Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,690
Внимание!
Нас притягивает внешняя сила
2
00:00:53,340 --> 00:00:55,340
Вы ничего не найдете.
Я пришла одна
3
00:00:55,800 --> 00:00:58,890
Слышала, Хорд Прайм разыскивает меня.
Решила, что нам пора встретиться
4
00:01:02,020 --> 00:01:05,140
Да, ты предстанешь перед Праймом
5
00:01:05,600 --> 00:01:08,100
И тогда свершится твое наказание
6
00:01:16,700 --> 00:01:19,070
Испытание скафандров увенчалось успехом!
7
00:01:19,160 --> 00:01:22,700
Все костюмы выстояли скорость
корабля с нулевыми человеческими потерями
8
00:01:22,790 --> 00:01:23,620
Стоп, что?!
9
00:01:23,910 --> 00:01:25,500
-Это было возможно?
-Мы внутри
10
00:01:25,790 --> 00:01:27,080
Они не нашли нас
11
00:01:27,670 --> 00:01:29,790
Хорошо, поспешите и не попадитесь
12
00:01:31,000 --> 00:01:33,420
♪ На краю величия! ♪
13
00:01:34,420 --> 00:01:36,630
♪ Оборачиваем тьму во свет! ♪
14
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
♪ Плечом к плечу, готовы к бою! ♪
15
00:01:42,390 --> 00:01:44,720
♪ Мы сможем победить! ♪
16
00:01:44,810 --> 00:01:47,980
♪ Мы должны быть сильными!
И мы должны быть храбрыми! ♪
17
00:01:49,850 --> 00:01:55,440
♪ Мы соберем всю нашу силу
и никогда не сдадимся! ♪
18
00:01:56,360 --> 00:01:58,070
♪ Нужно быть сильными! ♪
19
00:02:06,350 --> 00:02:07,400
"Спасти Кошку"
20
00:02:07,460 --> 00:02:09,290
Окей, ребята, дайте отчет
21
00:02:09,750 --> 00:02:12,210
Я направляюсь к тюремным
камерам Прайма за Катрой
22
00:02:12,540 --> 00:02:15,340
Энтрапта и я собираемся
взломать сервер корабля...
23
00:02:15,420 --> 00:02:17,970
...и скачать любые разведданные
о слабых местах Прайма
24
00:02:18,220 --> 00:02:20,430
Ищите комнату
с кучей светящейся техники
25
00:02:20,720 --> 00:02:23,560
Помню они проводили меня мимо нее,
когда меня вели--
26
00:02:24,810 --> 00:02:26,020
Это должен быть сервер
27
00:02:26,100 --> 00:02:29,310
Тогда это и есть наша точка доступа!
Впрочем, пока мы здесь...
28
00:02:29,390 --> 00:02:31,940
...вы не против если я просто
возьму пару показаний--?
29
00:02:32,020 --> 00:02:34,110
Ладно, в серверную!
30
00:02:34,440 --> 00:02:36,320
Окей, а, просто будьте.. осторожны
31
00:02:40,950 --> 00:02:42,280
Ты пойдешь одна
32
00:02:42,660 --> 00:02:44,910
Ты справишься, Адора.
Заболтай его
33
00:02:44,990 --> 00:02:48,450
Ух.. Зная его,
это НЕ будет проблемой
34
00:03:10,440 --> 00:03:11,270
Прайм
35
00:03:15,400 --> 00:03:18,320
Добро пожаловать, Адора
36
00:03:31,620 --> 00:03:33,040
Эй
37
00:03:33,580 --> 00:03:34,420
Ты в порядке?
38
00:03:36,130 --> 00:03:38,300
Что, волнуешься за меня?
39
00:03:38,550 --> 00:03:41,170
Возможно. Просто..
будь осторожна, ладно?
40
00:03:41,590 --> 00:03:42,880
Ага. Ты тоже
41
00:03:43,590 --> 00:03:45,680
Все еще никаких
признаков серверной
42
00:03:46,260 --> 00:03:49,560
Это место такое большое.
И пустое
43
00:03:49,970 --> 00:03:52,850
Где вентиляция?
Как здесь все передвигаются?
