All language subtitles for Temenggor.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,320 --> 00:03:59,320 Nice shot! 2 00:03:59,640 --> 00:04:03,240 And then, I stumbled across this cute little rusa... 3 00:04:04,400 --> 00:04:07,600 And it was stuck to a net, somehow. 4 00:04:09,320 --> 00:04:12,720 And it was struggling, so it was trying to get out right... 5 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 And then I knifed it! 6 00:04:17,160 --> 00:04:18,600 So, it's dead? 7 00:04:19,120 --> 00:04:21,160 No... of course not! 8 00:04:23,080 --> 00:04:25,040 I wouldn't kill a cute little animal! 9 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 I let it go. 10 00:04:29,000 --> 00:04:33,280 And it was roaming free, not a care in the world... 11 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 It was a beautiful sight. 12 00:04:45,240 --> 00:04:47,440 I wish we could spend all our days like this. 13 00:04:49,840 --> 00:04:51,296 But you and I both know that - 14 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Shh. 15 00:04:53,520 --> 00:04:56,000 Don't talk about unhappy things. 16 00:04:56,520 --> 00:04:57,680 It hurts me. 17 00:05:00,840 --> 00:05:03,200 How're we not supposed to talk about this? 18 00:05:05,160 --> 00:05:07,360 How can we pretend that this isn't real? 19 00:05:09,520 --> 00:05:10,760 It is real... 20 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 It's just - 21 00:05:35,520 --> 00:05:36,880 I have to go. 22 00:06:18,080 --> 00:06:20,120 You need more practice. 23 00:06:22,360 --> 00:06:23,560 Remember the crane... 24 00:06:25,560 --> 00:06:26,720 And the musang... 25 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 They are light on their feet... 26 00:06:33,920 --> 00:06:36,680 But deadly, when they strike. 27 00:06:39,480 --> 00:06:40,137 Bapak! 28 00:06:40,161 --> 00:06:41,680 Ahh, my child! 29 00:06:43,360 --> 00:06:44,160 Ibu Pamborang. 30 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 Tuila. 31 00:06:45,480 --> 00:06:47,120 Sa'arib, my son! 32 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Tok Penghulu. 33 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Sa'arib. 34 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 How blessed I am... 35 00:06:55,120 --> 00:07:00,360 Soon, you will be united with my dear, Tuila. 36 00:07:01,880 --> 00:07:04,480 Has my daughter brought you joy? 37 00:07:05,320 --> 00:07:06,760 Yes she has, Tok. 38 00:07:07,200 --> 00:07:08,360 Bapak! 39 00:07:09,600 --> 00:07:12,000 Why are you so embarrassed? 40 00:07:12,240 --> 00:07:13,800 Your mother... 41 00:07:14,840 --> 00:07:18,800 She stole my heart the day I saw her. 42 00:07:20,240 --> 00:07:23,000 She would be very proud of you. 43 00:07:24,400 --> 00:07:25,920 Alright, alright. 44 00:07:26,200 --> 00:07:27,520 Sa'arib. 45 00:07:28,160 --> 00:07:30,760 What reports do we have from the scouts? 46 00:07:32,160 --> 00:07:36,280 There is still... no news from our scouts. 47 00:07:38,200 --> 00:07:40,840 Our situation is dire, Tok. 48 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 The crops are wilting. 49 00:07:44,920 --> 00:07:48,200 Our herd is not reproducing... 50 00:07:49,440 --> 00:07:52,680 The fish... we are unable to eat them. 51 00:07:53,080 --> 00:07:55,640 The village dwisari whispers... 52 00:07:57,560 --> 00:08:01,000 The curse of Hutan Temenggor is coming true... 53 00:08:03,960 --> 00:08:06,696 The curse of Hutan Temenggor... 54 00:08:06,720 --> 00:08:09,960 is nothing but a myth... a fairytale! 55 00:08:11,200 --> 00:08:14,240 It is merely the delay of the rains. 56 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 Soon, everything will be alright. 57 00:08:19,600 --> 00:08:20,920 In time. 58 00:08:21,040 --> 00:08:24,200 Tok... the people are talking... 59 00:08:24,720 --> 00:08:29,200 especially the wives... of the unreturned... 60 00:08:30,880 --> 00:08:32,280 I see. 61 00:08:32,880 --> 00:08:34,560 The people... 62 00:08:35,360 --> 00:08:37,600 Gather the villagers this evening. 63 00:08:38,280 --> 00:08:40,320 I will address them. 64 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 And restore confidence. 65 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 Yes, Tok. 66 00:08:45,880 --> 00:08:48,256 Bang, I've something I have to attend to. 67 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 I'll take my leave. 68 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 Woi... 69 00:09:03,920 --> 00:09:06,456 Yekub, if you keep stirring the food like that 70 00:09:06,480 --> 00:09:08,176 we'll never have anything to eat. 71 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Bodoh! 72 00:09:27,320 --> 00:09:28,520 I hate my life! 73 00:09:29,880 --> 00:09:32,720 Yeah, your life is hopeless. 74 00:09:33,920 --> 00:09:36,800 How do women fall for you is a mystery... 75 00:09:37,640 --> 00:09:39,016 No it isn't. 76 00:09:39,040 --> 00:09:41,360 I just have a big cock. 77 00:09:42,720 --> 00:09:45,880 Yeah. One day that big cock of yours is going to get you killed. 78 00:09:46,320 --> 00:09:50,720 Well, what's life without a little bit of excitement? 79 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Right? 80 00:09:53,400 --> 00:09:54,600 Makan, Makan! 81 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Yekub? 82 00:10:09,840 --> 00:10:13,360 You are the most pathetic man that I know. 83 00:10:13,800 --> 00:10:15,440 Just look at yourself. 84 00:10:15,560 --> 00:10:17,000 She's never going to be yours. 85 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Maybe, not in this lifetime. 86 00:10:21,600 --> 00:10:25,320 She is never ever going to be yours. 87 00:10:27,160 --> 00:10:28,880 Asmianto. It's OK. 88 00:10:29,400 --> 00:10:30,640 You will never understand. 89 00:10:30,880 --> 00:10:33,160 Because love is not for sinners, hmm? 90 00:10:33,240 --> 00:10:34,720 Well, I'm happy with it. 91 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Just look at me. 92 00:10:36,520 --> 00:10:38,640 I'm a man, and I do manly things. 