All language subtitles for Seiz20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,692 --> 00:00:53,692 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di https://subscene.com/u/911405 2 00:01:33,134 --> 00:01:37,053 ROSARITO, MEKSIKO. 3 00:02:03,691 --> 00:02:06,691 Kau kerjakan PR-mu kemarin, T? 4 00:02:12,691 --> 00:02:14,652 Taylor?/ Apa? 5 00:02:16,211 --> 00:02:19,212 "Apa?" 6 00:02:19,291 --> 00:02:22,211 Semoga bukan begitu caramu menjawab guru di sekolah. 7 00:02:22,291 --> 00:02:26,011 Jawaban yang benar adalah, "Maaf, Ayah?" 8 00:02:26,090 --> 00:02:29,810 Mungkin itu di Inggris, tapi kita di Meksiko. 9 00:02:29,891 --> 00:02:34,369 Itu jawaban yang benar, tak masalah di negara mana pun, sok pintar. 10 00:02:36,491 --> 00:02:39,850 Hei, aku bicara denganmu./ Terserahlah. 11 00:02:42,290 --> 00:02:46,290 "Terima kasih sudah membuat sarapan, Ayah." 12 00:03:05,808 --> 00:03:09,129 Richard, kedengarannya bagus, tapi apa manfaat yang akan didapat perusahaanku? 13 00:03:09,209 --> 00:03:13,128 Aku senang kau bertanya, Tom, hal terpenting bagi kami..., 14 00:03:13,208 --> 00:03:16,328 ...prioritas tertinggi adalah nilai bisnis. 15 00:03:16,408 --> 00:03:19,208 Kami punya sumber daya untuk mengimplementasikan... 16 00:03:19,232 --> 00:03:21,230 ...solusi keamanan berbasis hybrid... 17 00:03:21,287 --> 00:03:24,498 ...yang mengarah pada penurunan tajam... 18 00:03:24,522 --> 00:03:27,286 ...risiko kebocoran karena peretasan. 19 00:03:27,327 --> 00:03:30,527 Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi yang tepat untukmu./ Kedengarannya bagus. 20 00:03:30,687 --> 00:03:33,063 Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/ Kami segera meneleponmu. 21 00:03:33,086 --> 00:03:35,966 Bagus, Tom. Terima kasih./ Sampai jumpa. 22 00:03:46,766 --> 00:03:48,206 Halo? 23 00:03:48,285 --> 00:03:50,566 Bisa bicara dengan ayah Taylor?/ Aku sendiri. 24 00:03:50,646 --> 00:03:54,045 Taylor terlibat masalah di sekolah hari ini. 25 00:03:54,126 --> 00:03:57,965 Benarkah? Apa yang terjadi?/ Dia berkelahi dengan dua anak laki-laki. 26 00:03:58,045 --> 00:04:01,885 Sepertinya dia yang mulai./ Benarkah?/ Sepertinya benar. 27 00:04:01,965 --> 00:04:05,805 Kau tahu apa alasannya?/ Anak-anak itu menolak untuk mengatakannya... 28 00:04:05,886 --> 00:04:08,965 ...tapi siswa lain bilang, Taylor marah karena mereka mengejeknya. 29 00:04:09,085 --> 00:04:13,325 Dia memang begitu./ Benarkah?/ Ya. 30 00:04:13,404 --> 00:04:16,485 Kau tahu bahwa kami tak mentolerir hal semacam itu di sekolah. 31 00:04:16,565 --> 00:04:20,004 Aku akan bicara dengannya saat dia pulang. 32 00:04:20,084 --> 00:04:25,627 Boleh aku tahu nomor orang tua dari anak-anak yang berkelahi dengannya? 33 00:04:38,363 --> 00:04:42,203 Kepala Sekolah menelepon hari ini. Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan? 34 00:04:42,283 --> 00:04:46,803 Taylor! Ini kedua kalinya dalam dua minggu ini! Hei! 35 00:04:46,883 --> 00:04:50,842 Jangan menghindar dariku. Berbalik! 36 00:04:56,643 --> 00:04:59,603 Siapa dia? Anak yang sama seperti yang terakhir? 37 00:05:00,202 --> 00:05:01,882 Ya. 38 00:05:07,841 --> 00:05:09,880 Memar yang lumayan. 39 00:05:09,904 --> 00:05:12,105 Siapa yang memukul lebih dulu? 40 00:05:12,162 --> 00:05:16,042 Kepala Sekolah bilang itu kau. Apa itu benar? 41 00:05:17,962 --> 00:05:19,641 Taylor? 42 00:05:22,441 --> 00:05:25,442 Ku pikir kita sudah sepakat./ Tidak, kau sendiri saja. 43 00:05:25,521 --> 00:05:30,760 Mereka mengejek aku dan ibu. Mereka menyebutku yatim piatu. 44 00:05:30,841 --> 00:05:34,040 Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada gunanya terlibat dalam perkelahian. 45 00:05:34,121 --> 00:05:38,520 Jangan lari dariku! Aku sudah bilang, kekerasan bukanlah solusinya. 46 00:05:38,600 --> 00:05:41,840 Ini akan mendiamkan mereka!/ Itu bukan masalah penting, oke? 47 00:05:41,920 --> 00:05:44,296 Kau tak bisa memukuli orang dan masalahmu selesai. 48 00:05:44,320 --> 00:05:46,743 Kau akan terjebak didalamnya untuk jangka panjang. 49 00:05:49,680 --> 00:05:55,119 Aku berusaha membesarkanmu seperti yang ibumu lakukan. 50 00:05:55,159 --> 00:06:00,240 Ibu sudah meninggal, jadi hentikanlah./ Jangan begitu. 51 00:06:00,319 --> 00:06:03,431 Daripada mengajariku kabur dari perkelahian... 52 00:06:03,455 --> 00:06:06,301 ...kau bisa mengajariku untuk membela diri. 53 00:06:06,999 --> 00:06:09,438 Ada cara yang lebih baik untuk selesaikan masalah, Nak. 54 00:06:10,118 --> 00:06:11,958 Taylor! 55 00:06:19,678 --> 00:06:24,198 Cara Memukul Keras Dan Cepat Dalam Perkelahian Jalanan. 56 00:06:24,278 --> 00:06:29,398 Pertama, ku beri dia rasa aman palsu dan mengambil posisi yang kuat. 57 00:06:29,477 --> 00:06:31,957 Aku baca situasinya dan serang dengan kekuatan penuh. 58 00:06:31,981 --> 00:06:34,740 Sekarang aku ambil posisi seperti itu lagi. 59 00:06:34,798 --> 00:06:41,437 Aku tendang selangkangannya lebih dulu sebelum menghantamnya dengan siku. 60 00:06:41,517 --> 00:06:44,997 Atau aku bisa mulai dengan fokus pada tubuhnya. 61 00:06:45,076 --> 00:06:48,077 Dan akhiri dengan tendangan ke kepala. 62 00:06:51,156 --> 00:06:53,675 Hei, bung. Aku tak ingin ada masalah. 63 00:06:58,756 --> 00:07:00,395 Taylor? 64 00:07:03,356 --> 00:07:05,596 Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR. 65 00:07:05,716 --> 00:07:07,427 PR? Dengan suara berisik itu? 66 00:07:07,451 --> 00:07:09,339 Aku bisa mendengarmu di bawah. 67 00:07:10,276 --> 00:07:13,235 Aku sedang menonton YouTube. 68 00:07:13,395 --> 00:07:16,474 Jadi PR-mu ada di YouTube? 69 00:07:20,955 --> 00:07:24,915 Cara memukul keras dan cepat dalam perkelahian jalanan. 