All language subtitles for Start-Up ep 02 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,603 --> 00:00:16,066 CORN DOG CHEONG-MYEONG 3 00:00:16,149 --> 00:00:17,317 Ini. 4 00:00:21,822 --> 00:00:24,992 Kau bukan datang karena tak punya rumah, 'kan? 5 00:00:26,785 --> 00:00:30,163 - Sungguh tak ada masalah? - Sudah kubilang, tak ada. 6 00:00:31,164 --> 00:00:33,083 Aku hidup dengan sangat baik. 7 00:00:34,209 --> 00:00:36,295 Lemak badanku hanya sembilan persen. Aku sehat, 8 00:00:36,378 --> 00:00:38,088 juga punya rumah dan mobil sendiri. 9 00:00:38,171 --> 00:00:40,590 Tahun lalu gajiku 200 juta dan bonus 1,5 miliar. 10 00:00:40,674 --> 00:00:42,551 Aku juga punya investasi lain. Puas? 11 00:00:42,634 --> 00:00:44,052 Sudah menikah? 12 00:00:45,512 --> 00:00:46,805 - Belum. - Itu masalah. 13 00:00:46,888 --> 00:00:49,433 - Kenapa begitu? - Usiamu 35 tahun. Tak ada pacar? 14 00:00:51,018 --> 00:00:52,936 - Aku sibuk bekerja. - Konyol. 15 00:00:53,020 --> 00:00:54,938 Bekerjalah jika sibuk. Kenapa ke sini? 16 00:00:58,066 --> 00:00:59,151 Aku berniat… 17 00:01:00,277 --> 00:01:01,445 kembalikan uang dan bunganya. 18 00:01:02,029 --> 00:01:02,863 Uang apa? 19 00:01:03,905 --> 00:01:05,699 Uang yang aku bawa kabur. 20 00:01:05,782 --> 00:01:09,328 Jika aku bayar uang itu dengan bunganya, 21 00:01:10,370 --> 00:01:11,955 kau tak perlu berjualan di sini. 22 00:01:12,664 --> 00:01:14,541 Kau bisa membuka toko. 23 00:01:14,625 --> 00:01:17,252 Itu uangmu. Kenapa membayarku? Tak perlu. 24 00:01:17,336 --> 00:01:19,212 Pergilah. Jangan bicarakan hal aneh. 25 00:01:19,296 --> 00:01:20,589 - Pergi! - Baik, aku pergi. 26 00:01:22,049 --> 00:01:23,175 Kalau begitu, 27 00:01:24,343 --> 00:01:25,427 terima ini. 28 00:01:26,887 --> 00:01:28,639 Apa ini? 29 00:01:29,640 --> 00:01:31,683 - Begini cara lihatnya. - Ya. 30 00:01:31,767 --> 00:01:33,143 Ini kartu namaku. 31 00:01:33,226 --> 00:01:36,271 Telepon aku kapan pun kau butuh ke nomor ini. 32 00:01:37,022 --> 00:01:38,774 Aku akan lakukan semua untukmu. 33 00:01:38,857 --> 00:01:40,400 Kubilang aku tak butuh. 34 00:01:43,904 --> 00:01:45,572 Sudah tua pun masih keras kepala. 35 00:01:45,656 --> 00:01:48,283 Jangan hubungi aku jika sukses. Aku tak mau merasa iri. 36 00:01:48,367 --> 00:01:50,118 - Tapi… - "Hubungi aku jika kau susah." 37 00:01:51,620 --> 00:01:52,454 Benar, 'kan? 38 00:01:53,747 --> 00:01:54,706 Ya. 39 00:01:56,875 --> 00:01:58,418 Jadi, kau harus tetap di sini. 40 00:01:59,252 --> 00:02:00,295 Jangan ke tempat lain. 41 00:02:00,879 --> 00:02:01,755 Baiklah. 42 00:02:03,382 --> 00:02:04,341 Pergilah. 43 00:02:06,343 --> 00:02:08,845 - Aku akan bawa ini. - Ya. 44 00:02:09,888 --> 00:02:11,056 Ini juga. 45 00:02:11,598 --> 00:02:13,266 - Pergilah. - Ya. Hubungi aku. 46 00:02:13,350 --> 00:02:14,684 Baiklah. 47 00:02:15,894 --> 00:02:18,605 - Enak sekali! - Sungguh? 48 00:02:18,688 --> 00:02:19,856 - Ya. - Bagus! 49 00:02:21,650 --> 00:02:23,985 GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN MENAKLUKKAN OLIMPIADE 50 00:02:29,825 --> 00:02:31,827 EPISODE 2 51 00:02:33,495 --> 00:02:34,579 Aku sangat lelah. 52 00:02:37,999 --> 00:02:39,626 Apa itu semua? 53 00:02:39,709 --> 00:02:41,711 Aku akan menemukan Do-san. 54 00:02:41,795 --> 00:02:43,547 Akan kuajak dia ke pesta relasi. 55 00:02:44,840 --> 00:02:46,007 BERSAMA IBUNYA, PARK GEUM-JEONG 56 00:02:46,091 --> 00:02:48,593 Nek, saat tulis surat, 57 00:02:48,677 --> 00:02:51,596 Do-san menggunakan bahasa baku. Pasti dia tinggal di Seoul, 'kan? 58 00:02:52,639 --> 00:02:54,057 Lupakanlah. 59 00:02:54,141 --> 00:02:57,144 Kau tak pernah bisa menemukannya. Kenapa cari lagi? 60 00:03:00,021 --> 00:03:01,356 Sudahlah. 61 00:03:02,607 --> 00:03:04,568 Anggap Do-san kenangan indah, dan lupakan. 62 00:03:05,485 --> 00:03:08,071 Kenapa lupakan kenangan indah? Lupakan kenangan buruk. 63 00:03:08,655 --> 00:03:10,365 Bisa saja kini dia tak sebaik dulu. 64 00:03:10,449 --> 00:03:13,952 Bisa saja dia sudah berubah drastis. 65 00:03:14,953 --> 00:03:16,246 Bisa saja perubahannya baik. 66 00:03:16,329 --> 00:03:18,290 Bisa saja hatinya sudah berubah. 67 00:03:21,585 --> 00:03:22,544 Ya, 'kan? 68 00:03:24,921 --> 00:03:27,507 Kalau begitu, aku akan minta tolong hanya untuk hari itu. 69 00:03:28,091 --> 00:03:30,302 Minta ditemani ke acara In-jae. 70 00:03:31,386 --> 00:03:34,097 Kami bertukar surat setahun. Pasti dia mau lakukan itu. 71 00:03:35,390 --> 00:03:36,391 Dal-mi. 72 00:03:37,434 --> 00:03:40,270 Do-san pasti masih pintar dan hebat, 'kan? 73 00:03:41,062 --> 00:03:43,315 In-jae tak akan bisa merendahkannya. 74 00:03:45,358 --> 00:03:48,653 Kau begitu tak mau kalah dari In-jae? 75 00:03:50,030 --> 00:03:51,990 Ya. Tak mau. 76 00:03:52,073 --> 00:03:54,826 Kenapa? Kadang manusia bisa kalah. 77 00:03:54,910 --> 00:03:56,328 Aku tak boleh kalah. 78 00:04:02,292 --> 00:04:03,376 Aku akan terlihat kalah 79 00:04:04,503 --> 00:04:06,129 karena memilih Ayah. 80 00:04:09,925 --> 00:04:13,136 Aku akan tampak menyedihkan dan menyesali pilihanku. Tak boleh begitu. 81 00:04:13,929 --> 00:04:14,846 Aku… 82 00:04:20,685 --> 00:04:22,103 bahagia bersama Ayah. 83 00:04:23,814 --> 00:04:24,981 Aku bahagia, 84 00:04:26,274 --> 00:04:28,443 dan tak pernah menyesal. 85 00:04:32,364 --> 00:04:33,990 In-jae harus tahu itu. 86 00:04:35,700 --> 00:04:37,118 Namun, keadaanku begini. 87 00:04:38,286 --> 00:04:39,454 Menyebalkan. 88 00:04:44,334 --> 00:04:45,335 Dal-mi. 89 00:04:47,921 --> 00:04:50,298 In-jae akan kembali ke Amerika. 90 00:04:50,966 --> 00:04:52,717 Jadi, aku hanya butuh sehari. 91 00:04:53,843 --> 00:04:56,221 Sehari itu, aku mau berpura-pura hebat 92 00:04:57,180 --> 00:04:59,224 dan tak iri kepadanya. 93 00:05:01,560 --> 00:05:05,855 Apa aku minta menjadi konglomerat? Atau memenangkan lotre? Tidak, 'kan? 94 00:05:06,856 --> 00:05:11,152 Hanya sehari. Hanya berpura-pura. 95 00:05:12,946 --> 00:05:15,073 Apa tak boleh? Hanya sehari. 96 00:05:16,324 --> 00:05:17,367 Ya? 97 00:05:39,764 --> 00:05:41,057 MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG 98 00:05:46,396 --> 00:05:48,565 - Pak, ada tamu… - Park Dong-cheon. 99 00:05:49,232 --> 00:05:51,818 Waktunya tepat. Apa ini? 100 00:05:51,901 --> 00:05:54,613 Ini proposal bisnis yang masuk ke surel kita. 101 00:05:54,696 --> 00:05:56,281 Kau sudah lihat? Sepertinya bagus. 102 00:05:56,364 --> 00:05:58,283 Terbesar di pasar, dan CEO yang hebat. 103 00:05:58,366 --> 00:06:00,201 Kenapa mereka selalu kirim surel promosi? 104 00:06:00,285 --> 00:06:03,830 Jika benar reputasi mereka begitu, harusnya banyak investor yang tertarik. 105 00:06:04,539 --> 00:06:07,876 Belum cek retensi pelanggannya? Tingkat pembeliannya juga rendah. 106 00:06:07,959 --> 00:06:11,046 Kau baru sekali melihat perusahaan yang menulis begini? 107 00:06:11,129 --> 00:06:13,131 Maafkan aku. 108 00:06:14,424 --> 00:06:17,093 Tapi bisa saja ada yang bagus di antara itu semua. 109 00:06:17,177 --> 00:06:18,386 Seperti harta karun. 110 00:06:18,470 --> 00:06:21,431 Berikan saja yang begitu untuk investor malaikat. 111 00:06:21,514 --> 00:06:24,643 Apa ada pelatih nasional cari atlet di kompetisi amatir? 112 00:06:24,726 --> 00:06:28,146 Tak ada. Tapi bisa saja ada yang hebat. 113 00:06:28,229 --> 00:06:30,690 Pergi begitu saja? Bukankah ada perlu denganku? 114 00:06:30,774 --> 00:06:32,943 Ya, benar. Kau kedatangan tamu. 115 00:06:33,568 --> 00:06:34,486 "Tamu"? 116 00:06:35,362 --> 00:06:37,072 Apa aku ada janji rapat? 117 00:06:37,572 --> 00:06:41,451 Tidak. Dia belum buat janji, tapi dia keras kepala. 118 00:06:42,661 --> 00:06:45,914 Dong-cheon, apa aku pernah bertemu orang tanpa janji? 119 00:06:46,831 --> 00:06:47,999 Tak pernah sekali pun. 120 00:06:50,418 --> 00:06:53,880 Tapi kau juga tak pernah berikan kartu nama sendiri. 121 00:06:57,092 --> 00:06:59,010 MODAL USAHA SH HAN JI-PYEONG 122 00:07:01,262 --> 00:07:03,056 - Di mana dia? - Di luar. 123 00:07:03,139 --> 00:07:04,683 - Pintu masuk? - Ya. 124 00:07:09,771 --> 00:07:11,648 Nenek, ada apa ke sini? 125 00:07:11,731 --> 00:07:13,650 Begini… 126 00:07:14,776 --> 00:07:17,445 Aku datang membawakan ini. Makanlah dengan temanmu. 127 00:07:18,029 --> 00:07:20,156 Kau datang hanya untuk ini? 128 00:07:20,240 --> 00:07:24,828 Sebenarnya, aku juga mau minta tolong… 129 00:07:25,704 --> 00:07:26,538 Apa itu? 130 00:07:27,539 --> 00:07:29,916 Kau akan kabulkan permintaanku, 'kan? 131 00:07:30,917 --> 00:07:35,463 - Kau bilang tak punya. - Tadinya begitu. Tapi aku punya sekarang. 132 00:07:36,506 --> 00:07:38,591 Apa itu? Kau membuatku takut. 133 00:07:38,675 --> 00:07:40,468 Tak perlu takut. Ini mudah. 134 00:07:40,552 --> 00:07:42,220 Kau bisa menemukan seseorang? 135 00:07:42,303 --> 00:07:44,389 Bisa. Aku harus cari siapa? 136 00:07:44,973 --> 00:07:46,307 Kau ingat Nam Do-san, 'kan? 137 00:07:46,391 --> 00:07:47,809 Nam Do-san? 138 00:07:48,351 --> 00:07:50,061 Ya, tentu. Surat itu. 139 00:07:51,104 --> 00:07:52,355 Temukan Nam Do-san. 140 00:07:52,439 --> 00:07:55,608 Apa? Tapi Nenek… 141 00:08:00,405 --> 00:08:03,283 Dia hanya karangan. Mana bisa menemukannya? 142 00:08:03,366 --> 00:08:06,619 Itu maksudku. Temukanlah, meskipun harus membuatnya dulu. 143 00:08:13,585 --> 00:08:15,795 Astaga, aku tak percaya ini. 144 00:08:15,879 --> 00:08:17,922 Siapa nama cucumu? 