93 00:10:38,720 --> 00:10:40,920 I just know how to appreciate it. 94 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 The spell is working Ibu. 95 00:11:15,480 --> 00:11:18,720 You're looking radiant and beautiful like a young maiden. 96 00:11:20,320 --> 00:11:22,880 If only young maidens didn't attract my husband's attention. 97 00:11:23,320 --> 00:11:25,200 But he's a man after all. 98 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 His mind is where his cock is. 99 00:11:30,040 --> 00:11:33,240 I tire of the man. But he has his uses. 100 00:11:34,040 --> 00:11:36,456 If only it were as easy to get rid of my stepdaughter 101 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 as it was her mother. 102 00:11:38,040 --> 00:11:40,160 My life would be so much easier. 103 00:11:40,720 --> 00:11:43,040 And now I have to get rid of that fool, Sa'arib. 104 00:11:43,440 --> 00:11:47,000 If he marries Tuila, he will be the next Penghulu... 105 00:11:47,120 --> 00:11:49,040 and that can never be. 106 00:11:52,280 --> 00:11:53,760 Maaf, Ibu. 107 00:11:54,880 --> 00:11:58,040 Oh, Mirna. What a waste of good blood. 108 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Fetch me another. 109 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Ibu! 110 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Look! 111 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 There is a disturbance in dunya roh... 112 00:12:07,840 --> 00:12:11,520 A deep hunger is yearning for blood and souls. 113 00:12:11,600 --> 00:12:14,000 And this hunger is growing and growing... 114 00:12:16,080 --> 00:12:17,600 The blood reveals... 115 00:12:21,040 --> 00:12:23,040 It's the curse of Hutan Temenggor... 116 00:12:24,040 --> 00:12:25,320 It is upon us! 117 00:12:26,080 --> 00:12:30,040 The lands are wilting as darkness descends upon us... 118 00:13:04,080 --> 00:13:05,480 What did he do this time? 119 00:13:06,480 --> 00:13:08,840 He speaks of how I should be honored 120 00:13:09,240 --> 00:13:13,120 to be unified to the best warrior in the village. 121 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 And Sa'arib just stood there. 122 00:13:16,240 --> 00:13:18,440 Like a cockerel crowing to the sun. 123 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Tuila. 124 00:13:23,320 --> 00:13:26,840 Is marrying Sa'arib really that bad? 125 00:13:28,000 --> 00:13:30,056 I don't love him... 126 00:13:30,080 --> 00:13:31,160 You know that... 127 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 I know you don't... 128 00:13:35,440 --> 00:13:39,040 But, we are just humble dwisari... 129 00:13:40,080 --> 00:13:44,360 Our tradition calls for things like this. 130 00:13:45,240 --> 00:13:47,920 I know you don't want to hear this. 131 00:13:49,120 --> 00:13:54,800 Sooner or later, you will marry Sa'arib... 132 00:13:55,160 --> 00:14:01,280 and maybe, just maybe, everything will be OK. 133 00:14:06,880 --> 00:14:10,080 But my heart yearns for Yekub... 134 00:14:24,280 --> 00:14:26,640 Kak, I'll go bring you your dinner. 135 00:14:34,000 --> 00:14:35,200 Very well. 136 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 Mirna. 137 00:14:38,160 --> 00:14:40,560 You have been our wise dukun. 138 00:14:42,600 --> 00:14:45,080 Let us hear what you have seen. 139 00:14:45,720 --> 00:14:47,240 Tok Penghulu. 140 00:14:47,840 --> 00:14:51,520 The curse of Hutan Temenggor is in motion. 141 00:14:51,920 --> 00:14:56,560 Our ancestors failed to fulfill a blood pact with the Great Spirits. 142 00:14:57,160 --> 00:15:01,840 Their retribution brings a curse over a thousand bulans. 143 00:15:02,400 --> 00:15:04,920 Curse? What curse? 144 00:15:08,680 --> 00:15:10,720 A thousand bulans? 145 00:15:12,960 --> 00:15:17,520 But, the ancestors speak of a ritual to break this. 146 00:15:19,240 --> 00:15:23,800 The prophecy tells that a sacrifice must be fulfilled before daybreak. 147 00:15:24,240 --> 00:15:28,880 Failure will seal our fate and we will rot with the land. 148 00:15:39,880 --> 00:15:40,960 A man... 149 00:15:41,160 --> 00:15:42,720 with strange markings... 150 00:15:43,600 --> 00:15:44,840 rusty amulet... 151 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 blood... 152 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 blood-stained hands... 153 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 ancient altar at Hutan Temenggor... 154 00:15:53,920 --> 00:15:54,920 I see... 155 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 I see... 156 00:15:57,320 --> 00:15:58,600 I recognize her... 157 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 death... 158 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 no! 159 00:16:05,400 --> 00:16:09,600 Altajalli... Altajalli... Altajalli... 160 00:16:10,400 --> 00:16:13,760 A sacrifice to cleanse our sins. 161 00:16:16,360 --> 00:16:18,256 What are the visions? 162 00:16:18,280 --> 00:16:20,480 What is Altajalli that you speak of? 163 00:16:21,040 --> 00:16:25,640 Altajalli is the ancient altar at Hutan Temenggor. 164 00:16:26,680 --> 00:16:32,240 A sacrifice. We must carry out a sacrifice to save our people. 165 00:16:35,040 --> 00:16:39,600 No... we cannot sacrifice... Altajalli? 166 00:16:40,200 --> 00:16:41,880 Leave us! 167 00:16:55,560 --> 00:16:57,000 Mirna. 168 00:16:57,800 --> 00:16:59,200 What are the visions? 169 00:17:00,040 --> 00:17:01,600 Tell me clearly. 170 00:17:04,600 --> 00:17:06,080 Tok Penghulu. 171 00:17:06,560 --> 00:17:08,200 I saw a young girl. 172 00:17:09,360 --> 00:17:10,800 I saw Tuila... 173 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 and blood... on an altar. 174 00:17:16,600 --> 00:17:18,080 What does that mean? 175 00:17:19,520 --> 00:17:23,400 It means that she must be sacrificed. 176 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Lies... 177 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Lies! 178 00:17:29,320 --> 00:17:30,880 This cannot be! 179 00:17:31,640 --> 00:17:33,880 She is my only child! 