All language subtitles for TThe.Invisible.Woman.2013.1080p-eng-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,600 --> 00:03:07,679 Our boys' curriculum is very wide. 2 00:03:07,680 --> 00:03:10,119 They perform a short play at the end of every term. 3 00:03:10,120 --> 00:03:12,439 Theater's an abiding interest of my wife. 4 00:03:12,440 --> 00:03:14,599 - Ah, Mary, tea if you please. - Yes, sir. 5 00:03:14,600 --> 00:03:16,186 Through the open door. 6 00:03:17,120 --> 00:03:18,679 Nelly, where were you? 7 00:03:18,680 --> 00:03:20,639 Mr. Benham has been here since 3:00. 8 00:03:20,640 --> 00:03:21,759 I'm so sorry. 9 00:03:21,760 --> 00:03:23,759 Mr. Lambourne has been organizing the boys best he can. 10 00:03:23,760 --> 00:03:25,585 I lost all sense of time. 11 00:03:26,480 --> 00:03:28,119 Careful with those corners, boys. 12 00:03:28,120 --> 00:03:30,024 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 13 00:03:34,400 --> 00:03:35,799 Thank you, Mary. 14 00:03:35,800 --> 00:03:38,159 Ah, Mrs. Wharton Robinson. At last. 15 00:03:38,160 --> 00:03:39,950 I'm so sorry, Mr. Benham. 16 00:03:40,080 --> 00:03:42,747 I just kept walking. Forgive me. 17 00:03:42,760 --> 00:03:45,039 Dear boys, let's go from the third act. 18 00:03:45,040 --> 00:03:46,599 Everyone get into positions. 19 00:03:46,600 --> 00:03:48,709 - Yes, ma'am. - Thank you, Mr. Lambourne. 20 00:03:49,280 --> 00:03:52,719 Mr. Benham must not see all our tricks quite yet 21 00:03:52,720 --> 00:03:54,639 or there'll be nothing left to show him tomorrow. 22 00:03:54,640 --> 00:03:55,879 It is cold outside? 23 00:03:55,880 --> 00:03:58,228 It is, but it clears the mind. 24 00:03:58,480 --> 00:04:00,999 It would be good to decide on the readings before the end of term. 25 00:04:01,000 --> 00:04:03,428 Of course. Perhaps later. 26 00:04:03,520 --> 00:04:06,505 - Laurenson and Tanner, are you ready? - Yes, ma'am. 27 00:04:06,720 --> 00:04:08,021 Geoffrey dear, 28 00:04:08,840 --> 00:04:10,799 don't forget, you come in on the final line. 29 00:04:10,800 --> 00:04:12,261 Sit there. 30 00:04:12,760 --> 00:04:14,839 Coates, Watson, take those. 31 00:04:14,840 --> 00:04:16,665 - Thank you, ma'am. - Thank you, ma'am. 32 00:04:18,000 --> 00:04:19,959 I recall no lion in Mr. Dickens 33 00:04:19,960 --> 00:04:22,479 and Mr. Collins' play, Mrs. Wharton Robinson. 34 00:04:22,480 --> 00:04:24,719 A little dramatic license. 35 00:04:24,720 --> 00:04:26,988 I'm confident that Mr. Dickens would have let it pass. 36 00:04:28,160 --> 00:04:30,039 Yates, if you could drop the backing. 37 00:04:30,040 --> 00:04:31,341 Yes, ma'am. 38 00:04:34,240 --> 00:04:35,541 Musicians. 39 00:04:37,200 --> 00:04:38,679 - Is everyone ready? - I think so. 40 00:04:38,680 --> 00:04:40,709 Yes, ma'am. 41 00:04:40,960 --> 00:04:42,910 Boys, remember your positions. 42 00:04:44,200 --> 00:04:45,319 Let's begin. 43 00:04:58,960 --> 00:05:01,759 Well, my lads, the day is breaking at last. 44 00:05:01,760 --> 00:05:04,586 "Has broken," Hadley. Mr. Dickens was very particular. 45 00:05:05,360 --> 00:05:08,106 Well, my lads, the day has broken at last. 46 00:05:08,520 --> 00:05:09,999 What do you say to the weather now? 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,559 I am ready to cross the mountain with the gentleman, 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,719 if the others will go with me. 49 00:05:14,720 --> 00:05:17,500 I can see for myself there's a storm coming. 50 00:05:17,920 --> 00:05:21,439 I smell the snow. I feel the hurricane in the air. 51 00:05:21,440 --> 00:05:23,759 No money those gentlemen can offer 52 00:05:23,760 --> 00:05:26,028 will tempt me to cross the mountain with them today. 53 00:05:27,800 --> 00:05:30,068 Tanner, your cue. 54 00:05:30,880 --> 00:05:33,039 Well, are you ready at last? 55 00:05:33,040 --> 00:05:34,399 My patience is at an end. 56 00:05:34,400 --> 00:05:37,199 I'm sick and weary of all this doubt and delay. 57 00:05:37,200 --> 00:05:40,106 I'm your man. I will guide you to your journey's end. 58 00:05:40,480 --> 00:05:41,759 - Say when. - Now. 59 00:05:41,760 --> 00:05:43,759 - Are you ready? - I'm ready. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,061 Come along. 61 00:05:59,440 --> 00:06:01,071 Pull it taut. 62 00:06:03,080 --> 00:06:05,189 Upright like a brigadier. 63 00:06:06,120 --> 00:06:08,119 And thread it through. 64 00:06:08,120 --> 00:06:09,626 Thank you. 65 00:06:18,200 --> 00:06:19,945 Were you on the beach again today? 66 00:06:20,440 --> 00:06:22,026 Miss Brooke thought she saw you. 67 00:06:22,920 --> 00:06:24,221 Yes. 68 00:06:34,800 --> 00:06:38,229 - Look. See? It is signed. - Really? 69 00:06:38,560 --> 00:06:41,319 Apparently he modeled the character of Lucie Manette on Nelly. 70 00:06:41,320 --> 00:06:43,679 The families were very close when Nelly was a child. 71 00:06:43,680 --> 00:06:45,879 I'm sure he drew inspiration from many people. 72 00:06:45,880 --> 00:06:47,079 My wife adores his novels. 73 00:06:47,080 --> 00:06:50,119 Of course, he's often very funny, but I find a little bleak. 74 00:06:50,120 --> 00:06:52,719 One wonders what demons raged in his mind. 75 00:06:52,720 --> 00:06:53,799 Indeed. 76 00:06:53,800 --> 00:06:55,159 Thackeray, there's a writer. 77 00:06:55,160 --> 00:06:56,519 George, you cannot compare them. 78 00:06:56,520 --> 00:06:59,279 Oh, I agree. I am for Mr. Dickens. 79 00:06:59,280 --> 00:07:01,679 There are times that I have envied Mrs. Wharton Robinson 80 00:07:01,680 --> 00:07:04,559 to have known him even as a child. 81 00:07:04,560 --> 00:07:05,679 A writer. 82 00:07:05,680 --> 00:07:10,279 Yes, at times bleak, but one who makes us laugh at our own absurdity. 83 00:07:10,280 --> 00:07:13,319 We see ourselves clearly in all our folly. 84 00:07:14,840 --> 00:07:18,879 He's been dead for some years, but yes, he is still with us. 85 00:07:18,880 --> 00:07:20,319 Thank you, Mr. Benham. 86 00:07:20,320 --> 00:07:23,359 Oh, it is a subject in which I sometimes run away with myself, 87 00:07:23,360 --> 00:07:26,559 as Mrs. Wharton Robinson knows only too well. 88 00:07:26,560 --> 00:07:28,759 Run away. Run away. 89 00:07:28,760 --> 00:07:31,879 I, for one, am determined to revisit him immediately. 90 00:07:31,880 --> 00:07:33,199 Where would you suggest I begin? 91 00:07:33,200 --> 00:07:34,359 Martin Chuzzlewit. 92 00:07:34,360 --> 00:07:36,239 Any novel, but for brief pleasure, 93 00:07:36,240 --> 00:07:38,239 I would suggest browsing through a copy of 94 00:07:38,240 --> 00:07:40,199 Dickens' weekly literary magazine. 95 00:07:40,200 --> 00:07:41,626 Oh. 96 00:07:44,600 --> 00:07:45,879 Household Words. 97 00:07:45,880 --> 00:07:48,399 A collection of many of his writings, 98 00:07:48,400 --> 00:07:50,702 and indeed, chapters of his novels. 99 00:07:50,840 --> 00:07:52,199 And I'm sure Mrs. Wharton Robinson 100 00:07:52,200 --> 00:07:54,039 would not mind if you cared to borrow. 101 00:07:54,040 --> 00:07:55,119 Of course. 102 00:07:55,120 --> 00:07:56,799 My wife has nearly every edition. 103 00:07:56,800 --> 00:07:58,359 We have run out of shelves. 104 00:07:59,720 --> 00:08:00,799 Sir. 105 00:08:00,800 --> 00:08:02,829 Ah, good. Thank you, Mary. 106 00:08:03,400 --> 00:08:05,350 The Frozen Deep. 107 00:08:06,720 --> 00:08:08,399 You have the text of Mr. Collins' play? 108 00:08:08,400 --> 00:08:10,225 Yes. it is not a good play. 109 00:08:11,760 --> 00:08:13,983 But I shall find you one. 110 00:08:15,160 --> 00:08:17,279 - David Copperfield. - David Copperfield? 111 00:08:17,280 --> 00:08:19,628 - For our readings. - Oh, yes. 112 00:08:21,280 --> 00:08:23,879 Will you walk again tomorrow? 113 00:08:23,880 --> 00:08:25,386 Perhaps. 114 00:08:28,680 --> 00:08:30,559 May I join you? 115 00:08:30,560 --> 00:08:32,100 I walk at quite a pace. 116 00:09:41,600 --> 00:09:44,399 - Welcome. Welcome, Mrs. Ternan. - Thank you, Charley. 117 00:09:44,400 --> 00:09:45,679 Oh, dear. 118 00:09:45,680 --> 00:09:47,982 Um, yes, do be careful now. 119 00:09:48,680 --> 00:09:49,799 Oh, my! 120 00:09:49,800 --> 00:09:52,759 - Oh, Miss Maria. Come inside. - Thank you. 121 00:09:52,760 --> 00:09:54,359 - Come inside. - Thank you. Ooh! 122 00:09:54,360 --> 00:09:55,741 Miss Ellen, welcome. 123 00:09:58,000 --> 00:09:59,359 - Oh, your glove. - Thank you. 124 00:09:59,360 --> 00:10:01,479 I'm Charley Dickens. Welcome to Manchester. 125 00:10:01,480 --> 00:10:02,959 It's so wet. 126 00:10:02,960 --> 00:10:04,239 My father is waiting. 127 00:10:04,240 --> 00:10:06,304 The others are already here. 128 00:10:07,760 --> 00:10:09,039 Nelly, look. See? 129 00:10:09,040 --> 00:10:10,239 There we are. 130 00:10:10,240 --> 00:10:11,985 Come on. 131 00:10:30,880 --> 00:10:32,784 Look, Nelly. 132 00:10:33,240 --> 00:10:34,999 - Father. - Ah! 133 00:10:35,000 --> 00:10:37,799 At last we have a full company. 134 00:10:37,800 --> 00:10:40,159 Mrs. Ternan, welcome. 135 00:10:40,160 --> 00:10:42,479 What a beautiful theater you've built. 136 00:10:42,480 --> 00:10:43,839 Thank you. I'm glad, we have tried. 137 00:10:43,840 --> 00:10:45,719 - Miss Maria, welcome. - Thank you. 138 00:10:45,720 --> 00:10:46,879 You had a good journey, I hope. 139 00:10:46,880 --> 00:10:47,919 Yes, thank you, Mr. Dickens. 140 00:10:47,920 --> 00:10:49,479 - Quite comfortable. - Good. Good. Good. 141 00:10:49,480 --> 00:10:52,511 - And you must be Miss Ellen Ternan? - I am. 142 00:10:52,640 --> 00:10:54,599 You've met my eldest son, Charley, of course? 143 00:10:54,600 --> 00:10:57,079 - He kindly rescued my glove, yes. - Ah. 144 00:10:57,080 --> 00:10:58,479 The gallant chevalier. 145 00:10:58,480 --> 00:11:00,839 Ladies and gentlemen, may I introduce Miss Ellen 146 00:11:00,840 --> 00:11:02,959 who is helping us in our hour of need. 147 00:11:02,960 --> 00:11:04,799 We wish your sister, Fanny, well. 148 00:11:04,800 --> 00:11:07,159 Is it the Haymarket or the Phoenix Theater we've lost her to? 149 00:11:07,160 --> 00:11:08,239 The Haymarket. 150 00:11:08,240 --> 00:11:09,519 She's so sad not to be here. 151 00:11:09,520 --> 00:11:11,239 No, Nelly will give you a wonderful performance. 152 00:11:11,240 --> 00:11:12,399 I have no doubt. 153 00:11:12,400 --> 00:11:13,799 Now, Mrs. Ternan, Maria, you've met 154 00:11:13,800 --> 00:11:15,639 everyone on our previous rehearsals. 155 00:11:15,640 --> 00:11:18,639 Miss Ellen, may I introduce our family of actors? 156 00:11:18,640 --> 00:11:20,959 - We have Mr. Lemon. - Delighted. 157 00:11:20,960 --> 00:11:23,079 - And Mr. Egg. - Welcome. 158 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 - And our composer, Mr. Berger. - Hello. 159 00:11:25,280 --> 00:11:28,359 And Mr. Pigott. Miss Sabine. Mr. Charles. 160 00:11:28,360 --> 00:11:33,279 And I'd like to introduce our author, Mr. Collins, but as ever, he is late. 161 00:11:33,280 --> 00:11:35,199 But here are some of my own family. 162 00:11:35,200 --> 00:11:37,559 My daughters, Mamey, Katey. 