All language subtitles for The Battle Roar to Victory 2019 720p WEB-DL x264 Ganool-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,410 --> 00:01:13,410 The Battle Roar to Victory 2019 2 00:01:16,410 --> 00:01:19,370 {\i1}YOO HAI-JIN{\i} 3 00:01:20,970 --> 00:01:23,270 {\i1}RYU JUN-YEOL{\i} 4 00:01:25,570 --> 00:01:28,210 {\i1}JO WOO-JIN{\i} 5 00:01:29,810 --> 00:01:32,110 {\i1}KITAMURA KAZUKI{\i} 6 00:01:34,330 --> 00:01:36,630 {\i1}IKEUCHI HIROYUKI{\i} 7 00:01:41,610 --> 00:01:44,410 {\i1}Duman River, Korea-China Border{\i} 8 00:01:48,480 --> 00:01:51,140 I told you to stay home 9 00:01:51,240 --> 00:01:53,540 because it's cold for you. 10 00:02:22,319 --> 00:02:25,639 Go that way and turn left. 11 00:02:27,565 --> 00:02:31,965 You sure know your way around here. You're a good boy. 12 00:02:46,240 --> 00:02:48,540 Share it evenly. 13 00:03:07,200 --> 00:03:10,450 Let's catch some fish while we're here. 14 00:03:16,480 --> 00:03:18,780 Brother... 15 00:04:11,840 --> 00:04:12,980 {\i1}In 1910,{\i} 16 00:04:13,080 --> 00:04:16,747 {\i1}Korea became a colony of the Empire of Japan.{\i} 17 00:04:20,200 --> 00:04:21,700 {\i1}A peaceful march took place{\i} 18 00:04:21,800 --> 00:04:25,380 {\i1}on March 1st, 1919,{\i} 19 00:04:25,480 --> 00:04:27,300 {\i1}and people were{\i} 20 00:04:27,400 --> 00:04:31,200 {\i1}gunned down mercilessly.{\i} 21 00:04:33,160 --> 00:04:35,780 {\i1}This led to the spread of resistance movements,{\i} 22 00:04:35,880 --> 00:04:38,180 {\i1}and Japan formed an 'Elite Battalion'{\i} 23 00:04:38,280 --> 00:04:40,860 {\i1}to infiltrate Bongo-dong,{\i} 24 00:04:40,960 --> 00:04:44,740 {\i1}the main base where independence fighters were hiding.{\i} 25 00:04:44,840 --> 00:04:46,980 {\i1}Independence fighters from all walks of life{\i} 26 00:04:47,080 --> 00:04:49,100 {\i1}risked everything{\i} 27 00:04:49,200 --> 00:04:51,700 {\i1}and began a diversionary plan.{\i} 28 00:04:56,960 --> 00:05:00,120 {\i1}Bongo-dong{\i} 29 00:05:08,073 --> 00:05:13,753 {\i1}Korean Independence Army, Hwang Hae-chul{\i} 30 00:05:15,139 --> 00:05:18,970 While we were gone, they put a guard post here. 31 00:05:19,070 --> 00:05:22,315 Those brutes think this is their land. 32 00:05:22,710 --> 00:05:25,010 Boss. 33 00:05:25,474 --> 00:05:27,494 Should we ignore them and just cross? 34 00:05:27,594 --> 00:05:31,114 What did the commander say? 35 00:05:31,760 --> 00:05:36,093 "Don't avoid a firefight, and kill them all at once!" 36 00:05:37,880 --> 00:05:40,925 Why would he give us a special order? 37 00:05:41,200 --> 00:05:44,220 The final battle is near, so we must fight! 38 00:05:44,320 --> 00:05:46,485 But why us? 39 00:05:46,585 --> 00:05:48,885 We don't have many lives. 40 00:05:49,360 --> 00:05:52,725 The elites will be here soon. 41 00:05:52,825 --> 00:05:55,545 We can't waste our time. 42 00:05:57,360 --> 00:05:59,660 Are you listening? 43 00:05:59,880 --> 00:06:03,240 {\i1}Duman River Border Guard Post{\i} 44 00:06:09,400 --> 00:06:11,540 One, 45 00:06:11,640 --> 00:06:13,060 two, 46 00:06:13,160 --> 00:06:15,140 three. 47 00:06:15,240 --> 00:06:17,580 Let's do this! 48 00:06:17,680 --> 00:06:19,980 Grenade! 49 00:06:26,560 --> 00:06:28,880 You bastards! Die! 50 00:06:33,120 --> 00:06:35,420 The first one to move gets... 51 00:06:35,520 --> 00:06:38,603 {\i1}Korean Independence Army, Ma Byung-gu{\i} 52 00:07:01,960 --> 00:07:04,260 You. 53 00:07:04,880 --> 00:07:07,180 Read it. 54 00:07:07,360 --> 00:07:09,660 This, read it! 55 00:07:13,200 --> 00:07:15,500 "Deception..." 56 00:07:18,440 --> 00:07:20,500 Feeling bad that you were deceived? 57 00:07:20,600 --> 00:07:23,640 You Japanese do it all the time. 58 00:07:24,800 --> 00:07:27,360 Don't friggin' frown at me! 59 00:07:28,410 --> 00:07:31,710 Stay right beside me 60 00:07:31,810 --> 00:07:35,130 and watch everything till the end! 61 00:08:11,810 --> 00:08:17,930 {\i1}Long Live Korean Independence{\i} 62 00:08:23,170 --> 00:08:27,650 {\i1}Imperial Japanese Army HQ, North Hamgyong Province{\i} 63 00:08:41,170 --> 00:08:42,390 They're based in Mt. Huan 64 00:08:42,490 --> 00:08:44,550 and Sangchon near Bongo-dong, 65 00:08:44,650 --> 00:08:46,070 about 100 men, sir! 66 00:08:46,170 --> 00:08:48,750 They received a report of our elites moving in, 67 00:08:48,850 --> 00:08:53,350 and they're preparing to retreat to the Russian border! 68 00:09:20,410 --> 00:09:21,950 {\i1}Head of Elite Battalion,{\i} 69 00:09:22,050 --> 00:09:24,350 {\i1}Major Yaskawa Jiro{\i} 70 00:09:26,410 --> 00:09:28,710 Prepare for a hunt. 71 00:09:29,170 --> 00:09:32,510 With so few men, they'll be very mobile. 72 00:09:32,610 --> 00:09:33,590 If they're on the move, 73 00:09:33,690 --> 00:09:35,990 we may be too late, sir. 74 00:09:38,690 --> 00:09:40,990 A tiger is... 75 00:09:41,290 --> 00:09:44,130 faster and fiercer than a fox. 76 00:09:44,890 --> 00:09:49,010 The Imperial Army is the one that hunts tigers. 77 00:09:51,610 --> 00:09:54,090 They're just petty foxes... 78 00:09:58,810 --> 00:10:01,710 Mori and Kamiya company, artillery platoon, 79 00:10:01,810 --> 00:10:03,230 and MP task squad 80 00:10:03,330 --> 00:10:04,750 will join the Elite Battalion. 81 00:10:04,850 --> 00:10:06,390 We'll go after them 82 00:10:06,490 --> 00:10:08,470 and uproot them for good. 83 00:10:08,570 --> 00:10:10,670 Will you go yourself? 84 00:10:10,770 --> 00:10:14,590 I will skin them alive 85 00:10:14,690 --> 00:10:16,990 and let others see that. 86 00:10:21,410 --> 00:10:23,710 Get ready to deploy! 87 00:10:28,610 --> 00:10:30,910 Even your fart smells good! 88 00:10:32,690 --> 00:10:35,710 Yo, Tongue, want another? 89 00:10:35,810 --> 00:10:36,830 Come stand behind him. 90 00:10:36,930 --> 00:10:39,230 No, thanks. 91 00:10:57,870 --> 00:11:01,310 Josenjin! 92 00:11:06,670 --> 00:11:08,690 We're independence fighters! 93 00:11:08,790 --> 00:11:11,530 We're the resistance! 94 00:11:11,630 --> 00:11:13,930 They're on our side! 95 00:11:15,750 --> 00:11:16,690 They're the resistance! 96 00:11:16,790 --> 00:11:19,290 That's enough! We're the resistance! 97 00:11:19,390 --> 00:11:21,690 You got your ass kicked? 98 00:11:21,790 --> 00:11:22,650 Stupid idiots, 99 00:11:22,750 --> 00:11:24,410 we could've killed you! 100 00:11:24,510 --> 00:11:26,210 You startled us all! 101 00:11:26,310 --> 00:11:28,570 This isn't funny! 102 00:11:28,670 --> 00:11:31,490 Take this and go bury him. 103 00:11:31,590 --> 00:11:33,890 We won't stop you. 104 00:11:35,870 --> 00:11:39,610 You're all packed up. Where are you heading to? 105 00:11:39,710 --> 00:11:44,290 Those elites are on their way here, so we got to clear out. 106 00:11:44,390 --> 00:11:48,650 They're always taking Koreans and Chinese as if they're dogs, 107 00:11:48,750 --> 00:11:50,690 but this time, they're set on killing us all. 108 00:11:50,790 --> 00:11:53,090 No one will survive them. 109 00:11:53,630 --> 00:11:57,770 You guys look like bandits. 110 00:11:57,870 --> 00:12:00,170 Where are you from? 111 00:12:00,550 --> 00:12:02,850 Hey, stop! 112 00:12:04,710 --> 00:12:09,750 Were you the head of Sangchon boot camp? 113 00:12:10,430 --> 00:12:12,730 Hey, don't do that, kid! 114 00:12:12,830 --> 00:12:14,530 You were! 115 00:12:14,630 --> 00:12:17,410 I heard you went to Manchuria to be a bandit! 116 00:12:17,510 --> 00:12:20,343 The reward for taking you in is... 117 00:12:21,470 --> 00:12:22,970 enough for 10 houses! 118 00:12:23,070 --> 00:12:25,970 The brutes spread that rumor to catch him. 119 00:12:26,070 --> 00:12:29,910 It's because he killed so many of them. 120 00:12:30,790 --> 00:12:35,130 Don't get caught by those brutes and hide properly. 121 00:12:35,230 --> 00:12:37,530 Survive, no matter what! 122 00:12:39,390 --> 00:12:41,690 Let's move. 123 00:12:47,910 --> 00:12:51,410 Let's go. -Please take care of this one. 124 00:12:53,910 --> 00:12:55,370 Hey, boss! 125 00:12:55,470 --> 00:12:57,770 Boss! 126 00:13:01,950 --> 00:13:04,130 Their eyes are fierce 127 00:13:04,230 --> 00:13:06,530 and got all their fingers. 128 00:13:06,710 --> 00:13:09,030 This guy is a beast! 129 00:13:09,310 --> 00:13:12,750 Ay done heard he were at Sangchon boot camp. 130 00:13:15,270 --> 00:13:17,570 Stupid jerk. 131 00:13:19,470 --> 00:13:21,770 Stop a-talkin' like ayy hillbilly. 132 00:13:21,870 --> 00:13:24,530 A-talkin'? -You don't get it? Me neither. 133 00:13:24,630 --> 00:13:26,410 Talk like a regular folk! 134 00:13:26,510 --> 00:13:28,210 Stupid island hillbilly! 135 00:13:28,310 --> 00:13:32,410 I said he was at Sangchon boot camp. 136 00:13:32,510 --> 00:13:34,370 Until the harvest day. 137 00:13:34,470 --> 00:13:35,730 Yeah, talk like that. 138 00:13:35,830 --> 00:13:38,130 Got it? -Okay. 139 00:13:38,510 --> 00:13:40,810 On your way. 140 00:13:40,990 --> 00:13:42,970 We are on our way! 141 00:13:43,070 --> 00:13:45,370 Take us with you. 142 00:13:52,950 --> 00:13:54,370 Just stick to me. -Okay. 143 00:13:54,470 --> 00:13:55,970 This is quite heavy. 144 00:13:56,070 --> 00:13:57,090 Those are guns, 145 00:13:57,190 --> 00:13:58,170 so protect them with your life. 146 00:13:58,270 --> 00:14:00,010 They cost more than your life. 147 00:14:00,110 --> 00:14:03,943 I carried them for a month from East Manchuria. 148 00:14:05,550 --> 00:14:08,590 I don't see a single person here. 149 00:14:08,725 --> 00:14:09,610 {\i1}Samdunja Defensive High Ground{\i} 150 00:14:09,710 --> 00:14:12,970 Went on a stroll? 