44
00:03:53,310 --> 00:03:55,100
Свяжусь позже, надо бежать!
45
00:04:04,200 --> 00:04:05,570
Должно быть это серверная
46
00:04:18,170 --> 00:04:23,680
Привет. Вы поверите в то,
что мы... Инспекторы?
47
00:04:30,770 --> 00:04:33,180
Прости мне мой неподобающий вид
48
00:04:33,480 --> 00:04:37,560
Это утомительный процесс,
но необходимый для поддержания этого сосуда
49
00:04:40,980 --> 00:04:42,400
Вот как все пройдет
50
00:04:42,740 --> 00:04:45,070
Мы заключим сделку.
Ты отдашь мне Катру...
51
00:04:45,320 --> 00:04:48,120
...и потом ты снова отпустишь меня,
безо всяких условий
52
00:04:48,660 --> 00:04:52,500
У меня есть то, что ты хочешь, оружие,
которое только Ши-Ра может активировать
53
00:04:52,790 --> 00:04:54,040
Сердце Эфирии
54
00:04:54,370 --> 00:04:56,080
И если ты не сделаешь,
как я говорю...
55
00:04:56,170 --> 00:05:00,500
...то я использую его,
и уничтожу тебя и твою империю. Навсегда
56
00:05:13,770 --> 00:05:15,270
Что, что здесь смешного?
57
00:05:16,100 --> 00:05:20,570
Ты не собираешься использовать оружие.
Или ты бы уже так и сделала!
58
00:05:21,270 --> 00:05:24,150
Ты бы никогда не стала рисковать
безопасностью своей Катры
59
00:05:24,490 --> 00:05:27,450
Ты не знаешь меня.
И ты НЕ знаешь, на что я способна
60
00:05:28,240 --> 00:05:30,370
Оу, но я знаю!
61
00:05:35,160 --> 00:05:38,750
Я стар. Так стар,
что ты и представить не сможешь
62
00:05:39,380 --> 00:05:42,090
Мои братья отдают
мне их жизненную силу
63
00:05:42,500 --> 00:05:44,680
И когда один сосуд подводит меня...
64
00:05:44,800 --> 00:05:47,050
Я просто выбираю другой
65
00:05:47,510 --> 00:05:51,850
Таким образом, Прайм
вечно правит сквозь столетия
66
00:05:52,680 --> 00:05:54,760
Есть что-то очень...
67
00:05:54,920 --> 00:05:57,140
...знакомое в тебе, Адора
68
00:05:58,140 --> 00:06:01,730
Лицо, что я не видел тысячу лет
69
00:06:02,730 --> 00:06:04,650
С тех пор, как я столкнулся
с твоими предками
70
00:06:04,820 --> 00:06:08,490
И СОКРУШИЛ их некогда великую
империю под своим каблуком
71
00:06:09,320 --> 00:06:12,120
Вы называете их Древними
72
00:06:12,830 --> 00:06:16,080
И ты одна из них,
разве не так, Адора?
73
00:06:23,210 --> 00:06:25,420
Ну, давай, детка, давай!
74
00:06:29,840 --> 00:06:30,680
Хордак?
75
00:06:36,720 --> 00:06:37,680
Энтрапта, нет!
76
00:06:37,770 --> 00:06:38,640
Что ты делаешь?
77
00:06:39,020 --> 00:06:39,850
Хордак?
78
00:06:40,560 --> 00:06:41,650
Это же ты, так ведь?
79
00:06:42,270 --> 00:06:43,730
Я принесла это для тебя
80
00:06:44,320 --> 00:06:46,530
Подумала, он может тебе понадобиться.
Узнаешь что это?
81
00:06:47,650 --> 00:06:50,030
Узнаешь... меня?
82
00:06:58,450 --> 00:06:59,460
Вы нарушители
83
00:06:59,540 --> 00:07:03,250
Прайм услышит об этом,
и его наказание будет безжалостным
84
00:07:03,330 --> 00:07:05,040
Ибо Прайм видит все--
85
00:07:08,670 --> 00:07:09,800
Нет, нет!
86
00:07:09,880 --> 00:07:10,970
Оставайся внутри!
