All language subtitles for Seiz20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,692 --> 00:00:53,692
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di
https://subscene.com/u/911405
2
00:01:33,134 --> 00:01:37,053
ROSARITO, MEKSIKO.
3
00:02:03,691 --> 00:02:06,691
Kau kerjakan PR-mu kemarin, T?
4
00:02:12,691 --> 00:02:14,652
Taylor?/ Apa?
5
00:02:16,211 --> 00:02:19,212
"Apa?"
6
00:02:19,291 --> 00:02:22,211
Semoga bukan begitu caramu
menjawab guru di sekolah.
7
00:02:22,291 --> 00:02:26,011
Jawaban yang benar
adalah, "Maaf, Ayah?"
8
00:02:26,090 --> 00:02:29,810
Mungkin itu di Inggris,
tapi kita di Meksiko.
9
00:02:29,891 --> 00:02:34,369
Itu jawaban yang benar, tak masalah
di negara mana pun, sok pintar.
10
00:02:36,491 --> 00:02:39,850
Hei, aku bicara denganmu./
Terserahlah.
11
00:02:42,290 --> 00:02:46,290
"Terima kasih sudah
membuat sarapan, Ayah."
12
00:03:05,808 --> 00:03:09,129
Richard, kedengarannya bagus, tapi apa
manfaat yang akan didapat perusahaanku?
13
00:03:09,209 --> 00:03:13,128
Aku senang kau bertanya, Tom,
hal terpenting bagi kami...,
14
00:03:13,208 --> 00:03:16,328
...prioritas tertinggi
adalah nilai bisnis.
15
00:03:16,408 --> 00:03:19,208
Kami punya sumber daya untuk
mengimplementasikan...
16
00:03:19,232 --> 00:03:21,230
...solusi keamanan
berbasis hybrid...
17
00:03:21,287 --> 00:03:24,498
...yang mengarah pada
penurunan tajam...
18
00:03:24,522 --> 00:03:27,286
...risiko kebocoran
karena peretasan.
19
00:03:27,327 --> 00:03:30,527
Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi
yang tepat untukmu./
Kedengarannya bagus.
20
00:03:30,687 --> 00:03:33,063
Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/
Kami segera meneleponmu.
21
00:03:33,086 --> 00:03:35,966
Bagus, Tom. Terima kasih./
Sampai jumpa.
22
00:03:46,766 --> 00:03:48,206
Halo?
23
00:03:48,285 --> 00:03:50,566
Bisa bicara dengan ayah Taylor?/
Aku sendiri.
24
00:03:50,646 --> 00:03:54,045
Taylor terlibat masalah
di sekolah hari ini.
25
00:03:54,126 --> 00:03:57,965
Benarkah? Apa yang terjadi?/
Dia
berkelahi dengan dua anak laki-laki.
26
00:03:58,045 --> 00:04:01,885
Sepertinya dia yang mulai./
Benarkah?/
Sepertinya benar.
27
00:04:01,965 --> 00:04:05,805
Kau tahu apa alasannya?/
Anak-anak
itu menolak untuk mengatakannya...
28
00:04:05,886 --> 00:04:08,965
...tapi siswa lain bilang, Taylor marah
karena mereka mengejeknya.
29
00:04:09,085 --> 00:04:13,325
Dia memang begitu./
Benarkah?/ Ya.
30
00:04:13,404 --> 00:04:16,485
Kau tahu bahwa kami tak mentolerir
hal semacam itu di sekolah.
31
00:04:16,565 --> 00:04:20,004
Aku akan bicara dengannya
saat dia pulang.
32
00:04:20,084 --> 00:04:25,627
Boleh aku tahu nomor orang tua dari
anak-anak yang berkelahi dengannya?
33
00:04:38,363 --> 00:04:42,203
Kepala Sekolah menelepon hari ini.
Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan?
34
00:04:42,283 --> 00:04:46,803
Taylor! Ini kedua kalinya
dalam dua minggu ini! Hei!
35
00:04:46,883 --> 00:04:50,842
Jangan menghindar
dariku. Berbalik!
36
00:04:56,643 --> 00:04:59,603
Siapa dia? Anak yang sama
seperti yang terakhir?
37
00:05:00,202 --> 00:05:01,882
Ya.
38
00:05:07,841 --> 00:05:09,880
Memar yang lumayan.
39
00:05:09,904 --> 00:05:12,105
Siapa yang memukul lebih dulu?
40
00:05:12,162 --> 00:05:16,042
Kepala Sekolah bilang
itu kau. Apa itu benar?
41
00:05:17,962 --> 00:05:19,641
Taylor?
42
00:05:22,441 --> 00:05:25,442
Ku pikir kita sudah sepakat./
Tidak, kau sendiri saja.
43
00:05:25,521 --> 00:05:30,760
Mereka mengejek aku dan ibu.
Mereka menyebutku yatim piatu.
44
00:05:30,841 --> 00:05:34,040
Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada
gunanya terlibat dalam perkelahian.
45
00:05:34,121 --> 00:05:38,520
Jangan lari dariku! Aku sudah bilang,
kekerasan bukanlah solusinya.
46
00:05:38,600 --> 00:05:41,840
Ini akan mendiamkan mereka!/
Itu bukan masalah penting, oke?
47
00:05:41,920 --> 00:05:44,296
Kau tak bisa memukuli orang
dan masalahmu selesai.
48
00:05:44,320 --> 00:05:46,743
Kau akan terjebak didalamnya
untuk jangka panjang.
49
00:05:49,680 --> 00:05:55,119
Aku berusaha membesarkanmu
seperti yang ibumu lakukan.
50
00:05:55,159 --> 00:06:00,240
Ibu sudah meninggal, jadi
hentikanlah./ Jangan begitu.
51
00:06:00,319 --> 00:06:03,431
Daripada mengajariku
kabur dari perkelahian...
52
00:06:03,455 --> 00:06:06,301
...kau bisa mengajariku
untuk membela diri.
53
00:06:06,999 --> 00:06:09,438
Ada cara yang lebih baik untuk
selesaikan masalah, Nak.
54
00:06:10,118 --> 00:06:11,958
Taylor!
55
00:06:19,678 --> 00:06:24,198
Cara Memukul Keras Dan Cepat
Dalam Perkelahian Jalanan.
56
00:06:24,278 --> 00:06:29,398
Pertama, ku beri dia rasa aman palsu
dan mengambil posisi yang kuat.
57
00:06:29,477 --> 00:06:31,957
Aku baca situasinya dan serang
dengan kekuatan penuh.
58
00:06:31,981 --> 00:06:34,740
Sekarang aku ambil
posisi seperti itu lagi.
59
00:06:34,798 --> 00:06:41,437
Aku tendang selangkangannya lebih dulu
sebelum menghantamnya dengan siku.
60
00:06:41,517 --> 00:06:44,997
Atau aku bisa mulai dengan
fokus pada tubuhnya.
61
00:06:45,076 --> 00:06:48,077
Dan akhiri dengan
tendangan ke kepala.
62
00:06:51,156 --> 00:06:53,675
Hei, bung. Aku tak
ingin ada masalah.
63
00:06:58,756 --> 00:07:00,395
Taylor?
64
00:07:03,356 --> 00:07:05,596
Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR.
65
00:07:05,716 --> 00:07:07,427
PR? Dengan suara berisik itu?
66
00:07:07,451 --> 00:07:09,339
Aku bisa mendengarmu di bawah.
67
00:07:10,276 --> 00:07:13,235
Aku sedang menonton YouTube.
68
00:07:13,395 --> 00:07:16,474
Jadi PR-mu ada di YouTube?
69
00:07:20,955 --> 00:07:24,915
Cara memukul keras dan cepat
dalam perkelahian jalanan.
70
00:07:26,354 --> 00:07:28,994
Menarik. Untuk apa
kau melihat ini?