163 00:11:37,560 --> 00:11:39,599 My sister-in-law, Miss Georgina Hogarth. 164 00:11:39,600 --> 00:11:43,279 Assorted sons, Frank, Alfred, Sydney, Henry. 165 00:11:43,280 --> 00:11:45,159 And where is youngest boy? 166 00:11:45,160 --> 00:11:47,919 Don't hide there, Plorn. Come here. 167 00:11:47,920 --> 00:11:49,559 And that is it, I think. 168 00:11:49,560 --> 00:11:52,067 Uh, yes, of course, and my wife. 169 00:11:52,120 --> 00:11:53,279 And half an hour. 170 00:11:53,280 --> 00:11:55,599 Is that time enough, ladies, for you to settle your bonnets? 171 00:11:55,600 --> 00:11:58,479 I'd like to rehearse, but without our author, 172 00:11:58,480 --> 00:12:01,239 Mr. Collins, who is at last here. 173 00:12:01,240 --> 00:12:03,119 Why am I always waiting, Wilkie? 174 00:12:03,120 --> 00:12:04,679 Why must you always be late? 175 00:12:04,680 --> 00:12:06,799 Because it irritates you, Charles. 176 00:12:06,800 --> 00:12:09,228 And it amuses me to see you in bad temper. 177 00:12:09,440 --> 00:12:11,079 Charles, I don't think we can afford to cut it. 178 00:12:11,080 --> 00:12:12,879 But it's too long. It'll bore if it's too long. 179 00:12:12,880 --> 00:12:15,159 It was too long in London, it'll be too long in Manchester. 180 00:12:15,160 --> 00:12:17,519 Though it pains, Wilkie. Cut, cut, cut. 181 00:12:17,520 --> 00:12:18,959 It is done. 182 00:12:18,960 --> 00:12:21,039 You can tell Mr. Egg he's lost his last soliloquy. 183 00:12:21,040 --> 00:12:23,559 No, you must do it as author. I shall not deny you that. 184 00:12:23,560 --> 00:12:25,559 You are insufferable. And this? 185 00:12:25,560 --> 00:12:27,079 And here and here. 186 00:12:27,080 --> 00:12:29,319 Now, everyone, please be careful. 187 00:12:29,320 --> 00:12:31,199 Our little theater's not yet complete. 188 00:12:31,200 --> 00:12:34,519 Remember, we are rehearsing Miss Ellen in today, so let's be considerate. 189 00:12:34,520 --> 00:12:36,279 Now I'm keen to review the last act, 190 00:12:36,280 --> 00:12:38,479 just the final entry of Wardour and Aldersly. 191 00:12:38,480 --> 00:12:40,039 So places, friends. 192 00:12:40,040 --> 00:12:41,399 - Now, Maria. Maria. - Yes. 193 00:12:41,400 --> 00:12:43,639 We should have you just here, I think. 194 00:12:43,640 --> 00:12:45,999 Then Mrs. Ternan and the girls. And Miss Ellen... 195 00:12:46,000 --> 00:12:48,639 Mr. Dickens, may I suggest that the ladies are slightly further upstage? 196 00:12:48,640 --> 00:12:49,759 Yes. Of course. 197 00:12:49,760 --> 00:12:51,319 Have your officers trimmed to your satisfaction? 198 00:12:51,320 --> 00:12:52,759 Yes, excellent, excellent. Very good. 199 00:12:52,760 --> 00:12:54,879 Um, do you think I ought to stand a little wider for the entrance? 200 00:12:54,880 --> 00:12:56,879 Yes, but not too much for it's your face and not mine 201 00:12:56,880 --> 00:12:59,399 that'll be holding the attention of our audience, I feel sure. 202 00:12:59,400 --> 00:13:00,519 Uh, Wilkie, are you ready? 203 00:13:00,520 --> 00:13:03,079 I need you standing at the back if I'm to carry you in. 204 00:13:03,080 --> 00:13:05,223 - Are you ready? - No. 205 00:13:05,520 --> 00:13:07,679 - Yes, come on, come on. - Yes, yes. 206 00:13:07,680 --> 00:13:10,799 Charley. Just relax the arms. 207 00:13:10,800 --> 00:13:12,839 Just a little less stiff. 208 00:13:12,840 --> 00:13:13,999 - Yeah? - Hmm. 209 00:13:14,000 --> 00:13:15,301 That's good, yes. 210 00:13:16,040 --> 00:13:18,199 Should you not come? I cannot carry myself. 211 00:13:18,200 --> 00:13:19,919 Yes, yes, of course. 212 00:13:19,920 --> 00:13:21,359 Do I speak after the gun? 213 00:13:21,360 --> 00:13:24,679 After the gun and you move downstage to the middle. 214 00:13:24,680 --> 00:13:25,919 Frank! Frank! 215 00:13:25,920 --> 00:13:28,359 Then my line, "Saved, saved for you." 216 00:13:28,360 --> 00:13:30,399 - Then you've put me down here. - Yes, I have. 217 00:13:30,400 --> 00:13:34,864 And I am footsore and weary, Clara, but I have saved him. 218 00:13:35,760 --> 00:13:37,639 Yes. That's good. Then your line, Wilkie. 219 00:13:37,640 --> 00:13:40,599 Where is Wardour? Help him. Never mind me. 220 00:13:40,600 --> 00:13:41,959 Mark, that's when you come down. 221 00:13:41,960 --> 00:13:43,399 Wardour. Dear Wardour. 222 00:13:43,400 --> 00:13:46,559 Old friend whom I have wronged, remember and forgive me. 223 00:13:46,560 --> 00:13:48,839 Very good, you're forgiven. 224 00:13:48,840 --> 00:13:51,759 Don't be afraid to project. We have nearly a thousand seats. 225 00:13:51,760 --> 00:13:53,869 Catherine, do say if you cannot hear us. 226 00:13:54,160 --> 00:13:56,199 - What? - We can hear you very well, Charles. 227 00:13:56,200 --> 00:13:57,919 Very good. Everyone speak up. 228 00:13:57,920 --> 00:13:59,839 Then, Maria, that's when you come over here 229 00:13:59,840 --> 00:14:01,439 and take me gently in your arms. 230 00:14:01,440 --> 00:14:02,639 - Here. - Sorry. 231 00:14:02,640 --> 00:14:05,159 Richard. Richard, look upon your old playmate. 232 00:14:05,160 --> 00:14:06,439 And then music... 233 00:14:06,440 --> 00:14:07,559 No, Berger... Berger, not yet. 234 00:14:07,560 --> 00:14:08,679 I'm just marking through the cues. 235 00:14:08,680 --> 00:14:10,439 It plays until the curtain has fallen 236 00:14:10,440 --> 00:14:12,199 by which time we kiss, then gun. 237 00:14:12,200 --> 00:14:13,990 Bang. Then I'm dead. 238 00:14:14,880 --> 00:14:16,545 And then epilogue. 239 00:14:22,720 --> 00:14:26,741 This is a tale of woe. This is a tale of sorrow. 240 00:14:26,800 --> 00:14:31,039 A love denied. A love restored to live beyond tomorrow. 241 00:14:31,040 --> 00:14:34,759 Lest we think silence is the place to hide a heavy heart, 242 00:14:34,760 --> 00:14:40,385 remember, to love and be loved is life itself without which we are nought. 243 00:14:45,040 --> 00:14:47,239 And then the curtain closes. Loud applause. 244 00:14:47,240 --> 00:14:50,862 Yet audible the crying of 2,000! 245 00:14:51,440 --> 00:14:53,879 Thank you. Bravo. Bravo. 246 00:14:53,880 --> 00:14:55,679 Ladies, gentlemen. Thank you, Maria. 247 00:14:55,680 --> 00:14:58,999 Charles, your last speech I think could benefit from cutting. 248 00:14:59,000 --> 00:15:00,759 - You do? - I do. 249 00:15:00,760 --> 00:15:01,999 Shall we discuss it? 250 00:15:02,000 --> 00:15:03,745 Uh, yes, yeah. Later. 251 00:15:05,480 --> 00:15:06,906 She has something. 252 00:15:12,480 --> 00:15:14,305 Come nearer. 253 00:15:15,200 --> 00:15:16,661 Clara. 254 00:15:19,160 --> 00:15:20,871 Kiss me. 255 00:15:21,840 --> 00:15:24,586 Sister, kiss me 256 00:15:26,800 --> 00:15:28,864 - before I die. - No. 257 00:16:15,720 --> 00:16:18,261 William Thackeray! 258 00:16:21,080 --> 00:16:24,519 No, no, no. it is not enough that we play before these mere mortals. 259 00:16:24,520 --> 00:16:28,399 Friends, it is Manchester who has given us the highest accolade. 260 00:16:28,400 --> 00:16:31,359 It is Manchester whose approval I have looked for, 261 00:16:31,360 --> 00:16:35,319 and it is Manchester who has bestowed tonight's success. 262 00:16:35,320 --> 00:16:38,079 Friends, we are victorious! 263 00:16:39,280 --> 00:16:42,559 Sir Roger de Coverley, Mr. Berger, please. 264 00:16:59,920 --> 00:17:01,279 And again! 265 00:17:01,280 --> 00:17:02,991 Strip the willow! 266 00:17:12,320 --> 00:17:14,145 Back-to-back! 267 00:17:21,000 --> 00:17:24,668 Gentlemen, change for the British Grenadiers. 268 00:17:50,160 --> 00:17:53,464 Raise your arms higher like a bird. 269 00:17:54,440 --> 00:17:57,839 And then, when you are ready, give me your hands. 270 00:17:57,840 --> 00:17:59,199 It's remarkable. 271 00:17:59,200 --> 00:18:00,740 Give me your hands. 272 00:18:01,240 --> 00:18:04,066 There. Now you are safe with me. 273 00:18:04,240 --> 00:18:06,429 One of his magic tricks. 274 00:18:08,040 --> 00:18:10,024 Where are you? 275 00:18:13,000 --> 00:18:14,825 I'm on my own. 276 00:18:16,560 --> 00:18:19,359 You are an admirer of my husband's work, Miss Ellen? 277 00:18:19,360 --> 00:18:21,025 Of course. 278 00:18:21,160 --> 00:18:23,599 At the moment, I'm lost in Little Dorrit. 279 00:18:23,600 --> 00:18:25,519 Until now, I thought Bleak House 280 00:18:25,520 --> 00:18:27,119 would be the novel that would stay with me the most. 281 00:18:27,120 --> 00:18:29,439 It has this alarming spirit of unease. 282 00:18:29,440 --> 00:18:32,664 Lady Dedlock haunted by her past. 283 00:18:33,120 --> 00:18:36,822 I keep coming back to those pages again and again. 284 00:18:38,240 --> 00:18:40,479 Yet there's so much that makes me smile. 285 00:18:40,480 --> 00:18:43,279 'Tis a fiction designed to entertain. 286 00:18:43,280 --> 00:18:46,663 Surely it's more than that. It changes us. 287 00:18:46,800 --> 00:18:49,439 Now you are, you are back with us. 288 00:18:52,800 --> 00:18:55,102 He will be up all night. 289 00:18:56,720 --> 00:18:58,119 And cross all day. 290 00:19:02,200 --> 00:19:04,239 Katey. Mamey. 291 00:19:04,240 --> 00:19:08,239 Now, someone else. Who is next? 292 00:19:08,240 --> 00:19:09,666 Hmm? 293 00:19:10,000 --> 00:19:11,426 - Who is next? - Good night. 294 00:19:12,200 --> 00:19:15,519 Hold the baby. Hold the baby. She's gone. 295 00:19:15,520 --> 00:19:19,719 Where is she? Where is she? Is she safe? Please tell me she's safe. 296 00:19:19,720 --> 00:19:22,990 And now you are back with us, Mrs. Ternan. 297 00:19:25,800 --> 00:19:28,068 - Back where? - Mother. 298 00:19:28,440 --> 00:19:32,319 Mother, I think you were remembering Fanny on the boat. 299 00:19:32,320 --> 00:19:33,839 Oh. What did I say? 300 00:19:33,840 --> 00:19:36,347 - You were trying to save her, Mother. - Oh. 301 00:19:36,760 --> 00:19:38,279 I'm sorry, Mr. Dickens. 302 00:19:38,280 --> 00:19:41,079 I think I may have strayed into some family history. 303 00:19:41,080 --> 00:19:42,381 Oh? 304 00:19:43,360 --> 00:19:47,631 My eldest daughter, Fanny, was, um, thrown from her cot. 305 00:19:47,640 --> 00:19:51,023 My husband and I were traveling around America some years ago, 306 00:19:52,160 --> 00:19:55,828 and, um, our paddle steamer was rammed by another boat, 307 00:19:56,840 --> 00:20:00,999 and Fanny was thrown up into the air 308 00:20:01,000 --> 00:20:03,587 and saved, miraculously, by a mattress. 309 00:20:03,760 --> 00:20:05,679 The angels were watching. 310 00:20:05,680 --> 00:20:07,425 - Yes. - They were. 311 00:20:07,600 --> 00:20:10,267 Extraordinary story. 312 00:20:11,840 --> 00:20:14,079 I am done, Mr. Dickens. 313 00:20:14,080 --> 00:20:16,079 As am I. I must go. 314 00:20:16,080 --> 00:20:17,759 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 315 00:20:17,760 --> 00:20:19,300 - Good night, Wilkie. - Good night. 316 00:20:20,360 --> 00:20:21,821 5:00. 317 00:20:22,520 --> 00:20:24,788 - Bed. - Or breakfast? 318 00:20:25,280 --> 00:20:26,706 Good night. 319 00:20:27,800 --> 00:20:29,079 Thank you, gentlemen. 320 00:20:29,080 --> 00:20:30,319 - Good night. - Good night. 321 00:20:30,320 --> 00:20:32,719 Maria, you broke all our hearts tonight. 