87
00:07:14,180 --> 00:07:15,900
Ну, это определено НЕ Хордак
88
00:07:15,940 --> 00:07:17,850
Так что можем вычеркнуть
его из нашего списка
89
00:07:17,930 --> 00:07:19,640
Я не знал,
что у нас есть список
90
00:07:20,500 --> 00:07:22,440
Где я?
91
00:07:24,480 --> 00:07:26,650
Я не могу подключиться
к разуму улья
92
00:07:27,230 --> 00:07:28,990
Я... один?
93
00:07:30,030 --> 00:07:32,530
Я одииин...
94
00:07:38,160 --> 00:07:39,000
Мы сломали его
95
00:07:39,700 --> 00:07:40,710
Хорд Прайм
96
00:07:41,120 --> 00:07:43,080
Как он увидит мои мысли?
97
00:07:43,540 --> 00:07:46,790
Как он узнает что я верую-ю?
98
00:07:49,010 --> 00:07:49,920
Все хорошо
99
00:07:50,260 --> 00:07:52,130
Мы, эм.. Мы скажем ему
100
00:07:52,880 --> 00:07:53,720
Окей, приятель?
101
00:07:54,470 --> 00:07:55,850
Вы, вы скажете ему?
102
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
Конечно..?
103
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
Вы знаете Хорд Прайма?
104
00:08:04,600 --> 00:08:09,570
Прошу, позвольте мне сопроводить вас
и доказать, что я достоин Хорд Прайма
105
00:08:09,650 --> 00:08:12,110
Нет, все-- Все правда нормально
106
00:08:12,200 --> 00:08:13,320
Можешь открыть эту дверь?
107
00:08:20,080 --> 00:08:22,330
Мы НЕ оставим его
108
00:08:22,540 --> 00:08:24,420
Но мы сломали его...
109
00:08:24,830 --> 00:08:26,920
Теперь мы в ответе за него
110
00:08:27,250 --> 00:08:30,170
Плюс, он может открывать двери
111
00:08:32,010 --> 00:08:34,220
Можешь.. отвести нас в серверную?
112
00:08:34,300 --> 00:08:38,140
Для меня будет честью служить тем,
кто любим Хорд Праймом
113
00:08:39,680 --> 00:08:41,850
Тогда ладно, Неправильный Хордак.
Веди нас
114
00:08:43,850 --> 00:08:47,610
Или указывай и-- я просто продолжу
тащить тебя. Так тоже сойдет
115
00:08:53,740 --> 00:08:57,030
Ребята, я нашла камеры,
но Катры здесь нет
116
00:08:57,320 --> 00:08:58,160
Что нам делать?
117
00:09:00,030 --> 00:09:01,740
Стрелок? Энтрапта?
118
00:09:03,330 --> 00:09:04,160
Адора?
119
00:09:06,000 --> 00:09:08,540
Я думал, что все Древние исчезли
120
00:09:08,640 --> 00:09:11,710
Но очевидно.. какая-то группа уцелела
121
00:09:12,090 --> 00:09:14,720
Эта раса тиранов бросила тебя...
122
00:09:14,800 --> 00:09:17,340
...на забытой планете
в теневом измерении
123
00:09:17,930 --> 00:09:21,510
Они сделали тебя их оружием,
их.. Ши-Рой
124
00:09:21,720 --> 00:09:23,850
Я не сражаюсь за Древних
125
00:09:24,270 --> 00:09:28,480
Я сражаюсь за свой дом,
за себя и своих друзей
126
00:09:29,020 --> 00:09:32,400
А теперь, в последний раз, где Катра?!
127
00:09:32,980 --> 00:09:33,820
Адора?
128
00:09:34,570 --> 00:09:35,990
Катра? Где ты?
129
00:09:36,320 --> 00:09:38,610
Ну конечно, твоя Катра
130
00:09:38,950 --> 00:09:41,870
Она надеялась,
ты придешь за ней, бедняжка
131
00:09:42,410 --> 00:09:44,830
Все что мне оставалось делать - ждать
132
00:09:45,250 --> 00:09:49,670
Как она бы сказала,
"Ты такая предсказуемая!"