71
00:07:29,074 --> 00:07:32,395
Jika mereka menggangguku lagi,
aku akan menjatuhkan mereka.
72
00:07:32,474 --> 00:07:35,913
Taylor, sekarang kau dengar.
Aku tak ingin mendengar lagi...
73
00:07:35,953 --> 00:07:39,314
...kau terlibat masalah dan
memukul orang di sekolah.
74
00:07:39,354 --> 00:07:43,314
Aku tak peduli apa kata mereka.
Itu tidak pantas. Kau paham?
75
00:07:45,433 --> 00:07:47,953
Sekarang kerjakan PR-mu
yang sebenarnya.
76
00:07:47,994 --> 00:07:52,353
Gurumu tak menyuruhmu membuat PR
bagaimana menghancurkan wajah orang.
77
00:07:52,434 --> 00:07:56,112
Aku hampir selesai./ Hampir bukan
berarti selesai, selesaikan itu!
78
00:07:57,553 --> 00:07:59,873
Aku akan menyimpan ini.
79
00:09:44,107 --> 00:09:47,107
Halo?/
Richard.
80
00:09:48,507 --> 00:09:53,747
Siapa ini?/
Pertanyaannya,
amigo, adalah siapa kau?
81
00:09:53,827 --> 00:09:56,227
Kau bicara apa?
82
00:09:56,306 --> 00:09:58,688
Kau adalah seorang
konsultan keamanan...
83
00:09:58,712 --> 00:10:01,489
...dan menjalani hidup tenang
Meksiko bersama putramu.
84
00:10:02,346 --> 00:10:06,226
Setidaknya itu yang kau ceritakan pada
orang-orang beberapa tahun terakhir.
85
00:10:06,306 --> 00:10:08,906
Benar tidak, Nero?
86
00:10:09,545 --> 00:10:13,225
Dari mana kau tahu nama itu?/
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
87
00:10:13,306 --> 00:10:16,465
Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah
kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya.
88
00:10:16,546 --> 00:10:19,745
Aku tak tahu permainan apa ini,
tapi aku takkan ikut bermain.
89
00:10:19,825 --> 00:10:25,145
Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima
video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah.
90
00:10:25,225 --> 00:10:26,866
Taylor?
91
00:10:29,304 --> 00:10:30,985
Taylor!
92
00:10:33,184 --> 00:10:35,344
Taylor!
93
00:10:38,304 --> 00:10:41,183
Di mana putraku?
94
00:10:41,224 --> 00:10:44,384
Lihat layar ponselmu, amigo.
95
00:11:01,342 --> 00:11:05,463
Siapa kau?/
Orang yang
memutuskan. Kau tahu itu.
96
00:11:05,543 --> 00:11:08,743
Aku tak perlu jelaskan
situasinya padamu, kan?
97
00:11:08,822 --> 00:11:13,822
Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai
saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...!
98
00:11:13,862 --> 00:11:17,382
Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah
kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu.
99
00:11:17,462 --> 00:11:21,302
Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh
kau untuk sebuah pekerjaan.
100
00:11:21,742 --> 00:11:25,742
Pekerjaan apa? Kau bicara
apa? Di mana putraku?!
101
00:11:25,862 --> 00:11:29,821
Kau buang-buang waktu yang
tersisa untuk putramu.
102
00:11:29,901 --> 00:11:34,262
Kau siap mendengarkan?/
Aku mendengarkan.
103
00:11:34,341 --> 00:11:39,701
Putramu di sekap dalam kamar
gas. Ikuti instruksi aku hari ini...
104
00:11:40,421 --> 00:11:42,941
...jika tidak, dia akan mati karena
keracunan karbon monoksida.
105
00:11:43,021 --> 00:11:46,041
Kau harus lakukan perintahku
hari ini, termasuk...
106
00:11:46,065 --> 00:11:48,644
...membunuh, itu keahlian
yang kau kuasai.
107
00:11:48,701 --> 00:11:52,260
Dan setelah semua selesai,
putramu akan dibebaskan.
108
00:11:52,340 --> 00:11:57,780
Kau dengar?/ Ya./
Ada paket
di garasi. Cepat pergi kesana!
109
00:12:13,379 --> 00:12:16,540
Kau lihat rompi itu? Pakailah.
110
00:12:27,378 --> 00:12:30,618
Di rompi itu ada mikro
kamera. Hidupkanlah.
111
00:12:31,418 --> 00:12:35,739
Semua yang bisa kau lihat, aku juga
lihat, amigo. Jangan main-main.
112
00:12:36,418 --> 00:12:39,977
Ada hadiah di dalam
kotak perak. Bukalah.
113
00:12:54,577 --> 00:12:57,657
Ini adalah SUV antipeluru-mu.
114
00:13:11,736 --> 00:13:13,695
Ini adalah koordinatmu.
115
00:13:21,456 --> 00:13:23,816
Ikuti rute menuju tujuan.
116
00:13:25,736 --> 00:13:29,376
Dengar, sebelum aku bicara dengan
putraku, aku takkan pergi kemana pun!
117
00:13:34,295 --> 00:13:38,455
Taylor?
Taylor, ini Ayah.
Kau bisa mendengarku?
118
00:13:38,534 --> 00:13:41,694
Taylor?/ Ayah? Ayah!
119
00:13:41,735 --> 00:13:43,655
Tak apa-apa, Nak.
120
00:13:45,134 --> 00:13:49,374
Kenapa wajahmu?
Mereka menyakitimu?
121
00:13:49,454 --> 00:13:51,335
Tidak, aku baik-baik saja.
122
00:13:52,974 --> 00:13:55,994
Di mana kau, Nak? Bisakah
kau lihat atau dengar...
123
00:13:56,018 --> 00:13:58,596
...sesuatu yang bisa
ungkapkan tempatmu?
124
00:13:58,654 --> 00:14:01,174
Aku tak tahu dimana aku.
Aku baru saja bangun di sini.
125
00:14:02,014 --> 00:14:05,854
Apa yang terjadi, Ayah?/
Aku tak tahu.
126
00:14:05,933 --> 00:14:08,173
Taylor? Taylor?!
127
00:14:08,253 --> 00:14:10,774
Sial! Setan!
128
00:14:10,853 --> 00:14:15,172
Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai
di sana, tapi dia bertarung dengan baik.
129
00:14:15,252 --> 00:14:17,973
Dia tangguh. Seperti ayahnya.
130
00:14:18,052 --> 00:14:20,459
Aturannya mudah.
Lakukan perintahku.
131
00:14:20,483 --> 00:14:22,932
Karbon monoksida
itu zat yang buruk.
132
00:14:22,972 --> 00:14:26,212
Saat hari berakhir dan kau
sudah lakukan perintahku...
133
00:14:26,332 --> 00:14:29,332
...putramu akan di antar
ke tempat yang aman.
134
00:14:30,813 --> 00:14:34,091
Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan
dia?/ Ini di sebut kepercayaan.
135
00:14:34,172 --> 00:14:37,242
Kita harus bekerja sama
hari ini./ Percaya?
136
00:14:37,266 --> 00:14:40,194
Maka ini akan jadi
hari yang panjang.
137
00:14:40,811 --> 00:14:43,292
Kapan aku bisa bicara
dengan putraku lagi?
138
00:14:43,371 --> 00:14:47,491
Setelah kau selesaikan misi.
Tidak sebelum misi selesai.
139
00:15:22,489 --> 00:15:23,490
Aku sampai.
140
00:15:23,929 --> 00:15:27,769
Kau lihat hotel di
sebelah kirimu?/
Ya.
141
00:15:27,809 --> 00:15:30,737
Ada pertemuan sedang
berlangsung di lobi..
142
00:15:30,761 --> 00:15:34,072
...antara kartel Roja dan Garza.
143
00:15:34,129 --> 00:15:37,169
Mereka dalam perundingan damai
untuk mencapai kesepakatan.
