεις έναν λαγό. 94 00:09:40,237 --> 00:09:41,788 Κι είναι λαγός και στα μυαλά. 95 00:09:41,889 --> 00:09:45,725 Μπορείς να μην το αναφέρεις πάλι σε παρακαλώ; Έχει πάψει να είναι αστείο. 96 00:09:45,744 --> 00:09:48,033 Μην τσακώνεστε, κύριοι. 97 00:09:48,062 --> 00:09:51,551 Δεν είναι η πρώτη φορά που ένας ηλίθιος είναι υποψήφιος για πολιτικά αξιώματα. 98 00:09:51,570 --> 00:09:53,382 Με συγχωρείτε, κύριοι. 99 00:09:54,222 --> 00:09:57,304 Νομίζω ότι μπορώ να λύσω τα προφανή σας προβλήματα. 100 00:09:57,323 --> 00:09:58,356 Τι; 101 00:09:58,375 --> 00:10:01,604 Ξέρω έναν διευθυντή καμπάνιας που θα εκλέξει Κυβερνήτη τον Χικς. 102 00:10:01,623 --> 00:10:04,189 - Είτε το πιστεύετε είτε όχι. - Είμαστε πολύ απασχολημένοι, δις Ράσελ. 103 00:10:04,208 --> 00:10:07,028 Κι επίσης είστε χωμένοι στον λάκκο. Πνίγεστε. 104 00:10:07,473 --> 00:10:11,627 Αν δεν κάνετε κάτι δραστικό, αν δεν βρείτε μια ιδιοφυΐα να σας συνδράμει, 105 00:10:11,727 --> 00:10:14,203 θα γίνει αυτό που ξέρουμε όλοι μας. 106 00:10:15,388 --> 00:10:18,860 Κύριοι! Κύριοι! Μόλις είχα μια καταπληκτική ιδέα. 107 00:10:18,879 --> 00:10:21,759 Ναι κε Χικς, ποια είναι; 108 00:10:21,778 --> 00:10:25,879 Θέλω να ξεκινήσω έναν αγώνα κατά της θανατικής ποινής. 109 00:10:28,215 --> 00:10:34,496 Κε Χικς, η θανατική ποινή καταργήθηκε σ' αυτή την πολιτεία πριν από 6 μήνες. 110 00:10:35,722 --> 00:10:40,199 Χαίρομαι που το ακούω. Πάντα πίστευα ότι έπρεπε να καταργηθεί. 111 00:10:42,792 --> 00:10:46,296 Λοιπόν, λέω να γυρίσω πίσω και να ξεκουραστώ λιγουλάκι. 112 00:10:46,315 --> 00:10:49,065 Τα... τα πόδια μου ακόμα με πονάνε. 113 00:10:50,583 --> 00:10:53,184 Μήπως θέλετε τώρα να μ' ακούσετε; 114 00:10:53,844 --> 00:10:59,000 Αν πεθαίνατε στην έρημο και σας πρόσφερα ένα ποτήρι νερό, δε θα το δεχόσασταν; 115 00:10:59,393 --> 00:11:01,579 Γιατί νομίζετε ότι πήρα αυτή τη δουλειά εδώ; 116 00:11:01,598 --> 00:11:04,252 Σίγουρα όχι για τα 35 δολ. την εβδομάδα. 117 00:11:04,460 --> 00:11:08,827 Μπορώ να κερδίσω περισσότερα σε μια μέρα. Απλά λίγο το δαχτυλάκι μου να κουνήσω. 118 00:11:09,215 --> 00:11:10,996 Όχι όμως. 119 00:11:11,534 --> 00:11:13,288 Ήθελα να κερδίσω την εμπιστοσύνη σας, 120 00:11:13,307 --> 00:11:17,946 για να με πιστέψετε ότι θα φέρω τον καλύτερο διευθυντή καμπάνιας του κόσμου. 121 00:11:17,965 --> 00:11:19,673 Και ποιος είναι; 122 00:11:20,303 --> 00:11:24,465 Ο Χαλ Σ. Μπλέικ. Το Σ είναι για το Σαμψών κι αυτό ακριβώς είναι. 123 00:11:24,484 --> 00:11:27,492 Ο καλύτερος στο χώρο. Ήξερε ότι θα τον είχατε ανάγκη. 124 00:11:27,511 --> 00:11:29,963 Γι' αυτό μ' έστειλε να είμαι εδώ πολλές εβδομάδες πριν. 125 00:11:30,028 --> 00:11:32,528 Αλλά δεν ήξερα ότι θα τον χρειαστείτε τόσο απεγνωσμένα. 126 00:11:32,547 --> 00:11:36,625 - Δηλαδή ο άνθρωπος είναι προφήτης. - Πού είναι αυτός ο θαυματοποιός; 127 00:11:36,774 --> 00:11:40,086 - Είναι εδώ στην πόλη. - Εντάξει, φέρ' τον εδώ να τον δούμε. 128 00:11:40,105 --> 00:11:42,602 Είναι... μπλεγμένος με μία δέσμευση τώρα. 129 00:11:42,621 --> 00:11:45,871 Αν είναι τόσο απασχολημένος, δεν βλέπω πώς θα μπορούσε να μας βοηθήσει. 130 00:11:45,890 --> 00:11:51,238 Θα μπορούσε να απεμπλακεί από τη δέσμευση... αν δίνατε ένα ποσό. 131 00:11:51,257 --> 00:11:54,597 - Να τον εξυπηρετήσετε. - Ποτέ δεν αγοράζω τίποτα στα τυφλά. 132 00:11:54,652 --> 00:11:56,664 Να πάμε να τον δούμε εμείς; 133 00:11:56,683 --> 00:11:58,052 Μάλλον δε θα μπορέσουμε. 134 00:11:58,071 --> 00:12:01,002 Να σου πω, ποιος είναι; Ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών; 135 00:12:01,021 --> 00:12:05,826 Δις Ράσελ, αρκετά μ' αυτό το μυστήριο. Πού είναι αυτός που μας αναφέρεις; 136 00:12:05,845 --> 00:12:08,962 Λοιπόν, με το μαλακό κύριοι. 137 00:12:09,548 --> 00:12:10,852 - Είναι στη φυλακή. - Στη φυλακή; 138 00:12:10,871 --> 00:12:11,992 - Πώς; - Στη φυλακή; 139 00:12:12,011 --> 00:12:13,862 Δεν είναι κάτι σοβαρό. 140 00:12:14,040 --> 00:12:16,060 - Γιατί είναι μέσα; - Για το επίδομα διατροφής. 141 00:12:16,061 --> 00:12:18,388 - Είσαι η γυναίκα του; - Όχι, δεν είμαι. 142 00:12:18,407 --> 00:12:20,613 Αν ήμουν, δε θα σπαταλούσε το χρόνο του στη φυλακή. 143 00:12:20,632 --> 00:12:23,102 Δις Ράσελ, μίλα πιο συγκεκριμένα. 144 00:12:23,233 --> 00:12:26,054 Τι διαφημιστικές δουλειές έχει κάνει αυτός ο Μπλέικ; 145 00:12:26,140 --> 00:12:30,780 Οργάνωσε τρεις καμπάνιες για Κυβερνήτες στη Δύση και στις τρεις, ο άνδρας εξελέγη. 146 00:12:30,885 --> 00:12:34,697 Είναι ο μεγαλύτερος χειραγωγός της κοινής γνώμης που έβγαλε ποτέ αυτή η χώρα. 147 00:12:34,785 --> 00:12:36,519 Θα πιάσει την Ωραία Κοιμωμένη εκεί έξω... 148 00:12:36,538 --> 00:12:39,657 και θα πείσει τον κόσμο ότι είναι ότι πιο ζωντανό έχει προκύψει. 149 00:12:39,676 --> 00:12:42,595 Απλά περιμένετε να τον συναντήσετε. Θα σας φύγει πάσα αμφιβολία. 150 00:12:42,614 --> 00:12:47,371 Οι λέξεις ρέουν από το στόμα του σαν μελωδία. Είναι αληθινός δυναμίτης! 151 00:12:54,956 --> 00:12:56,753 Του λέω ότι θα πάμε. 152 00:12:57,877 --> 00:13:00,758 Γεια σου, Τζο. Δώσε αυτό το μήνυμα στον Χαλ αμέσως. 153 00:13:00,777 --> 00:13:02,984 Πες του ότι του φέρνω την επιτροπή της εκστρατείας. 154 00:13:03,003 --> 00:13:04,991 Ναι. Εκεί στη φυλακή. 155 00:13:05,010 --> 00:13:09,463 Ναι φίλε, μου φαίνεται ότι θα φάμε ζεστό πρωινό και πάλι. 156 00:13:10,063 --> 00:13:13,875 Τα χέρια του δε βάφτηκαν ποτέ από ραδιουργίες ή ίντριγκα! 157 00:13:13,894 --> 00:13:16,446 Είναι άνδρας που μπορεί να καταλάβει την αγωνία των φτωχών. 158 00:13:16,485 --> 00:13:20,528 Ένας άνδρας που έχει μελετήσει τις άθλιες συνθήκες στις πολιτειακές φυλακές... 159 00:13:20,547 --> 00:13:24,234 κι έχει δεσμευτεί για τη μεταρρύθμισή τους! 160 00:13:28,334 --> 00:13:30,382 Κύριοι, κύριοι! 161 00:13:30,716 --> 00:13:35,545 Λυπάμαι μόνο που δεν είμαι έξω για ν' αγωνιστώ μ' όλες μου τις δυνάμεις. 162 00:13:35,564 --> 00:13:41,399 Ώστε ο Ζάκαρι Χικς να γίνει ο επόμενος Κυβερνήτης της ένδοξης πολιτείας μας. 163 00:13:41,506 --> 00:13:46,100 Αλλά ακόμα και μέσα από τα κάγκελα του κελιού, υψώνω την προσευχή μου ψηλά! 164 00:13:46,212 --> 00:13:50,477 Είναι φίλος μου, είναι φίλος σας. Φίλος μας! 165 00:13:50,592 --> 00:13:52,899 Ο πρωταθλητής του λαού! 166 00:13:56,024 --> 00:13:59,231 Κι αυτός κύριοι, είναι ο Χαλ Σ. Μπλέικ αυτοπροσώπως. 167 00:13:59,250 --> 00:14:01,351 Ο πιο αποτελεσματικός στον κόσμο. 168 00:14:01,914 --> 00:14:04,455 Δεν συνηθίζω να επενδύω σε φυλακισμένους. 169 00:14:04,474 --> 00:14:08,119 Αλήθεια; Έχετε ακούσει για τον Τζον Μπάνιαν; 170 00:14:08,272 --> 00:14:10,447 Έγραψε το "Η Πορεία του Προσκυνητή" στη φυλακή. 171 00:14:10,512 --> 00:14:12,696 Και ακούσατε ποτέ για τον Όσκαρ Ουάιλντ; 172 00:14:12,852 --> 00:14:17,055 Η "Μπαλάντα της Φυλακής του Ρέντιγκ" ήταν πολύ χειρότερα από 'δώ μέσα. 173 00:14:26,157 --> 00:14:27,959 Πάμε το: "Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία". 174 00:14:28,084 --> 00:14:31,172 Εμπρός παιδιά, τραγουδήστε το. Και δώστε του να καταλάβει! 175 00:14:31,337 --> 00:14:36,539 # Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία, πόλεις και χωριά, 176 00:14:36,593 --> 00:14:41,188 # οι ψηφοφόροι θέλουν αλλαγή, στον Χικς το μέλλον ακουμπά! 177 00:14:41,265 --> 00:14:45,976 # Αγόρια και κορίτσια μαζί, με τον Χικς πηγαίνουν σιμά, 178 00:14:45,995 --> 00:14:52,835 # στηρίζονται πάνω του και τον Χικς βγάζουν πανηγυρικά! 179 00:15:02,996 --> 00:15:05,246 Πετάξτε αυτό το σκουπιδαριό από 'δώ. 180 00:15:05,597 --> 00:15:07,768 Τα πάντα. Κάντε αυτό μέρος να φωτίσει. 181 00:15:07,807 --> 00:15:10,611 - Εντάξει, αφεντικό. - Βάλτε ένα γραφείο πληροφοριών εδώ. 182 00:15:11,023 --> 00:15:13,127 Και μια αίθουσα συσκέψεων εδώ. 183 00:15:13,295 --> 00:15:15,949 Συνεννοήσου με την τηλεφωνική εταιρεία να βάλει κέντρο εδώ. 184 00:15:16,191 --> 00:15:18,808 - Θέλω προσωπική γραμμή στο γραφείο μου. - Εντάξει. 185 00:15:19,853 --> 00:15:23,932 Αυτή την πινακίδα, κρεμάστε την στον τοίχο. Εκεί πάνω θα φαίνεται καλά. 186 00:15:27,256 --> 00:15:29,350 Για πες φίλε, εδώ δουλεύεις; 187 00:15:29,738 --> 00:15:33,191 Ναι! Εδώ δουλεύω κατά έναν τρόπο. 188 00:15:33,788 --> 00:15:35,284 Οπότε βοήθησε με την πινακίδα. 189 00:15:35,462 --> 00:15:38,001 - Μα εγώ... - Σιωπή! Δε θέλουμε κοπρίτες εδώ γύρω. 190 00:15:38,020 --> 00:15:41,673 Όλοι πρέπει να δουλεύουν. Είναι σκληρή μάχη και πρέπει να την κερδίσουμε. 191 00:15:42,484 --> 00:15:46,406 Ναι! Ναι, φυσικά. 192 00:15:47,750 --> 00:15:50,234 Πιάσε καλά από 'κεί. Ανέβα στην καρέκλα. 193 00:15:50,253 --> 00:15:53,797 Ανέβα στην καρέκλα, θα ξημερωθούμε εδώ πέρα; Κάνε γρήγορα. 194 00:15:54,059 --> 00:15:56,793 Κράτα την ίσια μέχρι ν' ανέβω. 195 00:15:58,825 --> 00:16:03,957 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 196 00:16:10,243 --> 00:16:12,717 - Συγνώμη, γλυκέ μου. - Εντάξει, καλή μου. 197 00:16:12,766 --> 00:16:16,426 - Αυτό δείχνει πόσο πιστός μου είσαι. - Είσαι μεγάλος διάολος! 198 00:16:19,784 --> 00:16:22,604 Λοιπόν δις Ράσελ, ως ένα μικρό δείγμα της αγάπης και της εκτίμησής μου, 199 00:16:22,642 --> 00:16:25,317 σου έφερα αυτό το μικρό δώρο ως αναγνώριση. 200 00:16:26,383 --> 00:16:28,187 Χαλ, δεν έπρεπε να το κάνεις. 201 00:16:28,375 --> 00:16:31,022 - Δε φτάνουν τα λεφτά σου. - Τι εννοείς δε φτάνουν τα λεφτά μου; 202 00:16:31,041 --> 00:16:35,031 Το επίδομα διατροφής κανονίστηκε. 200 δολ. την εβδομάδα. 203 00:16:35,112 --> 00:16:38,576 Κι ένα μπόνους 50.000 δολ. όταν ο Χικς εκλεγεί. 