133
00:09:50,670 --> 00:09:52,380
Подойди, дитя
134
00:10:01,220 --> 00:10:02,220
Здравствуй, Адора
135
00:10:06,430 --> 00:10:07,770
Давай же, Неправильный Хордак
136
00:10:08,020 --> 00:10:09,770
Нет идей по поводу того, где серверная?
137
00:10:11,440 --> 00:10:12,650
Прости меня, брат
138
00:10:12,770 --> 00:10:15,860
Корабль построен так,
что в нем может ориентироваться...
139
00:10:15,940 --> 00:10:18,780
...только тот,
у кого есть доступ к разуму улья
140
00:10:19,820 --> 00:10:22,660
А я был отрезан...
141
00:10:22,740 --> 00:10:25,620
Здесь кое-что есть,
большой энергетический сигнал
142
00:10:25,700 --> 00:10:26,830
Это должно быть оно!
143
00:10:32,460 --> 00:10:34,050
Адора, мы нашли её!
144
00:10:35,710 --> 00:10:36,630
Адора?
145
00:10:41,550 --> 00:10:42,600
Что ты с ней сделал?
146
00:10:46,020 --> 00:10:48,230
Я обновил её
147
00:10:48,770 --> 00:10:50,270
Я видел её разум
148
00:10:50,600 --> 00:10:54,650
Так скована гневом, горечью и болью
149
00:10:55,230 --> 00:10:57,650
А я привел её к свету
150
00:10:58,400 --> 00:11:00,910
Я ведь прав, сестрица?
151
00:11:01,780 --> 00:11:03,700
Катра, ты должна бороться с этим
152
00:11:04,080 --> 00:11:06,200
Мое место с Хорд Праймом, Адора
153
00:11:06,450 --> 00:11:07,450
Я не хочу уходить
154
00:11:07,700 --> 00:11:09,830
Расскажи ей, что я сделал для тебя
155
00:11:10,670 --> 00:11:12,210
Прайм привел меня к спокойствию
156
00:11:12,710 --> 00:11:14,090
То, что ты никогда не сделала бы
157
00:11:15,130 --> 00:11:16,340
Ты разбила мне сердце
158
00:11:16,590 --> 00:11:18,420
Но он собрал его воедино
159
00:11:18,840 --> 00:11:20,970
Не видишь? Это к лучшему
160
00:11:21,300 --> 00:11:22,450
Я счастлива здесь
161
00:11:23,010 --> 00:11:24,660
И ты можешь быть счастлива тоже
162
00:11:27,100 --> 00:11:27,930
Отпусти ее!
163
00:11:29,520 --> 00:11:31,690
Заключим сделку, Адора?
164
00:11:32,310 --> 00:11:35,230
Я отдам ее тебе, если.. хочешь
165
00:11:36,860 --> 00:11:40,490
Но сначала,
ты должна кое-что сделать для меня
166
00:11:41,150 --> 00:11:43,910
Ты дашь мне Ши-ру
167
00:11:44,910 --> 00:11:45,740
Никогда!
168
00:11:46,830 --> 00:11:47,660
Ну что ж
169
00:12:05,510 --> 00:12:07,050
Ты просчиталась
170
00:12:07,390 --> 00:12:09,270
Я вижу все!
171
00:12:09,520 --> 00:12:11,730
Я знаю все!
172
00:12:12,100 --> 00:12:14,310
Ты подумала,
что достойна бросить мне вызов...
173
00:12:14,770 --> 00:12:16,730
...но ты не более, чем лже-герой
174
00:12:16,900 --> 00:12:20,230
Последняя из Древних,
что падет ко мне в руки
175
00:12:20,900 --> 00:12:23,700
Ты привела своих друзей к гибели
176
00:12:29,330 --> 00:12:32,040
Давай, выполняй свое предназначение
177
00:12:32,290 --> 00:12:35,620
Пробуди Ши-ру и свергни меня
178
00:12:38,040 --> 00:12:41,840
Но вам двоим должно
быть многое надо обсудить
179
00:12:42,510 --> 00:12:43,880
Оставлю вас наедине
180
00:12:44,340 --> 00:12:47,180
Дай мне знать, когда
будешь готова на сделку
181
00:13:03,530 --> 00:13:05,030
Эй, помните меня?
