Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,692 --> 00:00:53,692
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di
https://subscene.com/u/911405
2
00:01:33,134 --> 00:01:37,053
ROSARITO, MEKSIKO.
3
00:02:03,691 --> 00:02:06,691
Kau kerjakan PR-mu kemarin, T?
4
00:02:12,691 --> 00:02:14,652
Taylor?/ Apa?
5
00:02:16,211 --> 00:02:19,212
"Apa?"
6
00:02:19,291 --> 00:02:22,211
Semoga bukan begitu caramu
menjawab guru di sekolah.
7
00:02:22,291 --> 00:02:26,011
Jawaban yang benar
adalah, "Maaf, Ayah?"
8
00:02:26,090 --> 00:02:29,810
Mungkin itu di Inggris,
tapi kita di Meksiko.
9
00:02:29,891 --> 00:02:34,369
Itu jawaban yang benar, tak masalah
di negara mana pun, sok pintar.
10
00:02:36,491 --> 00:02:39,850
Hei, aku bicara denganmu./
Terserahlah.
11
00:02:42,290 --> 00:02:46,290
"Terima kasih sudah
membuat sarapan, Ayah."
12
00:03:05,808 --> 00:03:09,129
Richard, kedengarannya bagus, tapi apa
manfaat yang akan didapat perusahaanku?
13
00:03:09,209 --> 00:03:13,128
Aku senang kau bertanya, Tom,
hal terpenting bagi kami...,
14
00:03:13,208 --> 00:03:16,328
...prioritas tertinggi
adalah nilai bisnis.
15
00:03:16,408 --> 00:03:19,208
Kami punya sumber daya untuk
mengimplementasikan...
16
00:03:19,232 --> 00:03:21,230
...solusi keamanan
berbasis hybrid...
17
00:03:21,287 --> 00:03:24,498
...yang mengarah pada
penurunan tajam...
18
00:03:24,522 --> 00:03:27,286
...risiko kebocoran
karena peretasan.
19
00:03:27,327 --> 00:03:30,527
Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi
yang tepat untukmu./ Kedengarannya bagus.
20
00:03:30,687 --> 00:03:33,063
Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/
Kami segera meneleponmu.
21
00:03:33,086 --> 00:03:35,966
Bagus, Tom. Terima kasih./
Sampai jumpa.
22
00:03:46,766 --> 00:03:48,206
Halo?
23
00:03:48,285 --> 00:03:50,566
Bisa bicara dengan ayah Taylor?/
Aku sendiri.
24
00:03:50,646 --> 00:03:54,045
Taylor terlibat masalah
di sekolah hari ini.
25
00:03:54,126 --> 00:03:57,965
Benarkah? Apa yang terjadi?/ Dia
berkelahi dengan dua anak laki-laki.
26
00:03:58,045 --> 00:04:01,885
Sepertinya dia yang mulai./
Benarkah?/ Sepertinya benar.
27
00:04:01,965 --> 00:04:05,805
Kau tahu apa alasannya?/ Anak-anak
itu menolak untuk mengatakannya...
28
00:04:05,886 --> 00:04:08,965
...tapi siswa lain bilang, Taylor marah
karena mereka mengejeknya.
29
00:04:09,085 --> 00:04:13,325
Dia memang begitu./
Benarkah?/ Ya.
30
00:04:13,404 --> 00:04:16,485
Kau tahu bahwa kami tak mentolerir
hal semacam itu di sekolah.
31
00:04:16,565 --> 00:04:20,004
Aku akan bicara dengannya
saat dia pulang.
32
00:04:20,084 --> 00:04:25,627
Boleh aku tahu nomor orang tua dari
anak-anak yang berkelahi dengannya?
33
00:04:38,363 --> 00:04:42,203
Kepala Sekolah menelepon hari ini.
Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan?
34
00:04:42,283 --> 00:04:46,803
Taylor! Ini kedua kalinya
dalam dua minggu ini! Hei!
35
00:04:46,883 --> 00:04:50,842
Jangan menghindar
dariku. Berbalik!
36
00:04:56,643 --> 00:04:59,603
Siapa dia? Anak yang sama
seperti yang terakhir?