204 00:16:38,627 --> 00:16:41,939 - Εννοείς αν εκλεγεί. - Το ίδιο λέμε. 205 00:16:43,478 --> 00:16:45,126 Δεν είναι εξαίσιο; 206 00:16:45,202 --> 00:16:47,650 Χαλ, είσαι ανεύθυνος όσο ένα μωρό. 207 00:16:47,822 --> 00:16:51,263 - Δεν σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον; - Αν το σκέφτομαι; Τα έχω σχεδιάσει όλα. 208 00:16:51,282 --> 00:16:55,341 - Θα παντρευτούμε αμέσως. - Μην αρχίζουμε πάλι τα ίδια, Χαλ. 209 00:16:55,360 --> 00:16:57,707 Στο έχω πει χιλιάδες φορές ότι δε θα σε παντρευτώ. 210 00:16:57,726 --> 00:16:59,667 Συγνώμη, έχω πρόβλημα στην ακοή. 211 00:16:59,686 --> 00:17:02,494 Μα γλυκιά μου, δεν ξέρεις πόσο τυχερή είσαι. 212 00:17:02,513 --> 00:17:05,925 Με τον Χαλ Μπλέικ να λιώνει από αγάπη και να πεθαίνει να σε παντρευτεί; 213 00:17:05,944 --> 00:17:08,818 Αισθάνομαι υπέροχα που ο Χαλ Μπλέικ είναι ερωτευμένος μαζί μου. 214 00:17:08,865 --> 00:17:10,911 Αλλά δε νομίζω ότι είναι σωστό να σε παντρευτώ. 215 00:17:10,930 --> 00:17:13,773 Να σου πω γλυκιά μου, θα πουλήσεις στον Χαλ Μπλέικ; 216 00:17:13,792 --> 00:17:15,430 Γι' αγαπούλες, όχι. 217 00:17:15,477 --> 00:17:18,555 Αλλά ως σύζυγος, δεν είσαι καλή επένδυση. 218 00:17:18,573 --> 00:17:22,867 - Δε θ' αλλάξεις ποτέ γνώμη για μένα; - Όχι, γιατί ούτε εσύ αλλάζεις ποτέ. 219 00:17:22,945 --> 00:17:24,868 Είσαι γεννημένος να οργανώνεις καμπάνιες. 220 00:17:24,887 --> 00:17:28,639 Οργανώνεις φοβερό αγώνα, αλλά όταν κερδίζεις, χάνεις κάθε ενδιαφέρον. 221 00:17:28,658 --> 00:17:31,160 Αν σου παραδοθώ, δε θα σου αξίζω τίποτα πλέον. 222 00:17:31,294 --> 00:17:33,269 Ο επιτυχημένος σύζυγος πρέπει να είναι στην τσίτα. 223 00:17:33,288 --> 00:17:36,817 Θα είμαι, γλυκιά μου. Θα μαρσάρω σαν τσίτα στην ζούγκλα. 224 00:17:36,836 --> 00:17:39,007 Σε ξέρω πολύ καλά, γλυκέ μου. 225 00:17:39,073 --> 00:17:40,952 Θα πρέπει δηλαδή να συνεχίσω να σε κυνηγάω; 226 00:17:40,971 --> 00:17:43,104 Το ελπίζω. Το λατρεύω. 227 00:17:44,528 --> 00:17:47,755 Τι σου συμβαίνει, βλήμα είσαι; Μείνε ακίνητος! 228 00:17:47,786 --> 00:17:49,225 Γλίστρησε το πόδι μου. 229 00:17:49,244 --> 00:17:52,716 Είσαι τόσο βλήμα που ούτε το μυαλό σου δεν γλιστράει. 230 00:17:53,410 --> 00:17:55,646 Δεν είναι τρόπος αυτός να μου μιλάς. 231 00:17:56,247 --> 00:18:00,488 Δηλαδή είσαι βλήμα, αλλά δε θες να το ακούς; 232 00:18:00,934 --> 00:18:03,191 Ψηφίστε τον Χικς. 233 00:18:03,457 --> 00:18:07,293 Μου είπαν ότι ο Χικς είναι το μεγαλύτερο βόδι στον πλανήτη. 234 00:18:07,577 --> 00:18:09,725 Κοίτα, εγώ δε θα το έλεγα. 235 00:18:09,936 --> 00:18:12,508 - Τον ξέρεις; - Ναι, τον ξέρω. 236 00:18:12,576 --> 00:18:16,888 - Και τι πιστεύεις γι' αυτόν; - Είναι εξαιρετικός τζέντλεμαν. 237 00:18:17,064 --> 00:18:19,786 Σας ζητούν στο Γραφείο της Επιτροπής, κε Χικς. 238 00:18:32,638 --> 00:18:35,754 Λοιπόν κύριοι, το μεγάλο πρόβλημα είναι η εσωστρέφεια. 239 00:18:35,773 --> 00:18:37,817 Πρέπει να πάρουμε και τις δύο πλευρές. 240 00:18:37,977 --> 00:18:39,678 Θα κάνουμε μια ασαφή δήλωση, 241 00:18:39,697 --> 00:18:43,086 ώστε να πείσουμε έκαστη πλευρά ότι κάνουμε πολιτικό ελιγμό και το αντίστροφο. 242 00:18:43,105 --> 00:18:44,328 Ναι, αλλά πώς; 243 00:18:44,347 --> 00:18:49,055 Μην ανησυχείτε, κε Γκριν, θα το φροντίσω εγώ. Αυτή είναι δουλειά μου: Η κοινή γνώμη. 244 00:18:49,109 --> 00:18:52,844 - Λοιπόν, κρέμασες την πινακίδα; - Όχι. 245 00:18:52,883 --> 00:18:54,962 Δε μου άρεσε πώς μου μίλησε ο νεαρός εκεί έξω. 246 00:18:54,981 --> 00:18:59,937 Δεν σου άρεσε; Μα τι τρυφερό λουλουδάκι είσαι εσύ; 247 00:19:00,819 --> 00:19:05,523 Κε Μπλέικ! Είναι ο κος Χικς! Ο υποψήφιός μας για Κυβερνήτης. 248 00:19:05,610 --> 00:19:08,676 Από 'δω ο κος Μπλέικ, διευθυντής της καμπάνιας μας. 249 00:19:08,695 --> 00:19:11,958 Κε Χικς, είμαι πολύ ευτυχής που σας γνωρίζω! 250 00:19:11,977 --> 00:19:13,356 Δε θα ζητήσω συγνώμη, 251 00:19:13,375 --> 00:19:16,559 γιατί έχω την πεποίθηση ότι καμιά δουλειά δεν είναι μικρή αν γίνει σωστά... 252 00:19:16,578 --> 00:19:19,296 και το είδα αμέσως ότι είστε άνθρωπος που μπορώ να βασιστώ. 253 00:19:19,315 --> 00:19:23,869 Άνθρωπος του λαού, σαν τους... 100.000 που θα σας ψηφίσουν τον επόμενο Νοέμβριο. 254 00:19:23,888 --> 00:19:25,750 Ευχαριστώ, κε Μπλέικ! 255 00:19:25,769 --> 00:19:30,924 Μάλιστα, κε Κυβερνήτα! Μπορώ να διακρίνω ότι δεν έχετε ψεύτικη υπερηφάνεια. 256 00:19:30,943 --> 00:19:33,735 - Είστε πραγματικός δημοκράτης! - Ευχαριστώ. 257 00:19:33,792 --> 00:19:38,854 Έχετε.... απλή κι έμφυτη αξιοπρέπεια. Αυτό είναι που μου αρέσει. 258 00:19:38,965 --> 00:19:42,683 Να σου πω, δεν κρεμάσαμε την πινακίδα ακόμα! 259 00:19:42,747 --> 00:19:45,410 Καλύτερα να γυρίσω να βοηθήσω εκείνον το νεαρό. 260 00:19:45,603 --> 00:19:50,564 Κύριοι, θα με συγχωρέσετε, δε θέλουμε κοπρίτες εδώ μέσα. 261 00:19:58,474 --> 00:20:01,904 Λοιπόν, αυτός είναι ο υποψήφιός μας. 262 00:20:02,599 --> 00:20:04,982 Είναι... παιδί του λαού. 263 00:20:05,037 --> 00:20:07,746 - Παιδί ποιου; - Παιδί του λαού. 264 00:20:07,765 --> 00:20:10,037 Όταν το λες αυτό, να χαμογελάς αδελφέ. 265 00:20:10,056 --> 00:20:12,626 Τι θα κάνεις τώρα; Θα μας αφήσεις να υποθέσω. 266 00:20:12,645 --> 00:20:17,574 Δεν υπάρχει περίπτωση! Φέρτε τον μέσα, θα του μιλήσω. Μόνοι μας. 267 00:20:21,284 --> 00:20:24,276 - Κε Χικς; - Ναι; 268 00:20:30,277 --> 00:20:33,957 Την βάλαμε την πινακίδα, κε Μπλέικ. Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για να βοηθήσω; 269 00:20:33,990 --> 00:20:37,364 Έτσι σας θέλω, Κυβερνήτα! Καθίστε. 270 00:20:37,740 --> 00:20:41,255 Θέλω να σας κάνω μερικές πολύ προσωπικές ερωτήσεις και θέλω ειλικρινείς απαντήσεις. 271 00:20:41,295 --> 00:20:42,950 Φυσικά! 272 00:20:45,250 --> 00:20:47,499 Έχετε ποτέ... σκοτώσει κανέναν; 273 00:20:47,554 --> 00:20:50,952 - Κε Μπλέικ, φυσικά όχι! - Μην εξάπτεστε. 274 00:20:50,983 --> 00:20:53,843 - Σας συνέλαβαν ποτέ; - Το ξέρετε πως όχι. 275 00:20:53,895 --> 00:20:56,137 Ήθελα απλώς να βεβαιωθώ. 276 00:20:56,317 --> 00:21:00,121 Έχετε ποτέ... κάνει σχέση με κάποια γυναίκα; 277 00:21:00,207 --> 00:21:02,520 Ποτέ με άσχημο τρόπο. 278 00:21:02,850 --> 00:21:04,951 Μα τρέφω συμπάθεια προς το ασθενές φύλο, κε Μπλέικ. 279 00:21:04,970 --> 00:21:07,024 Καταπιέστε το μέχρι η εκστρατεία να τελειώσει! 280 00:21:07,043 --> 00:21:08,493 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 281 00:21:08,512 --> 00:21:11,492 - Έχετε κλέψει ποτέ χρήματα; - Δεν το ανέχομαι αυτό! 282 00:21:11,511 --> 00:21:13,339 Να ξέρεις ότι είμαι έντιμος άνθρωπος! 283 00:21:13,358 --> 00:21:16,062 Υπέροχα! Ένας έντιμος άνθρωπος! 284 00:21:16,081 --> 00:21:19,160 Σας πιστεύω Κυβερνήτα κι αυτό μόνο ήθελα να ξέρω. 285 00:21:19,179 --> 00:21:21,431 - Απλά κάτι ακόμα. - Ναι; 286 00:21:21,450 --> 00:21:24,905 Αν κάποιος σας υποβάλει ερώτηση για οτιδήποτε, ό,τι κι αν είναι αυτό, 287 00:21:24,924 --> 00:21:26,306 διστάστε για λίγο. 288 00:21:26,594 --> 00:21:30,008 Κάντε τον να πιστέψει ότι το σκέφτεστε, μετά πείτε... 289 00:21:30,517 --> 00:21:35,993 Ναι... αλλά και πάλι όχι. 290 00:21:37,003 --> 00:21:41,292 Ναι... αλλά και πάλι όχι. 291 00:21:43,785 --> 00:21:49,261 Ναι... αλλά και πάλι όχι. 292 00:21:49,285 --> 00:21:54,073 Τέλεια. Και μέχρι νεωτέρας, αυτές είναι οι μόνες λέξεις που ξέρετε. 293 00:21:54,549 --> 00:21:57,909 Πηγαίνετε τώρα σπίτι σας και απομνημονεύστε αυτό. 294 00:21:58,833 --> 00:22:01,692 Εννοείς να το αποστηθίσω όλο; 295 00:22:05,379 --> 00:22:07,535 Είμαι άγνωστος στους περισσότερους από εσάς. 296 00:22:07,554 --> 00:22:12,058 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές και ταπεινές ατραπούς της γης. 297 00:22:17,194 --> 00:22:19,116 Τι λες λοιπόν; 298 00:22:20,231 --> 00:22:22,654 Είναι ο πιο χαζός άνθρωπος που έχω δει ποτέ. 299 00:22:22,673 --> 00:22:27,074 Κάθε φορά που ανοίγει το στόμα του, ρίχνει κι άλλο το επίπεδο της ανθρωπότητας. 300 00:22:27,093 --> 00:22:30,803 - Και τι μπορούμε να κάνουμε; - Είναι απλό. 301 00:22:32,266 --> 00:22:37,477 - Θα κεφαλοποιήσουμε τη βλακεία. - Εννοείς ότι θα το παραδεχτείς ανοιχτά; 302 00:22:37,498 --> 00:22:40,465 Θα το παραδεχτώ; Θα το διαλαλήσω στους τέσσερις ορίζοντες. 303 00:22:40,484 --> 00:22:42,992 Θα τον παρουσιάσουμε πιο ηλίθιο απ' ό,τι είναι. 304 00:22:43,071 --> 00:22:46,943 Θα πείσουμε τους ψηφοφόρους ότι επιτέλους ένα δικός τους θα τους εκπροσωπήσει. 305 00:22:46,962 --> 00:22:48,803 Ειλικρινής και ηλίθιος! 306 00:22:48,822 --> 00:22:52,340 Αυτή τη λίστα προτερημάτων θα πουλήσουμε και δεν αποτυγχάνει ποτέ! 307 00:22:52,359 --> 00:22:56,036 Φυσικά είναι χαζός, αλλά είναι έντιμος! 308 00:22:56,055 --> 00:23:00,033 Έντιμος Κυβερνήτης, ξηγημένος. Ο άνθρωπος της διπλανής πόρτας. 309 00:23:00,052 --> 00:23:04,120 Ξέρουμε ότι δεν έχει το λέγειν του Μπράιαντ ή την εκπαίδευση του Γούντροου Γουίλσον, 310 00:23:04,139 --> 00:23:06,204 αλλά είναι ειλικρινής! 311 00:23:06,223 --> 00:23:08,316 Και δίνει στον κόσμο καθαρή συμφωνία. 312 00:23:08,366 --> 00:23:13,498 Και πιστέψτε με, ο κόσμος αυτό θέλει στην τωρινή περίοδο διαφθοράς και ανέχειας. 313 00:23:13,692 --> 00:23:17,918 - Μάλιστα, έχει πολύ λογική. - Κύριοι, είναι σαν να έχει ήδη εκλεγεί. 314 00:23:17,937 --> 00:23:20,400 Και τώρα κύριοι, έχω πολλά πράγματα να κάνω. 315 00:23:21,540 --> 00:23:22,868 - Kε Τζόουνς; - Παρακαλώ. 316 00:23:22,887 --> 00:23:26,222 Έχεις την καλοσύνη να επικοινωνήσεις με το δικηγορικό γραφείο Φλιτ & Γκλαντστόουν; 317 00:23:26,241 --> 00:23:29,561 Θέλω να μηνύσω τον υποψήφιο της συντηρητικής παράταξης. 318 00:23:29,582 --> 00:23:32,563 Μια μήνυση θα τον ταπεινώσει και θα τον καταστρέψει στα μάτια του κόσμου. 