182
00:13:15,830 --> 00:13:16,750
Катра, выслушай меня
183
00:13:17,000 --> 00:13:19,790
Знаю, что ты все еще там,
и я не уйду без тебя
184
00:13:21,880 --> 00:13:23,010
Все будет хорошо
185
00:13:29,220 --> 00:13:32,260
Все уже хорошо.
Теперь мы с Праймом
186
00:13:32,810 --> 00:13:35,310
Ты не должна страдать, Адора
187
00:13:35,640 --> 00:13:36,940
Пошли к свету со мной
188
00:13:40,980 --> 00:13:42,440
Приди в себя, Катра!
189
00:13:42,650 --> 00:13:44,030
Я не хочу ранить тебя!
190
00:13:47,860 --> 00:13:49,240
Но ты уже меня ранила
191
00:13:49,740 --> 00:13:51,830
Прайм избавил меня от этой боли
192
00:13:51,990 --> 00:13:53,790
Боли, которую ТЫ причинила
193
00:13:54,040 --> 00:13:56,790
Он всех нас освободит, навсегда
194
00:13:57,500 --> 00:13:59,500
Вечный мир спокойствия
195
00:14:08,510 --> 00:14:09,760
Катра!
196
00:14:20,520 --> 00:14:23,020
Оу, Адора
197
00:14:23,520 --> 00:14:26,070
Как долго ты будешь тянуть время?
198
00:14:26,860 --> 00:14:29,950
Попутно ты убьешь всех, кого любишь
199
00:14:34,990 --> 00:14:37,120
Сервер Хорд Прайма гораздо сложнее,
200
00:14:37,410 --> 00:14:39,120
...чем все, с чем я
когда-либо сталкивалась
201
00:14:39,210 --> 00:14:40,460
Словно нейронные сети:
202
00:14:40,540 --> 00:14:44,590
разветвляются во всех возможных
направлениях по трехмерной конфигурации
203
00:14:45,300 --> 00:14:46,210
Что это значит?
204
00:14:46,710 --> 00:14:50,340
Это значит, что понадобится ГОРАЗДО больше
времени на расшифровку, чем я думала
205
00:14:50,680 --> 00:14:53,010
Нам надо убираться отсюда!
206
00:14:54,930 --> 00:14:56,720
Братья, почему вы нападаете?
207
00:14:57,140 --> 00:14:58,810
Мы служим воле Хорд Прайма
208
00:15:01,440 --> 00:15:04,650
Враги Хорд Прайма узнают,
что такое террор в его...
209
00:15:07,990 --> 00:15:09,820
Этого я особенно ненавидела
210
00:15:10,150 --> 00:15:13,490
А еще всех остальных,
кого ударила по дороге сюда
211
00:15:13,570 --> 00:15:14,450
Глиммер!
212
00:15:23,790 --> 00:15:25,790
Мы! Должны! Уходить отсюда!
213
00:15:25,920 --> 00:15:27,800
Но я еще не закончила!
214
00:15:27,920 --> 00:15:28,880
Времени нет
215
00:15:28,960 --> 00:15:32,720
Возможно, мы и не сможем хакнуть его,
но все еще можем сделать больно!
216
00:15:38,180 --> 00:15:39,020
Погнали!
217
00:15:43,270 --> 00:15:46,770
Под конец она боялась. И страдала
218
00:15:47,440 --> 00:15:50,120
Может, я сделаю из неё свой новый сосуд
219
00:15:50,200 --> 00:15:52,660
Хотя, надолго её мне не хватит
220
00:15:53,570 --> 00:15:54,660
Как считаешь?
221
00:15:54,910 --> 00:15:55,740
Адора?
222
00:16:08,800 --> 00:16:11,510
Я не брошу тебя, Катра
223
00:16:11,840 --> 00:16:13,180
Значит, ты глупа
224
00:16:13,590 --> 00:16:15,890
Ты не сможешь
остановить Хорд Прайма
225
00:16:16,220 --> 00:16:19,850
Будет править он триумфально
по всей вселенной!
226
00:16:20,310 --> 00:16:21,730
Это судьба
227
00:16:23,560 --> 00:16:24,690
Нет!