180 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 You... 181 00:17:36,600 --> 00:17:39,920 Your dabbling in the dark magic... has driven you mad! 182 00:17:39,960 --> 00:17:41,240 Bang, please! 183 00:17:41,360 --> 00:17:42,976 We have to think about it! 184 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 Think about it? 185 00:17:44,640 --> 00:17:45,800 Think about it?! 186 00:17:46,400 --> 00:17:49,320 Are you as mad as this pathetic creature?! 187 00:17:49,800 --> 00:17:52,280 She is our most loyal dukun! 188 00:17:52,520 --> 00:17:54,640 We have to think about her prophecy! 189 00:17:55,360 --> 00:17:57,680 Mirna, I will send for you later. 190 00:17:58,160 --> 00:17:59,040 Leave us. 191 00:17:59,120 --> 00:18:00,120 Yes, Ibu. 192 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 Get out of my way, mangkuk! 193 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 Sorry... Kak Mirna. 194 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Eh, apasal tu? 195 00:19:12,240 --> 00:19:13,240 Sakit perut, ke? 196 00:19:38,080 --> 00:19:39,160 What took you so long, huh? 197 00:19:39,480 --> 00:19:40,480 He could've killed me! 198 00:19:44,560 --> 00:19:52,560 Kambano kambayeh sukari mamoomba so... 199 00:20:00,840 --> 00:20:01,640 Bang... 200 00:20:01,680 --> 00:20:02,840 Calm down... 201 00:20:03,680 --> 00:20:04,840 Calm down? 202 00:20:05,480 --> 00:20:06,720 How can I be calm?! 203 00:20:07,080 --> 00:20:10,160 That bomoh has just sent my daughter to die! 204 00:20:10,960 --> 00:20:13,240 We have to think about the prophecy! 205 00:20:14,880 --> 00:20:22,880 Kambano kambayeh sukari mamoomba so... 206 00:20:41,240 --> 00:20:49,240 kambano kambayeh sukari mamoomba so... 207 00:20:56,880 --> 00:21:00,600 Bang, I love Tuila like she is my own daughter. 208 00:21:00,920 --> 00:21:03,440 My heart aches to hear that she must be... 209 00:21:03,600 --> 00:21:05,320 sacrificed... but... 210 00:21:05,760 --> 00:21:07,440 our ancestors have spoken. 211 00:21:08,280 --> 00:21:11,320 Her sacrifice will ensure our survival. 212 00:21:13,520 --> 00:21:17,280 Yes... her sacrifice... 213 00:21:17,840 --> 00:21:20,720 she must be sacrificed... 214 00:21:20,880 --> 00:21:23,880 Yes. And it will save us all. 215 00:21:24,160 --> 00:21:27,520 And you will be remembered for your benevolence. 216 00:21:27,920 --> 00:21:33,080 Yes... the dwisari will remember me... 217 00:22:00,000 --> 00:22:01,440 Give it back to Kulu! 218 00:22:05,720 --> 00:22:08,240 The big, brave man is going to get it from me, is it?! 219 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 Anjing! 220 00:22:11,080 --> 00:22:13,800 You disrespect Kulu, Kulu will kill you for your disrespect! 221 00:22:15,720 --> 00:22:19,280 When Abd'lla comes, this kutu will know what respect is. 222 00:22:22,640 --> 00:22:23,720 This sword... 223 00:22:25,000 --> 00:22:28,840 It's unusual... it's made from darkstone and it's... 224 00:22:32,520 --> 00:22:35,120 sharp enough to cut through a thick-skinned braajeet! 225 00:22:37,880 --> 00:22:40,320 Do you think it's true? 226 00:22:40,880 --> 00:22:42,760 What he said just now? 227 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 The Hutan? 228 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Indeed. 229 00:22:46,160 --> 00:22:49,560 There's been many tales, myths and legends about the Hutan. 230 00:22:50,120 --> 00:22:52,240 They say at the Hutan... 231 00:22:53,520 --> 00:22:55,440 you'll never grow hungry... 232 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 The juiciest of meats! 233 00:22:58,480 --> 00:23:01,536 Downed with the sweetest dreshtis! 234 00:23:01,560 --> 00:23:03,720 And the treasures... 235 00:23:04,960 --> 00:23:07,480 The shiniest of treasures! 236 00:23:08,360 --> 00:23:10,240 What about the virgins?! 237 00:23:10,320 --> 00:23:12,280 Ah yes, the virgins... 238 00:23:14,320 --> 00:23:18,240 The finest selection of the purest gadis dwisari! 239 00:23:18,800 --> 00:23:21,000 All ripe for us to... 240 00:23:21,400 --> 00:23:22,560 pluck! 241 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 Shut it! 242 00:23:34,760 --> 00:23:35,456 Tok. 243 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 You summoned me? 244 00:23:37,320 --> 00:23:39,120 Sa'arib, my son. 245 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Come. 246 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 I must break both our hearts as I tell you this. 247 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Sa'arib. 248 00:23:53,480 --> 00:23:56,080 You who will undertake this task. 249 00:23:57,320 --> 00:23:59,000 Tuila must never know. 250 00:23:59,200 --> 00:24:07,120 When you have taken her, to the ancient Altajalli altar at Hutan Temenggor... 251 00:24:07,840 --> 00:24:10,640 you will sacrifice her. 252 00:24:11,120 --> 00:24:14,840 Her death will bring life to the pashti. 253 00:24:16,240 --> 00:24:18,400 There is no other way. 254 00:24:18,800 --> 00:24:21,760 Lest we all perish... 255 00:24:23,200 --> 00:24:25,040 Do you understand? 256 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 But, Tok... 257 00:24:29,600 --> 00:24:30,217 I cannot... 258 00:24:30,241 --> 00:24:32,920 I know, my gah'sa... I know. 259 00:24:34,280 --> 00:24:36,640 This is why it must be you. 260 00:24:38,600 --> 00:24:41,560 You see, I am a broken man... 261 00:24:42,880 --> 00:24:44,880 My heart bleeds for this. 262 00:24:46,920 --> 00:24:48,960 Surely there must be another way! 263 00:24:49,000 --> 00:24:52,200 My dear Sa'arib. Do you think there could be another way? 264 00:24:52,280 --> 00:24:55,360 Can we ask Kak Mirna to consult the spirits again? 265 00:24:55,480 --> 00:24:56,600 Find another way? 266 00:25:00,680 --> 00:25:03,160 I do not decide the fate of our dunya. 