70 00:07:26,354 --> 00:07:28,994 Menarik. Untuk apa kau melihat ini? 71 00:07:29,074 --> 00:07:32,395 Jika mereka menggangguku lagi, aku akan menjatuhkan mereka. 72 00:07:32,474 --> 00:07:35,913 Taylor, sekarang kau dengar. Aku tak ingin mendengar lagi... 73 00:07:35,953 --> 00:07:39,314 ...kau terlibat masalah dan memukul orang di sekolah. 74 00:07:39,354 --> 00:07:43,314 Aku tak peduli apa kata mereka. Itu tidak pantas. Kau paham? 75 00:07:45,433 --> 00:07:47,953 Sekarang kerjakan PR-mu yang sebenarnya. 76 00:07:47,994 --> 00:07:52,353 Gurumu tak menyuruhmu membuat PR bagaimana menghancurkan wajah orang. 77 00:07:52,434 --> 00:07:56,112 Aku hampir selesai./ Hampir bukan berarti selesai, selesaikan itu! 78 00:07:57,553 --> 00:07:59,873 Aku akan menyimpan ini. 79 00:09:44,107 --> 00:09:47,107 Halo?/ Richard. 80 00:09:48,507 --> 00:09:53,747 Siapa ini?/ Pertanyaannya, amigo, adalah siapa kau? 81 00:09:53,827 --> 00:09:56,227 Kau bicara apa? 82 00:09:56,306 --> 00:09:58,688 Kau adalah seorang konsultan keamanan... 83 00:09:58,712 --> 00:10:01,489 ...dan menjalani hidup tenang Meksiko bersama putramu. 84 00:10:02,346 --> 00:10:06,226 Setidaknya itu yang kau ceritakan pada orang-orang beberapa tahun terakhir. 85 00:10:06,306 --> 00:10:08,906 Benar tidak, Nero? 86 00:10:09,545 --> 00:10:13,225 Dari mana kau tahu nama itu?/ Aku tahu siapa kau sebenarnya. 87 00:10:13,306 --> 00:10:16,465 Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya. 88 00:10:16,546 --> 00:10:19,745 Aku tak tahu permainan apa ini, tapi aku takkan ikut bermain. 89 00:10:19,825 --> 00:10:25,145 Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah. 90 00:10:25,225 --> 00:10:26,866 Taylor? 91 00:10:29,304 --> 00:10:30,985 Taylor! 92 00:10:33,184 --> 00:10:35,344 Taylor! 93 00:10:38,304 --> 00:10:41,183 Di mana putraku? 94 00:10:41,224 --> 00:10:44,384 Lihat layar ponselmu, amigo. 95 00:11:01,342 --> 00:11:05,463 Siapa kau?/ Orang yang memutuskan. Kau tahu itu. 96 00:11:05,543 --> 00:11:08,743 Aku tak perlu jelaskan situasinya padamu, kan? 97 00:11:08,822 --> 00:11:13,822 Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...! 98 00:11:13,862 --> 00:11:17,382 Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu. 99 00:11:17,462 --> 00:11:21,302 Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh kau untuk sebuah pekerjaan. 100 00:11:21,742 --> 00:11:25,742 Pekerjaan apa? Kau bicara apa? Di mana putraku?! 101 00:11:25,862 --> 00:11:29,821 Kau buang-buang waktu yang tersisa untuk putramu. 102 00:11:29,901 --> 00:11:34,262 Kau siap mendengarkan?/ Aku mendengarkan. 103 00:11:34,341 --> 00:11:39,701 Putramu di sekap dalam kamar gas. Ikuti instruksi aku hari ini... 104 00:11:40,421 --> 00:11:42,941 ...jika tidak, dia akan mati karena keracunan karbon monoksida. 105 00:11:43,021 --> 00:11:46,041 Kau harus lakukan perintahku hari ini, termasuk... 106 00:11:46,065 --> 00:11:48,644 ...membunuh, itu keahlian yang kau kuasai. 107 00:11:48,701 --> 00:11:52,260 Dan setelah semua selesai, putramu akan dibebaskan. 108 00:11:52,340 --> 00:11:57,780 Kau dengar?/ Ya./ Ada paket di garasi. Cepat pergi kesana! 109 00:12:13,379 --> 00:12:16,540 Kau lihat rompi itu? Pakailah. 110 00:12:27,378 --> 00:12:30,618 Di rompi itu ada mikro kamera. Hidupkanlah. 111 00:12:31,418 --> 00:12:35,739 Semua yang bisa kau lihat, aku juga lihat, amigo. Jangan main-main. 112 00:12:36,418 --> 00:12:39,977 Ada hadiah di dalam kotak perak. Bukalah. 113 00:12:54,577 --> 00:12:57,657 Ini adalah SUV antipeluru-mu. 114 00:13:11,736 --> 00:13:13,695 Ini adalah koordinatmu. 115 00:13:21,456 --> 00:13:23,816 Ikuti rute menuju tujuan. 116 00:13:25,736 --> 00:13:29,376 Dengar, sebelum aku bicara dengan putraku, aku takkan pergi kemana pun! 117 00:13:34,295 --> 00:13:38,455 Taylor? Taylor, ini Ayah. Kau bisa mendengarku? 118 00:13:38,534 --> 00:13:41,694 Taylor?/ Ayah? Ayah! 119 00:13:41,735 --> 00:13:43,655 Tak apa-apa, Nak. 120 00:13:45,134 --> 00:13:49,374 Kenapa wajahmu? Mereka menyakitimu? 121 00:13:49,454 --> 00:13:51,335 Tidak, aku baik-baik saja. 122 00:13:52,974 --> 00:13:55,994 Di mana kau, Nak? Bisakah kau lihat atau dengar... 123 00:13:56,018 --> 00:13:58,596 ...sesuatu yang bisa ungkapkan tempatmu? 124 00:13:58,654 --> 00:14:01,174 Aku tak tahu dimana aku. Aku baru saja bangun di sini. 125 00:14:02,014 --> 00:14:05,854 Apa yang terjadi, Ayah?/ Aku tak tahu. 126 00:14:05,933 --> 00:14:08,173 Taylor? Taylor?! 127 00:14:08,253 --> 00:14:10,774 Sial! Setan! 128 00:14:10,853 --> 00:14:15,172 Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai di sana, tapi dia bertarung dengan baik. 129 00:14:15,252 --> 00:14:17,973 Dia tangguh. Seperti ayahnya. 130 00:14:18,052 --> 00:14:20,459 Aturannya mudah. Lakukan perintahku. 131 00:14:20,483 --> 00:14:22,932 Karbon monoksida itu zat yang buruk. 132 00:14:22,972 --> 00:14:26,212 Saat hari berakhir dan kau sudah lakukan perintahku... 133 00:14:26,332 --> 00:14:29,332 ...putramu akan di antar ke tempat yang aman. 134 00:14:30,813 --> 00:14:34,091 Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan dia?/ Ini di sebut kepercayaan. 135 00:14:34,172 --> 00:14:37,242 Kita harus bekerja sama hari ini./ Percaya? 136 00:14:37,266 --> 00:14:40,194 Maka ini akan jadi hari yang panjang. 137 00:14:40,811 --> 00:14:43,292 Kapan aku bisa bicara dengan putraku lagi? 138 00:14:43,371 --> 00:14:47,491 Setelah kau selesaikan misi. Tidak sebelum misi selesai. 139 00:15:22,489 --> 00:15:23,490 Aku sampai. 140 00:15:23,929 --> 00:15:27,769 Kau lihat hotel di sebelah kirimu?/ Ya. 141 00:15:27,809 --> 00:15:30,737 Ada pertemuan sedang berlangsung di lobi.. 142 00:15:30,761 --> 00:15:34,072 ...antara kartel Roja dan Garza. 