151 00:14:13,070 --> 00:14:16,237 They didn't even put out the campfire. 152 00:14:16,470 --> 00:14:19,390 Who's guarding this position? 153 00:14:19,710 --> 00:14:23,170 A skilled young sniper volunteered to take position here. 154 00:14:23,270 --> 00:14:25,450 His name is Capt. Lee Jang-ha. 155 00:14:25,550 --> 00:14:27,850 Lee Jang-ha? -Yes. 156 00:14:29,710 --> 00:14:32,890 Why is this moron not keeping position? 157 00:14:32,990 --> 00:14:34,650 What if thieves come by? 158 00:14:34,750 --> 00:14:36,370 They look tasty. 159 00:14:36,470 --> 00:14:38,770 But hot, so hot... 160 00:14:45,870 --> 00:14:48,170 What the... 161 00:14:57,430 --> 00:14:59,730 How is Jang-ha nowadays? 162 00:15:00,110 --> 00:15:01,730 He's actually happy lately. 163 00:15:01,830 --> 00:15:04,730 Because his sister is coming from Korea. 164 00:15:04,830 --> 00:15:07,630 His sister? Was she released? 165 00:15:08,390 --> 00:15:13,190 He must be over the moon! 166 00:15:13,510 --> 00:15:15,810 Is that so? 167 00:15:20,550 --> 00:15:22,330 Fire! 168 00:15:22,430 --> 00:15:24,730 Fire! -It's on fire! 169 00:15:28,990 --> 00:15:31,290 Help! Help! 170 00:15:33,670 --> 00:15:37,670 The Imperial Army has come to Samdunja village... 171 00:15:38,190 --> 00:15:41,270 Josenjin! -Run for your lives! 172 00:15:46,230 --> 00:15:48,530 Grab them! 173 00:15:56,430 --> 00:15:58,730 Search them out! 174 00:16:09,910 --> 00:16:12,210 Help! Help me! 175 00:16:13,310 --> 00:16:15,610 Honey! No! 176 00:16:16,710 --> 00:16:19,010 Don't kill her! 177 00:16:19,990 --> 00:16:22,870 Help me! Honey! 178 00:16:28,590 --> 00:16:30,890 Take this, bitch! 179 00:16:32,510 --> 00:16:34,810 Josenjin! 180 00:16:48,630 --> 00:16:50,930 Run away! 181 00:16:51,710 --> 00:16:52,730 Get away! 182 00:16:52,830 --> 00:16:54,090 Mother! No! 183 00:16:54,190 --> 00:16:56,490 Get out! Come on! 184 00:17:00,610 --> 00:17:02,910 What a pleasant surprise! 185 00:17:03,490 --> 00:17:04,830 She's pregnant! 186 00:17:04,930 --> 00:17:06,990 My turn first! 187 00:17:07,090 --> 00:17:09,507 I have a child! I'm pregnant! 188 00:17:18,850 --> 00:17:21,150 Who is the village chief? 189 00:17:28,450 --> 00:17:30,910 {\i1}Border Defense Captain, Lt. Arayosi Sigeru{\i} 190 00:17:31,010 --> 00:17:32,430 Do you know a man called Lee Jin-sung? 191 00:17:32,530 --> 00:17:34,990 We're looking for Lee Jin-sung. 192 00:17:35,090 --> 00:17:37,390 Do you know him? 193 00:17:38,250 --> 00:17:41,350 I heard he's been collecting resistance funds 194 00:17:41,450 --> 00:17:45,990 and that he'll be holding a rally near Mt. Huan today. 195 00:17:46,090 --> 00:17:48,910 He's been collecting funds for the resistance, 196 00:17:49,010 --> 00:17:52,350 and that he's holding a rally today near Mt. Huan. 197 00:17:52,450 --> 00:17:56,910 Then go to Huan. Why are you here? 198 00:17:57,010 --> 00:17:59,843 He is asking why we came this way. 199 00:18:10,490 --> 00:18:15,890 Stepping-stones are made for those who come after. 200 00:18:18,010 --> 00:18:21,690 The Elite Battalion will come through here. 201 00:18:22,690 --> 00:18:27,490 The outcome will be the same though. 202 00:18:31,370 --> 00:18:32,190 Was Lee Jin-sung here? 203 00:18:32,290 --> 00:18:35,470 Did Lee Jin-sung come through here? 204 00:18:35,570 --> 00:18:37,870 Who fed you those lies? 205 00:18:38,890 --> 00:18:41,570 Where did you hear that? 206 00:18:43,730 --> 00:18:45,830 Where else would I get intel on Josenjins 207 00:18:45,930 --> 00:18:48,470 other than from Josenjins? 208 00:18:48,570 --> 00:18:50,470 Intel on Josenjin 209 00:18:50,570 --> 00:18:52,970 comes from a Josenjin. 210 00:18:54,650 --> 00:18:56,310 They'll kill us anyway, 211 00:18:56,410 --> 00:18:59,450 so run with all your might! 212 00:19:10,210 --> 00:19:12,510 Kill them all! 213 00:20:44,040 --> 00:20:46,340 I'm going to shoot that girl. 214 00:20:46,440 --> 00:20:48,740 Whatever, I got her. 215 00:21:15,720 --> 00:21:18,020 She's too precious to kill. 216 00:21:34,040 --> 00:21:37,840 We get to see the lieutenant's sword dance! 217 00:21:43,560 --> 00:21:45,860 What was that? 218 00:21:52,920 --> 00:21:57,040 {\i1}Korean Independence Army, Capt. Lee Jang-ha{\i} 219 00:22:10,840 --> 00:22:13,140 I can't see them! 220 00:22:24,000 --> 00:22:25,420 Where are they shooting from? 221 00:22:25,520 --> 00:22:27,820 From everywhere! 222 00:22:36,440 --> 00:22:38,740 Take cover! 223 00:22:46,960 --> 00:22:49,260 Goddamn rat. 224 00:23:00,640 --> 00:23:01,900 Retreat! 225 00:23:02,000 --> 00:23:04,300 Retreat! 226 00:23:19,680 --> 00:23:21,980 Byung-gu! 227 00:23:22,440 --> 00:23:24,740 That way! Go! 228 00:23:49,640 --> 00:23:52,020 Hae-chul's aim is still the same? 229 00:23:52,120 --> 00:23:54,420 Yeah, same old. 230 00:24:00,200 --> 00:24:02,500 Come on! 231 00:24:04,040 --> 00:24:06,340 Stupid stick! 232 00:24:07,560 --> 00:24:11,960 Goddamn guns are useless on me! 233 00:24:12,360 --> 00:24:14,220 He's an idiot! 234 00:24:14,320 --> 00:24:15,740 Capture him! 235 00:24:15,840 --> 00:24:18,140 Yes, sir! 236 00:24:18,640 --> 00:24:20,820 Yeah, that's better. 237 00:24:20,920 --> 00:24:22,820 His sword fighting is the same? 238 00:24:22,920 --> 00:24:25,220 Yeah, same old. 239 00:24:40,440 --> 00:24:42,740 Come at me. 240 00:24:55,040 --> 00:24:57,340 Damn brute. 241 00:24:58,480 --> 00:25:00,780 Take it all in. 242 00:25:08,480 --> 00:25:10,800 Gosh, what's all this? 243 00:25:38,040 --> 00:25:39,620 Boss. 244 00:25:39,720 --> 00:25:42,887 The elite bastards are just 15km away. 245 00:25:44,160 --> 00:25:47,220 Many Josenjins are cooperating with the Empire 246 00:25:47,320 --> 00:25:49,900 and living in glory and honor. 247 00:25:50,000 --> 00:25:51,900 What about you? 248 00:25:52,000 --> 00:25:55,700 If you surrender and cooperate... 249 00:25:55,800 --> 00:25:58,060 You think the resistance is a joke? 250 00:25:58,160 --> 00:26:00,460 Resistance? 251 00:26:02,240 --> 00:26:04,907 You are just savage hillbillies. 252 00:26:08,440 --> 00:26:09,740 What? 253 00:26:09,840 --> 00:26:12,140 Savage hillbillies? 254 00:26:13,120 --> 00:26:14,260 Goddamn brute... 255 00:26:14,360 --> 00:26:16,660 Hey! 256 00:26:17,560 --> 00:26:19,860 Listen. 257 00:26:20,440 --> 00:26:24,120 Put yourself in my shoes. 258 00:26:24,480 --> 00:26:30,520 Imagine some guy comes into your home wielding a large knife, 259 00:26:30,760 --> 00:26:33,060 puts his head against yours, 260 00:26:33,560 --> 00:26:37,740 eats together and treats your kids like his own, 261 00:26:37,840 --> 00:26:40,840 and sleeps with your wife! 262 00:26:41,800 --> 00:26:44,100 Then he tells you, 263 00:26:44,760 --> 00:26:47,240 "Let's live together happily." 264 00:26:47,880 --> 00:26:53,540 Tell me. Are you still the man of the house? 265 00:26:53,640 --> 00:26:54,860 Watching what he's doing to your family, 266 00:26:54,960 --> 00:26:57,940 should you just take it or not? 267 00:26:58,040 --> 00:27:00,640 Tell me, asshole! 268 00:27:02,600 --> 00:27:04,900 Get up! Get up! 269 00:27:06,400 --> 00:27:09,480 What kind of a man 270 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 freely gives away his wife and kids? 271 00:27:13,680 --> 00:27:15,580 Not even animals live that way. 272 00:27:15,680 --> 00:27:20,100 That's how those morons who sold their country live! 273 00:27:20,200 --> 00:27:22,340 Translate! 274 00:27:22,440 --> 00:27:24,740 He'll take your balls. 275 00:27:38,720 --> 00:27:40,580 Suppressing us at Mt. Huan 276 00:27:40,680 --> 00:27:42,740 was your mission? 277 00:27:42,840 --> 00:27:45,140 Was suppressing us at Mt. Huan 278 00:27:45,240 --> 00:27:47,180 your mission? 279 00:27:47,280 --> 00:27:50,060 Yes, Lee Jin-sung, 280 00:27:50,160 --> 00:27:51,820 who collects funds for your cause 281 00:27:51,920 --> 00:27:53,540 is said to pass through here today. 282 00:27:53,640 --> 00:27:55,940 You sure it's Lee Jin-sung? 283 00:27:56,080 --> 00:27:57,700 He won't be alone. 284 00:27:57,800 --> 00:28:00,340 {\i1}He supposedly travels with a woman,{\i} 285 00:28:00,440 --> 00:28:03,140 {\i1}who was captured during the March 1st Uprising,{\i} 286 00:28:03,240 --> 00:28:04,660 {\i1}after he got her out.{\i} 287 00:28:04,760 --> 00:28:07,840 {\i1}That's the intel we have.{\i} 288 00:28:08,280 --> 00:28:09,860 Is the woman safe? 289 00:28:09,960 --> 00:28:14,280 We were told she safely crossed the border... 290 00:28:16,440 --> 00:28:18,740 She's safe. 291 00:28:21,170 --> 00:28:23,430 Boss, Jang-ha's sister 292 00:28:23,530 --> 00:28:25,910 may be coming with Comrade Lee. 293 00:28:26,010 --> 00:28:26,750 Oh yeah? 294 00:28:26,850 --> 00:28:28,990 Does that mean we'll be seeing Hwa-ja today? 295 00:28:29,090 --> 00:28:30,390 Sniper Team to Mt. Huan, 296 00:28:30,490 --> 00:28:33,573 and the rest of you to the highlands. 297 00:28:59,010 --> 00:29:01,310 Who's your captain? 298 00:29:01,890 --> 00:29:04,190 This is the border! 299 00:29:04,530 --> 00:29:08,863 The Japanese Army can't come here without permission. 300 00:29:20,530 --> 00:29:22,890 The Border Defense Captain? 301 00:29:23,730 --> 00:29:27,150 How dare he violate my order to join the battalion? 302 00:29:27,250 --> 00:29:30,790 At last year's Josenjin's March 1st Uprising, 303 00:29:30,890 --> 00:29:34,790 Lt. Arayoshi made a dent in the resistance. 304 00:29:34,890 --> 00:29:37,830 He's currently in Mt. Huan, carrying out a special mission 305 00:29:37,930 --> 00:29:39,750 to eliminate the resistance funds. 