267 00:25:03,400 --> 00:25:07,480 I am merely a messenger between the dunya roh and ours. 268 00:25:07,880 --> 00:25:09,080 What if... 269 00:25:09,840 --> 00:25:11,600 What if we move away from here? 270 00:25:11,680 --> 00:25:14,960 The curse will only follow us through all the days of our lives. 271 00:25:15,120 --> 00:25:18,480 If we do not do it, all will perish... 272 00:25:19,640 --> 00:25:22,080 And there will never be a place that we can call home. 273 00:25:24,600 --> 00:25:26,280 Sa'arib, my son. 274 00:25:31,240 --> 00:25:35,440 You see... there is no other way. 275 00:25:36,960 --> 00:25:40,440 I am sacrificing my own daughter. 276 00:25:42,560 --> 00:25:45,880 How do we weigh one life to the other? 277 00:25:47,640 --> 00:25:53,160 Only my ancestors can judge me in the afterlife. 278 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 You see, Sa'arib. 279 00:25:56,840 --> 00:26:01,880 The life of a Penghulu is an honorable one. 280 00:26:03,320 --> 00:26:05,560 But at times like these... 281 00:26:08,480 --> 00:26:10,440 a lonely one. 282 00:26:19,480 --> 00:26:21,360 I will do as you command, Tok. 283 00:26:39,800 --> 00:26:44,320 Tell no one of the true nature of your journey. 284 00:26:44,960 --> 00:26:50,160 And when you return, you will return a hero. 285 00:26:50,880 --> 00:26:57,600 You who would've saved us from the plight that curses our tribe, Ker Tiga. 286 00:26:59,120 --> 00:27:02,176 Now go. Prepare. 287 00:27:02,200 --> 00:27:04,080 There must be no delay. 288 00:27:05,440 --> 00:27:08,040 You must make haste. 289 00:27:08,320 --> 00:27:14,120 The ritual must be completed before daybreak. 290 00:27:15,440 --> 00:27:16,560 Sa'arib. 291 00:27:17,440 --> 00:27:19,560 When you hear the drums... 292 00:27:20,680 --> 00:27:21,960 be ready. 293 00:27:25,960 --> 00:27:27,040 Yes, Tok. 294 00:29:27,520 --> 00:29:28,880 Gah'sa Sa'arib! 295 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Amutamu. 296 00:29:30,320 --> 00:29:31,480 How have you been holding up? 297 00:29:31,600 --> 00:29:32,720 I am well. 298 00:29:33,960 --> 00:29:35,160 But I am unsettled. 299 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Gah'sa. 300 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Sa'arib? 301 00:29:43,240 --> 00:29:44,240 Sa'arib. 302 00:29:47,840 --> 00:29:49,920 I'm sorry. You were saying? 303 00:29:50,080 --> 00:29:52,840 It's our scouts. None have returned. 304 00:29:53,000 --> 00:29:55,680 I don't know what to tell their wives and children. 305 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 Our security is wearing thin. 306 00:29:59,120 --> 00:30:00,400 I understand. 307 00:30:01,520 --> 00:30:03,520 It bothers me too. 308 00:30:04,360 --> 00:30:07,520 But trust in our Penghulu. He leads us with wisdom and clarity. 309 00:30:07,640 --> 00:30:09,160 Yes, undoubtedly Gah'sa. 310 00:30:09,640 --> 00:30:12,920 Assure the wives that their husbands are noble dwisaris. 311 00:30:13,080 --> 00:30:14,800 They will return with honor. 312 00:30:14,920 --> 00:30:16,320 In this life or next. 313 00:30:16,440 --> 00:30:17,440 Yes, Gah'sa. 314 00:30:23,680 --> 00:30:24,960 Amutamu. 315 00:30:26,840 --> 00:30:28,200 I thought you should know. 316 00:30:32,800 --> 00:30:33,800 Tok... 317 00:30:35,600 --> 00:30:38,760 has tasked me with carrying out an important duty. 318 00:30:41,280 --> 00:30:47,600 Throughout my years... I've been through many tough decisions. 319 00:30:53,560 --> 00:30:55,960 This next one is not an easy one. 320 00:31:00,360 --> 00:31:01,640 Sa'arib, my brother. 321 00:31:03,120 --> 00:31:04,960 We've spilled blood together. 322 00:31:06,240 --> 00:31:11,280 And I've seen your spirit shine through... impossible times. 323 00:31:12,920 --> 00:31:19,560 Whatever it is you must do, I trust you will go with honor. 324 00:31:25,840 --> 00:31:31,600 There is a fine line between honor, and doing what is right. 325 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 Amutamu. 326 00:31:42,400 --> 00:31:44,000 I will be away for awhile. 327 00:31:45,240 --> 00:31:48,520 I want you to keep Ker Tiga safe. 328 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 Promise? 329 00:31:52,640 --> 00:31:54,280 I promise, Gah'sa. 330 00:32:24,120 --> 00:32:25,240 Psst! 331 00:32:44,040 --> 00:32:46,160 Oh, Merpatiku... 332 00:32:49,880 --> 00:32:51,280 I've something to tell you. 333 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 What's happening? 334 00:33:01,880 --> 00:33:02,880 I don't know... 335 00:33:06,640 --> 00:33:07,640 They're gathering! 336 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 I should go! 337 00:33:26,680 --> 00:33:34,440 I can almost taste the sweet treasures of Hutan Temenggor! 338 00:33:34,960 --> 00:33:39,040 All the riches... people will respect me! 339 00:33:39,320 --> 00:33:41,920 Yeah! Nobody ordering us about, huh! 340 00:33:42,400 --> 00:33:45,120 Nice clothes and servants doing whatever we command! 341 00:33:45,320 --> 00:33:48,040 We'll be the rajas of our own pashtis! 342 00:35:08,600 --> 00:35:14,200 I have been given a vision by the Great Spirits of our pashti. 343 00:35:14,960 --> 00:35:18,320 Our crops wither and our animals suffer... 344 00:35:19,280 --> 00:35:24,000 For we have been cast a deadly curse... 345 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 The curse... 346 00:35:27,760 --> 00:35:29,680 of Hutan Temenggor. 347 00:35:32,880 --> 00:35:34,200 But... 348 00:35:34,760 --> 00:35:37,760 there is a way to end this plight. 349 00:35:38,800 --> 00:35:44,440 The spirits have spoken that a sacrifice must be made... 350 00:35:45,040 --> 00:35:48,640 at the ancient altar Altajalli... 351 00:35:49,120 --> 00:35:51,400 at the opening of the Hutan. 352 00:35:51,640 --> 00:35:57,200 If we do not do this, we will all die. 353 00:35:58,280 --> 00:36:01,400 Sa'arib, you will take this offering. 354 00:36:02,120 --> 00:36:09,640 However, the sacrifice must be made by one of standing. 355 00:36:12,960 --> 00:36:15,120 My daughter, Tuila. 