All language subtitles for Temenggor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:58,320 --> 00:03:59,320 Nice shot! 4 00:03:59,640 --> 00:04:03,240 And then, I stumbled across this cute little rusa... 5 00:04:04,400 --> 00:04:07,600 And it was stuck to a net, somehow. 6 00:04:09,320 --> 00:04:12,720 And it was struggling, so it was trying to get out right... 7 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 And then I knifed it! 8 00:04:17,160 --> 00:04:18,600 So, it's dead? 9 00:04:19,120 --> 00:04:21,160 No... of course not! 10 00:04:23,080 --> 00:04:25,040 I wouldn't kill a cute little animal! 11 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 I let it go. 12 00:04:29,000 --> 00:04:33,280 And it was roaming free, not a care in the world... 13 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 It was a beautiful sight. 14 00:04:45,240 --> 00:04:47,440 I wish we could spend all our days like this. 15 00:04:49,840 --> 00:04:51,296 But you and I both know that - 16 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Shh. 17 00:04:53,520 --> 00:04:56,000 Don't talk about unhappy things. 18 00:04:56,520 --> 00:04:57,680 It hurts me. 19 00:05:00,840 --> 00:05:03,200 How're we not supposed to talk about this? 20 00:05:05,160 --> 00:05:07,360 How can we pretend that this isn't real? 21 00:05:09,520 --> 00:05:10,760 It is real... 22 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 It's just - 23 00:05:35,520 --> 00:05:36,880 I have to go. 24 00:06:18,080 --> 00:06:20,120 You need more practice. 25 00:06:22,360 --> 00:06:23,560 Remember the crane... 26 00:06:25,560 --> 00:06:26,720 And the musang... 27 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 They are light on their feet... 28 00:06:33,920 --> 00:06:36,680 But deadly, when they strike. 29 00:06:39,480 --> 00:06:40,137 Bapak! 30 00:06:40,161 --> 00:06:41,680 Ahh, my child! 31 00:06:43,360 --> 00:06:44,160 Ibu Pamborang. 32 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 Tuila. 33 00:06:45,480 --> 00:06:47,120 Sa'arib, my son! 34 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Tok Penghulu. 35 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Sa'arib. 36 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 How blessed I am... 37 00:06:55,120 --> 00:07:00,360 Soon, you will be united with my dear, Tuila. 38 00:07:01,880 --> 00:07:04,480 Has my daughter brought you joy? 39 00:07:05,320 --> 00:07:06,760 Yes she has, Tok. 40 00:07:07,200 --> 00:07:08,360 Bapak! 41 00:07:09,600 --> 00:07:12,000 Why are you so embarrassed? 42 00:07:12,240 --> 00:07:13,800 Your mother... 43 00:07:14,840 --> 00:07:18,800 She stole my heart the day I saw her. 44 00:07:20,240 --> 00:07:23,000 She would be very proud of you. 45 00:07:24,400 --> 00:07:25,920 Alright, alright. 46 00:07:26,200 --> 00:07:27,520 Sa'arib. 47 00:07:28,160 --> 00:07:30,760 What reports do we have from the scouts? 48 00:07:32,160 --> 00:07:36,280 There is still... no news from our scouts. 49 00:07:38,200 --> 00:07:40,840 Our situation is dire, Tok. 50 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 The crops are wilting. 51 00:07:44,920 --> 00:07:48,200 Our herd is not reproducing... 52 00:07:49,440 --> 00:07:52,680 The fish... we are unable to eat them. 53 00:07:53,080 --> 00:07:55,640 The village dwisari whispers... 54 00:07:57,560 --> 00:08:01,000 The curse of Hutan Temenggor is coming true... 55 00:08:03,960 --> 00:08:06,696 The curse of Hutan Temenggor... 56 00:08:06,720 --> 00:08:09,960 is nothing but a myth... a fairytale! 57 00:08:11,200 --> 00:08:14,240 It is merely the delay of the rains. 58 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 Soon, everything will be alright. 59 00:08:19,600 --> 00:08:20,920 In time. 60 00:08:21,040 --> 00:08:24,200 Tok... the people are talking... 61 00:08:24,720 --> 00:08:29,200 especially the wives... of the unreturned... 62 00:08:30,880 --> 00:08:32,280 I see. 63 00:08:32,880 --> 00:08:34,560 The people... 64 00:08:35,360 --> 00:08:37,600 Gather the villagers this evening. 65 00:08:38,280 --> 00:08:40,320 I will address them. 66 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 And restore confidence. 67 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 Yes, Tok. 68 00:08:45,880 --> 00:08:48,256 Bang, I've something I have to attend to. 69 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 I'll take my leave. 70 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 Woi... 71 00:09:03,920 --> 00:09:06,456 Yekub, if you keep stirring the food like that 72 00:09:06,480 --> 00:09:08,176 we'll never have anything to eat. 73 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Bodoh! 74 00:09:27,320 --> 00:09:28,520 I hate my life! 75 00:09:29,880 --> 00:09:32,720 Yeah, your life is hopeless. 76 00:09:33,920 --> 00:09:36,800 How do women fall for you is a mystery... 77 00:09:37,640 --> 00:09:39,016 No it isn't. 78 00:09:39,040 --> 00:09:41,360 I just have a big cock. 79 00:09:42,720 --> 00:09:45,880 Yeah. One day that big cock of yours is going to get you killed. 80 00:09:46,320 --> 00:09:50,720 Well, what's life without a little bit of excitement? 81 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Right? 82 00:09:53,400 --> 00:09:54,600 Makan, Makan! 83 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Yekub? 84 00:10:09,840 --> 00:10:13,360 You are the most pathetic man that I know. 85 00:10:13,800 --> 00:10:15,440 Just look at yourself. 86 00:10:15,560 --> 00:10:17,000 She's never going to be yours. 87 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Maybe, not in this lifetime. 88 00:10:21,600 --> 00:10:25,320 She is never ever going to be yours. 89 00:10:27,160 --> 00:10:28,880 Asmianto. It's OK. 90 00:10:29,400 --> 00:10:30,640 You will never understand. 91 00:10:30,880 --> 00:10:33,160 Because love is not for sinners, hmm? 92 00:10:33,240 --> 00:10:34,720 Well, I'm happy with it. 93 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Just look at me. 94 00:10:36,520 --> 00:10:38,640 I'm a man, and I do manly things. 