143 00:15:34,129 --> 00:15:37,169 Mereka dalam perundingan damai untuk mencapai kesepakatan. 144 00:15:37,249 --> 00:15:42,408 Itu buruk, karena mereka mengendalikan semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ. 145 00:15:43,288 --> 00:15:44,609 Orang-orang yang sadis. 146 00:15:45,247 --> 00:15:47,248 Jadi apa yang kau ingin aku lakukan? 147 00:15:47,327 --> 00:15:50,008 Aku ingin kau masuk kesana... 148 00:15:50,808 --> 00:15:52,768 ...dan bunuh mereka semua. 149 00:15:52,847 --> 00:15:55,488 Astaga, kau tak mungkin serius. 150 00:15:55,607 --> 00:15:58,279 Sejauh ini apa ada sesuatu malam ini yang ku lakukan... 151 00:15:58,303 --> 00:16:01,110 ...yang membuatmu berpikir aku tak serius? 152 00:16:01,168 --> 00:16:04,647 Ini gila. Aku tak bisa begitu saja masuk dan menembaki tempat itu. 153 00:16:04,726 --> 00:16:07,442 Bagaimana dengan orang yang tak bersalah?/ Itu harus kau lakukan. 154 00:16:07,466 --> 00:16:09,549 Hidup putramu tergantung padanya. 155 00:16:09,607 --> 00:16:14,326 Dalam hal ini, aku berperan sebagai Tuhan dan aku bisa beritahu kau satu hal... 156 00:16:14,406 --> 00:16:17,846 Tak ada orang yang tak berdosa di sana. Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa. 157 00:16:17,926 --> 00:16:20,846 Penjahat. Bandit. 158 00:16:21,806 --> 00:16:27,406 Berapa banyak mereka?/ Sekitar 10-12 orang. 159 00:16:27,485 --> 00:16:31,726 Itu tak masalah bagi Nero 15 tahun lalu... 160 00:16:31,805 --> 00:16:36,165 ...tapi pertanyaannya, apakah kau masih punya apa yang dibutuhkan? 161 00:16:36,245 --> 00:16:39,165 Kau punya sisi gelap, temanku. 162 00:16:39,244 --> 00:16:43,725 Jadi kau menyuruhku masuk kesana dan bantai mereka semua, entah... 163 00:16:43,804 --> 00:16:47,604 ...apa aku bisa keluar dari sana dengan utuh untuk bisa bicara dengan putraku? 164 00:16:48,524 --> 00:16:51,284 Benar, Tuan. Persis. 165 00:16:51,324 --> 00:16:54,765 Dan ini satu-satunya kesempatanmu untuk melihat putramu hidup. 166 00:16:54,844 --> 00:17:00,243 Jadi masuk kesana dan mainkan "Call of Duty" pada bangsat-bangsat itu. 167 00:17:03,084 --> 00:17:05,763 Tidak, tidak, tidak. Jangan di ritsleting. 168 00:17:08,124 --> 00:17:10,003 Aku ingin lihat pertunjukannya. 169 00:17:12,483 --> 00:17:16,682 Akan kuhabisi mereka semua. Aku segera kembali. 170 00:20:22,833 --> 00:20:26,713 Bravo, Nero. Bravo, mi amigo. 171 00:20:26,793 --> 00:20:30,713 Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan putraku./ Bisa kau bicara yang sopan? 172 00:20:30,793 --> 00:20:33,865 Dengar, bangsat. Aku baru saja membantai... 173 00:20:33,889 --> 00:20:37,312 ...sekelompok penjahat Meksiko bersenjata berat. 174 00:20:37,352 --> 00:20:41,192 Jadi berhenti bicara dan biarkan aku bicara dengan putraku! 175 00:20:41,233 --> 00:20:44,031 Kau tahu? Aku biarkan kau kali ini... 176 00:20:44,072 --> 00:20:47,192 ...karena aku tahu, kau tertekan karena anakmu. 177 00:20:47,272 --> 00:20:49,565 Tapi kau lakukan tugasmu dengan baik. 178 00:20:49,589 --> 00:20:51,935 Dan jangan khawatir, aku akan tepati janjiku. 179 00:20:51,992 --> 00:20:55,431 Sebentar lagi dia di sini./ Harus begitu. 180 00:20:55,511 --> 00:20:59,631 Dan satu lagi, jika ada anak buahmu yang menyentuh putraku lagi... 181 00:20:59,712 --> 00:21:03,110 ...maka pembunuhan semakin mendekatimu. Kau dengar? 182 00:21:03,191 --> 00:21:07,711 Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini teman. Membangun kepercayaan. 183 00:21:07,790 --> 00:21:14,191 Dan setelah apa yang kau lakukan di restoran, ku pikir kau orang yang tepat. 184 00:21:14,911 --> 00:21:19,110 Lihat, anakmu baik-baik saja. Sapa ayahmu. 185 00:21:21,270 --> 00:21:26,269 Taylor, kau tak apa-apa? Ini Ayah./ Aku kedinginan. 186 00:21:26,309 --> 00:21:29,989 Aku tahu, Nak. Tapi kau harus tetap tenang, oke? 187 00:21:30,070 --> 00:21:33,190 Aku akan datang. Aku janji./ Kau mengirim bantuan? 188 00:21:33,270 --> 00:21:36,869 Tidak, aku lakukan sendiri./ Apa? Tapi bagaimana? 189 00:21:36,949 --> 00:21:41,189 Kau harus percaya aku, oke? Percayalah padaku. 190 00:21:41,269 --> 00:21:42,977 Orang-orang yang membawamu... 191 00:21:43,001 --> 00:21:45,692 ...memaksaku lakukan sesuatu untuk mereka. 192 00:21:45,749 --> 00:21:50,068 Tapi segera setelah itu selesai, aku akan datang. Bertahanlah. 193 00:21:50,148 --> 00:21:53,349 Siapa mereka? Kenapa mereka melakukan ini? 194 00:21:55,349 --> 00:21:57,108 Sial! Nyalakan lagi! 195 00:21:57,189 --> 00:22:01,428 Nero, sekarang pembicaraan ayah-anak itu sudah cukup. 196 00:22:01,508 --> 00:22:06,668 Dengar, tenang. Aku akan beri putramu sandwich dengan selai kacang. 197 00:22:06,748 --> 00:22:10,947 Dan segelas susu hangat saat kau bersiap untuk tugasmu berikutnya. 198 00:22:11,027 --> 00:22:16,107 Ya, lakukan itu. Buang pinggiran roti sandwichnya. Kau brengsek! 199 00:22:16,186 --> 00:22:19,906 Nero, kau harus belajar untuk tak setuju tanpa marah-marah. 200 00:22:19,987 --> 00:22:23,027 Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan buruk itu pada putramu, oke? 201 00:22:23,107 --> 00:22:27,746 Aku senang melihatmu beraksi. Mari kita lihat apa kau masih bisa lanjut. 202 00:22:27,827 --> 00:22:30,217 Ya? Kau suka? Baguslah jika ada yang... 203 00:22:30,241 --> 00:22:32,690 ...bisa membuatmu bersemangat, setan! 204 00:22:32,746 --> 00:22:36,225 Oke, lanjut ke tugas berikutnya, sobat. 205 00:22:36,667 --> 00:22:39,506 Ini adalah koordinat barumu. 206 00:22:44,865 --> 00:22:47,706 Kau benar. Dia mesin pembunuh. 207 00:22:48,625 --> 00:22:51,745 Dia hanya butuh sedikit motivasi. 208 00:22:51,825 --> 00:22:54,985 Aku ingin menjadi pelatih yang hebat. 209 00:22:55,105 --> 00:22:57,224 Dengarkan aku, kawan-kawan. 