322 00:20:32,720 --> 00:20:34,999 Everyone was weeping. 323 00:20:35,000 --> 00:20:37,999 I couldn't hold back the tears. You were so good. 324 00:20:38,000 --> 00:20:40,319 I did try to console her in a hushed aside, 325 00:20:40,320 --> 00:20:43,479 but all she could say was, "Oh, so sad, so sad." 326 00:20:43,480 --> 00:20:46,519 Such a good, dear, pale little face. 327 00:20:46,520 --> 00:20:47,999 You won't find a better Clara. 328 00:20:48,000 --> 00:20:49,159 Thank you, Mother. 329 00:20:49,160 --> 00:20:51,319 I must get my angels to bed. 330 00:20:51,320 --> 00:20:53,839 I'm too awake to sleep. 331 00:20:53,840 --> 00:20:55,824 - It's daylight. - Nelly. 332 00:20:56,320 --> 00:20:59,669 Everyone needs sleep, Nelly dear. 333 00:21:07,040 --> 00:21:09,388 This is my favorite time. 334 00:21:09,760 --> 00:21:11,679 When the day is creeping up on us 335 00:21:11,680 --> 00:21:14,599 and we must put in order the chaos of the night. 336 00:21:14,600 --> 00:21:17,824 Stand guard once more, ready for life. 337 00:21:19,880 --> 00:21:23,548 A wonderful fact to reflect upon, that every human creature 338 00:21:23,760 --> 00:21:27,348 is a profound secret and mystery to every other. 339 00:21:28,760 --> 00:21:32,269 Until that secret is given to another to look after. 340 00:21:33,560 --> 00:21:37,546 And then perhaps two human creatures may know each other. 341 00:21:42,400 --> 00:21:43,861 Do you not think? 342 00:21:47,400 --> 00:21:48,701 Yeah. 343 00:21:51,920 --> 00:21:54,541 Has Mrs. Dickens gone to bed? 344 00:21:55,240 --> 00:21:56,639 Some time ago. 345 00:21:56,640 --> 00:21:58,226 Mmm, yeah, well... 346 00:21:59,320 --> 00:22:01,782 She has terrible headaches. 347 00:22:04,000 --> 00:22:07,588 Sleep. 348 00:22:24,440 --> 00:22:26,629 Why must you do that? 349 00:22:27,440 --> 00:22:29,265 Do what, Nelly? 350 00:22:29,440 --> 00:22:32,119 Flaunt my connection? 351 00:22:32,120 --> 00:22:33,239 It is dull. 352 00:22:33,240 --> 00:22:34,759 Dull? 353 00:22:34,760 --> 00:22:36,919 To have known Dickens? 354 00:22:36,920 --> 00:22:38,665 I was a child. 355 00:22:40,520 --> 00:22:42,424 Yet to refer to him as bleak. 356 00:22:44,520 --> 00:22:45,999 It is a misconception. 357 00:22:46,000 --> 00:22:47,119 What? 358 00:22:47,120 --> 00:22:49,719 I do not understand what you are talking of, Nelly. 359 00:22:49,720 --> 00:22:51,749 This constant agitation. 360 00:23:28,480 --> 00:23:32,479 "As we struggled on, nearer and nearer to the sea 361 00:23:32,480 --> 00:23:36,079 "from which this mighty wind was blowing dead on shore, 362 00:23:36,080 --> 00:23:39,702 "its force became more and more terrific. 363 00:23:40,840 --> 00:23:43,559 "When we came within sight of the sea, 364 00:23:43,560 --> 00:23:48,359 "the waves on the horizon, caught at intervals above the rolling abyss, 365 00:23:48,360 --> 00:23:53,279 "were like glimpses of another shore with towers and buildings. 366 00:23:53,280 --> 00:23:56,279 "As the high watery walls came rolling in, 367 00:23:56,280 --> 00:23:58,981 "and at their highest tumbled into surf, 368 00:23:59,040 --> 00:24:03,550 "they looked as if the least would engulf the town. 369 00:24:04,040 --> 00:24:10,039 "As the receding wave swept back with a hoarse roar, 370 00:24:10,040 --> 00:24:13,559 "it seemed to scoop out deep caves in the beach, 371 00:24:13,560 --> 00:24:17,910 "as if its purpose were to undermine the earth. 372 00:24:19,360 --> 00:24:22,948 "Ham watched the sea, standing alone, 373 00:24:23,280 --> 00:24:26,399 "until there was a great retiring wave. 374 00:24:26,400 --> 00:24:30,039 "When, with a backward glance at those who held the rope 375 00:24:30,040 --> 00:24:34,709 "which was made fast around his body, he dashed in after it. 376 00:24:34,880 --> 00:24:38,999 "And, in a moment, was buffeting with the water, 377 00:24:39,000 --> 00:24:44,439 "rising with the hills, falling with the valleys, lost beneath the foam, 378 00:24:44,440 --> 00:24:49,223 "borne in towards the shore, borne on towards the ship. 379 00:24:50,080 --> 00:24:52,239 "At last Ham neared the wreck. 380 00:24:52,240 --> 00:24:55,079 "He was so near that with one more of his vigorous strokes, 381 00:24:55,080 --> 00:24:56,839 "he would be clinging to it 382 00:24:56,840 --> 00:25:02,759 "when a high, green, vast hillside of water 383 00:25:02,760 --> 00:25:05,439 "moving on shoreward from beyond the ship, 384 00:25:05,440 --> 00:25:11,907 "he seemed to leap up into it with a mighty bound. 385 00:25:15,760 --> 00:25:19,951 "And the ship was gone." 386 00:25:20,240 --> 00:25:22,759 Truly, Mr. Dickens, it is never so alive 387 00:25:22,760 --> 00:25:24,599 as when it is spoken by its author. 388 00:25:24,600 --> 00:25:26,709 Thank you. Thank you. Will you excuse me? 389 00:25:26,960 --> 00:25:29,359 - Ah, Mrs. Ternan. - Mr. Dickens. 390 00:25:29,360 --> 00:25:30,959 It was remarkable. 391 00:25:30,960 --> 00:25:34,319 Such control, such mastery in your performance. 392 00:25:34,320 --> 00:25:37,439 Thank you. I am told these readings double sales. 393 00:25:37,440 --> 00:25:39,199 It was quite brilliant, Mr. Dickens. 394 00:25:39,200 --> 00:25:41,039 - It was? - Yes. Yes. 395 00:25:41,040 --> 00:25:42,626 - Absolutely. - Miss Fanny. 396 00:25:42,800 --> 00:25:44,159 We've missed you. 397 00:25:44,160 --> 00:25:46,508 Well, not enough, it would seem. 398 00:25:47,360 --> 00:25:49,999 - Mrs. Dickens isn't here? - Uh, no, not today. 399 00:25:50,000 --> 00:25:52,621 - Oh, what a pity to have missed it. - Mmm-hmm. 400 00:25:52,840 --> 00:25:55,359 Oh, such a storm. 401 00:25:55,360 --> 00:25:57,399 We were quite blown off course. 402 00:25:57,400 --> 00:25:59,879 - So, it did not disappoint? - No. 403 00:25:59,880 --> 00:26:02,182 - Well... - Well? 404 00:26:02,920 --> 00:26:05,399 Nelly has read every chapter twice. 405 00:26:05,400 --> 00:26:07,719 I may have read every chapter twice, 406 00:26:07,720 --> 00:26:11,024 but I didn't really hear it until now. 407 00:26:11,640 --> 00:26:16,264 Hearing it spoken, I felt I was in the storm. 408 00:26:17,160 --> 00:26:21,306 I was there with Copperfield seeing his friend drowned. 409 00:26:22,240 --> 00:26:24,159 It was unbearable. 410 00:26:24,160 --> 00:26:25,825 Yes, I... 411 00:26:26,760 --> 00:26:28,999 I am glad. 412 00:26:29,000 --> 00:26:31,159 Charles, do please come and talk to these gentlemen. 413 00:26:31,160 --> 00:26:33,079 I've been entertaining them for several minutes now, 414 00:26:33,080 --> 00:26:35,159 but ultimately I feel I am a poor substitute. 415 00:26:35,160 --> 00:26:36,839 Wilkie, I am coming. 416 00:26:38,000 --> 00:26:39,359 Where are you playing next? 417 00:26:39,360 --> 00:26:41,119 They're engaged to play Doncaster for three weeks. 418 00:26:41,120 --> 00:26:42,199 And what are you playing? 419 00:26:42,200 --> 00:26:43,999 Uh, two tragedies and a farce. 420 00:26:44,000 --> 00:26:45,199 Ah, a farce. What farce? 421 00:26:45,200 --> 00:26:47,039 The Pet of the Petticoats. 422 00:26:47,040 --> 00:26:50,719 The Pet of the Petticoats? What a terrible title. 423 00:26:50,720 --> 00:26:51,999 Yes. 424 00:26:53,840 --> 00:26:55,187 Well, um... 425 00:26:55,200 --> 00:26:59,061 But very good races, Doncaster. Excuse me. Don't go away. 426 00:27:14,440 --> 00:27:15,946 Catherine. 427 00:27:16,640 --> 00:27:18,101 Yes? 428 00:27:20,320 --> 00:27:22,065 Shall we sit together? 429 00:27:23,400 --> 00:27:24,879 If you wish. 430 00:27:24,880 --> 00:27:26,719 Well, no, if you'd prefer not, I, um... 431 00:27:26,720 --> 00:27:28,999 I did not sleep well last night. 432 00:27:29,000 --> 00:27:30,559 Perhaps I will go to bed now. 433 00:27:30,560 --> 00:27:32,703 Yes, of course, yes. 434 00:27:33,480 --> 00:27:35,599 Wilkie has an idea for Household Words. 435 00:27:35,600 --> 00:27:37,199 A trip to the North. 436 00:27:37,200 --> 00:27:40,079 He's calling it A Lazy Tour of Two Idle Apprentices. 437 00:27:41,200 --> 00:27:43,104 It might be a couple of pages in it. 438 00:27:43,560 --> 00:27:45,430 - Where will you start? - Um... 439 00:27:45,800 --> 00:27:47,919 - Doncaster, I think. - Hmm. 440 00:27:47,920 --> 00:27:48,959 Turn up the lamp. 441 00:27:48,960 --> 00:27:51,831 You cannot write in this light. 442 00:28:49,880 --> 00:28:52,559 She won! She won! 443 00:28:52,560 --> 00:28:54,759 Nelly, victory. 444 00:28:56,720 --> 00:28:59,159 Nelly, you've won! 445 00:28:59,160 --> 00:29:00,839 - How much? - 5 shillings. 446 00:29:00,840 --> 00:29:02,079 5 shillings? 447 00:29:02,080 --> 00:29:03,839 It was fixed. It was fixed. 448 00:29:03,840 --> 00:29:06,039 I hope you're not a bad sport, Mr. Collins. 449 00:29:06,040 --> 00:29:09,319 - I am a very bad sport. - Then you must win. 450 00:29:09,320 --> 00:29:11,119 So, what will you do with your winnings, Nelly? 451 00:29:11,120 --> 00:29:13,039 I shall spend it all at once. 452 00:29:13,040 --> 00:29:16,559 No, I may spend a half a shilling on a copy of Household Words 453 00:29:16,560 --> 00:29:18,999 just to be sure the two apprentices 454 00:29:19,000 --> 00:29:21,039 returned safely from their lazy tour. 455 00:29:21,040 --> 00:29:22,959 They did, though they did not want to go home. 456 00:29:22,960 --> 00:29:24,159 But what of their families? 457 00:29:24,160 --> 00:29:26,199 Well, they missed them of course, 458 00:29:26,200 --> 00:29:27,959 but they did so enjoy being away. 459 00:29:27,960 --> 00:29:29,919 Charles Dickens. 460 00:29:29,920 --> 00:29:31,959 Charles, you've been rumbled. 461 00:29:31,960 --> 00:29:33,199 Mr. Dickens. 462 00:29:33,200 --> 00:29:35,479 Hello. Good day. Yes. Thank you. 463 00:29:35,480 --> 00:29:37,199 How very unexpected. 464 00:29:37,200 --> 00:29:39,159 Thank you. Thank you. 465 00:29:39,160 --> 00:29:42,270 Welcome to Yorkshire. Will you write a book about us? 466 00:29:43,760 --> 00:29:46,062 Mr. Dickens, great talking to you. 467 00:29:46,600 --> 00:29:48,039 Miss Ellen. 468 00:29:48,040 --> 00:29:49,830 - Mr. Dickens. - Thank you. 469 00:29:50,920 --> 00:29:53,359 - I've read all your stories. - Thank you. 470 00:30:03,200 --> 00:30:05,343 Through there, please. 471 00:30:06,360 --> 00:30:08,025 - Watch it! - Yes, ma'am. 472 00:30:08,400 --> 00:30:10,199 Give me that, Maria dear. 473 00:30:10,200 --> 00:30:11,239 Thank you, Mother. 474 00:30:11,240 --> 00:30:13,542 Nearly there. 475 00:30:14,720 --> 00:30:16,239 Oh, home. 476 00:30:16,240 --> 00:30:17,719 Home. 477 00:30:17,720 --> 00:30:19,624 That's yours. 478 00:30:21,240 --> 00:30:23,781 - Does that need washing, do you think? - I'll put it in. 479 00:30:29,080 --> 00:30:31,079 This will not stretch to another season. 480 00:30:31,080 --> 00:30:33,439 I cannot mend another sleeve again. 481 00:30:33,440 --> 00:30:35,439 The cuffs are still good. 482 00:30:35,440 --> 00:30:36,980 And there's lace on the collar I can save. 483 00:30:37,080 --> 00:30:38,239 Yes, I'll unpick it. 484 00:30:38,240 --> 00:30:40,269 Maria, also this hem. 485 00:30:41,000 --> 00:30:42,984 Thank you. Look. 486 00:31:06,440 --> 00:31:09,425 I'm collecting washing. 