319 00:23:32,582 --> 00:23:34,745 Μήνυση; Για ποιον λόγο; 320 00:23:34,822 --> 00:23:37,206 Δεν το έχω αποφασίσει ακόμα. 321 00:23:53,131 --> 00:23:54,569 Αρχηγείο προοδευτικών. 322 00:23:54,588 --> 00:23:59,556 Ο κος Μπλέικ είναι απασχολημένος τώρα. Θα αφήσετε τον αριθμό σας; Ευχαριστώ. 323 00:24:01,009 --> 00:24:06,602 Αρχηγείο προοδευτικών. Ο Κυβερνήτης είναι απασχολημένος σε μια διάσκεψη. Ευχαριστώ. 324 00:24:09,109 --> 00:24:10,891 Συγνώμη, δεν μπορείτε να δείτε τον κο Μπλέικ. 325 00:24:10,910 --> 00:24:14,632 - Μα πρέπει να τον δω. - Ελάτε σε μια ώρα, εντάξει; Σε μία ώρα. 326 00:24:15,324 --> 00:24:17,331 Λυπάμαι, κύριοι. Ο κος Μπλέικ δε γίνεται να ενοχληθεί τώρα. 327 00:24:17,350 --> 00:24:21,717 - Θα μπορεί αργότερα; - Δείτε, έχει πολύ γεμάτο πρόγραμμα. 328 00:24:21,742 --> 00:24:24,664 Μόλις τελειώσει εδώ, έχει ραντεβού με το κίνημα αντιαλκοολισμού. 329 00:24:24,683 --> 00:24:26,560 Στις 4:00 με την ένωση ποτοποιών. 330 00:24:26,579 --> 00:24:30,085 Στις 4:30 με τους εκδοροσφαγείς, στις 5:00 με τους ζωόφιλους. 331 00:24:30,104 --> 00:24:34,012 Στις 5:30 με τις χριστιανικές ενώσεις και στις 6:00 με την ένωση τυχερών παίγνιων. 332 00:24:34,031 --> 00:24:37,866 Μετά δείπνο στο Ρεπουμπλικανικό κλαμπ και στη συνέχεια για πούρο στους Δημοκρατικούς. 333 00:24:37,885 --> 00:24:39,905 Ποιος είναι μέσα τώρα; 334 00:24:40,247 --> 00:24:44,293 Είναι εμπιστευτικό. Πολύ, πολύ σημαντικό! 335 00:24:48,613 --> 00:24:51,313 Όχι, όχι! Ας προσπαθήσουμε ξανά, Κυβερνήτα. 336 00:24:51,332 --> 00:24:55,323 - Είμαι τρομερά εξαντλημένος, κε Μπλέικ. - Μα δεν ξέρετε τον λόγο ακόμα! 337 00:24:55,342 --> 00:24:56,910 ΛΟΓΟΙ ΤΟΥ ΑΒΡΑΑΜ ΛΙΝΚΟΛΝ 338 00:24:56,929 --> 00:24:58,651 Ελάτε, άλλη μία. 339 00:24:58,703 --> 00:25:00,896 Είμαι άγνωστος στους περισσότερους από εσάς. 340 00:25:01,246 --> 00:25:05,645 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές και ταπεινές ατραπούς της γης. 341 00:25:05,817 --> 00:25:07,188 Έτσι θα το έλεγα εγώ. 342 00:25:08,021 --> 00:25:10,079 Είμαι άγνωστος στους περισσότερους από εσάς. 343 00:25:10,247 --> 00:25:15,404 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές και ταπεινές ατραπούς της γης. 344 00:25:15,423 --> 00:25:17,051 Πάμε καλά. 345 00:25:17,081 --> 00:25:21,848 Δεν έχω πλούσιους ή δημόσιες σχέσεις ή φίλους να με προωθήσουν. 346 00:25:21,867 --> 00:25:25,168 Όχι, όχι, όχι! Αυτό δεν είναι η πλήρης αλήθεια, κε Μπλέικ. 347 00:25:25,187 --> 00:25:26,391 Ποιο είναι το πρόβλημα; 348 00:25:26,410 --> 00:25:30,307 Έχω μια θεία που έχει τεράστια φάρμα, τη θεία Φανή. 349 00:25:30,326 --> 00:25:33,773 Μην ανησυχείτε για τη θεία Φανή, θα την αποσιωπήσουμε. 350 00:25:33,835 --> 00:25:38,452 - Απλά ήθελα να το ξέρεις. - Εντάξει, πάμε πάλι από 'κει που ήμασταν. 351 00:25:39,411 --> 00:25:44,049 Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους ψηφοφόρους αυτής της χώρας. 352 00:25:44,068 --> 00:25:45,693 Αλλάξτε το τώρα σε "πολιτεία". 353 00:25:45,921 --> 00:25:50,429 Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους ψηφοφόρους αυτής της χώρας. 354 00:25:50,448 --> 00:25:53,682 - Αλλάξτε το τώρα σε "πολιτεία". - Όχι, όχι, Κυβερνήτα! 355 00:25:53,731 --> 00:25:58,629 Απλά πείτε: "Ανεξάρτητους ψηφοφόρους αυτής της πολιτείας" αντί για "χώρας". 356 00:26:01,742 --> 00:26:05,082 - Το κατάλαβα! - Ναι! 357 00:26:05,157 --> 00:26:06,704 Πάμε λοιπόν. 358 00:26:06,723 --> 00:26:10,721 Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει πάνω μου την εμπιστοσύνη σας... 359 00:26:10,744 --> 00:26:14,908 και θα σας ανταμείψω με την αδιάκοπη εργασία μου. 360 00:26:15,116 --> 00:26:18,978 Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει πάνω μου την εμπιστοσύνη σας... 361 00:26:18,997 --> 00:26:24,465 και θα σας ανταμείψω με την αδιάκοπη εργασία μου. 362 00:26:24,863 --> 00:26:29,667 Αλλά αν η σοφία του λαού θεωρεί ότι πρέπει να μείνω στο παρασκήνιο, 363 00:26:29,714 --> 00:26:33,943 έχω εξοικειωθεί πάρα πολύ με τις απογοητεύσεις ώστε να με θλίψει. 364 00:26:33,962 --> 00:26:37,714 Τώρα, όταν πεις αυτή τη φράση, πλησίασε την άκρη της εξέδρας. 365 00:26:37,733 --> 00:26:41,485 Κοίτα κατάματα το κοινό και σήκωσε το χέρι σου, κάπως έτσι. 366 00:26:42,003 --> 00:26:45,994 Αλλά αν η σοφία του λαού θεωρεί ότι πρέπει να μείνω... 367 00:26:46,013 --> 00:26:48,576 Κυβερνήτα, προσέξτε! 368 00:26:52,425 --> 00:26:55,300 ΑΠΟΨΕ-ΝΤΙΜΠΕΪΤ ΓΙΑ ΤΑ ΦΛΕΓΟΝΤΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ 369 00:26:55,319 --> 00:26:57,875 ΖΑΚΑΡΙ ΧΙΚΣ ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ... 370 00:26:57,894 --> 00:27:00,867 ΚΑΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΑΝΤΕΡΓΟΥΝΤ ΣΥΝΤΗΡΗΤΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ 371 00:27:07,943 --> 00:27:10,510 - Έχεις άγχος, Κυβερνήτα; - Όχι. 372 00:27:10,529 --> 00:27:12,638 Χαμογέλασε τότε. 373 00:27:20,061 --> 00:27:27,217 Κυρίες και κύριοι, συγκεντρωθήκαμε εδώ για να συζητήσουμε τα ζητήματα της πολιτείας, 374 00:27:27,315 --> 00:27:34,018 με το αξιότιμο Γουίλιαμ Α. Άντεργουντ, συντηρητικό υποψήφιο για Κυβερνήτης... 375 00:27:41,279 --> 00:27:47,622 και από την άλλη πλευρά, τον αξιότιμο κο Ζάκαρι Χικς, προοδευτικό υποψήφιο. 376 00:28:05,049 --> 00:28:08,810 "Ομιλίες του Αβραάμ Λίνκολν." 377 00:28:16,738 --> 00:28:19,611 Είμαι άγνωστος στους περισσότερους από εσάς. 378 00:28:19,800 --> 00:28:24,999 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές και ταπεινές ατραπούς της γης. 379 00:28:25,134 --> 00:28:31,396 Δεν έχω πλούσιους ή δημόσιες σχέσεις ή φίλους να με προωθήσουν. 380 00:28:31,498 --> 00:28:36,802 Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους ψηφοφόρους αυτής της πολιτείας. 381 00:28:37,011 --> 00:28:41,327 Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει πάνω μου την εμπιστοσύνη σας... 382 00:28:41,346 --> 00:28:46,511 και θα σας ανταμείψω με την αδιάκοπη εργασία μου. 383 00:28:46,530 --> 00:28:49,246 Κύριε Πρόεδρε! Εγείρω θέμα επί της διαδικασίας! 384 00:28:49,661 --> 00:28:51,983 Ο κος Άντεργουντ έχει τον λόγο. 385 00:28:56,226 --> 00:28:58,397 Ζητώ να με ακούσετε. 386 00:29:06,634 --> 00:29:08,899 Κυρίες και κύριοι, ακούστε παρακαλώ. 387 00:29:09,046 --> 00:29:13,373 Επιτρέψτε μου να μιλήσω έστω και λίγο. Χρειάζομαι μόνο ένα λεπτό. 388 00:29:13,400 --> 00:29:15,407 Ένα λεπτό, το υπόσχομαι. 389 00:29:19,058 --> 00:29:23,868 Ήταν σπουδαία η ομιλία που ο κος Άντεργουντ εκφωνούσε. 390 00:29:26,112 --> 00:29:28,557 Ήταν πάντα σπουδαία ομιλία. 391 00:29:28,675 --> 00:29:32,940 Ήταν σπουδαία ομιλία από τότε που ο Αβραάμ Λίνκολν την πρωτοεκφώνησε. 392 00:29:35,750 --> 00:29:38,259 Είμαι κι εγώ μεγάλος θαυμαστής του Λίνκολν. 393 00:29:38,318 --> 00:29:42,169 Και πάντα φέρω μαζί μου ένα αντίγραφο απ' τα σοφά του λόγια. 394 00:29:42,363 --> 00:29:46,042 Αυτό το βιβλίο περιέχει κάποιες ομιλίες του Ηγέτη μας. 395 00:29:46,102 --> 00:29:50,031 Δείτε το κυρίες και κύριοι, "Ομιλίες του Αβραάμ Λίνκολν". 396 00:29:50,071 --> 00:29:52,594 Κύριε Πρόεδρε. Κύριοι. 397 00:29:53,311 --> 00:29:55,654 Θα σας διαβάσω μία απ' αυτές. 398 00:29:58,127 --> 00:30:01,537 Είμαι άγνωστος στους περισσότερους από εσάς. 399 00:30:01,734 --> 00:30:07,363 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στις πιο φτωχές και ταπεινές ατραπούς της γης. 400 00:30:07,605 --> 00:30:13,724 Δεν έχω πλούσιους ή δημόσιες σχέσεις ή φίλους να με προωθήσουν. 401 00:30:13,870 --> 00:30:16,076 Το έχετε ακούσει πάλι πριν; 402 00:30:18,644 --> 00:30:23,417 Βασίζομαι αποκλειστικά στους ανεξάρτητους ψηφοφόρους αυτής της χώρας. 403 00:30:23,436 --> 00:30:25,551 Άλλαξέ το σε "πολιτεία". 404 00:30:28,572 --> 00:30:32,190 Αν εκλεγώ, θα έχετε καταθέσει πάνω μου την εμπιστοσύνη σας... 405 00:30:32,209 --> 00:30:36,572 και θα σας ανταμείψω με την αδιάκοπη εργασία μου. 406 00:30:36,591 --> 00:30:38,685 Σας φαίνεται γνωστό; 407 00:30:44,470 --> 00:30:47,749 Δε θα ήθελα να κατηγορήσω τον κο Άντεργουντ για λογοκλοπή. 408 00:30:47,768 --> 00:30:54,057 Από την άλλη, θεωρώ απίθανο ο Λίνκολν να έκλεψε την ομιλία από τον κο Άντεργουντ. 409 00:31:09,576 --> 00:31:12,350 Κυρίες και κύριοι, ας δούμε την κατάσταση. 410 00:31:12,471 --> 00:31:17,476 Από τη μία πλευρά, ο υποψήφιος που διέπραξε το πιο ελεεινό έγκλημα. 411 00:31:17,495 --> 00:31:20,842 Έκλεψε ιδέες από τον τάφο ενός ήδη νεκρού. 412 00:31:20,995 --> 00:31:25,334 Από την άλλη πλευρά, έχουμε ένα πραγματικό παιδί του λαού. 413 00:31:25,418 --> 00:31:28,475 Ένα μαχητή από τα νερά του Μπίτερ Κρικ. (Συμβολικό όριο της Αμερ. Ανατολής-Δύσης) 414 00:31:28,494 --> 00:31:32,811 Γενναίος σαν λιοντάρι, δυνατός σαν ατσάλι, ειλικρινής όσο η ίδια η ημέρα... 415 00:31:32,830 --> 00:31:37,134 και πρόσχαρος σαν τον κορυδαλλό στην πρώτη λάμψη της αυγής. 416 00:31:38,976 --> 00:31:42,344 Μα μην κοιτάτε τον υποψήφιο, δείτε τι πρεσβεύει! 417 00:31:42,383 --> 00:31:46,077 Παιδιά, δώστε τρία ζήτω για το νέο Κυβερνήτη. 418 00:31:54,648 --> 00:31:58,823 Δύσκολο να έχουμε ντιμπέιτ με το ένα μέρος παρόν. 419 00:31:59,098 --> 00:32:03,512 Ο κος Άντεργουντ είχε ένα ραντεβού στη Δημόσια Βιβλιοθήκη με τον Αβραάμ Λίνκολν. 420 00:32:05,777 --> 00:32:11,112 Γι' αυτό προτείνω να τερματιστεί η συνεύ- ρεση με το τραγούδι της εκστρατείας μας. 421 00:32:11,152 --> 00:32:12,793 Ελάτε παιδιά, πάμε. 422 00:32:13,183 --> 00:32:17,863 # Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία, πόλεις και χωριά, 423 00:32:17,882 --> 00:32:22,308 # οι ψηφοφόροι θέλουν αλλαγή, στον Χικς το μέλλον ακουμπά! 