145 00:08:18,506 --> 00:08:19,382 Dal-mi. 146 00:08:20,383 --> 00:08:22,093 - Seo Dal-mi. - Dal-mi. 147 00:08:22,177 --> 00:08:24,220 Kenapa dia yakin bisa menemukannya? 148 00:08:24,304 --> 00:08:26,598 Tentu saja dia yakin. 149 00:08:26,681 --> 00:08:28,641 Dia percaya Do-san benar-benar ada. 150 00:08:29,225 --> 00:08:31,811 - Nyatanya tak ada. - Sebenarnya ada. 151 00:08:31,895 --> 00:08:34,397 - Kita mengambilnya dari koran. - Koran? 152 00:08:35,190 --> 00:08:36,274 Bagaimana dengan dia? 153 00:08:36,357 --> 00:08:38,735 Pintar, baik hati, dan terlihat beruntung. 154 00:08:38,818 --> 00:08:40,528 Do-san. Nam Do-san. 155 00:08:40,612 --> 00:08:42,614 Wajahnya juga tampan. 156 00:08:42,697 --> 00:08:44,574 Baiklah. Kita pakai nama ini saja. 157 00:08:45,784 --> 00:08:47,827 Kau mau aku cari anak kecil 15 tahun lalu itu? 158 00:08:47,911 --> 00:08:48,995 Itu bahkan lebih sulit. 159 00:08:49,079 --> 00:08:52,582 Karena itu aku minta bantuanmu. Aku pasti lakukan sendiri jika mudah. 160 00:08:54,167 --> 00:08:56,503 Namanya Dal-mi? Berapa umurnya? 161 00:08:56,586 --> 00:08:59,172 Dia pasti pernah berpacaran. Pilih saja salah satu… 162 00:08:59,255 --> 00:09:00,632 Dia tak pernah berpacaran! 163 00:09:01,966 --> 00:09:03,843 Tak pernah? Kenapa? 164 00:09:03,927 --> 00:09:07,514 Do-san selalu mengganggunya jika dia hendak punya pacar. 165 00:09:08,556 --> 00:09:10,475 Dia bahkan tak ada. Bagaimana bisa ganggu? 166 00:09:10,558 --> 00:09:13,103 Ya, bisa. Meskipun dia tak ada. 167 00:09:17,690 --> 00:09:19,609 Apa kau punya waktu hari Sabtu? 168 00:09:19,692 --> 00:09:21,486 Aku sudah beli tiket… 169 00:09:21,569 --> 00:09:24,322 Aku tak ada waktu. Nantinya juga begitu. 170 00:09:26,241 --> 00:09:28,952 Kenapa tak mau? Kau bilang mau menonton itu. 171 00:09:29,035 --> 00:09:32,122 Dia tak sopan. Dia beli tiket seenaknya tanpa bertanya. 172 00:09:32,205 --> 00:09:35,834 Lihatlah Do-san. Sangat hati-hati saat mengirim sebuah surat. 173 00:09:35,917 --> 00:09:39,379 Kenapa tiba-tiba bicarakan Do-san? 174 00:09:40,380 --> 00:09:43,967 Padahal An Ok-yun dan Hawaii Pistol sangat romantis di akhir film. 175 00:09:44,050 --> 00:09:46,594 Itu puncaknya. Namun, mereka hanya berciuman sebentar. 176 00:09:46,678 --> 00:09:47,720 ASSASSINATION 177 00:09:47,804 --> 00:09:50,807 Apa itu bisa disebut berciuman? Begitukah? 178 00:09:50,890 --> 00:09:52,142 Berciuman itu… 179 00:09:52,767 --> 00:09:54,394 Seperti ini dan ini. 180 00:09:54,978 --> 00:09:57,647 Bertemu dengan alami. 181 00:09:59,107 --> 00:10:00,150 Saling bercampur. 182 00:10:01,359 --> 00:10:03,570 Terus, dan terus lagi. 183 00:10:03,653 --> 00:10:06,781 Bergerak ke sana kemari. Menjadi seperti fantasi. 184 00:10:07,365 --> 00:10:08,992 Itu baru berciuman. Benar, 'kan? 185 00:10:09,075 --> 00:10:10,618 Kategori filmnya untuk 15 tahun. 186 00:10:10,702 --> 00:10:12,328 Jadi, harus ada batasan… 187 00:10:12,412 --> 00:10:13,663 Mari kita juga berhenti 188 00:10:14,455 --> 00:10:15,498 sampai di sini. 189 00:10:16,374 --> 00:10:17,250 Apa? 190 00:10:17,917 --> 00:10:19,169 Dia tak setuju denganku. 191 00:10:19,252 --> 00:10:21,379 Lihatlah Do-san. Dia selalu di pihakku. 192 00:10:22,589 --> 00:10:25,758 Tuhan, ini cobaan untuk kesabaranku, 'kan? 193 00:10:25,842 --> 00:10:29,137 Baiklah. Aku akan bersabar. 194 00:10:31,806 --> 00:10:34,934 Nenek! Aku tak mau bertemu dia lagi. 195 00:10:35,435 --> 00:10:38,938 Kasih itu sabar 196 00:10:39,022 --> 00:10:41,816 Lihat ini. Dia bilang mau membuatku menjadi pagarnya. 197 00:10:41,900 --> 00:10:43,610 Bukan "pacar", tapi "pagar". 198 00:10:43,693 --> 00:10:45,737 Dia mau membuatku menjadi pagar, bukan pacar. 199 00:10:45,820 --> 00:10:48,406 Lalu "membuat"? Apa dia pikir aku kue atau apa? 200 00:10:48,489 --> 00:10:49,324 Lihatlah Do-san. 201 00:10:49,407 --> 00:10:52,785 Sejak SD, tulisan dan ejaannya tak pernah salah. 202 00:10:52,869 --> 00:10:55,872 Kasih itu sabar 203 00:10:55,955 --> 00:10:57,540 Dan selalu sabar 204 00:11:02,295 --> 00:11:05,506 Kenapa kau masih membohonginya sekian tahun ini? 205 00:11:05,590 --> 00:11:08,009 Aku tak tahu dia tetap akan percaya. 206 00:11:08,718 --> 00:11:10,261 Kau juga bersalah! 207 00:11:10,345 --> 00:11:14,307 Kau membuat standar pria pilihannya menjadi tinggi. 208 00:11:14,390 --> 00:11:16,017 Jadi, dia tak bisa suka pria lain. 209 00:11:17,352 --> 00:11:19,562 Nenek, sepertinya kau lupa. 210 00:11:19,646 --> 00:11:21,189 Kau juga ikut membuat surat itu. 211 00:11:21,773 --> 00:11:25,068 Kau yang memulai semua kebohongan ini. Aku hanya membantumu. 212 00:11:25,151 --> 00:11:26,778 Ya! Ini memang salahku. 213 00:11:27,570 --> 00:11:30,448 Aku hanya kasihan karena dia tak punya teman. 214 00:11:30,531 --> 00:11:33,826 Ternyata keinginanku menolongnya adalah hal yang salah. 215 00:11:33,910 --> 00:11:35,119 Langit akan menghukumku. 216 00:11:36,663 --> 00:11:38,873 Katanya mau kabulkan permintaan dan balas budi. 217 00:11:38,957 --> 00:11:42,919 Harusnya jangan bilang begitu. Kenapa kau berbohong kepada nenek tua ini? 218 00:11:43,002 --> 00:11:45,380 Baiklah, Nek. Tunggu. 219 00:11:47,757 --> 00:11:48,591 Akan kucoba cari. 220 00:11:50,677 --> 00:11:51,844 Kapan batas waktunya? 221 00:11:52,470 --> 00:11:54,889 Waktunya sempit. Sampai hari Jumat pekan ini. 222 00:11:54,973 --> 00:11:56,307 Hanya lima hari. 223 00:11:56,391 --> 00:11:57,725 Apa katamu? 224 00:11:59,227 --> 00:12:00,311 Maafkan aku. 225 00:12:02,939 --> 00:12:03,898 Lima hari? 226 00:12:08,361 --> 00:12:09,195 ALARM 227 00:12:26,004 --> 00:12:28,423 Samponya masuk mata! 228 00:13:03,791 --> 00:13:04,834 ESKALATOR RUSAK 229 00:13:08,880 --> 00:13:10,089 Halo? 230 00:13:10,173 --> 00:13:13,176 Ya, aku sedang menuju ke Cabang Jeonggok. 231 00:13:13,259 --> 00:13:14,385 Ya, baik. 232 00:13:21,768 --> 00:13:22,685 Ya, Ayah. 233 00:13:23,811 --> 00:13:26,147 Aku akan bujuk dia. Jangan khawatir. 234 00:13:26,856 --> 00:13:27,774 Baik. 235 00:13:48,753 --> 00:13:51,339 Dal-mi! Ayo kabur. 236 00:13:51,422 --> 00:13:53,591 - Kenapa? - Lebih baik kita menghindar. 237 00:13:53,674 --> 00:13:55,218 Kenapa banyak sekali orang? 238 00:13:56,177 --> 00:14:00,598 - Ada orang asing juga. - JKN bilang akan adakan konser jalanan. 239 00:14:00,681 --> 00:14:02,850 Jadi, para penggemarnya datang untuk melihatnya. 240 00:14:02,934 --> 00:14:05,019 Ayo kita bersantai dulu di sekitar sini, 241 00:14:05,103 --> 00:14:07,021 dan masuk setelah konser dimulai. 242 00:14:07,105 --> 00:14:09,148 Saat itu, mereka pasti sudah pergi. 243 00:14:09,816 --> 00:14:12,276 Baiklah. Aku paham. 244 00:14:12,360 --> 00:14:14,404 Dal-mi, jangan ikat rambutmu. 245 00:14:15,363 --> 00:14:16,364 Jangan! 246 00:14:16,447 --> 00:14:17,740 Ayo. 247 00:14:18,408 --> 00:14:20,118 Saatnya memecahkan rekor penjualan. 248 00:14:20,201 --> 00:14:23,371 Kenapa kita harus begitu? 249 00:14:23,454 --> 00:14:24,956 Itu hanya akan menyakiti badan. 250 00:14:25,039 --> 00:14:27,375 Kita pura-pura tidak tahu, dan pergi. Ya? 251 00:14:27,959 --> 00:14:31,170 Kau saja yang begitu. Biar rekor hari ini menjadi milikku. 252 00:14:31,963 --> 00:14:33,047 Bersiaplah semua. 253 00:14:41,097 --> 00:14:43,266 - Mau ditambah lagi? - Ya. 254 00:14:45,476 --> 00:14:46,561 Bagaimana pendapatmu? 255 00:14:47,145 --> 00:14:49,147 Kami sudah tak bertemu selama setahun, 256 00:14:49,230 --> 00:14:52,483 tapi dia malah sibuk bermain ponsel selama 30 menit terakhir. 257 00:14:53,693 --> 00:14:54,527 Itu… 258 00:14:54,610 --> 00:14:56,320 Suamiku juga begitu. 259 00:14:56,404 --> 00:14:58,781 Dia masa bodoh kepadaku, dan sibuk dengan ponselnya. 260 00:15:00,241 --> 00:15:01,909 Buah tak jatuh jauh dari pohonnya. 261 00:15:01,993 --> 00:15:05,079 Tidak. Dia bukan anak kandungnya, tapi kelakuannya sama. 262 00:15:05,997 --> 00:15:07,457 Memuakkan. 263 00:15:08,916 --> 00:15:11,419 - Mau kutambah juga? - Ya. 264 00:15:14,422 --> 00:15:15,590 Bagaimana pendapatmu? 265 00:15:16,591 --> 00:15:21,053 Ibuku meninggalkan rumah, dan malah tinggal di hotel. 266 00:15:21,137 --> 00:15:23,264 Kini, banyak orang yang bermalam di hotel saja… 267 00:15:23,347 --> 00:15:26,058 Tapi ada yang bermalam sampai setahun seperti Ibuku? 268 00:15:27,143 --> 00:15:28,186 Tentang itu… 269 00:15:29,187 --> 00:15:30,688 mungkin saja ada. 270 00:15:32,231 --> 00:15:34,484 Kau berada di pihakku. Terima kasih. 271 00:15:43,701 --> 00:15:45,953 - Cepatlah! - Ayo! 272 00:15:46,037 --> 00:15:48,247 - Aku telah menunggu sejam! - Permisi! 273 00:15:48,873 --> 00:15:50,791 - Mana kopiku? - Tunggu sebentar. 274 00:15:50,875 --> 00:15:52,126 Tolong tunggu sebentar. 275 00:15:53,544 --> 00:15:55,546 Bu, sepertinya urutannya tertukar. 276 00:15:55,630 --> 00:15:56,714 Apa? 277 00:15:56,797 --> 00:15:58,633 Kenapa dia lebih dulu? 278 00:15:58,716 --> 00:16:00,301 - Mana croque monsieur-ku? - Tak tahu! 279 00:16:05,389 --> 00:16:07,016 Kenapa mesin ini? 280 00:16:09,352 --> 00:16:10,937 - Bagaimana ini? - Dal-mi! 281 00:16:11,562 --> 00:16:13,606 Tolong bantu kami. Aku sangat pusing. 282 00:16:13,689 --> 00:16:14,607 Sebentar. 283 00:16:16,943 --> 00:16:20,112 Maaf atas keterlambatannya. 284 00:16:20,196 --> 00:16:21,614 Apa yang bisa kubantu? 