228
00:16:45,540 --> 00:16:48,130
Адора, ты должна
была держаться подальше
229
00:16:48,670 --> 00:16:51,670
Зачем вернулась?
Мы обе знаем, что я не важна
230
00:16:52,210 --> 00:16:53,630
Ты важна для меня
231
00:17:06,600 --> 00:17:07,810
Да ладно, Катра
232
00:17:07,980 --> 00:17:10,360
Ты никогда в своей жизни
никого не слушала
233
00:17:10,650 --> 00:17:12,440
И ты правда собираешься
начать сейчас?
234
00:17:14,030 --> 00:17:15,780
Ты такая идиотка
235
00:17:16,490 --> 00:17:18,320
Да, я знаю
236
00:17:22,370 --> 00:17:24,000
Я заберу тебя домой
237
00:17:25,870 --> 00:17:26,790
Обещаешь?
238
00:17:27,580 --> 00:17:28,630
Обещаю
239
00:17:30,460 --> 00:17:31,300
Адора...
240
00:17:37,340 --> 00:17:38,890
Разочаровывает
241
00:17:38,970 --> 00:17:42,680
Кто-то создан лишь для того,
чтобы быть уничтоженным
242
00:17:46,770 --> 00:17:47,900
Нет!
243
00:18:04,950 --> 00:18:05,790
Катра!
244
00:18:06,540 --> 00:18:08,500
Катра? Все хорошо
245
00:18:09,750 --> 00:18:10,580
Я здесь
246
00:18:19,220 --> 00:18:22,510
Прошу прощения
за бессмысленную утрату, Адора
247
00:18:23,140 --> 00:18:25,390
Это не должно было закончиться так
248
00:18:26,060 --> 00:18:28,190
Ты готова к сотрудничеству?
249
00:18:44,030 --> 00:18:48,160
Во славу Серого Черепа!
250
00:19:22,490 --> 00:19:23,700
Ты просчитался
251
00:19:45,100 --> 00:19:46,010
Что будем делать?
252
00:19:46,260 --> 00:19:47,240
Есть идея
253
00:19:47,280 --> 00:19:51,480
Но вы должны пообещать, что не будете
злиться на то, что я возможно.. может быть..
254
00:19:51,560 --> 00:19:54,980
...стопроцентно игнорировала каждый раз,
когда вы говорили мне не возиться с кораблем
255
00:19:55,060 --> 00:19:57,070
Энтрапта, если ты вытащишь нас отсюда,
256
00:19:57,190 --> 00:20:00,190
...можешь возиться с кораблем,
сколько захочешь
257
00:20:00,280 --> 00:20:03,070
Прекрасно! Эй, Дарла!
258
00:20:16,920 --> 00:20:18,500
Хорошая девочка!
259
00:20:20,510 --> 00:20:23,220
Надо найти Адору
и убираться отсюда сейчас же!
260
00:20:32,890 --> 00:20:33,810
Ши-ра
261
00:20:34,190 --> 00:20:35,020
Она вернулась
262
00:20:56,500 --> 00:20:57,920
Щиты на 30%
263
00:20:59,090 --> 00:21:00,550
Корпус поврежден
264
00:21:00,880 --> 00:21:03,050
Путешествия сквозь космос не рекомендуются
265
00:21:12,640 --> 00:21:14,060
Администратор обнаружен
266
00:21:14,480 --> 00:21:16,140
-Приветствую, Ши-ра
-Привет, Дарла
267
00:21:16,310 --> 00:21:17,190
Вытащи нас отсюда
268
00:21:17,600 --> 00:21:18,440
Принято
269
00:21:21,020 --> 00:21:22,990
И, Дарла, сделай это побыстрее
270
00:21:34,960 --> 00:21:35,870
Ну же, Катра
271
00:21:36,620 --> 00:21:38,880
Это еще не конец. Пока нет
272
00:21:41,460 --> 00:21:42,460
Мы летим домой
273
00:22:10,320 --> 00:22:11,660
Хэй, Адора
274
00:22:38,980 --> 00:22:40,560
Энтрапта..?
275
00:22:42,340 --> 00:22:47,340
vk.com/shera_sub
25367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.