37
00:05:00,202 --> 00:05:01,882
Ya.
38
00:05:07,841 --> 00:05:09,880
Memar yang lumayan.
39
00:05:09,904 --> 00:05:12,105
Siapa yang memukul lebih dulu?
40
00:05:12,162 --> 00:05:16,042
Kepala Sekolah bilang
itu kau. Apa itu benar?
41
00:05:17,962 --> 00:05:19,641
Taylor?
42
00:05:22,441 --> 00:05:25,442
Ku pikir kita sudah sepakat./
Tidak, kau sendiri saja.
43
00:05:25,521 --> 00:05:30,760
Mereka mengejek aku dan ibu.
Mereka menyebutku yatim piatu.
44
00:05:30,841 --> 00:05:34,040
Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada
gunanya terlibat dalam perkelahian.
45
00:05:34,121 --> 00:05:38,520
Jangan lari dariku! Aku sudah bilang,
kekerasan bukanlah solusinya.
46
00:05:38,600 --> 00:05:41,840
Ini akan mendiamkan mereka!/
Itu bukan masalah penting, oke?
47
00:05:41,920 --> 00:05:44,296
Kau tak bisa memukuli orang
dan masalahmu selesai.
48
00:05:44,320 --> 00:05:46,743
Kau akan terjebak didalamnya
untuk jangka panjang.
49
00:05:49,680 --> 00:05:55,119
Aku berusaha membesarkanmu
seperti yang ibumu lakukan.
50
00:05:55,159 --> 00:06:00,240
Ibu sudah meninggal, jadi
hentikanlah./ Jangan begitu.
51
00:06:00,319 --> 00:06:03,431
Daripada mengajariku
kabur dari perkelahian...
52
00:06:03,455 --> 00:06:06,301
...kau bisa mengajariku
untuk membela diri.
53
00:06:06,999 --> 00:06:09,438
Ada cara yang lebih baik untuk
selesaikan masalah, Nak.
54
00:06:10,118 --> 00:06:11,958
Taylor!
55
00:06:19,678 --> 00:06:24,198
Cara Memukul Keras Dan Cepat
Dalam Perkelahian Jalanan.
56
00:06:24,278 --> 00:06:29,398
Pertama, ku beri dia rasa aman palsu
dan mengambil posisi yang kuat.
57
00:06:29,477 --> 00:06:31,957
Aku baca situasinya dan serang
dengan kekuatan penuh.
58
00:06:31,981 --> 00:06:34,740
Sekarang aku ambil
posisi seperti itu lagi.
59
00:06:34,798 --> 00:06:41,437
Aku tendang selangkangannya lebih dulu
sebelum menghantamnya dengan siku.
60
00:06:41,517 --> 00:06:44,997
Atau aku bisa mulai dengan
fokus pada tubuhnya.
61
00:06:45,076 --> 00:06:48,077
Dan akhiri dengan
tendangan ke kepala.
62
00:06:51,156 --> 00:06:53,675
Hei, bung. Aku tak
ingin ada masalah.
63
00:06:58,756 --> 00:07:00,395
Taylor?
64
00:07:03,356 --> 00:07:05,596
Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR.
65
00:07:05,716 --> 00:07:07,427
PR? Dengan suara berisik itu?
66
00:07:07,451 --> 00:07:09,339
Aku bisa mendengarmu di bawah.
67
00:07:10,276 --> 00:07:13,235
Aku sedang menonton YouTube.
68
00:07:13,395 --> 00:07:16,474
Jadi PR-mu ada di YouTube?
69
00:07:20,955 --> 00:07:24,915
Cara memukul keras dan cepat
dalam perkelahian jalanan.
70
00:07:26,354 --> 00:07:28,994
Menarik. Untuk apa
kau melihat ini?
71
00:07:29,074 --> 00:07:32,395
Jika mereka menggangguku lagi,
aku akan menjatuhkan mereka.
72
00:07:32,474 --> 00:07:35,913
Taylor, sekarang kau dengar.
Aku tak ingin mendengar lagi...