95 00:10:38,720 --> 00:10:40,920 I just know how to appreciate it. 96 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 The spell is working Ibu. 97 00:11:15,480 --> 00:11:18,720 You're looking radiant and beautiful like a young maiden. 98 00:11:20,320 --> 00:11:22,880 If only young maidens didn't attract my husband's attention. 99 00:11:23,320 --> 00:11:25,200 But he's a man after all. 100 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 His mind is where his cock is. 101 00:11:30,040 --> 00:11:33,240 I tire of the man. But he has his uses. 102 00:11:34,040 --> 00:11:36,456 If only it were as easy to get rid of my stepdaughter 103 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 as it was her mother. 104 00:11:38,040 --> 00:11:40,160 My life would be so much easier. 105 00:11:40,720 --> 00:11:43,040 And now I have to get rid of that fool, Sa'arib. 106 00:11:43,440 --> 00:11:47,000 If he marries Tuila, he will be the next Penghulu... 107 00:11:47,120 --> 00:11:49,040 and that can never be. 108 00:11:52,280 --> 00:11:53,760 Maaf, Ibu. 109 00:11:54,880 --> 00:11:58,040 Oh, Mirna. What a waste of good blood. 110 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Fetch me another. 111 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Ibu! 112 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Look! 113 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 There is a disturbance in dunya roh... 114 00:12:07,840 --> 00:12:11,520 A deep hunger is yearning for blood and souls. 115 00:12:11,600 --> 00:12:14,000 And this hunger is growing and growing... 116 00:12:16,080 --> 00:12:17,600 The blood reveals... 117 00:12:21,040 --> 00:12:23,040 It's the curse of Hutan Temenggor... 118 00:12:24,040 --> 00:12:25,320 It is upon us! 119 00:12:26,080 --> 00:12:30,040 The lands are wilting as darkness descends upon us... 120 00:13:04,080 --> 00:13:05,480 What did he do this time? 121 00:13:06,480 --> 00:13:08,840 He speaks of how I should be honored 122 00:13:09,240 --> 00:13:13,120 to be unified to the best warrior in the village. 123 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 And Sa'arib just stood there. 124 00:13:16,240 --> 00:13:18,440 Like a cockerel crowing to the sun. 125 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Tuila. 126 00:13:23,320 --> 00:13:26,840 Is marrying Sa'arib really that bad? 127 00:13:28,000 --> 00:13:30,056 I don't love him... 128 00:13:30,080 --> 00:13:31,160 You know that... 129 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 I know you don't... 130 00:13:35,440 --> 00:13:39,040 But, we are just humble dwisari... 131 00:13:40,080 --> 00:13:44,360 Our tradition calls for things like this. 132 00:13:45,240 --> 00:13:47,920 I know you don't want to hear this. 133 00:13:49,120 --> 00:13:54,800 Sooner or later, you will marry Sa'arib... 134 00:13:55,160 --> 00:14:01,280 and maybe, just maybe, everything will be OK. 135 00:14:06,880 --> 00:14:10,080 But my heart yearns for Yekub... 136 00:14:24,280 --> 00:14:26,640 Kak, I'll go bring you your dinner. 137 00:14:34,000 --> 00:14:35,200 Very well. 138 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 Mirna. 139 00:14:38,160 --> 00:14:40,560 You have been our wise dukun. 140 00:14:42,600 --> 00:14:45,080 Let us hear what you have seen. 141 00:14:45,720 --> 00:14:47,240 Tok Penghulu. 142 00:14:47,840 --> 00:14:51,520 The curse of Hutan Temenggor is in motion. 143 00:14:51,920 --> 00:14:56,560 Our ancestors failed to fulfill a blood pact with the Great Spirits. 144 00:14:57,160 --> 00:15:01,840 Their retribution brings a curse over a thousand bulans. 145 00:15:02,400 --> 00:15:04,920 Curse? What curse? 146 00:15:08,680 --> 00:15:10,720 A thousand bulans? 147 00:15:12,960 --> 00:15:17,520 But, the ancestors speak of a ritual to break this. 148 00:15:19,240 --> 00:15:23,800 The prophecy tells that a sacrifice must be fulfilled before daybreak. 149 00:15:24,240 --> 00:15:28,880 Failure will seal our fate and we will rot with the land. 150 00:15:39,880 --> 00:15:40,960 A man... 151 00:15:41,160 --> 00:15:42,720 with strange markings... 152 00:15:43,600 --> 00:15:44,840 rusty amulet... 153 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 blood... 154 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 blood-stained hands... 155 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 ancient altar at Hutan Temenggor... 156 00:15:53,920 --> 00:15:54,920 I see... 157 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 I see... 158 00:15:57,320 --> 00:15:58,600 I recognize her... 159 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 death... 160 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 no! 161 00:16:05,400 --> 00:16:09,600 Altajalli... Altajalli... Altajalli... 162 00:16:10,400 --> 00:16:13,760 A sacrifice to cleanse our sins. 163 00:16:16,360 --> 00:16:18,256 What are the visions? 164 00:16:18,280 --> 00:16:20,480 What is Altajalli that you speak of? 165 00:16:21,040 --> 00:16:25,640 Altajalli is the ancient altar at Hutan Temenggor. 166 00:16:26,680 --> 00:16:32,240 A sacrifice. We must carry out a sacrifice to save our people. 167 00:16:35,040 --> 00:16:39,600 No... we cannot sacrifice... Altajalli? 168 00:16:40,200 --> 00:16:41,880 Leave us! 169 00:16:55,560 --> 00:16:57,000 Mirna. 170 00:16:57,800 --> 00:16:59,200 What are the visions? 171 00:17:00,040 --> 00:17:01,600 Tell me clearly. 172 00:17:04,600 --> 00:17:06,080 Tok Penghulu. 173 00:17:06,560 --> 00:17:08,200 I saw a young girl. 174 00:17:09,360 --> 00:17:10,800 I saw Tuila... 175 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 and blood... on an altar. 176 00:17:16,600 --> 00:17:18,080 What does that mean? 177 00:17:19,520 --> 00:17:23,400 It means that she must be sacrificed. 178 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Lies... 179 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Lies! 180 00:17:29,320 --> 00:17:30,880 This cannot be! 181 00:17:31,640 --> 00:17:33,880 She is my only child! 