487 00:31:09,800 --> 00:31:10,959 Here. 488 00:31:17,240 --> 00:31:18,541 This signed? 489 00:31:19,800 --> 00:31:22,307 - A souvenir. - Where are my scissors? 490 00:31:23,040 --> 00:31:24,580 They're in the drawer. 491 00:31:25,360 --> 00:31:26,786 It's to be treasured. 492 00:31:50,640 --> 00:31:52,510 Oh, Catherine. 493 00:31:53,000 --> 00:31:56,144 Um, excuse me. 494 00:32:54,880 --> 00:32:56,545 Why are you up so early? 495 00:32:57,720 --> 00:33:00,022 - I must go to London. - Now? 496 00:33:00,320 --> 00:33:01,639 There will be no train. 497 00:33:01,640 --> 00:33:04,079 Well, then I shall walk. 498 00:33:04,080 --> 00:33:05,719 It will take you all day. 499 00:33:05,720 --> 00:33:08,022 Then it will take me all day. 500 00:33:33,080 --> 00:33:36,119 So, here's perverseness. 501 00:33:37,280 --> 00:33:41,119 No, no, 'tis Charles only whom you would prefer. 502 00:33:41,120 --> 00:33:44,759 'Tis evident his vices and follies have won your heart. 503 00:33:44,760 --> 00:33:49,199 I have obeyed you, both in neither seeing nor corresponding with him. 504 00:33:49,200 --> 00:33:51,079 Yet I cannot think it culpable if, 505 00:33:51,080 --> 00:33:54,479 though my understanding severely condemns his vices, 506 00:33:54,480 --> 00:33:58,421 my heart professes some... 507 00:33:59,440 --> 00:34:03,639 Suggests some pity for his distresses. 508 00:34:05,960 --> 00:34:08,959 Egad, we'll have the wedding tomorrow morning. 509 00:34:08,960 --> 00:34:10,719 Thank you, dear uncle. 510 00:34:10,720 --> 00:34:13,799 What, you rogue, don't you ask the girl's consent first? 511 00:34:13,800 --> 00:34:15,519 I have done that a long time... 512 00:34:15,520 --> 00:34:18,999 - A minute ago and she looked... - Be hard to believe she was so bad. 513 00:34:19,000 --> 00:34:20,839 - Yes. - For shame, Charles. 514 00:34:20,840 --> 00:34:22,839 I protest, Sir Peter. There has not been a word. 515 00:34:22,840 --> 00:34:24,759 Because we can't hear a word! 516 00:34:26,280 --> 00:34:28,184 Well, then the fewer the better. 517 00:34:28,720 --> 00:34:31,519 May your love for each other never know abatement. 518 00:34:31,520 --> 00:34:33,839 And may you live as happily together 519 00:34:33,840 --> 00:34:37,839 as Lady Teazle and I intend to do. 520 00:34:37,840 --> 00:34:39,679 That was very good, Nelly. 521 00:34:39,680 --> 00:34:41,839 Really, Mother? 522 00:34:41,840 --> 00:34:44,279 There is such clarity in your performance, Nelly. 523 00:34:44,280 --> 00:34:46,079 Oh, thank you, Fanny. 524 00:34:46,080 --> 00:34:48,039 - You looked so beautiful. - Thank you, Maria. 525 00:34:48,040 --> 00:34:50,239 Mr. Dickens, why didn't you tell us you were coming? 526 00:34:50,240 --> 00:34:51,679 A last minute impulse. 527 00:34:51,680 --> 00:34:53,559 - Mr. Dickens. - My dear Buckstone. 528 00:34:53,560 --> 00:34:55,319 Always a pleasure to have you grace our theater. 529 00:34:55,320 --> 00:34:56,679 Thank you. A memorable night. 530 00:34:56,680 --> 00:34:59,599 Miss Ellen, you were simply splendid. 531 00:34:59,600 --> 00:35:02,559 Oh, thank you, Mr. Arnott. As were you. 532 00:35:02,560 --> 00:35:04,719 And how is the writing, Mr. Dickens? 533 00:35:04,720 --> 00:35:06,399 My writing is ferocious. 534 00:35:06,400 --> 00:35:10,959 I'm up at 7:00, cold bath before breakfast, then I blaze away until 3:00. 535 00:35:10,960 --> 00:35:12,989 I fight not to be distracted. 536 00:35:13,520 --> 00:35:15,345 Won't you sit? 537 00:35:15,560 --> 00:35:17,759 No, I don't think. 538 00:35:17,760 --> 00:35:20,039 It's very late. You must be tired, Mr. Dickens. 539 00:35:20,040 --> 00:35:23,199 There's so much to do, I don't know whether my head is on or off. 540 00:35:23,200 --> 00:35:25,879 Nelly, you must come and meet my very good friends. 541 00:35:25,880 --> 00:35:28,501 Thank you. Yes, Mr. Arnott, I'd be delighted to. 542 00:35:31,040 --> 00:35:32,719 - This is Ambrose. - Hello. 543 00:35:32,720 --> 00:35:35,261 - She is much in demand. - Mmm, indeed. 544 00:35:36,720 --> 00:35:38,399 Come through. Come through. 545 00:35:38,400 --> 00:35:40,239 Thank you, Mrs. Ternan. 546 00:35:42,240 --> 00:35:44,399 - Fanny, Maria, we need to feed our guest. - Yes, Mother. 547 00:35:44,400 --> 00:35:46,159 Please do not trouble yourself, Mrs. Ternan. 548 00:35:46,160 --> 00:35:47,359 There is some meat in the larder. 549 00:35:47,360 --> 00:35:49,399 And some fruit. And bread. 550 00:35:49,400 --> 00:35:52,704 Nelly, would you bring a drink for Mr. Dickens? 551 00:35:54,760 --> 00:35:57,347 This is enchanting. 552 00:35:58,840 --> 00:36:02,861 Ah, I see you have Mr. Keene as the Moor. 553 00:36:03,560 --> 00:36:05,719 I played his Desdemona. May I take your coat, Mr. Dickens? 554 00:36:05,720 --> 00:36:07,759 I know. Thank you, Mrs. Ternan. 555 00:36:07,760 --> 00:36:10,079 And my husband was Iago. 556 00:36:10,080 --> 00:36:13,748 Indeed. "Farewell the tranquil mind." 557 00:36:15,240 --> 00:36:17,479 - Thank you. - Uh, would you sit? 558 00:36:17,480 --> 00:36:19,839 It is the only chair in the house that doesn't sag 559 00:36:19,840 --> 00:36:21,439 should you shift in search of comfort. 560 00:36:21,440 --> 00:36:23,981 Well, I am warned. Thank you. 561 00:36:30,280 --> 00:36:32,439 We have ham and plums. 562 00:36:32,440 --> 00:36:34,279 And some bread and some cheese. 563 00:36:34,280 --> 00:36:36,519 This is charming. 564 00:36:36,520 --> 00:36:38,359 And Wine. 565 00:36:38,360 --> 00:36:40,119 Then I shall never leave. 566 00:36:40,120 --> 00:36:41,639 - Oh, watch the... - Sorry. 567 00:36:41,640 --> 00:36:44,039 And I didn't know how I could get rid of him. 568 00:36:44,040 --> 00:36:45,359 And then what did you say? 569 00:36:45,360 --> 00:36:46,639 Well, what I should have said was, 570 00:36:46,640 --> 00:36:49,959 "Mr. Andersen, though your Ugly Duckling has delighted, 571 00:36:49,960 --> 00:36:54,799 "you've slept in this room for five weeks now and you must go home." 572 00:36:54,800 --> 00:36:56,679 - But you did not. - I did not. 573 00:36:56,680 --> 00:36:57,759 Why didn't you? 574 00:36:57,760 --> 00:36:59,199 He doesn't understand English. 575 00:36:59,200 --> 00:37:02,639 He only speaks Danish, and I'm not sure he understands Danish. 576 00:37:02,640 --> 00:37:04,959 I was tempted to learn his language so I could say to him, 577 00:37:04,960 --> 00:37:07,879 "May you never outstay your welcome so long again." 578 00:37:11,800 --> 00:37:14,839 And now it seems that I have done the same. 579 00:37:14,840 --> 00:37:15,999 No, never. 580 00:37:16,000 --> 00:37:19,159 I will thank you, ladies, for a pleasurable night. 581 00:37:19,160 --> 00:37:22,239 Life is nothing without good company. 582 00:37:22,240 --> 00:37:24,668 Congratulations, Nelly, on your performance. 583 00:37:25,000 --> 00:37:26,665 Thank you. 584 00:37:26,880 --> 00:37:30,319 Good night, ladies. Ladies, good night. 585 00:37:30,320 --> 00:37:32,190 - Good night. - Good night. 586 00:37:33,520 --> 00:37:35,559 This is a very pretty cottage. 587 00:37:35,560 --> 00:37:38,147 Thank you. If a little small. 588 00:37:39,840 --> 00:37:42,679 The rewards of our profession are rarely monetary. 589 00:37:42,680 --> 00:37:44,159 But I would have it no other way. 590 00:37:44,160 --> 00:37:46,519 No one is entirely useless in this world 591 00:37:46,520 --> 00:37:49,679 if they may lighten the burden. 592 00:37:49,680 --> 00:37:52,187 I didn't know he was going to be there. 593 00:37:52,680 --> 00:37:55,426 My daughters are fine young women. 594 00:37:56,760 --> 00:38:00,428 Sometimes, I'm anxious for their future. 595 00:38:01,560 --> 00:38:03,039 I understand. 596 00:38:03,040 --> 00:38:05,820 If I may be of assistance in any way? 597 00:38:08,720 --> 00:38:10,988 I cannot risk Nelly's reputation. 598 00:38:14,080 --> 00:38:18,021 I hope that nothing I could offer would compromise her. 599 00:38:20,800 --> 00:38:22,879 Good night, Mrs. Ternan. 600 00:38:22,880 --> 00:38:24,864 Good night, Mr. Dickens. 601 00:38:25,440 --> 00:38:26,679 Good night, ladies. 602 00:38:26,680 --> 00:38:28,061 Good night. 603 00:39:03,240 --> 00:39:04,985 Come on out. 604 00:39:06,480 --> 00:39:09,784 Shilling a blow, sir? Shilling a blow? 605 00:39:13,680 --> 00:39:18,827 I shall give you 5 if you go home safely tonight. 606 00:39:19,440 --> 00:39:21,559 I can play house, sir. 607 00:39:21,560 --> 00:39:23,191 Want me as your wife, sir? 608 00:39:24,920 --> 00:39:26,919 Where is your mother? 609 00:40:01,200 --> 00:40:04,106 Last night, I sat next to a gentleman at dinner, 610 00:40:05,040 --> 00:40:07,639 and he asked me in some fury 611 00:40:07,640 --> 00:40:13,390 why it was that our city should help those who do not help themselves. 612 00:40:14,080 --> 00:40:17,959 By "those" he meant the many fallen women 613 00:40:17,960 --> 00:40:20,069 that we see around us every day, 614 00:40:20,360 --> 00:40:24,984 and their offspring, many who rely on this hospital today. 615 00:40:25,640 --> 00:40:27,839 I replied, 616 00:40:27,840 --> 00:40:31,839 "The two grim nurses, poverty and sickness, 617 00:40:31,840 --> 00:40:36,199 "bring these children before you and preside over their births, 618 00:40:36,200 --> 00:40:38,319 "rock their wretched cradles, 619 00:40:38,320 --> 00:40:41,359 "nail down their little coffins, 620 00:40:41,360 --> 00:40:44,391 "pile up the earth above their graves. 621 00:40:44,440 --> 00:40:48,479 "Their unnatural deaths form one third 622 00:40:48,480 --> 00:40:51,465 "of the annual deaths in this great town." 623 00:40:52,600 --> 00:40:56,188 "But what of God?" he piously replied. 624 00:40:56,880 --> 00:40:59,023 "What Of him?" I said. 625 00:40:59,960 --> 00:41:04,319 "I feel sure God looks leniently on all vice 626 00:41:04,320 --> 00:41:09,706 "that proceeds from human tenderness and natural passion." 627 00:41:10,040 --> 00:41:13,759 I hope we will, too, and give generously tonight. 628 00:41:13,760 --> 00:41:15,061 Thank you. 629 00:41:30,880 --> 00:41:33,342 - Thank you, ma'am. - Good night, sir. 630 00:41:34,120 --> 00:41:36,070 Thank you, ma'am. 631 00:41:37,120 --> 00:41:38,945 - Good night. - Thank you, My Lord. 632 00:41:41,040 --> 00:41:43,468 - Thank you. - Thank you very much. 633 00:41:44,520 --> 00:41:46,479 - Good night. - Thank you. 634 00:41:46,480 --> 00:41:49,590 Oh, I'm sure you can do better than that, sir. 635 00:41:51,080 --> 00:41:55,079 Maria. Fanny. Nelly. Have we fleeced them? 636 00:41:55,080 --> 00:41:58,319 With every ounce of our souls, Mr. Dickens. 637 00:41:58,320 --> 00:41:59,399 Thank you. Thank you. 638 00:41:59,400 --> 00:42:01,119 I did not believe we would raise so much money. 639 00:42:01,120 --> 00:42:02,279 Where does one begin? 640 00:42:02,280 --> 00:42:03,799 They'll take some counting. 641 00:42:03,800 --> 00:42:04,999 Yes. Yes. 642 00:42:05,000 --> 00:42:06,119 Such an achievement. 643 00:42:06,120 --> 00:42:07,239 We must celebrate. 644 00:42:07,240 --> 00:42:08,799 Yes! We must! 645 00:42:08,800 --> 00:42:10,359 We shall. 