73
00:07:35,953 --> 00:07:39,314
...kau terlibat masalah dan
memukul orang di sekolah.
74
00:07:39,354 --> 00:07:43,314
Aku tak peduli apa kata mereka.
Itu tidak pantas. Kau paham?
75
00:07:45,433 --> 00:07:47,953
Sekarang kerjakan PR-mu
yang sebenarnya.
76
00:07:47,994 --> 00:07:52,353
Gurumu tak menyuruhmu membuat PR
bagaimana menghancurkan wajah orang.
77
00:07:52,434 --> 00:07:56,112
Aku hampir selesai./ Hampir bukan
berarti selesai, selesaikan itu!
78
00:07:57,553 --> 00:07:59,873
Aku akan menyimpan ini.
79
00:09:44,107 --> 00:09:47,107
Halo?/ Richard.
80
00:09:48,507 --> 00:09:53,747
Siapa ini?/ Pertanyaannya,
amigo, adalah siapa kau?
81
00:09:53,827 --> 00:09:56,227
Kau bicara apa?
82
00:09:56,306 --> 00:09:58,688
Kau adalah seorang
konsultan keamanan...
83
00:09:58,712 --> 00:10:01,489
...dan menjalani hidup tenang
Meksiko bersama putramu.
84
00:10:02,346 --> 00:10:06,226
Setidaknya itu yang kau ceritakan pada
orang-orang beberapa tahun terakhir.
85
00:10:06,306 --> 00:10:08,906
Benar tidak, Nero?
86
00:10:09,545 --> 00:10:13,225
Dari mana kau tahu nama itu?/
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
87
00:10:13,306 --> 00:10:16,465
Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah
kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya.
88
00:10:16,546 --> 00:10:19,745
Aku tak tahu permainan apa ini,
tapi aku takkan ikut bermain.
89
00:10:19,825 --> 00:10:25,145
Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima
video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah.
90
00:10:25,225 --> 00:10:26,866
Taylor?
91
00:10:29,304 --> 00:10:30,985
Taylor!
92
00:10:33,184 --> 00:10:35,344
Taylor!
93
00:10:38,304 --> 00:10:41,183
Di mana putraku?
94
00:10:41,224 --> 00:10:44,384
Lihat layar ponselmu, amigo.
95
00:11:01,342 --> 00:11:05,463
Siapa kau?/ Orang yang
memutuskan. Kau tahu itu.
96
00:11:05,543 --> 00:11:08,743
Aku tak perlu jelaskan
situasinya padamu, kan?
97
00:11:08,822 --> 00:11:13,822
Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai
saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...!
98
00:11:13,862 --> 00:11:17,382
Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah
kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu.
99
00:11:17,462 --> 00:11:21,302
Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh
kau untuk sebuah pekerjaan.
100
00:11:21,742 --> 00:11:25,742
Pekerjaan apa? Kau bicara
apa? Di mana putraku?!
101
00:11:25,862 --> 00:11:29,821
Kau buang-buang waktu yang
tersisa untuk putramu.
102
00:11:29,901 --> 00:11:34,262
Kau siap mendengarkan?/
Aku mendengarkan.
103
00:11:34,341 --> 00:11:39,701
Putramu di sekap dalam kamar
gas. Ikuti instruksi aku hari ini...
104
00:11:40,421 --> 00:11:42,941
...jika tidak, dia akan mati karena
keracunan karbon monoksida.
105
00:11:43,021 --> 00:11:46,041
Kau harus lakukan perintahku
hari ini, termasuk...
106
00:11:46,065 --> 00:11:48,644
...membunuh, itu keahlian
yang kau kuasai.
107
00:11:48,701 --> 00:11:52,260
Dan setelah semua selesai,
putramu akan dibebaskan.
108
00:11:52,340 --> 00:11:57,780
Kau dengar?/ Ya./ Ada paket
di garasi. Cepat pergi kesana!
109
00:12:13,379 --> 00:12:16,540
Kau lihat rompi itu? Pakailah.
110
00:12:27,378 --> 00:12:30,618
Di rompi itu ada mikro
kamera. Hidupkanlah.