182 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 You... 183 00:17:36,600 --> 00:17:39,920 Your dabbling in the dark magic... has driven you mad! 184 00:17:39,960 --> 00:17:41,240 Bang, please! 185 00:17:41,360 --> 00:17:42,976 We have to think about it! 186 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 Think about it? 187 00:17:44,640 --> 00:17:45,800 Think about it?! 188 00:17:46,400 --> 00:17:49,320 Are you as mad as this pathetic creature?! 189 00:17:49,800 --> 00:17:52,280 She is our most loyal dukun! 190 00:17:52,520 --> 00:17:54,640 We have to think about her prophecy! 191 00:17:55,360 --> 00:17:57,680 Mirna, I will send for you later. 192 00:17:58,160 --> 00:17:59,040 Leave us. 193 00:17:59,120 --> 00:18:00,120 Yes, Ibu. 194 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 Get out of my way, mangkuk! 195 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 Sorry... Kak Mirna. 196 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Eh, apasal tu? 197 00:19:12,240 --> 00:19:13,240 Sakit perut, ke? 198 00:19:38,080 --> 00:19:39,160 What took you so long, huh? 199 00:19:39,480 --> 00:19:40,480 He could've killed me! 200 00:19:44,560 --> 00:19:52,560 Kambano kambayeh sukari mamoomba so... 201 00:20:00,840 --> 00:20:01,640 Bang... 202 00:20:01,680 --> 00:20:02,840 Calm down... 203 00:20:03,680 --> 00:20:04,840 Calm down? 204 00:20:05,480 --> 00:20:06,720 How can I be calm?! 205 00:20:07,080 --> 00:20:10,160 That bomoh has just sent my daughter to die! 206 00:20:10,960 --> 00:20:13,240 We have to think about the prophecy! 207 00:20:14,880 --> 00:20:22,880 Kambano kambayeh sukari mamoomba so... 208 00:20:41,240 --> 00:20:49,240 kambano kambayeh sukari mamoomba so... 209 00:20:56,880 --> 00:21:00,600 Bang, I love Tuila like she is my own daughter. 210 00:21:00,920 --> 00:21:03,440 My heart aches to hear that she must be... 211 00:21:03,600 --> 00:21:05,320 sacrificed... but... 212 00:21:05,760 --> 00:21:07,440 our ancestors have spoken. 213 00:21:08,280 --> 00:21:11,320 Her sacrifice will ensure our survival. 214 00:21:13,520 --> 00:21:17,280 Yes... her sacrifice... 215 00:21:17,840 --> 00:21:20,720 she must be sacrificed... 216 00:21:20,880 --> 00:21:23,880 Yes. And it will save us all. 217 00:21:24,160 --> 00:21:27,520 And you will be remembered for your benevolence. 218 00:21:27,920 --> 00:21:33,080 Yes... the dwisari will remember me... 219 00:22:00,000 --> 00:22:01,440 Give it back to Kulu! 220 00:22:05,720 --> 00:22:08,240 The big, brave man is going to get it from me, is it?! 221 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 Anjing! 222 00:22:11,080 --> 00:22:13,800 You disrespect Kulu, Kulu will kill you for your disrespect! 223 00:22:15,720 --> 00:22:19,280 When Abd'lla comes, this kutu will know what respect is. 224 00:22:22,640 --> 00:22:23,720 This sword... 225 00:22:25,000 --> 00:22:28,840 It's unusual... it's made from darkstone and it's... 226 00:22:32,520 --> 00:22:35,120 sharp enough to cut through a thick-skinned braajeet! 227 00:22:37,880 --> 00:22:40,320 Do you think it's true? 228 00:22:40,880 --> 00:22:42,760 What he said just now? 229 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 The Hutan? 230 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Indeed. 231 00:22:46,160 --> 00:22:49,560 There's been many tales, myths and legends about the Hutan. 232 00:22:50,120 --> 00:22:52,240 They say at the Hutan... 233 00:22:53,520 --> 00:22:55,440 you'll never grow hungry... 234 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 The juiciest of meats! 235 00:22:58,480 --> 00:23:01,536 Downed with the sweetest dreshtis! 236 00:23:01,560 --> 00:23:03,720 And the treasures... 237 00:23:04,960 --> 00:23:07,480 The shiniest of treasures! 238 00:23:08,360 --> 00:23:10,240 What about the virgins?! 239 00:23:10,320 --> 00:23:12,280 Ah yes, the virgins... 240 00:23:14,320 --> 00:23:18,240 The finest selection of the purest gadis dwisari! 241 00:23:18,800 --> 00:23:21,000 All ripe for us to... 242 00:23:21,400 --> 00:23:22,560 pluck! 243 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 Shut it! 244 00:23:34,760 --> 00:23:35,456 Tok. 245 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 You summoned me? 246 00:23:37,320 --> 00:23:39,120 Sa'arib, my son. 247 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Come. 248 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 I must break both our hearts as I tell you this. 249 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Sa'arib. 250 00:23:53,480 --> 00:23:56,080 You who will undertake this task. 251 00:23:57,320 --> 00:23:59,000 Tuila must never know. 252 00:23:59,200 --> 00:24:07,120 When you have taken her, to the ancient Altajalli altar at Hutan Temenggor... 253 00:24:07,840 --> 00:24:10,640 you will sacrifice her. 254 00:24:11,120 --> 00:24:14,840 Her death will bring life to the pashti. 255 00:24:16,240 --> 00:24:18,400 There is no other way. 256 00:24:18,800 --> 00:24:21,760 Lest we all perish... 257 00:24:23,200 --> 00:24:25,040 Do you understand? 258 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 But, Tok... 259 00:24:29,600 --> 00:24:30,217 I cannot... 260 00:24:30,241 --> 00:24:32,920 I know, my gah'sa... I know. 261 00:24:34,280 --> 00:24:36,640 This is why it must be you. 262 00:24:38,600 --> 00:24:41,560 You see, I am a broken man... 263 00:24:42,880 --> 00:24:44,880 My heart bleeds for this. 264 00:24:46,920 --> 00:24:48,960 Surely there must be another way! 265 00:24:49,000 --> 00:24:52,200 My dear Sa'arib. Do you think there could be another way? 266 00:24:52,280 --> 00:24:55,360 Can we ask Kak Mirna to consult the spirits again? 267 00:24:55,480 --> 00:24:56,600 Find another way? 268 00:25:00,680 --> 00:25:03,160 I do not decide the fate of our dunya. 