210 00:22:57,305 --> 00:23:00,745 Biasanya kita yang bersih-bersih untuk gringo... 211 00:23:00,865 --> 00:23:04,345 ...dan mereka duduk santai di rumah nonton TV. 212 00:23:04,425 --> 00:23:07,490 Tapi malam ini kita yang nonton TV sementara... 213 00:23:07,513 --> 00:23:10,168 ...gringo yang bersih-bersih untuk kita. 214 00:23:11,664 --> 00:23:14,743 Kalian siap?!/ Ya! 215 00:23:14,784 --> 00:23:16,543 Kalian siap?!/ Ya! 216 00:23:16,624 --> 00:23:19,104 Kalau begitu sekarang waktunya! 217 00:23:29,943 --> 00:23:31,663 Terus lurus ke depan. 218 00:23:32,022 --> 00:23:34,223 Oke, Nero. Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan. 219 00:23:35,902 --> 00:23:39,063 Aku memberinya tiga menit. 220 00:23:39,143 --> 00:23:42,582 Kau di pihak siapa?/ Kau, bos.. 221 00:23:42,622 --> 00:23:46,583 Oke, mari kita lihat apa pendapat para gringo soal kehidupan malam. 222 00:23:54,662 --> 00:23:56,782 Waspada. Awasi senjata. 223 00:23:58,862 --> 00:24:00,542 Mengerti. 224 00:24:18,461 --> 00:24:22,621 Nero, kau lihat gedung besar di sebelah kirimu? 225 00:24:22,700 --> 00:24:25,620 Ya, aku melihatnya. 226 00:24:25,700 --> 00:24:28,700 Tuan rumah pesta kita berikutnya bernama Eliazar Machado. 227 00:24:28,780 --> 00:24:30,980 Dia sejahat setan. 228 00:24:32,460 --> 00:24:36,060 Dia tuan rumah pesta berikutnya yang akan segera kau serang. 229 00:24:36,140 --> 00:24:40,260 Percayalah, Nero, saat ku bilang dia benar-benar sejahat setan. 230 00:24:40,340 --> 00:24:45,899 Aku tahu siapa Machado./ Maka kau juga tahu jika dia pantas mendapatkannya. 231 00:24:45,979 --> 00:24:49,980 Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan. 232 00:24:50,059 --> 00:24:55,298 Dan pemboman Juárez, aku jadi teringat itu. 233 00:24:55,379 --> 00:24:58,458 Dia sama brengseknya denganmu. 234 00:24:58,499 --> 00:25:02,778 Touché, tapi tidak seperti aku, Nero... 235 00:25:02,858 --> 00:25:07,578 ...dunia akan jadi tempat yang lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia. 236 00:25:07,658 --> 00:25:11,418 Tujuan kita adalah membuat pesta kecil di sana. Naik ke lantai tiga. 237 00:25:12,178 --> 00:25:15,098 Ke ruang VIP, tempat dia menikmati dirinya sendiri. 238 00:25:15,258 --> 00:25:16,818 Di sana kau membunuhnya. 239 00:25:20,218 --> 00:25:23,977 Semoga berhasil. Ku harap kau tak berkarat setelah 15 tahun, Papa. 240 00:25:24,057 --> 00:25:27,497 Karena putramu mengandalkanmu. 241 00:25:30,136 --> 00:25:35,017 Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti matimu jika terjadi sesuatu pada putraku. 242 00:25:48,616 --> 00:25:50,456 Kemari. 243 00:25:51,056 --> 00:25:53,816 Tetap disana. Angkat tanganmu. 244 00:26:00,535 --> 00:26:03,056 Benda apa itu? 245 00:28:01,528 --> 00:28:03,409 Aku tak melihatnya datang! 246 00:28:13,088 --> 00:28:17,449 Nero! Nero! Nero! 247 00:28:30,007 --> 00:28:35,047 Itu orangmu, Donovan./ Kubilang dia yang terbaik. 248 00:30:32,120 --> 00:30:33,841 Keluar! Keluar!/ Sial! 249 00:30:34,641 --> 00:30:36,641 Machado?!/ Siapa kau? 250 00:30:40,760 --> 00:30:43,800 Ku lihat ini?/ Ya, sempurna, Pak. 251 00:30:43,880 --> 00:30:47,599 Tembak kepala babi itu. Mátalo! 252 00:30:47,680 --> 00:30:51,319 Siapa itu?/ Tak tahu. Katakan padaku. 253 00:30:51,400 --> 00:30:55,640 Mana aku tahu?/ Hei, Nero..., 254 00:30:55,720 --> 00:30:58,639 Kau kenal suaranya? 255 00:30:58,720 --> 00:31:01,480 Siapapun kau, kau pengecut yang menyedihkan! 256 00:31:01,560 --> 00:31:04,079 Kenapa bukan kau sendiri yang membunuhku? 257 00:31:04,158 --> 00:31:07,559 Aku tak suka tanganku kotor saat membuang sampah. 258 00:31:07,639 --> 00:31:09,798 Bangsat kau!/ Mátalo! 259 00:31:27,237 --> 00:31:29,878 Bravísimo! Kerja bagus, temanku. 260 00:31:35,797 --> 00:31:39,878 Kita punya waktu satu menit sebelum polisi datang./ Hei! 261 00:31:40,397 --> 00:31:44,717 Berhenti menatap cermin./ Dia harus keluar dari sana. 262 00:31:45,476 --> 00:31:48,196 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sana! 263 00:31:50,797 --> 00:31:55,197 Pergi! Polisi datang. Vamonos, Papa. 264 00:32:08,036 --> 00:32:10,516 Mengirim koordinat baru. 265 00:32:33,074 --> 00:32:35,555 Apa dia berhasil?/ Kelihatannya seperti itu. 266 00:32:36,395 --> 00:32:39,073 Ini adalah koordinatmu. 267 00:32:40,475 --> 00:32:42,673 Aku ingin bicara dengan putraku. 268 00:32:42,754 --> 00:32:46,154 Kau tahu, amigo? Kau pantas mendapatkannya. 269 00:32:54,313 --> 00:32:58,113 Taylor?/ Ayah baik-baik saja? 270 00:32:58,913 --> 00:33:02,073 Ya, aku baik-baik saja, sobat. Bagaimana denganmu? 271 00:33:02,152 --> 00:33:04,433 Siapa mereka? Kenapa mereka melakukan ini? 272 00:33:04,513 --> 00:33:10,552 Aku harus bersihkan "sampah" mereka. Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke? 273 00:33:10,632 --> 00:33:13,152 Apa maksudmu? 274 00:33:13,312 --> 00:33:17,352 Aku dulu berdinas di intelijen./ Sebagai mata-mata? 275 00:33:18,112 --> 00:33:21,112 Ya, begitulah kira-kira. Lebih dekat ke militer. 276 00:33:21,191 --> 00:33:25,071 Pasukan Khusus. Seperti di game-mu. 277 00:33:25,151 --> 00:33:27,231 Apa ada hubungannya dengan kematian Ibu? 278 00:33:27,872 --> 00:33:30,031 Sayangnya, iya. 279 00:33:31,391 --> 00:33:33,992 Ayah, ceritakan apa yang terjadi. 280 00:33:37,071 --> 00:33:38,631 Ku mohon, Ayah. 281 00:33:39,511 --> 00:33:43,550 Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah. 282 00:33:43,591 --> 00:33:46,111 Diam!/ Siapa ini?! 283 00:33:46,190 --> 00:33:49,870 Ini aku, Taylor. Orang yang menculikmu. 284 00:33:50,910 --> 00:33:55,869 Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama dari masa lalu. Aku sudah melupakannya. 