111
00:12:31,418 --> 00:12:35,739
Semua yang bisa kau lihat, aku juga
lihat, amigo. Jangan main-main.
112
00:12:36,418 --> 00:12:39,977
Ada hadiah di dalam
kotak perak. Bukalah.
113
00:12:54,577 --> 00:12:57,657
Ini adalah SUV antipeluru-mu.
114
00:13:11,736 --> 00:13:13,695
Ini adalah koordinatmu.
115
00:13:21,456 --> 00:13:23,816
Ikuti rute menuju tujuan.
116
00:13:25,736 --> 00:13:29,376
Dengar, sebelum aku bicara dengan
putraku, aku takkan pergi kemana pun!
117
00:13:34,295 --> 00:13:38,455
Taylor? Taylor, ini Ayah.
Kau bisa mendengarku?
118
00:13:38,534 --> 00:13:41,694
Taylor?/ Ayah? Ayah!
119
00:13:41,735 --> 00:13:43,655
Tak apa-apa, Nak.
120
00:13:45,134 --> 00:13:49,374
Kenapa wajahmu?
Mereka menyakitimu?
121
00:13:49,454 --> 00:13:51,335
Tidak, aku baik-baik saja.
122
00:13:52,974 --> 00:13:55,994
Di mana kau, Nak? Bisakah
kau lihat atau dengar...
123
00:13:56,018 --> 00:13:58,596
...sesuatu yang bisa
ungkapkan tempatmu?
124
00:13:58,654 --> 00:14:01,174
Aku tak tahu dimana aku.
Aku baru saja bangun di sini.
125
00:14:02,014 --> 00:14:05,854
Apa yang terjadi, Ayah?/
Aku tak tahu.
126
00:14:05,933 --> 00:14:08,173
Taylor? Taylor?!
127
00:14:08,253 --> 00:14:10,774
Sial! Setan!
128
00:14:10,853 --> 00:14:15,172
Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai
di sana, tapi dia bertarung dengan baik.
129
00:14:15,252 --> 00:14:17,973
Dia tangguh. Seperti ayahnya.
130
00:14:18,052 --> 00:14:20,459
Aturannya mudah.
Lakukan perintahku.
131
00:14:20,483 --> 00:14:22,932
Karbon monoksida
itu zat yang buruk.
132
00:14:22,972 --> 00:14:26,212
Saat hari berakhir dan kau
sudah lakukan perintahku...
133
00:14:26,332 --> 00:14:29,332
...putramu akan di antar
ke tempat yang aman.
134
00:14:30,813 --> 00:14:34,091
Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan
dia?/ Ini di sebut kepercayaan.
135
00:14:34,172 --> 00:14:37,242
Kita harus bekerja sama
hari ini./ Percaya?
136
00:14:37,266 --> 00:14:40,194
Maka ini akan jadi
hari yang panjang.
137
00:14:40,811 --> 00:14:43,292
Kapan aku bisa bicara
dengan putraku lagi?
138
00:14:43,371 --> 00:14:47,491
Setelah kau selesaikan misi.
Tidak sebelum misi selesai.
139
00:15:22,489 --> 00:15:23,490
Aku sampai.
140
00:15:23,929 --> 00:15:27,769
Kau lihat hotel di
sebelah kirimu?/ Ya.
141
00:15:27,809 --> 00:15:30,737
Ada pertemuan sedang
berlangsung di lobi..
142
00:15:30,761 --> 00:15:34,072
...antara kartel Roja dan Garza.
143
00:15:34,129 --> 00:15:37,169
Mereka dalam perundingan damai
untuk mencapai kesepakatan.
144
00:15:37,249 --> 00:15:42,408
Itu buruk, karena mereka mengendalikan
semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ.
145
00:15:43,288 --> 00:15:44,609
Orang-orang yang sadis.
146
00:15:45,247 --> 00:15:47,248
Jadi apa yang kau
ingin aku lakukan?
147
00:15:47,327 --> 00:15:50,008
Aku ingin kau masuk kesana...
148
00:15:50,808 --> 00:15:52,768
...dan bunuh mereka semua.