646 00:42:10,360 --> 00:42:14,399 Here we are. Please, Mrs. Ternan, come through. 647 00:42:14,400 --> 00:42:16,479 Are you moving in or out, Mr. Dickens? 648 00:42:16,480 --> 00:42:18,399 I'm thinking of letting it. 649 00:42:18,400 --> 00:42:20,799 My wife prefers to live outside of the public glare. 650 00:42:20,800 --> 00:42:21,999 London tires her 651 00:42:22,000 --> 00:42:24,319 and Gad's Hill is where she likes to retreat with the children. 652 00:42:24,320 --> 00:42:26,079 Gad's Hill near Rochester? 653 00:42:26,080 --> 00:42:27,759 Indeed, very close. Walking distance. 654 00:42:27,760 --> 00:42:28,959 Nelly was born in Rochester. 655 00:42:28,960 --> 00:42:30,999 Ah, I was schooled in Chatham. 656 00:42:31,000 --> 00:42:33,519 But my earliest memories are of Newcastle. 657 00:42:33,520 --> 00:42:35,959 Newcastle I do not know so well. 658 00:42:35,960 --> 00:42:38,599 Please, sit down. Make yourselves at home. 659 00:42:38,600 --> 00:42:40,879 We have champagne. 660 00:42:40,880 --> 00:42:43,228 Thank you, John. Please, on the piano. 661 00:42:50,320 --> 00:42:53,799 Now did you ever see Mr. Keene's Corsican Brothers? 662 00:42:53,800 --> 00:42:58,310 Interesting. I saw that melodrama many, many years ago... 663 00:43:46,200 --> 00:43:47,839 Nelly. 664 00:43:47,840 --> 00:43:50,759 Thank you for your hospitality, Mr. Dickens. We must leave you. 665 00:43:50,760 --> 00:43:53,239 Fanny has an audition in the morning and must rest her voice. 666 00:43:53,240 --> 00:43:54,439 But, of course, of course. 667 00:43:54,440 --> 00:43:55,879 Uh, we have a wager, Mr. Dickens, 668 00:43:55,880 --> 00:43:57,679 on how much we collected tonight. 669 00:43:57,680 --> 00:44:00,279 I think 400 pounds, but Fanny thinks more. 670 00:44:00,280 --> 00:44:01,559 Then I shall count it right away. 671 00:44:01,560 --> 00:44:02,719 It must be banked tomorrow. 672 00:44:02,720 --> 00:44:04,199 You'll be up all night. 673 00:44:04,200 --> 00:44:05,559 Well, I don't sleep well anyway. 674 00:44:05,560 --> 00:44:06,839 Why don't we help you? 675 00:44:06,840 --> 00:44:08,199 Together it will take us no time. 676 00:44:08,200 --> 00:44:09,799 - We have a rehearsal in the morning. - No. 677 00:44:09,800 --> 00:44:12,439 I could stay and help, Mr. Dickens, with Nelly. 678 00:44:12,440 --> 00:44:14,868 - If you have no objection. - No, I... 679 00:44:17,920 --> 00:44:20,427 Well, yes, thank you. Thank you. 680 00:44:20,800 --> 00:44:22,839 Well, then, I shall walk home with Fanny. 681 00:44:22,840 --> 00:44:23,919 - Very well. - Thank you, Mr. Dickens. 682 00:44:23,920 --> 00:44:25,879 Thank you. Good night, Maria. Good night, Fanny. 683 00:44:25,880 --> 00:44:27,625 We shan't be long. 684 00:44:41,560 --> 00:44:45,079 507 pounds, 685 00:44:45,080 --> 00:44:48,748 six shillings and thruppence. 686 00:44:49,440 --> 00:44:51,026 - We are rich. - Yes. 687 00:44:51,600 --> 00:44:54,062 And they will be delighted 688 00:44:55,120 --> 00:44:57,229 until the next time. 689 00:45:03,800 --> 00:45:06,023 Do you like this life? 690 00:45:07,800 --> 00:45:09,864 Constantly on show. 691 00:45:11,800 --> 00:45:13,399 Constantly watched. 692 00:45:13,400 --> 00:45:17,102 Well, it is not always of my own making, but... 693 00:45:19,880 --> 00:45:22,182 I do not think I would. 694 00:45:24,320 --> 00:45:27,119 Well, I have my work. 695 00:45:27,120 --> 00:45:29,639 It is a great foil. 696 00:45:29,640 --> 00:45:34,628 They try, but they cannot always find you there. 697 00:45:34,800 --> 00:45:36,599 "They"? 698 00:45:36,600 --> 00:45:38,479 Mmm, the hawkers, 699 00:45:38,480 --> 00:45:42,319 the men who need to make money who look to trip you up. 700 00:45:42,320 --> 00:45:44,559 And then there are the admirers. 701 00:45:44,560 --> 00:45:50,999 Those who wish you to be more than you can possibly be. 702 00:45:51,000 --> 00:45:52,631 And what is that? 703 00:45:53,520 --> 00:45:56,141 Good, I suppose. 704 00:46:12,160 --> 00:46:17,387 My father was sent to a debtor's prison when I was 12. 705 00:46:18,080 --> 00:46:21,879 I worked in a blacking factory thereafter, 706 00:46:21,880 --> 00:46:24,660 sealing bottles and sticking labels. 707 00:46:27,080 --> 00:46:28,984 It was hateful. 708 00:46:29,840 --> 00:46:32,541 - Were you fond of your father? - Well... 709 00:46:33,720 --> 00:46:36,559 He was my first audience. 710 00:46:36,560 --> 00:46:39,022 I honed my comic lines on him. 711 00:46:41,160 --> 00:46:43,079 Mmm... 712 00:46:43,080 --> 00:46:46,239 I've told you too much. 713 00:46:46,240 --> 00:46:49,384 You're too good at this. You, now, you. 714 00:46:51,600 --> 00:46:54,559 My father was an actor. 715 00:46:54,560 --> 00:46:58,719 The son of a Dublin grocer. Also in debt. Also dead. 716 00:46:58,720 --> 00:47:00,351 When I was seven. 717 00:47:01,560 --> 00:47:03,544 In an asylum. 718 00:47:05,760 --> 00:47:07,585 I had a brother. 719 00:47:09,120 --> 00:47:11,343 He died at 10 months. 720 00:47:11,720 --> 00:47:15,342 Though how a boy would have fit with three girls. 721 00:47:24,440 --> 00:47:26,504 She is devoted to us. 722 00:47:29,480 --> 00:47:31,464 Our life is unpredictable. 723 00:47:39,960 --> 00:47:41,705 You are... 724 00:47:42,320 --> 00:47:43,746 What? 725 00:47:44,720 --> 00:47:46,909 You are so free. 726 00:47:55,840 --> 00:47:58,079 She will sleep all night if we leave her. 727 00:47:58,080 --> 00:48:00,759 I will ask John to bring the carriage around. 728 00:48:00,760 --> 00:48:02,061 Nelly? 729 00:48:02,800 --> 00:48:04,306 Nelly? 730 00:48:10,240 --> 00:48:11,780 Tell me a secret. 731 00:48:14,600 --> 00:48:16,959 What kind of secret? 732 00:48:16,960 --> 00:48:18,319 Anything. 733 00:48:18,320 --> 00:48:20,239 Something that you've never told anyone 734 00:48:20,240 --> 00:48:22,588 or perhaps never even thought of telling. 735 00:48:25,640 --> 00:48:28,307 My middle name is Lawless. 736 00:48:31,840 --> 00:48:33,187 Now your turn. 737 00:48:33,760 --> 00:48:35,266 Hmm. 738 00:48:40,160 --> 00:48:43,509 Ellen Lawless Ternan. 739 00:48:46,360 --> 00:48:48,628 That is my secret. 740 00:49:08,400 --> 00:49:10,543 She's barely 18. 741 00:49:14,520 --> 00:49:18,950 I've never had to concern myself about you and Maria. 742 00:49:20,040 --> 00:49:23,919 There's always a tour for you and your younger sister. 743 00:49:23,920 --> 00:49:25,879 Mr. Buckstone's already enquired 744 00:49:25,880 --> 00:49:28,467 if Maria is free for pantomime. 745 00:49:30,520 --> 00:49:32,185 But Nelly... 746 00:49:34,560 --> 00:49:36,191 Nelly is different. 747 00:49:37,880 --> 00:49:40,069 Her talent lies elsewhere. 748 00:49:41,760 --> 00:49:43,710 I love her. 749 00:49:45,240 --> 00:49:47,383 I love her dearly. 750 00:49:48,440 --> 00:49:55,066 Charles Dickens is not merely some opportunist, some adventurer. 751 00:49:55,280 --> 00:50:00,063 I am thinking about what this life can offer her. 752 00:50:00,760 --> 00:50:03,079 I'm thinking about her future. 753 00:50:03,080 --> 00:50:04,984 What future would that be, Mother? 754 00:50:08,480 --> 00:50:11,199 Our profession is hard enough, even if you have talent. 755 00:50:34,800 --> 00:50:36,319 Go away, Fanny. 756 00:50:36,320 --> 00:50:38,668 I will stay out here all day if I have to. 757 00:50:39,480 --> 00:50:40,986 Nelly. 758 00:50:43,080 --> 00:50:45,599 - Did no one think of telling me? - Nelly. 759 00:50:45,600 --> 00:50:48,119 You are the truest person I know in life, 760 00:50:48,120 --> 00:50:49,865 but you are not an actress. 761 00:50:50,560 --> 00:50:53,079 And what other arrangements have been made which I do not know about? 762 00:50:53,080 --> 00:50:55,348 It's only because we care so. 763 00:50:58,640 --> 00:50:59,679 Do you love him? 764 00:51:04,800 --> 00:51:07,799 He is married. 765 00:51:07,800 --> 00:51:11,468 That has not stopped him falling in love with you. 766 00:51:21,040 --> 00:51:23,159 We discussed Hard Times, 767 00:51:23,160 --> 00:51:26,464 but it just doesn't feel quite right. 768 00:51:26,920 --> 00:51:30,279 I don't know. They're quite lost. 769 00:51:30,280 --> 00:51:31,839 So I thought Great Expectations 770 00:51:31,840 --> 00:51:33,279 might be a choice for our readings. 771 00:51:33,280 --> 00:51:35,679 David Copperfield is, of course, a contender, 772 00:51:35,680 --> 00:51:40,508 but for me, Great Expectations wins out in the end. 773 00:51:42,520 --> 00:51:44,345 Do you agree? 774 00:51:46,040 --> 00:51:47,990 'Tis a fine novel. 775 00:51:54,320 --> 00:51:56,190 Mrs. Wharton Robinson, 776 00:51:56,680 --> 00:52:02,305 I see you are soulful, distracted. 777 00:52:04,040 --> 00:52:06,119 There is some... 778 00:52:06,120 --> 00:52:07,626 As if... 779 00:52:09,680 --> 00:52:12,347 ...a part of you is absent. 780 00:52:13,200 --> 00:52:15,079 I do not wish to intrude. 781 00:52:15,080 --> 00:52:17,428 You talk, I am sure, to your husband. 782 00:52:19,280 --> 00:52:20,399 No. 783 00:52:20,400 --> 00:52:22,668 Not all wives do. 784 00:52:23,520 --> 00:52:27,279 To confide in the person you love the most, 785 00:52:27,280 --> 00:52:28,519 well, sometimes that is hard. 786 00:52:28,520 --> 00:52:30,549 George is a good man. 787 00:52:31,840 --> 00:52:34,079 - A very good man. - Of course. 788 00:52:34,080 --> 00:52:36,269 But you are troubled. 789 00:52:37,360 --> 00:52:39,549 Comes and then it goes. 790 00:52:40,680 --> 00:52:42,709 But it returns. 791 00:52:46,200 --> 00:52:49,119 I wish to help you. 792 00:52:49,120 --> 00:52:50,839 I hope I can be someone you can trust. 793 00:52:50,840 --> 00:52:53,950 - Really, I'm quite well. - You are not. 794 00:52:55,600 --> 00:52:57,789 Please, Mr. Benham. 795 00:53:00,600 --> 00:53:02,470 I will listen without judgment. 796 00:53:07,480 --> 00:53:09,623 I am always here. 797 00:53:25,120 --> 00:53:26,759 Come on, boys. 798 00:53:26,760 --> 00:53:27,799 Come on, Plorn. 799 00:53:27,800 --> 00:53:30,599 The whole point of the third leg is to give you more speed. 800 00:53:32,040 --> 00:53:33,119 Oh! 801 00:53:33,120 --> 00:53:34,945 Useless boy. 802 00:53:35,640 --> 00:53:37,783 It's time to get you undone. 803 00:53:38,080 --> 00:53:39,319 What's happened here? 804 00:53:39,320 --> 00:53:40,759 Do you have enough to eat? 805 00:53:40,760 --> 00:53:42,505 - Thank you, Mr. Dickens. - Good. 806 00:53:51,040 --> 00:53:53,627 More gossip in The London Diary? 807 00:53:59,840 --> 00:54:03,959 You could not keep it quiet forever, Charles. 808 00:54:03,960 --> 00:54:06,519 No matter. You must deny it. 809 00:54:06,520 --> 00:54:08,982 Rumors can always be denied. 810 00:54:09,840 --> 00:54:12,839 Do not worry, it will pass. 811 00:54:12,840 --> 00:54:15,222 And then you must stop this. 812 00:54:17,000 --> 00:54:18,631 What if I do not want to? 813 00:54:19,520 --> 00:54:21,479 Don't be foolish. 814 00:54:21,480 --> 00:54:23,191 You cannot keep her a secret. 815 00:54:24,520 --> 00:54:26,310 Yes, I can. 816 00:54:29,520 --> 00:54:31,879 Plorn! We'll do a hopping race. 817 00:54:31,880 --> 00:54:33,959 Mamey. Katey. Come on. Come on. 818 00:54:33,960 --> 00:54:35,519 One leg. Come on, are you ready? 