356 00:36:18,680 --> 00:36:22,280 But Bapak, what do you mean I have to go? 357 00:36:24,240 --> 00:36:26,480 The spirits have spoken. 358 00:36:27,720 --> 00:36:31,560 My dearest Tuila. I would accompany you... 359 00:36:33,600 --> 00:36:38,400 but I am old and uncertainty surrounds our tribe. 360 00:36:39,720 --> 00:36:41,440 For this alone... 361 00:36:42,720 --> 00:36:45,040 my duties bind me here. 362 00:36:46,480 --> 00:36:47,480 But you... 363 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 you are young... and brave. 364 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 The journey will not be far. 365 00:36:58,440 --> 00:37:00,400 But, Bapak... 366 00:37:01,520 --> 00:37:03,160 Tuila, my dear... 367 00:37:03,800 --> 00:37:06,600 You're one of the few left of standing in this tribe. 368 00:37:06,880 --> 00:37:11,680 Your Bapak and I, we're old. And will easily tire during the journey. 369 00:37:12,600 --> 00:37:16,280 If you don't go, our village will die. 370 00:37:18,240 --> 00:37:20,400 For the sake of our people. 371 00:37:32,720 --> 00:37:33,920 I will go. 372 00:37:35,400 --> 00:37:37,280 For our people. 373 00:37:54,600 --> 00:37:56,040 I will go too! 374 00:37:56,640 --> 00:37:57,840 Tok Penghulu. 375 00:37:59,800 --> 00:38:03,480 All wise and merciful, Penghulu Prethip Ambu. 376 00:38:04,000 --> 00:38:05,520 I would like to go on this quest. 377 00:38:06,400 --> 00:38:10,080 I can help carry the basket and with the cooking... 378 00:38:10,400 --> 00:38:12,680 and take care of Tuila and Sa'arib... 379 00:38:12,920 --> 00:38:16,280 so that they will not be too tired when they reach the altar. 380 00:38:17,440 --> 00:38:20,440 I even have enough provisions for this trip. 381 00:38:20,720 --> 00:38:24,320 We wouldn't want them to pass out from hunger or exhaustion. 382 00:38:24,360 --> 00:38:27,680 After all, our lives depend on their success... 383 00:38:28,120 --> 00:38:30,560 And I want to make sure they succeed. 384 00:38:37,600 --> 00:38:38,720 Very well. 385 00:38:38,880 --> 00:38:40,840 Thank you, Tok Penghulu. 386 00:38:41,960 --> 00:38:49,720 Follow the Bintang Utara. It will then guide you to ancient Altajalli. 387 00:38:56,160 --> 00:38:58,920 No one must live to tell. 388 00:39:27,000 --> 00:39:28,080 Who is it? 389 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 It's me. 390 00:39:30,120 --> 00:39:31,160 Come in. 391 00:39:39,760 --> 00:39:40,960 Can I help? 392 00:40:00,400 --> 00:40:02,120 I want you to know. 393 00:40:03,320 --> 00:40:04,320 Yes? 394 00:40:21,280 --> 00:40:22,400 I am sorry. 395 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 It's OK. 396 00:40:25,080 --> 00:40:26,840 We're both troubled by our quest. 397 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 Yes. 398 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 Our quest... 399 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 I'll wait for you at the edge of the pashti. 400 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 Who is it? 401 00:40:51,280 --> 00:40:52,560 Only your mother, dear. 402 00:40:53,760 --> 00:40:54,760 I'll be out soon. 403 00:40:54,920 --> 00:40:56,520 Come now, let me help you pack. 404 00:40:56,680 --> 00:40:58,800 I'm sure you must be very worried about your journey. 405 00:41:13,240 --> 00:41:14,680 She would be so proud of you. 406 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 Your mother. 407 00:41:18,120 --> 00:41:20,280 She was a very smart and lovely lady. 408 00:41:21,600 --> 00:41:23,040 She was like a sister to me. 409 00:41:24,800 --> 00:41:26,560 I thought you both didn't like each other. 410 00:41:27,720 --> 00:41:31,080 No. We were the best of friends. 411 00:41:31,680 --> 00:41:35,720 When she died, something inside of me died too. 412 00:41:36,640 --> 00:41:39,240 Seeing your father so sad and depressed... 413 00:41:40,040 --> 00:41:43,040 I always wondered what your mother would do in that situation. 414 00:41:44,120 --> 00:41:46,520 And that would be to marry Bapak? 415 00:41:46,960 --> 00:41:48,440 Of course not. 416 00:41:48,600 --> 00:41:50,920 She would have tried to help your father. 417 00:41:51,880 --> 00:41:55,296 How was I to know I would fall in love with him. 418 00:41:55,320 --> 00:41:56,760 And he with me. 419 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 Tuila. 420 00:42:10,080 --> 00:42:12,880 I love you like you're my own daughter. 421 00:42:13,840 --> 00:42:17,120 My heart aches that you must go on this journey. 422 00:42:17,880 --> 00:42:22,040 But your sacrifice is just what this village needs. 423 00:42:23,120 --> 00:42:24,240 Without you... 424 00:42:25,280 --> 00:42:26,920 Without your sacrifice... 425 00:42:27,960 --> 00:42:29,560 All would be lost. 426 00:42:36,840 --> 00:42:38,040 I love you. 427 00:42:52,360 --> 00:42:53,880 It's almost time for you to leave. 428 00:42:55,640 --> 00:42:56,880 You better hurry. 429 00:43:23,760 --> 00:43:24,840 Please... 430 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 Please don't kill me! 431 00:43:26,400 --> 00:43:27,640 I can make you rich! 432 00:43:28,400 --> 00:43:29,137 I promise! 433 00:43:29,161 --> 00:43:30,440 Shut up! 434 00:43:33,480 --> 00:43:34,800 What do you want? 435 00:43:35,000 --> 00:43:36,840 I can make it happen for you... 436 00:43:37,040 --> 00:43:39,840 Kulu wants nothing from you, you vermin! 437 00:43:43,440 --> 00:43:44,880 I know what you want... 438 00:43:45,600 --> 00:43:47,600 I can make you rich... 439 00:43:48,080 --> 00:43:49,400 like me... 440 00:43:49,520 --> 00:43:50,960 You can find it... 441 00:43:51,120 --> 00:43:52,640 you can find everything you want... 442 00:43:53,000 --> 00:43:55,400 at the Hutan... 443 00:43:59,920 --> 00:44:01,080 What Hutan? 444 00:44:01,920 --> 00:44:03,040 T-Temenggor... 445 00:44:03,720 --> 00:44:06,560 Where is Hutan Temenggor? 446 00:44:07,480 --> 00:44:08,920 I don't really know... 447 00:44:09,080 --> 00:44:10,160 Where is it?! 448 00:44:15,040 --> 00:44:19,080 Tell Kulu where or Kulu will fuck you up like your friend! 