149
00:15:52,847 --> 00:15:55,488
Astaga, kau tak mungkin serius.
150
00:15:55,607 --> 00:15:58,279
Sejauh ini apa ada sesuatu
malam ini yang ku lakukan...
151
00:15:58,303 --> 00:16:01,110
...yang membuatmu
berpikir aku tak serius?
152
00:16:01,168 --> 00:16:04,647
Ini gila. Aku tak bisa begitu saja
masuk dan menembaki tempat itu.
153
00:16:04,726 --> 00:16:07,442
Bagaimana dengan orang yang tak
bersalah?/ Itu harus kau lakukan.
154
00:16:07,466 --> 00:16:09,549
Hidup putramu tergantung padanya.
155
00:16:09,607 --> 00:16:14,326
Dalam hal ini, aku berperan sebagai Tuhan
dan aku bisa beritahu kau satu hal...
156
00:16:14,406 --> 00:16:17,846
Tak ada orang yang tak berdosa di sana.
Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa.
157
00:16:17,926 --> 00:16:20,846
Penjahat. Bandit.
158
00:16:21,806 --> 00:16:27,406
Berapa banyak mereka?/
Sekitar 10-12 orang.
159
00:16:27,485 --> 00:16:31,726
Itu tak masalah bagi
Nero 15 tahun lalu...
160
00:16:31,805 --> 00:16:36,165
...tapi pertanyaannya, apakah kau
masih punya apa yang dibutuhkan?
161
00:16:36,245 --> 00:16:39,165
Kau punya sisi gelap, temanku.
162
00:16:39,244 --> 00:16:43,725
Jadi kau menyuruhku masuk kesana
dan bantai mereka semua, entah...
163
00:16:43,804 --> 00:16:47,604
...apa aku bisa keluar dari sana dengan
utuh untuk bisa bicara dengan putraku?
164
00:16:48,524 --> 00:16:51,284
Benar, Tuan. Persis.
165
00:16:51,324 --> 00:16:54,765
Dan ini satu-satunya kesempatanmu
untuk melihat putramu hidup.
166
00:16:54,844 --> 00:17:00,243
Jadi masuk kesana dan mainkan "Call
of Duty" pada bangsat-bangsat itu.
167
00:17:03,084 --> 00:17:05,763
Tidak, tidak, tidak.
Jangan di ritsleting.
168
00:17:08,124 --> 00:17:10,003
Aku ingin lihat pertunjukannya.
169
00:17:12,483 --> 00:17:16,682
Akan kuhabisi mereka semua.
Aku segera kembali.
170
00:20:22,833 --> 00:20:26,713
Bravo, Nero. Bravo, mi amigo.
171
00:20:26,793 --> 00:20:30,713
Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan
putraku./ Bisa kau bicara yang sopan?
172
00:20:30,793 --> 00:20:33,865
Dengar, bangsat. Aku
baru saja membantai...
173
00:20:33,889 --> 00:20:37,312
...sekelompok penjahat
Meksiko bersenjata berat.
174
00:20:37,352 --> 00:20:41,192
Jadi berhenti bicara dan biarkan
aku bicara dengan putraku!
175
00:20:41,233 --> 00:20:44,031
Kau tahu? Aku biarkan
kau kali ini...
176
00:20:44,072 --> 00:20:47,192
...karena aku tahu, kau
tertekan karena anakmu.
177
00:20:47,272 --> 00:20:49,565
Tapi kau lakukan
tugasmu dengan baik.
178
00:20:49,589 --> 00:20:51,935
Dan jangan khawatir,
aku akan tepati janjiku.
179
00:20:51,992 --> 00:20:55,431
Sebentar lagi dia di
sini./ Harus begitu.
180
00:20:55,511 --> 00:20:59,631
Dan satu lagi, jika ada anak buahmu
yang menyentuh putraku lagi...
181
00:20:59,712 --> 00:21:03,110
...maka pembunuhan semakin
mendekatimu. Kau dengar?
182
00:21:03,191 --> 00:21:07,711
Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini
teman. Membangun kepercayaan.