144
00:15:37,249 --> 00:15:42,408
Itu buruk, karena mereka mengendalikan
semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ.
145
00:15:43,288 --> 00:15:44,609
Orang-orang yang sadis.
146
00:15:45,247 --> 00:15:47,248
Jadi apa yang kau
ingin aku lakukan?
147
00:15:47,327 --> 00:15:50,008
Aku ingin kau masuk kesana...
148
00:15:50,808 --> 00:15:52,768
...dan bunuh mereka semua.
149
00:15:52,847 --> 00:15:55,488
Astaga, kau tak mungkin serius.
150
00:15:55,607 --> 00:15:58,279
Sejauh ini apa ada sesuatu
malam ini yang ku lakukan...
151
00:15:58,303 --> 00:16:01,110
...yang membuatmu
berpikir aku tak serius?
152
00:16:01,168 --> 00:16:04,647
Ini gila. Aku tak bisa begitu saja
masuk dan menembaki tempat itu.
153
00:16:04,726 --> 00:16:07,442
Bagaimana dengan orang yang tak
bersalah?/ Itu harus kau lakukan.
154
00:16:07,466 --> 00:16:09,549
Hidup putramu tergantung padanya.
155
00:16:09,607 --> 00:16:14,326
Dalam hal ini, aku berperan sebagai Tuhan
dan aku bisa beritahu kau satu hal...
156
00:16:14,406 --> 00:16:17,846
Tak ada orang yang tak berdosa di sana.
Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa.
157
00:16:17,926 --> 00:16:20,846
Penjahat. Bandit.
158
00:16:21,806 --> 00:16:27,406
Berapa banyak mereka?/
Sekitar 10-12 orang.
159
00:16:27,485 --> 00:16:31,726
Itu tak masalah bagi
Nero 15 tahun lalu...
160
00:16:31,805 --> 00:16:36,165
...tapi pertanyaannya, apakah kau
masih punya apa yang dibutuhkan?
161
00:16:36,245 --> 00:16:39,165
Kau punya sisi gelap, temanku.
162
00:16:39,244 --> 00:16:43,725
Jadi kau menyuruhku masuk kesana
dan bantai mereka semua, entah...
163
00:16:43,804 --> 00:16:47,604
...apa aku bisa keluar dari sana dengan
utuh untuk bisa bicara dengan putraku?
164
00:16:48,524 --> 00:16:51,284
Benar, Tuan. Persis.
165
00:16:51,324 --> 00:16:54,765
Dan ini satu-satunya kesempatanmu
untuk melihat putramu hidup.
166
00:16:54,844 --> 00:17:00,243
Jadi masuk kesana dan mainkan "Call
of Duty" pada bangsat-bangsat itu.
167
00:17:03,084 --> 00:17:05,763
Tidak, tidak, tidak.
Jangan di ritsleting.
168
00:17:08,124 --> 00:17:10,003
Aku ingin lihat pertunjukannya.
169
00:17:12,483 --> 00:17:16,682
Akan kuhabisi mereka semua.
Aku segera kembali.
170
00:20:22,833 --> 00:20:26,713
Bravo, Nero. Bravo, mi amigo.
171
00:20:26,793 --> 00:20:30,713
Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan
putraku./ Bisa kau bicara yang sopan?
172
00:20:30,793 --> 00:20:33,865
Dengar, bangsat. Aku
baru saja membantai...
173
00:20:33,889 --> 00:20:37,312
...sekelompok penjahat
Meksiko bersenjata berat.
174
00:20:37,352 --> 00:20:41,192
Jadi berhenti bicara dan biarkan
aku bicara dengan putraku!
175
00:20:41,233 --> 00:20:44,031
Kau tahu? Aku biarkan
kau kali ini...
176
00:20:44,072 --> 00:20:47,192
...karena aku tahu, kau
tertekan karena anakmu.
177
00:20:47,272 --> 00:20:49,565
Tapi kau lakukan
tugasmu dengan baik.
178
00:20:49,589 --> 00:20:51,935
Dan jangan khawatir,
aku akan tepati janjiku.
179
00:20:51,992 --> 00:20:55,431
Sebentar lagi dia di
sini./ Harus begitu.
180
00:20:55,511 --> 00:20:59,631
Dan satu lagi, jika ada anak buahmu
yang menyentuh putraku lagi...
181
00:20:59,712 --> 00:21:03,110
...maka pembunuhan semakin
mendekatimu.
Kau dengar?
182
00:21:03,191 --> 00:21:07,711
Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini
teman. Membangun kepercayaan.
183
00:21:07,790 --> 00:21:14,191
Dan setelah apa yang kau lakukan di
restoran, ku pikir kau orang yang tepat.
184
00:21:14,911 --> 00:21:19,110
Lihat, anakmu baik-baik
saja. Sapa ayahmu.
185
00:21:21,270 --> 00:21:26,269
Taylor,
kau tak apa-apa?
Ini Ayah./ Aku kedinginan.
186
00:21:26,309 --> 00:21:29,989
Aku tahu, Nak. Tapi kau
harus tetap tenang, oke?
187
00:21:30,070 --> 00:21:33,190
Aku akan datang. Aku janji./
Kau mengirim bantuan?
188
00:21:33,270 --> 00:21:36,869
Tidak, aku lakukan sendiri./
Apa? Tapi bagaimana?
189
00:21:36,949 --> 00:21:41,189
Kau harus percaya aku,
oke? Percayalah padaku.
190
00:21:41,269 --> 00:21:42,977
Orang-orang yang membawamu...
191
00:21:43,001 --> 00:21:45,692
...memaksaku lakukan
sesuatu untuk mereka.
192
00:21:45,749 --> 00:21:50,068
Tapi segera setelah itu selesai,
aku akan datang. Bertahanlah.
193
00:21:50,148 --> 00:21:53,349
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
194
00:21:55,349 --> 00:21:57,108
Sial! Nyalakan lagi!
195
00:21:57,189 --> 00:22:01,428
Nero, sekarang pembicaraan
ayah-anak itu sudah cukup.
196
00:22:01,508 --> 00:22:06,668
Dengar, tenang.
Aku akan beri putramu
sandwich dengan selai kacang.
197
00:22:06,748 --> 00:22:10,947
Dan segelas susu hangat saat kau
bersiap untuk tugasmu berikutnya.
198
00:22:11,027 --> 00:22:16,107
Ya, lakukan itu. Buang pinggiran
roti sandwichnya. Kau brengsek!
199
00:22:16,186 --> 00:22:19,906
Nero, kau harus belajar untuk
tak setuju tanpa marah-marah.
200
00:22:19,987 --> 00:22:23,027
Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan
buruk itu pada putramu, oke?
201
00:22:23,107 --> 00:22:27,746
Aku senang melihatmu beraksi. Mari
kita lihat apa kau masih bisa lanjut.
202
00:22:27,827 --> 00:22:30,217
Ya? Kau suka? Baguslah
jika ada yang...
203
00:22:30,241 --> 00:22:32,690
...bisa membuatmu
bersemangat, setan!
204
00:22:32,746 --> 00:22:36,225
Oke, lanjut ke tugas
berikutnya, sobat.
205
00:22:36,667 --> 00:22:39,506
Ini adalah koordinat barumu.
206
00:22:44,865 --> 00:22:47,706
Kau benar. Dia mesin pembunuh.
207
00:22:48,625 --> 00:22:51,745
Dia hanya butuh
sedikit motivasi.
208
00:22:51,825 --> 00:22:54,985
Aku ingin menjadi
pelatih yang hebat.
209
00:22:55,105 --> 00:22:57,224
Dengarkan aku, kawan-kawan.
210
00:22:57,305 --> 00:23:00,745
Biasanya kita yang bersih-bersih
untuk gringo...
211
00:23:00,865 --> 00:23:04,345
...dan mereka duduk santai
di rumah nonton TV.