269 00:25:03,400 --> 00:25:07,480 I am merely a messenger between the dunya roh and ours. 270 00:25:07,880 --> 00:25:09,080 What if... 271 00:25:09,840 --> 00:25:11,600 What if we move away from here? 272 00:25:11,680 --> 00:25:14,960 The curse will only follow us through all the days of our lives. 273 00:25:15,120 --> 00:25:18,480 If we do not do it, all will perish... 274 00:25:19,640 --> 00:25:22,080 And there will never be a place that we can call home. 275 00:25:24,600 --> 00:25:26,280 Sa'arib, my son. 276 00:25:31,240 --> 00:25:35,440 You see... there is no other way. 277 00:25:36,960 --> 00:25:40,440 I am sacrificing my own daughter. 278 00:25:42,560 --> 00:25:45,880 How do we weigh one life to the other? 279 00:25:47,640 --> 00:25:53,160 Only my ancestors can judge me in the afterlife. 280 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 You see, Sa'arib. 281 00:25:56,840 --> 00:26:01,880 The life of a Penghulu is an honorable one. 282 00:26:03,320 --> 00:26:05,560 But at times like these... 283 00:26:08,480 --> 00:26:10,440 a lonely one. 284 00:26:19,480 --> 00:26:21,360 I will do as you command, Tok. 285 00:26:39,800 --> 00:26:44,320 Tell no one of the true nature of your journey. 286 00:26:44,960 --> 00:26:50,160 And when you return, you will return a hero. 287 00:26:50,880 --> 00:26:57,600 You who would've saved us from the plight that curses our tribe, Ker Tiga. 288 00:26:59,120 --> 00:27:02,176 Now go. Prepare. 289 00:27:02,200 --> 00:27:04,080 There must be no delay. 290 00:27:05,440 --> 00:27:08,040 You must make haste. 291 00:27:08,320 --> 00:27:14,120 The ritual must be completed before daybreak. 292 00:27:15,440 --> 00:27:16,560 Sa'arib. 293 00:27:17,440 --> 00:27:19,560 When you hear the drums... 294 00:27:20,680 --> 00:27:21,960 be ready. 295 00:27:25,960 --> 00:27:27,040 Yes, Tok. 296 00:29:27,520 --> 00:29:28,880 Gah'sa Sa'arib! 297 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Amutamu. 298 00:29:30,320 --> 00:29:31,480 How have you been holding up? 299 00:29:31,600 --> 00:29:32,720 I am well. 300 00:29:33,960 --> 00:29:35,160 But I am unsettled. 301 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Gah'sa. 302 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Sa'arib? 303 00:29:43,240 --> 00:29:44,240 Sa'arib. 304 00:29:47,840 --> 00:29:49,920 I'm sorry. You were saying? 305 00:29:50,080 --> 00:29:52,840 It's our scouts. None have returned. 306 00:29:53,000 --> 00:29:55,680 I don't know what to tell their wives and children. 307 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 Our security is wearing thin. 308 00:29:59,120 --> 00:30:00,400 I understand. 309 00:30:01,520 --> 00:30:03,520 It bothers me too. 310 00:30:04,360 --> 00:30:07,520 But trust in our Penghulu. He leads us with wisdom and clarity. 311 00:30:07,640 --> 00:30:09,160 Yes, undoubtedly Gah'sa. 312 00:30:09,640 --> 00:30:12,920 Assure the wives that their husbands are noble dwisaris. 313 00:30:13,080 --> 00:30:14,800 They will return with honor. 314 00:30:14,920 --> 00:30:16,320 In this life or next. 315 00:30:16,440 --> 00:30:17,440 Yes, Gah'sa. 316 00:30:23,680 --> 00:30:24,960 Amutamu. 317 00:30:26,840 --> 00:30:28,200 I thought you should know. 318 00:30:32,800 --> 00:30:33,800 Tok... 319 00:30:35,600 --> 00:30:38,760 has tasked me with carrying out an important duty. 320 00:30:41,280 --> 00:30:47,600 Throughout my years... I've been through many tough decisions. 321 00:30:53,560 --> 00:30:55,960 This next one is not an easy one. 322 00:31:00,360 --> 00:31:01,640 Sa'arib, my brother. 323 00:31:03,120 --> 00:31:04,960 We've spilled blood together. 324 00:31:06,240 --> 00:31:11,280 And I've seen your spirit shine through... impossible times. 325 00:31:12,920 --> 00:31:19,560 Whatever it is you must do, I trust you will go with honor. 326 00:31:25,840 --> 00:31:31,600 There is a fine line between honor, and doing what is right. 327 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 Amutamu. 328 00:31:42,400 --> 00:31:44,000 I will be away for awhile. 329 00:31:45,240 --> 00:31:48,520 I want you to keep Ker Tiga safe. 330 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 Promise? 331 00:31:52,640 --> 00:31:54,280 I promise, Gah'sa. 332 00:32:24,120 --> 00:32:25,240 Psst! 333 00:32:44,040 --> 00:32:46,160 Oh, Merpatiku... 334 00:32:49,880 --> 00:32:51,280 I've something to tell you. 335 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 What's happening? 336 00:33:01,880 --> 00:33:02,880 I don't know... 337 00:33:06,640 --> 00:33:07,640 They're gathering! 338 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 I should go! 339 00:33:26,680 --> 00:33:34,440 I can almost taste the sweet treasures of Hutan Temenggor! 340 00:33:34,960 --> 00:33:39,040 All the riches... people will respect me! 341 00:33:39,320 --> 00:33:41,920 Yeah! Nobody ordering us about, huh! 342 00:33:42,400 --> 00:33:45,120 Nice clothes and servants doing whatever we command! 343 00:33:45,320 --> 00:33:48,040 We'll be the rajas of our own pashtis! 344 00:35:08,600 --> 00:35:14,200 I have been given a vision by the Great Spirits of our pashti. 345 00:35:14,960 --> 00:35:18,320 Our crops wither and our animals suffer... 346 00:35:19,280 --> 00:35:24,000 For we have been cast a deadly curse... 347 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 The curse... 348 00:35:27,760 --> 00:35:29,680 of Hutan Temenggor. 349 00:35:32,880 --> 00:35:34,200 But... 350 00:35:34,760 --> 00:35:37,760 there is a way to end this plight. 351 00:35:38,800 --> 00:35:44,440 The spirits have spoken that a sacrifice must be made... 352 00:35:45,040 --> 00:35:48,640 at the ancient altar Altajalli... 353 00:35:49,120 --> 00:35:51,400 at the opening of the Hutan. 354 00:35:51,640 --> 00:35:57,200 If we do not do this, we will all die. 355 00:35:58,280 --> 00:36:01,400 Sa'arib, you will take this offering. 356 00:36:02,120 --> 00:36:09,640 However, the sacrifice must be made by one of standing. 357 00:36:12,960 --> 00:36:15,120 My daughter, Tuila. 