Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,579 --> 00:03:49,197
Mohammed era
un gran muchacho.
2
00:03:50,808 --> 00:03:54,212
Yo no quer�a que se sumergiera solo.
3
00:03:54,423 --> 00:03:57,068
Por favor, acepte esto.
4
00:03:58,775 --> 00:04:02,061
Deb�amos ese dinero a su hijo.
5
00:04:03,197 --> 00:04:08,002
Siempre fue muy bueno conmigo
y me gustaba mucho su compa��a.
6
00:04:43,445 --> 00:04:47,642
V�monos.
�D�nde encontraremos a quien le sustituya?
7
00:04:47,858 --> 00:04:49,671
No aqu� en Sulabar.
8
00:04:49,769 --> 00:04:53,198
Esta gente es supersticiosa.
9
00:04:54,048 --> 00:04:58,245
Anna, no discutiremos m�s
sobre Mohammed.
10
00:05:00,453 --> 00:05:03,427
Ahora que estamos cerca
necesitamos un sustituto.
11
00:05:04,709 --> 00:05:06,856
Tiene que ser un forastero.
12
00:05:06,973 --> 00:05:09,413
Alguien que nos necesite tanto
como nosotros a �l.
13
00:05:33,259 --> 00:05:34,872
�Qu� ocurre?
14
00:05:36,787 --> 00:05:38,507
Como guste.
15
00:05:43,376 --> 00:05:45,250
Hola.
16
00:05:56,255 --> 00:05:58,448
�Puedo ayudarles?
17
00:06:37,712 --> 00:06:39,883
A sus �rdenes.
18
00:06:40,325 --> 00:06:42,496
�Todo correcto?
19
00:06:43,177 --> 00:06:45,134
Puede seguir.
20
00:07:03,469 --> 00:07:05,521
Como gustes.
21
00:07:13,494 --> 00:07:15,641
�Un cigarrillo?
22
00:08:42,743 --> 00:08:45,684
TIBUR�N (ARMA DE DOS FILOS)
23
00:09:10,879 --> 00:09:14,070
Basada en la novela
de Victor Kening
24
00:10:12,565 --> 00:10:15,322
ESTE FILM EST� DEDICADO A
LOS VALIENTES DOBLES...
25
00:10:15,416 --> 00:10:18,578
QUE ARRIESGARON SU VIDA EN AGUAS
INFESTADAS DE TIBURONES...
26
00:10:18,649 --> 00:10:21,935
DURANTE EL RODAJE.
27
00:11:46,740 --> 00:11:48,804
�Americano!
28
00:11:50,273 --> 00:11:54,828
�Efendi! �Efendi!
29
00:11:56,864 --> 00:11:59,390
Ya hemos llegado, Efendi.
30
00:12:00,007 --> 00:12:01,602
- �D�nde estamos?
- En Salabar.
31
00:12:02,602 --> 00:12:06,102
- �D�nde?
- En Salabar, en el Mar Rojo.
32
00:12:06,432 --> 00:12:08,520
�Necesita hotel?
33
00:12:08,617 --> 00:12:12,033
S�. Cons�game un hotel y una
buena cama.
34
00:12:12,276 --> 00:12:14,897
- Venga, por favor.
- Una buena cama...
35
00:12:23,968 --> 00:12:26,471
Venga, por favor.
36
00:12:37,320 --> 00:12:39,218
Venga.
37
00:12:50,628 --> 00:12:54,151
- �Es el mejor hotel de la ciudad?
- El �nico y el mejor.
38
00:13:01,797 --> 00:13:03,297
Latalla.
39
00:13:10,764 --> 00:13:13,732
�Latalla? �Latalla!
40
00:13:14,774 --> 00:13:17,083
- �Qu� quieres?
- Hay un hombre aqu�.
41
00:13:17,183 --> 00:13:18,583
�Un hu�sped?
42
00:13:31,087 --> 00:13:35,901
�Y sus maletas?
43
00:13:36,729 --> 00:13:39,017
No tengo equipaje, gordinfl�n.
44
00:13:42,428 --> 00:13:45,512
Quiero una habitaci�n para esta noche.
45
00:13:57,575 --> 00:14:00,604
- Firme aqu�. Reglas de la polic�a.
- Est� bien, gordinfl�n.
46
00:14:05,073 --> 00:14:06,087
Caine.
47
00:14:07,016 --> 00:14:10,033
Acompa�a a tu rico amigo a su habitaci�n.
Venga.
48
00:14:29,976 --> 00:14:32,325
- �C�mo te llamas?
- Yusuf.
49
00:14:33,370 --> 00:14:37,593
- Est� bien, Yusuf. Buenas noches.
- Buenas noches, Efendi.
50
00:15:10,997 --> 00:15:12,291
Pasa, Yusuf.
51
00:15:14,325 --> 00:15:19,889
Yusuf, inteligente. Huevo cocido.
52
00:15:27,089 --> 00:15:28,489
Quiero preguntarte algo.
53
00:15:28,889 --> 00:15:31,789
�Ese cami�n de ah� afuera
es tuyo?
54
00:15:32,189 --> 00:15:35,689
No, Efendi.
Es del Sr. Latalla.
55
00:15:35,889 --> 00:15:38,289
Es muy rico,
es el due�o del hotel.
56
00:15:39,489 --> 00:15:43,089
- Es un capitalista.
- S�, eso pens�.
57
00:15:45,561 --> 00:15:48,821
�A qu� distancia
estamos de Port Sudan?
58
00:15:49,221 --> 00:15:51,121
A dos d�as en coche.
59
00:15:51,755 --> 00:15:54,958
A un mes en camello.
60
00:15:56,334 --> 00:15:59,619
A pie... nunca.
61
00:16:08,279 --> 00:16:12,608
Yusuf, �cu�nto tiempo hace que
tienes esta navaja?
62
00:16:13,649 --> 00:16:15,053
Lleva en mi familia...
63
00:16:15,453 --> 00:16:19,353
desde que el Mahdi mat�
al jefe Gordon en Khartum.
64
00:16:19,800 --> 00:16:22,558
Hace 82 a�os.
65
00:16:24,958 --> 00:16:28,258
Si hubieran usado esta navaja
la Historia seguramente hubiera cambiado.
66
00:16:34,479 --> 00:16:37,777
Sr. Caine, �puedo hablar con
Ud. un momento?
67
00:16:44,967 --> 00:16:48,078
Inspector de polic�a Barok,
�me permite su pasaporte?
68
00:16:48,817 --> 00:16:51,777
- En este momento iba a verle.
- Todos me llaman Doc,
69
00:16:52,007 --> 00:16:53,235
�quiere tomar un trago?
70
00:16:53,535 --> 00:16:56,035
- Me sentar�a bien.
- Usted paga.
71
00:16:56,353 --> 00:16:58,417
Si�ntese.
72
00:17:02,283 --> 00:17:05,179
Los hombres de negocios americanos
son siempre bienvenidos, Sr.Caine.