449 00:44:23,480 --> 00:44:25,400 Bintang Utara... 450 00:45:46,600 --> 00:45:48,040 Sa'arib. 451 00:45:49,040 --> 00:45:51,000 You've been like a brother to me. 452 00:45:51,600 --> 00:45:53,760 You will take care of yourself. 453 00:45:59,600 --> 00:46:03,720 May the eyes of the Hutan watch over you, brother. 454 00:46:04,520 --> 00:46:06,600 May the eyes watch over you too. 455 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Yekub. 456 00:46:10,240 --> 00:46:11,440 Do you know what you're doing? 457 00:46:12,280 --> 00:46:13,280 No... 458 00:46:13,800 --> 00:46:16,560 But I can't leave her alone with that orangutan. 459 00:46:17,160 --> 00:46:20,560 Well, Yekub my friend. You are brave. 460 00:46:21,080 --> 00:46:22,800 The whole village is counting on you. 461 00:46:23,520 --> 00:46:24,520 Don't mess this up. 462 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Yeah, thanks for the encouragement. 463 00:46:33,360 --> 00:46:34,360 Ilir. 464 00:46:35,760 --> 00:46:37,840 You are more than a friend to me. 465 00:46:38,520 --> 00:46:40,640 You're a sister I never had. 466 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 You've always been by my side and I've never felt alone because of you. 467 00:46:49,440 --> 00:46:52,280 I am truly grateful. 468 00:46:55,320 --> 00:46:58,640 But this is a journey I must do by myself. 469 00:46:59,640 --> 00:47:00,960 Stay behind. 470 00:47:02,360 --> 00:47:04,120 And help Bapak. 471 00:47:08,400 --> 00:47:14,520 We have to help him, look after him, make sure nothing happens to him. 472 00:47:16,160 --> 00:47:17,920 Can you do that for me? 473 00:47:39,360 --> 00:47:41,680 Bapak. Ibu. 474 00:47:42,440 --> 00:47:46,480 I have requested for Ilir to be your handmaiden while I'm away. 475 00:47:47,320 --> 00:47:51,400 Please show her as much affection as you have shown to me. 476 00:47:51,800 --> 00:47:54,040 Of course, my child. 477 00:47:55,760 --> 00:47:57,520 Come, Ilir. 478 00:47:59,000 --> 00:48:03,280 You have been faithful to dearest Tuila for many years. 479 00:48:05,000 --> 00:48:08,720 You will be safe in our house. 480 00:48:47,440 --> 00:48:52,840 May the spirits of our Great Ancestors bless your travels. 481 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 What happened? 482 00:49:17,880 --> 00:49:19,720 What happened to Kulu? 483 00:49:26,960 --> 00:49:28,800 Hutan Temenggor? 484 00:49:42,560 --> 00:49:43,800 Dump the bodies. 485 00:49:52,400 --> 00:49:53,520 We'll stop here! 486 00:49:53,680 --> 00:49:55,880 Make sure our water gourds are to the brim. 487 00:49:56,680 --> 00:49:57,960 I'll scout around. 488 00:50:23,200 --> 00:50:26,120 Did you know I would be going on this journey? 489 00:50:27,320 --> 00:50:29,560 That was what I was trying to tell you! 490 00:50:33,480 --> 00:50:35,160 Well, at least you're here. 491 00:50:35,680 --> 00:50:38,280 I didn't want to be alone in the forest with Sa'arib. 492 00:50:38,720 --> 00:50:40,600 Oh, Merpatiku... 493 00:50:40,960 --> 00:50:44,336 I'd rather die in the Seven Gates of Neraka 494 00:50:44,360 --> 00:50:47,040 than leaving you alone with that traitor! 495 00:50:47,400 --> 00:50:48,400 What do you mean? 496 00:50:49,960 --> 00:50:53,200 The sacrifice... it's not for the chickens... 497 00:50:55,720 --> 00:50:56,800 It's for you! 498 00:51:01,000 --> 00:51:02,360 How do you know this? 499 00:51:02,520 --> 00:51:07,056 I heard your father, Sa'arib, your stepmother and that witch 500 00:51:07,080 --> 00:51:08,560 talking about it in the hut. 501 00:51:09,200 --> 00:51:12,200 I heard everything... and there were visions. 502 00:51:12,400 --> 00:51:14,880 Visions of you being sacrificed on the altar! 503 00:51:17,360 --> 00:51:18,496 But... Bapak... 504 00:51:18,520 --> 00:51:20,080 Is bewitched! 505 00:51:20,800 --> 00:51:24,360 Your stepmother has some sort of a spell over him! 506 00:51:25,840 --> 00:51:26,840 I'm sorry... 507 00:51:30,240 --> 00:51:31,720 We have to turn back! 508 00:51:32,120 --> 00:51:34,200 No! No, we can't! We can't turn back! 509 00:51:34,320 --> 00:51:35,760 Bapak's in danger! 510 00:51:37,960 --> 00:51:40,040 But... but, Bapak! Look, we have to move on... 511 00:51:42,480 --> 00:51:43,640 Alright? 512 00:51:44,280 --> 00:51:45,280 Are you guys done? 513 00:51:46,320 --> 00:51:47,480 Coming! 514 00:51:48,240 --> 00:51:49,920 We can't turn back... shh... 515 00:51:51,320 --> 00:51:53,200 No... please! 516 00:51:54,520 --> 00:51:56,480 We have to kill Sa'arib! 517 00:51:56,720 --> 00:51:58,040 Before he kills you... 518 00:51:59,200 --> 00:52:00,200 Alright? 519 00:52:00,400 --> 00:52:02,880 We can't turn back. No! 520 00:52:04,160 --> 00:52:06,720 This is the only way, we can't turn back! 521 00:52:08,760 --> 00:52:10,320 We have to move on! 522 00:52:15,440 --> 00:52:16,560 Alright? 523 00:52:22,760 --> 00:52:23,920 What do we do? 524 00:52:24,680 --> 00:52:28,320 Where he is standing is very slippery. 525 00:52:29,040 --> 00:52:30,656 So, I want you to distract him... 526 00:52:30,680 --> 00:52:32,640 Hey, I want you to distract him... 527 00:52:33,040 --> 00:52:34,856 And I'll push him over from behind. 528 00:52:34,880 --> 00:52:36,000 Into the river. 529 00:52:36,720 --> 00:52:39,320 And hopefully the water will sweep him away. 530 00:52:54,960 --> 00:52:56,520 What about your daggers? 531 00:52:57,920 --> 00:52:59,680 I don't want to use them just yet. 532 00:53:00,320 --> 00:53:04,640 He has quick reflexes and I don't think I can land a killer blow so... 533 00:53:06,800 --> 00:53:08,680 Let's make it look like an accident. 534 00:53:21,640 --> 00:53:22,920 Asmianto. 535 00:53:23,480 --> 00:53:24,480 Amutamu. 536 00:53:24,560 --> 00:53:25,960 Where are you off to so late? 537 00:53:26,560 --> 00:53:27,560 I'm... 538 00:53:27,880 --> 00:53:29,920 I'm going to see adik Martana... 