819 00:54:35,520 --> 00:54:37,719 Come here, come here, come here. 820 00:54:37,720 --> 00:54:40,919 Come on. Quickly, come on, Plorn. You're so slow. 821 00:54:40,920 --> 00:54:44,079 And ready, steady, go! 822 00:54:44,080 --> 00:54:48,101 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 823 00:54:48,720 --> 00:54:51,500 Ladies, can I interest you in some of this? 824 00:54:53,240 --> 00:54:55,039 - Close your eyes. - Don't turn around, Nelly. 825 00:54:55,040 --> 00:54:56,626 Don't turn around. 826 00:54:57,680 --> 00:54:59,505 Close your eyes. 827 00:55:00,160 --> 00:55:04,199 Keep them closed until I say... 828 00:55:04,200 --> 00:55:07,344 Open your eyes! Happy birthday. 829 00:55:10,560 --> 00:55:12,430 Happy birthday. 830 00:55:12,600 --> 00:55:14,959 That's lovely. Oh, look. 831 00:55:17,720 --> 00:55:21,388 Ma'am, there's a Mrs. Dickens to see Miss Ellen. 832 00:55:25,040 --> 00:55:26,387 Mother. 833 00:55:30,240 --> 00:55:32,349 I shall cut the cake. 834 00:55:32,400 --> 00:55:33,639 And he never went home again. 835 00:55:33,640 --> 00:55:34,799 And that was the first and last time. 836 00:55:34,800 --> 00:55:37,262 Mr. Ambrose? Have you ever took to the stage? 837 00:55:46,480 --> 00:55:48,225 Mrs. Dickens. 838 00:55:49,320 --> 00:55:51,702 I thought this was the right house. 839 00:55:54,640 --> 00:55:56,066 Won't you sit? 840 00:55:58,560 --> 00:55:59,839 Such attention to detail. 841 00:55:59,840 --> 00:56:02,666 It's all just paste and glass. 842 00:56:03,320 --> 00:56:05,907 You find us in disarray. 843 00:56:06,960 --> 00:56:10,839 I'd heard that he'd found you somewhere close on the square. 844 00:56:10,840 --> 00:56:14,239 My mother and sister are to go to Italy. 845 00:56:14,240 --> 00:56:16,907 Fanny is to be a governess to the Trollope family. 846 00:56:17,760 --> 00:56:19,079 Really? 847 00:56:19,080 --> 00:56:23,101 Mr. Dickens, um, kindly made the introduction. 848 00:56:27,960 --> 00:56:30,039 My husband's always been very generous. 849 00:56:30,040 --> 00:56:31,580 Mmm. 850 00:56:46,640 --> 00:56:48,544 Happy birthday, Miss Ternan. 851 00:56:55,440 --> 00:56:56,787 Won't you open it? 852 00:56:59,200 --> 00:57:01,502 It is a gift from Charles. 853 00:57:02,360 --> 00:57:06,221 It was mistakenly delivered to me. 854 00:57:06,440 --> 00:57:08,390 The jewelers naturally believing. 855 00:57:16,200 --> 00:57:19,390 Charles insisted that I delivered it to its rightful recipient. 856 00:57:28,720 --> 00:57:30,829 He is fond of you. 857 00:57:33,960 --> 00:57:35,466 And you of him? 858 00:57:37,080 --> 00:57:39,030 Silly question. 859 00:57:40,040 --> 00:57:42,661 He is Mr. Charles Dickens. 860 00:57:47,400 --> 00:57:49,479 In those early years together, 861 00:57:49,480 --> 00:57:51,828 I could not fail to be impressed. 862 00:57:54,240 --> 00:57:58,181 But you will find that you must share him with his public. 863 00:57:59,400 --> 00:58:01,702 They will be the constant. 864 00:58:02,920 --> 00:58:06,559 And, in truth, you will never absolutely know 865 00:58:06,560 --> 00:58:08,430 which one he loves the most. 866 00:58:11,360 --> 00:58:13,919 You. 867 00:58:13,920 --> 00:58:15,665 Or them. 868 00:58:17,440 --> 00:58:20,471 I do not believe he knows himself. 869 00:58:30,720 --> 00:58:32,159 I'm interrupting your party. 870 00:58:32,160 --> 00:58:34,839 I'm far too old for parties. 871 00:58:34,840 --> 00:58:38,639 There's not a soul under 20 in attendance. 872 00:58:38,640 --> 00:58:41,466 Well, Charles will be here soon. 873 00:58:43,040 --> 00:58:45,104 And he's nothing if not youthful. 874 00:58:59,480 --> 00:59:01,399 Keep these for later. 875 00:59:03,560 --> 00:59:04,941 Ah. 876 00:59:09,120 --> 00:59:11,119 - Good evening. - Happy birthday. 877 00:59:11,120 --> 00:59:12,759 Are we too late? We're too late. 878 00:59:12,760 --> 00:59:13,999 You've missed Maria's cake. 879 00:59:14,000 --> 00:59:16,879 Oh, no! Say it's not so. We haven't missed all the fun, have we? 880 00:59:16,880 --> 00:59:18,999 We thought you might provide the fun. 881 00:59:19,000 --> 00:59:20,479 Well, then there's only one thing for it. 882 00:59:20,480 --> 00:59:22,959 We must whisk the birthday girl away. 883 00:59:22,960 --> 00:59:24,599 Yes. 884 00:59:24,600 --> 00:59:25,901 Nelly. 885 00:59:27,480 --> 00:59:29,509 Say you'll come. 886 00:59:35,480 --> 00:59:37,111 Where are we going? 887 00:59:51,400 --> 00:59:54,159 Come through. Come in, come in. 888 00:59:54,160 --> 00:59:55,621 Caroline? 889 00:59:58,360 --> 01:00:00,639 Nelly, follow me. 890 01:00:00,640 --> 01:00:01,987 Caroline. 891 01:00:02,840 --> 01:00:04,949 We have visitors. 892 01:00:06,680 --> 01:00:09,665 Wilkie, why did you not say? 893 01:00:10,800 --> 01:00:13,479 We are celebrating a very special birthday. 894 01:00:13,480 --> 01:00:16,319 Caroline, may I present Miss Ellen Ternan? 895 01:00:16,320 --> 01:00:18,479 It's her birthday today. 896 01:00:18,480 --> 01:00:21,431 Happy birthday. I've heard only good things. 897 01:00:22,560 --> 01:00:23,861 Caroline! 898 01:00:24,400 --> 01:00:26,719 A new painting. 899 01:00:26,720 --> 01:00:29,239 It's unusual. It's quite slap-up. 900 01:00:29,240 --> 01:00:30,719 Is The Butler about? 901 01:00:30,720 --> 01:00:33,500 Yes, yes, she's about. Ah, here she is. 902 01:00:37,400 --> 01:00:39,559 Squeals. There she is. 903 01:00:39,560 --> 01:00:41,839 Squeals. And she squeals. 904 01:00:41,840 --> 01:00:43,869 May I take your wrap and gloves? 905 01:00:45,760 --> 01:00:48,666 Thank you. I prefer to keep them on. 906 01:00:48,760 --> 01:00:50,903 Please. 907 01:00:56,600 --> 01:00:57,879 What a lovely home. 908 01:00:57,880 --> 01:00:59,119 Yes. Yes. 909 01:00:59,120 --> 01:01:01,184 Wilkie found it. 910 01:01:05,360 --> 01:01:08,231 Charles christened her "The Butler" on their first meeting. 911 01:01:09,200 --> 01:01:12,599 It is all a game with him. 912 01:01:12,600 --> 01:01:14,550 She's very dear. 913 01:01:17,600 --> 01:01:20,471 Does this offend you, Miss Ternan? 914 01:01:27,960 --> 01:01:32,902 Wilkie despises marriage, and as a widow, this suits me well. 915 01:01:34,440 --> 01:01:36,583 We live very happily. 916 01:01:39,960 --> 01:01:42,228 But you do disapprove, I see. 917 01:01:49,400 --> 01:01:52,749 We have fallen in love with men of standing, Miss Ternan. 918 01:01:53,600 --> 01:01:54,959 I am not in love. 919 01:01:54,960 --> 01:01:58,479 The giant's coming. 920 01:01:58,480 --> 01:02:01,147 It is late. Really. 921 01:02:02,160 --> 01:02:03,959 It is too, too late. I must leave. 922 01:02:03,960 --> 01:02:05,989 Please excuse me, Miss Graves. 923 01:02:06,400 --> 01:02:09,101 Charles, will you stay for dinner? 924 01:02:09,720 --> 01:02:11,067 Nelly? 925 01:02:14,640 --> 01:02:16,146 Mmm. 926 01:02:21,960 --> 01:02:25,639 And still she is silent. 927 01:02:25,640 --> 01:02:29,422 Mr. Buckstone has offered me The World and The Stage. 928 01:02:32,200 --> 01:02:34,628 It has a ridiculous plot. 929 01:02:35,480 --> 01:02:38,519 A titled lady saved from debt by her sister, an actress. 930 01:02:38,520 --> 01:02:40,079 Yes, but a very amusing final scene. 931 01:02:40,080 --> 01:02:42,826 And it was you that secured me the role. 932 01:02:45,680 --> 01:02:48,399 Did you mean to deliberately humiliate me tonight? 933 01:02:48,400 --> 01:02:49,839 You did not like Miss Graves? 934 01:02:49,840 --> 01:02:51,799 You cannot expect me to associate with a woman 935 01:02:51,800 --> 01:02:54,999 living so openly with a man outside of marriage. 936 01:02:55,000 --> 01:02:56,879 - Oh, Nelly... Nelly... Nelly! - Entertaining guests as if she“. 937 01:02:56,880 --> 01:02:59,990 I do not wish to appear ungrateful. 938 01:03:02,080 --> 01:03:04,382 You have been generous. 939 01:03:06,200 --> 01:03:09,504 Some might say too generous to my family. 940 01:03:12,520 --> 01:03:16,188 But I did not realize that I was to be your whore. 941 01:03:19,440 --> 01:03:20,980 Nelly. 942 01:03:21,560 --> 01:03:23,439 Nelly. 943 01:03:23,440 --> 01:03:26,039 Nelly, it was a mistake. 944 01:03:26,040 --> 01:03:29,239 - Did you send Catherine to me? - Yes. 945 01:03:29,240 --> 01:03:30,999 She is the mother of your children. 946 01:03:31,000 --> 01:03:32,439 How could you be so cruel to her? 947 01:03:32,440 --> 01:03:34,879 And for that, I shall always be grateful, 948 01:03:34,880 --> 01:03:37,399 but I do not love her. 949 01:03:37,400 --> 01:03:39,719 She comprehends nothing. 950 01:03:39,720 --> 01:03:41,679 She sees nothing. 951 01:03:41,680 --> 01:03:44,119 I thought if she saw you, then she would understand 952 01:03:44,120 --> 01:03:45,785 that I have nothing with her. 953 01:03:46,760 --> 01:03:49,959 - I wanted her to see it. - "It"? 954 01:03:49,960 --> 01:03:52,342 What is "it," Charles? 955 01:03:54,760 --> 01:03:56,550 What is it that we are? 956 01:03:58,560 --> 01:04:03,548 When your wife asked me if I was fond of you, 957 01:04:05,240 --> 01:04:07,861 I could not honestly reply. 958 01:04:13,320 --> 01:04:15,304 I wanted to say no! 959 01:04:17,400 --> 01:04:19,519 Can I be of assistance, sir? 960 01:04:19,520 --> 01:04:21,279 Is this young lady troubling you, sir? 961 01:04:21,280 --> 01:04:24,599 Uh, thank you. She is not troubling me at all. All is well. 962 01:04:24,600 --> 01:04:26,709 Very good. Good night, sir. 963 01:04:28,560 --> 01:04:29,839 Nelly? 964 01:04:29,840 --> 01:04:31,630 Nelly. 965 01:04:35,120 --> 01:04:37,104 May I come in? 966 01:05:07,360 --> 01:05:08,946 Nelly. 967 01:08:05,320 --> 01:08:08,159 I used to walk from the Aldwych to Highgate, 968 01:08:08,160 --> 01:08:10,799 then back to Westminster, then on to Millbank. 969 01:08:10,800 --> 01:08:12,319 You've London in your blood. 970 01:08:12,320 --> 01:08:14,987 I do. I walk at quite a pace. 971 01:08:17,320 --> 01:08:19,384 - Good day. - Good day. 972 01:08:22,400 --> 01:08:26,119 And I'd walk to Putney and... 973 01:08:29,440 --> 01:08:31,742 - I've done that walk. - Yes. 974 01:08:31,840 --> 01:08:33,239 You don't believe me? 975 01:08:33,240 --> 01:08:35,159 Father. 976 01:08:35,160 --> 01:08:36,700 Charley. 977 01:08:38,480 --> 01:08:40,305 What are you doing here? 978 01:08:41,040 --> 01:08:43,359 I walk this way if I've taken an earlier train. 979 01:08:43,360 --> 01:08:45,239 You remember Miss Ellen? 980 01:08:45,240 --> 01:08:46,359 Of course. 981 01:08:46,360 --> 01:08:48,239 Charley, you look well. 982 01:08:48,240 --> 01:08:51,039 I am quite well. Thank you, Miss Ternan. 983 01:08:51,040 --> 01:08:53,079 Charley is working in the city. 984 01:08:53,080 --> 01:08:55,030 - How clever. - Not really. 985 01:08:55,440 --> 01:08:57,399 It's a friend of Father's. 986 01:08:57,400 --> 01:09:00,719 I still have the glove which you rescued for me. 987 01:09:00,720 --> 01:09:03,319 I would have been most unhappy to have lost it. 988 01:09:03,320 --> 01:09:04,519 They're my favorite pair. 989 01:09:04,520 --> 01:09:06,948 I am sure you would have found another. 