285 00:33:55,950 --> 00:33:59,230 Dan lebih baik kau mengingatnya lagi. 286 00:33:59,390 --> 00:34:02,349 Hidup anak laki-lakimu tergantung padanya, Papa. 287 00:34:02,430 --> 00:34:06,549 Katakan yang sebenarnya. Kebenaran membebaskanmu. 288 00:34:06,589 --> 00:34:10,470 Ayah, ceritakan apa yang terjadi. Aku ingin tahu. 289 00:34:10,550 --> 00:34:13,189 Oke, aku akan memberitahumu. 290 00:34:15,270 --> 00:34:17,630 Aku dikhianati. Seseorang... 291 00:34:17,654 --> 00:34:21,052 ...membongkar samaranku pada penjahat. 292 00:34:22,029 --> 00:34:26,268 Mereka tahu di mana aku tinggal. Mereka menculik ibumu. 293 00:34:27,628 --> 00:34:31,188 Aku melakukan semua yang ku bisa untuk dapatkan ibumu kembali. 294 00:34:32,108 --> 00:34:34,748 Ketika akhirnya aku temukan ibumu... 295 00:34:36,187 --> 00:34:38,267 ...sudah terlambat. 296 00:34:38,348 --> 00:34:41,747 Mereka bunuh Ibu?/ Ya, mereka membunuhnya. 297 00:34:42,748 --> 00:34:46,427 Apa yang kau lakukan?/ Aku melakukan apa yang perlu. 298 00:34:48,187 --> 00:34:52,667 Aku melacak mereka. Saat ku temukan, kubunuh mereka semua. 299 00:34:56,987 --> 00:35:02,866 Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan pindahkan kita ke Meksiko agar aman. 300 00:35:04,186 --> 00:35:07,025 Sampai sekarang./ Apa yang mereka inginkan? 301 00:35:07,066 --> 00:35:10,563 Mereka ingin aku bunuh musuh mereka seperti aku membunuh musuhku. 302 00:35:10,586 --> 00:35:14,266 Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan itu, tapi sekarang kembali lagi. 303 00:35:14,666 --> 00:35:17,746 Jadi aku terpaksa lakukan seperti yang di suruh bajingan itu. 304 00:35:17,826 --> 00:35:22,786 Tapi setelah beres, aku akan menjemputmu, oke? Percayalah. 305 00:35:23,745 --> 00:35:27,105 Ayah, maaf aku bertingkah bodoh. 306 00:35:29,306 --> 00:35:31,705 Kau tak perlu minta maaf. 307 00:35:33,026 --> 00:35:37,424 Semua akan baik-baik saja. Aku akan datang./ Aku mencintaimu Ayah. 308 00:35:43,264 --> 00:35:46,544 Maaf aku harus hentikan sesi terapi ini, Papa. 309 00:35:46,624 --> 00:35:51,704 Tugasmu masih banyak dan perjalanan masih panjang. Waktunya untuk pergi. 310 00:35:59,223 --> 00:36:03,343 Dengarkan aku, Muchachos. Perang besar dimulai dalam beberapa jam. 311 00:36:03,423 --> 00:36:08,502 Silakan merokok. Ambil minuman. Rumahku adalah rumahmu. 312 00:36:09,462 --> 00:36:12,342 Benar bukan, Donovan? 313 00:36:25,902 --> 00:36:28,703 Tunjukkan rasa hormat dalam rumahku. 314 00:36:28,782 --> 00:36:31,501 Ya, Pak!/ Ya, Pak! 315 00:37:28,858 --> 00:37:32,578 Pakai ini. Pakai ini agar tetap hangat. 316 00:37:36,698 --> 00:37:39,778 Aku bawakan roti selai kacang. 317 00:37:40,538 --> 00:37:44,258 PB & J mereka menyebutnya begitu. Pinggirnya ku buang. 318 00:37:44,337 --> 00:37:47,058 Seperti kata ayahmu, kau suka itu. 319 00:38:08,657 --> 00:38:11,936 Maaf aku harus mengganggu hidupmu seperti ini. 320 00:38:12,017 --> 00:38:15,296 Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja sama, dan ini satu-satunya cara. 321 00:38:16,256 --> 00:38:18,377 Aku tahu kau takut. 322 00:38:19,656 --> 00:38:22,096 Tapi semua akan baik-baik saja. 323 00:38:24,695 --> 00:38:26,896 Ayahku akan membunuhmu. 324 00:38:32,975 --> 00:38:35,895 Ku harap itu tidak perlu. 325 00:38:36,855 --> 00:38:39,256 Kau pasti pulang saat semuanya sudah selesai. 326 00:38:39,335 --> 00:38:42,136 Mungkin, tapi aku sudah banyak membaca dan tahu... 327 00:38:42,215 --> 00:38:45,735 ...jika aku melihat wajah penculikku, maka aku takkan selamat. 328 00:38:50,855 --> 00:38:55,214 Kau akan membunuhku./ Kau anak yang cerdas. 329 00:38:56,614 --> 00:38:59,093 Dan berani. 330 00:39:04,334 --> 00:39:07,773 Tapi tak semuanya berakhir seperti di buku. 331 00:39:08,813 --> 00:39:12,333 Kau mungkin akan belajar itu lain kali. 332 00:39:13,413 --> 00:39:15,613 Lain kali? 333 00:39:27,692 --> 00:39:30,292 Kau harus percaya padaku. 334 00:40:16,009 --> 00:40:20,569 Donovan, kau tak senang? Kenapa? 335 00:40:20,650 --> 00:40:23,629 Ini lebih baik dari yang diharapkan. 336 00:40:23,653 --> 00:40:26,873 Sempurna. Dan ironi itu tak hilang. 337 00:40:27,329 --> 00:40:30,298 Gringo tak mengirim yang terbaik. 338 00:40:30,322 --> 00:40:33,552 Kau mengirim pembunuh dan pemerkosa. 339 00:40:33,610 --> 00:40:38,609 Kami punya seorang gringo pembunuh. Aku hanya perlu mengaktifkannya. 340 00:40:38,729 --> 00:40:42,249 Itu keahlianmu. Culik putranya dan hidupkan dia lagi. 341 00:40:42,329 --> 00:40:45,671 Dia lakukan tugasnya, kau menangkan kompetisi, kau yang tentukan harga. 342 00:40:45,695 --> 00:40:48,808 Semua berjalan lancar, dan tanganmu tetap bersih. 343 00:40:48,849 --> 00:40:52,607 Dan dengan kekuasaan yang terpusat, akan lebih sedikit... 344 00:40:52,631 --> 00:40:56,110 ...pertumpahan darah dan peningkatan kualitas hidup. 345 00:40:56,168 --> 00:40:58,888 Ini bagus untuk semua orang, dan bagus untuk bisnis. 346 00:40:58,928 --> 00:41:01,767 Seperti yang aku bilang, brilian. 347 00:41:01,847 --> 00:41:04,907 Sekarang tiap orang yang berkepentingan di bisnis ini... 348 00:41:04,931 --> 00:41:07,966 ...termasuk kau, harus melaluiku. 349 00:41:08,007 --> 00:41:12,806 Hidup jadi lebih mudah. Kartel tak saling bunuh. 350 00:41:14,127 --> 00:41:16,927 Tapi kau masih khawatir. Kenapa? 351 00:41:17,926 --> 00:41:20,527 Jika Nero selamat, dia akan bunuh kita semua. 352 00:41:21,727 --> 00:41:25,006 Kita memiliki putranya. Hanya itu yang dia peduli. 353 00:41:25,086 --> 00:41:28,486 Persis. Itu yang membuatku takut. 354 00:41:28,646 --> 00:41:33,925 Donovan, ada apa dengan semua energi negatif ini? 355 00:41:33,966 --> 00:41:37,725 Ini rencanamu, dan semua berjalan lancar. 356 00:41:37,765 --> 00:41:42,085 Kita bahkan tak tahu apa dia bisa tangani tugas berikutnya. 