212
00:23:04,425 --> 00:23:07,490
Tapi malam ini kita yang
nonton TV sementara...
213
00:23:07,513 --> 00:23:10,168
...gringo yang
bersih-bersih untuk kita.
214
00:23:11,664 --> 00:23:14,743
Kalian siap?!/ Ya!
215
00:23:14,784 --> 00:23:16,543
Kalian siap?!/ Ya!
216
00:23:16,624 --> 00:23:19,104
Kalau begitu sekarang waktunya!
217
00:23:29,943 --> 00:23:31,663
Terus lurus ke depan.
218
00:23:32,022 --> 00:23:34,223
Oke, Nero. Mari kita lihat
apa yang bisa kau lakukan.
219
00:23:35,902 --> 00:23:39,063
Aku memberinya tiga menit.
220
00:23:39,143 --> 00:23:42,582
Kau di pihak siapa?/ Kau, bos..
221
00:23:42,622 --> 00:23:46,583
Oke, mari kita lihat apa pendapat para
gringo soal kehidupan malam.
222
00:23:54,662 --> 00:23:56,782
Waspada. Awasi senjata.
223
00:23:58,862 --> 00:24:00,542
Mengerti.
224
00:24:18,461 --> 00:24:22,621
Nero, kau lihat gedung
besar di sebelah kirimu?
225
00:24:22,700 --> 00:24:25,620
Ya, aku melihatnya.
226
00:24:25,700 --> 00:24:28,700
Tuan rumah pesta kita berikutnya
bernama Eliazar Machado.
227
00:24:28,780 --> 00:24:30,980
Dia sejahat setan.
228
00:24:32,460 --> 00:24:36,060
Dia tuan rumah pesta berikutnya
yang akan segera kau serang.
229
00:24:36,140 --> 00:24:40,260
Percayalah, Nero, saat ku bilang
dia benar-benar sejahat setan.
230
00:24:40,340 --> 00:24:45,899
Aku tahu siapa Machado./ Maka kau juga
tahu jika dia pantas mendapatkannya.
231
00:24:45,979 --> 00:24:49,980
Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan.
232
00:24:50,059 --> 00:24:55,298
Dan pemboman Juárez,
aku jadi teringat itu.
233
00:24:55,379 --> 00:24:58,458
Dia sama brengseknya denganmu.
234
00:24:58,499 --> 00:25:02,778
Touché, tapi tidak
seperti aku, Nero...
235
00:25:02,858 --> 00:25:07,578
...dunia akan jadi tempat yang
lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia.
236
00:25:07,658 --> 00:25:11,418
Tujuan kita adalah membuat pesta
kecil di sana. Naik ke lantai tiga.
237
00:25:12,178 --> 00:25:15,098
Ke ruang VIP, tempat dia
menikmati dirinya sendiri.
238
00:25:15,258 --> 00:25:16,818
Di sana kau membunuhnya.
239
00:25:20,218 --> 00:25:23,977
Semoga berhasil. Ku harap kau
tak berkarat setelah 15 tahun, Papa.
240
00:25:24,057 --> 00:25:27,497
Karena putramu mengandalkanmu.
241
00:25:30,136 --> 00:25:35,017
Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti
matimu jika terjadi sesuatu pada putraku.
242
00:25:48,616 --> 00:25:50,456
Kemari.
243
00:25:51,056 --> 00:25:53,816
Tetap disana. Angkat tanganmu.
244
00:26:00,535 --> 00:26:03,056
Benda apa itu?
245
00:28:01,528 --> 00:28:03,409
Aku tak melihatnya datang!
246
00:28:13,088 --> 00:28:17,449
Nero! Nero! Nero!
247
00:28:30,007 --> 00:28:35,047
Itu orangmu, Donovan./
Kubilang dia yang terbaik.
248
00:30:32,120 --> 00:30:33,841
Keluar! Keluar!/ Sial!
249
00:30:34,641 --> 00:30:36,641
Machado?!/ Siapa kau?
250
00:30:40,760 --> 00:30:43,800
Ku lihat ini?/ Ya,
sempurna, Pak.
251
00:30:43,880 --> 00:30:47,599
Tembak kepala babi itu. Mátalo!
252
00:30:47,680 --> 00:30:51,319
Siapa itu?/ Tak tahu.
Katakan padaku.
253
00:30:51,400 --> 00:30:55,640
Mana aku tahu?/ Hei, Nero...,
254
00:30:55,720 --> 00:30:58,639
Kau kenal suaranya?
255
00:30:58,720 --> 00:31:01,480
Siapapun kau, kau pengecut
yang menyedihkan!
256
00:31:01,560 --> 00:31:04,079
Kenapa bukan kau sendiri
yang membunuhku?
257
00:31:04,158 --> 00:31:07,559
Aku tak suka tanganku kotor
saat membuang sampah.
258
00:31:07,639 --> 00:31:09,798
Bangsat kau!/ Mátalo!
259
00:31:27,237 --> 00:31:29,878
BravĂsimo! Kerja bagus, temanku.
260
00:31:35,797 --> 00:31:39,878
Kita punya waktu satu menit
sebelum polisi datang./ Hei!
261
00:31:40,397 --> 00:31:44,717
Berhenti menatap cermin./
Dia harus keluar dari sana.
262
00:31:45,476 --> 00:31:48,196
Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sana!
263
00:31:50,797 --> 00:31:55,197
Pergi! Polisi datang.
Vamonos, Papa.
264
00:32:08,036 --> 00:32:10,516
Mengirim koordinat baru.
265
00:32:33,074 --> 00:32:35,555
Apa dia berhasil?/
Kelihatannya seperti itu.
266
00:32:36,395 --> 00:32:39,073
Ini adalah koordinatmu.
267
00:32:40,475 --> 00:32:42,673
Aku ingin bicara dengan putraku.
268
00:32:42,754 --> 00:32:46,154
Kau tahu, amigo? Kau
pantas mendapatkannya.
269
00:32:54,313 --> 00:32:58,113
Taylor?/ Ayah baik-baik saja?
270
00:32:58,913 --> 00:33:02,073
Ya, aku baik-baik saja, sobat.
Bagaimana denganmu?
271
00:33:02,152 --> 00:33:04,433
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
272
00:33:04,513 --> 00:33:10,552
Aku harus bersihkan "sampah" mereka.
Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke?
273
00:33:10,632 --> 00:33:13,152
Apa maksudmu?
274
00:33:13,312 --> 00:33:17,352
Aku dulu berdinas di intelijen./
Sebagai mata-mata?
275
00:33:18,112 --> 00:33:21,112
Ya, begitulah kira-kira.
Lebih dekat ke militer.
276
00:33:21,191 --> 00:33:25,071
Pasukan Khusus.
Seperti di game-mu.
277
00:33:25,151 --> 00:33:27,231
Apa ada hubungannya
dengan kematian Ibu?
278
00:33:27,872 --> 00:33:30,031
Sayangnya, iya.
279
00:33:31,391 --> 00:33:33,992
Ayah, ceritakan
apa yang terjadi.
280
00:33:37,071 --> 00:33:38,631
Ku mohon, Ayah.
281
00:33:39,511 --> 00:33:43,550
Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu
kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah.
282
00:33:43,591 --> 00:33:46,111
Diam!/ Siapa ini?!
283
00:33:46,190 --> 00:33:49,870
Ini aku, Taylor. Orang
yang menculikmu.
284
00:33:50,910 --> 00:33:55,869
Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama
dari masa lalu.
Aku sudah melupakannya.
285
00:33:55,950 --> 00:33:59,230
Dan lebih baik kau
mengingatnya lagi.
286
00:33:59,390 --> 00:34:02,349
Hidup anak laki-lakimu
tergantung padanya, Papa.
287
00:34:02,430 --> 00:34:06,549
Katakan yang sebenarnya.
Kebenaran membebaskanmu.