73
00:17:06,790 --> 00:17:09,250
Magn�fico. Siempre he tenido
buenas relaciones con los sudaneses.
74
00:17:11,056 --> 00:17:13,805
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Usted dir�.
75
00:17:14,435 --> 00:17:17,435
�C�mo ha llegado usted a
este lugar tan aislado?
76
00:17:17,519 --> 00:17:21,042
Seguramente el gordinfl�n
ya se lo habr� contado.
77
00:17:21,180 --> 00:17:24,465
Vine haciendo as�.
78
00:17:24,815 --> 00:17:30,639
�Hizo autoestop? �Gordinfl�n
es un buen mote para Latalla!
79
00:17:33,122 --> 00:17:34,711
S�rvenos otra copa.
80
00:17:36,132 --> 00:17:37,916
D�game, �de d�nde viene?
81
00:17:39,620 --> 00:17:41,879
Los polic�as son lo mismo
en todo el mundo.
82
00:17:42,166 --> 00:17:44,407
Gracias.
Lo tomar� como un cumplido.
83
00:17:44,917 --> 00:17:46,570
�De d�nde viene?
84
00:17:47,974 --> 00:17:50,304
De alg�n lugar entre
aqu� y Khartum.
85
00:17:50,715 --> 00:17:51,946
�Encontr� contrabandistas...
86
00:17:52,040 --> 00:17:54,655
que suministran armas
y explosivos?
87
00:17:55,149 --> 00:17:58,083
Contrabandistas que, como
ustedes dice...
88
00:17:58,183 --> 00:18:00,383
convierten en picadillo a cualquiera
para robarles lo que llevan encima.
89
00:18:00,416 --> 00:18:02,827
La �ltima vez que vi uno
fue en una pel�cula.
90
00:18:03,859 --> 00:18:07,619
La �ltima vez que yo vi
una pel�cula fue hace un a�o.
91
00:18:08,085 --> 00:18:10,114
Me tropec� con alguno
y le iba a informar de ello.
92
00:18:10,503 --> 00:18:15,206
- �Cu�l fue su punto de partida?
- Port Sudan.
93
00:18:16,124 --> 00:18:18,913
Encontrar� mi visado
en el pasaporte.
94
00:18:21,193 --> 00:18:22,287
�Alejandr�a, eh?
95
00:18:23,257 --> 00:18:25,670
Siendo como es nuestro vecino del sur,
96
00:18:26,073 --> 00:18:29,119
est� mostrando mucho inter�s
por nuestra independencia...
97
00:18:29,252 --> 00:18:31,773
- �No cree?
- No lo s�,
98
00:18:31,857 --> 00:18:33,856
no me preocupa mucho la pol�tica.
99
00:18:34,042 --> 00:18:35,485
- �A qu� se dedica?
- A los negocios.
100
00:18:35,685 --> 00:18:38,085
- �De qu� tipo?
- Compro barato...
101
00:18:38,119 --> 00:18:40,535
- Y vende caro, �cierto?
- Exactamente.
102
00:18:41,069 --> 00:18:42,797
�Qu� es lo que le robaron,
Sr. Caine?
103
00:18:45,678 --> 00:18:48,156
400 $ en cheques de viaje,
104
00:18:48,386 --> 00:18:50,340
85 $ en met�lico...
105
00:18:51,160 --> 00:18:53,093
unas 200 piastras...
106
00:18:53,384 --> 00:18:55,003
y toda mi ropa.
107
00:18:55,637 --> 00:18:59,160
Pude salvar mi reloj...y unas monedas
que guard� en mis zapatos.
108
00:19:00,490 --> 00:19:03,470
No puedo prometerle que recuperar�
todo lo robado...
109
00:19:03,517 --> 00:19:04,750
pero lo intentar�.
110
00:19:05,954 --> 00:19:07,655
- Buenos d�as, se�or.
- Ya nos veremos.
111
00:19:18,423 --> 00:19:21,858
Supongo que conocer� el cuento
de Ali Bab� y los 40 ladrones.
112
00:19:22,873 --> 00:19:25,143
Ese s� que era un buen cuento.
113
00:19:30,857 --> 00:19:34,769
- �Tomamos otra copa juntos?
- Hablas demasiado.
114
00:19:36,783 --> 00:19:38,954
Yo no he dicho nada.
115
00:20:42,993 --> 00:20:45,108
�Qu� tal un paseo fuera de la ciudad?
116
00:20:46,811 --> 00:20:48,205
�Y si le doy mi reloj?
117
00:20:49,795 --> 00:20:51,928
Le cambio mi reloj por
un paseo fuera de la ciudad.
118
00:22:28,941 --> 00:22:31,313
�Efendi! �Efendi!
119
00:22:32,274 --> 00:22:33,682
No, no lo uso.
120
00:22:39,049 --> 00:22:41,006
No lo quiero.
121
00:22:41,112 --> 00:22:43,441
�Quiere comprar un reloj de oro?
122
00:22:43,941 --> 00:22:46,041
�Eh, vuelve aqu�!
123
00:23:29,868 --> 00:23:32,652
No robes nada si te est�n viendo.
124
00:23:33,147 --> 00:23:35,413
�Entiendes?
125
00:23:35,768 --> 00:23:37,320
De acuerdo. �Largo!
126
00:23:39,916 --> 00:23:41,075
Rat�n.
127
00:23:43,075 --> 00:23:45,575
- �Cigarrillo!
- Antes tienes que crecer.
128
00:23:50,493 --> 00:23:55,393
Para ganar dinero en tu negocio...
para ser un buen ladr�n...
129
00:23:55,815 --> 00:23:57,723
tienes que ser un artista.
130
00:23:58,791 --> 00:24:01,426
Te ense�ar� c�mo robar un reloj.
131
00:24:06,683 --> 00:24:07,877
Devu�lvemelo.
132
00:24:11,574 --> 00:24:12,989
�Vamos, devu�lvemelo!
133
00:24:18,760 --> 00:24:21,650
Quiero que me ayudes a conseguir
un coche, un barco...
134
00:24:21,738 --> 00:24:23,427
algo que me permita salir de aqu�.
135
00:24:23,514 --> 00:24:27,248
- �Se marcha?
- Volver�.
136
00:24:27,534 --> 00:24:29,893
- �Volver�?
- Claro, somos socios.
137
00:24:30,093 --> 00:24:31,393
�Ch�cala, socio!
138
00:24:32,193 --> 00:24:33,593
Ch�cala.
139
00:24:34,193 --> 00:24:35,693
De acuerdo.
140
00:24:45,786 --> 00:24:49,648
Esta es la parte vieja de la
ciudad. Data de tiempos b�blicos.
141
00:24:49,773 --> 00:24:51,808
Lo �nico bueno que
podr� encontrar aqu� es a m�.
142
00:24:52,219 --> 00:24:56,684
- Yo tengo lo que usted necesita.
- �Por qu� no te largas?
143
00:24:56,773 --> 00:25:00,434
Porque puedo decirle
como salir de la ciudad.
144
00:25:03,916 --> 00:25:07,574
No podr� salir de este puerto...