358 00:36:18,680 --> 00:36:22,280 But Bapak, what do you mean I have to go? 359 00:36:24,240 --> 00:36:26,480 The spirits have spoken. 360 00:36:27,720 --> 00:36:31,560 My dearest Tuila. I would accompany you... 361 00:36:33,600 --> 00:36:38,400 but I am old and uncertainty surrounds our tribe. 362 00:36:39,720 --> 00:36:41,440 For this alone... 363 00:36:42,720 --> 00:36:45,040 my duties bind me here. 364 00:36:46,480 --> 00:36:47,480 But you... 365 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 you are young... and brave. 366 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 The journey will not be far. 367 00:36:58,440 --> 00:37:00,400 But, Bapak... 368 00:37:01,520 --> 00:37:03,160 Tuila, my dear... 369 00:37:03,800 --> 00:37:06,600 You're one of the few left of standing in this tribe. 370 00:37:06,880 --> 00:37:11,680 Your Bapak and I, we're old. And will easily tire during the journey. 371 00:37:12,600 --> 00:37:16,280 If you don't go, our village will die. 372 00:37:18,240 --> 00:37:20,400 For the sake of our people. 373 00:37:32,720 --> 00:37:33,920 I will go. 374 00:37:35,400 --> 00:37:37,280 For our people. 375 00:37:54,600 --> 00:37:56,040 I will go too! 376 00:37:56,640 --> 00:37:57,840 Tok Penghulu. 377 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 All wise and merciful, Penghulu Prethip Ambu. 378 00:38:04,000 --> 00:38:05,520 I would like to go on this quest. 379 00:38:06,400 --> 00:38:10,080 I can help carry the basket and with the cooking... 380 00:38:10,400 --> 00:38:12,680 and take care of Tuila and Sa'arib... 381 00:38:12,920 --> 00:38:16,280 so that they will not be too tired when they reach the altar. 382 00:38:17,440 --> 00:38:20,440 I even have enough provisions for this trip. 383 00:38:20,720 --> 00:38:24,320 We wouldn't want them to pass out from hunger or exhaustion. 384 00:38:24,360 --> 00:38:27,680 After all, our lives depend on their success... 385 00:38:28,120 --> 00:38:30,560 And I want to make sure they succeed. 386 00:38:37,600 --> 00:38:38,720 Very well. 387 00:38:38,880 --> 00:38:40,840 Thank you, Tok Penghulu. 388 00:38:41,960 --> 00:38:49,720 Follow the Bintang Utara. It will then guide you to ancient Altajalli. 389 00:38:56,160 --> 00:38:58,920 No one must live to tell. 390 00:39:27,000 --> 00:39:28,080 Who is it? 391 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 It's me. 392 00:39:30,120 --> 00:39:31,160 Come in. 393 00:39:39,760 --> 00:39:40,960 Can I help? 394 00:40:00,400 --> 00:40:02,120 I want you to know. 395 00:40:03,320 --> 00:40:04,320 Yes? 396 00:40:21,280 --> 00:40:22,400 I am sorry. 397 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 It's OK. 398 00:40:25,080 --> 00:40:26,840 We're both troubled by our quest. 399 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 Yes. 400 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 Our quest... 401 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 I'll wait for you at the edge of the pashti. 402 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 Who is it? 403 00:40:51,280 --> 00:40:52,560 Only your mother, dear. 404 00:40:53,760 --> 00:40:54,760 I'll be out soon. 405 00:40:54,920 --> 00:40:56,520 Come now, let me help you pack. 406 00:40:56,680 --> 00:40:58,800 I'm sure you must be very worried about your journey. 407 00:41:13,240 --> 00:41:14,680 She would be so proud of you. 408 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 Your mother. 409 00:41:18,120 --> 00:41:20,280 She was a very smart and lovely lady. 410 00:41:21,600 --> 00:41:23,040 She was like a sister to me. 411 00:41:24,800 --> 00:41:26,560 I thought you both didn't like each other. 412 00:41:27,720 --> 00:41:31,080 No. We were the best of friends. 413 00:41:31,680 --> 00:41:35,720 When she died, something inside of me died too. 414 00:41:36,640 --> 00:41:39,240 Seeing your father so sad and depressed... 415 00:41:40,040 --> 00:41:43,040 I always wondered what your mother would do in that situation. 416 00:41:44,120 --> 00:41:46,520 And that would be to marry Bapak? 417 00:41:46,960 --> 00:41:48,440 Of course not. 418 00:41:48,600 --> 00:41:50,920 She would have tried to help your father. 419 00:41:51,880 --> 00:41:55,296 How was I to know I would fall in love with him. 420 00:41:55,320 --> 00:41:56,760 And he with me. 421 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 Tuila. 422 00:42:10,080 --> 00:42:12,880 I love you like you're my own daughter. 423 00:42:13,840 --> 00:42:17,120 My heart aches that you must go on this journey. 424 00:42:17,880 --> 00:42:22,040 But your sacrifice is just what this village needs. 425 00:42:23,120 --> 00:42:24,240 Without you... 426 00:42:25,280 --> 00:42:26,920 Without your sacrifice... 427 00:42:27,960 --> 00:42:29,560 All would be lost. 428 00:42:36,840 --> 00:42:38,040 I love you. 429 00:42:52,360 --> 00:42:53,880 It's almost time for you to leave. 430 00:42:55,640 --> 00:42:56,880 You better hurry. 431 00:43:23,760 --> 00:43:24,840 Please... 432 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 Please don't kill me! 433 00:43:26,400 --> 00:43:27,640 I can make you rich! 434 00:43:28,400 --> 00:43:29,137 I promise! 435 00:43:29,161 --> 00:43:30,440 Shut up! 436 00:43:33,480 --> 00:43:34,800 What do you want? 437 00:43:35,000 --> 00:43:36,840 I can make it happen for you... 438 00:43:37,040 --> 00:43:39,840 Kulu wants nothing from you, you vermin! 439 00:43:43,440 --> 00:43:44,880 I know what you want... 440 00:43:45,600 --> 00:43:47,600 I can make you rich... 441 00:43:48,080 --> 00:43:49,400 like me... 442 00:43:49,520 --> 00:43:50,960 You can find it... 443 00:43:51,120 --> 00:43:52,640 you can find everything you want... 444 00:43:53,000 --> 00:43:55,400 at the Hutan... 445 00:43:59,920 --> 00:44:01,080 What Hutan? 446 00:44:01,920 --> 00:44:03,040 T-Temenggor... 447 00:44:03,720 --> 00:44:06,560 Where is Hutan Temenggor? 