357 00:41:42,165 --> 00:41:46,605 Semoga dia melakukan kerusakan besar sebelum semuanya berakhir. 358 00:41:46,686 --> 00:41:49,310 Lebih baik begitu. Jika dia selamat, dia akan... 359 00:41:49,334 --> 00:41:51,787 ...mengejar kita. Itu yang akan dia lakukan. 360 00:41:51,845 --> 00:41:54,804 Dia melakukannya untuk kita berkali-kali. 361 00:41:54,884 --> 00:41:58,764 Kau takut akan kematian yang tak wajar. 362 00:41:58,844 --> 00:42:01,885 Apa kau takut Nero akan membunuhmu? 363 00:42:01,964 --> 00:42:05,884 Ya, benar. Dan kau juga harus begitu. 364 00:42:16,243 --> 00:42:21,762 Aku tak percaya dia./ Kau tak harus percaya padanya, sayangku. 365 00:42:25,804 --> 00:42:29,602 Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah penghinaan bagi semua orang bodoh. 366 00:42:32,242 --> 00:42:34,362 Segera setelah perang berakhir. 367 00:42:34,402 --> 00:42:39,243 Kita akan berinvestasi di sekolah dan universitas, seperti rencana kita. 368 00:42:39,323 --> 00:42:41,442 Seperti yang dilakukan ayahku. 369 00:42:41,602 --> 00:42:44,362 Ayahmu tak hidup di dalam waktu yang rumit. 370 00:42:44,482 --> 00:42:46,962 Kita tak boleh melakukan kesalahan. 371 00:42:48,561 --> 00:42:54,242 Jika tak ada yang bisa menangani gringo itu, aku bisa. 372 00:42:54,321 --> 00:42:59,320 Kau tahu, aku takkan pernah kecewakan orang-orang kita. 373 00:42:59,361 --> 00:43:02,361 Ya, aku tahu. 374 00:44:05,118 --> 00:44:08,518 Bersulang untuk awal yang baru. 375 00:44:09,237 --> 00:44:11,197 Awal yang baru. 376 00:44:11,277 --> 00:44:16,438 Di mana kita akan melihat pemusnahan total musuh kita. 377 00:44:18,157 --> 00:44:20,637 Salut!/ Salut! 378 00:44:34,196 --> 00:44:37,516 Nero! Dengar, teman. 379 00:44:38,116 --> 00:44:40,636 Target selanjutnya adalah Omar Chavez. 380 00:44:40,676 --> 00:44:45,435 Mereka mengklaim dia punya peran penting di antara kartel. Setelah aku. 381 00:44:45,476 --> 00:44:49,316 Itu penghinaan bagiku! Dia jahat. 382 00:44:49,395 --> 00:44:52,916 Mereka berdagang manusia. Kami tak lakukan hal seperti itu. 383 00:44:52,995 --> 00:44:57,274 Tidak, kami punya kehormatan. Dan pedagang senjata internasional. 384 00:44:57,355 --> 00:45:00,355 Kau harus paham bahwa kami adalah kartel. 385 00:45:00,435 --> 00:45:04,634 Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam. 386 00:45:04,675 --> 00:45:08,594 Tapi orang-orang ini membunuh orang yang tak bersalah tanpa alasan. 387 00:45:08,674 --> 00:45:12,633 Jadi jangan khawatir soal karmamu, oke, amigo? 388 00:45:12,714 --> 00:45:17,114 Yang benar adalah... sebenarnya, Nero... 389 00:45:17,674 --> 00:45:19,994 Ini tidak akan mudah. 390 00:45:20,834 --> 00:45:24,313 Kau harus pakai senjata berat, Papa. Semua yang kau miliki. 391 00:45:24,393 --> 00:45:27,314 Tapi aku percaya padamu, begitu juga putramu. 392 00:45:27,393 --> 00:45:30,553 Kami percaya kau akan selesaikan masalah ini, dan maksudku... 393 00:45:30,593 --> 00:45:34,872 Kenapa? Biar ku tebak, setiap orang akan mati? 394 00:45:36,153 --> 00:45:39,833 Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./ Benar-benar kejutan. 395 00:45:40,313 --> 00:45:43,472 Kita seperti saudara. Cara berpikir kita sama. 396 00:45:43,512 --> 00:45:47,311 Nero, kau benar. Dan sekarang dengarkan ini. 397 00:45:47,352 --> 00:45:51,272 Nero! Nero! Nero! 398 00:45:56,512 --> 00:46:03,351 Nero, orang-orang dan aku mendukungku. Vamonos! 399 00:46:11,431 --> 00:46:13,230 Hai, Callenle. 400 00:46:15,831 --> 00:46:18,790 Kau siap untuk menang? 401 00:46:18,870 --> 00:46:21,630 Yas, bawa dan persiapkan dia. 402 00:46:28,911 --> 00:46:32,710 Mereka menyerang klab. Klab Machados. 403 00:46:34,430 --> 00:46:38,989 Mereka juga membunuh anggota Roja dan Garza di hotel Garza. 404 00:46:40,270 --> 00:46:44,309 Bagaimana ini bisa terjadi? Apa mereka tahu siapa di belakangnya? 405 00:46:44,469 --> 00:46:46,389 Mereka bilang itu pekerjaan satu orang. 406 00:46:46,469 --> 00:46:52,669 Bisakah satu orang membunuh seluruh kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan. 407 00:46:53,428 --> 00:46:55,189 Itulah yang mereka katakan. 408 00:46:57,908 --> 00:46:59,828 Machado?/ Ya. 409 00:47:03,229 --> 00:47:06,068 Kita harus peringatkan anak-anak. Berjaga bergiliran. 410 00:47:08,947 --> 00:47:12,148 Menurutmu itu perbuatan Mzamo Lascano? 411 00:47:12,308 --> 00:47:15,627 Tidak, ini bukan dari jalanan. 412 00:47:15,667 --> 00:47:20,147 Ini CIA. MI6. Atau dinas intelijen. 413 00:48:43,143 --> 00:48:46,862 Muchachos, pertarungan terakhir sudah dekat. 414 00:48:47,383 --> 00:48:50,542 Tak mungkin dia lolos hidup-hidup. 415 00:49:10,902 --> 00:49:15,341 Selamat pagi./ Selamat pagi. Terima kasih. 416 00:50:16,978 --> 00:50:19,498 Tuan! Mereka sudah masuk ke area kita! 417 00:50:19,538 --> 00:50:21,537 Siapa?/ Kami tak tahu. 418 00:50:53,816 --> 00:50:58,095 Ampunilah dosa-dosa kami. 419 00:50:58,176 --> 00:51:02,935 Sekarang dan di saat kematian kami. Amin. 420 00:51:55,053 --> 00:51:56,572 Dia bajingan gila! 421 00:52:21,411 --> 00:52:25,291 Sial!/ Sudah ku bilang. 422 00:52:44,290 --> 00:52:48,530 Diablo./ Dia tak mungkin berhasil. 423 00:52:48,609 --> 00:52:51,170 Kau tak perlu takut, Donovan. 424 00:52:52,770 --> 00:52:56,529 Omar, kami hampir mendapatkanmu, Pendejo. 425 00:52:57,409 --> 00:53:01,729 Sekarang kita harus bersih-bersih. 426 00:53:01,769 --> 00:53:06,848 Orang Inggris itu bertempur sangat bagus. Sedih melihat dia mati. 427 00:53:07,688 --> 00:53:13,488 Saat kau berusaha membunuh singa yang berjuang melindungi kawanannya..., 428 00:53:13,568 --> 00:53:19,048 ...keluarganya, masa depannya, maka singa itu akan bertempur sampai mati. 429 00:53:20,088 --> 00:53:24,208 Gringo itu adalah singa kita. Dia berjuang. 