306 00:29:39,850 --> 00:29:40,950 One can't face the fox 307 00:29:41,050 --> 00:29:43,310 while covered in rabbit blood. 308 00:29:43,410 --> 00:29:44,830 Kusanagi! -Yes, sir! 309 00:29:44,930 --> 00:29:47,510 Take the vanguard to Mt. Huan and Goryeo Ridge, 310 00:29:47,610 --> 00:29:49,990 and order Arayosi to join the battalion. 311 00:29:50,090 --> 00:29:52,390 Yes, sir! 312 00:29:58,170 --> 00:30:01,650 You were the one 313 00:30:02,060 --> 00:30:04,870 who killed 2 brutes back there, right? 314 00:30:04,970 --> 00:30:06,950 The bullets made this sound, 315 00:30:07,050 --> 00:30:09,810 "Jang-ha! Jang-ha! Jang-ha!" 316 00:30:10,530 --> 00:30:12,390 If it wasn't for you, I'd be dead. 317 00:30:12,490 --> 00:30:13,910 All those guys are useless, 318 00:30:14,010 --> 00:30:16,310 like Byung-gu. 319 00:30:19,850 --> 00:30:22,290 You still don't smile at all. 320 00:30:22,770 --> 00:30:25,353 You're a hottie when you smile. 321 00:30:25,890 --> 00:30:30,210 I was told that you're going to Sangchon with your men. 322 00:30:30,970 --> 00:30:32,310 Don't you know 323 00:30:32,410 --> 00:30:34,790 that the Elite Battalion is on its way? 324 00:30:34,890 --> 00:30:39,390 That doesn't matter. I can get them to Sangchon easily. 325 00:30:39,490 --> 00:30:42,650 Why don't you give it up? 326 00:30:43,690 --> 00:30:45,750 Your men are inexperienced, 327 00:30:45,850 --> 00:30:47,950 and innocent civilians will keep dying. 328 00:30:48,050 --> 00:30:50,350 That's one thing. 329 00:30:51,210 --> 00:30:52,110 We'll go to Mt. Huan 330 00:30:52,210 --> 00:30:53,470 and hand over the guns, 331 00:30:53,570 --> 00:30:56,110 and pass along Lee's money to Shanghai. 332 00:30:56,210 --> 00:30:57,190 That's our mission. 333 00:30:57,290 --> 00:30:58,390 We want to help, 334 00:30:58,490 --> 00:30:59,470 but they're in danger 335 00:30:59,570 --> 00:31:02,237 because the money's running out. 336 00:31:04,490 --> 00:31:06,710 You'll head back down? 337 00:31:06,810 --> 00:31:08,030 Without money, they can't fight. 338 00:31:08,130 --> 00:31:10,430 What are we to do then? 339 00:31:12,410 --> 00:31:14,710 Jang-ha. 340 00:31:14,850 --> 00:31:17,150 Hey. 341 00:31:17,770 --> 00:31:19,190 Today's attackers were nothing 342 00:31:19,290 --> 00:31:21,590 compared to the main force. 343 00:31:21,690 --> 00:31:23,390 This is suicide. 344 00:31:23,490 --> 00:31:25,230 Go hide with your sister. 345 00:31:25,330 --> 00:31:27,747 You can't die in their hands. 346 00:31:29,050 --> 00:31:31,350 Listen to me. 347 00:31:32,490 --> 00:31:34,790 Korea knows, 348 00:31:35,210 --> 00:31:37,510 Japan knows, but not you. 349 00:31:38,090 --> 00:31:40,390 This is our last border. 350 00:31:41,170 --> 00:31:43,470 If we lose it... 351 00:31:45,010 --> 00:31:46,470 it's all over. 352 00:31:46,570 --> 00:31:49,403 There's no more financial support. 353 00:31:52,490 --> 00:31:55,070 Everyone's risking their lives. 354 00:31:55,170 --> 00:31:58,790 There is no idiot that would give away money for bandits to steal. 355 00:31:58,890 --> 00:32:00,710 What? -Hey! 356 00:32:00,810 --> 00:32:04,570 Who's the bandit and who's the one stealing? 357 00:32:05,290 --> 00:32:06,790 Jang-ha! Hey! 358 00:32:06,890 --> 00:32:08,950 Sure, he was a bandit, 359 00:32:09,050 --> 00:32:11,270 the worst kind! 360 00:32:11,370 --> 00:32:13,630 He can't deny that, am I right? 361 00:32:13,730 --> 00:32:16,390 He left that life so long ago! 362 00:32:16,490 --> 00:32:18,790 You know the commander made him one of us. 363 00:32:18,890 --> 00:32:21,630 Knowing that, you shouldn't be talking like that! 364 00:32:21,730 --> 00:32:23,470 I've had it with him. 365 00:32:23,570 --> 00:32:26,490 What a guy... 366 00:32:28,490 --> 00:32:31,630 Rumors are spreading fast. 367 00:32:31,730 --> 00:32:34,730 That bastard... -By the way, boss. 368 00:32:35,370 --> 00:32:37,630 You got shot. 369 00:32:37,730 --> 00:32:40,470 That's not important, you stupid bandit. 370 00:32:40,570 --> 00:32:42,350 Hey! 371 00:32:42,450 --> 00:32:45,533 He's sensitive because of his sister, 372 00:32:45,690 --> 00:32:48,090 so don't irritate him. 373 00:32:51,890 --> 00:32:54,190 You irritated him. 374 00:32:57,290 --> 00:32:59,510 {\i1}It always feels nice,{\i} 375 00:32:59,610 --> 00:33:01,910 {\i1}that wind from our home.{\i} 376 00:33:04,850 --> 00:33:08,310 Mt. Baekdu is over that border. 377 00:33:08,410 --> 00:33:10,710 Are you thinking of home? 378 00:33:12,090 --> 00:33:14,390 Of course. 379 00:33:15,010 --> 00:33:18,450 Spring flowers must be in full bloom by now. 380 00:33:21,770 --> 00:33:25,410 I wonder if my ill mother is back on her feet, 381 00:33:26,250 --> 00:33:28,550 after losing our land. 382 00:33:30,210 --> 00:33:31,590 It's been 2 years 383 00:33:31,690 --> 00:33:35,107 since I left home to get our country back. 384 00:33:38,890 --> 00:33:42,530 Do you regret taking on this mission? 385 00:33:43,090 --> 00:33:45,310 Of course not. 386 00:33:45,410 --> 00:33:49,930 Why did you volunteer for this mission? 387 00:33:56,330 --> 00:33:58,630 Jang-ha! 388 00:34:01,290 --> 00:34:03,030 Wait! 389 00:34:03,130 --> 00:34:05,430 Jang-ha! 390 00:34:09,130 --> 00:34:13,170 Don't ever forget what Mom always told us. 391 00:34:13,970 --> 00:34:16,270 Don't live in shame. 392 00:34:23,050 --> 00:34:25,570 Mom left this for you. 393 00:34:25,970 --> 00:34:29,810 It's meant for your future wife. 394 00:34:34,810 --> 00:34:37,290 You should take care of it now. 395 00:34:42,930 --> 00:34:43,870 To me, 396 00:34:43,970 --> 00:34:46,270 you're my mom. 397 00:34:46,680 --> 00:34:51,160 Give it to my future wife later. 398 00:34:59,960 --> 00:35:02,260 Sis, get back! 399 00:35:04,960 --> 00:35:07,260 Lee Jang-ha! 400 00:35:08,600 --> 00:35:10,140 Impressive! 401 00:35:10,240 --> 00:35:12,180 You idiot, hey! Hey! 402 00:35:12,280 --> 00:35:13,020 Hey. 403 00:35:13,120 --> 00:35:16,100 What did I tell you to do when a grenade drops? 404 00:35:16,200 --> 00:35:17,020 Who cares who's beside you? 405 00:35:17,120 --> 00:35:19,840 Just jump out of the way! 406 00:35:20,560 --> 00:35:22,220 You bastard... 407 00:35:22,320 --> 00:35:23,860 If you die like that, 408 00:35:23,960 --> 00:35:26,580 would she be able to live happily? 409 00:35:26,680 --> 00:35:29,140 Each day would be like living hell 410 00:35:29,240 --> 00:35:31,380 for those who survived! 411 00:35:31,480 --> 00:35:33,780 Don't ever forget that! 412 00:35:37,280 --> 00:35:39,580 Who is she? 413 00:35:40,200 --> 00:35:42,500 Sister? 414 00:35:43,080 --> 00:35:44,300 Hey! Get back to training! 415 00:35:44,400 --> 00:35:46,620 That way! Run! 416 00:35:46,720 --> 00:35:49,020 That way! Go now! 417 00:35:50,520 --> 00:35:54,020 I want you to stick by me. 418 00:35:54,120 --> 00:35:56,020 You're my brother now, 419 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 so act like it. You got that? 420 00:36:09,280 --> 00:36:11,580 You son of a bitch! 421 00:36:18,280 --> 00:36:20,540 He's up to something, 422 00:36:20,640 --> 00:36:23,000 I'm sure of it. 423 00:36:25,360 --> 00:36:26,900 Jang-ha! 424 00:36:27,000 --> 00:36:30,333 I bet your sister is still pretty, right? 425 00:36:31,080 --> 00:36:32,740 I fell in love with you 426 00:36:32,840 --> 00:36:34,660 ever since I laid eyes on you. 427 00:36:34,760 --> 00:36:36,420 Idiot! 428 00:36:36,520 --> 00:36:40,260 Is it fun making fun of me? 429 00:36:40,360 --> 00:36:42,660 Bastard, you punk ass. 430 00:36:43,320 --> 00:36:45,700 Don't joke around, let's move out. 431 00:36:45,800 --> 00:36:48,100 You started it. 432 00:36:58,880 --> 00:37:03,840 {\i1}Goryeo Ridge, Bongo-dong, Mt. Huan{\i} 433 00:37:12,950 --> 00:37:15,530 Capt. Lee Jang-ha started luring 434 00:37:15,630 --> 00:37:17,930 the elites into Bongo-dong. 435 00:37:18,270 --> 00:37:19,610 By now, 436 00:37:19,710 --> 00:37:23,010 he should be moving to Huan past this ridge, 437 00:37:23,110 --> 00:37:27,370 so he should recon the elites from the defensive highlands, 438 00:37:27,470 --> 00:37:30,410 and lure them into Sangchon 439 00:37:30,510 --> 00:37:34,750 after crossing the Goryeo Ridge. 440 00:37:35,550 --> 00:37:38,810 There are too many elites than we expected. 441 00:37:38,910 --> 00:37:41,630 They'll get more reinforcement. 442 00:37:41,910 --> 00:37:43,810 This mission won't be easy. 443 00:37:43,910 --> 00:37:49,210 Hwang Hae-chul who returned from East Manchuria will surely help. 444 00:37:49,310 --> 00:37:52,950 Commander, should I open the retreat route? 445 00:37:54,590 --> 00:37:58,150 {\i1}Bongo-dong{\i} 446 00:38:21,910 --> 00:38:24,610 Lt. Arayosi's body wasn't recovered. 447 00:38:24,710 --> 00:38:27,960 This is the captured resistance fighter. 448 00:38:34,350 --> 00:38:37,050 Point where the shortcut to Mt. Huan is. 449 00:38:37,150 --> 00:38:39,710 Point me the shortcut to Huan. 450 00:38:50,710 --> 00:38:54,710 {\i1}Mt. Huan, South of Bongo-dong{\i} 451 00:39:01,670 --> 00:39:05,330 {\i1}Head of Resistance Funds, Lee Jin-sung{\i} 452 00:39:05,430 --> 00:39:08,190 Sir, are you home? 453 00:39:12,510 --> 00:39:14,810 Sir? 454 00:39:19,150 --> 00:39:22,350 Great work, thank you... 455 00:39:23,670 --> 00:39:25,970 Welcome. Great work, sir. 456 00:39:28,310 --> 00:39:30,050 This collection of funds 457 00:39:30,150 --> 00:39:31,330 is to be handed over 458 00:39:31,430 --> 00:39:34,350 to the Manchurian unit, 459 00:39:35,030 --> 00:39:36,770 but I don't see any. 460 00:39:36,870 --> 00:39:38,730 They should be arriving today. 