288
00:34:06,589 --> 00:34:10,470
Ayah, ceritakan apa yang
terjadi. Aku ingin tahu.
289
00:34:10,550 --> 00:34:13,189
Oke, aku akan memberitahumu.
290
00:34:15,270 --> 00:34:17,630
Aku dikhianati. Seseorang...
291
00:34:17,654 --> 00:34:21,052
...membongkar samaranku
pada penjahat.
292
00:34:22,029 --> 00:34:26,268
Mereka tahu di mana aku tinggal.
Mereka menculik ibumu.
293
00:34:27,628 --> 00:34:31,188
Aku melakukan semua yang ku bisa
untuk dapatkan ibumu kembali.
294
00:34:32,108 --> 00:34:34,748
Ketika akhirnya aku
temukan ibumu...
295
00:34:36,187 --> 00:34:38,267
...sudah terlambat.
296
00:34:38,348 --> 00:34:41,747
Mereka bunuh Ibu?/ Ya,
mereka membunuhnya.
297
00:34:42,748 --> 00:34:46,427
Apa yang kau lakukan?/ Aku
melakukan apa yang perlu.
298
00:34:48,187 --> 00:34:52,667
Aku melacak mereka.
Saat ku
temukan, kubunuh mereka semua.
299
00:34:56,987 --> 00:35:02,866
Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan
pindahkan kita ke Meksiko agar aman.
300
00:35:04,186 --> 00:35:07,025
Sampai sekarang./
Apa yang mereka inginkan?
301
00:35:07,066 --> 00:35:10,563
Mereka ingin aku bunuh musuh mereka
seperti aku membunuh musuhku.
302
00:35:10,586 --> 00:35:14,266
Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan
itu, tapi sekarang kembali lagi.
303
00:35:14,666 --> 00:35:17,746
Jadi aku terpaksa lakukan seperti
yang di suruh bajingan itu.
304
00:35:17,826 --> 00:35:22,786
Tapi setelah beres, aku akan
menjemputmu, oke? Percayalah.
305
00:35:23,745 --> 00:35:27,105
Ayah, maaf aku bertingkah bodoh.
306
00:35:29,306 --> 00:35:31,705
Kau tak perlu minta maaf.
307
00:35:33,026 --> 00:35:37,424
Semua akan baik-baik saja. Aku akan
datang./ Aku mencintaimu Ayah.
308
00:35:43,264 --> 00:35:46,544
Maaf aku harus hentikan
sesi terapi ini, Papa.
309
00:35:46,624 --> 00:35:51,704
Tugasmu masih banyak dan perjalanan
masih panjang. Waktunya untuk pergi.
310
00:35:59,223 --> 00:36:03,343
Dengarkan aku, Muchachos. Perang
besar dimulai dalam beberapa jam.
311
00:36:03,423 --> 00:36:08,502
Silakan merokok. Ambil minuman.
Rumahku adalah rumahmu.
312
00:36:09,462 --> 00:36:12,342
Benar bukan, Donovan?
313
00:36:25,902 --> 00:36:28,703
Tunjukkan rasa hormat
dalam rumahku.
314
00:36:28,782 --> 00:36:31,501
Ya, Pak!/ Ya, Pak!
315
00:37:28,858 --> 00:37:32,578
Pakai ini. Pakai ini
agar tetap hangat.
316
00:37:36,698 --> 00:37:39,778
Aku bawakan roti selai kacang.
317
00:37:40,538 --> 00:37:44,258
PB & J mereka menyebutnya
begitu. Pinggirnya ku buang.
318
00:37:44,337 --> 00:37:47,058
Seperti kata ayahmu,
kau suka itu.
319
00:38:08,657 --> 00:38:11,936
Maaf aku harus mengganggu
hidupmu seperti ini.
320
00:38:12,017 --> 00:38:15,296
Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja
sama, dan ini satu-satunya cara.
321
00:38:16,256 --> 00:38:18,377
Aku tahu kau takut.
322
00:38:19,656 --> 00:38:22,096
Tapi semua akan baik-baik saja.
323
00:38:24,695 --> 00:38:26,896
Ayahku akan membunuhmu.
324
00:38:32,975 --> 00:38:35,895
Ku harap itu tidak perlu.
325
00:38:36,855 --> 00:38:39,256
Kau pasti pulang saat
semuanya sudah selesai.
326
00:38:39,335 --> 00:38:42,136
Mungkin, tapi aku sudah
banyak membaca dan tahu...
327
00:38:42,215 --> 00:38:45,735
...jika aku melihat wajah penculikku,
maka aku takkan selamat.
328
00:38:50,855 --> 00:38:55,214
Kau akan membunuhku./
Kau anak yang cerdas.
329
00:38:56,614 --> 00:38:59,093
Dan berani.
330
00:39:04,334 --> 00:39:07,773
Tapi tak semuanya berakhir
seperti di buku.
331
00:39:08,813 --> 00:39:12,333
Kau mungkin akan
belajar itu lain kali.
332
00:39:13,413 --> 00:39:15,613
Lain kali?
333
00:39:27,692 --> 00:39:30,292
Kau harus percaya padaku.
334
00:40:16,009 --> 00:40:20,569
Donovan, kau tak senang? Kenapa?
335
00:40:20,650 --> 00:40:23,629
Ini lebih baik dari
yang diharapkan.
336
00:40:23,653 --> 00:40:26,873
Sempurna. Dan ironi
itu tak hilang.
337
00:40:27,329 --> 00:40:30,298
Gringo tak mengirim yang terbaik.
338
00:40:30,322 --> 00:40:33,552
Kau mengirim pembunuh
dan pemerkosa.
339
00:40:33,610 --> 00:40:38,609
Kami punya seorang gringo pembunuh.
Aku hanya perlu mengaktifkannya.
340
00:40:38,729 --> 00:40:42,249
Itu keahlianmu. Culik putranya
dan hidupkan dia lagi.
341
00:40:42,329 --> 00:40:45,671
Dia lakukan tugasnya, kau menangkan
kompetisi, kau yang tentukan harga.
342
00:40:45,695 --> 00:40:48,808
Semua berjalan lancar, dan
tanganmu tetap bersih.
343
00:40:48,849 --> 00:40:52,607
Dan dengan kekuasaan yang
terpusat, akan lebih sedikit...
344
00:40:52,631 --> 00:40:56,110
...pertumpahan darah dan
peningkatan kualitas hidup.
345
00:40:56,168 --> 00:40:58,888
Ini bagus untuk semua orang,
dan bagus untuk bisnis.
346
00:40:58,928 --> 00:41:01,767
Seperti yang aku bilang, brilian.
347
00:41:01,847 --> 00:41:04,907
Sekarang tiap orang yang
berkepentingan di bisnis ini...
348
00:41:04,931 --> 00:41:07,966
...termasuk kau,
harus melaluiku.
349
00:41:08,007 --> 00:41:12,806
Hidup jadi lebih mudah.
Kartel tak saling bunuh.
350
00:41:14,127 --> 00:41:16,927
Tapi kau masih khawatir. Kenapa?
351
00:41:17,926 --> 00:41:20,527
Jika Nero selamat, dia akan
bunuh kita semua.
352
00:41:21,727 --> 00:41:25,006
Kita memiliki putranya.
Hanya itu yang dia peduli.
353
00:41:25,086 --> 00:41:28,486
Persis. Itu yang
membuatku takut.
354
00:41:28,646 --> 00:41:33,925
Donovan, ada apa dengan
semua energi negatif ini?
355
00:41:33,966 --> 00:41:37,725
Ini rencanamu, dan
semua berjalan lancar.
356
00:41:37,765 --> 00:41:42,085
Kita bahkan tak tahu apa dia
bisa tangani tugas berikutnya.
357
00:41:42,165 --> 00:41:46,605
Semoga dia melakukan kerusakan
besar sebelum semuanya berakhir.