430 00:53:24,287 --> 00:53:27,648 Dia pantas kita hormati. 431 00:53:36,928 --> 00:53:39,287 Pidato yang menarik. 432 00:53:40,727 --> 00:53:43,287 Oman akan mengira aku ada di balik serangan itu. 433 00:53:43,367 --> 00:53:46,407 Dia akan mengejarku, tapi aku siap. 434 00:53:47,367 --> 00:53:50,046 Aku akan kirim orang untuk bersih-bersih. 435 00:53:51,726 --> 00:53:55,127 Baik./ Kita akan bawa perang ke rumahnya. 436 00:54:21,405 --> 00:54:25,245 Muchachos, selesaikan ini sekarang. 437 00:54:25,285 --> 00:54:27,704 Besok kita akan kendalikan semua yang ada... 438 00:54:27,728 --> 00:54:30,147 ...di kedua sisi perbatasan untuk satu generasi. 439 00:54:30,205 --> 00:54:32,244 Ayo pergi! 440 00:55:32,641 --> 00:55:34,601 Siapa kau? 441 00:55:35,681 --> 00:55:37,600 Apa aku mengenalmu? 442 00:55:40,480 --> 00:55:43,041 Kenapa aku jadi musuhmu? 443 00:55:44,200 --> 00:55:46,521 Atau kenapa Machado? 444 00:55:55,880 --> 00:55:59,360 Kami sudah periksa ponselmu dan menemukan video ini. 445 00:56:06,039 --> 00:56:08,600 Apa itu putramu? 446 00:56:09,999 --> 00:56:12,599 Mereka akan membunuhnya. 447 00:56:14,679 --> 00:56:16,838 Siapa? 448 00:56:16,918 --> 00:56:19,159 Katakan padaku. 449 00:56:20,678 --> 00:56:22,678 Kenapa aku harus tahu? 450 00:56:25,678 --> 00:56:28,118 Jadi mereka memaksamu lakukan ini? 451 00:56:30,398 --> 00:56:36,277 Siapa pun itu, mereka ingin kau dan pemimpin kartel lainnya mati. 452 00:56:38,398 --> 00:56:42,397 Dan kau tak pernah melihatnya?/ Tidak, aku hanya dengar suaranya... 453 00:56:42,517 --> 00:56:45,198 ...di telepon. 454 00:56:46,357 --> 00:56:49,397 Dia bicara soal kepercayaan, oke? 455 00:56:49,477 --> 00:56:54,157 Itu semua yang aku tahu. Aku sungguh tak tahu siapa dia. 456 00:56:54,236 --> 00:56:57,637 Kau bilang "Kepercayaan"?/ Ya, kepercayaan. 457 00:56:57,716 --> 00:57:00,756 Dia terus-terusan bicara soal kepercayaan? 458 00:57:03,677 --> 00:57:06,036 Mzamo Lascano. 459 00:57:07,676 --> 00:57:10,236 Maksudmu pemimpin kartel itu?/ Kau kenal? 460 00:57:10,356 --> 00:57:12,556 Aku pernah dengar tentang dia. 461 00:57:12,635 --> 00:57:17,636 Mzamo satu-satunya yang punya nyali untuk mencoba sesuatu seperti ini. 462 00:57:19,275 --> 00:57:23,315 Dia sudah berusaha merebut kekuasaan bertahun-tahun. 463 00:57:23,356 --> 00:57:26,315 Mereka menculik putraku. Di mana dia? 464 00:57:26,395 --> 00:57:31,036 Jika dia di Meksiko, maka dia ada dirumahnya di tepi pantai. 465 00:57:32,435 --> 00:57:35,754 Syd Of Playa La Mision. 466 00:57:35,794 --> 00:57:39,875 Kau dari CIA? MI6? 467 00:57:42,714 --> 00:57:47,074 Tak penting lagi sekarang./ Aku menyesal kau terlibat. 468 00:57:47,153 --> 00:57:49,714 Soal putramu. 469 00:57:49,754 --> 00:57:53,033 Tapi kau datang ke rumahku dengan niat jahat. 470 00:57:53,633 --> 00:57:56,314 Itulah kenapa kau akan berakhir di sini. 471 01:01:21,663 --> 01:01:24,503 Semoga musuhmu menghormatimu. 472 01:01:25,542 --> 01:01:28,263 Semoga Tuhan melindungimu. 473 01:01:29,343 --> 01:01:32,022 Dan semoga kematian mengabaikanmu. 474 01:01:42,421 --> 01:01:44,981 Mungkin kita harus menunggu? 475 01:01:45,662 --> 01:01:50,661 Sampai anak buahmu beri kabar bahwa Chavez telah dinetralkan. 476 01:01:50,701 --> 01:01:53,141 Aku tak yakin kita harus rayakan ini. 477 01:02:00,100 --> 01:02:02,300 Apa langkah selanjutnya? 478 01:02:02,380 --> 01:02:04,645 Undang semua yang selamat ke pertemuan. 479 01:02:04,669 --> 01:02:06,763 Mereka harus gabung dengan kita. 480 01:02:07,540 --> 01:02:10,027 Aku selalu ingin berkembang. 481 01:02:10,051 --> 01:02:13,603 Masalahnya, mereka berpikiran sempit. 482 01:02:13,700 --> 01:02:16,904 Kita akan fokus pada pengembangan teknologi. 483 01:02:16,928 --> 01:02:20,203 Bahan bakar bersih, universitas, dan politik. 484 01:02:21,140 --> 01:02:25,219 Membuat kartel menjadi besar lagi dan biarkan mereka membayarnya. 485 01:02:26,259 --> 01:02:30,859 Donovan, di dunia baru yang berani ini, masih ada meja untukmu. 486 01:02:31,699 --> 01:02:36,258 Aku butuh kontak di pemerintahmu. Saran-saranmu. 487 01:02:36,299 --> 01:02:39,618 Aku perlu tahu siapa yang melawanku dan kenapa. 488 01:02:39,698 --> 01:02:43,338 Aku perlu tahu politisi mana yang kooperatif. 489 01:02:43,458 --> 01:02:46,139 Aku akan lakukan yang terbaik. Seperti biasa. 490 01:02:46,218 --> 01:02:50,578 Ya, aku akan membuatmu jadi orang kaya, amigo. 491 01:02:51,659 --> 01:02:54,257 Kau sudah melakukannya. 492 01:02:56,737 --> 01:02:59,217 Jadi bagaimana dengan sisa dari masalah ini? 493 01:03:00,177 --> 01:03:04,378 Kau tahu betul bahwa kita harus selesaikan ini, kan? 494 01:03:06,617 --> 01:03:08,697 Sisa masalah apa? 495 01:03:10,816 --> 01:03:12,937 Kau tahu apa maksudku. 496 01:03:14,416 --> 01:03:18,976 Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/ Kita lakukan yang diperlukan. 497 01:03:20,457 --> 01:03:22,816 Beri aku kuncinya. 498 01:03:38,415 --> 01:03:40,856 Kau harus tahu... 499 01:03:40,935 --> 01:03:43,876 Jika kau ingin jadi seorang Jefe (Boss), maka... 500 01:03:43,899 --> 01:03:46,838 ...kau harus bisa membuat keputusan yang sulit. 501 01:03:46,894 --> 01:03:50,535 Donovan, simpan khotbahmu. Aku pandai dalam apa yang ku lakukan. 502 01:03:50,655 --> 01:03:53,014 Aku tak pernah mengaku sebagai orang suci. 503 01:03:53,054 --> 01:03:56,814 Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak, maka jangan lakukan di dekat kami. 504 01:03:58,494 --> 01:04:01,015 Itu urusanmu. 505 01:04:02,014 --> 01:04:04,293 Sesuai keinginanmu. 506 01:06:56,363 --> 01:06:58,524 Buka. 507 01:07:14,764 --> 01:07:17,603 Ini pasti Nero. Ikuti aku! 508 01:08:51,598 --> 01:08:55,038 Anak itu hilang. Itu ulah Nero. 509 01:08:55,438 --> 01:08:58,118 Itu bukan Nero, Donovan. Itu aku. 510 01:09:09,118 --> 01:09:12,357 Tindakan pria mengungkapkan banyak hal tentang dirinya. 