145
00:25:07,674 --> 00:25:10,274
hasta que el Inspector
Barok quiera.
146
00:25:10,417 --> 00:25:13,381
- �C�mo va a impedirlo?
- �Qu� c�mo?
147
00:25:13,471 --> 00:25:15,665
�C�mo?
148
00:25:25,206 --> 00:25:27,495
No subestime a Barok...
149
00:25:27,584 --> 00:25:31,268
Era el mejor polic�a de
todo Khartum. Hasta que...
150
00:25:35,670 --> 00:25:37,226
Pero no se lo pudieron probar.
151
00:25:39,226 --> 00:25:41,126
Por eso se ha quedado aqu�.
152
00:25:41,499 --> 00:25:44,463
�Y t�?
�Por qu� no te vas?
153
00:25:44,692 --> 00:25:48,185
Yo no soy un traficante
de armas ni de drogas.
154
00:25:48,474 --> 00:25:49,603
- �Sabes lo que eres?
- �El qu�?
155
00:25:49,703 --> 00:25:52,003
Un borracho, eso es lo que eres.
156
00:25:52,439 --> 00:25:53,993
�Por qu� dices eso?
157
00:25:54,150 --> 00:25:55,829
No intentes timar a un timador.
158
00:25:56,064 --> 00:25:58,780
�Cu�ntas copas te pag� Barok
para que me tiraras de la lengua?
159
00:26:00,836 --> 00:26:06,400
�Espere, Sr. Caine!
�Cree que el inspector Barok me ha comprado?
160
00:26:07,863 --> 00:26:09,103
Apestas a sopl�n.
161
00:26:09,108 --> 00:26:12,280
John Hopkins Universidad...
Facultad de Medicina de Harvard...
162
00:26:12,292 --> 00:26:15,351
Walter Reed Medical Center.
163
00:26:16,565 --> 00:26:18,961
Yo soy cirujano.
164
00:26:19,606 --> 00:26:22,370
Soy m�dico.
165
00:26:24,879 --> 00:26:26,868
Un buen internista.
166
00:26:29,904 --> 00:26:32,749
Eso no me interesa.
Yo me largo, doctor.
167
00:26:48,596 --> 00:26:51,080
Lo que no entiendo es
por qu� arriesgas tu pellejo por m�.
168
00:26:51,623 --> 00:26:54,339
Porque odio a Barok y me gusta beber.
169
00:26:54,865 --> 00:26:57,542
- Tienes que gan�rtelo.
- Eres cruel.
170
00:26:57,690 --> 00:27:00,501
S�, soy muy cruel.
G�natelo.
171
00:27:01,285 --> 00:27:04,400
Hay un barco en la bah�a
que Barok no tiene controlado.
172
00:27:04,592 --> 00:27:07,646
Es un yate blanco muy grande llamado "Anna".
173
00:27:07,666 --> 00:27:10,750
S�, conozco ese barco.
Tiene seis literas.
174
00:27:10,873 --> 00:27:13,818
Creo que me merezco un trago, �eh?
175
00:27:15,364 --> 00:27:17,521
�Por qu� raz�n Barok no controla
el "Anna"?
176
00:27:18,084 --> 00:27:20,410
Bandera extranjera. Americana.
177
00:27:25,680 --> 00:27:31,374
El mundo ser�a maravilloso si
el alcohol corriera por nuestras venas.
178
00:27:32,379 --> 00:27:33,519
- �Qui�n es el due�o del yate?
- �Qu� yate?
179
00:27:33,545 --> 00:27:36,421
�El "Anna"!
�Qui�n es el due�o?
180
00:27:37,013 --> 00:27:41,685
El Profesor Mallare.
�l es el due�o del barco.
181
00:27:42,171 --> 00:27:44,620
El mes pasado muri� su piloto.
182
00:27:44,651 --> 00:27:46,303
- �Su piloto?
- S�, su piloto.
183
00:27:46,306 --> 00:27:47,265
�Qu� le pas�?
184
00:27:47,365 --> 00:27:50,165
Era un joven �rabe...
parec�a un Adonis.
185
00:27:50,600 --> 00:27:53,323
Conoc�a estas aguas como la
palma de su mano...
186
00:27:53,466 --> 00:27:55,362
�Quieres ir al grano?
187
00:27:55,994 --> 00:27:57,153
- Al grano...
- Sobre...
188
00:27:57,253 --> 00:27:58,753
�Claro, el piloto!
189
00:27:59,153 --> 00:28:02,353
El piloto muri� y el
profesor necesita otro.
190
00:28:02,949 --> 00:28:05,849
- Su nombre es Caine.
- Americano.
191
00:28:07,749 --> 00:28:10,441
- �Profesi�n?
- Es un aventurero, seg�n Latalla.
192
00:28:10,874 --> 00:28:11,993
Me lo dijo esta ma�ana.
193
00:28:12,022 --> 00:28:15,313
Todos advirtieron al �rabe
que se alejara del profesor.
194
00:28:15,448 --> 00:28:16,960
Pero �l no quiso o�r.
195
00:28:17,568 --> 00:28:22,521
Muri� por ataque de tibur�n
en extra�as circunstancias.
196
00:28:23,639 --> 00:28:25,472
- �Qu� tal ese Caine?
- Olv�dalo.
197
00:28:25,767 --> 00:28:27,627
- �Por qu�?
- No conf�o en �l.
198
00:28:28,227 --> 00:28:29,527
Pero si no le conoces...
199
00:28:29,724 --> 00:28:32,501
Mis mejores amigos son americanos.
200
00:28:32,804 --> 00:28:36,056
Pero si un compatriota m�o aparece
en este agujero...
201
00:28:36,140 --> 00:28:38,273
me da que sospechar.
202
00:28:38,514 --> 00:28:40,630
�Por qu� no sospechaste del �rabe?
203
00:28:41,225 --> 00:28:44,114
Creo que a�n no comprendes a nuestra raza.
204
00:28:44,806 --> 00:28:48,251
En los Estados Unidos, el buceo casi
reemplaza al b�isbol.
205
00:28:48,451 --> 00:28:51,451
Querr� sumergirse conmigo.
No puedo arriesgarme.
206
00:28:52,251 --> 00:28:55,951
Querr�n saber por qu� quiere
trabajar en un barco azarado.
207
00:28:56,138 --> 00:28:58,839
M�s vale tener una buena respuesta.
208
00:28:59,567 --> 00:29:02,788
T� no sabes nada de motores di�sel.
Ni yo tampoco.
209
00:29:02,980 --> 00:29:04,600
Tal vez Caine, s�.
210
00:29:04,679 --> 00:29:06,755
Todos los americanos entienden
de motores.
211
00:29:08,637 --> 00:29:12,823
Ese tipo es seguramente
un vago en busca de emociones.
212
00:29:13,733 --> 00:29:16,912
O un estudiante de la universidad
haciendo un viaje de placer.
213
00:29:18,465 --> 00:29:20,193
A lo mejor es otro joven bien parecido.