358
00:41:46,686 --> 00:41:49,310
Lebih baik begitu. Jika
dia selamat, dia akan...
359
00:41:49,334 --> 00:41:51,787
...mengejar kita. Itu
yang akan dia lakukan.
360
00:41:51,845 --> 00:41:54,804
Dia melakukannya
untuk kita berkali-kali.
361
00:41:54,884 --> 00:41:58,764
Kau takut akan kematian
yang tak wajar.
362
00:41:58,844 --> 00:42:01,885
Apa kau takut Nero
akan membunuhmu?
363
00:42:01,964 --> 00:42:05,884
Ya, benar. Dan kau
juga harus begitu.
364
00:42:16,243 --> 00:42:21,762
Aku tak percaya dia./ Kau tak harus
percaya padanya, sayangku.
365
00:42:25,804 --> 00:42:29,602
Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah
penghinaan bagi semua orang bodoh.
366
00:42:32,242 --> 00:42:34,362
Segera setelah perang berakhir.
367
00:42:34,402 --> 00:42:39,243
Kita akan berinvestasi di sekolah dan
universitas, seperti rencana kita.
368
00:42:39,323 --> 00:42:41,442
Seperti yang dilakukan ayahku.
369
00:42:41,602 --> 00:42:44,362
Ayahmu tak hidup di dalam
waktu yang rumit.
370
00:42:44,482 --> 00:42:46,962
Kita tak boleh melakukan kesalahan.
371
00:42:48,561 --> 00:42:54,242
Jika tak ada yang bisa menangani
gringo itu, aku bisa.
372
00:42:54,321 --> 00:42:59,320
Kau tahu, aku takkan pernah
kecewakan orang-orang kita.
373
00:42:59,361 --> 00:43:02,361
Ya, aku tahu.
374
00:44:05,118 --> 00:44:08,518
Bersulang untuk awal yang baru.
375
00:44:09,237 --> 00:44:11,197
Awal yang baru.
376
00:44:11,277 --> 00:44:16,438
Di mana kita akan melihat
pemusnahan total musuh kita.
377
00:44:18,157 --> 00:44:20,637
Salut!/ Salut!
378
00:44:34,196 --> 00:44:37,516
Nero! Dengar, teman.
379
00:44:38,116 --> 00:44:40,636
Target selanjutnya
adalah Omar Chavez.
380
00:44:40,676 --> 00:44:45,435
Mereka mengklaim dia punya peran
penting di antara kartel. Setelah aku.
381
00:44:45,476 --> 00:44:49,316
Itu penghinaan bagiku! Dia jahat.
382
00:44:49,395 --> 00:44:52,916
Mereka berdagang manusia.
Kami tak lakukan hal seperti itu.
383
00:44:52,995 --> 00:44:57,274
Tidak, kami punya kehormatan. Dan
pedagang senjata internasional.
384
00:44:57,355 --> 00:45:00,355
Kau harus paham bahwa
kami adalah kartel.
385
00:45:00,435 --> 00:45:04,634
Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh
kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam.
386
00:45:04,675 --> 00:45:08,594
Tapi orang-orang ini membunuh orang
yang tak bersalah tanpa alasan.
387
00:45:08,674 --> 00:45:12,633
Jadi jangan khawatir soal
karmamu, oke, amigo?
388
00:45:12,714 --> 00:45:17,114
Yang benar adalah...
sebenarnya, Nero...
389
00:45:17,674 --> 00:45:19,994
Ini tidak akan mudah.
390
00:45:20,834 --> 00:45:24,313
Kau harus pakai senjata berat,
Papa. Semua yang kau miliki.
391
00:45:24,393 --> 00:45:27,314
Tapi aku percaya padamu,
begitu juga putramu.
392
00:45:27,393 --> 00:45:30,553
Kami percaya kau akan selesaikan
masalah ini, dan maksudku...
393
00:45:30,593 --> 00:45:34,872
Kenapa? Biar ku tebak,
setiap orang akan mati?
394
00:45:36,153 --> 00:45:39,833
Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./
Benar-benar kejutan.
395
00:45:40,313 --> 00:45:43,472
Kita seperti saudara.
Cara berpikir kita sama.
396
00:45:43,512 --> 00:45:47,311
Nero, kau benar. Dan
sekarang dengarkan ini.
397
00:45:47,352 --> 00:45:51,272
Nero! Nero! Nero!
398
00:45:56,512 --> 00:46:03,351
Nero, orang-orang dan aku
mendukungku. Vamonos!
399
00:46:11,431 --> 00:46:13,230
Hai, Callenle.
400
00:46:15,831 --> 00:46:18,790
Kau siap untuk menang?
401
00:46:18,870 --> 00:46:21,630
Yas, bawa dan persiapkan dia.
402
00:46:28,911 --> 00:46:32,710
Mereka menyerang klab.
Klab Machados.
403
00:46:34,430 --> 00:46:38,989
Mereka juga membunuh anggota
Roja dan Garza di hotel Garza.
404
00:46:40,270 --> 00:46:44,309
Bagaimana ini bisa terjadi? Apa
mereka tahu siapa di belakangnya?
405
00:46:44,469 --> 00:46:46,389
Mereka bilang itu
pekerjaan satu orang.
406
00:46:46,469 --> 00:46:52,669
Bisakah satu orang membunuh seluruh
kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan.
407
00:46:53,428 --> 00:46:55,189
Itulah yang mereka katakan.
408
00:46:57,908 --> 00:46:59,828
Machado?/ Ya.
409
00:47:03,229 --> 00:47:06,068
Kita harus peringatkan anak-anak.
Berjaga bergiliran.
410
00:47:08,947 --> 00:47:12,148
Menurutmu itu perbuatan
Mzamo Lascano?
411
00:47:12,308 --> 00:47:15,627
Tidak, ini bukan dari jalanan.
412
00:47:15,667 --> 00:47:20,147
Ini CIA. MI6. Atau dinas intelijen.
413
00:48:43,143 --> 00:48:46,862
Muchachos, pertarungan
terakhir sudah dekat.
414
00:48:47,383 --> 00:48:50,542
Tak mungkin dia
lolos hidup-hidup.
415
00:49:10,902 --> 00:49:15,341
Selamat pagi./ Selamat pagi.
Terima kasih.
416
00:50:16,978 --> 00:50:19,498
Tuan! Mereka sudah
masuk ke area kita!
417
00:50:19,538 --> 00:50:21,537
Siapa?/ Kami tak tahu.
418
00:50:53,816 --> 00:50:58,095
Ampunilah dosa-dosa kami.
419
00:50:58,176 --> 00:51:02,935
Sekarang dan di saat
kematian kami. Amin.
420
00:51:55,053 --> 00:51:56,572
Dia bajingan gila!
421
00:52:21,411 --> 00:52:25,291
Sial!/ Sudah ku bilang.
422
00:52:44,290 --> 00:52:48,530
Diablo./ Dia tak mungkin berhasil.
423
00:52:48,609 --> 00:52:51,170
Kau tak perlu takut, Donovan.
424
00:52:52,770 --> 00:52:56,529
Omar, kami hampir mendapatkanmu, Pendejo.
425
00:52:57,409 --> 00:53:01,729
Sekarang kita harus bersih-bersih.
426
00:53:01,769 --> 00:53:06,848
Orang Inggris itu bertempur sangat
bagus. Sedih melihat dia mati.
427
00:53:07,688 --> 00:53:13,488
Saat kau berusaha membunuh singa yang
berjuang melindungi kawanannya...,
428
00:53:13,568 --> 00:53:19,048
...keluarganya, masa depannya, maka
singa itu akan bertempur sampai mati.
429
00:53:20,088 --> 00:53:24,208
Gringo itu adalah singa
kita. Dia berjuang.
430
00:53:24,287 --> 00:53:27,648
Dia pantas kita hormati.