448 00:44:07,480 --> 00:44:08,920 I don't really know... 449 00:44:09,080 --> 00:44:10,160 Where is it?! 450 00:44:15,040 --> 00:44:19,080 Tell Kulu where or Kulu will fuck you up like your friend! 451 00:44:23,480 --> 00:44:25,400 Bintang Utara... 452 00:45:46,600 --> 00:45:48,040 Sa'arib. 453 00:45:49,040 --> 00:45:51,000 You've been like a brother to me. 454 00:45:51,600 --> 00:45:53,760 You will take care of yourself. 455 00:45:59,600 --> 00:46:03,720 May the eyes of the Hutan watch over you, brother. 456 00:46:04,520 --> 00:46:06,600 May the eyes watch over you too. 457 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Yekub. 458 00:46:10,240 --> 00:46:11,440 Do you know what you're doing? 459 00:46:12,280 --> 00:46:13,280 No... 460 00:46:13,800 --> 00:46:16,560 But I can't leave her alone with that orangutan. 461 00:46:17,160 --> 00:46:20,560 Well, Yekub my friend. You are brave. 462 00:46:21,080 --> 00:46:22,800 The whole village is counting on you. 463 00:46:23,520 --> 00:46:24,520 Don't mess this up. 464 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Yeah, thanks for the encouragement. 465 00:46:33,360 --> 00:46:34,360 Ilir. 466 00:46:35,760 --> 00:46:37,840 You are more than a friend to me. 467 00:46:38,520 --> 00:46:40,640 You're a sister I never had. 468 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 You've always been by my side and I've never felt alone because of you. 469 00:46:49,440 --> 00:46:52,280 I am truly grateful. 470 00:46:55,320 --> 00:46:58,640 But this is a journey I must do by myself. 471 00:46:59,640 --> 00:47:00,960 Stay behind. 472 00:47:02,360 --> 00:47:04,120 And help Bapak. 473 00:47:08,400 --> 00:47:14,520 We have to help him, look after him, make sure nothing happens to him. 474 00:47:16,160 --> 00:47:17,920 Can you do that for me? 475 00:47:39,360 --> 00:47:41,680 Bapak. Ibu. 476 00:47:42,440 --> 00:47:46,480 I have requested for Ilir to be your handmaiden while I'm away. 477 00:47:47,320 --> 00:47:51,400 Please show her as much affection as you have shown to me. 478 00:47:51,800 --> 00:47:54,040 Of course, my child. 479 00:47:55,760 --> 00:47:57,520 Come, Ilir. 480 00:47:59,000 --> 00:48:03,280 You have been faithful to dearest Tuila for many years. 481 00:48:05,000 --> 00:48:08,720 You will be safe in our house. 482 00:48:47,440 --> 00:48:52,840 May the spirits of our Great Ancestors bless your travels. 483 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 What happened? 484 00:49:17,880 --> 00:49:19,720 What happened to Kulu? 485 00:49:26,960 --> 00:49:28,800 Hutan Temenggor? 486 00:49:42,560 --> 00:49:43,800 Dump the bodies. 487 00:49:52,400 --> 00:49:53,520 We'll stop here! 488 00:49:53,680 --> 00:49:55,880 Make sure our water gourds are to the brim. 489 00:49:56,680 --> 00:49:57,960 I'll scout around. 490 00:50:23,200 --> 00:50:26,120 Did you know I would be going on this journey? 491 00:50:27,320 --> 00:50:29,560 That was what I was trying to tell you! 492 00:50:33,480 --> 00:50:35,160 Well, at least you're here. 493 00:50:35,680 --> 00:50:38,280 I didn't want to be alone in the forest with Sa'arib. 494 00:50:38,720 --> 00:50:40,600 Oh, Merpatiku... 495 00:50:40,960 --> 00:50:44,336 I'd rather die in the Seven Gates of Neraka 496 00:50:44,360 --> 00:50:47,040 than leaving you alone with that traitor! 497 00:50:47,400 --> 00:50:48,400 What do you mean? 498 00:50:49,960 --> 00:50:53,200 The sacrifice... it's not for the chickens... 499 00:50:55,720 --> 00:50:56,800 It's for you! 500 00:51:01,000 --> 00:51:02,360 How do you know this? 501 00:51:02,520 --> 00:51:07,056 I heard your father, Sa'arib, your stepmother and that witch 502 00:51:07,080 --> 00:51:08,560 talking about it in the hut. 503 00:51:09,200 --> 00:51:12,200 I heard everything... and there were visions. 504 00:51:12,400 --> 00:51:14,880 Visions of you being sacrificed on the altar! 505 00:51:17,360 --> 00:51:18,496 But... Bapak... 506 00:51:18,520 --> 00:51:20,080 Is bewitched! 507 00:51:20,800 --> 00:51:24,360 Your stepmother has some sort of a spell over him! 508 00:51:25,840 --> 00:51:26,840 I'm sorry... 509 00:51:30,240 --> 00:51:31,720 We have to turn back! 510 00:51:32,120 --> 00:51:34,200 No! No, we can't! We can't turn back! 511 00:51:34,320 --> 00:51:35,760 Bapak's in danger! 512 00:51:37,960 --> 00:51:40,040 But... but, Bapak! Look, we have to move on... 513 00:51:42,480 --> 00:51:43,640 Alright? 514 00:51:44,280 --> 00:51:45,280 Are you guys done? 515 00:51:46,320 --> 00:51:47,480 Coming! 516 00:51:48,240 --> 00:51:49,920 We can't turn back... shh... 517 00:51:51,320 --> 00:51:53,200 No... please! 518 00:51:54,520 --> 00:51:56,480 We have to kill Sa'arib! 519 00:51:56,720 --> 00:51:58,040 Before he kills you... 520 00:51:59,200 --> 00:52:00,200 Alright? 521 00:52:00,400 --> 00:52:02,880 We can't turn back. No! 522 00:52:04,160 --> 00:52:06,720 This is the only way, we can't turn back! 523 00:52:08,760 --> 00:52:10,320 We have to move on! 524 00:52:15,440 --> 00:52:16,560 Alright? 525 00:52:22,760 --> 00:52:23,920 What do we do? 526 00:52:24,680 --> 00:52:28,320 Where he is standing is very slippery. 527 00:52:29,040 --> 00:52:30,656 So, I want you to distract him... 528 00:52:30,680 --> 00:52:32,640 Hey, I want you to distract him... 529 00:52:33,040 --> 00:52:34,856 And I'll push him over from behind. 530 00:52:34,880 --> 00:52:36,000 Into the river. 531 00:52:36,720 --> 00:52:39,320 And hopefully the water will sweep him away. 532 00:52:54,960 --> 00:52:56,520 What about your daggers? 533 00:52:57,920 --> 00:52:59,680 I don't want to use them just yet. 534 00:53:00,320 --> 00:53:04,640 He has quick reflexes and I don't think I can land a killer blow so... 535 00:53:06,800 --> 00:53:08,680 Let's make it look like an accident. 536 00:53:21,640 --> 00:53:22,920 Asmianto. 537 00:53:23,480 --> 00:53:24,480 Amutamu. 538 00:53:24,560 --> 00:53:25,960 Where are you off to so late? 539 00:53:26,560 --> 00:53:27,560 I'm... 540 00:53:27,880 --> 00:53:29,920 I'm going to see adik Martana... 