214
00:29:20,684 --> 00:29:23,380
Cre� que �bamos a dejar que
Mohammed descansara en paz...
215
00:29:23,580 --> 00:29:24,880
O lo que qued� de �l.
216
00:29:24,916 --> 00:29:27,365
Lo siento.
Hablar� con ese Caine.
217
00:29:29,101 --> 00:29:31,505
- T� no, Dan.
- �Por qu�?
218
00:29:31,839 --> 00:29:36,275
Porque a estas horas ya habr� o�do
hablar de ti y del maleficio.
219
00:29:36,511 --> 00:29:37,916
En el hotel se habla mucho...
220
00:29:38,716 --> 00:29:41,316
y un vagabundo no se pone a trabajar.
221
00:29:41,405 --> 00:29:45,498
Y menos cuando se oyen extra�as historias
sobre un icti�logo...
222
00:29:45,620 --> 00:29:49,387
que perdi� a su piloto misteriosamente
devorado por los tiburones.
223
00:29:50,053 --> 00:29:54,482
- �A qu� te refieres?
- Es lo que se rumorea en toda la ciudad.
224
00:29:56,901 --> 00:29:58,073
�Y t� lo crees?
225
00:30:01,004 --> 00:30:01,990
No.
226
00:30:02,391 --> 00:30:05,077
Espero que la mujer tenga menos
de 50 a�os.
227
00:30:05,986 --> 00:30:07,036
�Por qu�?
228
00:30:08,164 --> 00:30:10,322
Porque tengo que conseguir ese empleo
229
00:30:10,443 --> 00:30:13,160
aunque para ello tenga que enamorarla.
230
00:30:13,518 --> 00:30:15,534
�Anna!
231
00:30:16,160 --> 00:30:19,150
- Esto no me gusta.
- Es necesario hacerlo.
232
00:30:19,302 --> 00:30:22,511
- �Por qu�?
- No tienes por qu� preocuparte.
233
00:30:22,594 --> 00:30:25,834
Yo me ocupar� de que acepte este empleo.
Aunque para ello tenga que enamorarle.
234
00:30:47,892 --> 00:30:49,741
- �Hola!
- �Hola!
235
00:30:51,193 --> 00:30:54,065
Una vez en Nueva York cuando
iba en el metro...
236
00:30:54,149 --> 00:30:56,721
el vag�n iba vac�o y entr� una chica...
237
00:30:56,921 --> 00:30:58,521
que se sent� a mi lado, como usted.
238
00:30:58,935 --> 00:31:01,789
Lamento haberle interrumpido.
239
00:31:01,913 --> 00:31:03,234
Suelo venir aqu� a disfrutar
de este paisaje.
240
00:31:04,120 --> 00:31:05,207
Al contrario, se lo agradezco.
241
00:31:08,042 --> 00:31:10,236
Esa chica del metro...
242
00:31:10,561 --> 00:31:12,850
�era bonita?
243
00:31:13,413 --> 00:31:15,465
Todas las mujeres lo son.
244
00:31:16,197 --> 00:31:19,952
- �Qu� hace una chica como usted...?
- �...en un sitio como este?
245
00:31:22,571 --> 00:31:26,062
- Me llamo Anna Mallare.
- Caine.
246
00:31:35,923 --> 00:31:39,031
Tengo esta maldita costumbre.
247
00:31:43,431 --> 00:31:46,331
- �Quiere una copa?
- �Invita usted?
248
00:31:47,431 --> 00:31:48,831
�Cree que no puedo?
249
00:31:50,899 --> 00:31:54,052
En el hotel Latalla dijo que no
tra�a usted equipaje.
250
00:31:56,467 --> 00:31:59,158
Latalla tiene la boca m�s
grande que su barriga.
251
00:32:14,340 --> 00:32:17,094
- �Quiere otra?
- S�, gracias.
252
00:33:28,437 --> 00:33:31,094
Al menos me ha servido
para algo el reloj.
253
00:33:31,192 --> 00:33:33,707
Yo puedo pagar alguna copa.
254
00:33:33,798 --> 00:33:36,300
La �ltima vez que una mujer
me invit� a una copa...
255
00:33:36,394 --> 00:33:38,126
me complic� la vida.
256
00:34:35,443 --> 00:34:39,303
- �No se arriesga usted nunca?
- Procuro no hacerlo.
257
00:34:40,453 --> 00:34:42,681
Amanecer cada d�a es un riesgo.
258
00:34:45,591 --> 00:34:46,900
�A qu� se dedica?
259
00:34:53,811 --> 00:34:56,100
Soy un esp�a sin empleo.
260
00:34:57,960 --> 00:35:00,662
Hable en serio...
261
00:35:01,810 --> 00:35:03,862
Est� bien.
262
00:35:14,583 --> 00:35:17,311
He o�do que su padre necesita
un piloto.
263
00:35:18,683 --> 00:35:21,542
�Se lo dijo el doctor?
264
00:35:22,674 --> 00:35:28,807
- Y he o�do tambi�n lo del muchacho �rabe.
- �Y quiere su puesto?
265
00:35:31,417 --> 00:35:34,750
- �Por qu�?
- Por dinero.
266
00:35:35,504 --> 00:35:38,837
- �Es la �nica raz�n?
- La �nica.
267
00:35:40,542 --> 00:35:43,496
- �No teme al maleficio?
- �A qu�?
268
00:35:46,419 --> 00:35:49,526
�Entiende algo de barcos?
269
00:35:50,683 --> 00:35:52,421
Tanto como de mujeres.
270
00:35:55,260 --> 00:35:58,451
- �Y sabe mucho de eso?
- Preg�nteme.
271
00:36:01,025 --> 00:36:06,150
- �Podr�a manejar una gr�a?
- Preciosa...�usted que cree?
272
00:37:53,995 --> 00:37:57,839
Caine. No he venido a pescar,
273
00:37:57,872 --> 00:38:00,599
me interesan espec�menes minerales.
274
00:38:04,920 --> 00:38:06,972
Abajo...
275
00:38:08,104 --> 00:38:10,393
Eso es.
276
00:38:14,410 --> 00:38:16,498
Yo sol�a bucear.
277
00:38:19,998 --> 00:38:21,898
En este trabajo no
necesitar� hacerlo.
278
00:38:22,698 --> 00:38:24,998
En la cabina he visto una foto
de un tibur�n.
279
00:38:26,357 --> 00:38:29,386
�Es el mismo que devor�
al muchacho �rabe?
280
00:38:30,297 --> 00:38:32,586
De la misma especie.
281
00:38:32,694 --> 00:38:37,711
Deb�a estar loco...
para fisgonear ah� abajo.
282
00:38:42,526 --> 00:38:44,562
�De d�nde saca que estaba fisgoneando?
283
00:38:45,762 --> 00:38:47,362
S�lo es un modo de hablar, profesor.
284
00:38:48,537 --> 00:38:51,893
Se cay� del barco en
una zona de tiburones.
285
00:38:51,999 --> 00:38:54,053
Al menos muri� en el mayor
laboratorio del mundo.