461 00:39:38,830 --> 00:39:41,050 They seem to be running late. 462 00:39:41,150 --> 00:39:42,610 Perhaps they'll arrive tomorrow? 463 00:39:42,710 --> 00:39:44,610 Those bandits, you mean? 464 00:39:44,710 --> 00:39:46,570 They're a disgrace to the resistance. 465 00:39:46,670 --> 00:39:48,290 They are not one of us. 466 00:39:48,390 --> 00:39:50,690 It's embarrassing. 467 00:39:50,910 --> 00:39:53,210 They may look like thugs, 468 00:39:53,310 --> 00:39:55,530 but they're skilled men 469 00:39:55,630 --> 00:39:57,690 who never caused a problem. 470 00:39:57,790 --> 00:39:58,970 We live in a time 471 00:39:59,070 --> 00:40:01,370 when even nobles are spies. 472 00:40:08,870 --> 00:40:11,170 Who's there? 473 00:40:15,270 --> 00:40:17,570 Is someone outside? 474 00:40:29,030 --> 00:40:30,650 Sir! 475 00:40:30,750 --> 00:40:33,370 The resistance funds... take them... 476 00:40:33,470 --> 00:40:36,550 to the commander in Sangchon... 477 00:40:52,190 --> 00:40:54,710 Go! Run, now! 478 00:40:59,870 --> 00:41:02,410 I'll hold them here. Don't look back and just run. 479 00:41:02,510 --> 00:41:05,510 You can't lose that, you understand? 480 00:41:31,750 --> 00:41:34,050 That way! 481 00:41:35,710 --> 00:41:38,010 Hurry! 482 00:42:05,510 --> 00:42:07,850 Lieutenant, is something wrong? 483 00:42:07,950 --> 00:42:10,050 Pull out. 484 00:42:10,150 --> 00:42:16,510 It's too dark to search. 485 00:42:21,270 --> 00:42:23,570 Let's withdraw. 486 00:42:53,510 --> 00:42:55,810 Comrade Lee... 487 00:42:56,910 --> 00:42:59,210 What about my sister? 488 00:43:10,630 --> 00:43:12,930 What's that? 489 00:43:13,810 --> 00:43:16,110 These people died screaming 490 00:43:16,330 --> 00:43:19,450 for freedom on March 1st. 491 00:43:21,770 --> 00:43:26,330 Those bastards burned them all together, 492 00:43:28,690 --> 00:43:31,290 and I brought them in this. 493 00:43:32,610 --> 00:43:35,930 Your sister is in here too. 494 00:43:39,130 --> 00:43:41,430 Oh no... 495 00:43:44,210 --> 00:43:48,690 I was locked up with Hwa-ja during the movement, 496 00:43:50,530 --> 00:43:53,290 and I barely got out with these. 497 00:43:56,810 --> 00:44:01,143 She said she needed to give it to your future wife... 498 00:44:03,010 --> 00:44:06,843 She held onto it until she was burned to death. 499 00:44:35,010 --> 00:44:37,230 They're hiding in the ridge? 500 00:44:37,330 --> 00:44:38,350 I put a tail on them to wait 501 00:44:38,450 --> 00:44:40,750 until they're all together. 502 00:44:42,450 --> 00:44:44,470 Are they hiding in a hole? 503 00:44:44,570 --> 00:44:48,690 Yes, they'll come out soon. 504 00:44:49,690 --> 00:44:51,990 Major Yaskawa! 505 00:44:53,410 --> 00:44:56,690 Are they soldiers of the Empire? 506 00:44:58,250 --> 00:45:00,550 They look like beggars. 507 00:45:01,890 --> 00:45:03,870 As if losing to peasants isn't bad enough, 508 00:45:03,970 --> 00:45:06,270 you fled? 509 00:45:07,850 --> 00:45:11,090 Have you no shame? 510 00:45:13,170 --> 00:45:14,910 This may sound like an excuse, 511 00:45:15,010 --> 00:45:17,110 but they were well trained! 512 00:45:17,210 --> 00:45:19,510 Have you fought in a war? 513 00:45:22,490 --> 00:45:25,990 And you dare to judge the enemy's strength? 514 00:45:26,490 --> 00:45:28,390 As per HQ's order, 515 00:45:28,490 --> 00:45:30,790 fight in tomorrow's ambush. 516 00:45:31,130 --> 00:45:33,797 Losing to a bunch of peasants... 517 00:45:34,170 --> 00:45:35,110 Move out! 518 00:45:35,210 --> 00:45:37,510 Now! 519 00:45:47,770 --> 00:45:50,070 They're the villagers! 520 00:45:54,570 --> 00:45:56,870 Tell us where they are, 521 00:45:57,730 --> 00:46:00,030 and we'll let them go. 522 00:46:01,730 --> 00:46:04,030 Where are they hiding? 523 00:46:05,450 --> 00:46:07,750 Point. 524 00:46:27,770 --> 00:46:30,890 {\i1}Mt. Huan Defensive High Ground{\i} 525 00:46:42,570 --> 00:46:44,870 You bastard! 526 00:47:01,660 --> 00:47:04,577 Look! Look over there, you bastard! 527 00:47:12,540 --> 00:47:14,840 Now eat your shit! 528 00:47:15,380 --> 00:47:17,680 Eat! 529 00:47:18,140 --> 00:47:20,440 Eat! Eat! 530 00:47:21,740 --> 00:47:24,040 Eat! 531 00:47:32,260 --> 00:47:33,440 Let go. 532 00:47:33,540 --> 00:47:35,240 No need to kill a boy. 533 00:47:35,340 --> 00:47:37,160 Let go! -Lower your gun! 534 00:47:37,260 --> 00:47:40,093 If you kill him, you're no better! 535 00:47:45,020 --> 00:47:46,880 Calm down. 536 00:47:46,980 --> 00:47:49,400 Let's talk about the Bongo-dong troops. 537 00:47:49,500 --> 00:47:51,800 Let go! -Lower your gun! 538 00:47:53,220 --> 00:47:54,840 We'll use him to lure... 539 00:47:54,940 --> 00:47:56,200 I don't give a shit! 540 00:47:56,300 --> 00:47:57,920 Are you out of your mind? 541 00:47:58,020 --> 00:48:00,320 Jang-ha! 542 00:48:00,860 --> 00:48:03,160 He's your bro. 543 00:48:59,860 --> 00:49:05,300 See for yourself how your people pay for their sins. 544 00:49:08,620 --> 00:49:10,920 So stay alive. 545 00:49:11,940 --> 00:49:14,740 And when you go back, 546 00:49:16,100 --> 00:49:20,350 if there's a single person who will listen to you... 547 00:49:28,780 --> 00:49:32,020 tell them everything you saw. 548 00:49:38,500 --> 00:49:40,940 They collected so much. 549 00:49:41,420 --> 00:49:44,140 This is all money. 550 00:49:56,140 --> 00:49:58,440 We have to fight hard. 551 00:50:39,220 --> 00:50:40,840 It's been so long 552 00:50:40,940 --> 00:50:44,080 since I've tasted spuds. It's so sweet. 553 00:50:44,180 --> 00:50:45,580 Spuds? 554 00:50:45,680 --> 00:50:47,140 Where are you from 555 00:50:47,240 --> 00:50:48,780 to call potatoes spuds? 556 00:50:48,880 --> 00:50:50,580 I'm from Hamgyong. 557 00:50:50,680 --> 00:50:53,220 Sounds like you're from Gangwon Province. 558 00:50:53,320 --> 00:50:55,420 You call these spuds there? 559 00:50:55,520 --> 00:50:57,820 What? Spuds? 560 00:50:58,560 --> 00:51:01,180 In Gyeongsang Province, these are called murphies, 561 00:51:01,280 --> 00:51:03,940 I really love that word. 562 00:51:04,040 --> 00:51:07,000 You guys are all hillbillies. 563 00:51:07,280 --> 00:51:08,660 Am I right? 564 00:51:08,760 --> 00:51:10,580 Y'all must be batshit crazy. 565 00:51:10,680 --> 00:51:12,460 Ya call them murphies? 566 00:51:12,560 --> 00:51:15,820 Are y'all stupid? You nahwt ayy idiot... 567 00:51:15,920 --> 00:51:19,060 Think befawe ya talk, 568 00:51:19,160 --> 00:51:21,700 these are done called tatties. 569 00:51:21,800 --> 00:51:22,540 Tatties! 570 00:51:22,640 --> 00:51:24,420 Y'all ignawant bastards, 571 00:51:24,520 --> 00:51:26,460 Jeju accent is err best! 572 00:51:26,560 --> 00:51:29,810 It's wonderful ayn' preycious language. 573 00:51:47,800 --> 00:51:49,700 In Jeju, 574 00:51:49,800 --> 00:51:54,140 potatoes ain, um, tatties... 575 00:51:54,240 --> 00:51:56,573 They're called tatties, sir. 576 00:51:57,560 --> 00:52:00,260 It's self-explanatory, actually... 577 00:52:00,360 --> 00:52:02,620 Got it. 578 00:52:02,720 --> 00:52:05,340 We come from all over the country 579 00:52:05,440 --> 00:52:08,080 to joke about a potato. 580 00:52:10,240 --> 00:52:12,300 Yo, Gae-ddong! -Yes? 581 00:52:12,400 --> 00:52:14,300 How many independence fighters 582 00:52:14,400 --> 00:52:16,700 did you see in Bongo-dong? 583 00:52:18,840 --> 00:52:21,340 About a hundred. -A hundred? 584 00:52:22,680 --> 00:52:24,860 I heard it was well over 200. 585 00:52:24,960 --> 00:52:29,900 They always come and go, so I can't tell for sure... 586 00:52:30,000 --> 00:52:32,340 We know roughly how many brutes are here, 587 00:52:32,440 --> 00:52:34,500 but never the size of us. 588 00:52:34,600 --> 00:52:36,300 You know why? 589 00:52:36,400 --> 00:52:38,817 Think about it, you know why? 590 00:52:40,320 --> 00:52:43,040 The farmers of yesterday 591 00:52:44,240 --> 00:52:49,240 can be freedom fighters of today! That's why! 592 00:52:51,000 --> 00:52:52,500 So right, boss. 593 00:52:52,600 --> 00:52:54,740 Am I right? 594 00:52:54,840 --> 00:52:56,740 Look here, 595 00:52:56,840 --> 00:53:00,180 I was once a shepherd in Pyongan Province. 596 00:53:00,280 --> 00:53:03,500 Oh, and I rescued a guy who almost starved to death 597 00:53:03,600 --> 00:53:05,900 from a devastated village. 598 00:53:06,160 --> 00:53:09,520 It's him, right there. He was a fisherman! 599 00:53:10,520 --> 00:53:14,780 This guy here, who beat 5 brutes barehand in the capital, 600 00:53:14,880 --> 00:53:16,860 and almost died, 601 00:53:16,960 --> 00:53:19,260 used to be a mask dancer. 602 00:53:19,440 --> 00:53:21,857 Byung-gu, Tongue, and the lot 603 00:53:22,400 --> 00:53:24,860 were all bandits who came to rob us 604 00:53:24,960 --> 00:53:27,060 but gave us provision. 605 00:53:27,160 --> 00:53:29,740 No one here was soldiers! 606 00:53:29,840 --> 00:53:34,100 If you were actually a soldier, put your hand up! 607 00:53:34,200 --> 00:53:38,440 Come on, hand up! You? Are you a soldier? 608 00:53:39,280 --> 00:53:41,580 You see? 609 00:53:42,080 --> 00:53:46,663 Were we organized this way? Were we put here by someone? 610 00:53:48,000 --> 00:53:50,833 The sorrow from losing our country 611 00:53:53,240 --> 00:53:55,020 made us choke up in anger, 612 00:53:55,120 --> 00:54:00,453 got us up on our feet, and made us grab a rifle instead of a hoe! 613 00:54:00,920 --> 00:54:03,587 You sure can talk a lot of shit. 614 00:54:03,720 --> 00:54:07,100 Shouldn't you get back down with the money? 