285 00:16:26,369 --> 00:16:28,371 Satu-satu, ya. 286 00:16:28,454 --> 00:16:30,873 - Tolong satu-satu. - Aku tak dengar. 287 00:16:30,957 --> 00:16:33,334 - Sebentar. - Catat pesananku! 288 00:16:33,417 --> 00:16:35,711 - Tunggu. - Kenapa lama sekali? 289 00:16:37,797 --> 00:16:40,466 Tolong mengantre. 290 00:16:40,550 --> 00:16:41,717 PILIH SEMUA 291 00:16:41,801 --> 00:16:43,094 ARTIS JKN 292 00:16:53,563 --> 00:16:56,649 Senyummu, tatapan matamu 293 00:16:56,732 --> 00:16:59,277 Masih teringat jelas 294 00:16:59,360 --> 00:17:03,906 Apa aku tak bisa memelukmu lagi? 295 00:17:04,907 --> 00:17:07,743 Aku menangis seharian 296 00:17:08,536 --> 00:17:10,955 Menunggu dirimu… 297 00:17:11,706 --> 00:17:15,293 Aku juga selalu mendengarkan lagu JKN. 298 00:17:15,376 --> 00:17:17,295 Ini hari yang spesial. 299 00:17:17,378 --> 00:17:20,298 Aku akan putarkan seluruh lagu JKN. 300 00:17:24,468 --> 00:17:25,886 Baik. 301 00:17:25,970 --> 00:17:27,847 Tolong buat satu baris! 302 00:17:27,930 --> 00:17:29,849 Tolong buat satu baris. 303 00:17:30,391 --> 00:17:31,434 Apa yang bisa kubantu? 304 00:17:31,517 --> 00:17:32,393 Di mana siropnya? 305 00:17:32,476 --> 00:17:34,729 Siropnya ada di meja belakang sana. 306 00:17:34,812 --> 00:17:37,273 Kau lupa menambahkan krim kocok. 307 00:17:37,356 --> 00:17:39,775 Maafkan aku. Akan segera kutambahkan. 308 00:17:39,859 --> 00:17:43,321 - Apa kata sandi Wi-Fi? - Coffee01. Terima kasih. 309 00:17:43,404 --> 00:17:46,490 - Apa ada minuman lassi? - Maaf, tak ada. 310 00:17:46,574 --> 00:17:48,701 Tapi ada yoghurt yang rasanya mirip. 311 00:17:48,784 --> 00:17:50,703 - Di mana toiletnya? - Toiletnya 312 00:17:50,786 --> 00:17:53,205 ada di ujung koridor lantai dua. 313 00:17:53,289 --> 00:17:55,082 - Sialan. Hei! - Astaga. 314 00:17:55,166 --> 00:17:56,876 Aku sudah minta cucikan botolku. 315 00:17:56,959 --> 00:18:00,421 Pak, orang yang mengumpat tak pantas menjadi tamu. Keluar! 316 00:18:06,093 --> 00:18:07,470 Ada yang bisa kubantu? 317 00:18:12,266 --> 00:18:13,267 EARL GREY DARJEELING 318 00:18:30,201 --> 00:18:32,161 Aku sudah perbaiki urutan pesanannya. 319 00:18:32,244 --> 00:18:33,287 Terima kasih. 320 00:18:38,459 --> 00:18:40,086 Kau hebat. 321 00:18:45,549 --> 00:18:47,927 AKU MENUNGGUMU JKN AKU MENCINTAIMU JKN 322 00:18:50,096 --> 00:18:54,100 PENJUALAN HARIAN 10.000.000 WON 323 00:18:54,600 --> 00:18:57,520 REKOR PENJUALAN HARIAN 10.000.000 WON 324 00:18:57,603 --> 00:18:59,939 - Selamat! - Bagus. 325 00:19:00,523 --> 00:19:02,400 - Selamat. - Terima kasih! 326 00:19:04,527 --> 00:19:07,822 Ini penjualan harian terbanyak toko kita sejak buka. Kalian hebat! 327 00:19:07,905 --> 00:19:09,156 - Terima kasih. - Terima kasih. 328 00:19:12,118 --> 00:19:14,286 Pasti tak ada yang bisa pecahkan rekor kita. 329 00:19:14,370 --> 00:19:15,788 Benar, 'kan, Dal-mi? 330 00:19:17,498 --> 00:19:19,542 - Apa? - Tak ada yang bisa pecahkan 331 00:19:19,625 --> 00:19:20,459 rekor kita. 332 00:19:21,961 --> 00:19:25,297 Ya. Pasti tak bisa. 333 00:19:25,381 --> 00:19:26,841 Rekor kita. 334 00:19:28,843 --> 00:19:30,219 Ayo kembali bekerja. 335 00:19:30,302 --> 00:19:31,178 - Baik. - Baik. 336 00:19:36,892 --> 00:19:38,394 Dal-mi. 337 00:19:38,477 --> 00:19:39,520 Ya? 338 00:19:39,603 --> 00:19:42,231 Aku cemas karena kau terlalu hebat. 339 00:19:42,314 --> 00:19:44,233 Aku akan cuti mengasuh anak. 340 00:19:44,316 --> 00:19:48,028 Aku tak dibutuhkan lagi jika kau begini. 341 00:19:48,112 --> 00:19:50,823 Astaga. Aku masih jauh di bawahmu. 342 00:19:52,366 --> 00:19:54,285 - Sungguh? - Sedikit. 343 00:19:55,870 --> 00:19:57,705 Selamat, Nona Seo! 344 00:19:57,788 --> 00:19:59,373 Ya, terima kasih. 345 00:20:01,667 --> 00:20:04,336 - Siapa dia? - Kepala SDM. 346 00:20:05,087 --> 00:20:08,674 Kali ini Dal-mi pasti diangkat menjadi pegawai tetap. 347 00:20:11,218 --> 00:20:12,803 Aku mau hari Jumat cepat datang. 348 00:20:13,387 --> 00:20:16,599 Hari Jumat? Kenapa? Ada apa hari itu? 349 00:20:23,856 --> 00:20:25,775 HARI H 350 00:20:32,448 --> 00:20:33,616 Kau tak bosan di hotel? 351 00:20:34,450 --> 00:20:36,118 Sebagus apa pun pasti membosankan. 352 00:20:36,702 --> 00:20:40,498 Aku senang di sini. Bisa berenang dan nikmati spa setiap hari. 353 00:20:41,248 --> 00:20:43,083 Juga tak lihat wajahnya. 354 00:20:43,626 --> 00:20:47,087 Kau bisa begini berkat uang Ayah. 355 00:20:47,713 --> 00:20:50,758 Ada barang Ibu yang bukan dari uang Ayah? 356 00:20:51,467 --> 00:20:52,301 "Ayah"? 357 00:20:53,052 --> 00:20:55,721 Dia berselingkuh. Kau masih memanggilnya "ayah"? 358 00:20:57,515 --> 00:21:00,059 Aku tak bisa memahamimu meski kau anakku. 359 00:21:00,142 --> 00:21:02,061 Aku juga tak bisa memahami Ibu. 360 00:21:02,144 --> 00:21:04,230 Kau memakai uangnya, tapi mengumpat padanya. 361 00:21:04,313 --> 00:21:05,147 TEH SORE BERSAMA IBU 362 00:21:07,233 --> 00:21:08,776 Benar, semua salahku. 363 00:21:09,652 --> 00:21:12,905 Aku membuang ayah kandungmu demi dia. 364 00:21:20,037 --> 00:21:22,832 Ibu, hari Jumat ini ada waktu? 365 00:21:23,332 --> 00:21:26,001 Ada pesta relasi di kantorku. 366 00:21:26,710 --> 00:21:28,921 Aku tak tertarik dengan pekerjaanmu. 367 00:21:29,505 --> 00:21:30,589 Dal-mi akan datang. 368 00:21:36,387 --> 00:21:37,680 Ibu tak penasaran 369 00:21:39,265 --> 00:21:40,933 pada hidup Dal-mi sekarang? 370 00:21:50,985 --> 00:21:52,027 Kapan acaranya? 371 00:21:53,279 --> 00:21:54,446 Hari Jumat pekan ini. 372 00:22:05,374 --> 00:22:07,543 HARI H 373 00:22:07,626 --> 00:22:10,546 PESTA RELASI OLEH WON IN-JAE 374 00:22:11,338 --> 00:22:12,172 KELUARGA, TEMAN, ORANG BODOH 375 00:22:12,256 --> 00:22:14,883 KELUARGA, TEMAN, ORANG BODOH ADALAH TIGA INVESTOR PERTAMA PERUSAHAAN RINTISAN 376 00:22:14,967 --> 00:22:17,052 EPISODE 2 377 00:22:23,726 --> 00:22:26,312 Park Dong-cheon, kenapa tak pulang? 378 00:22:27,313 --> 00:22:28,939 Aku sedang menjadi Manusia Penyaring. 379 00:22:29,690 --> 00:22:33,235 Aku berusaha tak tertipu proposal bisnis, dan sedang mencari data. 380 00:22:35,696 --> 00:22:36,780 Carikan orang ini. 381 00:22:39,617 --> 00:22:41,952 "Juara termuda Olimpiade Matematika se-Korea". 382 00:22:42,703 --> 00:22:44,330 Ini 15 tahun lalu? Siapa dia? 383 00:22:45,789 --> 00:22:47,833 Cari saja, jangan bertanya. 384 00:22:49,918 --> 00:22:51,337 Aku harus tahu sebelum mencari. 385 00:22:51,420 --> 00:22:54,340 Aku hanya tahu namanya Nam Do-san, dan juara kompetisi 15 tahun lalu. 386 00:22:54,423 --> 00:22:56,634 Bagaimana bisa menemukannya? Aku bukan detektif. 387 00:22:57,217 --> 00:22:58,510 Aku bisa mendengarmu. 388 00:22:59,011 --> 00:22:59,928 Ya. 389 00:23:02,681 --> 00:23:03,724 Nam Do-san? 390 00:23:04,224 --> 00:23:06,268 Sepertinya aku pernah dengar. 391 00:23:06,352 --> 00:23:07,645 NAM DO-SAN 392 00:23:07,728 --> 00:23:09,229 KOTAK MASUK DARI NAM DO-SAN 393 00:23:11,815 --> 00:23:13,901 Kenapa? Kau tahu dia? 394 00:23:14,610 --> 00:23:17,946 Ya. Orang yang mengirim proposal bisnis lewat surel promosi. 395 00:23:18,030 --> 00:23:21,742 Bisnisnya masih sangat baru, tapi tak tahu diri dan terus kirim. 396 00:23:21,825 --> 00:23:24,578 Latar belakang pendidikan dan idenya tak jelas. 397 00:23:24,662 --> 00:23:25,788 Mungkin namanya sama. 398 00:23:25,871 --> 00:23:28,999 Tidak. Dia juara termuda Olimpiade Matematika se-Korea. 399 00:23:29,083 --> 00:23:30,793 - Ada nomor ponselnya? - Ya, ini. 400 00:23:30,876 --> 00:23:32,378 Nomor ponsel Nam Do-san. 401 00:23:32,461 --> 00:23:33,504 Kirimkan padaku. 402 00:23:34,672 --> 00:23:36,757 Kau mau ke sana selarut ini? 403 00:23:36,840 --> 00:23:38,759 Ya. Kirimkan nomor teman-temannya juga. 404 00:23:38,842 --> 00:23:41,970 Mereka baru mulai. Masih amatir. 405 00:23:43,180 --> 00:23:44,306 Pak Han! 406 00:23:44,807 --> 00:23:46,809 PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN 407 00:23:46,892 --> 00:23:48,602 INVESTOR SEPERTI SHERPA 408 00:23:54,858 --> 00:23:57,861 KOMPETISI PENGENALAN GAMBAR SKALA BESAR 409 00:24:01,657 --> 00:24:02,741 HASIL AKHIR 410 00:24:02,825 --> 00:24:04,702 Kapan pengumuman CODA? 411 00:24:05,327 --> 00:24:06,620 Jangan bermimpi. 412 00:24:07,204 --> 00:24:09,623 Katanya, semua ahli di bidang pengenalan gambar 413 00:24:09,707 --> 00:24:11,542 ikut kompetisi ini. 414 00:24:11,625 --> 00:24:14,294 Mana mungkin kita yang terpilih? 415 00:24:14,378 --> 00:24:15,921 Tak akan bisa. 416 00:24:16,714 --> 00:24:19,299 Do-san, beri aku nomor paspormu. 417 00:24:20,050 --> 00:24:22,094 Hei! Do-san! 418 00:24:22,678 --> 00:24:25,055 Bos! Do-san! 419 00:24:25,639 --> 00:24:26,682 Sedang apa dia? 420 00:24:35,441 --> 00:24:37,192 Sebutkan nomor paspormu. 421 00:24:37,276 --> 00:24:39,278 - Apa? - Nomor paspormu. 422 00:24:39,862 --> 00:24:40,779 AYAH 423 00:24:41,363 --> 00:24:44,825 - Nomor paspor? Kenapa? - Kita harus beli tiket pesawat. 424 00:24:44,908 --> 00:24:46,869 Padahal sekarang sedang mahal. 425 00:24:46,952 --> 00:24:48,162 Tiket pesawat untuk apa? 426 00:24:48,912 --> 00:24:51,373 Acara penghargaan CODA diadakan di San Francisco. 427 00:24:51,457 --> 00:24:54,209 "CODA"? Kau baru saja bilang kita tak akan terpilih. 428 00:24:54,293 --> 00:24:56,920 Benar. Tadi aku memang bilang begitu. 429 00:24:57,004 --> 00:24:58,088 Misalkan saja. 430 00:24:58,172 --> 00:25:01,300 Misalkan saja kita menang, coba pikirkan sekarang. 