286
00:38:54,639 --> 00:38:56,533
Eso es bueno.
287
00:39:00,748 --> 00:39:04,266
�De verdad cree que va a
acabar con el hambre en el mundo?
288
00:39:04,799 --> 00:39:09,249
- �De verdad le importa algo?
- No, pero me gusta comer.
289
00:39:14,520 --> 00:39:18,290
Explotar las reservas del oc�ano
resolver� un problema mundial.
290
00:39:18,379 --> 00:39:20,505
Sin los peces el mundo se morir�a de hambre.
291
00:39:22,003 --> 00:39:24,257
- �Aqu� hay tiburones?
- Naturalmente.
292
00:39:24,678 --> 00:39:26,313
�No va a llevar ning�n arma?
293
00:39:27,013 --> 00:39:28,713
Los tiburones son cobardes.
�No lo sab�a?
294
00:39:29,431 --> 00:39:31,296
Si llevara un arma,
me buscar�a problemas.
295
00:39:31,388 --> 00:39:34,652
Los que hace a los tiburones peligrosos
es el olor a sangre.
296
00:39:34,740 --> 00:39:36,729
Cuando la huelen se enfurecen.
297
00:39:36,942 --> 00:39:40,077
Si yo hiriera a un tibur�n,
todos sus cong�neres acudir�an inmediatamente.
298
00:39:45,004 --> 00:39:47,927
S�lo por curiosidad...
�cu�l es su comida favorita?
299
00:39:48,065 --> 00:39:51,119
Odio el pescado.
No soporto su sabor.
300
00:40:16,179 --> 00:40:19,844
�Alguna vez has cruzado el mar
hasta Arabia Saudita?
301
00:40:20,169 --> 00:40:21,888
S�.
302
00:40:22,215 --> 00:40:25,880
- �Y tambi�n hacia el norte, rumbo a El Cairo?
- Algunas veces.
303
00:41:22,713 --> 00:41:25,904
- �C�mo se llama este arrecife?
- Hagara.
304
00:41:27,117 --> 00:41:31,459
- �Est� muy lejos de Dubar?
- Demasiado para ir nadando.
305
00:42:05,881 --> 00:42:08,630
Temo que jam�s podr�
dejar esta costumbre.
306
00:42:08,885 --> 00:42:10,632
Llevo con ella muchos a�os.
307
00:42:41,668 --> 00:42:43,889
Estoy comprobando los motores.
308
00:43:47,912 --> 00:43:50,445
�Socorro! �Ayuda!
309
00:43:51,635 --> 00:43:53,687
�Dan!
310
00:44:01,616 --> 00:44:04,391
Traer� el botiqu�n.
311
00:44:08,991 --> 00:44:10,091
�Aqu�!
312
00:46:02,113 --> 00:46:03,749
No te preocupes por Dan.
313
00:46:07,938 --> 00:46:09,210
No es mi padre.
314
00:46:13,360 --> 00:46:14,760
�Tu amante?
315
00:46:16,360 --> 00:46:18,507
No.
316
00:46:19,344 --> 00:46:21,471
Pero ha sido como un padre para m�.
317
00:46:22,823 --> 00:46:26,684
Me lo ha ense�ado todo,
me ha llevado a viajar por todo el mundo.
318
00:46:29,572 --> 00:46:33,569
Y como ha sido el �nico hombre
que he conocido...
319
00:46:33,881 --> 00:46:36,114
he llegado a quererle.
320
00:46:37,589 --> 00:46:39,899
Pero no como amante.
321
00:46:42,426 --> 00:46:43,925
�No me diga que jam�s le ha hecho el amor?
322
00:46:45,325 --> 00:46:46,525
Nunca.
323
00:46:47,036 --> 00:46:50,381
Ali Bab� y los 40 ladrones
es una historia mejor.
324
00:46:56,898 --> 00:46:58,286
Entonces es imb�cil.
325
00:47:00,496 --> 00:47:03,272
O me est� mintiendo.
326
00:47:43,364 --> 00:47:45,285
�Montando barullo de nuevo?
327
00:47:45,504 --> 00:47:47,900
�No sabes que el profesor est� convaleciente?
328
00:47:47,912 --> 00:47:50,444
�Y que est� prohibido interrumpir
mi siesta!
329
00:47:50,825 --> 00:47:52,731
�Vamos, desaparece!
330
00:48:00,661 --> 00:48:02,994
�Quer�is callaros?
331
00:48:05,188 --> 00:48:09,517
- Quiero ver a Caine.
- ��l te est� buscando!
332
00:48:12,307 --> 00:48:13,538
�Qui�n era?
333
00:48:14,538 --> 00:48:17,338
Un chiquillo, buscando a
tu nuevo piloto.
334
00:48:17,938 --> 00:48:20,738
Seguramente querr�a venderle
algo robado.
335
00:48:21,484 --> 00:48:22,522
�C�mo le encuentra hoy, Doc?
336
00:48:22,618 --> 00:48:24,387
Ya estoy bien.
337
00:48:25,304 --> 00:48:30,166
�Oc�pate de tus peces
y deja que yo haga los diagn�sticos!
338
00:48:30,472 --> 00:48:32,624
Doc, ap�rtate de m�.
Est�s asfixi�ndome.
339
00:48:32,909 --> 00:48:37,256
La visita a domicilio ha terminado.
Ahora tienes que pagarme mis servicios.
340
00:48:37,333 --> 00:48:42,438
- Ten.
- �Doc, eso es alcohol puro!
341
00:48:46,242 --> 00:48:48,439
Si quieres ya puedes bucear.
342
00:48:49,293 --> 00:48:51,523
Y por m�,
puedes quedarte ah� abajo.
343
00:49:33,346 --> 00:49:34,873
�Eh, Rat�n!
344
00:49:59,293 --> 00:50:03,622
- �Has vuelto?
- �No te dije que volver�a?
345
00:50:06,031 --> 00:50:08,464
�No sabr�s de alg�n barco
que pueda utilizar esta noche?
346
00:50:08,937 --> 00:50:10,244
�Puedo ir contigo?
347
00:50:12,600 --> 00:50:17,404
- No podr�a ir sin ti.
- Tengo un bote con vela peque�a.
348
00:50:17,436 --> 00:50:20,352
�Qu� ocurri� all� ese d�a?
Subi� al barco.
349
00:50:20,490 --> 00:50:22,578
Planeaba robar el barco.
350
00:50:22,749 --> 00:50:25,606
�Habr�as usado el arma para impedirlo?
351
00:50:26,286 --> 00:50:28,670
La ten�a en la mano.
352
00:50:28,881 --> 00:50:32,570
- �Pero la habr�as utilizado?
- T� sabes que s�.
353
00:50:33,597 --> 00:50:34,501
�De verdad?
354
00:50:34,601 --> 00:50:37,201
Vamos, no te preocupes por �l.
355
00:50:37,535 --> 00:50:42,339
- Es m�s joven que yo.
- No tiene sentimientos.