539 00:53:31,000 --> 00:53:32,160 At this hour? 540 00:53:32,320 --> 00:53:36,000 Yeah, I heard she's not feeling too well. 541 00:53:37,000 --> 00:53:38,080 I see. 542 00:53:38,520 --> 00:53:39,960 My apologies. 543 00:53:40,160 --> 00:53:42,960 May the grace of our ancestors offer her a speedy recovery. 544 00:53:43,320 --> 00:53:44,640 OK. Thank you. 545 00:53:45,520 --> 00:53:47,120 Well, you better be on your way. 546 00:53:47,920 --> 00:53:48,920 Malam. 547 00:53:50,120 --> 00:53:52,040 Oh, one more thing Asmianto. 548 00:53:53,160 --> 00:53:54,840 Be careful, Asmianto. 549 00:53:55,960 --> 00:53:57,480 There's a lot of evil around. 550 00:54:12,880 --> 00:54:14,640 What took you so long? 551 00:54:15,520 --> 00:54:17,600 I don't have all day to wait for your report! 552 00:54:18,560 --> 00:54:20,440 Maaf saya, Ibu. 553 00:54:20,920 --> 00:54:23,560 We were... delayed. 554 00:54:23,840 --> 00:54:25,840 I don't want your excuses! 555 00:54:26,960 --> 00:54:29,080 So, have you found him yet? 556 00:54:30,600 --> 00:54:33,720 We are still searching for the man with the amulet. 557 00:54:35,120 --> 00:54:37,856 You haven't captured Kulu?! 558 00:54:37,880 --> 00:54:42,200 He... is a slippery one! 559 00:54:42,480 --> 00:54:45,160 Like... orang minyak! 560 00:54:47,200 --> 00:54:49,560 Find him! And bring him to me, Abd'lla! 561 00:54:50,160 --> 00:54:51,800 I want him alive. 562 00:54:53,040 --> 00:54:54,720 Baik, Ibu. 563 00:54:57,320 --> 00:55:00,560 There's a group of three traveling to Hutan Temenggor tonight. 564 00:55:01,200 --> 00:55:03,600 My stepdaughter Tuila is with them. 565 00:55:03,800 --> 00:55:06,480 She is to be sacrificed on the altar. 566 00:55:07,440 --> 00:55:09,000 As for the others... 567 00:55:09,840 --> 00:55:10,840 Kill them. 568 00:55:30,680 --> 00:55:32,120 Sa'arib? 569 00:55:34,360 --> 00:55:37,320 I was going to ask about the chickens... 570 00:55:38,520 --> 00:55:42,600 Shouldn't they get to eat before they're sacrificed? 571 00:55:43,120 --> 00:55:44,120 At least? 572 00:55:49,840 --> 00:55:51,200 Clumsy idiot! 573 00:55:54,040 --> 00:55:57,480 Hurry up! Our success is crucial to the village! 574 00:56:36,440 --> 00:56:37,640 Drink this. 575 00:56:39,640 --> 00:56:40,880 What is this? 576 00:56:42,000 --> 00:56:44,080 It's a potion to make you last all night. 577 00:56:50,880 --> 00:56:52,160 It smells so foul! 578 00:57:51,640 --> 00:57:53,400 What are we going to do? 579 00:57:55,280 --> 00:57:57,200 We let Sa'arib walk ahead for a bit. 580 00:57:58,680 --> 00:58:00,680 And then you pretend to have a sprained ankle. 581 00:58:01,200 --> 00:58:02,760 When he comes back to check on you... 582 00:58:03,480 --> 00:58:04,760 I'll come from behind! 583 00:58:05,400 --> 00:58:06,920 And hit him in the head with a rock! 584 00:58:08,120 --> 00:58:09,280 Hurry up! 585 00:58:09,680 --> 00:58:10,760 Coming! 586 00:58:16,120 --> 00:58:18,280 Ahh! Sakit! 587 00:58:20,840 --> 00:58:21,920 What happened? 588 00:58:22,240 --> 00:58:24,000 I stepped on a stone... 589 00:58:24,240 --> 00:58:25,920 I think I hurt my ankle... 590 00:58:26,400 --> 00:58:27,440 Let me see. 591 00:58:39,960 --> 00:58:41,320 What are you doing! 592 00:58:41,920 --> 00:58:43,160 I was just trying to help! 593 00:58:43,200 --> 00:58:44,480 By lying on the floor?! 594 00:58:48,080 --> 00:58:50,560 We'll take her to a better place so we can check on her ankle! 595 00:58:51,520 --> 00:58:52,640 Carry my spear! 596 00:59:21,880 --> 00:59:29,520 Mortanambi mortanambi otta otta sukarani... 597 01:00:11,280 --> 01:00:12,600 Kulu... 598 01:00:14,880 --> 01:00:16,360 Let's move! 599 01:00:31,160 --> 01:00:32,560 What was that? 600 01:00:33,440 --> 01:00:34,720 I don't know. 601 01:00:35,280 --> 01:00:36,360 But better keep moving. 602 01:00:37,520 --> 01:00:39,440 You can put me down now. 603 01:00:40,480 --> 01:00:41,680 Are you sure? 604 01:00:45,960 --> 01:00:47,960 My ankle doesn't hurt anymore. 605 01:01:00,080 --> 01:01:01,440 No! The chickens! 606 01:01:08,560 --> 01:01:10,080 We don't have much time! 607 01:01:12,720 --> 01:01:15,160 We'll find something to sacrifice when we get to the altar! 608 01:01:36,920 --> 01:01:39,960 Help... me... 609 01:01:41,480 --> 01:01:46,680 help me... help me... 610 01:02:01,160 --> 01:02:03,000 Has the deed been done? 611 01:02:03,600 --> 01:02:05,120 Not yet, Ibu. 612 01:02:05,440 --> 01:02:07,120 What is taking them so long? 613 01:02:07,240 --> 01:02:09,360 Surely they would've arrived at the Hutan by now! 614 01:02:10,120 --> 01:02:11,800 They are near... 615 01:02:12,040 --> 01:02:15,640 Good. I can't wait for this whole thing to be over. 616 01:02:16,720 --> 01:02:22,120 But, there is... danger lurking nearby... 617 01:02:22,960 --> 01:02:25,000 All will fall into place. 618 01:02:25,440 --> 01:02:28,320 Just in case that fool Sa'arib fails... 619 01:06:39,800 --> 01:06:43,776 I will remove your gag but you will not scream 620 01:06:43,800 --> 01:06:49,560 or I will slit your throat before you could even finish your duas. 621 01:06:50,360 --> 01:06:52,280 Understand? 622 01:06:56,040 --> 01:06:57,800 Foolish girl! 623 01:06:59,480 --> 01:07:04,480 Did you think you could enter my home 624 01:07:04,520 --> 01:07:06,800 and steal my precious away? 625 01:07:11,400 --> 01:07:14,960 Ah, release the sakti to me! 626 01:07:15,560 --> 01:07:18,680 Your blood replenishes my soul! 627 01:07:19,600 --> 01:07:21,960 Bashkar neraka! 628 01:07:27,720 --> 01:07:30,160 You still have some fight left in you! 629 01:07:30,400 --> 01:07:32,160 I like that. 630 01:07:32,640 --> 01:07:36,120 That makes your blood all the more tastier! 631 01:07:47,720 --> 01:07:48,720 Pick it up. 632 01:07:52,360 --> 01:07:54,520 You wanted to save him, didn't you? 633 01:07:55,400 --> 01:07:57,440 Well here's your chance. 634 01:08:00,080 --> 01:08:01,080 Come. 635 01:08:20,640 --> 01:08:22,120 My sweet, Ilir. 636 01:08:24,320 --> 01:08:27,760 I want you to cut his cock off. 637 01:09:00,880 --> 01:09:03,640 Another maiden for my mistress. 