615 00:54:07,200 --> 00:54:09,500 Why should we go? 616 00:54:10,920 --> 00:54:14,640 We'll help you with your mission. 617 00:54:18,550 --> 00:54:20,410 Like your sister said, don't live in shame. 618 00:54:20,510 --> 00:54:21,810 Live or die, 619 00:54:21,910 --> 00:54:22,770 we must fight together! 620 00:54:22,870 --> 00:54:27,130 The resistance funds can be delivered right after our battle. 621 00:54:27,230 --> 00:54:30,050 How are we going to be any help to this? 622 00:54:30,150 --> 00:54:32,370 What did you say? 623 00:54:32,470 --> 00:54:34,850 Am I doing this for nothing? 624 00:54:34,950 --> 00:54:36,450 Look at this idiot! 625 00:54:36,550 --> 00:54:37,890 Come! 626 00:54:37,990 --> 00:54:40,290 What's with you? 627 00:54:44,750 --> 00:54:46,570 What is it? -Boss. 628 00:54:46,670 --> 00:54:48,290 The Elite Battalion is right behind our tails. 629 00:54:48,390 --> 00:54:50,650 Are you desperate to die? 630 00:54:50,750 --> 00:54:53,050 What's up your ass now? 631 00:54:53,190 --> 00:54:56,930 We brought those from Manchuria, but no one cares. 632 00:54:57,030 --> 00:54:58,650 I left my thieving ways. 633 00:54:58,750 --> 00:55:02,083 Have I stolen anything after meeting you? 634 00:55:03,510 --> 00:55:07,950 You may have forgotten but I was a bandit. 635 00:55:09,270 --> 00:55:12,330 It's been years of hunger as an independence fighter, 636 00:55:12,430 --> 00:55:14,090 and what am I doing here? 637 00:55:14,190 --> 00:55:16,170 It's you who forgot. 638 00:55:16,270 --> 00:55:17,770 You were the one who followed me. 639 00:55:17,870 --> 00:55:19,410 I didn't ask you to do this. 640 00:55:19,510 --> 00:55:21,830 I did... goddammit! 641 00:55:22,630 --> 00:55:24,930 Idiot. 642 00:55:27,350 --> 00:55:29,490 You said this would be the last time, 643 00:55:29,590 --> 00:55:33,673 so let's grab the weapons and the money and leave. 644 00:55:33,870 --> 00:55:37,453 We got money and guns, we can live anywhere. 645 00:55:37,790 --> 00:55:40,090 We did enough for the cause, 646 00:55:40,190 --> 00:55:43,530 so let's consider this as our reward, and split the money. 647 00:55:43,630 --> 00:55:48,310 Let's say you got the money and guns. Where will you go? 648 00:55:48,550 --> 00:55:50,890 Got a land to settle down? 649 00:55:50,990 --> 00:55:53,290 A land to get buried in? 650 00:55:53,550 --> 00:55:55,450 Listen. 651 00:55:55,550 --> 00:55:56,610 We have to get our land back 652 00:55:56,710 --> 00:55:59,450 for this to be over, you idiot. 653 00:55:59,550 --> 00:56:02,210 Why is having a piece of land so important? We got guns. 654 00:56:02,310 --> 00:56:04,130 We'll use the guns to steal money, 655 00:56:04,230 --> 00:56:05,810 use that money to buy more guns. 656 00:56:05,910 --> 00:56:06,810 Then what? 657 00:56:06,910 --> 00:56:08,490 We'll have a ton of guns. -And? 658 00:56:08,590 --> 00:56:10,290 Then we'll steal more money! -And? 659 00:56:10,390 --> 00:56:12,690 What? 660 00:56:13,350 --> 00:56:14,530 Then what? 661 00:56:14,630 --> 00:56:16,930 Steal money... -And? 662 00:56:17,950 --> 00:56:20,550 Buy more guns... -And? 663 00:56:20,990 --> 00:56:23,290 Goddammit! 664 00:56:24,710 --> 00:56:27,630 Think for your own sake, you idiot. 665 00:56:28,310 --> 00:56:29,770 Let's just go kill the brutes 666 00:56:29,870 --> 00:56:32,050 and leave this place! -They must be preparing to leave. 667 00:56:32,150 --> 00:56:34,010 Report back at once. 668 00:56:34,110 --> 00:56:36,410 Yes, sir. 669 00:56:38,990 --> 00:56:40,290 The patrol squad is on the move, 670 00:56:40,390 --> 00:56:43,223 so the main army will arrive soon. 671 00:56:44,830 --> 00:56:48,690 Please safely deliver the resistance funds to Bongo-dong. 672 00:56:48,790 --> 00:56:51,690 Then I'll take over and get it to Shanghai. 673 00:56:51,790 --> 00:56:53,730 We poke them in Goryeo Ridge, 674 00:56:53,830 --> 00:56:55,610 and again at this canyon, 675 00:56:55,710 --> 00:56:58,450 and when they reach here, they'll be mad as hell. 676 00:56:58,550 --> 00:56:59,530 Our final stop, Bongo-dong, 677 00:56:59,630 --> 00:57:01,170 is the perfect spot 678 00:57:01,270 --> 00:57:04,990 to ambush the Elite Battalion. 679 00:57:05,870 --> 00:57:08,350 If for some reason, 680 00:57:09,750 --> 00:57:12,410 our reinforcement doesn't arrive, 681 00:57:12,510 --> 00:57:13,970 it'll be our grave. 682 00:57:14,070 --> 00:57:17,270 If you're scared, you can pull out now. 683 00:57:18,390 --> 00:57:20,570 Scared? 684 00:57:20,670 --> 00:57:23,330 This is the commander's strategy, 685 00:57:23,430 --> 00:57:25,730 then there's no worry. 686 00:57:37,390 --> 00:57:38,490 Take good care of them, 687 00:57:38,590 --> 00:57:41,923 and give this to the commander. -Okay. 688 00:57:43,790 --> 00:57:44,850 Gae-ddong! 689 00:57:44,950 --> 00:57:47,250 Yes? 690 00:57:49,350 --> 00:57:52,683 Take Choon-hee and the boy to Bongo-dong. 691 00:57:53,190 --> 00:57:55,450 I'm an independence fighter too. I want to fight. 692 00:57:55,550 --> 00:57:56,770 That's your mission. 693 00:57:56,870 --> 00:57:58,250 You may come across the vanguard, 694 00:57:58,350 --> 00:57:59,610 so don't go down the mountain. 695 00:57:59,710 --> 00:58:01,770 Take the ridge shortcut. 696 00:58:01,870 --> 00:58:04,170 Please take care of them. 697 00:58:09,110 --> 00:58:12,750 {\i1}Elite Battalion Camp{\i} 698 00:58:26,830 --> 00:58:29,350 Their number has grown. 699 00:58:29,750 --> 00:58:31,930 They're about 40 strong. 700 00:58:32,030 --> 00:58:36,260 Lee Jin-sung is with them too. 701 00:58:37,350 --> 00:58:38,690 And the boy? 702 00:58:38,790 --> 00:58:39,970 He's safe. 703 00:58:40,070 --> 00:58:43,487 He'll lead the Greater East Asia conquest. 704 00:58:44,590 --> 00:58:47,650 Rescue him and bring him to me at once. 705 00:58:47,750 --> 00:58:50,050 Yes, sir! 706 00:58:56,990 --> 00:58:59,550 Allow me to lead the attack! 707 00:59:03,390 --> 00:59:05,690 I will offer my life! 708 00:59:08,030 --> 00:59:09,690 That useless life of yours? 709 00:59:09,790 --> 00:59:10,730 I know them, sir. 710 00:59:10,830 --> 00:59:13,130 I won't fail again! 711 00:59:14,910 --> 00:59:17,327 Which hand do you shoot with? 712 00:59:20,390 --> 00:59:22,690 My right hand... 713 00:59:30,030 --> 00:59:33,280 Bring them to me before the blood dries. 714 00:59:38,350 --> 00:59:39,970 Then I will let you reattach it. 715 00:59:40,070 --> 00:59:42,370 Go! 716 01:00:27,630 --> 01:00:30,870 What are you looking at? Move! Go! 717 01:01:14,590 --> 01:01:16,290 Take it! 718 01:01:16,390 --> 01:01:19,307 Drink when you're given the chance! 719 01:01:58,750 --> 01:02:01,050 What's your name? 720 01:02:01,550 --> 01:02:03,850 What? 721 01:02:03,980 --> 01:02:06,840 What's your name, you stupid idiot! 722 01:02:06,940 --> 01:02:09,240 Name! 723 01:02:11,540 --> 01:02:13,000 Yukio. 724 01:02:13,100 --> 01:02:15,400 Yukio? 725 01:02:17,140 --> 01:02:19,440 Gae-ddong... 726 01:02:21,380 --> 01:02:22,600 What? 727 01:02:22,700 --> 01:02:24,240 Your name means dog poop? 728 01:02:24,340 --> 01:02:28,100 Bastard, you know what it means. 729 01:02:29,260 --> 01:02:30,920 No, no. 730 01:02:31,020 --> 01:02:33,280 I know cow poop and horse poop. 731 01:02:33,380 --> 01:02:35,680 What the... 732 01:02:41,300 --> 01:02:43,600 Why are you laughing? 733 01:02:44,100 --> 01:02:45,800 What... 734 01:02:45,900 --> 01:02:48,200 What are you laughing at? 735 01:02:58,020 --> 01:02:59,000 Choon-hee. 736 01:02:59,100 --> 01:03:00,920 Choon-hee? 737 01:03:01,020 --> 01:03:03,353 It means 'spring is coming'? 738 01:03:08,540 --> 01:03:10,840 It's a nice name. 739 01:03:27,660 --> 01:03:29,960 Run! 740 01:03:59,340 --> 01:04:02,020 For the Empire of Japan! 741 01:04:05,100 --> 01:04:07,400 For the Empire of Japan! 742 01:04:16,860 --> 01:04:19,160 Did you kill him? 743 01:04:19,460 --> 01:04:22,400 She's a local villager, so you can let her go. 744 01:04:22,500 --> 01:04:24,800 That's not up to you. 745 01:04:25,100 --> 01:04:27,400 Take him. 746 01:04:33,660 --> 01:04:36,320 What will you do when we're free? 747 01:04:36,420 --> 01:04:38,000 Free? 748 01:04:38,100 --> 01:04:40,850 Like that's ever going to happen. 749 01:04:43,500 --> 01:04:44,800 Jang-ha! 750 01:04:44,900 --> 01:04:46,800 What will you do when we're free? 751 01:04:46,900 --> 01:04:48,840 Isn't it obvious? 752 01:04:48,940 --> 01:04:50,400 He may look like us, 753 01:04:50,500 --> 01:04:52,800 but he's inherently different. 754 01:04:52,900 --> 01:04:55,233 He's a natural-born soldier. 755 01:04:55,700 --> 01:04:57,840 Look at his posture. 756 01:04:57,940 --> 01:05:00,240 Hey! Gae-ddong! 757 01:05:03,940 --> 01:05:07,440 They've been taken away, yet how could you? 758 01:05:08,740 --> 01:05:11,040 I'll do it myself! 759 01:05:17,740 --> 01:05:21,490 One wrong move and you'll mess up the mission. 760 01:05:22,500 --> 01:05:26,460 My parents' heads rolled before my eyes! 761 01:05:27,060 --> 01:05:30,227 If only I'd been strong enough then... 762 01:05:31,340 --> 01:05:35,220 Your sister came this far for you, didn't she? 763 01:05:36,500 --> 01:05:38,680 Did you forget why we're fighting? 764 01:05:38,780 --> 01:05:41,080 It's the Elite Battalion! 765 01:05:45,300 --> 01:05:47,600 They're right on our asses. 766 01:05:56,700 --> 01:05:58,840 We got their tail. 767 01:05:58,940 --> 01:06:01,240 Bayonets! -Yes, sir! 768 01:06:03,380 --> 01:06:05,680 I eat with my left hand... 769 01:06:08,420 --> 01:06:10,600 There's a stone grave on top of Goryeo Ridge. 