541 00:53:31,000 --> 00:53:32,160 At this hour? 542 00:53:32,320 --> 00:53:36,000 Yeah, I heard she's not feeling too well. 543 00:53:37,000 --> 00:53:38,080 I see. 544 00:53:38,520 --> 00:53:39,960 My apologies. 545 00:53:40,160 --> 00:53:42,960 May the grace of our ancestors offer her a speedy recovery. 546 00:53:43,320 --> 00:53:44,640 OK. Thank you. 547 00:53:45,520 --> 00:53:47,120 Well, you better be on your way. 548 00:53:47,920 --> 00:53:48,920 Malam. 549 00:53:50,120 --> 00:53:52,040 Oh, one more thing Asmianto. 550 00:53:53,160 --> 00:53:54,840 Be careful, Asmianto. 551 00:53:55,960 --> 00:53:57,480 There's a lot of evil around. 552 00:54:12,880 --> 00:54:14,640 What took you so long? 553 00:54:15,520 --> 00:54:17,600 I don't have all day to wait for your report! 554 00:54:18,560 --> 00:54:20,440 Maaf saya, Ibu. 555 00:54:20,920 --> 00:54:23,560 We were... delayed. 556 00:54:23,840 --> 00:54:25,840 I don't want your excuses! 557 00:54:26,960 --> 00:54:29,080 So, have you found him yet? 558 00:54:30,600 --> 00:54:33,720 We are still searching for the man with the amulet. 559 00:54:35,120 --> 00:54:37,856 You haven't captured Kulu?! 560 00:54:37,880 --> 00:54:42,200 He... is a slippery one! 561 00:54:42,480 --> 00:54:45,160 Like... orang minyak! 562 00:54:47,200 --> 00:54:49,560 Find him! And bring him to me, Abd'lla! 563 00:54:50,160 --> 00:54:51,800 I want him alive. 564 00:54:53,040 --> 00:54:54,720 Baik, Ibu. 565 00:54:57,320 --> 00:55:00,560 There's a group of three traveling to Hutan Temenggor tonight. 566 00:55:01,200 --> 00:55:03,600 My stepdaughter Tuila is with them. 567 00:55:03,800 --> 00:55:06,480 She is to be sacrificed on the altar. 568 00:55:07,440 --> 00:55:09,000 As for the others... 569 00:55:09,840 --> 00:55:10,840 Kill them. 570 00:55:30,680 --> 00:55:32,120 Sa'arib? 571 00:55:34,360 --> 00:55:37,320 I was going to ask about the chickens... 572 00:55:38,520 --> 00:55:42,600 Shouldn't they get to eat before they're sacrificed? 573 00:55:43,120 --> 00:55:44,120 At least? 574 00:55:49,840 --> 00:55:51,200 Clumsy idiot! 575 00:55:54,040 --> 00:55:57,480 Hurry up! Our success is crucial to the village! 576 00:56:36,440 --> 00:56:37,640 Drink this. 577 00:56:39,640 --> 00:56:40,880 What is this? 578 00:56:42,000 --> 00:56:44,080 It's a potion to make you last all night. 579 00:56:50,880 --> 00:56:52,160 It smells so foul! 580 00:57:51,640 --> 00:57:53,400 What are we going to do? 581 00:57:55,280 --> 00:57:57,200 We let Sa'arib walk ahead for a bit. 582 00:57:58,680 --> 00:58:00,680 And then you pretend to have a sprained ankle. 583 00:58:01,200 --> 00:58:02,760 When he comes back to check on you... 584 00:58:03,480 --> 00:58:04,760 I'll come from behind! 585 00:58:05,400 --> 00:58:06,920 And hit him in the head with a rock! 586 00:58:08,120 --> 00:58:09,280 Hurry up! 587 00:58:09,680 --> 00:58:10,760 Coming! 588 00:58:16,120 --> 00:58:18,280 Ahh! Sakit! 589 00:58:20,840 --> 00:58:21,920 What happened? 590 00:58:22,240 --> 00:58:24,000 I stepped on a stone... 591 00:58:24,240 --> 00:58:25,920 I think I hurt my ankle... 592 00:58:26,400 --> 00:58:27,440 Let me see. 593 00:58:39,960 --> 00:58:41,320 What are you doing! 594 00:58:41,920 --> 00:58:43,160 I was just trying to help! 595 00:58:43,200 --> 00:58:44,480 By lying on the floor?! 596 00:58:48,080 --> 00:58:50,560 We'll take her to a better place so we can check on her ankle! 597 00:58:51,520 --> 00:58:52,640 Carry my spear! 598 00:59:21,880 --> 00:59:29,520 Mortanambi mortanambi otta otta sukarani... 599 01:00:11,280 --> 01:00:12,600 Kulu... 600 01:00:14,880 --> 01:00:16,360 Let's move! 601 01:00:31,160 --> 01:00:32,560 What was that? 602 01:00:33,440 --> 01:00:34,720 I don't know. 603 01:00:35,280 --> 01:00:36,360 But better keep moving. 604 01:00:37,520 --> 01:00:39,440 You can put me down now. 605 01:00:40,480 --> 01:00:41,680 Are you sure? 606 01:00:45,960 --> 01:00:47,960 My ankle doesn't hurt anymore. 607 01:01:00,080 --> 01:01:01,440 No! The chickens! 608 01:01:08,560 --> 01:01:10,080 We don't have much time! 609 01:01:12,720 --> 01:01:15,160 We'll find something to sacrifice when we get to the altar! 610 01:01:36,920 --> 01:01:39,960 Help... me... 611 01:01:41,480 --> 01:01:46,680 help me... help me... 612 01:02:01,160 --> 01:02:03,000 Has the deed been done? 613 01:02:03,600 --> 01:02:05,120 Not yet, Ibu. 614 01:02:05,440 --> 01:02:07,120 What is taking them so long? 615 01:02:07,240 --> 01:02:09,360 Surely they would've arrived at the Hutan by now! 616 01:02:10,120 --> 01:02:11,800 They are near... 617 01:02:12,040 --> 01:02:15,640 Good. I can't wait for this whole thing to be over. 618 01:02:16,720 --> 01:02:22,120 But, there is... danger lurking nearby... 619 01:02:22,960 --> 01:02:25,000 All will fall into place. 620 01:02:25,440 --> 01:02:28,320 Just in case that fool Sa'arib fails... 621 01:06:39,800 --> 01:06:43,776 I will remove your gag but you will not scream 622 01:06:43,800 --> 01:06:49,560 or I will slit your throat before you could even finish your duas. 623 01:06:50,360 --> 01:06:52,280 Understand? 624 01:06:56,040 --> 01:06:57,800 Foolish girl! 625 01:06:59,480 --> 01:07:04,480 Did you think you could enter my home 626 01:07:04,520 --> 01:07:06,800 and steal my precious away? 627 01:07:11,400 --> 01:07:14,960 Ah, release the sakti to me! 628 01:07:15,560 --> 01:07:18,680 Your blood replenishes my soul! 629 01:07:19,600 --> 01:07:21,960 Bashkar neraka! 630 01:07:27,720 --> 01:07:30,160 You still have some fight left in you! 631 01:07:30,400 --> 01:07:32,160 I like that. 632 01:07:32,640 --> 01:07:36,120 That makes your blood all the more tastier! 633 01:07:47,720 --> 01:07:48,720 Pick it up. 634 01:07:52,360 --> 01:07:54,520 You wanted to save him, didn't you? 635 01:07:55,400 --> 01:07:57,440 Well here's your chance. 636 01:08:00,080 --> 01:08:01,080 Come. 637 01:08:20,640 --> 01:08:22,120 My sweet, Ilir. 638 01:08:24,320 --> 01:08:27,760 I want you to cut his cock off. 639 01:09:00,880 --> 01:09:03,640 Another maiden for my mistress. 