431 00:25:02,843 --> 00:25:06,430 Tiba-tiba kita yang menang. Tapi kita tak punya tiket pesawat. 432 00:25:07,055 --> 00:25:09,683 Investor dari Google, Amazon, dan perusahaan lain ada di sana. 433 00:25:09,767 --> 00:25:12,102 Mereka mau investasi, tapi kita tak ada. 434 00:25:12,186 --> 00:25:13,687 Astaga, mengerikan. 435 00:25:13,771 --> 00:25:16,815 Jadi, maksudku kita harus tetap bersiap-siap. 436 00:25:17,399 --> 00:25:18,275 Nomor paspormu. 437 00:25:18,901 --> 00:25:21,403 Apakah itu akan terjadi? 438 00:25:33,040 --> 00:25:34,082 - Kenapa? - Ada apa? 439 00:25:36,460 --> 00:25:38,295 Hei, matikan lampunya. 440 00:25:38,879 --> 00:25:39,713 Mereka datang lagi? 441 00:25:41,381 --> 00:25:42,466 SAMSAN TECH 442 00:25:56,271 --> 00:25:57,898 - Do-san! - Dia datang. 443 00:25:57,981 --> 00:25:59,817 - Nam Do-san! - Diam. 444 00:25:59,900 --> 00:26:01,276 Do-san! 445 00:26:01,360 --> 00:26:02,694 Lebih ke dalam lagi. 446 00:26:02,778 --> 00:26:03,779 Do-san! 447 00:26:04,863 --> 00:26:06,323 Kau tak bisa terus menghindar. 448 00:26:06,406 --> 00:26:09,368 Aku tahu kau di dalam. Cepat buka pintunya. 449 00:26:10,577 --> 00:26:11,495 Anak sialan. 450 00:26:12,037 --> 00:26:13,497 Kuhitung sampai tiga. 451 00:26:14,039 --> 00:26:15,541 Satu… 452 00:26:15,624 --> 00:26:16,500 Dua… 453 00:26:17,251 --> 00:26:20,420 Sayang, kita pastikan dulu apa dia memang di dalam. 454 00:26:21,004 --> 00:26:22,047 Ayo. 455 00:26:26,510 --> 00:26:28,846 - Lututku sakit. - Diam. 456 00:26:28,929 --> 00:26:30,347 Bersembunyilah. 457 00:26:35,811 --> 00:26:37,187 Hei, senternya! 458 00:26:41,400 --> 00:26:44,444 Mundur lagi. Senternya! 459 00:26:49,950 --> 00:26:51,368 Hindari sinarnya. 460 00:26:55,831 --> 00:26:58,542 Sepertinya tak ada. Ayo tunggu di rumah. 461 00:27:00,961 --> 00:27:02,421 Anak sialan. 462 00:27:05,048 --> 00:27:06,800 Turun dengan hati-hati. 463 00:27:09,803 --> 00:27:12,180 Lututku sakit sekali. 464 00:27:14,224 --> 00:27:15,893 Sungguh sangat sakit. 465 00:27:15,976 --> 00:27:17,936 - Cepat matikan! - Cepat! 466 00:27:18,020 --> 00:27:18,854 Punyaku. 467 00:27:24,359 --> 00:27:26,153 Sudah kumatikan. 468 00:27:26,778 --> 00:27:28,864 - Sial. - Siapa itu? 469 00:27:29,573 --> 00:27:30,991 Telepon siapa ini? 470 00:27:36,079 --> 00:27:38,081 Astaga. 471 00:27:42,753 --> 00:27:43,879 Dingin. 472 00:27:55,682 --> 00:27:59,228 Tak dijawab. Nam Do-san, Lee Chul-san, Kim Yong-san. Tak ada yang jawab. 473 00:28:01,063 --> 00:28:01,897 Sebentar. 474 00:28:01,980 --> 00:28:06,068 Apa nama perusahaannya Samsan Tech karena nama mereka semua "San"? 475 00:28:07,611 --> 00:28:09,780 Mereka menamainya seenaknya. 476 00:28:12,366 --> 00:28:16,036 Ya. Kirimkan aku alamatnya. Aku mau ke sana. 477 00:28:24,378 --> 00:28:26,922 SAMSAN TECH 478 00:28:31,218 --> 00:28:32,636 Baju kalian bertiga sama. 479 00:28:33,929 --> 00:28:36,348 Tidak, Bu. Warnanya berbeda. 480 00:28:36,431 --> 00:28:40,185 Lihatlah. Kita sungguh seperti RGB. 481 00:28:41,395 --> 00:28:42,354 "RGB"? 482 00:28:43,772 --> 00:28:46,108 RGB adalah tiga model warna. 483 00:28:46,191 --> 00:28:48,860 Ada merah, hijau, 484 00:28:48,944 --> 00:28:50,153 - dan… - Kau pikir aku tak tahu? 485 00:28:54,658 --> 00:28:57,577 Baiklah. Sebagai investor Samsam Tech… 486 00:28:57,661 --> 00:28:59,454 Yang benar Samsan Tech. 487 00:29:01,915 --> 00:29:05,377 Sudah setahun sejak kami berinvestasi di Samsan Tech. 488 00:29:05,877 --> 00:29:06,712 Kalian sudah janji 489 00:29:07,462 --> 00:29:11,049 untuk memberikan hasil yang baik dalam setahun. 490 00:29:11,133 --> 00:29:12,050 Sebagai investor, 491 00:29:12,759 --> 00:29:15,637 aku ingin tahu 492 00:29:16,221 --> 00:29:18,390 apakah uangku dipakai dengan benar 493 00:29:18,473 --> 00:29:20,976 dan apakah sudah ada hasilnya. 494 00:29:23,186 --> 00:29:25,314 Pertama-tama, uang investasimu 495 00:29:26,356 --> 00:29:29,109 dipakai untuk biaya sewa, server, 496 00:29:29,901 --> 00:29:32,487 dan beberapa keperluan kantor. 497 00:29:32,571 --> 00:29:36,616 Kami pakai uangnya dengan benar dan hemat. 498 00:29:36,700 --> 00:29:38,702 Terkadang kami kelaparan. 499 00:29:41,163 --> 00:29:42,956 Ada banyak barang baru. 500 00:29:46,418 --> 00:29:47,961 Tak cukup minum kopi instan saja? 501 00:29:48,628 --> 00:29:52,591 Seperti yang kau tahu, banyak pengembang yang obesitas. 502 00:29:53,175 --> 00:29:57,346 Kami harus minum kopi rendah kalori, jadi, kami beli mesin kopi. 503 00:29:57,971 --> 00:29:59,973 Tapi di situ ada sirop. 504 00:30:00,057 --> 00:30:03,310 Jika memikirkan kalori, harusnya kau minum tanpa sirop. 505 00:30:03,393 --> 00:30:04,519 Kau benar. 506 00:30:05,020 --> 00:30:06,605 Terima kasih sudah mengkritikku. 507 00:30:07,105 --> 00:30:09,441 Maaf. Akhir-akhir ini kami menyedihkan, ya? 508 00:30:09,524 --> 00:30:12,277 Kalian sudah menyedihkan sejak lama. 509 00:30:12,819 --> 00:30:16,990 Lebih baik kalian kalian yakinkan aku daripada minta maaf. 510 00:30:17,866 --> 00:30:19,242 Jelaskan kepadaku. 511 00:30:19,326 --> 00:30:22,788 Jawabanmu menentukan apakah aku akan terus berinvestasi 512 00:30:22,871 --> 00:30:26,124 atau mencabut investasiku ke depannya. 513 00:30:54,319 --> 00:30:55,987 Kenapa sempit sekali? 514 00:31:00,158 --> 00:31:02,285 - Ya, Nek. - Bagaimana? 515 00:31:02,369 --> 00:31:04,162 Kau sedang mencari Nam Do-san? 516 00:31:04,246 --> 00:31:06,415 Ya. Aku sedang di jalan untuk menemuinya. 517 00:31:06,498 --> 00:31:09,334 Sudah ketemu? Bagaimana bisa begitu? 518 00:31:09,960 --> 00:31:11,169 Tentu saja dengan GPS. 519 00:31:12,003 --> 00:31:14,005 Anak Baik, kau memang hebat. 520 00:31:15,048 --> 00:31:16,800 Apa pekerjaan Nam Do-san? 521 00:31:16,883 --> 00:31:18,260 Pendiri perusahaan rintisan. 522 00:31:18,343 --> 00:31:22,055 "Perusahaan rintisan"? Bukankah itu bagus? Aku sering lihat di berita. 523 00:31:22,139 --> 00:31:24,975 Ya. Setidaknya jabatannya bagus. 524 00:31:25,058 --> 00:31:26,351 Syukurlah. 525 00:31:26,435 --> 00:31:27,811 Jangan khawatir. Tunggu saja. 526 00:31:27,894 --> 00:31:29,438 Aku akan coba bicara dengannya. 527 00:31:33,400 --> 00:31:34,484 Perusahaan rintisan? 528 00:31:36,027 --> 00:31:37,487 Anda sudah dekat tujuan. 529 00:31:39,448 --> 00:31:40,991 Sudah dekat? 530 00:31:41,074 --> 00:31:43,452 Apa ada kantor di perumahan? 531 00:31:50,333 --> 00:31:51,585 Ibu, Bapak. 532 00:31:52,252 --> 00:31:55,088 Ada yang belum kami katakan karena belum pasti. 533 00:31:55,172 --> 00:31:56,631 - Yong-san. - Tak apa-apa. 534 00:31:56,715 --> 00:31:58,467 - Tak apa. - Ada apa denganmu? 535 00:31:58,550 --> 00:31:59,509 Biarkan saja. 536 00:31:59,593 --> 00:32:02,095 Jangan kaget. Kali ini kami akan ikut… 537 00:32:03,305 --> 00:32:04,389 kompetisi CODA. 538 00:32:08,560 --> 00:32:09,728 Ya, CODA. 539 00:32:14,816 --> 00:32:16,943 Bukan hidung. 540 00:32:17,027 --> 00:32:18,195 CODA… 541 00:32:18,278 --> 00:32:20,864 Itu adalah perusahaan global yang sangat terkenal. 542 00:32:20,947 --> 00:32:23,241 Ada kompetisi kecerdasan buatan. 543 00:32:23,325 --> 00:32:26,328 Jadi, mereka mengadakan semacam Olimpiade Kecerdasan Buatan. 544 00:32:26,411 --> 00:32:27,662 Kau tak punya mulut? 545 00:32:27,746 --> 00:32:29,998 Coba jelaskan perlahan. 546 00:32:31,666 --> 00:32:35,086 Ayah pernah dengar Kecerdasan Buatan, 'kan? 547 00:32:36,296 --> 00:32:38,757 Tentu. Semacam flu burung. 548 00:32:42,219 --> 00:32:43,136 Bukan. 549 00:32:44,221 --> 00:32:47,057 Itu hal yang berbeda. 550 00:32:47,140 --> 00:32:49,684 Kami membicarakan inteligensi artifisial. 551 00:32:49,768 --> 00:32:52,354 Dengan kecerdasan buatan itu, kami buat pengenalan gambar… 552 00:32:52,437 --> 00:32:54,314 Jelaskan lagi dengan lebih mudah. 553 00:32:54,397 --> 00:32:55,899 Sambil melihat mata ayah. 554 00:32:57,275 --> 00:32:58,735 "Lebih mudah"? 555 00:33:03,740 --> 00:33:05,617 Apa ini? 556 00:33:05,700 --> 00:33:07,077 Tisu. 557 00:33:07,744 --> 00:33:10,038 - Kalau ini? - Mi instan. 558 00:33:10,121 --> 00:33:11,248 Lantas, 559 00:33:12,207 --> 00:33:13,500 apa ini? 560 00:33:13,583 --> 00:33:15,669 - Pengangguran? - Bu Park. 561 00:33:15,752 --> 00:33:19,548 Jadi, pengenalan gambar adalah membuat komputer 562 00:33:19,631 --> 00:33:22,092 bisa melakukan hal yang Ibu lakukan tadi. 563 00:33:23,718 --> 00:33:24,761 Lantas? 564 00:33:25,804 --> 00:33:27,305 - Perlihatkan. - Perlihatkan. 565 00:33:30,600 --> 00:33:32,978 Lihat ini, Ayah. 566 00:33:33,061 --> 00:33:37,148 Ayah, jika kau tunjukkan tisu ke kamera begini, 567 00:33:38,817 --> 00:33:41,778 maka akan terdeteksi sebagai tisu toilet, 'kan? 568 00:33:43,446 --> 00:33:44,281 Biar aku coba. 569 00:33:47,742 --> 00:33:49,369 "Instant noodle" 570 00:33:50,036 --> 00:33:51,079 berarti mi instan. 571 00:33:51,997 --> 00:33:53,456 "Jam." 572 00:33:56,126 --> 00:33:58,878 Begitu. Sepertinya bagus. 573 00:33:58,962 --> 00:34:01,881 Banyak yang membuat peranti lunak pengenalan gambar, 574 00:34:01,965 --> 00:34:04,217 tapi tak ada yang setepat kami. 575 00:34:04,301 --> 00:34:06,344 Yang terpenting dari ini 576 00:34:06,428 --> 00:34:09,055 adalah kecepatan dan ketepatan deteksi. 577 00:34:09,139 --> 00:34:09,973 Dengan cepat! 578 00:34:10,056 --> 00:34:11,308 "Toilet"? 579 00:34:12,809 --> 00:34:14,436 Bukankah artinya kloset? 