770 01:06:10,700 --> 01:06:14,033 We have to get to it as soon as possible. 771 01:06:18,820 --> 01:06:19,720 Jang-ha. 772 01:06:19,820 --> 01:06:21,760 I'll rescue and send the kids to Bongo-dong 773 01:06:21,860 --> 01:06:23,720 then run to the stone grave, 774 01:06:23,820 --> 01:06:25,920 so you pretend to be chased 775 01:06:26,020 --> 01:06:29,500 and lure them to the stone grave. 776 01:06:36,300 --> 01:06:39,040 The resistance fighters are gone! 777 01:06:39,140 --> 01:06:41,440 It stinks of piss. 778 01:06:55,100 --> 01:06:56,800 Sir, Hae-chul will rescue the kids 779 01:06:56,900 --> 01:06:59,000 and bring them halfway up Goryeo Ridge. 780 01:06:59,100 --> 01:07:01,400 Please look after them. 781 01:07:04,280 --> 01:07:06,220 There they are! 782 01:07:06,320 --> 01:07:09,960 You think you can fool me? 783 01:07:11,760 --> 01:07:13,300 It's a massive rabbit herd! 784 01:07:13,400 --> 01:07:15,700 Advance! 785 01:07:22,880 --> 01:07:26,213 You Japanese like the word 'turf', right? 786 01:07:26,840 --> 01:07:29,140 This is my turf. 787 01:07:34,000 --> 01:07:36,640 Capture every one of them! 788 01:07:40,000 --> 01:07:43,840 What do war heroes need the most? 789 01:07:44,440 --> 01:07:46,340 It's love. 790 01:07:46,440 --> 01:07:49,380 You were a student of First Higher School, 791 01:07:49,480 --> 01:07:52,480 which fostered many outstanding men. 792 01:07:54,640 --> 01:07:57,380 Why did you drop out to enlist in the army? 793 01:07:57,480 --> 01:08:00,820 I wanted to see how imperial weapons were used. 794 01:08:00,920 --> 01:08:03,220 Is that so? 795 01:08:05,040 --> 01:08:11,440 You are as great as your distinguished father. 796 01:08:13,000 --> 01:08:15,300 So, 797 01:08:15,440 --> 01:08:17,740 what was it like to see it? 798 01:08:24,200 --> 01:08:26,500 I was embarrassed. 799 01:08:27,600 --> 01:08:29,060 What? 800 01:08:29,160 --> 01:08:30,060 I was embarrassed to see 801 01:08:30,160 --> 01:08:32,460 what our men did! 802 01:08:36,560 --> 01:08:39,640 To govern savage Josenjin, 803 01:08:41,040 --> 01:08:44,440 kindness of the Empire is essential. 804 01:08:50,440 --> 01:08:52,920 I'll ignore your remark. 805 01:08:53,320 --> 01:08:55,580 What makes you say that they're savages? 806 01:08:55,680 --> 01:08:57,980 How dare you! 807 01:08:58,840 --> 01:09:02,520 When I heard stories of war from my father, 808 01:09:03,160 --> 01:09:05,577 there was something I felt... 809 01:09:07,040 --> 01:09:11,560 We may be suffering from a sense of inferiority! 810 01:09:22,120 --> 01:09:24,920 Take responsibility for your words. 811 01:09:55,480 --> 01:09:57,780 Grenade! Get back! 812 01:10:00,840 --> 01:10:03,140 Protect the major! 813 01:10:03,840 --> 01:10:06,140 It's an ambush! 814 01:10:10,160 --> 01:10:11,100 You must get to safety! 815 01:10:11,200 --> 01:10:12,740 Protect him! Hurry! 816 01:10:12,840 --> 01:10:15,140 {\i1}Deception{\i} 817 01:10:16,240 --> 01:10:17,540 You crazy bastard! 818 01:10:17,640 --> 01:10:19,940 Did you forget what I said? 819 01:10:20,440 --> 01:10:21,900 You have to live so you can 820 01:10:22,000 --> 01:10:25,083 tell everyone back home what you saw! 821 01:10:30,160 --> 01:10:32,020 A morning drill? 822 01:10:32,120 --> 01:10:34,420 What's this pot? 823 01:10:38,000 --> 01:10:40,300 Who the hell? 824 01:10:43,640 --> 01:10:45,940 Sucker punch, eh? 825 01:10:48,840 --> 01:10:51,140 No! 826 01:10:58,200 --> 01:11:00,500 Goddamn kids! 827 01:11:47,890 --> 01:11:50,190 One of ours? 828 01:11:51,290 --> 01:11:54,170 You are, hold on. 829 01:12:00,610 --> 01:12:03,990 Comrade Hwang? 830 01:12:04,090 --> 01:12:06,070 I'm Hwang Hae-chul, do you know me? 831 01:12:06,170 --> 01:12:09,730 I'm Ham Chul-hoon of Northern Army Command. 832 01:12:10,290 --> 01:12:12,957 Jang-ha told me a lot about you. 833 01:12:13,450 --> 01:12:15,990 He said you're good with swords 834 01:12:16,090 --> 01:12:18,790 and that you wielded a sword with a resistance message on it. 835 01:12:18,890 --> 01:12:20,830 We're in the thick of it. 836 01:12:20,930 --> 01:12:23,430 Let's introduce each other properly later. 837 01:12:23,530 --> 01:12:27,363 I have a mission to undertake. Leave me behind. 838 01:12:28,650 --> 01:12:30,950 So, 839 01:12:31,170 --> 01:12:35,310 Jang-ha is supposed to lure the elites to Sangchon, 840 01:12:35,410 --> 01:12:36,230 and you? 841 01:12:36,330 --> 01:12:39,830 I'm with Jang-ha, using the escape route... 842 01:12:40,090 --> 01:12:43,190 You're going to let them capture you on purpose, 843 01:12:43,290 --> 01:12:46,350 and lure them to the escape route? 844 01:12:46,450 --> 01:12:49,190 I'm as good as dead, so leave me. 845 01:12:49,290 --> 01:12:52,070 Boss, they've fled, we must leave now! 846 01:12:52,170 --> 01:12:52,990 Okay! 847 01:12:53,090 --> 01:12:54,590 You better go, now! 848 01:12:54,690 --> 01:12:58,357 We'll come back and find a way to rescue you. 849 01:12:59,330 --> 01:13:01,630 Be careful. 850 01:13:06,090 --> 01:13:09,007 Get going! -Stay right behind me! 851 01:13:21,770 --> 01:13:24,070 Hurry! 852 01:13:24,930 --> 01:13:27,230 Byung-gu, split up! 853 01:13:27,690 --> 01:13:28,750 Split up! 854 01:13:28,850 --> 01:13:31,150 This way! 855 01:13:31,690 --> 01:13:32,590 Over here! 856 01:13:32,690 --> 01:13:34,990 Come! 857 01:13:45,690 --> 01:13:48,550 They're maintaining their distance outside our range. 858 01:13:48,650 --> 01:13:50,710 This could be a decoy tactic. 859 01:13:50,810 --> 01:13:53,310 Why don't we split our troops? 860 01:13:55,530 --> 01:13:57,830 Over there! 861 01:14:09,090 --> 01:14:13,090 Goddamn knife wielder... 862 01:14:14,490 --> 01:14:15,710 Byung-gu! 863 01:14:15,810 --> 01:14:17,670 This way! 864 01:14:17,770 --> 01:14:20,070 Hurry up! 865 01:14:21,810 --> 01:14:24,110 Go! 866 01:14:31,490 --> 01:14:33,790 This way! Hurry! 867 01:14:43,210 --> 01:14:45,510 Choon-hee! 868 01:14:45,610 --> 01:14:47,910 You okay? Are you hurt? 869 01:15:09,180 --> 01:15:13,400 Byung-gu, take them and head up. 870 01:15:13,500 --> 01:15:16,417 And you? -There's no time, hurry! 871 01:15:18,300 --> 01:15:19,560 Follow me. 872 01:15:19,660 --> 01:15:21,960 Come! Hurry! 873 01:15:26,260 --> 01:15:31,260 I'll rip every goddamn bastards to pieces. 874 01:16:34,100 --> 01:16:35,680 Hurry! 875 01:16:35,780 --> 01:16:38,080 Come on! 876 01:16:47,540 --> 01:16:49,200 Hop on! 877 01:16:49,300 --> 01:16:50,800 We'll get to Bongo-dong at once. 878 01:16:50,900 --> 01:16:54,640 The vanguard may be near the gorge, so avoid it. 879 01:16:54,740 --> 01:16:57,600 You'll be in Sangchon over a hill. 880 01:16:57,700 --> 01:17:00,117 Let's go. -I want to fight. 881 01:17:20,500 --> 01:17:21,760 Boy! 882 01:17:21,860 --> 01:17:24,340 We're going separate ways. 883 01:17:24,700 --> 01:17:26,320 You are free! 884 01:17:26,420 --> 01:17:29,480 When you get home, go back to school... 885 01:17:29,580 --> 01:17:30,960 with your lunchbox. 886 01:17:31,060 --> 01:17:33,460 Don't ever come back here! 887 01:17:47,260 --> 01:17:49,480 Boss! 888 01:17:49,580 --> 01:17:51,880 Hae-chul! 889 01:18:00,220 --> 01:18:02,760 They're retreating back into the forest! 890 01:18:02,860 --> 01:18:05,160 Get them! 891 01:18:41,900 --> 01:18:44,280 We can't see them 892 01:18:44,380 --> 01:18:46,680 hiding in the forest. 893 01:18:52,860 --> 01:18:55,160 Let's go! -Move out! 894 01:18:58,580 --> 01:19:01,760 {\i1}Goryeo Ridge, South of Bongo-dong{\i} 895 01:19:01,860 --> 01:19:03,600 Our enemies are barely 30! 896 01:19:03,700 --> 01:19:05,360 Wipe them out! 897 01:19:05,460 --> 01:19:08,120 Boss, there are too many of them. 898 01:19:08,220 --> 01:19:10,540 Yeah? That's good! 899 01:19:11,260 --> 01:19:14,343 Jang-ha should be in position, right? 900 01:19:16,380 --> 01:19:18,680 Right in front! 901 01:19:39,700 --> 01:19:42,000 Hurry! 902 01:19:59,460 --> 01:20:01,760 It's the stone grave! 903 01:20:18,460 --> 01:20:19,760 Get up! 904 01:20:19,860 --> 01:20:21,320 Wipe them out! 905 01:20:21,420 --> 01:20:22,960 Get them! 906 01:20:23,060 --> 01:20:25,360 Capture them! 907 01:20:41,700 --> 01:20:44,000 Boss! 908 01:20:47,660 --> 01:20:50,660 Run past the stone grave! Hurry! 909 01:21:06,540 --> 01:21:08,840 Kill them all! 910 01:21:40,380 --> 01:21:42,680 Grenades! 911 01:21:57,820 --> 01:21:59,120 Retreat! 912 01:21:59,220 --> 01:22:01,520 Retreat! 913 01:22:19,180 --> 01:22:21,820 I'll bring their heads. 914 01:22:41,590 --> 01:22:45,090 Like you said, we kicked the hornet's nest. 915 01:22:45,470 --> 01:22:48,887 The elites will be on our tail in no time. 916 01:23:19,430 --> 01:23:23,013 I'll show you what real military looks like. 917 01:23:23,270 --> 01:23:25,410 Take the scout to Sangchon 918 01:23:25,510 --> 01:23:27,370 and search everywhere for ambush. 919 01:23:27,470 --> 01:23:29,770 Yes, sir! 920 01:23:30,590 --> 01:23:33,090 Can you hit that man in front? 921 01:23:47,110 --> 01:23:49,410 Sir! 922 01:24:13,270 --> 01:24:15,570 There he is! 923 01:24:30,150 --> 01:24:35,190 Long Live... Korean Indepen... 924 01:24:47,390 --> 01:24:49,610 The money isn't here! 925 01:24:49,710 --> 01:24:52,010 What? 926 01:24:57,950 --> 01:25:00,250 He's mine! 927 01:25:12,550 --> 01:25:15,050 Byung-gu's unit will go down this ridge, 928 01:25:15,150 --> 01:25:17,450 and Hae-chul's unit will get to the Eagle Canyon 929 01:25:17,550 --> 01:25:18,730 before Bongo-dong... 930 01:25:18,830 --> 01:25:21,130 Wait. 931 01:25:21,230 --> 01:25:23,530 Why are you going alone? 