990 01:09:08,240 --> 01:09:09,599 Well, I am already late... 991 01:09:09,600 --> 01:09:11,186 Yes, yes. 992 01:09:11,760 --> 01:09:13,425 Father. 993 01:09:14,240 --> 01:09:15,541 Will we see you at home? 994 01:09:16,080 --> 01:09:17,541 Yes. 995 01:09:20,080 --> 01:09:21,541 Good day, Charley. 996 01:09:39,760 --> 01:09:41,425 Charley. 997 01:09:46,440 --> 01:09:48,559 What is it? 998 01:09:48,560 --> 01:09:50,146 It's a letter in The Times. 999 01:09:51,160 --> 01:09:52,905 It's from Father. 1000 01:10:02,240 --> 01:10:04,224 I can't read it. 1001 01:10:05,840 --> 01:10:07,949 Would you read it? 1002 01:10:09,080 --> 01:10:10,950 Read it to me. 1003 01:10:16,960 --> 01:10:20,479 "There is some domestic trouble of mine, 1004 01:10:20,480 --> 01:10:22,559 "longstanding, 1005 01:10:22,560 --> 01:10:24,959 "on which I will make no further remark, 1006 01:10:24,960 --> 01:10:27,627 "it being of a sacredly private nature. 1007 01:10:28,760 --> 01:10:30,919 "However, 1008 01:10:30,920 --> 01:10:33,199 "it has lately been brought to an arrangement 1009 01:10:33,200 --> 01:10:36,519 "which involves no anger or ill will of any kind. 1010 01:10:36,520 --> 01:10:40,999 "My wife, Catherine, and I have decided to separate. 1011 01:10:41,000 --> 01:10:43,079 "The whole origin, 1012 01:10:43,080 --> 01:10:45,239 "progress and surrounding circumstances 1013 01:10:45,240 --> 01:10:49,670 "have been throughout within the knowledge of my children. 1014 01:10:50,000 --> 01:10:51,879 "It is amicably composed, 1015 01:10:51,880 --> 01:10:55,821 "and its details have now but to be forgotten by those concerned in it. 1016 01:10:57,240 --> 01:11:00,999 "I most solemnly declare that all the lately whispered rumors 1017 01:11:01,000 --> 01:11:02,879 "touching upon my association 1018 01:11:02,880 --> 01:11:06,548 "with a certain young lady are abominably false. 1019 01:11:07,400 --> 01:11:09,039 "Upon my soul and honor, 1020 01:11:09,040 --> 01:11:11,679 "there is no one on earth more virtuous 1021 01:11:11,680 --> 01:11:14,142 "and spotless than this young creature. 1022 01:11:16,000 --> 01:11:19,479 "And whoever says otherwise, after this denial, 1023 01:11:19,480 --> 01:11:22,879 "will lie as willfully and as foully as it is possible 1024 01:11:22,880 --> 01:11:27,822 "for any false witness to lie before heaven and earth." 1025 01:11:36,400 --> 01:11:38,190 Thank you. 1026 01:12:44,600 --> 01:12:46,743 He's an honorable man. 1027 01:12:50,160 --> 01:12:53,599 And you, Nelly, are a beautiful... 1028 01:12:53,600 --> 01:12:56,790 - Mother. - ...clever, wonderful young woman. 1029 01:12:58,160 --> 01:13:00,827 - But he cannot marry me. - No. 1030 01:13:01,960 --> 01:13:03,625 He cannot. 1031 01:13:09,080 --> 01:13:11,951 But I have been married, 1032 01:13:14,040 --> 01:13:17,025 and it is at times the loneliest place. 1033 01:13:21,160 --> 01:13:23,030 What do I do? 1034 01:13:26,200 --> 01:13:27,661 Um... 1035 01:13:32,360 --> 01:13:35,879 Fanny and I leave for Italy at the end of the month. 1036 01:13:35,880 --> 01:13:37,750 You could come with us. 1037 01:13:38,320 --> 01:13:39,559 Um... 1038 01:13:39,560 --> 01:13:42,784 I can arrange a passage. It's easily done. 1039 01:13:44,600 --> 01:13:47,999 He's burnt a lifetime's correspondence, Nelly. Nelly, listen. 1040 01:13:48,000 --> 01:13:50,679 He's even asked me to burn all our correspondence. 1041 01:13:50,680 --> 01:13:53,399 There is an insanity to his behavior. 1042 01:13:53,400 --> 01:13:55,999 No, he's not insane. He's distraught. 1043 01:13:56,000 --> 01:13:57,519 And I am not? 1044 01:13:57,520 --> 01:13:58,679 You have a choice. 1045 01:13:58,680 --> 01:14:01,399 You can distance yourself from him. 1046 01:14:01,400 --> 01:14:04,839 You could find a new life, a different life. 1047 01:14:04,840 --> 01:14:06,266 A different life? 1048 01:14:06,440 --> 01:14:07,679 What different life? 1049 01:14:07,680 --> 01:14:10,187 What life is there for me? 1050 01:14:12,200 --> 01:14:14,423 He is a good man... 1051 01:14:14,480 --> 01:14:17,670 Trying to be a good man. 1052 01:14:18,720 --> 01:14:20,624 But he is a great man. 1053 01:14:22,160 --> 01:14:24,189 You see him, Nelly. 1054 01:14:25,000 --> 01:14:29,146 I watch you together. You see him, he sees you. 1055 01:14:30,080 --> 01:14:32,189 What more does one want in life? 1056 01:14:33,200 --> 01:14:35,150 - Wilkie. - I'm coming. 1057 01:14:35,920 --> 01:14:39,279 We have to break these conventions. 1058 01:14:39,280 --> 01:14:41,389 Smash them up. 1059 01:14:42,240 --> 01:14:43,919 We're the pioneers. 1060 01:14:43,920 --> 01:14:45,585 Pioneers? 1061 01:14:46,400 --> 01:14:47,919 You men, 1062 01:14:47,920 --> 01:14:51,190 you live your lives while it is we who have to wait. 1063 01:14:52,280 --> 01:14:54,867 You see a freedom which I do not see. 1064 01:14:55,240 --> 01:14:56,746 Wilkie. 1065 01:14:58,760 --> 01:15:02,030 The Butler will not sleep if I don't read to her. 1066 01:15:33,240 --> 01:15:36,703 My name is whispered with yours. 1067 01:15:37,800 --> 01:15:39,799 Yet I have nothing. 1068 01:15:39,800 --> 01:15:41,261 Nelly. 1069 01:15:43,680 --> 01:15:45,679 - I have no regrets. - Charles... 1070 01:15:45,680 --> 01:15:48,586 I have broken something which needed breaking. 1071 01:15:49,640 --> 01:15:51,119 I have finished it. 1072 01:15:51,120 --> 01:15:53,079 Yes, it is finished. 1073 01:15:53,080 --> 01:15:55,906 No, no, no. The book. 1074 01:15:56,960 --> 01:16:00,104 I have finished the book. Here. 1075 01:16:30,520 --> 01:16:32,470 You do not like it? 1076 01:16:33,800 --> 01:16:35,261 No. 1077 01:16:37,680 --> 01:16:39,709 I like it. 1078 01:16:40,680 --> 01:16:42,505 I like it very much. 1079 01:16:44,360 --> 01:16:46,359 Wilkie thinks I should change the ending. 1080 01:16:46,360 --> 01:16:48,519 No, you must not. 1081 01:16:48,520 --> 01:16:51,679 To bring Estella and Pip together at the end but not to unite them. 1082 01:16:51,680 --> 01:16:53,359 - She is changed. That is enough? - Yes. 1083 01:16:53,360 --> 01:16:56,359 It is a sad ending, but Estella finds her heart. 1084 01:16:56,360 --> 01:16:58,662 - She finds an understanding at last. - Exactly. 1085 01:16:58,880 --> 01:17:01,519 And at times... 1086 01:17:01,520 --> 01:17:02,759 Pip is not heroic. 1087 01:17:02,760 --> 01:17:04,319 He is filled with the vanities, 1088 01:17:04,320 --> 01:17:06,159 the ambitions, the flaws in all of us. 1089 01:17:06,160 --> 01:17:08,719 Yes. 1090 01:17:08,720 --> 01:17:11,719 I know what I have done, 1091 01:17:11,720 --> 01:17:16,309 but to stay as it was, I cannot when my heart... 1092 01:17:27,360 --> 01:17:28,866 Nelly. 1093 01:17:29,880 --> 01:17:33,239 In an earlier chapter, Pip said, 1094 01:17:33,240 --> 01:17:37,670 "You are part of my existence, part of myself." 1095 01:17:39,400 --> 01:17:41,039 I remember. 1096 01:17:41,040 --> 01:17:44,439 "You have been in every line I have ever read. 1097 01:17:44,440 --> 01:17:47,999 "You have been in every prospect I have ever seen, 1098 01:17:48,000 --> 01:17:52,199 "on the river, on the sails of the ships, 1099 01:17:52,200 --> 01:17:56,079 "on the marshes, in the clouds, in the light, 1100 01:17:56,080 --> 01:17:59,679 "in the darkness, in the wind, in the woods, 1101 01:17:59,680 --> 01:18:02,119 "in the sea, in the streets. 1102 01:18:02,120 --> 01:18:07,439 "You have been the embodiment of every graceful fancy 1103 01:18:07,440 --> 01:18:11,222 "that my mind has ever become acquainted with. 1104 01:18:12,720 --> 01:18:14,431 "Estella. 1105 01:18:15,960 --> 01:18:18,422 "To the last hour of my life, 1106 01:18:20,560 --> 01:18:24,546 "you cannot choose but remain part of my character. 1107 01:18:25,800 --> 01:18:28,262 "Part of the little good in me. 1108 01:18:29,280 --> 01:18:30,741 "Part of the evil." 1109 01:18:38,120 --> 01:18:39,945 Let us go away. 1110 01:21:13,920 --> 01:21:17,439 "'Now, touch my face with yours 1111 01:21:17,440 --> 01:21:19,999 "'in case I should not hold out till you come back. 1112 01:21:20,000 --> 01:21:22,399 "'I love you, Mortimer."' 1113 01:21:22,400 --> 01:21:23,559 "The discovery was hers. 1114 01:21:23,560 --> 01:21:25,959 "'Observe, my dear Eugene, 1115 01:21:25,960 --> 01:21:27,439 "'while I am away, you will know 1116 01:21:27,440 --> 01:21:28,999 "'that I have discharged my trust..."' 1117 01:21:29,000 --> 01:21:31,559 "'...so much, John dear, and since you do, 1118 01:21:31,560 --> 01:21:34,519 "'I am sorry that these shoes are a full size too large. 1119 01:21:34,520 --> 01:21:37,505 "'But I don't want a carriage, believe me. 1120 01:22:21,680 --> 01:22:24,187 I have agreed to 50 more readings. 1121 01:22:24,560 --> 01:22:27,799 In Manchester, Glasgow and Dublin. 1122 01:22:27,800 --> 01:22:31,199 And I've been asked to give a reading in Paris. 1123 01:22:31,200 --> 01:22:34,185 - Shall I come with you? - Well... 1124 01:22:35,640 --> 01:22:38,511 There are whisperings, Nelly. 1125 01:22:40,520 --> 01:22:42,359 - Where? - In Paris. 1126 01:22:42,360 --> 01:22:45,345 And if they're in Paris, then they will soon be in London. 1127 01:22:45,880 --> 01:22:48,182 I've been out of circulation. 1128 01:22:50,840 --> 01:22:53,039 Then you must go. 1129 01:22:53,040 --> 01:22:55,866 Yes. It is what I am. 1130 01:23:02,560 --> 01:23:04,199 No, I shall not go. 1131 01:23:04,200 --> 01:23:05,559 - No, you shall. - No, no, no. 1132 01:23:05,560 --> 01:23:08,386 - My mind is made up. I shall not go. - No, you will. 1133 01:23:34,720 --> 01:23:36,279 Sorry, ma'am. I didn't see you there. 1134 01:23:36,280 --> 01:23:37,999 It is quite all right, Mary. 1135 01:23:38,000 --> 01:23:39,745 I will do it. 1136 01:23:40,640 --> 01:23:42,279 Is there anything else, ma'am? 1137 01:23:42,280 --> 01:23:43,559 The guests will be arriving shortly. 1138 01:23:43,560 --> 01:23:46,545 That is everything. Thank you, Mary. 1139 01:24:53,760 --> 01:24:57,985 Mr. Tringham, I am sorry. 1140 01:24:58,000 --> 01:25:01,986 Even when they are perfectly developed at birth, it happens. 1141 01:25:03,200 --> 01:25:05,787 I need a signature. 1142 01:25:06,520 --> 01:25:08,151 It is necessary. 1143 01:25:10,160 --> 01:25:12,039 Will he have a burial? 1144 01:25:12,040 --> 01:25:14,342 Yes, of course. 1145 01:25:15,640 --> 01:25:19,183 Certificate of Death 1146 01:26:21,800 --> 01:26:24,785 Nelly, have you left the keys on the table? 1147 01:26:27,600 --> 01:26:31,222 I believe an English family wish to take the house for the winter. 1148 01:26:33,840 --> 01:26:35,187 Nelly? 1149 01:26:43,080 --> 01:26:44,870 Say something. 1150 01:26:49,760 --> 01:26:51,141 Say something! 1151 01:26:54,080 --> 01:26:55,791 We shall miss our train. 1152 01:27:45,800 --> 01:27:49,959 All passengers arrived from France. This train for London. 1153 01:27:49,960 --> 01:27:53,959 I think we're in the last compartment here. 1154 01:27:53,960 --> 01:27:55,079 It's Mr. Dickens. 1155 01:27:55,080 --> 01:27:56,639 Thank you. We're in here, I think. 