580 00:34:16,646 --> 00:34:19,065 Sial. Kenapa aku toilet? 581 00:34:19,149 --> 00:34:23,320 Seharusnya tak begini. Berikan kepadaku. 582 00:34:25,196 --> 00:34:26,031 WAJAH 583 00:34:26,114 --> 00:34:28,700 - Wajah. Sudah benar. - Coba lagi. 584 00:34:34,914 --> 00:34:36,499 Masih toilet. 585 00:34:38,001 --> 00:34:40,462 Pasti sedang eror. 586 00:34:40,545 --> 00:34:42,464 Ada apa dengan ini? 587 00:34:43,048 --> 00:34:44,257 Sebentar. 588 00:34:44,341 --> 00:34:47,469 Ternyata ini. 589 00:34:47,552 --> 00:34:50,096 - Hanya prototipe. - Benar. 590 00:34:50,180 --> 00:34:52,057 Kami sudah temukan alasan erornya. 591 00:34:52,140 --> 00:34:54,267 Ini semua karena pencahayaan. 592 00:34:54,351 --> 00:34:56,561 Lihat. Lihat ini. 593 00:34:56,645 --> 00:35:00,190 Dahimu bersinar putih seperti kloset. 594 00:35:00,273 --> 00:35:02,817 Karena itu terdeteksi menjadi "toilet". 595 00:35:03,526 --> 00:35:04,736 Matikan itu. 596 00:35:05,236 --> 00:35:07,405 Kami akan perbaiki eror… 597 00:35:07,489 --> 00:35:08,657 Kubilang matikan! 598 00:35:17,582 --> 00:35:19,542 Anda sudah sampai di tujuan. 599 00:35:19,626 --> 00:35:21,503 Petunjuk arah segera dimatikan. 600 00:35:24,005 --> 00:35:25,715 Sepertinya benar di sini. 601 00:35:25,799 --> 00:35:27,509 Ayah! 602 00:35:28,218 --> 00:35:30,220 - Ayah, tunggu! - Kemari kau! 603 00:35:30,303 --> 00:35:31,179 Ada apa ini? 604 00:35:31,262 --> 00:35:32,972 - Kenapa mereka? - Berhenti! 605 00:35:33,056 --> 00:35:34,974 - Apa ini semua? - Berhenti! 606 00:35:35,058 --> 00:35:36,351 - Diam kau di sana. - Ayah! 607 00:35:36,434 --> 00:35:38,812 Ayah, tunggu! 608 00:35:38,895 --> 00:35:40,271 - Tak mungkin. - Sebentar. 609 00:35:40,355 --> 00:35:42,190 Itu hanya prototipe, bukan versi asli. 610 00:35:42,273 --> 00:35:45,402 Bisa-bisanya kau bohongi ayah. 611 00:35:45,902 --> 00:35:47,987 Astaga. Aku lelah. 612 00:35:48,071 --> 00:35:52,450 Sayang, mari kita batalkan acara ulang tahun ke-60 kita. 613 00:35:52,534 --> 00:35:55,537 Bagaimana kita harus perkenalkan dia? 614 00:35:56,121 --> 00:35:58,665 Umurnya hampir 30, tapi pekerjaannya tak jelas. 615 00:35:58,748 --> 00:36:00,083 Tak mungkin. 616 00:36:00,166 --> 00:36:01,960 Aku beri dia uang untuk berbisnis, 617 00:36:02,043 --> 00:36:05,296 tapi dia malah membuat alat aneh yang menyebut wajahku toilet. 618 00:36:05,380 --> 00:36:06,631 - Kenapa… - Mesin… 619 00:36:07,424 --> 00:36:09,217 - Jangan. - Ayah. 620 00:36:09,300 --> 00:36:11,052 - Tak boleh. - Bicara dengan tenang. 621 00:36:11,136 --> 00:36:12,846 Nanti semua tetangga bangun. 622 00:36:14,848 --> 00:36:16,015 Suruh semua bangun! 623 00:36:16,516 --> 00:36:20,437 Semuanya! Sebelum aku mati… 624 00:36:20,520 --> 00:36:23,106 - Tenanglah. - …akan kupastikan 625 00:36:23,189 --> 00:36:25,608 - putraku sadar. - Tolong hentikan. 626 00:36:26,192 --> 00:36:29,237 Hei, anak sialan! Apa yang akan kau lakukan sekarang? 627 00:36:29,320 --> 00:36:31,322 Kau anak sulung, tapi tak punya pekerjaan. 628 00:36:31,406 --> 00:36:32,991 Bisnismu berantakan! 629 00:36:33,074 --> 00:36:35,201 Siapa yang mau menikah denganmu? 630 00:36:35,285 --> 00:36:38,705 Sepertinya sudah tak ada penerus keluarga Nam kita! 631 00:36:38,788 --> 00:36:41,207 - Jangan berteriak. - "Keluarga Nam"? 632 00:36:41,291 --> 00:36:43,042 - Kemari kau! - Tidak. 633 00:36:43,126 --> 00:36:44,711 - Ayah! - Namanya "Nam"? 634 00:36:45,211 --> 00:36:47,046 - Ayah, jangan! - Katanya, "Nam"? 635 00:36:47,130 --> 00:36:49,632 - Siapa yang parkir di sini? - Astaga. 636 00:36:49,716 --> 00:36:52,969 - Lepaskan! - Ayah. 637 00:36:53,052 --> 00:36:55,555 Tangkap anak sialan itu, akan kuberi pelajaran. 638 00:36:55,638 --> 00:36:57,390 - Kemari! - Sayang! 639 00:36:57,474 --> 00:37:00,310 Kemari kau! 640 00:37:00,393 --> 00:37:03,605 Ke mana anak itu? 641 00:37:03,688 --> 00:37:05,315 Di mana dia? 642 00:37:05,398 --> 00:37:07,066 - Hei, Berandal! - Ayah, kumohon. 643 00:37:07,150 --> 00:37:09,861 Maaf, akan kucucikan mobilmu nanti. 644 00:37:09,944 --> 00:37:11,780 Maafkan aku. 645 00:37:11,863 --> 00:37:13,823 Nam Do-san! 646 00:37:13,907 --> 00:37:15,784 - "Nam Do-san"? - Mau bayar cuci mobil? 647 00:37:15,867 --> 00:37:18,495 Ini pasti mimpi. Pasti. 648 00:37:19,496 --> 00:37:20,997 Lepaskan dia. 649 00:37:21,080 --> 00:37:23,333 CORN DOG CHEON-MYEONG 650 00:37:23,416 --> 00:37:24,793 GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN 651 00:37:25,877 --> 00:37:28,213 - Kau bilang jabatannya bagus. - Ternyata tidak. 652 00:37:28,296 --> 00:37:30,173 - Sifatnya? - Sangat buruk. 653 00:37:31,132 --> 00:37:32,175 Bukankah dia pebisnis? 654 00:37:33,510 --> 00:37:35,428 Aku sering lihat orang seperti dia. 655 00:37:35,512 --> 00:37:36,763 DIa tak akan berhasil. 656 00:37:36,846 --> 00:37:40,183 Astaga. Kupikir hidupnya akan beruntung. 657 00:37:42,101 --> 00:37:43,269 Umurnya 20-an tahun. 658 00:37:44,395 --> 00:37:46,481 Keberuntungan bisa saja hilang. 659 00:37:46,564 --> 00:37:48,066 MEDALI EMAS 660 00:37:49,567 --> 00:37:50,860 Apa ayahmu… 661 00:37:51,694 --> 00:37:53,613 sungguh akan menarik investasinya? 662 00:37:56,658 --> 00:37:57,826 Ya. 663 00:37:59,494 --> 00:38:01,704 Biaya sewa bisa diambil dari deposit, 664 00:38:02,330 --> 00:38:04,749 tapi bagaimana dengan biaya server dan pemeliharaan? 665 00:38:06,084 --> 00:38:07,752 Tak ada jalan keluar. 666 00:38:08,253 --> 00:38:10,255 Haruskah aku kerja sambilan? 667 00:38:10,338 --> 00:38:11,798 Berapa harga itu jika dijual? 668 00:38:12,715 --> 00:38:14,175 Kita tinggal di atap. 669 00:38:14,259 --> 00:38:17,095 Kita akan mati di musim panas jika itu dijual. 670 00:38:17,178 --> 00:38:18,221 Benar. 671 00:38:18,304 --> 00:38:20,348 Kita bisa dapatkan investor sebelum mati. 672 00:38:29,399 --> 00:38:31,609 Kita bisa minum kopi instan, 673 00:38:31,693 --> 00:38:33,653 dan pakai papan tombol membran. 674 00:38:34,237 --> 00:38:36,614 Tak usah bermain gim sampai dapat investasi. 675 00:38:52,297 --> 00:38:54,757 UNTUK NAM DO-SAN 676 00:39:05,059 --> 00:39:06,436 Ada yang harus disyukuri. 677 00:39:07,020 --> 00:39:09,898 Kecil kemungkinan Dal-mi menemukan Nam Do-san. 678 00:39:11,190 --> 00:39:14,068 Kudengar zaman sekarang bisa menemukan 679 00:39:14,152 --> 00:39:16,654 orang lewat Instagram dan Facebook. 680 00:39:16,738 --> 00:39:17,906 Dia tak mungkin bisa. 681 00:39:21,075 --> 00:39:22,660 NAM DO-SAN 682 00:39:22,744 --> 00:39:23,828 TIDAK ADA HASIL 683 00:39:26,748 --> 00:39:29,292 NAM DO-SAN 684 00:39:29,375 --> 00:39:30,960 INDUSTRI NAMDO 685 00:39:31,044 --> 00:39:32,462 KEKHASAN NAMDO 686 00:39:32,545 --> 00:39:33,463 DIARI NAM DO-HYEON 687 00:39:33,546 --> 00:39:35,840 Aku sudah mencari nama Nam Do-san, 688 00:39:35,924 --> 00:39:37,383 tapi tak ada satu pun. 689 00:39:39,928 --> 00:39:44,349 Aku beruntung dan hebat, maka bisa menemukannya. 690 00:39:44,432 --> 00:39:46,309 Orang lain tak akan bisa menemukannya. 691 00:39:48,519 --> 00:39:49,604 Nam Do-san? 692 00:39:50,563 --> 00:39:52,607 "Empat belas tahun lalu, Park Chan-ho…" 693 00:39:53,191 --> 00:39:55,944 Bola ini ditandatangani dan diberikan langsung oleh Park Chan-ho. 694 00:39:56,611 --> 00:39:57,987 Kondisinya masih bagus, 695 00:39:58,071 --> 00:40:01,032 dan Nam Do-san yang ada di bola adalah namaku. 696 00:40:01,866 --> 00:40:04,327 Jika segera membelinya, aku bisa beri diskon. 697 00:40:04,410 --> 00:40:07,830 Jika mau foto bukti, berikan alamat surelmu. 698 00:40:07,914 --> 00:40:09,540 Aku akan kirim fotonya. 699 00:40:10,208 --> 00:40:13,169 Ini alamat surelku. Aku mau foto buktinya. 700 00:40:15,630 --> 00:40:16,506 Apa? 701 00:40:16,589 --> 00:40:18,091 OLAHRAGA 702 00:40:18,174 --> 00:40:19,050 DUNIA BARANG BEKAS 703 00:40:19,133 --> 00:40:20,551 BOLA BISBOL YANG DITANDATANGANI PARK CHAN-HO 704 00:40:20,635 --> 00:40:21,469 KOMENTAR 705 00:40:21,552 --> 00:40:22,720 Apa? 706 00:40:22,804 --> 00:40:23,972 INI ALAMAT SURELKU 707 00:40:24,055 --> 00:40:25,264 AKU MAU FOTO BUKTINYA 708 00:40:25,348 --> 00:40:26,557 Sudah ada? 709 00:40:28,685 --> 00:40:29,686 ADA SUREL BARU 710 00:40:30,269 --> 00:40:32,397 Kumohon. 711 00:40:33,398 --> 00:40:35,358 Tolonglah. 712 00:40:35,441 --> 00:40:37,068 FOTO BUKTI TANDA TANGAN PARK CHAN-HO 713 00:40:42,156 --> 00:40:43,866 GENIUS MATEMATIKA NAM DO-SAN 714 00:40:52,709 --> 00:40:54,627 Setelah kulihat keadaan Nam Do-san, 715 00:40:54,711 --> 00:40:56,546 lebih baik mereka tak pernah bertemu. 716 00:40:56,629 --> 00:40:58,506 Imajinasinya selama ini akan hancur, 717 00:40:58,589 --> 00:41:00,633 dan dia akan malu di depan kakaknya. 718 00:41:00,717 --> 00:41:02,176 Begitu? 719 00:41:05,763 --> 00:41:08,224 - Astaga, aku tak percaya… - Diam dulu. 720 00:41:10,768 --> 00:41:11,894 Ya, kenapa? 721 00:41:14,063 --> 00:41:14,939 Benarkah? 722 00:41:15,606 --> 00:41:16,524 Ternyata begitu. 723 00:41:17,108 --> 00:41:18,985 - Baik. - Astaga. Pasti sulit. 724 00:41:19,068 --> 00:41:21,904 Ya. Makan siangmu? 725 00:41:21,988 --> 00:41:23,740 Dia harus makan banyak. 726 00:41:23,823 --> 00:41:26,409 Begitu. Baguslah. 727 00:41:27,035 --> 00:41:28,077 Baik. 728 00:41:29,620 --> 00:41:31,998 - Dia pasti kesulitan. - Cucuku, Dal-mi, 729 00:41:32,081 --> 00:41:34,333 ternyata seberuntung dan sehebat kau. 730 00:41:34,417 --> 00:41:35,835 Tentu. Apa? 731 00:41:37,045 --> 00:41:38,421 Dia menemukan Nam Do-san. 732 00:41:39,589 --> 00:41:41,716 - Apa? - Mereka akan bertemu nanti. 