932 01:25:27,510 --> 01:25:28,850 Don't you see my rank? 933 01:25:28,950 --> 01:25:30,650 I'm the commanding officer, 934 01:25:30,750 --> 01:25:31,650 so follow my orders. 935 01:25:31,750 --> 01:25:32,690 You'll get shot first 936 01:25:32,790 --> 01:25:34,950 when you play the rank card. 937 01:25:35,050 --> 01:25:37,790 If you try to waste your only life, 938 01:25:37,890 --> 01:25:40,070 I'll kill you myself. 939 01:25:40,170 --> 01:25:42,070 Boss. 940 01:25:42,170 --> 01:25:45,070 Jeez, I told him to avoid the gorge... 941 01:25:45,170 --> 01:25:47,470 They'll get captured. 942 01:25:55,290 --> 01:25:58,230 {\i1}They're headed to the gorge. It's a dead-end.{\i} 943 01:25:58,330 --> 01:25:59,590 {\i1}Byung-gu and I will get their attention{\i} 944 01:25:59,690 --> 01:26:01,510 {\i1}on top of the gorge,{\i} 945 01:26:01,610 --> 01:26:02,590 {\i1}so go to the bottom of the gorge{\i} 946 01:26:02,690 --> 01:26:04,830 {\i1}and tell them where to go.{\i} 947 01:26:04,930 --> 01:26:07,670 {\i1}Then get to the Eagle Canyon and rescue the captive.{\i} 948 01:26:07,770 --> 01:26:11,687 {\i1}Upon completing the mission, move to Bongo-dong.{\i} 949 01:26:25,890 --> 01:26:28,190 Lieutenant, it's a dead-end! 950 01:26:33,090 --> 01:26:35,390 That way is the shortcut! 951 01:26:35,730 --> 01:26:36,830 Get off and run! 952 01:26:36,930 --> 01:26:39,230 Go across it! 953 01:26:45,170 --> 01:26:46,990 Hurry! 954 01:26:47,090 --> 01:26:50,930 {\i1}Goryeo Ridge Gorge{\i} 955 01:26:59,530 --> 01:27:02,490 This is quite interesting. 956 01:27:18,050 --> 01:27:20,350 If we go after their bait, 957 01:27:20,810 --> 01:27:23,110 we'll lose everything. 958 01:27:24,090 --> 01:27:26,390 So what? 959 01:27:26,490 --> 01:27:28,990 We'll attack from here. 960 01:27:29,090 --> 01:27:31,390 You should prepare an ambush in the forest, 961 01:27:31,490 --> 01:27:34,240 and grab that kid with the funds. 962 01:27:41,530 --> 01:27:43,830 Hey! 963 01:27:45,970 --> 01:27:48,270 Where's Comrade Lee? 964 01:27:49,770 --> 01:27:52,850 Why do you have that bag? 965 01:28:10,490 --> 01:28:12,790 Give this to the commander. 966 01:28:15,370 --> 01:28:20,790 Once you get out of the forest, don't turn back and keep going. 967 01:28:20,890 --> 01:28:23,190 Now, get going! 968 01:28:32,250 --> 01:28:34,690 Let's move to Eagle Canyon. 969 01:28:47,050 --> 01:28:49,350 Where did they go? 970 01:28:53,410 --> 01:28:55,770 Good, they saw us. 971 01:28:57,730 --> 01:29:01,030 There's headwind, so their range should only be 400 m. 972 01:29:01,130 --> 01:29:04,070 So it'll hurt less? 973 01:29:04,170 --> 01:29:05,990 It won't hurt when you're dead. 974 01:29:06,090 --> 01:29:08,110 The elites are armed with the latest weapons. 975 01:29:08,210 --> 01:29:11,390 With Arisaka 38s, their range could've increased! 976 01:29:11,490 --> 01:29:14,073 I don't think it's a good idea. 977 01:29:14,250 --> 01:29:16,870 This is the only way to get the kids out of the gorge. 978 01:29:16,970 --> 01:29:19,270 I'll come with you. 979 01:29:19,690 --> 01:29:20,910 We should split up their fire. 980 01:29:21,010 --> 01:29:22,350 Don't get involved. 981 01:29:22,450 --> 01:29:24,750 Make sure you do your job. 982 01:29:26,410 --> 01:29:29,890 I'm the fastest one in town. 983 01:29:43,490 --> 01:29:45,790 Over there! 984 01:29:55,090 --> 01:29:58,340 The one with the armband is the captain! 985 01:30:08,010 --> 01:30:09,750 It has begun. 986 01:30:09,850 --> 01:30:13,433 The kids could come anytime, so be prepared! 987 01:30:50,730 --> 01:30:52,480 It's time. 988 01:30:52,580 --> 01:30:54,880 That's it. 989 01:30:59,670 --> 01:31:01,970 Fire! 990 01:31:03,590 --> 01:31:04,490 It's a trap! 991 01:31:04,590 --> 01:31:06,890 Retreat! 992 01:31:07,470 --> 01:31:09,770 It's a trap! 993 01:31:29,030 --> 01:31:30,330 He was the decoy 994 01:31:30,430 --> 01:31:31,970 and the rest were watching us, 995 01:31:32,070 --> 01:31:34,410 so they could get the kids out. 996 01:31:34,510 --> 01:31:36,810 Protect the lieutenant! 997 01:31:54,790 --> 01:31:57,090 Cover fire! 998 01:32:17,750 --> 01:32:20,050 I'll get you. 999 01:32:52,390 --> 01:32:54,690 There he is! 1000 01:33:00,310 --> 01:33:02,610 It's Eagle Canyon. Halt. 1001 01:33:20,550 --> 01:33:22,450 There's no end in sight. 1002 01:33:22,550 --> 01:33:24,650 Cannons and machine guns... 1003 01:33:24,750 --> 01:33:26,530 They brought out all the big guns. 1004 01:33:26,630 --> 01:33:28,930 What about the captive? 1005 01:33:29,310 --> 01:33:33,250 Their soldiers are everywhere. 1006 01:33:33,350 --> 01:33:35,290 How will he escape from here? 1007 01:33:35,390 --> 01:33:38,090 He said he'll try to get sent to the rear. 1008 01:33:38,190 --> 01:33:41,950 Jang-ha wanted us to get him no matter what, 1009 01:33:42,270 --> 01:33:43,690 so we must save him! 1010 01:33:43,790 --> 01:33:46,373 But that's not important, boss. 1011 01:33:46,510 --> 01:33:49,370 After we rescue the captive, and meet up with Byung-gu 1012 01:33:49,470 --> 01:33:51,690 and reach Bongo-dong, 1013 01:33:51,790 --> 01:33:54,130 Jang-ha will be all alone. 1014 01:33:54,230 --> 01:33:55,530 He's not stupid. 1015 01:33:55,630 --> 01:33:56,650 What can he do alone? 1016 01:33:56,750 --> 01:34:01,010 He ordered the ambush unit to Bongo-dong too. 1017 01:34:01,110 --> 01:34:02,770 I know. 1018 01:34:02,870 --> 01:34:05,870 What can that bastard do on his own? 1019 01:34:06,390 --> 01:34:08,690 Boss, look... 1020 01:34:17,910 --> 01:34:21,350 Shit, we're too late. 1021 01:34:23,430 --> 01:34:25,730 It's the scout! 1022 01:34:28,590 --> 01:34:30,010 There are traces 1023 01:34:30,110 --> 01:34:32,210 of them leaving in haste 1024 01:34:32,310 --> 01:34:33,850 at Sangchon and Bongo-dong. 1025 01:34:33,950 --> 01:34:36,450 We searched the gorge 1026 01:34:36,550 --> 01:34:38,810 and left a single scout behind. 1027 01:34:38,910 --> 01:34:41,510 A retreat strategy? 1028 01:34:42,070 --> 01:34:43,370 We must capture them 1029 01:34:43,470 --> 01:34:44,810 before they cross into Russia! 1030 01:34:44,910 --> 01:34:48,030 Yes, sir! -Hurry! 1031 01:34:51,630 --> 01:34:54,710 They're desperate for some blood. 1032 01:34:58,990 --> 01:35:01,290 Give them what they want. 1033 01:35:08,510 --> 01:35:10,810 Son of a bitch! 1034 01:35:11,390 --> 01:35:13,770 Let go of me! -You have to calm down! 1035 01:35:13,870 --> 01:35:16,170 I'm going to kill him! 1036 01:35:43,510 --> 01:35:49,790 There aren't any of our men at Bongo-dong... 1037 01:35:51,070 --> 01:35:53,370 What are you saying? 1038 01:35:55,510 --> 01:35:56,610 Jang-ha... 1039 01:35:56,710 --> 01:35:59,010 Jang-ha? 1040 01:36:00,430 --> 01:36:02,050 Get him, over here! 1041 01:36:02,150 --> 01:36:04,450 He's unarmed! 1042 01:36:12,390 --> 01:36:15,350 Where did the bastard hide? 1043 01:36:29,070 --> 01:36:32,130 {\i1}So, Jang-ha's mission is to lure the elites to Sangchon,{\i} 1044 01:36:32,230 --> 01:36:35,070 and hold them off until he dies? 1045 01:36:35,710 --> 01:36:36,970 Am I right? 1046 01:36:37,070 --> 01:36:41,770 Our men are waiting in ambush in Bongo-dong. 1047 01:36:41,870 --> 01:36:44,750 {\i1}Our ambush point is Bongo-dong.{\i} 1048 01:36:45,110 --> 01:36:48,443 No matter how well you lure the bastards, 1049 01:36:48,550 --> 01:36:51,450 they won't come inside the encircling net. 1050 01:36:51,550 --> 01:36:55,210 That's why if Capt. Lee Jang-ha 1051 01:36:55,310 --> 01:36:56,890 holds them off in Sangchon 1052 01:36:56,990 --> 01:36:59,830 and buys us some time, 1053 01:37:00,830 --> 01:37:07,310 we'll shower them with bullets from all around the gorge. 1054 01:37:09,310 --> 01:37:12,050 I counted less than 1055 01:37:12,150 --> 01:37:13,610 100 of our men, 1056 01:37:13,710 --> 01:37:16,270 if that number has not grown, 1057 01:37:17,390 --> 01:37:19,690 it means... 1058 01:37:20,230 --> 01:37:23,480 they've realized the elite's firepower, 1059 01:37:23,710 --> 01:37:27,910 and retreated to Russia. 1060 01:37:29,950 --> 01:37:32,090 You must retreat. 1061 01:37:32,190 --> 01:37:36,710 So whether this plan succeeds or not, 1062 01:37:37,510 --> 01:37:39,810 Jang-ha will... 1063 01:37:40,350 --> 01:37:42,650 Die. 1064 01:38:05,870 --> 01:38:08,830 {\i1}Sangchon, Bongo-dong{\i} 1065 01:38:15,070 --> 01:38:17,370 Smoke grenade! 1066 01:39:04,830 --> 01:39:07,130 Boss! Boss! 1067 01:42:29,390 --> 01:42:31,690 Hwa-ja... 1068 01:42:33,150 --> 01:42:35,450 I wanted to see you... 1069 01:42:44,390 --> 01:42:46,690 I'm... 1070 01:42:50,830 --> 01:42:53,130 so sorry... 1071 01:43:12,400 --> 01:43:14,760 {\i1}Some deaths are heavier than a mountain,{\i} 1072 01:43:14,860 --> 01:43:17,600 {\i1}others are lighter than a feather.{\i} 1073 01:43:17,700 --> 01:43:20,000 Hae-chul... 1074 01:43:37,820 --> 01:43:40,120 Shoot him? 1075 01:43:54,900 --> 01:43:57,700 Why are your eyes like that? 1076 01:44:00,900 --> 01:44:03,460 What made you that way? 1077 01:44:05,300 --> 01:44:07,480 What the shit did he say? 1078 01:44:07,580 --> 01:44:10,600 He asked why your eyes are like that. 1079 01:44:10,700 --> 01:44:13,367 He asks what made you like this. 1080 01:44:17,820 --> 01:44:22,060 Then what made you that way? 1081 01:44:23,100 --> 01:44:27,620 He asks what made you that way. 1082 01:45:26,700 --> 01:45:28,800 Don't feel bad. 1083 01:45:28,900 --> 01:45:31,317 I'm just returning the favor. 