640 01:09:43,040 --> 01:09:45,240 She was our only child... 641 01:09:48,840 --> 01:09:49,960 I know, bang. 642 01:09:53,960 --> 01:09:55,880 Did we do the right thing? 643 01:09:58,920 --> 01:10:00,840 What if it was a mistake? 644 01:10:02,520 --> 01:10:03,520 Bang... 645 01:10:04,200 --> 01:10:06,080 This was the only way. 646 01:10:07,160 --> 01:10:10,360 I sent my only child to die... 647 01:10:17,120 --> 01:10:21,560 My soul will burn in neraka for this! 648 01:10:24,440 --> 01:10:27,656 You are the great Penghulu Prethip Ambu 649 01:10:27,680 --> 01:10:31,640 who united the land and brought us peace and prosperity. 650 01:10:32,280 --> 01:10:34,640 You are the savior of our people. 651 01:10:35,320 --> 01:10:39,680 And you will be blessed a thousand fold for your sacrifice. 652 01:10:40,600 --> 01:10:42,160 What if we were wrong? 653 01:10:45,880 --> 01:10:48,440 I don't think I can live with myself. 654 01:10:50,040 --> 01:10:51,040 Bang... 655 01:10:53,120 --> 01:10:54,320 Let's go back to bed. 656 01:11:01,680 --> 01:11:04,520 I'd like to stay here for awhile... 657 01:11:12,480 --> 01:11:13,640 You... 658 01:11:14,680 --> 01:11:16,000 You! 659 01:11:16,840 --> 01:11:18,360 What are you doing here?! 660 01:11:19,840 --> 01:11:21,880 I felt that you needed me. 661 01:11:23,520 --> 01:11:25,240 Need you? 662 01:11:26,440 --> 01:11:28,160 Need you?! 663 01:11:28,760 --> 01:11:31,000 Who caused me all this grief! 664 01:11:33,000 --> 01:11:37,040 My heart is in agony because of you! 665 01:11:39,360 --> 01:11:40,360 You... 666 01:11:40,840 --> 01:11:43,800 sent my only child... to die! 667 01:11:43,880 --> 01:11:46,720 It is the fate of the dunya. 668 01:11:47,160 --> 01:11:48,680 Not mine. 669 01:11:48,920 --> 01:11:49,920 Lies. 670 01:11:50,760 --> 01:11:52,160 Lies! 671 01:11:55,880 --> 01:11:56,880 Come sit down. 672 01:12:03,600 --> 01:12:05,000 Calm down... 673 01:12:06,360 --> 01:12:08,880 Come, Mirna. Massage his shoulders. 674 01:12:11,560 --> 01:12:14,520 She will rub your mind clear of this uneasiness. 675 01:12:17,640 --> 01:12:18,760 Does that feel better? 676 01:12:23,600 --> 01:12:25,280 I will leave you with Mirna now. 677 01:12:25,760 --> 01:12:28,000 She will do all she can to help you relax 678 01:12:28,440 --> 01:12:30,440 and forget about all your worries. 679 01:13:38,360 --> 01:13:39,880 We're here. 680 01:13:43,600 --> 01:13:47,640 We should scout around to ensure that we're alone. 681 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Gah'sa? 682 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Tuila... 683 01:14:19,120 --> 01:14:20,120 Yes? 684 01:14:21,640 --> 01:14:23,000 Why don't you join me? 685 01:14:23,920 --> 01:14:24,920 Why? 686 01:14:26,160 --> 01:14:27,760 So that - You can kill me?! 687 01:14:31,720 --> 01:14:32,960 Stay back! 688 01:14:33,600 --> 01:14:35,360 I'm not going to let you hurt her! 689 01:14:35,920 --> 01:14:37,400 What do you think you're doing?! 690 01:14:37,840 --> 01:14:39,560 Defending the one I love! 691 01:14:41,000 --> 01:14:42,560 You're in love with her? 692 01:14:45,800 --> 01:14:46,960 And I with him. 693 01:14:57,400 --> 01:14:58,600 But, Tuila... 694 01:15:02,000 --> 01:15:03,760 I love you... 695 01:15:04,080 --> 01:15:06,680 Then why are you trying to sacrifice me? 696 01:15:09,200 --> 01:15:10,800 It is my duty. 697 01:15:13,240 --> 01:15:14,840 I have no choice. 698 01:15:15,160 --> 01:15:16,720 You do have a choice! 699 01:15:17,240 --> 01:15:18,360 Just let us go! 700 01:15:19,120 --> 01:15:21,200 And you can tell the Elders that we knocked you out. 701 01:15:21,800 --> 01:15:24,400 And then when you woke up, we were gone. 702 01:15:25,040 --> 01:15:26,120 Stay back! 703 01:15:27,840 --> 01:15:28,840 Stay back! 704 01:15:30,440 --> 01:15:33,800 Please, Sa'arib! Don't do this! 705 01:15:35,120 --> 01:15:36,240 Stay back! 706 01:15:38,760 --> 01:15:39,760 Please! 707 01:15:40,000 --> 01:15:43,680 Well, well, well... 708 01:15:45,680 --> 01:15:47,560 What do we have here... 709 01:15:49,080 --> 01:15:52,040 Some lost villagers on a midnight stroll? 710 01:15:52,720 --> 01:15:53,720 Who are you?! 711 01:15:54,360 --> 01:15:55,640 What business do you have here?! 712 01:15:56,240 --> 01:16:01,360 Our business is none of your business, boy! 713 01:16:02,360 --> 01:16:04,760 I'm not afraid of bandits with no honor! 714 01:16:05,360 --> 01:16:06,360 Hah! 715 01:16:06,880 --> 01:16:08,360 Honor, you say! 716 01:16:09,200 --> 01:16:12,400 So says the one that has little to none. 717 01:16:15,000 --> 01:16:17,920 I know what you're here to do, boy... 718 01:16:21,840 --> 01:16:25,160 I'm not into little boys... 719 01:16:29,600 --> 01:16:30,640 But, she... 720 01:16:32,600 --> 01:16:34,760 She will do just fine... 721 01:16:37,120 --> 01:16:39,480 Take the girl. Kill the rest! 722 01:18:16,080 --> 01:18:17,160 Sa'arib! 723 01:18:17,320 --> 01:18:18,320 No! 724 01:18:30,840 --> 01:18:32,040 Come! 725 01:18:32,280 --> 01:18:33,800 Come, little children! 726 01:18:34,040 --> 01:18:35,400 Not going to hurt you... 727 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Get 'em! 728 01:18:43,960 --> 01:18:44,960 Hey! 729 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 Hey! 730 01:18:50,680 --> 01:18:51,800 Fool! 731 01:18:52,120 --> 01:18:54,560 Do you really think you can stop me? 732 01:18:54,840 --> 01:18:57,200 From getting to Hutan Temenggor?! 733 01:18:59,120 --> 01:19:00,280 Let her go! 734 01:19:02,680 --> 01:19:03,800 Let her go? 735 01:19:04,200 --> 01:19:05,960 Let her go?! 736 01:19:06,280 --> 01:19:10,880 Don't you know... in order to enter the Hutan a sacrifice must be made... 737 01:19:11,560 --> 01:19:13,640 This... 738 01:19:15,440 --> 01:19:17,440 smells just fine! 739 01:19:32,760 --> 01:19:33,760 My turn. 740 01:20:45,000 --> 01:20:47,440 Yekub! 46432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.