733 00:41:45,511 --> 00:41:46,596 Astaga. 734 00:41:46,679 --> 00:41:48,514 Kapan? Di mana? 735 00:41:49,849 --> 00:41:50,933 Bagaimana dia menemukannya? 736 00:41:51,017 --> 00:41:52,018 Mana kutahu? 737 00:41:52,602 --> 00:41:54,103 Astaga. 738 00:41:55,438 --> 00:41:56,731 Kau mengagetkanku. 739 00:41:57,523 --> 00:42:00,276 UNTUK NAM DO-SAN 740 00:42:00,359 --> 00:42:04,530 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh… 741 00:42:05,406 --> 00:42:07,992 delapan, sembilan, sepuluh. 742 00:42:08,493 --> 00:42:10,453 Jika laku secepat ini, 743 00:42:10,536 --> 00:42:13,748 besok kita bisa membayar biaya server dan pemeliharaan. 744 00:42:13,831 --> 00:42:16,876 - Kita akan bertemu pembeli lagi? - Ya. Dia beli bola Park Chan-ho. 745 00:42:18,169 --> 00:42:20,963 "Seo Dal-mi"? Dia beri tahu nama aslinya? 746 00:42:22,381 --> 00:42:25,259 Ya. Dia bicara kasual, padahal kami baru kenal. 747 00:42:25,343 --> 00:42:27,178 "Aku Seo Dal-mi. 748 00:42:27,261 --> 00:42:30,056 Aku sangat merindukanmu. Ayo segera bertemu." 749 00:42:30,139 --> 00:42:31,766 Kau yakin baru kenal? 750 00:42:31,849 --> 00:42:34,018 - Tentu saja. - Katanya dia merindukanmu. 751 00:42:34,102 --> 00:42:34,936 Kenapa menyentuh begini? 752 00:42:35,019 --> 00:42:39,023 Mungkin dia penggemar berat Park Chan-ho. 753 00:42:39,107 --> 00:42:41,192 Sepertinya tidak. Seo Dal-mi? 754 00:42:42,652 --> 00:42:44,862 Sepertinya aku pernah dengar namanya. 755 00:42:45,571 --> 00:42:47,073 Lihat! Itu Sand Box! 756 00:43:07,176 --> 00:43:08,761 TEMPAT IMPIAN 757 00:43:14,600 --> 00:43:17,937 MENCARI ANGGOTA BARU 758 00:43:18,020 --> 00:43:19,730 TEMPAT IMPIANMU TERWUJUD 759 00:43:21,983 --> 00:43:24,527 Tempatnya bagus sekali. 760 00:43:25,111 --> 00:43:29,657 Apa pegawai di sini boleh bawa anjing saat kerja? 761 00:43:30,158 --> 00:43:32,076 - Iri sekali. - Jika masuk ke sini, 762 00:43:32,160 --> 00:43:34,787 kita tak perlu cemaskan biaya server dan pemeliharaan. 763 00:43:34,871 --> 00:43:35,913 Kau benar. 764 00:43:37,415 --> 00:43:39,041 TEMPAT IMPIANMU TERWUJUD 765 00:43:48,065 --> 00:43:58,065 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 766 00:44:07,570 --> 00:44:10,239 Aku sudah sampai. Aku pakai baju biru. 767 00:44:10,323 --> 00:44:11,449 Kau masih di jalan? 768 00:44:16,621 --> 00:44:18,581 Aku akan sampai 30 detik lagi. 769 00:44:20,166 --> 00:44:21,626 Kenapa pakai bahasa formal? 770 00:44:23,127 --> 00:44:24,629 Apa karena lama tak bertemu? 771 00:44:49,487 --> 00:44:50,863 Dia pakai baju biru. 772 00:44:50,947 --> 00:44:52,323 - Benarkah? - Ya. 773 00:44:56,535 --> 00:44:58,245 - Do-san. - Ya? 774 00:44:59,163 --> 00:45:01,123 Ayo kita berpisah di sini. 775 00:45:01,207 --> 00:45:04,126 - Kenapa? Bersama saja. - Berpisah lebih efektif. 776 00:45:04,210 --> 00:45:07,588 Ya, benar. Ayo berpisah agar lebih efektif. 777 00:45:07,672 --> 00:45:10,758 Dasar tak peka. Kau harus ikut aku. 778 00:45:10,841 --> 00:45:12,218 Semoga berhasil. Semangat! 779 00:45:12,301 --> 00:45:14,303 Kenapa aku tak peka? 780 00:45:14,387 --> 00:45:16,305 Aku sangat peka! 781 00:45:16,389 --> 00:45:17,515 Ikuti saja aku! 782 00:47:08,000 --> 00:47:09,877 Hei! Apa-apaan ini? 783 00:47:12,713 --> 00:47:15,758 Tunggu. Astaga. 784 00:47:15,841 --> 00:47:18,427 Ada apa denganmu? Siapa kau? 785 00:47:19,261 --> 00:47:20,471 "Partner"? 786 00:47:21,514 --> 00:47:22,973 Tunggu. 787 00:47:23,849 --> 00:47:25,142 PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN 788 00:47:26,393 --> 00:47:28,687 "Partner"? Astaga! 789 00:47:29,688 --> 00:47:31,065 Kau benar dia. 790 00:47:31,148 --> 00:47:33,776 Kau Nam Do-san, 'kan? Salam kenal, aku Han Ji-pyeong. 791 00:47:33,859 --> 00:47:35,569 Ya, kau dari Modal Usaha SH. 792 00:47:35,653 --> 00:47:39,198 Aku sering kirim surel ke sana. Kau mencariku karena itu? 793 00:47:39,281 --> 00:47:41,325 Ya, mirip. Bisa bicara sebentar? 794 00:47:41,408 --> 00:47:44,036 Tentu. Lama pun bisa. 795 00:47:44,120 --> 00:47:47,206 Astaga. Aku beruntung sekali. 796 00:47:47,289 --> 00:47:49,667 Ayo berbicara di kafe atau kantormu. 797 00:47:49,750 --> 00:47:53,712 Kantor? Ayo ke kantorku. 798 00:47:53,796 --> 00:47:56,006 Jika ke sana, aku bisa perlihatkan barangnya. 799 00:47:56,674 --> 00:47:59,051 Ternyata ini yang dinamakan investor malaikat. 800 00:48:00,219 --> 00:48:01,095 Kau bak malaikat. 801 00:48:01,178 --> 00:48:04,890 Bukan begitu. Aku bukan menemuimu untuk berinvestasi. 802 00:48:04,974 --> 00:48:07,643 Bisa kau tunggu lima menit sebelum kita pergi? 803 00:48:07,726 --> 00:48:09,979 Biarkan aku bertemu seseorang lima menit saja. 804 00:48:10,062 --> 00:48:10,980 Sebentar. 805 00:48:11,647 --> 00:48:13,607 Kau mau bertemu Seo Dal-mi, 'kan? 806 00:48:13,691 --> 00:48:14,817 Ya. 807 00:48:16,485 --> 00:48:19,280 - Bagaimana kau tahu? - Akan kujelaskan di jalan. 808 00:48:19,363 --> 00:48:21,532 Sebentar saja. Hanya berikan ini. 809 00:48:21,615 --> 00:48:23,701 - Hanya ini. - Aku paham. 810 00:48:24,285 --> 00:48:26,579 - Hanya berikan bola ini. - Tak masalah. 811 00:48:29,915 --> 00:48:31,625 Sudah lewat dari 30 detik. 812 00:48:43,554 --> 00:48:46,640 Padahal aku hanya butuh lima menit. Aku hanya perlu berikan ini. 813 00:48:46,724 --> 00:48:49,852 Ada banyak surat di laci mobil. Tolong keluarkan. 814 00:48:50,519 --> 00:48:52,062 - Laci mobil? - Laci… 815 00:48:52,146 --> 00:48:54,565 - Bukan di belakang. Di depan. - Baik. 816 00:49:02,072 --> 00:49:03,449 Itu bukan hal aneh. 817 00:49:13,334 --> 00:49:16,462 "Nam Do-san"? Sama dengan namaku. 818 00:49:16,545 --> 00:49:17,838 DARI SEO DAL-MI UNTUK NAM DO-SAN 819 00:49:17,922 --> 00:49:18,881 "Seo Dal-mi"? 820 00:49:20,382 --> 00:49:21,383 Apa ini? 821 00:49:22,593 --> 00:49:24,303 Ceritanya panjang. 822 00:49:24,386 --> 00:49:27,598 Nam Do-san memang namamu, dan Seo Dal-mi 823 00:49:27,681 --> 00:49:30,768 wanita yang hampir kau temui tadi. 824 00:49:30,851 --> 00:49:32,895 Aku tak pernah terima surat ini. 825 00:49:32,978 --> 00:49:35,314 Aku juga baru kenal Seo Dal-mi hari ini. 826 00:49:35,397 --> 00:49:38,359 Aku tahu. Coba baca surat itu dulu. 827 00:49:49,787 --> 00:49:53,832 Maaf. Aku tak bisa tepati janji karena hal mendesak. 828 00:49:58,254 --> 00:50:00,839 Dal-mi, kepala SDM mencarimu. 829 00:50:00,923 --> 00:50:02,049 Kenapa? 830 00:50:02,675 --> 00:50:04,802 Waktunya tiba. 831 00:50:04,885 --> 00:50:06,887 Kau akan menjadi pegawai tetap. 832 00:50:06,971 --> 00:50:10,391 Tak mungkin. Aku tak berharap. 833 00:50:10,474 --> 00:50:13,310 - Kau pasti berharap. - Cepat ke sana. 834 00:50:17,690 --> 00:50:18,857 Aku harus undurkan diri? 835 00:50:18,941 --> 00:50:20,609 TIM SDM 836 00:50:20,693 --> 00:50:22,069 Jangan salah paham. 837 00:50:22,861 --> 00:50:25,656 Ini karena aku tak mau kehilangan orang sepertimu. 838 00:50:25,739 --> 00:50:29,076 Aku mau perpanjang kontrakmu, tapi kau harus berhenti dulu. 839 00:50:29,159 --> 00:50:31,954 Jika diangkat jadi pegawai tetap, aku tak perlu berhenti dulu. 840 00:50:32,037 --> 00:50:33,789 Sulit melakukan itu. 841 00:50:33,872 --> 00:50:35,624 Kualifikasimu masih kurang. 842 00:50:36,709 --> 00:50:38,961 Kau bahkan bukan lulusan universitas. 843 00:50:39,044 --> 00:50:41,463 Dua tahun lalu kau berkata kepadaku 844 00:50:41,547 --> 00:50:44,466 bahwa aku bisa menjadi pegawai tetap jika bekerja dengan baik. 845 00:50:44,550 --> 00:50:47,177 Biasanya memang begitu. 846 00:50:47,761 --> 00:50:50,222 Tapi akhir-akhir ini, memperpanjang kontrak pun sulit. 847 00:50:50,306 --> 00:50:53,225 Jika kau belajar lagi dari seniormu… 848 00:50:53,309 --> 00:50:54,893 Lantas, jika aku melakukannya? 849 00:50:56,854 --> 00:50:59,732 Pengalamanmu akan makin banyak, dan kau akan menjadi lebih baik. 850 00:51:00,733 --> 00:51:03,193 Lantas, jika aku sudah begitu? 851 00:51:05,112 --> 00:51:06,238 Itu hal yang baik. 852 00:51:08,365 --> 00:51:12,328 Baiklah. Undurkan diri pekan depan, dan masuk lagi bulan depan. 853 00:51:12,411 --> 00:51:13,454 Ya? 854 00:51:14,288 --> 00:51:17,291 Benar, aku hampir lupa. 855 00:51:17,374 --> 00:51:21,337 Ini adalah hadiah pencapaian sepuluh juta won kemarin. 856 00:51:22,546 --> 00:51:23,797 Pergilah bersama Seo-hyeon. 857 00:51:25,549 --> 00:51:27,384 KUPON HADIAH LUCCA THE PASTA 858 00:51:32,181 --> 00:51:33,307 Terima kasih. 859 00:51:34,308 --> 00:51:36,977 Kau baik-baik saja, 'kan? 860 00:51:39,480 --> 00:51:40,773 Tentu saja. 861 00:51:40,856 --> 00:51:43,025 Baik. Baguslah. 862 00:51:44,109 --> 00:51:45,194 Dua tahun lagi, 863 00:51:45,277 --> 00:51:48,572 aku pasti angkat kau menjadi pegawai tetap. 864 00:51:49,448 --> 00:51:50,574 Kau percaya aku, 'kan? 865 00:51:52,534 --> 00:51:53,744 Ya. 866 00:51:53,827 --> 00:51:57,998 Kau pikir aku akan tertipu lagi? Dasar berengsek! 867 00:52:02,044 --> 00:52:03,754 KAU BERHENTI! 868 00:52:14,139 --> 00:52:15,724 Besok kau akan datang, 'kan? 869 00:52:15,808 --> 00:52:18,811 Ibu juga akan datang. Dia sangat merindukanmu. 870 00:52:20,646 --> 00:52:21,897 Baru sekarang? 871 00:52:30,322 --> 00:52:33,075 Jadi, sejak 15 tahun lalu, Seo Dal-mi menyukai Do-san 872 00:52:33,659 --> 00:52:35,619 dan bertepuk sebelah tangan? Begitu? 