1084 01:45:33,260 --> 01:45:35,560 Savage... 1085 01:45:44,660 --> 01:45:48,640 Hae-chul, the elite main army will be here. 1086 01:45:48,740 --> 01:45:50,400 Get away... 1087 01:45:50,500 --> 01:45:52,800 Shut your mouth. 1088 01:45:53,620 --> 01:45:55,953 Survive this no matter what. 1089 01:45:56,780 --> 01:45:59,863 Let's go somewhere warm in the south, 1090 01:46:00,380 --> 01:46:02,040 catch fish and live out this life. 1091 01:46:02,140 --> 01:46:03,040 I have a mission... 1092 01:46:03,140 --> 01:46:04,640 What mission? 1093 01:46:04,740 --> 01:46:07,280 Lure those bastards 1094 01:46:07,380 --> 01:46:09,400 and die alone? 1095 01:46:09,500 --> 01:46:11,800 Not another bullshit! 1096 01:46:12,180 --> 01:46:14,480 You want to die so badly? 1097 01:46:17,660 --> 01:46:19,920 You completed your mission. 1098 01:46:20,020 --> 01:46:25,820 By now, our men should be in Russia, sleeping soundly. 1099 01:46:31,740 --> 01:46:34,040 Get down! 1100 01:46:51,980 --> 01:46:53,560 Boss! 1101 01:46:53,660 --> 01:46:56,560 It must be the main army firing the cannons! 1102 01:46:56,660 --> 01:46:58,640 Get to the gorge right now! 1103 01:46:58,740 --> 01:47:01,040 Get the smoke grenades! 1104 01:47:01,540 --> 01:47:03,840 Hurry up! 1105 01:47:05,380 --> 01:47:07,680 Boss, hurry! 1106 01:47:21,460 --> 01:47:23,760 Get up! 1107 01:47:41,140 --> 01:47:43,440 It's your sword. 1108 01:47:46,540 --> 01:47:48,957 {\i1}Long Live Korean Independence{\i} 1109 01:47:59,540 --> 01:48:01,840 Goddamn pigs! 1110 01:48:06,060 --> 01:48:10,060 Long Live Korean Independence! 1111 01:48:17,940 --> 01:48:18,600 Today must not be told 1112 01:48:18,700 --> 01:48:21,420 through their mouths. 1113 01:48:22,460 --> 01:48:24,480 Do not let anyone live! 1114 01:48:24,580 --> 01:48:26,160 Unleash hell! 1115 01:48:26,260 --> 01:48:28,560 Attack! 1116 01:48:33,300 --> 01:48:35,600 Get the smoke grenades! 1117 01:48:36,220 --> 01:48:39,260 Throw them and hurry! 1118 01:48:42,460 --> 01:48:44,760 Jang-ha... 1119 01:48:48,300 --> 01:48:50,600 Aim. 1120 01:48:50,820 --> 01:48:53,120 Jang-ha, let's go! 1121 01:48:53,500 --> 01:48:54,600 Ready! 1122 01:48:54,700 --> 01:48:57,000 Fire! 1123 01:49:13,220 --> 01:49:15,520 Get up! 1124 01:49:33,900 --> 01:49:35,840 Josenjins are cornered rats. 1125 01:49:35,940 --> 01:49:39,060 Do not shoot to kill! 1126 01:49:39,580 --> 01:49:42,600 Capture them alive and skin them! 1127 01:50:03,380 --> 01:50:05,680 Get it together! 1128 01:50:09,340 --> 01:50:12,300 You can do this! Come on! 1129 01:50:20,780 --> 01:50:23,000 Jang-ha, you okay? 1130 01:50:23,100 --> 01:50:25,000 I'm out of ammo! 1131 01:50:25,100 --> 01:50:27,400 Me too! 1132 01:50:27,580 --> 01:50:29,880 I only got 2 bullets! 1133 01:50:31,980 --> 01:50:34,280 Get up! 1134 01:50:36,300 --> 01:50:38,600 Stop shooting, assholes! 1135 01:51:12,900 --> 01:51:14,840 Hurry up! 1136 01:51:14,940 --> 01:51:17,240 Attack! 1137 01:51:18,780 --> 01:51:21,080 Run! 1138 01:51:33,140 --> 01:51:35,440 Bud, we're here. 1139 01:52:10,300 --> 01:52:13,900 It's... the valley of death. 1140 01:52:21,830 --> 01:52:24,130 No one's here. 1141 01:52:26,470 --> 01:52:28,770 Bro... 1142 01:52:31,310 --> 01:52:33,610 Hae-chul, run away! 1143 01:52:54,870 --> 01:52:57,170 Jang-ha... 1144 01:53:00,710 --> 01:53:03,010 Jang-ha... 1145 01:53:04,230 --> 01:53:06,530 Hey... 1146 01:53:09,030 --> 01:53:11,330 Get up... 1147 01:53:24,190 --> 01:53:26,490 It's okay. 1148 01:53:27,980 --> 01:53:30,280 I'm here for you. 1149 01:53:32,140 --> 01:53:34,440 Don't give up. 1150 01:53:42,240 --> 01:53:45,040 Help! Get over here! 1151 01:53:46,200 --> 01:53:48,500 Jang-ha! 1152 01:53:50,400 --> 01:53:52,700 Jang-ha? 1153 01:53:53,280 --> 01:53:55,580 Say something, will you? 1154 01:53:59,800 --> 01:54:02,100 Say something! 1155 01:54:04,840 --> 01:54:08,560 My younger brother can't die before I do! 1156 01:54:10,840 --> 01:54:13,280 Once is enough! 1157 01:54:17,080 --> 01:54:20,260 Hey! Hey! 1158 01:54:20,360 --> 01:54:22,660 Boss! 1159 01:54:32,840 --> 01:54:36,640 Hold it tight, don't let a drop fall. 1160 01:56:06,800 --> 01:56:11,240 {\i1}Korean Independence Army{\i} 1161 01:56:23,480 --> 01:56:28,000 {\i1}National Association Army{\i} 1162 01:56:36,800 --> 01:56:41,600 {\i1}Military Armed Forces{\i} 1163 01:56:46,360 --> 01:56:51,440 {\i1}Korean Democratic Corps{\i} 1164 01:57:23,000 --> 01:57:25,300 {\i1}The farmers of yesterday{\i} 1165 01:57:25,400 --> 01:57:29,000 {\i1}can be freedom fighters of today! That's why!{\i} 1166 01:57:32,000 --> 01:57:34,300 Fire. 1167 01:58:33,520 --> 01:58:35,820 Hurry! 1168 01:58:57,920 --> 01:59:02,197 Get it together! Do not show your back to the enemy! 1169 01:59:06,640 --> 01:59:10,840 Where are the carabineers and machine gunners? 1170 01:59:14,400 --> 01:59:16,340 Get your guns! 1171 01:59:16,440 --> 01:59:18,180 Give me one. -Me too! 1172 01:59:18,280 --> 01:59:19,700 Let's move! 1173 01:59:19,800 --> 01:59:22,100 Go! 1174 01:59:33,160 --> 01:59:35,220 Second squad, go forward! 1175 01:59:35,320 --> 01:59:37,620 Forward! 1176 01:59:56,040 --> 01:59:58,340 We're surrounded! 1177 02:00:05,440 --> 02:00:07,740 Shoot! 1178 02:00:07,840 --> 02:00:10,140 Do not fall back! 1179 02:00:15,320 --> 02:00:17,620 Raise your gun! 1180 02:00:21,200 --> 02:00:23,500 It's the cannons! 1181 02:00:33,320 --> 02:00:34,820 Shoot! 1182 02:00:34,920 --> 02:00:37,220 Sons of bitches! 1183 02:00:38,030 --> 02:00:40,050 Can't you tell your enemies from your allies? 1184 02:00:40,150 --> 02:00:42,450 Shoot him! 1185 02:00:48,510 --> 02:00:50,810 Grenade! Get down! 1186 02:00:52,070 --> 02:00:53,410 It's a fake! 1187 02:00:53,510 --> 02:00:55,810 Don't be a coward! 1188 02:02:05,630 --> 02:02:07,770 Stop this warmongering and go home, 1189 02:02:07,870 --> 02:02:08,770 and save your people 1190 02:02:08,870 --> 02:02:10,610 from the delusional men in power! 1191 02:02:10,710 --> 02:02:13,550 It's your people who suffer! 1192 02:02:14,550 --> 02:02:16,870 You leeched off long enough, 1193 02:02:17,150 --> 02:02:20,390 so you must know what I'm saying! 1194 02:03:44,910 --> 02:03:47,590 I knew that would happen. 1195 02:04:11,670 --> 02:04:14,110 That felt good. 1196 02:04:39,150 --> 02:04:41,950 That side is blocked too. 1197 02:04:51,990 --> 02:04:57,630 {\i1}Korean Independence Army Commander, Hong Beom-do{\i} 1198 02:05:13,630 --> 02:05:15,930 Commander! 1199 02:05:16,630 --> 02:05:17,530 Hey, don't do that. 1200 02:05:17,630 --> 02:05:19,930 On your feet. 1201 02:05:22,030 --> 02:05:23,850 Thanks for coming. 1202 02:05:23,950 --> 02:05:25,730 It must've been tough. 1203 02:05:25,830 --> 02:05:27,210 I'm fine, sir. 1204 02:05:27,310 --> 02:05:29,610 I'm very proud of you! 1205 02:05:29,990 --> 02:05:32,290 You did well. 1206 02:06:45,910 --> 02:06:48,577 {\i1}It's the wind heading back home.{\i} 1207 02:07:17,230 --> 02:07:19,530 Rest in peace. 1208 02:07:20,430 --> 02:07:24,910 Rest in peace in our homeland! 1209 02:07:26,110 --> 02:07:30,750 If you see my mother, please send her my greetings! 1210 02:07:34,750 --> 02:07:37,830 Sis... 1211 02:08:39,350 --> 02:08:41,830 {\i1}A storm is brewing.{\i} 1212 02:08:44,270 --> 02:08:47,910 Don't give up. This is just the beginning. 1213 02:08:49,470 --> 02:08:51,770 Where is our next stop? 1214 02:08:56,310 --> 02:08:58,710 Cheongsan-ri. 1215 02:09:07,670 --> 02:09:09,970 Let's go! 1216 02:09:10,190 --> 02:09:13,030 Move! 1217 02:09:29,630 --> 02:09:33,990 {\i1}THE BATTLE: ROAR TO VICTORY{\i} 1218 02:09:39,710 --> 02:09:41,090 {\i1}The 86th edition of The Independent{\i} 1219 02:09:41,190 --> 02:09:45,430 {\i1}Independence Army on a winning streak in Bongo-dong{\i} 1220 02:09:48,230 --> 02:09:52,110 {\i1}The 88th edition of The Independent{\i} 1221 02:09:55,430 --> 02:09:58,770 {\i1}On June 4th, independence fighters{\i} 1222 02:09:58,870 --> 02:10:02,230 {\i1}defeated a Japanese troop in Kangyang-dong,{\i} 1223 02:10:04,590 --> 02:10:07,770 {\i1}and ambushed the Japanese border defense in Samdunja{\i} 1224 02:10:07,870 --> 02:10:14,190 {\i1}by firing their arms, which left the enemy in ruins.{\i} 1225 02:10:15,790 --> 02:10:18,050 {\i1}The 1st Division of Independence Army{\i} 1226 02:10:18,150 --> 02:10:21,450 {\i1}hid in Goryeo Ridge and lured{\i} 1227 02:10:21,550 --> 02:10:24,310 {\i1}the Japanese Army into Bongo-dong.{\i} 1228 02:10:26,550 --> 02:10:31,770 {\i1}The Japanese vanguard arrived at Sangchon, Bongo-dong,{\i} 1229 02:10:31,870 --> 02:10:35,037 {\i1}but did not see the Independence Army.{\i} 1230 02:10:36,110 --> 02:10:39,130 {\i1}The Japanese main army got captured{\i} 1231 02:10:39,230 --> 02:10:42,210 {\i1}and were bombed and destroyed.{\i} 1232 02:10:42,310 --> 02:10:47,950 {\i1}The ferocious attack was led by the commander.{\i} 1233 02:10:50,510 --> 02:10:52,010 {\i1}Casualties suffered include{\i} 1234 02:10:52,110 --> 02:10:53,330 {\i1}157 Japanese soldiers dead,{\i} 1235 02:10:53,430 --> 02:10:55,890 {\i1}over 200 severely wounded, over 100 slightly wounded,{\i} 1236 02:10:55,990 --> 02:10:57,770 {\i1}1 Korean commander dead,{\i} 1237 02:10:57,870 --> 02:11:02,110 {\i1}3 hospitalized, 2 severely wounded.{\i} 1238 02:11:10,750 --> 02:11:12,170 {\i1}The Korean flag used during the Bongo-dong Battle{\i} 1239 02:11:12,270 --> 02:11:15,770 {\i1}Displayed in The Independence Hall of Korea{\i} 81640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.