431
00:53:36,928 --> 00:53:39,287
Pidato yang menarik.
432
00:53:40,727 --> 00:53:43,287
Oman akan mengira aku
ada di balik serangan itu.
433
00:53:43,367 --> 00:53:46,407
Dia akan mengejarku,
tapi aku siap.
434
00:53:47,367 --> 00:53:50,046
Aku akan kirim orang
untuk bersih-bersih.
435
00:53:51,726 --> 00:53:55,127
Baik./ Kita akan bawa
perang ke rumahnya.
436
00:54:21,405 --> 00:54:25,245
Muchachos, selesaikan
ini sekarang.
437
00:54:25,285 --> 00:54:27,704
Besok kita akan kendalikan
semua yang ada...
438
00:54:27,728 --> 00:54:30,147
...di kedua sisi perbatasan
untuk satu generasi.
439
00:54:30,205 --> 00:54:32,244
Ayo pergi!
440
00:55:32,641 --> 00:55:34,601
Siapa kau?
441
00:55:35,681 --> 00:55:37,600
Apa aku mengenalmu?
442
00:55:40,480 --> 00:55:43,041
Kenapa aku jadi musuhmu?
443
00:55:44,200 --> 00:55:46,521
Atau kenapa Machado?
444
00:55:55,880 --> 00:55:59,360
Kami sudah periksa ponselmu
dan menemukan video ini.
445
00:56:06,039 --> 00:56:08,600
Apa itu putramu?
446
00:56:09,999 --> 00:56:12,599
Mereka akan membunuhnya.
447
00:56:14,679 --> 00:56:16,838
Siapa?
448
00:56:16,918 --> 00:56:19,159
Katakan padaku.
449
00:56:20,678 --> 00:56:22,678
Kenapa aku harus tahu?
450
00:56:25,678 --> 00:56:28,118
Jadi mereka memaksamu
lakukan ini?
451
00:56:30,398 --> 00:56:36,277
Siapa pun itu, mereka ingin kau
dan pemimpin kartel lainnya mati.
452
00:56:38,398 --> 00:56:42,397
Dan kau tak pernah melihatnya?/
Tidak, aku hanya dengar suaranya...
453
00:56:42,517 --> 00:56:45,198
...di telepon.
454
00:56:46,357 --> 00:56:49,397
Dia bicara soal kepercayaan, oke?
455
00:56:49,477 --> 00:56:54,157
Itu semua yang aku tahu.
Aku sungguh tak tahu siapa dia.
456
00:56:54,236 --> 00:56:57,637
Kau bilang "Kepercayaan"?/
Ya, kepercayaan.
457
00:56:57,716 --> 00:57:00,756
Dia terus-terusan bicara
soal kepercayaan?
458
00:57:03,677 --> 00:57:06,036
Mzamo Lascano.
459
00:57:07,676 --> 00:57:10,236
Maksudmu pemimpin
kartel itu?/ Kau kenal?
460
00:57:10,356 --> 00:57:12,556
Aku pernah dengar tentang dia.
461
00:57:12,635 --> 00:57:17,636
Mzamo satu-satunya yang punya nyali
untuk mencoba sesuatu seperti ini.
462
00:57:19,275 --> 00:57:23,315
Dia sudah berusaha merebut
kekuasaan bertahun-tahun.
463
00:57:23,356 --> 00:57:26,315
Mereka menculik putraku.
Di mana dia?
464
00:57:26,395 --> 00:57:31,036
Jika dia di Meksiko, maka dia
ada dirumahnya di tepi pantai.
465
00:57:32,435 --> 00:57:35,754
Syd Of Playa La Mision.
466
00:57:35,794 --> 00:57:39,875
Kau dari CIA? MI6?
467
00:57:42,714 --> 00:57:47,074
Tak penting lagi sekarang./
Aku menyesal kau terlibat.
468
00:57:47,153 --> 00:57:49,714
Soal putramu.
469
00:57:49,754 --> 00:57:53,033
Tapi kau datang ke rumahku
dengan niat jahat.
470
00:57:53,633 --> 00:57:56,314
Itulah kenapa kau
akan berakhir di sini.
471
01:01:21,663 --> 01:01:24,503
Semoga musuhmu menghormatimu.
472
01:01:25,542 --> 01:01:28,263
Semoga Tuhan melindungimu.
473
01:01:29,343 --> 01:01:32,022
Dan semoga kematian
mengabaikanmu.
474
01:01:42,421 --> 01:01:44,981
Mungkin kita harus menunggu?
475
01:01:45,662 --> 01:01:50,661
Sampai anak buahmu beri kabar
bahwa Chavez telah dinetralkan.
476
01:01:50,701 --> 01:01:53,141
Aku tak yakin kita
harus rayakan ini.
477
01:02:00,100 --> 01:02:02,300
Apa langkah selanjutnya?
478
01:02:02,380 --> 01:02:04,645
Undang semua yang
selamat ke pertemuan.
479
01:02:04,669 --> 01:02:06,763
Mereka harus gabung dengan kita.
480
01:02:07,540 --> 01:02:10,027
Aku selalu ingin berkembang.
481
01:02:10,051 --> 01:02:13,603
Masalahnya, mereka
berpikiran sempit.
482
01:02:13,700 --> 01:02:16,904
Kita akan fokus pada
pengembangan teknologi.
483
01:02:16,928 --> 01:02:20,203
Bahan bakar bersih,
universitas, dan politik.
484
01:02:21,140 --> 01:02:25,219
Membuat kartel menjadi besar lagi
dan biarkan mereka membayarnya.
485
01:02:26,259 --> 01:02:30,859
Donovan, di dunia baru yang berani
ini, masih ada meja untukmu.
486
01:02:31,699 --> 01:02:36,258
Aku butuh kontak di pemerintahmu.
Saran-saranmu.
487
01:02:36,299 --> 01:02:39,618
Aku perlu tahu siapa yang
melawanku dan kenapa.
488
01:02:39,698 --> 01:02:43,338
Aku perlu tahu politisi
mana yang kooperatif.
489
01:02:43,458 --> 01:02:46,139
Aku akan lakukan yang
terbaik. Seperti biasa.
490
01:02:46,218 --> 01:02:50,578
Ya, aku akan membuatmu
jadi orang kaya, amigo.
491
01:02:51,659 --> 01:02:54,257
Kau sudah melakukannya.
492
01:02:56,737 --> 01:02:59,217
Jadi bagaimana dengan
sisa dari masalah ini?
493
01:03:00,177 --> 01:03:04,378
Kau tahu betul bahwa kita
harus selesaikan ini, kan?
494
01:03:06,617 --> 01:03:08,697
Sisa masalah apa?
495
01:03:10,816 --> 01:03:12,937
Kau tahu apa maksudku.
496
01:03:14,416 --> 01:03:18,976
Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/
Kita lakukan yang diperlukan.
497
01:03:20,457 --> 01:03:22,816
Beri aku kuncinya.
498
01:03:38,415 --> 01:03:40,856
Kau harus tahu...
499
01:03:40,935 --> 01:03:43,876
Jika kau ingin jadi seorang
Jefe (Boss), maka...
500
01:03:43,899 --> 01:03:46,838
...kau harus bisa membuat
keputusan yang sulit.
501
01:03:46,894 --> 01:03:50,535
Donovan, simpan khotbahmu. Aku
pandai dalam apa yang ku lakukan.
502
01:03:50,655 --> 01:03:53,014
Aku tak pernah mengaku
sebagai orang suci.
503
01:03:53,054 --> 01:03:56,814
Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak,
maka jangan lakukan di dekat kami.
504
01:03:58,494 --> 01:04:01,015
Itu urusanmu.
505
01:04:02,014 --> 01:04:04,293
Sesuai keinginanmu.
506
01:06:56,363 --> 01:06:58,524
Buka.
507
01:07:14,764 --> 01:07:17,603
Ini pasti Nero. Ikuti aku!