873 00:52:35,702 --> 00:52:37,788 Tapi Dal-mi sangka mereka saling menyukai. 874 00:52:38,997 --> 00:52:42,167 Orang itu memakai nama Do-san dan mengirim surat kepada Dal-mi. 875 00:52:42,251 --> 00:52:43,252 Ini penyalahgunaan. 876 00:52:43,335 --> 00:52:45,629 - Lantas, dia mau apa? - Dia mau Do-san 877 00:52:46,588 --> 00:52:48,882 pergi ke sini menemui Dal-mi 878 00:52:48,966 --> 00:52:50,717 - dengan berdandan keren. - "Keren"? 879 00:52:52,678 --> 00:52:55,180 - Apa bisa begitu? - Tentu tidak. 880 00:53:00,227 --> 00:53:04,440 Jadi, kau tak ke sini untuk berinvestasi. 881 00:53:05,065 --> 00:53:07,818 Maafkan aku. Aku tahu ini terdengar konyol. 882 00:53:08,735 --> 00:53:11,363 Aku berutang budi kepada neneknya. 883 00:53:12,948 --> 00:53:16,118 Hanya satu jam. Berpura-puralah menjadi orang dalam surat itu. 884 00:53:19,288 --> 00:53:20,122 Tunggu. 885 00:53:22,499 --> 00:53:25,586 Lantas, apa yang akan kau beri kepadanya? 886 00:53:25,669 --> 00:53:28,088 Hidup adalah memberi dan menerima. 887 00:53:28,172 --> 00:53:31,675 Beri tahu apa yang akan kau beri jika dia melakukan itu. 888 00:53:31,758 --> 00:53:33,302 Tak perlu bicara panjang lebar. 889 00:53:34,136 --> 00:53:36,263 - Langsung saja? - Tentu aku akan beri imbalan. 890 00:53:37,431 --> 00:53:38,390 Kau mau berapa? 891 00:53:40,893 --> 00:53:41,894 Apa… 892 00:53:43,687 --> 00:53:45,647 kau sudah baca proposal bisnis kami? 893 00:53:48,150 --> 00:53:49,234 Ya, kurang lebih. 894 00:53:51,111 --> 00:53:52,738 Bagaimana pendapatmu tentang itu? 895 00:53:56,158 --> 00:53:59,328 Perusahaan kalian masih terlalu dini. Kami tak bisa berinvestasi. 896 00:54:01,622 --> 00:54:03,665 Apa itu dini? Artinya tak pantas? 897 00:54:03,749 --> 00:54:07,628 Artinya, perusahaan kita masih terlalu awal. 898 00:54:07,711 --> 00:54:10,422 Intinya tak pantas karena level kita dan dia berbeda, 'kan? 899 00:54:13,133 --> 00:54:14,426 Apa itu karena terlalu dini, 900 00:54:16,845 --> 00:54:18,555 atau karena tak ada harapan? 901 00:54:18,639 --> 00:54:19,598 Maaf. 902 00:54:20,766 --> 00:54:22,184 Aku tak datang untuk investasi. 903 00:54:22,976 --> 00:54:25,354 Aku mau minta tolong, dan akan kuberi imbalan. 904 00:54:25,437 --> 00:54:26,605 Aku harus beri berapa? 905 00:54:27,189 --> 00:54:29,107 Acaranya memang sejam. 906 00:54:29,191 --> 00:54:32,444 Tapi persiapannya bisa sampai sehari. 907 00:54:32,528 --> 00:54:34,404 Harga Do-san sangat mahal. 908 00:54:34,488 --> 00:54:36,198 Paling tidak, sehari… 909 00:54:37,616 --> 00:54:40,202 - Dua… - Dua juta won cukup? 910 00:54:44,706 --> 00:54:46,041 - Benar-benar. - Dua juta won? 911 00:54:46,792 --> 00:54:48,210 Biar kami pikirkan dulu. 912 00:54:48,794 --> 00:54:50,921 Kami akan diskusi sebentar. 913 00:54:51,505 --> 00:54:52,589 Ikuti aku. 914 00:54:53,799 --> 00:54:55,217 Duduk saja dulu di situ. 915 00:55:09,815 --> 00:55:11,191 Cepat berkumpul. 916 00:55:12,526 --> 00:55:14,820 Aku merasa posisi kita diuntungkan. 917 00:55:14,903 --> 00:55:17,739 - Kita untung? - Bukan! Posisi kita lebih tinggi! 918 00:55:17,823 --> 00:55:19,449 - Sadarlah! - Aku mengerti. 919 00:55:19,533 --> 00:55:22,202 Mudah sekali beri dua juta won. Pasti dia kaya. 920 00:55:22,286 --> 00:55:23,579 Padahal hanya satu jam. 921 00:55:23,662 --> 00:55:25,038 Tunggu. Lihat ini. 922 00:55:25,622 --> 00:55:27,708 Bacalah. Perusahaan modalnya yang terbaik. 923 00:55:28,917 --> 00:55:31,878 Bonusnya 1,5 miliar won? Dia sangat hebat. 924 00:55:31,962 --> 00:55:34,214 Hei, ayo kita naikkan harganya. 925 00:55:34,298 --> 00:55:35,257 Ayo. 926 00:55:35,340 --> 00:55:37,801 Kita tak akan rugi. Mari menjadi besar. 927 00:55:37,884 --> 00:55:39,094 - Aku? - Ya, kau. 928 00:55:42,681 --> 00:55:44,933 - Baik. - Baik! 929 00:55:45,017 --> 00:55:46,310 SAMSAN TECH 930 00:55:46,393 --> 00:55:47,352 Dia pasti bisa, 'kan? 931 00:55:47,436 --> 00:55:49,021 Dia harus bisa. 932 00:55:49,104 --> 00:55:51,189 Ini masalah kelanjutan bisnis kita. 933 00:55:52,899 --> 00:55:56,320 Apa kata Nam Do-san? Dia mau? 934 00:55:56,403 --> 00:56:00,073 Dia mau pun bisa menjadi masalah. Aku tak yakin dia bisa membantu Dal-mi. 935 00:56:01,158 --> 00:56:02,326 TUNGGAKAN BIAYA PONSEL 936 00:56:02,409 --> 00:56:05,287 Sepertinya kepalanya kosong dan tak akan sukses. 937 00:56:05,370 --> 00:56:08,248 Seburuk itu? Bagaimana ini? 938 00:56:08,332 --> 00:56:11,460 Jangan khawatir. Aku bisa pinjamkan baju dan mobilku. 939 00:56:12,085 --> 00:56:14,046 Jika begitu, tak akan ada yang tahu. 940 00:56:14,921 --> 00:56:18,884 Sepertinya dia baik. Pasti akan dengar perkataanku. 941 00:56:18,967 --> 00:56:20,302 Mirip sepertimu, Anak Baik. 942 00:56:20,385 --> 00:56:21,678 Hentikan, Nek! 943 00:56:24,014 --> 00:56:26,600 Aku hubungi lagi nanti. Dah. 944 00:56:31,396 --> 00:56:33,148 - Kau sudah memutuskan? - Ya. 945 00:56:34,483 --> 00:56:35,317 Akan aku lakukan. 946 00:56:37,194 --> 00:56:38,612 Terima kasih. Mohon bantuanmu. 947 00:56:38,695 --> 00:56:42,574 Tapi sepertinya ada masalah dengan harga. 948 00:56:43,241 --> 00:56:45,786 Apa uangnya masih kurang? 949 00:56:45,869 --> 00:56:46,912 - Ya, benar. - Ya. 950 00:56:46,995 --> 00:56:47,955 Tidak. 951 00:56:48,038 --> 00:56:49,331 - Tidak? - Tidak? 952 00:56:49,915 --> 00:56:51,458 Aku takkan terima uang itu. Sebagai gantinya… 953 00:56:52,501 --> 00:56:55,253 Tolong izinkan Samsan Tech bergabung dalam Sand Box. 954 00:56:57,965 --> 00:57:00,342 Aku bersedia jika kau menyanggupi itu. 955 00:57:03,887 --> 00:57:06,515 Aku tak bisa membantumu masuk ke Sand Box. 956 00:57:07,432 --> 00:57:09,476 Aku tak bisa mengubah standar Sand Box. 957 00:57:09,559 --> 00:57:11,436 Aku tak minta kau mengubah itu. 958 00:57:11,520 --> 00:57:14,606 Aku minta kau mengubah kami. Kau berkata begini. 959 00:57:14,690 --> 00:57:17,901 "Tahu Sherpa, 'kan? Suku yang membantu pendaki Pegunungan Himalaya." 960 00:57:17,985 --> 00:57:19,277 Hentikan itu. 961 00:57:19,987 --> 00:57:22,447 "Aku mau menjadi investor seperti Sherpa. 962 00:57:22,531 --> 00:57:24,533 - Aku mau… - Itu bukan perkataanku. 963 00:57:24,616 --> 00:57:27,494 - Reporter yang… - …membimbing para pebisnis baru, 964 00:57:27,577 --> 00:57:29,663 - dan menjadi partner…" - Aku bukan partner! 965 00:57:30,831 --> 00:57:33,125 Reporter yang menulis ini seenaknya. 966 00:57:33,208 --> 00:57:35,711 Aku bahkan tak tahu apa itu Sherpa! 967 00:57:44,011 --> 00:57:45,345 Imbalan uang saja. 968 00:57:46,555 --> 00:57:47,556 Ini. 969 00:57:48,640 --> 00:57:49,975 Kalian butuh uang, 'kan? 970 00:57:56,189 --> 00:57:58,066 Kami mau masuk ke Sand Box. 971 00:58:00,027 --> 00:58:01,403 Kami tak butuh uang. 972 00:58:19,337 --> 00:58:20,547 Sayang sekali. 973 00:58:21,465 --> 00:58:23,050 Sand Box bukan kekuasaanku. 974 00:58:25,719 --> 00:58:27,554 Kau pergi begitu saja? 975 00:58:27,637 --> 00:58:28,555 Ya, maaf. 976 00:58:34,978 --> 00:58:36,438 Tadi kau tanya pendapatku, 'kan? 977 00:58:40,400 --> 00:58:43,779 Aku sudah meninjau sekitar 1.000 perusahaan rintisan 978 00:58:43,862 --> 00:58:45,822 dan berinvestasi lebih dari 30 tempat. 979 00:58:45,906 --> 00:58:49,367 Dari itu semua, empat yang investasinya kuhentikan. 980 00:58:49,451 --> 00:58:50,994 Tingkat gagalnya rendah sekali. 981 00:58:51,078 --> 00:58:53,455 Ya. Mungkin yang terbaik di bidangnya. 982 00:58:53,538 --> 00:58:55,957 Perusahaan rintisan yang tak mendapat investasiku 983 00:58:58,543 --> 00:58:59,544 tidak ada yang sukses. 984 00:59:00,712 --> 00:59:01,671 Tak ada sama sekali. 985 00:59:04,257 --> 00:59:06,468 Aku tak mau merusak rekorku ini. 986 00:59:10,013 --> 00:59:11,431 Karena itu, 987 00:59:12,015 --> 00:59:13,475 aku takkan investasi pada kalian. 988 00:59:15,769 --> 00:59:17,062 Bukan karena masih dini. 989 00:59:26,321 --> 00:59:27,989 Pria sialan. 990 00:59:28,073 --> 00:59:30,951 Dia mengejek kita. Tapi perkataannya sangat meyakinkan. 991 00:59:32,285 --> 00:59:34,371 Ya. Terlalu meyakinkan. 992 00:59:44,840 --> 00:59:47,968 Itu hanya pendapatnya, bukan kenyataan. 993 00:59:48,051 --> 00:59:53,515 JANGAN BIARKAN PENDAPAT SESEORANG MENJADI KENYATAANMU, LES BROWN 994 01:00:04,693 --> 01:00:05,819 PARTNER PERUSAHAAN RINTISAN 995 01:00:06,528 --> 01:00:09,698 INVESTOR SEPERTI SHERPA 996 01:00:31,845 --> 01:00:33,680 Yeong-sil, nyalakan lampu. 997 01:00:34,764 --> 01:00:37,392 Baik. Kau mau lagu apa? 998 01:00:40,437 --> 01:00:43,148 Tak ada satu pun yang lancar hari ini. 999 01:00:44,482 --> 01:00:45,775 Mau diputarkan lagu apa? 1000 01:00:47,736 --> 01:00:52,073 Sepertinya aku tak bisa menepati janjiku kepada Bu Choi. 1001 01:00:53,200 --> 01:00:56,703 Jadi, perasaanku sangat buruk sekarang. 1002 01:00:57,204 --> 01:01:00,165 - Putarkan lagu yang… - Biar kupilihkan lagunya. 1003 01:01:00,248 --> 01:01:01,917 Semoga kau suka. 1004 01:01:02,959 --> 01:01:04,044 Persetan denganmu 1005 01:01:07,923 --> 01:01:09,049 Persetan denganmu 1006 01:01:11,676 --> 01:01:13,261 Pilihan lagumu hebat. 1007 01:01:13,345 --> 01:01:15,472 Aku baik-baik saja 1008 01:01:16,181 --> 01:01:18,558 - Bunuh saja aku. - Jadi, kenapa aku tak dapat? 1009 01:01:18,642 --> 01:01:20,602 Masa sulit akan berlalu. 