356
00:50:42,906 --> 00:50:47,473
Es extra�o. Es un enigma.
357
00:50:48,241 --> 00:50:51,100
De eso nada.
Es un bandido.
358
00:50:51,462 --> 00:50:53,926
- �C�mo lo sabes?
- Barok lo dice.
359
00:50:54,870 --> 00:50:57,445
- �Tiene pruebas?
- Las est� consiguiendo.
360
00:50:59,962 --> 00:51:02,585
Ahora comprendo por qu�
nunca me fie de �l.
361
00:51:03,386 --> 00:51:05,762
No tenemos que fiarnos de �l.
362
00:51:07,272 --> 00:51:11,089
Esta herida est� curada.
Ser� mejor que nos olvidemos de Caine.
363
00:51:13,301 --> 00:51:15,483
No, no...
364
00:51:16,280 --> 00:51:19,127
Si algo va mal ah� abajo...
365
00:51:19,228 --> 00:51:20,599
podr�amos necesitarle.
366
00:51:20,808 --> 00:51:22,065
Es posible.
367
00:51:23,178 --> 00:51:28,115
Y cuando todo acabe...le abandonamos.
368
00:51:41,690 --> 00:51:45,275
Gira la vela.
�Qu� diablos est�s mirando?
369
00:53:21,275 --> 00:53:23,375
Qu�date aqu� hasta que regrese.
370
00:53:24,875 --> 00:53:27,675
Que no se te ocurra nada mientras
estoy ah� abajo.
371
00:55:27,830 --> 00:55:30,489
�Caine! �Caine!
372
00:55:59,303 --> 00:56:02,097
V�monos de aqu�, Rat�n.
373
00:56:13,136 --> 00:56:14,205
�Rat�n?
374
00:56:15,737 --> 00:56:17,535
- �Rat�n!
- �Caine!
375
00:57:11,448 --> 00:57:12,537
Iza la vela.
376
00:57:24,382 --> 00:57:27,917
S�lo quiero saber qu� cargamento
llevaba el Victoria.
377
00:57:27,985 --> 00:57:29,733
- Lo que llevaba el Victoria.
- Eso es.
378
00:57:29,833 --> 00:57:31,733
Espere un poco.
379
00:57:34,282 --> 00:57:36,322
Plasma.
380
00:57:36,900 --> 00:57:40,245
Plasma sangu�neo para
ayudar a salvar vidas.
381
00:57:41,345 --> 00:57:44,445
Tengo mil a�os de experiencia
m�dica en estas manos...
382
00:57:44,645 --> 00:57:46,445
�y de qu� me ha servido?
383
00:57:47,345 --> 00:57:51,245
Salvaba a uno y
mor�an miles.
384
00:57:52,391 --> 00:57:55,237
�Eso fue en la guerra y ya ha pasado!
385
00:57:55,458 --> 00:57:58,910
- �Estoy hablando del Victoria!
- �Qui�n habla del Victoria?
386
00:57:58,996 --> 00:58:00,118
�Yo estoy hablando de �l!
387
00:58:00,289 --> 00:58:03,105
�Yo estoy hablando del Victoria!
388
00:58:05,160 --> 00:58:06,918
�Y qu� quieres saber?
389
00:58:08,342 --> 00:58:12,541
- �El qu�?
- Quiero saber qu� transportaba el Victoria...
390
00:58:12,667 --> 00:58:15,965
Si me invitas a un trago te lo dir�...
391
00:58:16,301 --> 00:58:19,724
- El Victoria transportaba...
- �Qu� transportaba?
392
00:58:19,746 --> 00:58:21,147
Municiones.
393
00:58:24,168 --> 00:58:29,174
Transportaba municiones.
Explosivos.
394
00:58:29,316 --> 00:58:32,365
- No, no, no...
- �S�!
395
00:58:32,596 --> 00:58:35,941
Espera. Transportaba algo que
ya me viene a la memoria...
396
00:58:36,541 --> 00:58:42,141
- Creo que ya me acuerdo...
- Piensa...
397
00:58:44,143 --> 00:58:46,274
Caballos.
398
00:58:49,324 --> 00:58:53,785
Quiero saber lo que transportaba
el Victoria.
399
00:59:13,227 --> 00:59:17,935
- Habla mientras duerme.
- �Le ha pasado algo al yate?
400
00:59:18,265 --> 00:59:20,412
No, no...
401
00:59:21,353 --> 00:59:24,070
No le ha pasado nada.
402
00:59:24,949 --> 00:59:27,475
�Eh! Vaya...
403
00:59:30,413 --> 00:59:32,940
Este cuarto tiene luz el�ctrica.
404
00:59:37,750 --> 00:59:40,205
En mi cuarto no hay luz.
405
00:59:42,264 --> 00:59:46,593
- �Qu� pasa?
- Ma�ana tambi�n tendr� luz en mi cuarto.
406
00:59:48,522 --> 00:59:51,725
Deje esa l�mpara donde estaba.
Y vuelva a su cuarto.
407
00:59:51,865 --> 00:59:53,917
Lev�ntese cuando est� sobrio.
408
00:59:56,188 --> 00:59:59,462
- No estoy bebido.
- �De qu� diablos est� hablando?
409
01:00:00,037 --> 01:00:02,872
Hablo de un barco pesquero.
410
01:00:03,205 --> 01:00:07,357
- �Qu� barco?
- Uno que se llama Victoria.
411
01:00:12,237 --> 01:00:14,146
�Qui�n te dio el equipo de buceo?
412
01:00:14,294 --> 01:00:16,773
Cuando uno se hiere con
un coral, profesor,
413
01:00:16,893 --> 01:00:18,246
no quedan huellas de aceite en la herida.
414
01:00:18,532 --> 01:00:20,439
- �Qui�n te dio el equipo de buceo?
- �L�rgate de aqu�!
415
01:00:20,639 --> 01:00:22,039
Salga de aqu�, Caine.
416
01:00:22,131 --> 01:00:24,757
Espero que tenga hecho el equipaje.
417
01:00:24,868 --> 01:00:28,078
Estar� todo en su lugar cuando
me d� la mitad de lo que hay ah�.
418
01:00:28,093 --> 01:00:30,010
Salga de aqu�, est� despedido.
419
01:00:30,956 --> 01:00:34,615
- No puede despedir a un socio.
- �Socio?
420
01:00:37,059 --> 01:00:39,325
�De qu� est� hablando?
421
01:00:39,673 --> 01:00:42,602
De lo que est� dentro del Victoria.
422
01:00:47,102 --> 01:00:50,018
S�lo hay un mont�n de hierros viejos,
423
01:00:50,031 --> 01:00:51,376
puede quedarse con todo.
424
01:00:51,577 --> 01:00:55,826
No deseo quedarme con todo.
S�lo con la mitad.
425
01:00:56,188 --> 01:00:57,809
Y ya que somos socios...
426
01:00:59,824 --> 01:01:02,339
tendr� una parte en el negocio.
427
01:01:02,914 --> 01:01:05,392
Lo compartiremos todo.