424 00:32:22,327 --> 00:32:26,300 # Αγόρια και κορίτσια μαζί, με τον Χικς πηγαίνουν σιμά, 425 00:32:26,319 --> 00:32:33,605 # στηρίζονται πάνω του και τον Χικς βγάζουν πανηγυρικά! 426 00:32:36,458 --> 00:32:40,552 Μα δεν ακούω τις γλυκές φωνές των κυριών! Πάμε, κυρίες μου! 427 00:32:40,816 --> 00:32:45,433 # Άνω πολιτεία, κάτω πολιτεία, πόλεις και χωριά, 428 00:32:45,452 --> 00:32:49,866 # οι ψηφοφόροι θέλουν αλλαγή, στον Χικς το μέλλον ακουμπά! 429 00:32:49,885 --> 00:32:54,023 # Αγόρια και κορίτσια μαζί, με τον Χικς πηγαίνουν σιμά, 430 00:32:54,042 --> 00:33:01,187 # στηρίζονται πάνω του και τον Χικς βγάζουν πανηγυρικά! 431 00:33:11,216 --> 00:33:15,393 Ο ΠΡΟΟΔΕΥΤΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΜΕΤΑΒΑΙΝΕΙ ΣΕ ΠΑΝΗΓΥΡΙ... 432 00:33:15,412 --> 00:33:18,982 ΓΙΑ ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΤΟ ΕΠΑΘΛΟ ΣΤΟ ΝΙΚΗΦΟΡΟ ΤΑΥΡΟ 433 00:33:20,077 --> 00:33:22,687 Τι υπέροχος ταύρος! 434 00:33:23,275 --> 00:33:26,173 - Θα δώσετε το μετάλλιο, Κυβερνήτα; - Φυσικά. 435 00:33:26,233 --> 00:33:27,868 Τραβήξτε το, παιδιά. 436 00:33:28,485 --> 00:33:30,294 Θα σταθείτε όρθιος, Κυβερνήτα; 437 00:33:30,313 --> 00:33:33,688 - Κοιτάξτε εδώ και χαμογελάστε, Κυβερνήτα. - Χαμογελάστε, αυτό είναι. 438 00:33:33,981 --> 00:33:39,324 Εντάξει παιδιά, αλλά τώρα τραβήξτε από την αριστερή πλευρά, είναι το καλό προφίλ. 439 00:33:39,343 --> 00:33:42,764 Κε Χικς, η εφημερίδα μου θέλει μία γνώμη σχετικά με το ιαπωνικό ζήτημα. 440 00:33:42,783 --> 00:33:45,158 Πιστεύετε ότι πρέπει να επέμβουμε στην Άπω Ανατολή; 441 00:33:45,186 --> 00:33:50,014 Λοιπόν... Ναι... αλλά και πάλι όχι. 442 00:33:50,033 --> 00:33:51,614 Δεν σας καταλαβαίνω, Κυβερνήτα. 443 00:33:51,633 --> 00:33:54,218 Λοιπόν, ναι, αλλά και πάλι όχι. 444 00:33:54,237 --> 00:33:57,336 Πάμε Κυβερνήτα. Έχουμε να πάμε και σε άλλη πόλη. 445 00:33:57,355 --> 00:34:02,383 Ο ΧΙΚΣ ΕΓΙΝΕ ΙΝΔΙΑΝΟΣ ΑΡΧΗΓΟΣ 446 00:34:02,402 --> 00:34:07,770 Οι Μαυροπόδαροι Υιοθέτησαν τον Χικς σε Φυλετική Τελετή 447 00:34:08,871 --> 00:34:10,816 Εντάξει, αρχηγέ. 448 00:34:11,556 --> 00:34:13,137 Τραβήξτε το, παιδιά. 449 00:34:19,498 --> 00:34:23,300 Με την παρούσα, σας ανακηρύσσω επίτιμο αρχηγό της φυλής. 450 00:34:23,319 --> 00:34:24,804 Πολύ ωραία, παιδιά. 451 00:34:24,834 --> 00:34:28,388 Ευχαριστώ, αρχηγέ. Ελπίζω να μπορέσω να στο ανταποδώσω κάποια μέρα. 452 00:34:28,407 --> 00:34:31,310 Κε Χικς, τι λέτε για την απαγόρευση; 453 00:34:31,821 --> 00:34:35,318 Είστε κατά ή υπέρ του αλκοόλ; 454 00:34:39,493 --> 00:34:41,051 Ναι... 455 00:34:41,599 --> 00:34:43,250 αλλά και πάλι όχι. 456 00:34:43,414 --> 00:34:44,938 Ορίστε; 457 00:34:46,568 --> 00:34:50,263 Ναι, αλλά και πάλι όχι. 458 00:34:50,739 --> 00:34:52,317 Ευχαριστώ. 459 00:34:53,145 --> 00:34:57,855 Ο ΧΙΚΣ ΚΑΝΕΙ ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΣΤΟ ΡΑΠΙΝΤΑΝ 460 00:34:57,874 --> 00:35:01,110 Ο Προοδευτικός Υποψήφιος, Κουρασμένος από την Καμπάνια, 461 00:35:01,129 --> 00:35:03,082 Επισκέπτεται το Φημισμένο Ρυάκι. 462 00:35:03,600 --> 00:35:07,098 Περιμένετε ένα λεπτό, παιδιά! Ένα λεπτό! Έχουμε όλο το απόγευμα. 463 00:35:07,357 --> 00:35:12,279 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 464 00:35:12,465 --> 00:35:13,983 Πάρτε αυτό, Κυβερνήτα. 465 00:35:15,901 --> 00:35:20,058 Τώρα σηκώστε το. Ελάτε, υψώστε το χέρι. Έτσι μπράβο! 466 00:35:20,128 --> 00:35:23,261 Εντάξει, παιδιά! Κάμερες! 467 00:35:24,337 --> 00:35:27,602 Τέλεια, παιδιά! Τέλεια! 468 00:35:37,576 --> 00:35:38,737 Θέλετε κάτι; 469 00:35:38,756 --> 00:35:41,967 - Θα ήθελα να δω τον κο Μπλέικ. - Η κυρία θα σας εξυπηρετήσει. 470 00:35:51,939 --> 00:35:53,929 - Είναι η Μέιμπελ. - Η Μέιμπελ; 471 00:35:53,948 --> 00:35:56,173 Τι θέλει πάλι αυτή; Πήρε το επίδομά της. 472 00:35:56,232 --> 00:36:00,268 Μου ξέφυγε εδώ και μερικές εβδομάδες. Θα μας τα καταστρέψει για λίγα δολάρια. 473 00:36:00,287 --> 00:36:02,793 Τι το 'θελες να μεθύσεις και μετά να την παντρευτείς; 474 00:36:02,812 --> 00:36:05,891 Σταμάτα τις χαζές ερωτήσεις. Βγες έξω και σούταρέ την. 475 00:36:05,910 --> 00:36:08,414 Όχι, όχι! Όχι, όχι, όχι! 476 00:36:08,879 --> 00:36:13,274 - Λυπάμαι, ο κος Μπλέικ δεν απαντά. - Θα περιμένω. 477 00:36:35,265 --> 00:36:39,809 Η Μέιμπελ! Ποιος να το περίμενε! Ειλικρινά χαίρομαι που σε βλέπω. 478 00:36:39,828 --> 00:36:43,409 Πώς είσαι; Κόλλα πέντε γλυκιά μου, το έχω ανάγκη! 479 00:36:43,428 --> 00:36:46,670 - Πού είναι; - Εννοείς ο Χαλ; 480 00:36:46,993 --> 00:36:49,232 - Δεν το άκουσες; - Τι; 481 00:36:49,360 --> 00:36:51,029 Θυμάσαι τη θεία του την Τζούλια. 482 00:36:51,253 --> 00:36:54,302 - Ναι, και λοιπόν; - Η κακομοίρα πέθανε. 483 00:36:54,342 --> 00:36:56,103 - Αλήθεια; - Χθες. 484 00:36:56,122 --> 00:36:58,625 Άφησε τη φάρμα στον Χαλ. Θυμάσαι τη φάρμα, σωστά; 485 00:36:58,644 --> 00:37:02,020 - Ναι, έχω πάει εκεί. - Δε θα ξαναπάς, παίρνει προσφορές. 486 00:37:02,071 --> 00:37:06,047 Θα μοσχοπουλήσει τη γη και θα κάνει περιουσία, μεγάλη ευκαιρία. 487 00:37:06,171 --> 00:37:09,207 Μετά θα μπορεί να πληρώσει τη διατροφή εγκαίρως για μια φορά στη ζωή του. 488 00:37:09,226 --> 00:37:13,281 Διατροφή; Άκου, θα κάνει τέτοια συμφωνία που θα σου φύγει το καφάσι. 489 00:37:13,300 --> 00:37:14,652 Μέιμπελ, άκουσέ με. 490 00:37:14,671 --> 00:37:18,042 Το ξέρεις ότι πάντα ήμουν καλός φίλος και με τους δυο σας. 491 00:37:18,150 --> 00:37:21,329 Και θέλω και οι δυο σας να έχετε όλη την τύχη του κόσμου. 492 00:37:21,397 --> 00:37:23,556 Δέχεσαι μια φιλική συμβουλή; 493 00:37:23,772 --> 00:37:25,337 Αν δε μου κοστίσει κάτι. 494 00:37:25,399 --> 00:37:29,439 Είσαι έξυπνη. Γιατί δεν κόβεις λίγο το γκάζι; 495 00:37:29,515 --> 00:37:32,042 Συμπεριφέρσου όμορφα. Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 496 00:37:32,061 --> 00:37:35,208 Πιάνεις παραπάνω μύγες με μέλι παρά με δηλητήριο. 497 00:37:35,227 --> 00:37:37,734 - Τι μου πουλάς τώρα; - Τίποτα! 498 00:37:37,789 --> 00:37:40,449 Μα αν σταματήσεις να τον ενοχλείς για τη διατροφή, 499 00:37:40,468 --> 00:37:42,508 θα σου δώσει τα τριπλά απ' ό,τι σου οφείλει. 500 00:37:42,534 --> 00:37:45,397 Πάω στοίχημα ό,τι έχω και δεν έχω. 501 00:37:45,521 --> 00:37:47,258 Πάει το στοίχημα. 502 00:37:47,310 --> 00:37:51,465 Μπράβο το κορίτσι μου, έτσι θέλω να σ' ακούω, σαν τον παλιό καλό εαυτό. 503 00:37:51,538 --> 00:37:54,410 - Πότε θα επιστρέψει; - Σε μια εβδομάδα το πολύ. 504 00:37:54,551 --> 00:37:57,530 Εντάξει, θα του τη χαρίσω για πρώτη και τελευταία φορά. 505 00:37:57,549 --> 00:38:00,181 Έχεις τον λόγο μου, όλα θα πάνε ρολόι. 506 00:38:00,275 --> 00:38:03,415 Και θα πω στον Χαλ τι καλή που ήσουν, όταν επιστρέψει. 507 00:38:03,551 --> 00:38:07,777 Αντίο, θα γυρίσω σε μια εβδομάδα. Και το καλό που του θέλω να είναι εδώ. 508 00:38:07,817 --> 00:38:10,284 - Αντίο, γλυκιά μου. - Γεια χαραντάν. 509 00:38:33,736 --> 00:38:36,028 Μπορώ να σας χρησιμεύσω σε κάτι, κυρία μου; 510 00:38:36,179 --> 00:38:39,327 Μα Κυβερνήτα, δεν σας αναγνώρισα με την πρώτη. 511 00:38:39,354 --> 00:38:41,944 Είστε πολύ πιο ωραίος από τις φωτογραφίες. 512 00:38:44,184 --> 00:38:48,012 - Όλες οι κυρίες μου το λένε. - Είμαι σίγουρη ότι το λένε. 513 00:38:48,247 --> 00:38:49,960 Σας εξυπηρέτησαν καλά εδώ; 514 00:38:49,994 --> 00:38:52,738 Ήθελα απλώς να μιλήσω με τον κο Μπλέικ, αλλά δεν είναι εδώ. 515 00:38:53,074 --> 00:38:56,216 Δεν είναι εδώ; Ποιος σου το είπε αυτό; 516 00:38:56,235 --> 00:38:59,684 Είχα σύσκεψη μαζί του μόλις πριν ένα λεπτό. 517 00:39:02,378 --> 00:39:05,559 Κυβερνήτα, κάποιος ηλίθιος με πληροφόρησε ότι δεν είναι εδώ! 518 00:39:05,578 --> 00:39:08,478 Αστεία πράγματα! Θα σε πάω τώρα αμέσως μπροστά του. 519 00:39:08,497 --> 00:39:11,359 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, Κυβερνήτα. - Είναι μεγάλη μου χαρά. 520 00:39:11,378 --> 00:39:13,612 Έλα μαζί μου, δεσποινίς. 521 00:39:17,505 --> 00:39:19,904 - Θα ήθελες ένα μήλο; - Όχι, ευχαριστώ. 522 00:39:26,300 --> 00:39:27,972 Λογικά είναι απασχολημένος. 523 00:39:28,090 --> 00:39:31,394 Αλλά θα σε πάω από την εσωτερική πόρτα του γραφείου μου. 524 00:39:43,678 --> 00:39:49,654 Χαλ και χιλίων χρονών να φτάσω, ποτέ δε θα καταλάβω πώς πήρες τέτοια ρουφήχτρα. 525 00:39:49,907 --> 00:39:52,646 Εδώ είναι. Δεν στο είπα; 526 00:39:58,043 --> 00:40:01,068 Πώς είσαι; Μεγάλη μου χαρά! 527 00:40:01,087 --> 00:40:05,922 Αν δεν ήμουν εγώ, ούτε που θα την έβλεπες. Της είπαν ότι δεν είσαι εδώ. 528 00:40:05,941 --> 00:40:07,933 Μου είπαν ότι πήγες στη φάρμα σου. 529 00:40:07,952 --> 00:40:09,800 Ποιος ηλίθιος... 530 00:40:09,850 --> 00:40:12,643 - Ευχαριστώ, Κυβερνήτα. Πολύ ευγενικό. - Δεν κάνει τίποτα. 531 00:40:12,662 --> 00:40:16,701 Ναι, πολύ ευγενικό όντως, θα σας το ξεπληρώσω κάποια μέρα. 532 00:40:17,820 --> 00:40:19,529 Ξέχνα το! 533 00:40:20,663 --> 00:40:22,567 Είμαι συντετριμμένη που άκουσα για τη θεία Τζούλια. 534 00:40:22,586 --> 00:40:25,223 - Μέιμπελ! - Κόψε τα Μέιμπελ, θέλω τα λεφτά μου. 535 00:40:25,249 --> 00:40:28,210 Μέιμπελ, κάνε σε παρακαλώ υπομονή μέχρι την επόμενη εβδομάδα. 536 00:40:28,229 --> 00:40:30,014 Δε θα περιμένω ούτε λεπτό! 537 00:40:30,033 --> 00:40:34,642 Ο μόνος τρόπος να πάρω τα λεφτά μου είναι να σε χώσω φυλακή. Κι αυτό θα κάνω αμέσως. 538 00:40:34,915 --> 00:40:37,837 Θα σε χώσω μέσα σε μια ώρα. Κι αυτή τη φορά ελπίζω να σαπίσεις εκεί. 539 00:40:37,856 --> 00:40:39,911 Δε θα κοροϊδεύεις άλλο, τέρμα αυτά! 540 00:40:39,930 --> 00:40:43,344 - Μέιμπελ, σε παρακαλώ, με καταστρέφεις. - Τότε δώσε μου τα λεφτά μου! 541 00:40:43,363 --> 00:40:47,308 - Θα στα δώσω, θα στα δώσω, θα στα δώσω! - Έτσι μπράβο. 