1010 01:01:20,685 --> 01:01:23,063 Mau kucarikan pusat pencegahan bunuh diri? 1011 01:01:23,855 --> 01:01:26,233 Cuaca sangat bagus 1012 01:01:27,400 --> 01:01:30,987 - Kau berhasil membuatku tertawa. - Jadi, kenapa aku demam? 1013 01:01:32,614 --> 01:01:35,367 Hei! Lama-lama aku bisa suka padamu. 1014 01:01:42,249 --> 01:01:43,541 Lagunya bagus. 1015 01:02:02,435 --> 01:02:04,145 Aku sewa per tahun. 1016 01:02:04,229 --> 01:02:06,398 - Iri sekali. - Kau juga tinggal di apartemen. 1017 01:02:06,481 --> 01:02:08,566 Dia berdiri. Duduklah. 1018 01:02:11,778 --> 01:02:13,363 Bagaimana ETF akhir-akhir ini? 1019 01:02:13,989 --> 01:02:15,323 Apa lebih baik? 1020 01:02:19,995 --> 01:02:22,580 #HITAMPUTIH #FOTOJALANAN #MERASAKANWARNA 1021 01:02:25,458 --> 01:02:29,337 TEH SORE BERSAMA IBU 1022 01:02:36,720 --> 01:02:38,972 Berkatnya, aku bisa beli hadiah untuk orang tuaku. 1023 01:02:39,055 --> 01:02:40,724 - Kau punya saham? - Beruntungnya. 1024 01:02:40,807 --> 01:02:43,852 - Aku akan beli mobil tahun ini. - Aku kebalikan darimu. 1025 01:02:43,935 --> 01:02:47,689 - Itu ide bagus. - Kau juga harus coba saham. 1026 01:03:20,805 --> 01:03:22,807 ESKALATOR RUSAK 1027 01:05:20,008 --> 01:05:22,051 PENGENALAN GAMBAR DAN KECERDASAN BUATAN ADALAH MASA DEPAN 1028 01:05:24,637 --> 01:05:27,182 KEMENTERIAN UMKM DAN RINTISAN BERI DUKUNGAN LIMA TAHUN 1029 01:05:31,436 --> 01:05:33,646 KESEMPATAN BAGI PERUSAHAAN RINTISAN KECERDASAN BUATAN 1030 01:05:39,235 --> 01:05:41,571 AKAN BERINVESTASI 1,5 MILIAR UNTUK KECERDASAN BUATAN DAN PENGENALAN GAMBAR 1031 01:07:11,508 --> 01:07:12,885 Astaga. 1032 01:07:15,137 --> 01:07:16,346 Sudah coba bajunya? 1033 01:07:17,347 --> 01:07:19,266 Aku membelinya karena sangat cantik. 1034 01:07:19,850 --> 01:07:21,894 Berapa harganya? Kelihatan mahal. 1035 01:07:21,977 --> 01:07:23,520 Tak mahal. 1036 01:07:24,438 --> 01:07:26,189 Aku punya banyak uang. 1037 01:07:26,273 --> 01:07:29,359 Katakan jika ada baju yang kau mau. Akan kubelikan semuanya. 1038 01:07:29,443 --> 01:07:31,612 Makanlah sebelum supnya dingin. 1039 01:07:36,950 --> 01:07:40,579 Hari ini kau akan bertemu In-jae? 1040 01:07:41,997 --> 01:07:44,291 - Ya. - Kau belum temukan Do-san. 1041 01:07:45,334 --> 01:07:49,129 Sebagai gantinya, aku akan ke sana dengan baju cantik itu. Pasti bagus. 1042 01:07:53,175 --> 01:07:54,259 Dal-mi. 1043 01:07:55,385 --> 01:07:56,345 Ya? 1044 01:07:58,305 --> 01:07:59,681 Kau bak bunga kenikir. 1045 01:08:03,852 --> 01:08:05,354 Sekarang masih musim semi. 1046 01:08:07,064 --> 01:08:08,607 Jika menunggu, 1047 01:08:09,650 --> 01:08:11,735 kau akan mekar dengan cantik pada musim gugur. 1048 01:08:14,404 --> 01:08:16,406 Jadi, jangan terlalu khawatir. 1049 01:08:21,662 --> 01:08:22,579 Baik. 1050 01:08:34,257 --> 01:08:39,262 Saat ulang tahun kesembilan, ayahku memberiku kotak musik yang cantik. 1051 01:08:40,430 --> 01:08:45,143 Ayah bilang akan ada bunyi musik jika aku buka kotaknya. 1052 01:09:16,341 --> 01:09:20,137 Tapi aku tak pernah membukanya sama sekali. 1053 01:09:20,804 --> 01:09:21,763 Konyol, 'kan? 1054 01:09:25,642 --> 01:09:27,853 Bagaimana jika aku buka kotak cantik itu, 1055 01:09:28,437 --> 01:09:29,521 lalu… 1056 01:09:48,999 --> 01:09:52,002 bunyi musiknya aneh? 1057 01:09:52,961 --> 01:09:54,880 Atau tak mengeluarkan bunyi? 1058 01:09:55,797 --> 01:09:58,050 Karena kekhawatiran konyol itu… 1059 01:09:58,717 --> 01:09:59,760 SEO DAL-MI 1060 01:10:06,683 --> 01:10:08,101 …aku tak pernah membukanya. 1061 01:10:09,186 --> 01:10:11,104 Kau bingung aku bicara apa, 'kan? 1062 01:10:11,938 --> 01:10:13,440 Maksudku… 1063 01:10:16,526 --> 01:10:20,697 Do-san, kau seperti kotak musikku yang cantik. 1064 01:10:22,157 --> 01:10:23,909 Kita bertemu atau tidak… 1065 01:10:24,951 --> 01:10:27,287 AKU AKAN BERTEMU KAKAKKU HARI INI. BISA DATANG? 1066 01:10:27,370 --> 01:10:30,373 …keberadaanmu saja cukup bagiku. 1067 01:10:30,457 --> 01:10:33,085 Kuharap kau tahu itu. 1068 01:10:38,548 --> 01:10:39,382 Apa kalian… 1069 01:10:42,427 --> 01:10:43,637 punya setelan jas? 1070 01:11:37,607 --> 01:11:41,945 Kau pasti kotak yang mengeluarkan melodi indah. 1071 01:11:42,654 --> 01:11:43,905 Aku yakin itu. 1072 01:11:58,128 --> 01:12:00,505 Selama ini kau menenangkanku, 1073 01:12:01,673 --> 01:12:03,008 dan akan selalu begitu. 1074 01:12:23,195 --> 01:12:24,696 PESTA RELASI 1075 01:12:36,124 --> 01:12:37,751 PESTA RELASI 1076 01:12:47,761 --> 01:12:49,012 PESTA RELASI 1077 01:12:50,931 --> 01:12:52,682 OLEH WON IN-JAE 1078 01:13:51,157 --> 01:13:51,992 Maaf. 1079 01:14:05,797 --> 01:14:07,841 - Kau datang? Terima kasih. - Halo. 1080 01:14:07,924 --> 01:14:09,884 - Terima kasih. - Terima kasih sudah datang. 1081 01:14:12,804 --> 01:14:14,306 - Nicole! - In-jae. 1082 01:14:16,016 --> 01:14:17,809 Kita akan bertemu sebelum aku ke AS? 1083 01:14:17,892 --> 01:14:21,187 - Ya, kapan kau ke San Francisco? - Selasa depan. 1084 01:14:21,271 --> 01:14:22,522 Sebentar lagi. 1085 01:14:25,525 --> 01:14:27,068 Bagaimana… 1086 01:14:27,152 --> 01:14:29,654 Aku baik-baik saja. Kau? 1087 01:14:29,738 --> 01:14:31,531 - Aku juga. - Baik? Bagus. 1088 01:14:31,614 --> 01:14:34,034 Kau berangkat besok? Bersama? 1089 01:14:36,870 --> 01:14:38,038 Selamat malam. 1090 01:14:38,121 --> 01:14:39,080 Halo. Apa kabar? 1091 01:14:39,914 --> 01:14:41,916 - Pak Han. - Halo, Pak. 1092 01:14:42,000 --> 01:14:43,126 Kau terlihat baik. 1093 01:14:53,636 --> 01:14:55,930 Kau bersalah? Kenapa sembunyi? 1094 01:15:17,202 --> 01:15:22,332 SAAT ANGIN MULAI BERTIUP… PENYIHIR DARI NEGERI OZ 1095 01:17:14,819 --> 01:17:17,363 Kau sudah menunggu lama? 1096 01:17:19,866 --> 01:17:20,867 Ya. 1097 01:17:23,286 --> 01:17:24,537 Sangat lama. 1098 01:17:27,415 --> 01:17:28,625 Aku merindukanmu. 1099 01:18:19,649 --> 01:18:29,649 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1100 01:19:15,898 --> 01:19:18,234 Sepertinya nilai presisi rata-rata di 41 menang, ya? 1101 01:19:18,318 --> 01:19:20,445 Tapi apa ini masuk akal? 1102 01:19:20,528 --> 01:19:22,447 Ada satu di 43. 1103 01:19:22,530 --> 01:19:23,990 Bahkan 43,2. 1104 01:19:25,533 --> 01:19:26,951 43,2! 1105 01:19:27,035 --> 01:19:28,286 Mungkin kecepatannya jelek, 1106 01:19:28,369 --> 01:19:31,664 karena kecepatan memengaruhi ketepatan dan hal lain. 1107 01:19:31,748 --> 01:19:34,375 Tidak. Tingkat bingkainya juga tercepat. 1108 01:19:34,459 --> 01:19:36,377 - Ya, benar. - Hebat. 1109 01:19:37,629 --> 01:19:38,963 Misalkan saja. 1110 01:19:39,047 --> 01:19:41,966 Misalkan saja kita menang, coba pikirkan sekarang. 1111 01:19:42,550 --> 01:19:44,010 Dari negara apa tim itu? 1112 01:19:44,093 --> 01:19:46,721 Amerika? Tiongkok? India? 1113 01:19:46,804 --> 01:19:48,473 Tiba-tiba kita yang menang… 1114 01:19:48,556 --> 01:19:52,018 Namanya Mountain Technology dari Korea Selatan. 1115 01:19:53,645 --> 01:19:56,522 Sang… Sam… 1116 01:19:57,940 --> 01:19:58,858 San Tech. 1117 01:19:59,442 --> 01:20:01,361 Korea Selatan? Mengagetkan. 1118 01:20:01,444 --> 01:20:03,404 Siapa nama pengembangnya? 1119 01:20:03,488 --> 01:20:05,448 Namanya Do-san Nam. 1120 01:20:05,531 --> 01:20:08,493 Salah, yang benar Nam Do-san, bukan Do-san Nam. 1121 01:20:08,576 --> 01:20:10,161 Di Korea, nama keluarga di depan. 1122 01:20:10,244 --> 01:20:11,245 Benarkah? 1123 01:20:11,329 --> 01:20:14,582 Kita harus perhatikan itu saat memberinya penghargaan. 1124 01:20:15,458 --> 01:20:19,337 Tapi Korea Selatan cukup jauh. Apa dia bisa hadiri acaranya? 1125 01:20:19,420 --> 01:20:21,339 Nam Do-san ini? 1126 01:20:21,422 --> 01:20:23,257 …tapi kita tak punya tiket pesawat. 1127 01:20:24,050 --> 01:20:26,511 Pastikan aku bertemu mereka saat mereka ke sini. 1128 01:20:26,594 --> 01:20:28,680 Investor dari Google, Amazon, dan perusahaan lain ada di sana. 1129 01:20:28,763 --> 01:20:31,724 Tentu. Tapi setelah ini, pasti banyak orang 1130 01:20:31,808 --> 01:20:33,518 yang mau bertemu mereka. 1131 01:20:34,268 --> 01:20:36,688 Mereka mau investasi, tapi kita tak ada. 1132 01:20:36,771 --> 01:20:38,356 Astaga, mengerikan. 1133 01:20:38,439 --> 01:20:41,734 Jadi, maksudku kita harus tetap bersiap-siap. 1134 01:20:43,695 --> 01:20:45,196 Ya, skor mereka tertinggi. 1135 01:20:45,279 --> 01:20:46,989 - Kurasa mereka cukup baik. - Ya. 1136 01:20:47,073 --> 01:20:49,117 Kecepatan mereka tak secepat harapanku. 1137 01:20:49,200 --> 01:20:50,535 Nam Do-san? 1138 01:20:51,119 --> 01:20:53,496 Dia membuatku penasaran. 1139 01:21:06,342 --> 01:21:09,554 Aku penasaran. Aku ingin tahu segalanya tentangmu. 1140 01:21:10,471 --> 01:21:13,057 Terima kasih. Aku tak pernah dapat pesan dari wanita. 1141 01:21:14,934 --> 01:21:17,478 - Kenapa ini terbuka? - Tampaknya mereka bersenang-senang. 1142 01:21:17,562 --> 01:21:19,981 Aku menuju ke alamat yang ada pada kartu nama. 1143 01:21:20,648 --> 01:21:22,358 Aku mengikuti jejakmu. 1144 01:21:22,442 --> 01:21:23,693 Aku sudah berhenti. 1145 01:21:23,776 --> 01:21:26,738 Jika awalnya mudah, maka akan mudah hilang. 1146 01:21:26,821 --> 01:21:28,573 Ini soal potensi. 1147 01:21:28,656 --> 01:21:30,575 Hanya 40 orang yang akan menjadi CEO. 1148 01:21:30,658 --> 01:21:33,286 - Kenapa dia… - Maaf aku membohongimu, Dal-mi. 1149 01:21:34,036 --> 01:21:38,708 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 80810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.