428
01:01:05,765 --> 01:01:09,619
Iremos a pescar juntos...
bucear juntos...
429
01:01:10,293 --> 01:01:13,045
usaremos la l�mpara juntos...
430
01:01:14,082 --> 01:01:16,561
Haremos todo juntos.
431
01:02:09,730 --> 01:02:12,339
Seremos una familia feliz.
432
01:02:12,681 --> 01:02:17,723
�Un padre feliz, una hija feliz
y un perfecto hijo pr�digo!
433
01:02:40,537 --> 01:02:44,747
- �Qu� piensas hacer ahora?
- Es cosa m�a.
434
01:02:51,171 --> 01:02:54,969
He o�do la pelea, profesor.
�Qui�n ha ganado?
435
01:02:56,419 --> 01:03:01,542
Latalla, eres una bola de sebo.
436
01:03:02,910 --> 01:03:05,294
De acuerdo, profesor.
437
01:03:07,826 --> 01:03:11,216
Eres una ballena grande y gorda.
438
01:03:12,018 --> 01:03:14,889
- Cierto.
- Pero incluso las ballenas...
439
01:03:17,926 --> 01:03:19,008
tienen amigos.
440
01:03:19,493 --> 01:03:22,014
�A cu�ntos de mis amigos puedes pagar?
441
01:03:22,444 --> 01:03:25,864
- �Cu�ntos ser�an necesarios?
- �Para matar o ahuyentar?
442
01:03:35,700 --> 01:03:37,893
Bonita casa la tuya.
443
01:03:47,361 --> 01:03:48,963
Eh, Rat�n.
444
01:03:52,783 --> 01:03:56,392
- �Has dormido alguna vez en un hotel?
- �En un hotel?
445
01:03:58,593 --> 01:04:00,076
Vamos.
446
01:07:04,794 --> 01:07:07,178
- El ni�o parece muerto.
- Llama al m�dico.
447
01:07:07,363 --> 01:07:09,801
- Yo no voy.
- �Que llames al m�dico!
448
01:07:09,977 --> 01:07:12,348
Est� arriba, muy borracho. Delirando.
449
01:08:12,273 --> 01:08:13,574
�Latalla!
450
01:08:15,267 --> 01:08:18,070
- Trae whisky.
- Ya ha bebido demasiado.
451
01:08:34,482 --> 01:08:37,036
�C�mo va a ayudar al muchacho
si le da de beber de esa forma?
452
01:08:37,050 --> 01:08:39,182
T� no sabes nada de alcoh�licos.
453
01:08:39,785 --> 01:08:41,073
No entiendes nada.
454
01:08:41,886 --> 01:08:42,914
Vamos, Doc.
455
01:08:43,641 --> 01:08:44,968
B�belo todo. Vamos.
456
01:11:25,614 --> 01:11:27,654
�Caine?
457
01:11:30,281 --> 01:11:31,360
Gracias, Doc.
458
01:11:39,330 --> 01:11:42,116
Si el muchacho muere,
usted habr� pescado su �ltimo pez.
459
01:12:52,851 --> 01:12:55,712
No sab�a que tuvieras un amigo aqu�.
460
01:12:56,178 --> 01:12:57,772
�C�mo se llama el peque�o?
461
01:13:03,084 --> 01:13:04,911
Nunca se lo he preguntado.
462
01:13:20,086 --> 01:13:23,739
- �Profesor?
- Os ver� en el barco.
463
01:13:26,672 --> 01:13:29,536
- �Qu� desea, inspector?
- Si�ntese.
464
01:13:31,882 --> 01:13:35,868
�Cree que pescar� hoy alg�n
raro ejemplar?
465
01:13:37,491 --> 01:13:39,448
�A�n le interesan las ciencias marinas?
466
01:13:40,048 --> 01:13:42,148
Principalmente la suya.
467
01:13:42,181 --> 01:13:45,402
Espero que conozca a los hombres
tan bien como a los peces.
468
01:13:45,998 --> 01:13:48,074
�Qu� quiere decir?
469
01:13:48,848 --> 01:13:50,911
En mi trabajo...
470
01:13:51,020 --> 01:13:54,887
advertir a los ciudadanos del peligro que
corren sus vidas o posesiones...
471
01:13:55,122 --> 01:13:57,981
es tan importante como la captura
de un criminal.
472
01:13:58,053 --> 01:13:59,927
Por supuesto.
473
01:14:00,017 --> 01:14:02,971
Ese Caine tiene antecedentes penales.
474
01:14:03,423 --> 01:14:07,527
- Ya me parec�a un tipo raro.
- Desde luego que lo es.
475
01:14:08,794 --> 01:14:12,092
Ser� deportado dentro de una hora.
476
01:14:13,689 --> 01:14:16,168
Inspector...
477
01:14:21,781 --> 01:14:24,154
�Qu� le pasa, profesor?
478
01:14:24,398 --> 01:14:27,482
No ir� a decirme que su partida
significa algo para usted.
479
01:14:27,486 --> 01:14:31,104
- S�, por supuesto que s�.
- Gracias.
480
01:14:31,653 --> 01:14:33,290
�De qu� forma?
481
01:14:33,365 --> 01:14:37,362
Usted sabe lo importante que
es para m� este trabajo.
482
01:14:37,466 --> 01:14:40,443
- Necesito a ese hombre.
- Sustit�yale.
483
01:14:40,683 --> 01:14:43,744
He intentado encontrar otros hombres
como �l...
484
01:14:43,865 --> 01:14:45,928
y estoy a punto de terminar mi trabajo.
485
01:14:46,020 --> 01:14:48,879
S�lo le pido que me lo deje 24 horas...
486
01:14:48,966 --> 01:14:51,966
y despu�s se lo lleva.
487
01:14:52,055 --> 01:14:55,376
- �Le parece?
- Est� bien, profesor.
488
01:14:56,712 --> 01:14:58,645
Tendr� que vigilarle durante
24 horas.
489
01:14:58,845 --> 01:14:59,845
Gracias.
490
01:15:10,969 --> 01:15:13,591
- �Todo bien?
- S�.
491
01:15:15,880 --> 01:15:17,102
En mi pa�s...
492
01:15:18,002 --> 01:15:23,140
es costumbre que el paciente pague
al m�dico por los servicios prestados.
493
01:15:23,944 --> 01:15:25,996
�Entiendes lo que digo?
494
01:15:26,890 --> 01:15:31,446
Yo hice algo por ti
y t� har�s algo por m�.
495
01:15:32,341 --> 01:15:35,923
T� haces algo por m�
y yo hago algo por ti.
496
01:15:36,017 --> 01:15:37,595
Eso es.
497
01:15:37,725 --> 01:15:41,485
Claro que no voy a pedirte algo extraordinario...
498
01:15:41,718 --> 01:15:45,004
te voy a pedir algo que est�
a tu alcance.
499
01:15:46,265 --> 01:15:48,756
Dime cu�nto te debo.
500
01:15:49,227 --> 01:15:52,489
Todo lo que te pido es una
garrafa de bebida.