542 00:40:47,494 --> 00:40:49,021 Έλα, άδειασε τις τσέπες σου. 543 00:40:49,040 --> 00:40:52,844 Κοίτα, εννοούσα ότι θα πάρεις μπόνους όταν κερδίσω τις εκλογές. 544 00:40:52,863 --> 00:40:56,699 - Και θα σου κάνω καλύτερη συμφωνία. - Περιμένεις να τα πιστέψω αυτά; 545 00:40:56,718 --> 00:40:59,294 Αν νομίζεις ότι θα με ξανατουμπάρεις, γελιέσαι. 546 00:40:59,313 --> 00:41:03,094 - Γιατί δε μου δίνεις ό,τι μου χρωστάς; - Εντάξει, εντάξει. 547 00:41:05,673 --> 00:41:08,938 Μάλιστα, τώρα κάτι γίνεται. 548 00:41:09,139 --> 00:41:12,743 - Να σου πω, μου έφαγες 400. - Το ξέρω, αλλά... 549 00:41:12,866 --> 00:41:16,681 θα μου κάνεις μια διευκόλυνση, θα στα δώσω στη μηνιαία βάση που έχει συμφωνηθεί... 550 00:41:16,700 --> 00:41:20,135 Ξέχνα τις μηνιαίες δόσεις και τα τοιαύτα, θα τα δώσεις τώρα. 551 00:41:20,174 --> 00:41:25,056 Μέχρι δεκάρα τσακιστή. Απαιτώ τα λεφτά μου τώρα, τώρα, τώρα! 552 00:41:25,345 --> 00:41:29,314 - Θα στα φέρω, θα στα φέρω! - Σου δίνω μόλις 60 δευτερόλεπτα. 553 00:41:31,302 --> 00:41:33,143 Θα στα φέρω. 554 00:41:46,646 --> 00:41:51,564 - Τι συμβαίνει; Έχεις χλωμιάσει. - Εγώ; Πολύ περίεργο. 555 00:41:51,583 --> 00:41:54,658 Μάλλον ξυρίστηκα πολύ κόντρα. 556 00:41:55,340 --> 00:41:58,223 Μα τι πολυάσχολη μελισσούλα που είσαι! 557 00:41:58,276 --> 00:42:01,627 Έστειλα 5.000 επιστολές σήμερα το πρωί. Μία για κάθε υδραυλικό της πολιτείας. 558 00:42:01,646 --> 00:42:04,010 Πολύ γρήγορα τα κάνεις! 559 00:42:06,749 --> 00:42:11,905 Θλίβομαι που το κάνω γλυκιά μου, αλλά... θέλω να σου ζητήσω μια μικρή χάρη. 560 00:42:12,814 --> 00:42:17,649 - Τι θες, γλυκέ μου; - Χρειάζομαι 400 δολ. για λίγες μέρες. 561 00:42:17,806 --> 00:42:21,574 - Τι υποσχέθηκες στη μαμά; - Το ξέρω γλυκιά μου, αλλά... 562 00:42:21,593 --> 00:42:24,155 μου έτυχε μια στραβή που δεν περίμενα. 563 00:42:24,284 --> 00:42:27,819 - Γιατί τα θες; - Ένας λογαριασμός που μου ξέφυγε. 564 00:42:27,999 --> 00:42:31,804 Κάτι που θα με βάλει σε μπελάδες αν δεν τον πληρώσω αμέσως. 565 00:42:32,605 --> 00:42:34,679 Θα στα δώσω αυτή τη φορά, Χαλ. 566 00:42:35,026 --> 00:42:38,776 Αλλά κοίτα να τα τακτοποιήσεις όλα για να μην ανησυχούμε συνέχεια. 567 00:42:38,795 --> 00:42:42,694 Βεβαίως, σωφρονίστηκα! Είμαι μισός Σκωτσέζος πλέον. 568 00:42:42,765 --> 00:42:46,702 Και το άλλο μισό; Πίνει μπύρα ή ουίσκι; 569 00:42:50,383 --> 00:42:53,618 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. Θα στα επιστρέψω το Σάββατο. 570 00:43:03,251 --> 00:43:05,649 Δώσε μου 400 δολ., παρακαλώ. 571 00:43:17,435 --> 00:43:18,579 Ορίστε, καλή μου. 572 00:43:18,598 --> 00:43:22,332 Και να ξέρεις ότι εκτιμώ τον ωραίο τρόπο που χειρίστηκες το όλο ζήτημα. 573 00:43:22,400 --> 00:43:28,059 Κι εσύ να ξέρεις ότι την επόμενη φορά σε χώνω μέσα χωρίς πολλά σούξου-μούξου. 574 00:43:28,078 --> 00:43:29,351 Σ' ευχαριστώ τόσο πολύ! 575 00:43:29,370 --> 00:43:33,346 Δε μ' αρέσει τίποτα παραπάνω απ' το να με ξαναχώσεις στην ψειρού. 576 00:43:40,013 --> 00:43:43,286 Ώστε... για σένα ήταν. 577 00:43:43,432 --> 00:43:47,044 Για καμιά άλλη. Και τα πήρα. 578 00:43:47,968 --> 00:43:49,632 - Κορίτσια! - Δώσ' τα μου! 579 00:43:49,687 --> 00:43:52,695 Τζο, Τζο; Πιάσε την Μέιμπελ. 580 00:43:52,965 --> 00:43:56,319 Μέιμπελ, Μέιμπελ! Έλα από 'δώ, σε παρακαλώ. Είσαι κυρία, τι 'ναι αυτά; 581 00:43:56,394 --> 00:43:58,460 Μάζεψε τα κουλά σου από πάνω μου! 582 00:43:58,699 --> 00:44:01,083 Για στάκα Μέιμπελ, για στάκα! Να θυμάσαι ότι είσαι κυρία. 583 00:44:01,102 --> 00:44:03,488 Παράτα με, παλιονυφίτσα. 584 00:44:03,969 --> 00:44:05,336 Θα σε χώσω σίγουρα φυλακή. 585 00:44:05,406 --> 00:44:08,804 Πραγματικά λυπάμαι. Δεν ήθελα με τίποτα να συμβεί αυτό. 586 00:44:10,427 --> 00:44:14,418 Όχι, όχι, μη! Λογικέψου, σε παρακαλώ. Όχι, όχι, Μέιμπελ! 587 00:44:15,585 --> 00:44:19,983 Θέλω να μιλήσω με τον δικαστή Μπόροους, αίθουσα 62. Είμαι η κα Μπλέικ. 588 00:44:20,054 --> 00:44:21,975 Τζο, έχεις καθόλου λεφτά; 589 00:44:25,006 --> 00:44:27,069 Ορίστε, 20 δολάρια. 590 00:44:27,307 --> 00:44:29,827 Περίμενε! Περίμενε λίγο, περίμενε. 591 00:44:31,844 --> 00:44:33,569 Πέντε ακόμα! 592 00:44:34,028 --> 00:44:36,356 Περίμενε, περίμενε, περίμενε! 593 00:44:37,891 --> 00:44:40,286 Κι άλλα 2,50! 594 00:44:42,415 --> 00:44:44,251 Μόνο αυτά έχεις, Τζο; 595 00:44:45,305 --> 00:44:47,298 Εντάξει, ένα λεπτό. 596 00:44:47,657 --> 00:44:50,751 Να... να κι ακόμα 75 λεπτά. 597 00:44:51,009 --> 00:44:55,228 Χαίρετε δικαστά, πώς είστε; Είμαι η κα Μπλέικ. 598 00:44:55,448 --> 00:44:58,634 Σε παρακαλώ, δώσε περιθώριο μέχρι αύριο. Θα σου βρω τα χρήματα. 599 00:44:58,653 --> 00:45:01,625 Φοβάμαι πως θα πρέπει συνεχιστεί η φυλάκισή του, αγαπητέ μου δικαστή. 600 00:45:01,644 --> 00:45:03,965 Ναι, είναι στο γραφείο του τώρα. 601 00:45:04,447 --> 00:45:06,332 Ξεκίνα να σκάβεις τον τάφο σου. 602 00:45:10,496 --> 00:45:13,191 Ψαχτείτε καλά, παιδιά! 603 00:45:16,995 --> 00:45:19,878 Ψαχτείτε καλά, παιδιά! 604 00:45:23,244 --> 00:45:25,558 Ψαχτείτε καλά. 605 00:45:26,791 --> 00:45:29,878 - Αυτό το πακέτο μόλις ήρθε, δις Ράσελ. - Ευχαριστώ. 606 00:45:44,879 --> 00:45:49,207 Ακόμη μια πέτρα για να κοσμεί τον λαιμό σου, Χαλ. 607 00:46:03,028 --> 00:46:07,192 Αν μου δώσεις μία ώρα, θα πουλήσω το αμάξι ή θα ενεχυριάσω το ρολόι... 608 00:46:07,311 --> 00:46:10,912 - Σ' ευχαριστώ, αγαπητή μου. - Γλυκιά μου, μου έσωσες τη ζωή! 609 00:46:11,180 --> 00:46:14,899 Πάρ' τον τώρα να τους πεις να θάψει το ένταλμα σύλληψης. 610 00:46:16,856 --> 00:46:21,340 Λοιπόν Μέιμπελ, ώρα να μου επιστρέψεις τα χρήματα μου, 27,50. 611 00:46:21,460 --> 00:46:23,699 Είναι ενέχυρο για την επόμενη εβδομάδα. 612 00:46:24,823 --> 00:46:27,596 Εμπρός; Είμαι η κα Μπλέικ ξανά. 613 00:46:27,652 --> 00:46:30,769 Πείτε στον δικαστή Μπόροους να ξεχάσει το ένταλμα. 614 00:46:30,912 --> 00:46:32,862 Πήρα τα χρήματά μου. 615 00:46:35,402 --> 00:46:39,355 Αντίο! Θα τα πούμε την επόμενη εβδομάδα, Χαλ καλέ μου. 616 00:46:50,017 --> 00:46:54,548 Κέι; Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό, σε παρακαλώ; 617 00:46:57,136 --> 00:47:00,797 Τι εξαιρετική κυρία που ήταν, κε Μπλέικ! 618 00:47:01,468 --> 00:47:04,871 Φύγε από 'δώ πανίβλακα πριν σε τσακίσω! 619 00:47:06,639 --> 00:47:09,410 Μα κε Μπλέικ! 620 00:47:18,250 --> 00:47:21,578 - Η δις Ράσελ; - Ήρθες στο σωστό μέρος. 621 00:47:29,602 --> 00:47:32,031 Λοιπόν, τι είναι αυτό τώρα; 622 00:47:32,378 --> 00:47:35,472 Ο κος Μπλέικ έστειλε κι άλλα λουλούδια, δις Κέι. 623 00:47:35,558 --> 00:47:38,956 Σου είπα να μη δεχθείς κανένα λουλούδι του κου Μπλέικ. 624 00:47:39,337 --> 00:47:42,561 Θα ήταν κρίμα να τα πετάξω, δις Κέι. 625 00:47:42,580 --> 00:47:48,102 Άκου αυτό, Λαβίνια: Λουλούδια ή δώρα από τον κο Μπλέικ δε γίνονται δεκτά στο σπίτι. 626 00:47:48,145 --> 00:47:51,594 Μάλιστα, κυρία μου. Αλλά είναι πολύ καλός άντρας! 627 00:47:51,647 --> 00:47:54,459 Το αποφασίζω εγώ ποιοι μου ταιριάζουν καλύτερα. 628 00:47:54,540 --> 00:47:57,732 - Πώς το είπατε αυτό; - Άσ' το καλύτερα. 629 00:47:58,462 --> 00:48:02,993 - Μα δε θα τον αφήσετε να ξανάρθει εδώ; - Όχι. Και σταμάτα τις ερωτήσεις. 630 00:48:03,128 --> 00:48:04,868 Μάλιστα, κυρία μου. 631 00:48:06,999 --> 00:48:09,716 Ο καλύτερος λευκός άντρας που έχω γνωρίσει ποτέ. 632 00:48:09,735 --> 00:48:11,280 Εμπρός; 633 00:48:11,317 --> 00:48:14,969 Μάλιστα, κύριε. Θα της το πω! 634 00:48:14,988 --> 00:48:16,509 Ο πατέρας σας ανεβαίνει. 635 00:48:16,528 --> 00:48:19,090 Πώς; Δεν ήξερα ότι ήταν στην πόλη. Ανεβαίνει τώρα; 636 00:48:19,109 --> 00:48:21,285 - Μάλιστα, κυρία μου. - Μαγείρεψε κάτι καλό να φάει. 637 00:48:21,304 --> 00:48:23,168 Τι χαρά! 638 00:48:25,597 --> 00:48:27,495 - Πατέρα! - Κόρη! 639 00:48:28,364 --> 00:48:31,167 Νόμιζα ότι σου είπα να μην ξανάρθεις ποτέ εδώ. 640 00:48:31,177 --> 00:48:34,708 Το ξέρω γλυκιά μου, αλλά δεν άντεχα να σε βλέπω δυστυχισμένη. 641 00:48:35,115 --> 00:48:36,934 Ανόητε! 642 00:48:37,600 --> 00:48:39,522 Γαργαλάει! 643 00:48:48,961 --> 00:48:51,283 Ο ΧΙΚΣ ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΙ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΠΛΕΙΟΨΗΦΙΑ ΣΙΓΟΥΡΗ ΓΙΑ ΧΙΚΣ 644 00:48:51,302 --> 00:48:53,476 Σας το λέω κύριοι, τα πράγματα πάνε άσχημα. 645 00:48:53,532 --> 00:48:57,829 Δείτε εδώ, Χικς, Χικς, Χικς. Παντού σε όλες τις εφημερίδες. 646 00:48:57,919 --> 00:49:02,934 Ο Χικς κριτής σε διαγωνισμό ομορφιάς. Ο Χικς παίρνει καθαρό αέρα και λιάζεται. 647 00:49:03,071 --> 00:49:05,771 Ο Χικς το χρίσμα από τον Πολ Ρεβέρ. (Ήρωας Αμερ. επανάστασης) 648 00:49:05,790 --> 00:49:08,477 - Τι θα κάνεις, κε Μπλακ; - Έχω άσο στο μανίκι μου. 649 00:49:08,496 --> 00:49:10,696 Να τον παίξεις σύντομα, οι εκλογές είναι σε μια βδομάδα. 650 00:49:10,715 --> 00:49:12,008 Μην αγχώνεστε. 651 00:49:12,027 --> 00:49:14,385 Έχει και τους υπέρ και του κατά του αλκοόλ μαζί του. 652 00:49:14,404 --> 00:49:17,022 Αυτός ο Μπλέικ οργανώνει όλους τους λωποδύτες. 653 00:49:17,041 --> 00:49:19,917 Και η άλλη η κοπέλα οργανώνει όλους τους οικογενειάρχες. 654 00:49:20,005 --> 00:49:22,442 Έχουν ακόμα και την υποστήριξη των οδοκαθαριστών. 655 00:49:22,483 --> 00:49:25,928 Υποσχέθηκαν νόμο που θα καταργεί τις παρελάσεις. 656 00:49:29,721 --> 00:49:31,549 Με συγχωρείτε, κύριοι. 657 00:49:45,292 --> 00:49:49,381 - Τι κάνετε, κα Μπλέικ; Είμαι ο κος Μπλακ. - Χαίρω πολύ, κε Μπλακ. 