1156 01:27:56,640 --> 01:27:57,759 Mr. Dickens, sir. 1157 01:27:57,760 --> 01:28:00,519 My wife says she should marry Rokesmith and be done. 1158 01:28:00,520 --> 01:28:02,199 - Perhaps the next chapter. - I'll tell her. 1159 01:28:02,200 --> 01:28:03,990 That's for you. Thank you very much. 1160 01:28:05,320 --> 01:28:06,985 Thank you. 1161 01:28:57,560 --> 01:29:01,626 Sleep, Nelly, and when you wake, we shall be home. 1162 01:30:00,680 --> 01:30:05,110 Gentlemen, please. Someone open these carriages here. 1163 01:30:05,480 --> 01:30:08,399 And your wife? Is anyone else in this carriage? 1164 01:30:08,400 --> 01:30:10,479 Excuse me. 1165 01:30:10,480 --> 01:30:13,039 - Help! - Over here! 1166 01:30:13,040 --> 01:30:15,159 - Please, they are hurt. - Help! 1167 01:30:15,160 --> 01:30:16,679 Take the weight on your other leg. 1168 01:30:16,680 --> 01:30:18,141 Sir? 1169 01:30:18,440 --> 01:30:19,999 Sir? 1170 01:30:20,000 --> 01:30:21,519 We're asking everyone able-bodied 1171 01:30:21,520 --> 01:30:23,151 if they could help with the most injured. 1172 01:30:23,480 --> 01:30:25,987 We need all the hands we can get. 1173 01:30:28,280 --> 01:30:29,911 Nelly. 1174 01:30:31,000 --> 01:30:32,461 Nelly. 1175 01:30:34,040 --> 01:30:35,546 Sir? 1176 01:30:35,840 --> 01:30:37,199 Excuse me, sir. 1177 01:30:37,200 --> 01:30:39,519 Could you come and assist me? 1178 01:30:39,520 --> 01:30:41,982 - Is it Mr. Dickens, sir? - Yes. 1179 01:30:42,480 --> 01:30:43,679 Were you traveling alone, sir? 1180 01:30:43,680 --> 01:30:45,141 Go. 1181 01:30:48,520 --> 01:30:50,599 Mr. Dickens. 1182 01:30:50,600 --> 01:30:53,039 - Were you traveling alone? - Go. 1183 01:30:53,040 --> 01:30:54,639 Go. Go. 1184 01:30:54,640 --> 01:30:55,959 Sir? 1185 01:30:55,960 --> 01:30:57,199 Yes, quite alone. 1186 01:30:57,200 --> 01:30:58,879 This woman is in need of assistance. 1187 01:30:58,880 --> 01:31:00,199 We are dealing with the most injured first. 1188 01:31:00,200 --> 01:31:02,319 Yes, I'll do what I can, but you must attend to this young woman. 1189 01:31:02,320 --> 01:31:04,919 Madam, I will get one of these ladies to attend to you. 1190 01:31:04,920 --> 01:31:06,759 Ladies, please. This way, sir. 1191 01:31:06,760 --> 01:31:08,519 - Yes, we're with her. - Please, will you attend to her? 1192 01:31:08,520 --> 01:31:10,599 - We're with her. - I have brandy here. 1193 01:31:10,600 --> 01:31:11,719 Uh... 1194 01:31:11,720 --> 01:31:13,359 - Sir? - Don't worry. Stay here. 1195 01:31:13,360 --> 01:31:14,479 Check who's inside. 1196 01:31:14,480 --> 01:31:15,861 Ah. 1197 01:31:17,560 --> 01:31:21,342 Sir, press down as hard as you can to stop the blood flow. 1198 01:31:22,440 --> 01:31:24,119 Sir, this is brandy. 1199 01:31:24,120 --> 01:31:26,866 We will find assistance for you as soon as possible. 1200 01:31:30,080 --> 01:31:32,719 Porter, we need to release all passengers 1201 01:31:32,720 --> 01:31:35,919 from the train above so they may help with the injured. 1202 01:31:35,920 --> 01:31:40,384 All able-bodied gentlemen, bring their hats to this tree. 1203 01:32:26,440 --> 01:32:28,265 Ellen Ternan? 1204 01:32:31,360 --> 01:32:32,786 Yes. 1205 01:32:38,720 --> 01:32:40,260 That was my name. 1206 01:32:49,800 --> 01:32:51,465 You have always known this? 1207 01:32:52,440 --> 01:32:54,105 Suspected. 1208 01:32:54,960 --> 01:32:57,159 Things you said. 1209 01:32:57,160 --> 01:32:58,621 Comments. 1210 01:32:59,640 --> 01:33:03,547 Memories of Mr. Dickens that were not a child's memories. 1211 01:33:08,000 --> 01:33:09,984 I saw him read once. 1212 01:33:11,120 --> 01:33:12,990 It was magical. 1213 01:33:15,360 --> 01:33:19,426 One forgets that he was more than writer, more than actor. 1214 01:33:22,360 --> 01:33:26,187 I have lived my life in the pages of those novels. 1215 01:33:28,200 --> 01:33:29,839 I should not have expected their author 1216 01:33:29,840 --> 01:33:31,983 to have lived so quiet a life. 1217 01:34:09,840 --> 01:34:11,710 The house is to your liking? 1218 01:34:12,240 --> 01:34:13,666 Yes. 1219 01:34:14,640 --> 01:34:17,625 I'm happy to see the castle from the window. 1220 01:34:18,040 --> 01:34:19,399 There's a fire in every room. 1221 01:34:19,400 --> 01:34:22,399 And I've taken the liberty of employing a nurse who will attend to you. 1222 01:34:22,400 --> 01:34:25,749 She's a local woman but of good kind. 1223 01:34:27,920 --> 01:34:30,959 It's a sleepy market town with a very fine butchers. 1224 01:34:30,960 --> 01:34:35,106 And the church is newly restored, which you must visit. 1225 01:34:37,720 --> 01:34:40,639 The fast train from Paddington takes 18 minutes. 1226 01:34:40,640 --> 01:34:43,999 Or alternatively, there's a train to Windsor from Victoria or Waterloo, 1227 01:34:44,000 --> 01:34:46,382 which also serves well. 1228 01:35:01,040 --> 01:35:02,341 Nelly? 1229 01:35:03,360 --> 01:35:05,662 It's as if it's floating. 1230 01:35:10,960 --> 01:35:13,262 You will come to see me? 1231 01:35:14,000 --> 01:35:15,879 Yes. Of course. 1232 01:35:15,880 --> 01:35:17,199 Weekly? 1233 01:35:17,200 --> 01:35:19,119 Mmm, twice weekly. More. 1234 01:35:19,120 --> 01:35:20,799 And if I should need anything? 1235 01:35:20,800 --> 01:35:23,421 You need only ask. 1236 01:35:24,320 --> 01:35:27,119 And should I expect you at weekends and holidays? 1237 01:35:27,120 --> 01:35:31,186 - Yes, but my family... - Of course. 1238 01:35:34,880 --> 01:35:36,386 When you can. 1239 01:35:37,480 --> 01:35:38,941 Yes. 1240 01:35:41,840 --> 01:35:43,630 And shall we keep Tringham? 1241 01:35:45,320 --> 01:35:46,621 Yes. 1242 01:35:48,040 --> 01:35:50,820 Then this is how it is to be now. 1243 01:35:56,200 --> 01:35:58,959 Whatever I have tried to do in life, 1244 01:35:58,960 --> 01:36:01,866 I have tried with all my heart to do it well. 1245 01:36:02,920 --> 01:36:04,359 Whatever I've devoted myself to, I... 1246 01:36:04,360 --> 01:36:05,946 Don't, Charles. 1247 01:36:08,000 --> 01:36:10,029 Don't explain. 1248 01:36:14,680 --> 01:36:16,823 There's nothing to say. 1249 01:36:20,720 --> 01:36:22,863 Everyone has their secret. 1250 01:36:25,080 --> 01:36:27,030 And this is ours. 1251 01:36:28,880 --> 01:36:30,227 Yes. 1252 01:36:57,760 --> 01:37:01,064 I was not a child when I met Mr. Dickens- 1253 01:37:02,160 --> 01:37:04,110 I was 18. 1254 01:37:05,720 --> 01:37:08,919 It wasn't easy, our friendship. 1255 01:37:08,920 --> 01:37:14,226 Yet there were days of such joy, such celebration. 1256 01:37:16,480 --> 01:37:19,624 And we'd talk and laugh together. 1257 01:37:24,920 --> 01:37:27,541 He knew he'd leave me first. 1258 01:37:30,680 --> 01:37:33,142 That he would die first. 1259 01:37:37,640 --> 01:37:41,308 Charles understood that however painful it is, 1260 01:37:44,440 --> 01:37:46,265 we're alone. 1261 01:37:49,360 --> 01:37:52,599 Whoever we're with, 1262 01:37:52,600 --> 01:37:54,425 we are alone. 1263 01:37:57,120 --> 01:37:58,990 He was right. 1264 01:38:02,480 --> 01:38:04,623 Great Expectations. 1265 01:38:06,280 --> 01:38:11,599 He wrote an ending. it was his first instinctive ending. 1266 01:38:11,600 --> 01:38:13,106 A good ending. 1267 01:38:14,800 --> 01:38:17,785 Pip and Estella do not come together. 1268 01:38:21,880 --> 01:38:25,309 Pip sees that she will never be his. 1269 01:38:28,240 --> 01:38:29,839 Later they wanted him to change it. 1270 01:38:29,840 --> 01:38:32,479 Some people thought it too brutal. 1271 01:38:32,480 --> 01:38:34,350 So instead... 1272 01:38:38,080 --> 01:38:40,781 Pip's final words are... 1273 01:38:44,920 --> 01:38:49,145 "I saw the shadow of no parting from her." 1274 01:38:55,440 --> 01:38:58,141 He ends the book in shadows. 1275 01:39:02,680 --> 01:39:04,709 In uncertainty. 1276 01:39:09,360 --> 01:39:11,344 In haunting. 1277 01:39:16,440 --> 01:39:19,266 And that is where I have been living. 1278 01:39:21,520 --> 01:39:23,345 Do you see? 1279 01:39:24,560 --> 01:39:26,146 Yes. 1280 01:39:30,240 --> 01:39:32,668 I will not live there anymore. 1281 01:39:39,720 --> 01:39:41,599 Nelly. 1282 01:39:41,600 --> 01:39:44,079 You're late. It's nearly dark. 1283 01:39:44,080 --> 01:39:45,319 Where have you been? 1284 01:39:45,320 --> 01:39:46,860 George. 1285 01:39:47,880 --> 01:39:49,705 I am here. 1286 01:39:55,080 --> 01:39:56,870 I am here. 1287 01:39:57,920 --> 01:39:59,199 Are you quite well? 1288 01:39:59,200 --> 01:40:01,119 Yes, George. 1289 01:40:01,120 --> 01:40:03,070 Are you sure? 1290 01:40:10,120 --> 01:40:12,548 I walked with Mr. Benham today. 1291 01:40:14,440 --> 01:40:16,399 We talked about Mr. Dickens. 1292 01:40:16,400 --> 01:40:17,906 Yes. 1293 01:40:19,440 --> 01:40:20,787 George... 1294 01:40:25,640 --> 01:40:28,546 The memories of a child, Nelly. 1295 01:40:33,360 --> 01:40:35,230 Geoffrey. 1296 01:40:36,040 --> 01:40:37,944 Oh, Geoffrey. 1297 01:40:38,960 --> 01:40:40,559 You will frighten our guests. 1298 01:40:40,560 --> 01:40:42,319 I think he was trying to frighten his mother. 1299 01:40:42,320 --> 01:40:43,746 Geoffrey. 1300 01:40:46,480 --> 01:40:49,260 - Go on, take your place. - Yes, Mama. 1301 01:40:57,960 --> 01:40:59,261 Nelly. 1302 01:41:30,680 --> 01:41:33,919 Well, my lads, the day has broken at last. 1303 01:41:33,920 --> 01:41:35,745 What do you say to the weather now? 1304 01:41:35,920 --> 01:41:38,359 I say the weather will do. 1305 01:41:38,360 --> 01:41:39,599 I say doubtful. 1306 01:41:41,160 --> 01:41:44,159 I can see for myself there's a storm coming. 1307 01:41:44,160 --> 01:41:48,079 I smell the snow. I can feel the hurricane in the air. 1308 01:41:48,080 --> 01:41:49,879 No money those gentlemen can offer 1309 01:41:49,880 --> 01:41:52,228 will tempt me to cross the mountain with them today. 1310 01:41:53,840 --> 01:41:56,666 Well, are you ready at last 1311 01:41:57,040 --> 01:41:59,919 to cross the mountain with us or not? 1312 01:41:59,920 --> 01:42:02,879 I say yes, if the others will say yes, too. 1313 01:42:02,880 --> 01:42:04,199 I say no! 1314 01:42:04,200 --> 01:42:05,519 I am mountain boy. 1315 01:42:05,520 --> 01:42:08,199 I know the pass up there as I know my ABC. 1316 01:42:08,200 --> 01:42:11,079 You know the mountain. If you risk it, I will. 1317 01:42:11,080 --> 01:42:14,279 I'm your man. I will guide you to your journey's end. 1318 01:42:14,280 --> 01:42:16,279 - Say when. - Now! 1319 01:42:16,280 --> 01:42:17,599 Are you ready? 1320 01:42:17,600 --> 01:42:19,799 I am ready. Come along. 1321 01:43:22,640 --> 01:43:25,039 This is a tale of woe. 1322 01:43:25,040 --> 01:43:27,479 This is a tale of sorrow. 1323 01:43:27,480 --> 01:43:29,959 A love denied, a love restored, 1324 01:43:29,960 --> 01:43:32,439 to live beyond tomorrow. 1325 01:43:32,440 --> 01:43:36,279 Lest we think silence is the place to hide a heavy heart, 1326 01:43:36,280 --> 01:43:40,679 remember, to love and be loved is life itself 1327 01:43:40,680 --> 01:43:43,267 without which we are nought. 95371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.