501
01:15:53,089 --> 01:15:54,089
No.
502
01:15:55,010 --> 01:15:59,814
�C�mo que no?
Te hice una operaci�n delicada
503
01:15:59,921 --> 01:16:03,325
...y exijo que me pagues.
- �Y t� vas a darme un cigarro!
504
01:16:03,911 --> 01:16:07,576
- �Qu� est�s pidiendo?
- �Quiero que me des un cigarro!
505
01:16:08,141 --> 01:16:10,763
�Oh, vamos!
506
01:16:11,879 --> 01:16:14,971
Eres demasiado peque�o para fumar.
507
01:16:15,271 --> 01:16:17,371
Y t� demasiado viejo para beber.
508
01:26:02,851 --> 01:26:05,234
�Maldita seas!
509
01:26:08,241 --> 01:26:09,762
�Lo quer�as todo, no?
510
01:26:41,039 --> 01:26:43,093
Gracias por haber sacado mi oro, Caine.
511
01:26:46,792 --> 01:26:49,188
- �Su oro?
- S�, m�o.
512
01:26:49,282 --> 01:26:51,303
M�o porque fui el primero en
saber lo del Victoria...
513
01:26:51,621 --> 01:26:55,088
m�o porque tuve que soportar vivir
en ese cochino infierno...
514
01:26:55,630 --> 01:26:57,284
�M�o porque lo quiero para m�!
515
01:26:58,570 --> 01:27:01,049
Usted le dijo al doctor que
nos hablara del oro, �verdad?
516
01:27:01,996 --> 01:27:03,318
Nos utiliz� a todos.
517
01:27:03,926 --> 01:27:05,584
S�, Sr. Caine.
518
01:27:06,100 --> 01:27:09,045
Y usted me ha servido de cebo
para que el tesoro llegue a m�.
519
01:27:10,355 --> 01:27:11,620
�Entonces ella es su c�mplice?
520
01:27:11,742 --> 01:27:13,124
Ella no me dijo nada.
521
01:27:13,724 --> 01:27:18,324
Lo deduje claramente cuando
el profesor me pidi� un d�a m�s.
522
01:27:18,393 --> 01:27:22,581
- Es usted muy h�bil.
- Muchas gracias, Sr. Caine.
523
01:27:24,684 --> 01:27:26,309
Gracias.
524
01:27:26,538 --> 01:27:29,824
A prop�sito, le tengo otro trabajo.
525
01:27:32,455 --> 01:27:34,038
Ser� un placer.
526
01:27:39,450 --> 01:27:41,286
Vamos a la sala de m�quinas.
527
01:27:47,118 --> 01:27:49,312
Entre ah�.
528
01:27:52,742 --> 01:27:54,035
Abra la v�lvula.
529
01:28:00,698 --> 01:28:04,401
Muy pronto el barco se hundir�...
530
01:28:04,891 --> 01:28:08,319
y con �l se hundir�n dos testigos
demasiado peligrosos.
531
01:28:08,629 --> 01:28:11,404
- �No se le ofrece nada m�s?
- S�, Sr. Caine.
532
01:28:11,493 --> 01:28:15,491
Pod�as ayudarme a cargar el oro
en mi...
533
01:28:15,582 --> 01:28:17,004
maldita lancha de polic�a.
534
01:29:14,170 --> 01:29:16,348
Vamos. �Est�s bien?
535
01:29:17,207 --> 01:29:21,111
Siento haberte golpeado.
Pens� que quer�as matarme.
536
01:29:21,389 --> 01:29:24,722
- �Y el profesor?
- Est� muerto,
537
01:29:24,810 --> 01:29:27,099
lo mismo que Barok.
538
01:29:27,344 --> 01:29:29,529
Ya tenemos el oro.
Hay que irse de aqu� cuanto antes.
539
01:29:32,477 --> 01:29:35,098
Seremos ricos.
540
01:29:39,654 --> 01:29:42,132
No toques ese oro.
541
01:29:43,679 --> 01:29:46,664
- Caine, estoy hablando en serio.
- Maldici�n.
542
01:29:47,333 --> 01:29:48,613
Sube a la lancha.
543
01:29:49,813 --> 01:29:51,713
�Qu� piensas hacer con esa pistola?
544
01:29:53,153 --> 01:29:55,581
T� sabes lo que voy a hacer.
545
01:29:55,806 --> 01:29:58,102
Te volar� la cabeza si es necesario.
546
01:29:58,292 --> 01:30:00,013
Nena, claro que creo que lo har�as.
547
01:30:03,008 --> 01:30:08,231
Vamos, Caine.
A la lancha.
548
01:30:09,241 --> 01:30:11,394
�Est�s segura de que es lo que quieres?
549
01:30:12,308 --> 01:30:13,736
Totalmente.
550
01:30:18,513 --> 01:30:20,429
Sab�a que responder�as as�.
551
01:30:28,839 --> 01:30:30,522
As� est� mejor.
552
01:30:31,155 --> 01:30:32,821
T�rame la llave.
553
01:30:43,220 --> 01:30:44,719
Siempre te gustaron mis cigarrillos.
554
01:30:46,619 --> 01:30:48,519
Toma. Necesitar�s cerillas.
555
01:30:55,624 --> 01:30:58,952
- �Por qu� me dejas con vida?
- Porque me gustas.
556
01:31:01,821 --> 01:31:04,517
- Demu�stralo.
- No, nunca me he fiado de ti.
557
01:31:06,891 --> 01:31:11,822
- Har�amos una buena pareja.
- Y al final te quedar�as t� con todo el oro.
558
01:31:15,032 --> 01:31:17,226
No soy tan ambicioso.
559
01:31:17,666 --> 01:31:20,538
Naciste ambicioso.
Y yo tambi�n.
560
01:31:20,673 --> 01:31:25,435
Somos un par bastardos, Caine.
Solo que ahora, yo soy rica.
561
01:31:27,247 --> 01:31:30,201
�T� crees que ese oro te
llevar� a la cumbre?
562
01:31:30,414 --> 01:31:32,572
Puedes apostar que s�.
563
01:31:34,279 --> 01:31:36,300
No vayas a perderlo todo en este lugar.
564
01:31:37,274 --> 01:31:38,962
No tientes a la suerte.
565
01:31:39,436 --> 01:31:41,405
�Suerte? Yo nunca he tenido suerte.
566
01:31:41,679 --> 01:31:44,270
Pero la muerte del profesor
lo cambia todo.
567
01:31:44,622 --> 01:31:46,333
Y ahora tengo mi primera oportunidad...
568
01:31:46,967 --> 01:31:50,538
mi gran oportunidad para llenar
todos estos a�os vac�os que viv� con �l.
569
01:31:51,412 --> 01:31:54,747
Es la recompensa con la que siempre
he so�ado.
570
01:31:58,308 --> 01:31:59,792
Buena suerte, Caine.
571
01:32:15,422 --> 01:32:17,011
Adi�s, Anna.
572
01:32:39,811 --> 01:32:42,911
FIN
43746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.