638 01:09:43,040 --> 01:09:45,240 She was our only child... 639 01:09:48,840 --> 01:09:49,960 I know, bang. 640 01:09:53,960 --> 01:09:55,880 Did we do the right thing? 641 01:09:58,920 --> 01:10:00,840 What if it was a mistake? 642 01:10:02,520 --> 01:10:03,520 Bang... 643 01:10:04,200 --> 01:10:06,080 This was the only way. 644 01:10:07,160 --> 01:10:10,360 I sent my only child to die... 645 01:10:17,120 --> 01:10:21,560 My soul will burn in neraka for this! 646 01:10:24,440 --> 01:10:27,656 You are the great Penghulu Prethip Ambu 647 01:10:27,680 --> 01:10:31,640 who united the land and brought us peace and prosperity. 648 01:10:32,280 --> 01:10:34,640 You are the savior of our people. 649 01:10:35,320 --> 01:10:39,680 And you will be blessed a thousand fold for your sacrifice. 650 01:10:40,600 --> 01:10:42,160 What if we were wrong? 651 01:10:45,880 --> 01:10:48,440 I don't think I can live with myself. 652 01:10:50,040 --> 01:10:51,040 Bang... 653 01:10:53,120 --> 01:10:54,320 Let's go back to bed. 654 01:11:01,680 --> 01:11:04,520 I'd like to stay here for awhile... 655 01:11:12,480 --> 01:11:13,640 You... 656 01:11:14,680 --> 01:11:16,000 You! 657 01:11:16,840 --> 01:11:18,360 What are you doing here?! 658 01:11:19,840 --> 01:11:21,880 I felt that you needed me. 659 01:11:23,520 --> 01:11:25,240 Need you? 660 01:11:26,440 --> 01:11:28,160 Need you?! 661 01:11:28,760 --> 01:11:31,000 Who caused me all this grief! 662 01:11:33,000 --> 01:11:37,040 My heart is in agony because of you! 663 01:11:39,360 --> 01:11:40,360 You... 664 01:11:40,840 --> 01:11:43,800 sent my only child... to die! 665 01:11:43,880 --> 01:11:46,720 It is the fate of the dunya. 666 01:11:47,160 --> 01:11:48,680 Not mine. 667 01:11:48,920 --> 01:11:49,920 Lies. 668 01:11:50,760 --> 01:11:52,160 Lies! 669 01:11:55,880 --> 01:11:56,880 Come sit down. 670 01:12:03,600 --> 01:12:05,000 Calm down... 671 01:12:06,360 --> 01:12:08,880 Come, Mirna. Massage his shoulders. 672 01:12:11,560 --> 01:12:14,520 She will rub your mind clear of this uneasiness. 673 01:12:17,640 --> 01:12:18,760 Does that feel better? 674 01:12:23,600 --> 01:12:25,280 I will leave you with Mirna now. 675 01:12:25,760 --> 01:12:28,000 She will do all she can to help you relax 676 01:12:28,440 --> 01:12:30,440 and forget about all your worries. 677 01:13:38,360 --> 01:13:39,880 We're here. 678 01:13:43,600 --> 01:13:47,640 We should scout around to ensure that we're alone. 679 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Gah'sa? 680 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Tuila... 681 01:14:19,120 --> 01:14:20,120 Yes? 682 01:14:21,640 --> 01:14:23,000 Why don't you join me? 683 01:14:23,920 --> 01:14:24,920 Why? 684 01:14:26,160 --> 01:14:27,760 So that - You can kill me?! 685 01:14:31,720 --> 01:14:32,960 Stay back! 686 01:14:33,600 --> 01:14:35,360 I'm not going to let you hurt her! 687 01:14:35,920 --> 01:14:37,400 What do you think you're doing?! 688 01:14:37,840 --> 01:14:39,560 Defending the one I love! 689 01:14:41,000 --> 01:14:42,560 You're in love with her? 690 01:14:45,800 --> 01:14:46,960 And I with him. 691 01:14:57,400 --> 01:14:58,600 But, Tuila... 692 01:15:02,000 --> 01:15:03,760 I love you... 693 01:15:04,080 --> 01:15:06,680 Then why are you trying to sacrifice me? 694 01:15:09,200 --> 01:15:10,800 It is my duty. 695 01:15:13,240 --> 01:15:14,840 I have no choice. 696 01:15:15,160 --> 01:15:16,720 You do have a choice! 697 01:15:17,240 --> 01:15:18,360 Just let us go! 698 01:15:19,120 --> 01:15:21,200 And you can tell the Elders that we knocked you out. 699 01:15:21,800 --> 01:15:24,400 And then when you woke up, we were gone. 700 01:15:25,040 --> 01:15:26,120 Stay back! 701 01:15:27,840 --> 01:15:28,840 Stay back! 702 01:15:30,440 --> 01:15:33,800 Please, Sa'arib! Don't do this! 703 01:15:35,120 --> 01:15:36,240 Stay back! 704 01:15:38,760 --> 01:15:39,760 Please! 705 01:15:40,000 --> 01:15:43,680 Well, well, well... 706 01:15:45,680 --> 01:15:47,560 What do we have here... 707 01:15:49,080 --> 01:15:52,040 Some lost villagers on a midnight stroll? 708 01:15:52,720 --> 01:15:53,720 Who are you?! 709 01:15:54,360 --> 01:15:55,640 What business do you have here?! 710 01:15:56,240 --> 01:16:01,360 Our business is none of your business, boy! 711 01:16:02,360 --> 01:16:04,760 I'm not afraid of bandits with no honor! 712 01:16:05,360 --> 01:16:06,360 Hah! 713 01:16:06,880 --> 01:16:08,360 Honor, you say! 714 01:16:09,200 --> 01:16:12,400 So says the one that has little to none. 715 01:16:15,000 --> 01:16:17,920 I know what you're here to do, boy... 716 01:16:21,840 --> 01:16:25,160 I'm not into little boys... 717 01:16:29,600 --> 01:16:30,640 But, she... 718 01:16:32,600 --> 01:16:34,760 She will do just fine... 719 01:16:37,120 --> 01:16:39,480 Take the girl. Kill the rest! 720 01:18:16,080 --> 01:18:17,160 Sa'arib! 721 01:18:17,320 --> 01:18:18,320 No! 722 01:18:30,840 --> 01:18:32,040 Come! 723 01:18:32,280 --> 01:18:33,800 Come, little children! 724 01:18:34,040 --> 01:18:35,400 Not going to hurt you... 725 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Get 'em! 726 01:18:43,960 --> 01:18:44,960 Hey! 727 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 Hey! 728 01:18:50,680 --> 01:18:51,800 Fool! 729 01:18:52,120 --> 01:18:54,560 Do you really think you can stop me? 730 01:18:54,840 --> 01:18:57,200 From getting to Hutan Temenggor?! 731 01:18:59,120 --> 01:19:00,280 Let her go! 732 01:19:02,680 --> 01:19:03,800 Let her go? 733 01:19:04,200 --> 01:19:05,960 Let her go?! 734 01:19:06,280 --> 01:19:10,880 Don't you know... in order to enter the Hutan a sacrifice must be made... 735 01:19:11,560 --> 01:19:13,640 This... 736 01:19:15,440 --> 01:19:17,440 smells just fine! 737 01:19:32,760 --> 01:19:33,760 My turn. 738 01:20:45,000 --> 01:20:47,440 Yekub! 739 01:20:47,464 --> 01:20:49,464 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 49572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.