183
00:21:07,790 --> 00:21:14,191
Dan setelah apa yang kau lakukan di
restoran, ku pikir kau orang yang tepat.
184
00:21:14,911 --> 00:21:19,110
Lihat, anakmu baik-baik
saja. Sapa ayahmu.
185
00:21:21,270 --> 00:21:26,269
Taylor, kau tak apa-apa?
Ini Ayah./ Aku kedinginan.
186
00:21:26,309 --> 00:21:29,989
Aku tahu, Nak. Tapi kau
harus tetap tenang, oke?
187
00:21:30,070 --> 00:21:33,190
Aku akan datang. Aku janji./
Kau mengirim bantuan?
188
00:21:33,270 --> 00:21:36,869
Tidak, aku lakukan sendiri./
Apa? Tapi bagaimana?
189
00:21:36,949 --> 00:21:41,189
Kau harus percaya aku,
oke? Percayalah padaku.
190
00:21:41,269 --> 00:21:42,977
Orang-orang yang membawamu...
191
00:21:43,001 --> 00:21:45,692
...memaksaku lakukan
sesuatu untuk mereka.
192
00:21:45,749 --> 00:21:50,068
Tapi segera setelah itu selesai,
aku akan datang. Bertahanlah.
193
00:21:50,148 --> 00:21:53,349
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
194
00:21:55,349 --> 00:21:57,108
Sial! Nyalakan lagi!
195
00:21:57,189 --> 00:22:01,428
Nero, sekarang pembicaraan
ayah-anak itu sudah cukup.
196
00:22:01,508 --> 00:22:06,668
Dengar, tenang. Aku akan beri putramu
sandwich dengan selai kacang.
197
00:22:06,748 --> 00:22:10,947
Dan segelas susu hangat saat kau
bersiap untuk tugasmu berikutnya.
198
00:22:11,027 --> 00:22:16,107
Ya, lakukan itu. Buang pinggiran
roti sandwichnya. Kau brengsek!
199
00:22:16,186 --> 00:22:19,906
Nero, kau harus belajar untuk
tak setuju tanpa marah-marah.
200
00:22:19,987 --> 00:22:23,027
Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan
buruk itu pada putramu, oke?
201
00:22:23,107 --> 00:22:27,746
Aku senang melihatmu beraksi. Mari
kita lihat apa kau masih bisa lanjut.
202
00:22:27,827 --> 00:22:30,217
Ya? Kau suka? Baguslah
jika ada yang...
203
00:22:30,241 --> 00:22:32,690
...bisa membuatmu
bersemangat, setan!
204
00:22:32,746 --> 00:22:36,225
Oke, lanjut ke tugas
berikutnya, sobat.
205
00:22:36,667 --> 00:22:39,506
Ini adalah koordinat barumu.
206
00:22:44,865 --> 00:22:47,706
Kau benar. Dia mesin pembunuh.
207
00:22:48,625 --> 00:22:51,745
Dia hanya butuh
sedikit motivasi.
208
00:22:51,825 --> 00:22:54,985
Aku ingin menjadi
pelatih yang hebat.
209
00:22:55,105 --> 00:22:57,224
Dengarkan aku, kawan-kawan.
210
00:22:57,305 --> 00:23:00,745
Biasanya kita yang bersih-bersih
untuk gringo...
211
00:23:00,865 --> 00:23:04,345
...dan mereka duduk santai
di rumah nonton TV.
212
00:23:04,425 --> 00:23:07,490
Tapi malam ini kita yang
nonton TV sementara...
213
00:23:07,513 --> 00:23:10,168
...gringo yang
bersih-bersih untuk kita.
214
00:23:11,664 --> 00:23:14,743
Kalian siap?!/ Ya!
215
00:23:14,784 --> 00:23:16,543
Kalian siap?!/ Ya!
216
00:23:16,624 --> 00:23:19,104
Kalau begitu sekarang waktunya!
217
00:23:29,943 --> 00:23:31,663
Terus lurus ke depan.
218
00:23:32,022 --> 00:23:34,223
Oke, Nero. Mari kita lihat
apa yang bisa kau lakukan.