658 00:49:49,400 --> 00:49:52,292 Υποθέτω ότι έχετε την περιέργεια να μάθετε γιατί σας κάλεσα. 659 00:49:52,311 --> 00:49:53,754 Φυσικά. 660 00:49:53,773 --> 00:49:57,374 Θέλω κάτι να συζητήσουμε. Είναι αρκετά σημαντικό. 661 00:49:57,431 --> 00:50:01,875 - Σημαντικό για εσάς ή για μένα; - Ελπίζω ότι και για τους δυο μας. 662 00:50:01,894 --> 00:50:02,978 Σας ακούω. 663 00:50:02,997 --> 00:50:07,063 Ήλθε στη γνώση μας ότι είστε καλή φίλη του Ζάκαρι Χικς, 664 00:50:07,082 --> 00:50:09,138 του προοδευτικού υποψηφίου για Κυβερνήτης. 665 00:50:09,157 --> 00:50:10,625 Λοιπόν; 666 00:50:14,011 --> 00:50:20,534 Την περασμένη Παρασκευή ίσως ο κος Χικς... πήρε τσάι μαζί σας; 667 00:50:20,562 --> 00:50:26,942 Το περασμένο Σάββατο ο κος Χικς πήρε... ας πούμε δείπνο... στο διαμέρισμά σας; 668 00:50:26,961 --> 00:50:31,194 Και την περασμένη Κυριακή, ο κος Χικς έπαιζε... 669 00:50:31,241 --> 00:50:34,462 ας πούμε μαζί σας μπριτζ μέχρι τις δύο το πρωί; 670 00:50:34,573 --> 00:50:37,601 - Τι έχω κάνει και με παρακολουθείτε; - Μην αγχώνεστε, κα Μπλέικ. 671 00:50:37,620 --> 00:50:40,117 - Δε θέλουμε να σας βλάψουμε. - Τι είναι όλα αυτά; 672 00:50:40,136 --> 00:50:43,455 Ίσως δεν το έχετε καταλάβει κα Μπλέικ, αλλά η τύχη χτύπησε την πόρτα σας. 673 00:50:43,474 --> 00:50:46,005 Έχετε τη δυνατότητα να προσφέρετε στο κοινό καλό. 674 00:50:46,049 --> 00:50:49,088 Και παρεμπιπτόντως, να κάνετε καλό και στον εαυτό σας. 675 00:50:49,525 --> 00:50:51,407 Γιατί δεν κάθεστε; 676 00:50:56,083 --> 00:50:57,857 Μπορούμε να μιλήσουμε; 677 00:50:58,846 --> 00:51:00,627 Έχετε τσιγάρο; 678 00:51:01,246 --> 00:51:02,955 Φυσικά. 679 00:51:05,687 --> 00:51:08,000 ΟΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΥΝ ΝΙΚΗ ΤΟΥΣ 680 00:51:08,019 --> 00:51:11,941 ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΕΙΝΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟΙ ΠΑΡΑΜΟΝΕΣ ΤΩΝ ΕΚΛΟΓΩΝ 681 00:51:11,960 --> 00:51:18,105 Ο Χικς Παραμένει Φαβορί, αλλά ο Άντεργουντ Αναμένει Ισχυρή Στήριξη της Αγροτιάς 682 00:51:18,124 --> 00:51:23,379 Όταν οι δημοσιογράφοι ρώτησαν χθες βράδυ τον Χικς αν αναμένει να κερδίσει, 683 00:51:23,398 --> 00:51:27,531 η απάντησή του ήταν: "Ναι, αλλά και πάλι όχι." 684 00:51:29,873 --> 00:51:33,545 Στην υγειά σου γλυκιά μου και στον αξιότιμο κο Ζάκαρι Χικς. 685 00:51:33,587 --> 00:51:37,159 Τον επόμενο Κυβερνήτη της πολιτείας που είναι το πιο όμορφο άνθος του Νότου. 686 00:51:37,178 --> 00:51:40,019 Και σε σένα, Χαλ. 687 00:51:46,321 --> 00:51:48,856 Αύριο το βράδυ τέτοια ώρα θα ξέρουμε σίγουρα. 688 00:51:48,875 --> 00:51:52,875 Είναι κλειδωμένο, δε γίνεται να χάσουμε. Θα είναι σαρωτική η νίκη. 689 00:51:54,338 --> 00:51:57,572 Έχεις συνειδητοποιήσει ότι τέτοια ώρα αύριο.... 690 00:51:57,928 --> 00:52:02,068 θα έχουμε 50.000 δολ. μέσα στα χέρια μας; 691 00:52:02,227 --> 00:52:06,195 Θα είναι υπέροχο. Ελπίζω να προσέξεις αυτή τη φορά, Χαλ. 692 00:52:06,660 --> 00:52:10,394 Θα κανονίσω μια άπαξ συμφωνία με τη γοητευτική πρώην μου. 693 00:52:10,653 --> 00:52:13,549 Θα κοιτάξω ν' απαλλαγώ απ' αυτήν για το υπόλοιπο της ζωής μου. 694 00:52:13,568 --> 00:52:17,904 - Τι θα κάνεις με τα υπόλοιπα; - Έχω μια έξοχη ιδέα! 695 00:52:18,057 --> 00:52:21,221 - Θα σου τα δώσω για να με σωφρονίσεις. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 696 00:52:21,240 --> 00:52:24,875 Γιατί όχι; Ποια έχει μεγαλύτερο δικαίωμα από τη μέλλουσα κα Μπλέικ; 697 00:52:24,894 --> 00:52:26,723 Και ποιος λέει ότι θα είμαι η κα Μπλέικ; 698 00:52:26,742 --> 00:52:30,843 Όχι! Γλυκιά μου μη μου πεις ότι ακόμα και τώρα δε θες; 699 00:52:30,912 --> 00:52:33,594 Θα γίνω ο καλύτερος σύζυγος που υπήρξε ποτέ. 700 00:52:33,613 --> 00:52:36,701 Δε θα είμαι μόνο σύζυγος, θα είμαι ο λατρεμένος σου. 701 00:52:36,779 --> 00:52:38,709 Θέλω να γίνεις η κα Μπλέικ. 702 00:52:38,749 --> 00:52:42,522 Είμαι περήφανος για σένα και θέλω όλοι να μάθουν ότι είσαι δική μου. 703 00:52:43,168 --> 00:52:47,332 Κέι, αν με παντρευτείς, θα τακτοποιηθώ και θα γίνω ένας υπεύθυνος πολίτης. 704 00:52:48,608 --> 00:52:51,881 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. Πες ότι θα με παντρευτείς. 705 00:52:52,142 --> 00:52:55,369 - Σχεδόν με έπεισες. - Πες πως δέχεσαι. 706 00:52:56,936 --> 00:52:59,576 Άσ' το το τηλέφωνο. Πες πως δέχεσαι. 707 00:53:01,130 --> 00:53:03,303 Θα το σκεφτώ πολύ σοβαρά. 708 00:53:06,080 --> 00:53:10,900 Γεια σου, Τζο. Ναι. Ναι, ο Χαλ είναι εδώ. 709 00:53:10,919 --> 00:53:13,133 Ο Τζο και φαίνεται πολύ ανήσυχος. 710 00:53:13,152 --> 00:53:15,486 Γεια σου, Τζο. Τι συμβαίνει; 711 00:53:15,505 --> 00:53:19,675 Άκου Χαλ. Πρέπει να έρθεις αμέσως, κάτι τρομερό συμβαίνει. 712 00:53:19,694 --> 00:53:21,567 Ναι; Τι έγινε; 713 00:53:21,586 --> 00:53:24,692 Δεν μπορώ να μιλήσω από το τηλέφωνο. Είμαι σε δημόσιο θάλαμο. 714 00:53:24,711 --> 00:53:27,779 Μα πρέπει να έρθεις αμέσως. Είναι σοβαρό! 715 00:53:27,798 --> 00:53:31,712 Εντάξει, θα έρθω. Πού είσαι; 716 00:53:35,486 --> 00:53:38,651 - Τι τρέχει; - Δεν ξέρω, ψιλοπροβλήματα. 717 00:53:39,032 --> 00:53:41,169 Αλλά πες μου πριν φύγω ότι θα με παντρευτείς. 718 00:53:41,188 --> 00:53:43,601 Θα πρέπει να βιαστείς. Ο Τζο έδειχνε πολύ ανήσυχος. 719 00:53:43,620 --> 00:53:45,342 Δε φεύγω μέχρι να πεις το ναι. 720 00:53:45,361 --> 00:53:48,411 - Χαλ, είναι σημαντικό! - Αυτό είναι πιο σημαντικό. 721 00:53:48,430 --> 00:53:52,609 Δε θα κουνηθώ από τη θέση μου μέχρι να πεις ότι θα με παντρευτείς. 722 00:53:55,849 --> 00:53:58,029 Ένα μεγάλο μωρό είσαι! 723 00:54:01,690 --> 00:54:03,377 Λοιπόν; 724 00:54:08,689 --> 00:54:10,509 Καλύτερα να πας, αγάπη μου. 725 00:54:11,440 --> 00:54:13,635 Θα επιστρέψω σε λίγα λεπτά. 726 00:54:17,079 --> 00:54:19,493 Μην κουνηθείς ρούπι μέχρι να επιστρέψω. 727 00:54:19,540 --> 00:54:21,227 Θα είμαι εδώ. 728 00:54:34,288 --> 00:54:38,436 Πολύ ωραίο που η θεία σου η Καρολάιν μας προσκαλεί να περάσουμε εδώ το Σ/Κ. 729 00:54:38,492 --> 00:54:43,781 Δε θα το σκεφτόμουν να έρθω αν δεν ήταν σωστή ως κηδεμόνας, είναι αξιαγάπητη. 730 00:54:44,789 --> 00:54:49,708 Νόμιζα ότι ποτέ δε θα απαλλαγούμε από τον Τζο. Με ακολουθεί σαν σκιά μου. 731 00:54:49,727 --> 00:54:54,101 Τι ηλίθιος! Λες κι εσύ δεν μπορείς να φροντίσεις τον εαυτό σου! 732 00:54:55,886 --> 00:54:59,703 - Ξέρεις πώς του την έφερα; - Όχι, πες μου γλυκέ μου. 733 00:55:00,103 --> 00:55:02,898 Βγήκα από το παράθυρο της τουαλέτας. 734 00:55:03,428 --> 00:55:05,631 Μα τι αλεπού είσαι! 735 00:55:08,884 --> 00:55:12,218 - Τι έγινε; - Παγίδεψαν στον Χικς, με γυναίκα. 736 00:55:12,297 --> 00:55:14,520 Βρε κουφιοκέφαλε, σου είπα να είσαι μαζί του συνέχεια. 737 00:55:14,539 --> 00:55:18,037 - Όλα τα έκανα, μόνο μαζί δεν κοιμηθήκαμε. - Κι αυτό έπρεπε να κάνεις. Πού είναι; 738 00:55:18,056 --> 00:55:20,141 Πήρε ταξί για το καταφύγιο Σίλβερ Λοτζ με την κοπέλα. 739 00:55:20,160 --> 00:55:22,863 - Πώς το έμαθες; - Μου το σφύριξε ο τηλεφωνητής. 740 00:55:22,882 --> 00:55:25,108 Πρέπει να τον σταματήσουμε. Έλα. 741 00:55:30,280 --> 00:55:34,381 - Λυπάμαι που σ' αφήνω μόνο, γλυκέ μου. - Ξέχνα το! 742 00:55:44,456 --> 00:55:47,034 Δουνκέρκη, 3600. 743 00:55:54,737 --> 00:55:56,362 Μπλακ; 744 00:55:56,487 --> 00:56:01,447 Έχω τον γέρο μαζί μου. Το κατάπιε για τη θεία Καρολάιν όπως το περίμενα. 745 00:56:07,907 --> 00:56:11,047 Θα είμαστε στο καταφύγιο σε μία ώρα. Αντίο. 746 00:56:12,123 --> 00:56:14,345 Περιμένετε μέχρι να δείτε τις εφημερίδες αύριο. 747 00:56:14,364 --> 00:56:16,439 Ο Χικς πιάστηκε σε ερωτική φωλίτσα. 748 00:56:16,458 --> 00:56:19,685 Αυτό θα είναι το τέλος του προοδευτικού κόμματος. Πάμε παιδιά. 749 00:56:27,600 --> 00:56:29,326 Έλα, πάτα το. 750 00:56:29,346 --> 00:56:30,929 Αεροπλάνο για το καταφύγιο Σίλβερ Λέικ. 751 00:56:30,948 --> 00:56:34,104 Έχουμε πολλά αεροπλάνα, αλλά όλοι οι πιλότοι είναι εκτός υπηρεσίας. 752 00:56:34,123 --> 00:56:38,135 - Πώς θα βρούμε έναν; - Θα προσπαθήσω να βρω έναν στο σπίτι του. 753 00:56:38,414 --> 00:56:41,544 Καταφύγιο Σίλβερ Λέικ. Ωραίο μέρος. 754 00:56:41,563 --> 00:56:45,429 - Πάτε για να πιάσετε κάνα ψαράκι; - Ναι, έναν μεγάλο χάνο. 755 00:56:45,467 --> 00:56:48,529 Δεν ξέρω για χάνους, αλλά έχω πιάσει ωραίες πέστροφες... 756 00:56:48,548 --> 00:56:51,180 Βρες πιλότο και ξέχνα τα ψάρια. 757 00:56:53,553 --> 00:56:58,100 - Έχει να πιαστεί χάνος εκεί, χρόνια τώρα. - Δε γίνεται να βιαστείς λίγο; 758 00:56:58,119 --> 00:56:59,990 ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΣΙΛΒΕΡ ΛΕΪΚ 759 00:57:00,914 --> 00:57:03,267 - Ο κύριος Τζόουνς; - Ναι. 760 00:57:03,308 --> 00:57:06,990 - Η καλύβα είναι στο τέλος του δρόμου. - Ωραία. 761 00:57:07,009 --> 00:57:09,131 ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΕΡΙΦΗ 762 00:57:17,409 --> 00:57:19,459 Ζ. ΧΙΚΣ 763 00:57:19,478 --> 00:57:24,334 - Αυτά είναι όλα, κε Τζόουνς; - Ναι, ναι, αυτά είναι όλα. 764 00:57:24,581 --> 00:57:27,550 Θέλετε... θέλετε κρύο νερό; 765 00:57:27,582 --> 00:57:29,410 Όχι. 766 00:57:33,919 --> 00:57:37,731 - Σας ευχαριστώ, κε Τζόουνς. - Ξέχνα το! 767 00:57:39,986 --> 00:57:42,287 Πολύ έξυπνο να κάνεις κράτηση με ψεύτικο όνομα. 768 00:57:42,306 --> 00:57:46,032 Πρέπει να προσέχει πάρα πολύ ένας άνδρας με τη θέση σου. 769 00:57:46,097 --> 00:57:50,371 Η θεία Καρολάιν μένει στη δίπλα καλύβα. Να μην την ενοχλήσουμε μέχρι το πρωί. 770 00:57:50,390 --> 00:57:56,065 Εφόσον είμαστε ουσιαστικά κάτω από την ίδια στέγη, αλλά σε ξεχωριστά δωμάτια, 771 00:57:56,108 --> 00:57:59,839 - δεν ανησυχείς να υποθέσω. - Φυσικά και όχι! 772 00:58:19,038 --> 00:58:21,498 Λοιπόν παιδιά, θα μας κάνει σήμα με το στόρι. 