508
01:08:51,598 --> 01:08:55,038
Anak itu hilang. Itu ulah Nero.
509
01:08:55,438 --> 01:08:58,118
Itu bukan Nero,
Donovan. Itu aku.
510
01:09:09,118 --> 01:09:12,357
Tindakan pria mengungkapkan
banyak hal tentang dirinya.
511
01:09:12,437 --> 01:09:15,117
Kau sangat mengecewakanku.
512
01:09:15,197 --> 01:09:17,437
Tak boleh ada anak yang terbunuh
di bawah pengawasanku.
513
01:09:17,517 --> 01:09:21,117
Aku pindahkan anak itu ke tempat
yang aman, jauh darimu.
514
01:09:21,196 --> 01:09:25,036
Nero sudah mati./ Aku takkan
bertaruh untuk itu, kawan!
515
01:09:29,557 --> 01:09:31,117
Halo, Nero.
516
01:09:32,636 --> 01:09:35,156
Donovan?
517
01:09:35,276 --> 01:09:38,316
Kau takkan bilang ini untuk
Ratu dan Negara, kan?
518
01:09:38,396 --> 01:09:40,076
Tidak juga.
519
01:09:44,437 --> 01:09:47,235
Aku selalu curiga...
520
01:09:48,075 --> 01:09:52,316
...bahwa kau yang mengkhianatiku
dan membunuh istriku.
521
01:09:55,275 --> 01:09:58,075
Tapi aku tak berani
mempercayainya.
522
01:09:58,155 --> 01:10:00,434
Ini bisnis yang keras.
523
01:10:02,474 --> 01:10:04,554
Dan berbahaya.
524
01:10:06,595 --> 01:10:08,034
Kami melakukan apa yang kami...
525
01:11:05,112 --> 01:11:06,711
Setan!
526
01:13:01,745 --> 01:13:03,985
Bagus.
527
01:13:04,665 --> 01:13:08,985
Mzamo./ Nero. Akhirnya.
528
01:13:09,065 --> 01:13:11,545
Bisa beritahu aku apa
yang sedang terjadi?
529
01:13:11,624 --> 01:13:15,825
Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo,
karena telah menyelamatkan hidupku?"
530
01:13:15,904 --> 01:13:20,704
Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin
bertemu putramu? Aku mengerti.
531
01:13:21,424 --> 01:13:23,984
Kau ingin dia melihat ini?
532
01:13:24,744 --> 01:13:28,944
Alanza, bawa putranya
dan temui kami di dalam.
533
01:13:32,784 --> 01:13:35,703
Jika kau macam-macam, dia mati!
534
01:13:44,383 --> 01:13:46,344
Ayolah.
535
01:14:01,462 --> 01:14:03,743
Ayah!/ Taylor!
536
01:14:07,662 --> 01:14:10,261
Kau baik-baik saja?/
Aku baik-baik saja.
537
01:14:15,101 --> 01:14:19,261
Aku bisa membunuhmu di sini
dan sekarang./ Ya, kau bisa.
538
01:14:19,421 --> 01:14:24,461
Tapi apa yang akan terjadi? Besok
orang lain akan menggantikanku.
539
01:14:25,221 --> 01:14:29,741
Tapi saat mereka menemukanmu... Dan
percayalah, mereka akan menemukanmu.
540
01:14:29,820 --> 01:14:33,940
Maka, kau dan putramu akan berada
dalam situasi yang persis sama.
541
01:14:34,020 --> 01:14:38,900
Aku tak mengaku sebagai orang
baik, tapi aku menepati janjiku.
542
01:14:40,221 --> 01:14:42,981
Aku kembalikan putramu.
543
01:14:43,060 --> 01:14:45,180
Inilah yang harus kita lakukan...
544
01:14:46,499 --> 01:14:51,940
Kau pulang ke rumah di tepi pantai.
Dan kami takkan mengganggumu.
545
01:14:52,820 --> 01:14:56,299
Kami akan kendalikan Baja Utara dan
berusaha dapat yang terbaik darinya.
546
01:14:57,298 --> 01:14:59,819
Kau mimpi.
547
01:14:59,899 --> 01:15:04,179
Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat
wajahku. Mereka tahu siapa aku.
548
01:15:05,499 --> 01:15:10,298
Kartel akan mengejar kami.
Aku dan putraku.
549
01:15:11,538 --> 01:15:15,658
Mulai hari ini, aku yang
kendalikan semua.
550
01:15:15,739 --> 01:15:20,578
Tak ada kartel lain.
Aku pemimpin terakhir.
551
01:15:20,658 --> 01:15:23,898
Ini adalah tawaran yang hanya
kau dapat sekali seumur hidup.
552
01:15:23,978 --> 01:15:28,298
Hanya aku yang bisa menjamin
keselamatanmu dan putramu.
553
01:15:28,377 --> 01:15:33,057
Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau
hampir saja kehilangan kendalimu tadi.
554
01:15:33,138 --> 01:15:38,377
Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero,
tapi sekarang kau meremehkanku.
555
01:15:38,456 --> 01:15:43,617
Aku satu-satunya yang selamat.
Aku akan mundur, seperti ayahku.
556
01:15:46,056 --> 01:15:49,776
Aku tepati janjiku bahwa aku
akan kembalikan putramu.
557
01:15:51,056 --> 01:15:54,775
Aku menepati apa yang aku janjikan dan
sekarang aku berjanji lagi padamu.
558
01:15:56,976 --> 01:15:59,976
Kau takkan pernah lihat kami
lagi di dalam kehidupan ini.
559
01:16:01,896 --> 01:16:08,375
Terkadang setan yang kau kenal lebih
baik daripada iblis yang tak kau kenal.
560
01:16:14,695 --> 01:16:16,336
Oke.
561
01:16:17,056 --> 01:16:19,695
Tapi jika aku melihatmu lagi...
562
01:16:19,774 --> 01:16:22,975
Aku tahu. Kau akan
bunuh kami semua.
563
01:16:33,454 --> 01:16:37,733
Kemarilah, Nak.
Kau baik-baik saja?
564
01:16:38,414 --> 01:16:41,894
Kenapa kau tak membunuhnya?
Apa kau percaya padanya?
565
01:16:41,973 --> 01:16:44,853
Tidak, aku tak percaya
dia. Tentu saja tidak.
566
01:16:44,894 --> 01:16:49,653
Tapi seperti yang pernah ku bilang,
kekerasan tak selesaikan segalanya.
567
01:16:49,733 --> 01:16:54,412
Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu
lebih baik gunakan strategi, kan?
568
01:16:55,893 --> 01:17:00,373
Setan itu tahu aku bisa bunuh
dia kapan pun aku mau.
569
01:17:01,453 --> 01:17:05,533
Dan setan macam itu yang
aku suka. Kau mengerti?
570
01:17:05,612 --> 01:17:08,652
Ya? Kemarilah.
571
01:17:09,812 --> 01:17:11,773
Ayo pergi dari sini.
572
01:17:15,772 --> 01:17:18,331
Masuk ke dalam mobil.
573
01:17:19,011 --> 01:17:22,291
Bagaimana dengan sepeda
motor?/ Maksudmu Harley?
574
01:17:22,372 --> 01:17:25,332
Ya. Kau bisa naik sepeda motor?
575
01:17:26,252 --> 01:17:32,491
Ya. Tentu saja. Tapi aku
mungkin sedikit kaku.
576
01:17:34,011 --> 01:17:39,330
Ayah, maukah kau ajari
aku bertarung sekarang?
577
01:17:40,051 --> 01:17:43,931
Entahlah. Menurut
Kepala Sekolah-mu...
578
01:17:45,810 --> 01:17:48,930
...kau sudah memukuli orang
sepanjang semester ini.
579
01:17:50,130 --> 01:18:25,130
Alih Bahasa Oleh:
Ry@Di, 04102020.
48829