511 01:09:12,437 --> 01:09:15,117 Kau sangat mengecewakanku. 512 01:09:15,197 --> 01:09:17,437 Tak boleh ada anak yang terbunuh di bawah pengawasanku. 513 01:09:17,517 --> 01:09:21,117 Aku pindahkan anak itu ke tempat yang aman, jauh darimu. 514 01:09:21,196 --> 01:09:25,036 Nero sudah mati./ Aku takkan bertaruh untuk itu, kawan! 515 01:09:29,557 --> 01:09:31,117 Halo, Nero. 516 01:09:32,636 --> 01:09:35,156 Donovan? 517 01:09:35,276 --> 01:09:38,316 Kau takkan bilang ini untuk Ratu dan Negara, kan? 518 01:09:38,396 --> 01:09:40,076 Tidak juga. 519 01:09:44,437 --> 01:09:47,235 Aku selalu curiga... 520 01:09:48,075 --> 01:09:52,316 ...bahwa kau yang mengkhianatiku dan membunuh istriku. 521 01:09:55,275 --> 01:09:58,075 Tapi aku tak berani mempercayainya. 522 01:09:58,155 --> 01:10:00,434 Ini bisnis yang keras. 523 01:10:02,474 --> 01:10:04,554 Dan berbahaya. 524 01:10:06,595 --> 01:10:08,034 Kami melakukan apa yang kami... 525 01:11:05,112 --> 01:11:06,711 Setan! 526 01:13:01,745 --> 01:13:03,985 Bagus. 527 01:13:04,665 --> 01:13:08,985 Mzamo./ Nero. Akhirnya. 528 01:13:09,065 --> 01:13:11,545 Bisa beritahu aku apa yang sedang terjadi? 529 01:13:11,624 --> 01:13:15,825 Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo, karena telah menyelamatkan hidupku?" 530 01:13:15,904 --> 01:13:20,704 Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin bertemu putramu? Aku mengerti. 531 01:13:21,424 --> 01:13:23,984 Kau ingin dia melihat ini? 532 01:13:24,744 --> 01:13:28,944 Alanza, bawa putranya dan temui kami di dalam. 533 01:13:32,784 --> 01:13:35,703 Jika kau macam-macam, dia mati! 534 01:13:44,383 --> 01:13:46,344 Ayolah. 535 01:14:01,462 --> 01:14:03,743 Ayah!/ Taylor! 536 01:14:07,662 --> 01:14:10,261 Kau baik-baik saja?/ Aku baik-baik saja. 537 01:14:15,101 --> 01:14:19,261 Aku bisa membunuhmu di sini dan sekarang./ Ya, kau bisa. 538 01:14:19,421 --> 01:14:24,461 Tapi apa yang akan terjadi? Besok orang lain akan menggantikanku. 539 01:14:25,221 --> 01:14:29,741 Tapi saat mereka menemukanmu... Dan percayalah, mereka akan menemukanmu. 540 01:14:29,820 --> 01:14:33,940 Maka, kau dan putramu akan berada dalam situasi yang persis sama. 541 01:14:34,020 --> 01:14:38,900 Aku tak mengaku sebagai orang baik, tapi aku menepati janjiku. 542 01:14:40,221 --> 01:14:42,981 Aku kembalikan putramu. 543 01:14:43,060 --> 01:14:45,180 Inilah yang harus kita lakukan... 544 01:14:46,499 --> 01:14:51,940 Kau pulang ke rumah di tepi pantai. Dan kami takkan mengganggumu. 545 01:14:52,820 --> 01:14:56,299 Kami akan kendalikan Baja Utara dan berusaha dapat yang terbaik darinya. 546 01:14:57,298 --> 01:14:59,819 Kau mimpi. 547 01:14:59,899 --> 01:15:04,179 Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat wajahku. Mereka tahu siapa aku. 548 01:15:05,499 --> 01:15:10,298 Kartel akan mengejar kami. Aku dan putraku. 549 01:15:11,538 --> 01:15:15,658 Mulai hari ini, aku yang kendalikan semua. 550 01:15:15,739 --> 01:15:20,578 Tak ada kartel lain. Aku pemimpin terakhir. 551 01:15:20,658 --> 01:15:23,898 Ini adalah tawaran yang hanya kau dapat sekali seumur hidup. 552 01:15:23,978 --> 01:15:28,298 Hanya aku yang bisa menjamin keselamatanmu dan putramu. 553 01:15:28,377 --> 01:15:33,057 Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau hampir saja kehilangan kendalimu tadi. 554 01:15:33,138 --> 01:15:38,377 Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero, tapi sekarang kau meremehkanku. 555 01:15:38,456 --> 01:15:43,617 Aku satu-satunya yang selamat. Aku akan mundur, seperti ayahku. 556 01:15:46,056 --> 01:15:49,776 Aku tepati janjiku bahwa aku akan kembalikan putramu. 557 01:15:51,056 --> 01:15:54,775 Aku menepati apa yang aku janjikan dan sekarang aku berjanji lagi padamu. 558 01:15:56,976 --> 01:15:59,976 Kau takkan pernah lihat kami lagi di dalam kehidupan ini. 559 01:16:01,896 --> 01:16:08,375 Terkadang setan yang kau kenal lebih baik daripada iblis yang tak kau kenal. 560 01:16:14,695 --> 01:16:16,336 Oke. 561 01:16:17,056 --> 01:16:19,695 Tapi jika aku melihatmu lagi... 562 01:16:19,774 --> 01:16:22,975 Aku tahu. Kau akan bunuh kami semua. 563 01:16:33,454 --> 01:16:37,733 Kemarilah, Nak. Kau baik-baik saja? 564 01:16:38,414 --> 01:16:41,894 Kenapa kau tak membunuhnya? Apa kau percaya padanya? 565 01:16:41,973 --> 01:16:44,853 Tidak, aku tak percaya dia. Tentu saja tidak. 566 01:16:44,894 --> 01:16:49,653 Tapi seperti yang pernah ku bilang, kekerasan tak selesaikan segalanya. 567 01:16:49,733 --> 01:16:54,412 Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu lebih baik gunakan strategi, kan? 568 01:16:55,893 --> 01:17:00,373 Setan itu tahu aku bisa bunuh dia kapan pun aku mau. 569 01:17:01,453 --> 01:17:05,533 Dan setan macam itu yang aku suka. Kau mengerti? 570 01:17:05,612 --> 01:17:08,652 Ya? Kemarilah. 571 01:17:09,812 --> 01:17:11,773 Ayo pergi dari sini. 572 01:17:15,772 --> 01:17:18,331 Masuk ke dalam mobil. 573 01:17:19,011 --> 01:17:22,291 Bagaimana dengan sepeda motor?/ Maksudmu Harley? 574 01:17:22,372 --> 01:17:25,332 Ya. Kau bisa naik sepeda motor? 575 01:17:26,252 --> 01:17:32,491 Ya. Tentu saja. Tapi aku mungkin sedikit kaku. 576 01:17:34,011 --> 01:17:39,330 Ayah, maukah kau ajari aku bertarung sekarang? 577 01:17:40,051 --> 01:17:43,931 Entahlah. Menurut Kepala Sekolah-mu... 578 01:17:45,810 --> 01:17:48,930 ...kau sudah memukuli orang sepanjang semester ini. 579 01:17:50,130 --> 01:18:25,130 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di, 04102020. 48829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.