773 00:58:21,517 --> 00:58:25,524 Θα έχω πατήσει πρώτα την κόρνα να την ειδοποιήσω. Μετά εσείς θα μπουκάρετε. 774 00:58:25,559 --> 00:58:28,226 Κοιτάξτε να μου τραβήξετε καλή φωτογραφία όταν τον συλλαμβάνω. 775 00:58:28,245 --> 00:58:29,957 Θα είναι φοβερό για τις τοπικές εφημερίδες. 776 00:58:29,976 --> 00:58:34,608 Εντάξει σερίφη, αλλά να είσαι κοντά... στο μέλλοντα Κυβερνήτη! 777 00:58:45,782 --> 00:58:48,540 Ορίστε, τώρα φαίνεται πιο πολύ σαν σπίτι. 778 00:58:49,161 --> 00:58:54,934 Ναι. Μοιάζει σαν να είμαστε οι μόνοι στον κόσμο. Μόνο εσύ κι εγώ. 779 00:58:55,029 --> 00:58:56,965 Θες να παίξουμε χαρτιά; 780 00:58:58,184 --> 00:59:00,403 Δεν είμαι τόσο καλός στα χαρτιά. 781 00:59:00,695 --> 00:59:04,782 Εξάλλου... λέω να πάω για ύπνο. Νύσταξα από τόσο μεγάλο ταξίδι. 782 00:59:04,801 --> 00:59:07,011 Μα δεν παίζεις πόκερ; 783 00:59:07,242 --> 00:59:10,160 Ναι, αλλά δε μ' αρέσει και πολύ. 784 00:59:10,391 --> 00:59:14,547 Δηλαδή δεν έχεις παίξει στριπ-πόκερ. Αυτό θα πει παιχνίδι! 785 00:59:15,391 --> 00:59:19,190 Στριπ-πόκερ; Πώς το παίζεις αυτό; 786 00:59:19,209 --> 00:59:23,580 Όπως το κανονικό πόκερ. Μόνο που όποιος χάνει, αντί για λεφτά βγάζει ρούχα. 787 00:59:23,611 --> 00:59:25,501 Είναι πολύ διασκεδαστικό. 788 00:59:27,904 --> 00:59:31,427 Κατάλαβα! Έτσι έχει κι ένα νόημα. 789 00:59:31,755 --> 00:59:36,622 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 790 00:59:37,027 --> 00:59:38,987 Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς. 791 00:59:43,003 --> 00:59:46,304 - Ζευγάρι με δεκάρια. - Κέρδισες πάλι, δεν έχω τίποτα. 792 00:59:46,323 --> 00:59:48,753 Τυχερός στην αγάπη, άτυχος στα χαρτιά. 793 00:59:48,852 --> 00:59:51,937 Δεν μπορώ να καταλαβαίνω γιατί έχω τόση γκαντεμιά απόψε. 794 00:59:51,956 --> 00:59:54,589 Κοίτα, δε θα κρατήσει για πάντα. 795 00:59:55,410 --> 00:59:59,863 - Καλά θα ήταν να τέλειωνε γρήγορα. - Εσύ μοιράζεις. 796 01:00:21,369 --> 01:00:25,533 - Προς τα πού είναι το καταφύγιο; - Από 'κεί, στα 400 μέτρα. 797 01:00:31,033 --> 01:00:32,697 Θες χαρτιά; 798 01:00:34,943 --> 01:00:39,247 - Ναι, καλύτερα να μου δώσεις τρία. - Τρία θέλω κι εγώ. 799 01:00:41,102 --> 01:00:42,810 Ζευγάρι από δυάρια. 800 01:00:43,399 --> 01:00:46,372 Ζευγάρι από εφτάρια. Σίγουρα έχω τύχη απόψε. 801 01:00:46,560 --> 01:00:49,747 Έχω την ίδια τύχη λες και πεταλώνω άλογα. 802 01:00:49,871 --> 01:00:54,340 Πάντα φτάνω στην πηγή να πιω νερό, μα πάντα όλο και κάποιος με προλαβαίνει. 803 01:00:55,124 --> 01:00:58,842 - Μην απελπίζεσαι. - Όχι, μοίρασε πάλι. 804 01:00:59,433 --> 01:01:01,819 Σε ποια καλύβα μένει ο κος Χικς; 805 01:01:05,486 --> 01:01:08,187 Συγνώμη, δεν υπάρχει κανένας Χικς καταχωρημένος. 806 01:01:13,983 --> 01:01:17,233 Άκου Τζο, δες αυτή τη καλύβα κι εγώ θα κοιτάξω αυτή. 807 01:01:23,987 --> 01:01:25,203 Τον βρήκες; 808 01:01:25,230 --> 01:01:27,792 Όχι, αλλά ρίξε εδώ μια ματιά γιατί δεν ξέρεις τι χάνεις! 809 01:01:27,811 --> 01:01:29,613 Έλα εδώ! 810 01:01:49,636 --> 01:01:53,198 - Πολύ ζέστη έχει εδώ μέσα. - Ναι, μια ζέστη την έχει. 811 01:01:59,809 --> 01:02:02,153 Απορώ τι έπαθε αυτό το στόρι. 812 01:02:14,395 --> 01:02:16,739 Νάτο παιδιά, πάμε! 813 01:02:24,282 --> 01:02:26,768 Μη, μη! Όχι, σε παρακαλώ. 814 01:02:27,915 --> 01:02:29,524 Ξέρετε τι να κάνετε παιδιά. 815 01:02:29,584 --> 01:02:31,258 Έρχονται. 816 01:02:31,848 --> 01:02:34,903 Άσε με! Άσε με, πρέπει να ντυθώ! 817 01:02:40,186 --> 01:02:42,020 Εσύ! 818 01:02:45,269 --> 01:02:47,707 Φύγε από 'δώ! Βγάλ' τον από την πίσω πόρτα. 819 01:02:47,877 --> 01:02:53,127 Πάμε να την κάνουμε! Μην τον κρατάς Μέιμπελ, άσ' τον! Έλα Ζάκαρι. Άσ' τον! 820 01:02:54,974 --> 01:02:58,911 Άφησέ τον! Μάζεψε τα κουλά σου, το εννοώ! Έλα, Κυβερνήτα. 821 01:03:00,788 --> 01:03:02,687 Περίμενε λίγο, περίμενε! 822 01:03:02,753 --> 01:03:04,303 Δεν είναι ώρα για ξεκούραση τώρα! 823 01:03:04,322 --> 01:03:07,420 Πρέπει να φορέσω τα παπούτσια μου! Αλλιώς θα πιάσω συνάχι! 824 01:03:07,439 --> 01:03:09,298 - Βάλ' τα γρήγορα. - Πού είναι το καπέλο μου; 825 01:03:09,317 --> 01:03:11,071 Να το καπέλο σου. 826 01:03:11,826 --> 01:03:13,904 Βιάσου, έλα βιάσου. 827 01:03:15,346 --> 01:03:18,258 Έλα Χικς, άνοιξε! Στο όνομα του νόμου! 828 01:03:18,277 --> 01:03:23,370 Χικς, Χικς; Άνοιξε την πόρτα, είμαστε ο νόμος! 829 01:03:29,654 --> 01:03:34,097 Τι σας έπιασε και μπουκάρετε έτσι; Δεν υπάρχει ιδιωτικότητα στην Αμερική; 830 01:03:34,116 --> 01:03:36,680 Δεν μπορεί ο άντρας να περάσει ήσυχες στιγμές στο κάστρο του; 831 01:03:36,699 --> 01:03:41,044 Όταν σπάσατε αυτή την πόρτα, οι νόμοι της Αμερικής έπεσαν στο κεφάλι σας! 832 01:03:41,063 --> 01:03:42,882 Είναι εξωφρενικό! 833 01:03:42,980 --> 01:03:45,875 Δεν υπάρχει καμία ασφάλεια; Τίποτα ιερό; 834 01:03:45,903 --> 01:03:51,668 Οι πρόγονοί μας πολέμησαν για την ιερότητα της οικίας και την αγνότητα των γυναικών. 835 01:03:51,848 --> 01:03:54,313 Ο πολιτισμός μας χτίστηκε γύρω από τη φωτιά στο τζάκι. 836 01:03:54,332 --> 01:03:57,457 Οι αρχαίες φυλές συγκεντρώνονταν γύρω της για ασφάλεια και προστασία. 837 01:03:57,556 --> 01:04:00,628 Τώρα, μετά απ' όλον τον ιδρώτα, το αίμα και τα δάκρυα, 838 01:04:00,647 --> 01:04:03,135 με την ανθρωπότητα να έχει μπει στον 20ο αιώνα, 839 01:04:03,154 --> 01:04:07,176 όλα αυτά τελικά ανατρέπονται από κάτι μπαμπουίνους σαν εσάς! 840 01:04:07,195 --> 01:04:11,195 Μην αρπάζεσαι έτσι, φίλε. Έχω ένταλμα. 841 01:04:11,285 --> 01:04:12,865 Ένταλμα; Για ποιον; 842 01:04:12,884 --> 01:04:16,288 Κατά παντός αγνώστου, για οποιονδήποτε παραβιάζει το νόμο. 843 01:04:16,307 --> 01:04:21,892 Πώς τολμάς κι αναφέρεις το νόμο, όταν απλά η ύπαρξή σου είναι προσβολή του; 844 01:04:22,249 --> 01:04:27,776 Είσαι εξυπνάκιας; Θα δούμε πόσο εξυπνάκιας θα είσαι στη φυλακή. 845 01:04:27,870 --> 01:04:32,831 (Νόμος Μαν: για την καταπολέμηση λευκών γάμων με σκοπό την μετέπειτα εκπόρνευση) 846 01:04:32,917 --> 01:04:35,757 Παράβαση του νόμου Μαν; 847 01:04:35,776 --> 01:04:38,463 Επειδή πέρασα τα σύνορα της πολιτείας με μια γυναίκα; 848 01:04:38,597 --> 01:04:40,808 Είναι αυτό το μέρος εκτός πολιτείας; 849 01:04:40,827 --> 01:04:45,350 Ναι, για 100 μέτρα εξυπνάκια. 850 01:04:47,434 --> 01:04:51,449 Μάλιστα, η ένδοξη χώρα μας έτσι κατάντησε. 851 01:04:51,618 --> 01:04:55,313 Ένας άνδρας θα μπει φυλακή επειδή είναι με την σύζυγό του. 852 01:04:55,664 --> 01:04:57,821 - Σύζυγος; - Ναι, σύζυγος. 853 01:04:57,848 --> 01:05:02,113 Η κα Χέλπεν Σ. Μπλέικ, νόμιμα νυμφευμένοι, τσέκαρε στο ληξιαρχείο. 854 01:05:02,158 --> 01:05:06,330 Να σου πω, κύριε. Ξέρω τι ψάχνετε. Ξέρω τα πάντα. 855 01:05:06,437 --> 01:05:10,710 Θέλατε να παγιδέψετε κάποιον. Φτηνοί πολιτικοί εκβιαστές! Δεν τα καταφέρατε! 856 01:05:10,729 --> 01:05:14,133 Προσπαθείς να νικήσεις έναν έντιμο άνθρωπο που τίποτα δεν τον σταματά. 857 01:05:14,152 --> 01:05:17,480 Τώρα βγες έξω και για το καλό σου μείνε εκεί. 858 01:05:19,671 --> 01:05:22,765 Έλα, λίγο ακόμα, σχεδόν φτάσαμε. 859 01:05:25,281 --> 01:05:27,046 Πιάστηκα, βοήθα! 860 01:05:27,267 --> 01:05:30,917 Κάτσε φρόνιμα, δε θα μας σταματήσει ένα απλό συρματόπλεγμα! 861 01:05:31,361 --> 01:05:36,587 Ένα λεπτό, ένα λεπτό! Πάψε, πάψε, θα μας ακούσει κανείς! 862 01:05:37,163 --> 01:05:39,798 Τούτο εδώ πιάστηκε στα μπούτια μου! 863 01:05:39,928 --> 01:05:43,486 Ήρεμα Κυβερνήτα, κάνε ησυχία! Κάτσε φρόνιμα να ξεπιαστώ. 864 01:05:47,418 --> 01:05:50,207 Νόμιζες ότι θα μου τη φέρεις; 865 01:05:50,226 --> 01:05:54,265 Δεν έχεις τη δύναμη να τη φέρεις σε κανέναν. 866 01:05:54,450 --> 01:05:57,856 Δε θα ήθελα να είμαι στη θέση σου την ώρα που θα πήγαινα να εισπράξω. 867 01:05:58,047 --> 01:05:59,865 Μη νομίζεις ότι τέλειωσες μαζί μου. 868 01:05:59,903 --> 01:06:02,890 Τέλειωσα μαζί σου με κάθε πιθανό και απίθανο τρόπο. 869 01:06:02,909 --> 01:06:06,963 Θα σου πω το εξής: Μη νομίζεις ότι θα παντρεύτεις το ερπετό τη γραμματέα σου. 870 01:06:07,076 --> 01:06:10,252 - Να την αφήσεις στην ησυχία της. - Χτυπήσαμε τον κάλο βλέπω! 871 01:06:10,518 --> 01:06:14,104 Τώρα ξέρω πού να σε χτυπάω. Θα σε κάνω να εύχεσαι να πεθάνω. 872 01:06:14,122 --> 01:06:16,455 Το κάνεις αυτό εδώ και πολύ καιρό. 873 01:06:16,474 --> 01:06:20,227 Σε παντρεύτηκα όταν είχαν πάρει τα μυαλά μου αέρα, μετά από καλή δουλειά. 874 01:06:20,246 --> 01:06:22,377 Από την αρχή μ' εκμεταλλευόσουν. 875 01:06:22,396 --> 01:06:27,464 Τώρα που έχω την ελευθερία μου, επειδή δεν είμαι μαζί σου, θες να με καταστρέψεις. 876 01:06:27,543 --> 01:06:29,433 Αλλά δεν τα έχεις καταφέρει. 877 01:06:29,534 --> 01:06:31,560 Αύριο τέτοια ώρα θα μετράνε τις ψήφους. 878 01:06:31,709 --> 01:06:37,865 Και το πρώτο πράγμα που ο νέος Κυβερνήτης θα υπογράψει είναι η εντολή απέλασής σου! 879 01:06:43,057 --> 01:06:47,580 Γεια σου, Μπλακ. Τι χαρά να σε βλέπω εδώ! Και τι σύμπτωση! 880 01:06:47,599 --> 01:06:50,055 - Τα λέμε. - Μια στιγμή, κύριε. 881 01:06:50,074 --> 01:06:52,685 - Τι έχουμε τώρα; - Συλλαμβάνεσαι. 882 01:06:52,764 --> 01:06:57,029 - Κόψε τα αστεία. - Δεν είσαι παντρεμένος μ' αυτήν. 883 01:06:57,961 --> 01:07:01,536 - Ήμουν παντρεμένος μαζί της. - Το ίδιο λέμε, τώρα δεν είσαι. 884 01:07:01,592 --> 01:07:03,638 Κι αυτό είναι παράβαση του νόμου Μαν. 885 01:07:03,754 --> 01:07:06,615 - Έλα. - Περίμενε, περίμενε. 886 01:07:07,363 --> 01:07:12,137 Εντάξει. Μα τα ξαναβρήκαμε και θα ξαναπαντρευτούμε. 887 01:07:12,475 --> 01:07:14,108 Έτσι δεν είναι, γλυκιά μου; 888 01:07:14,961 --> 01:07:16,809 Φυσικά! 889 01:07:17,046 --> 01:07:21,976 Τα βλέπετε; Τώρα μάγκες σπάστε από 'δώ. 890 01:07:23,289 --> 01:07:25,227 Την μισεί με όλη του τη δύναμη. 891 01:07:25,280 --> 01:07:28,007 Προτιμά να πεθάνει παρά να την παντρευτεί. 892 01:07:29,484 --> 01:07:31,882 Εφόσον είσαι τόσο σίγουρος ότι τα ξαναβρήκατε, 893 01:07:31,936 --> 01:07:36,811 θα φέρουμε ειρηνοδίκη να σας παντρέψει εδώ και τώρα! 894 01:07:36,830 --> 01:07:38,217 Μα... 895 01:07:38,236 --> 01:07:41,392 θέλουμε να παντρευτούμε στο παρεκκλήσι της γειτονιάς μας. 896 01:07:41,481 --> 01:07:46,714 Για συναισθηματικούς λόγους, ξέρετε. Παντρευτήκαμε εκεί την πρώτη φορά. 897 01:07:46,733 --> 01:07:51,493 Μα θα ήταν υπέροχο να παντρευτούμε εδώ. Είναι τόσο υπέροχο μέρος! 898 01:07:51,512 --> 01:07:55,764 Μα γλυκιά μου, δε θα αισθανόμουν παντρεμένος αν δεν... 899 01:07:55,783 --> 01:07:58,615 αν δεν παντρευτούμε στο παρεκκλήσι της γειτονιάς. 900 01:07:58,634 --> 01:08:02,767 Δεν ξέρω καλέ μου, νομίζω ότι θα ήθελα μία αλλαγή. 901 01:08:02,786 --> 01:08:10,174 Μα καρδιά μου, δε θα ήταν καλύτερα... να περιμένουμε... τις αυριανές εκλογές. 902 01:08:10,193 --> 01:08:15,172 Όχι, αγάπη μου. Ας παντρευτούμε απόψε για να γιορτάσουμε τις δύο νίκες αύριο. 903 01:08:15,191 --> 01:08:21,416 Μα αγάπη μου, ξέρεις... ότι θέλω μεγάλο γάμο... με όλους τους φίλους μου... 904 01:08:21,435 --> 01:08:24,575 Να σας πω, για πόσο ακόμα θα ανέχομαι να σας ακούω; 905 01:08:24,712 --> 01:08:29,094 Έλα, κύριος. Ή γάμος ή φυλακή. Αποφάσισε! 906 01:08:30,661 --> 01:08:33,504 Σκέψου γρήγορα, έξυπνο παιδί. 907 01:08:38,067 --> 01:08:41,067 Βγες, βγες γρήγορα, έτσι μπράβο! Περίμενε! 908 01:08:42,650 --> 01:08:43,950 Το κατεβάζω λίγο. 909 01:08:43,969 --> 01:08:47,939 Με το μαλακό τώρα, με το μαλακό. Ορίστε λοιπόν! 910 01:08:49,017 --> 01:08:51,922 Δε θα ξεχάσω ποτέ την αποψινή βραδιά. 911 01:08:51,941 --> 01:08:54,199 Κοίτα με. Είμαι κομμένος σαν παϊδάκια. 912 01:08:54,218 --> 01:08:57,426 Πάλι καλά που έφερα αυτή τη βαλίτσα μαζί μου. 913 01:08:58,644 --> 01:09:01,457 - Κυβερνήτα Χικς! - Πήγαινέ με σπίτι, πάμε σπίτι... 914 01:09:01,476 --> 01:09:03,055 - Βάλε αυτό να τελειώνουμε. - Πρόσεχε. 915 01:09:03,074 --> 01:09:04,952 Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. 916 01:09:05,537 --> 01:09:08,193 - Πρόσεχε! - Κάνω όσο πιο προσεκτικά μπορώ! 917 01:09:08,212 --> 01:09:10,077 Είναι νυχτικό ξέρεις! 918 01:09:10,554 --> 01:09:14,078 Κυβερνήτα, έτσι ντυμένος έχεις σίγουρες τις ψήφους της Κου-Κλουξ-Κλαν. 919 01:09:14,097 --> 01:09:15,436 Έλα, πάμε να φύγουμε. 920 01:09:15,455 --> 01:09:18,455 Δέχεσαι αυτή τη γυναίκα ως τη νόμιμη σύζυγό σου; 921 01:09:18,509 --> 01:09:20,837 Ναι, δέχομαι. 922 01:09:21,051 --> 01:09:23,688 Δέχεσαι αυτόν τον άντρα ως το νόμιμο σύζυγό σου; 923 01:09:23,707 --> 01:09:25,526 Και βέβαια τον δέχομαι. 924 01:09:25,545 --> 01:09:30,153 Τότε σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο. 925 01:09:30,473 --> 01:09:33,512 Μπορώ να είμαι ο πρώτος που θα συγχαρεί τη νύφη; 926 01:09:33,821 --> 01:09:38,871 Κε Μπλέικ, συγχαρητήρια. Εύχομαι κάθε ευτυχία. 927 01:09:40,556 --> 01:09:43,599 ΜΕΓΑΛΗ ΠΡΟΣΕΛΕΥΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΤΑΙ 928 01:09:43,618 --> 01:09:47,663 Διαφαινόμενη Συντριπτική Νίκη του Ζάκαρι Χικς 929 01:09:48,135 --> 01:09:49,743 Ναι, γιατρέ. 930 01:09:49,828 --> 01:09:53,961 Προσπάθησα πάρα πολλές φορές, αλλά με τσούζει πολύ. 931 01:09:54,566 --> 01:09:58,180 Ναι, θα το κάνω. Αντίο. 932 01:09:59,669 --> 01:10:02,802 - Καλημέρα, Κέι. - Τι συνέβη στον Χαλ χθες βράδυ; 933 01:10:02,856 --> 01:10:06,442 - Δεν είχα καθόλου νέα του. - Ο Χαλ είναι καλά, καλά. 934 01:10:06,536 --> 01:10:08,841 Είχε μια μυστική δουλειά να κάνει. 935 01:10:08,868 --> 01:10:11,716 - Ποια; - Ναι, κοίτα... 936 01:10:12,157 --> 01:10:14,656 Ο Χικς είχε μπλεξίματα με μια γυναίκα. 937 01:10:14,753 --> 01:10:18,148 - Ο Χαλ έπρεπε να τον ξεμπλέξει. - Με ποια γυναίκα; 938 01:10:18,374 --> 01:10:21,913 Δεν ξέρω. Μια τύπισσα που προσέλαβαν για να εκθέσουν τον Χικς. 939 01:10:30,299 --> 01:10:33,232 Άκου Κέι, μη φύγεις και μην εξάπτεσαι μέχρι να σου εξηγήσω. 940 01:10:33,251 --> 01:10:35,362 Μίλα γρήγορα και κοίτα να με πείσεις. 941 01:10:35,381 --> 01:10:39,829 Υποχρεώθηκα. Με παγίδεψαν από παντού. Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα άλλο. 942 01:10:39,848 --> 01:10:41,470 Και τι ακριβώς έκανες; 943 01:10:41,489 --> 01:10:43,581 Λοιπόν, κοίτα... 944 01:10:43,600 --> 01:10:45,483 Παντρευτήκαμε. 945 01:10:48,042 --> 01:10:49,238 Είναι αλήθεια, Χαλ; 946 01:10:49,257 --> 01:10:51,362 - Ναι, κατά κάποιο τρόπο... - Ποιον τρόπο; 947 01:10:51,415 --> 01:10:53,837 Με άδεια γάμου και όλα τα συμπράγκαλα. 948 01:10:54,338 --> 01:10:57,189 Από χθες το βράδυ κατάλαβα ότι θα γινόταν κάτι τέτοιο. 949 01:10:57,209 --> 01:11:00,166 Όχι, Κέι! Άκουσέ με! 950 01:11:00,384 --> 01:11:04,470 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Έπρεπε να την παντρευτώ για να μην μπω φυλακή! 951 01:11:04,489 --> 01:11:06,588 Το ξέρεις ότι είσαι η μοναδική γυναίκα στη ζωή μου! 952 01:11:06,607 --> 01:11:08,551 Θα την ξεφορτωθώ ακόμα κι αν πρέπει να την πνίξω. 953 01:11:08,570 --> 01:11:11,436 Μόνο μία υπάρχει στον κόσμο για μένα κι αυτή είσαι εσύ! 954 01:11:11,455 --> 01:11:14,421 - Σε παρακαλώ, άκουσέ με... - Σε παρακαλώ, μη με ακολουθείς άλλο! 955 01:11:21,869 --> 01:11:24,299 Ο ΧΙΚΣ ΕΞΕΛΕΓΗ! 956 01:11:33,400 --> 01:11:35,525 Κοίτα, Χαλ! Κοίτα εδώ! 957 01:11:36,244 --> 01:11:37,618 Διάβασέ το. 958 01:11:37,637 --> 01:11:40,400 Αυτή η καμπάνια σ' έχει μετατρέψει σε πανεθνική μορφή. 959 01:11:43,792 --> 01:11:47,120 Έλα, Χαλ. Ξεπέρασέ το. 960 01:11:47,331 --> 01:11:49,940 Άκου, Τζο. Ας προσπαθήσουμε άλλη μια φορά. 961 01:11:50,204 --> 01:11:52,438 Πάρε εσύ την Κέι να δούμε αν θέλει να μου μιλήσει. 962 01:11:52,439 --> 01:11:53,946 Εντάξει. 963 01:12:00,933 --> 01:12:02,753 Είναι η δις Κέι Ράσελ εκεί; 964 01:12:03,493 --> 01:12:06,159 Φεύγει από την πόλη; Σε ποιο σταθμό; 965 01:12:06,178 --> 01:12:09,154 Δεν ξέρεις. Πριν πόση ώρα έφυγε; 966 01:12:09,266 --> 01:12:13,279 Ευχαριστώ. Έφυγε από το διαμέρισμα πριν μισή ώρα μ' όλες τις αποσκευές της. 967 01:12:20,772 --> 01:12:23,022 Να μιλήσω στον Αρχηγό της Αστυνομίας αμέσως. 968 01:12:23,041 --> 01:12:26,288 Είμαι ο Χαλ Μπλέικ. Γρήγορα, είναι σημαντικό. 969 01:12:26,330 --> 01:12:29,252 - Τηλεφωνική εταιρία; Ο Χαλ Μπλέικ ομιλεί. - Ο Χαλ Μπλέικ ομιλεί! 970 01:12:29,271 --> 01:12:32,408 - Μη μου φέρνεις αντίρρηση, σύνδεσέ με! - Μη μου φέρνεις αντίρρηση, σύνδεσέ με! 971 01:12:33,224 --> 01:12:36,697 - Γλυκιά μου, ήρθες σε μένα! - Τι είναι όλα αυτά τα καραγκιοζιλίκια; 972 01:12:36,761 --> 01:12:39,874 - Τους έβαλες να με συλλάβουν! - Μα σας το λέμε σ' όλη τη διαδρομή, δις. 973 01:12:39,893 --> 01:12:42,339 Είπε ότι εγκαταλείψατε μωρό. 974 01:12:42,446 --> 01:12:43,925 Εγκατέλειψα μωρό; 975 01:12:44,043 --> 01:12:45,527 - Ποιο μωρό; - Εμένα, γλυκιά μου! 976 01:12:45,546 --> 01:12:47,776 Πάντα έλεγες ότι είμαι μωρό. 977 01:12:47,917 --> 01:12:50,534 Να χαρώ τα κόλπα σου! Εγκατέλειψα μωρό! 978 01:12:50,553 --> 01:12:53,682 - Τώρα σε εγκαταλείπω άπαξ και δια παντός! - Μη μιλάς έτσι, γλυκιά μου. 979 01:12:53,701 --> 01:12:57,049 Πρέπει να είμαστε μαζί, σε λοιμό και καταποντισμό, σε φωτιά και πλημμύρα. 980 01:12:57,075 --> 01:13:01,196 Έχεις ότι έχω και δεν έχω! Εμένα, την αγάπη μου και 50.000 δολ. 981 01:13:01,215 --> 01:13:02,701 Ξεχνάς ότι είσαι παντρεμένος. 982 01:13:02,720 --> 01:13:06,519 Γλυκιά μου, μην αφήνεις μια μικρή λεπτομέρεια να μπαίνει ανάμεσά μας. 983 01:13:10,094 --> 01:13:11,460 Καλή δουλειά παιδιά, πολύ καλά. 984 01:13:11,479 --> 01:13:16,486 Ο κος Μπλέικ θα σας φροντίσει. Φυσικά, φυσικά! Είναι στη νέα κυβέρνηση πλέον. 985 01:13:16,969 --> 01:13:18,705 Ορίστε, γλυκιά μου. 986 01:13:19,444 --> 01:13:22,409 ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΑ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΓΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΝΕΒΑΔΑ 987 01:13:22,428 --> 01:13:26,944 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΣΕ ΟΡΟΥΣ ΓΙΑ ΑΝΑΛΗΨΗ ΚΑΜΠΑΝΙΑΣ- ΧΕΝΡΙ ΜΠ. ΣΤΡΟΝΓΚ 988 01:13:27,353 --> 01:13:30,860 - Εντάξει, και τι μ' αυτό; - Δεν καταλαβαίνεις, γλυκιά μου; 989 01:13:30,879 --> 01:13:33,688 Νεβάδα! Το Ρίνο είναι στη Νεβάδα. 990 01:13:33,707 --> 01:13:37,053 Θα πάμε εκεί. Σε έξι εβδομάδες θα έχω χωρίσει. 991 01:13:37,072 --> 01:13:38,859 Και χωρίς διατροφή αυτή τη φορά. 992 01:13:38,878 --> 01:13:42,599 Μια φορά κρεμάστηκα με την Μέιμπελ. Αυτή τη φορά δε θα μου ξεφύγει. 993 01:13:42,618 --> 01:13:44,711 Αν κάνει τίποτα, τότε αληθινά θα την κρεμάσω! 994 01:13:44,730 --> 01:13:47,545 Σε παρακαλώ, πες ότι θα έρθεις μαζί μου, γλυκιά μου. Σε παρακαλώ πες το. 995 01:13:47,564 --> 01:13:49,724 Ώστε και πάλι να παίξεις μαζί σου; 996 01:13:49,743 --> 01:13:52,357 Τέρμα τα παιχνίδια, μωρό μου. 997 01:13:52,376 --> 01:13:55,267 Από τώρα και στο εξής, όλα θα είναι χαρούμενα κι ευτυχισμένα. 998 01:13:55,286 --> 01:13:56,689 Θα παντρευτούμε στα Δυτικά. 999 01:13:56,708 --> 01:14:00,110 Και ίσως πάρω μια φάρμα εκεί και να παρατήσω αυτό το επάγγελμα. 1000 01:14:00,715 --> 01:14:04,121 Ξέρεις ότι δε γίνεται να έχω φάρμα... χωρίς εσένα. 1001 01:14:04,528 --> 01:14:07,318 Βρε κακοαναθρεμμένο... μωρό! 1002 01:14:19,469 --> 01:14:25,476 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75123223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.