219
00:23:35,902 --> 00:23:39,063
Aku memberinya tiga menit.
220
00:23:39,143 --> 00:23:42,582
Kau di pihak siapa?/ Kau, bos..
221
00:23:42,622 --> 00:23:46,583
Oke, mari kita lihat apa pendapat para
gringo soal kehidupan malam.
222
00:23:54,662 --> 00:23:56,782
Waspada. Awasi senjata.
223
00:23:58,862 --> 00:24:00,542
Mengerti.
224
00:24:18,461 --> 00:24:22,621
Nero, kau lihat gedung
besar di sebelah kirimu?
225
00:24:22,700 --> 00:24:25,620
Ya, aku melihatnya.
226
00:24:25,700 --> 00:24:28,700
Tuan rumah pesta kita berikutnya
bernama Eliazar Machado.
227
00:24:28,780 --> 00:24:30,980
Dia sejahat setan.
228
00:24:32,460 --> 00:24:36,060
Dia tuan rumah pesta berikutnya
yang akan segera kau serang.
229
00:24:36,140 --> 00:24:40,260
Percayalah, Nero, saat ku bilang
dia benar-benar sejahat setan.
230
00:24:40,340 --> 00:24:45,899
Aku tahu siapa Machado./ Maka kau juga
tahu jika dia pantas mendapatkannya.
231
00:24:45,979 --> 00:24:49,980
Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan.
232
00:24:50,059 --> 00:24:55,298
Dan pemboman Juárez,
aku jadi teringat itu.
233
00:24:55,379 --> 00:24:58,458
Dia sama brengseknya denganmu.
234
00:24:58,499 --> 00:25:02,778
Touché, tapi tidak
seperti aku, Nero...
235
00:25:02,858 --> 00:25:07,578
...dunia akan jadi tempat yang
lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia.
236
00:25:07,658 --> 00:25:11,418
Tujuan kita adalah membuat pesta
kecil di sana. Naik ke lantai tiga.
237
00:25:12,178 --> 00:25:15,098
Ke ruang VIP, tempat dia
menikmati dirinya sendiri.
238
00:25:15,258 --> 00:25:16,818
Di sana kau membunuhnya.
239
00:25:20,218 --> 00:25:23,977
Semoga berhasil. Ku harap kau
tak berkarat setelah 15 tahun, Papa.
240
00:25:24,057 --> 00:25:27,497
Karena putramu mengandalkanmu.
241
00:25:30,136 --> 00:25:35,017
Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti
matimu jika terjadi sesuatu pada putraku.
242
00:25:48,616 --> 00:25:50,456
Kemari.
243
00:25:51,056 --> 00:25:53,816
Tetap disana. Angkat tanganmu.
244
00:26:00,535 --> 00:26:03,056
Benda apa itu?
245
00:28:01,528 --> 00:28:03,409
Aku tak melihatnya datang!
246
00:28:13,088 --> 00:28:17,449
Nero! Nero! Nero!
247
00:28:30,007 --> 00:28:35,047
Itu orangmu, Donovan./
Kubilang dia yang terbaik.
248
00:30:32,120 --> 00:30:33,841
Keluar! Keluar!/ Sial!
249
00:30:34,641 --> 00:30:36,641
Machado?!/ Siapa kau?
250
00:30:40,760 --> 00:30:43,800
Ku lihat ini?/ Ya,
sempurna, Pak.
251
00:30:43,880 --> 00:30:47,599
Tembak kepala babi itu. Mátalo!
252
00:30:47,680 --> 00:30:51,319
Siapa itu?/ Tak tahu.
Katakan padaku.
253
00:30:51,400 --> 00:30:55,640
Mana aku tahu?/ Hei, Nero...,
254
00:30:55,720 --> 00:30:58,639
Kau kenal suaranya?
255
00:30:58,720 --> 00:31:01,480
Siapapun kau, kau pengecut
yang menyedihkan!
256
00:31:01,560 --> 00:31:04,079
Kenapa bukan kau sendiri
yang membunuhku?
257
00:31:04,158 --> 00:31:07,559
Aku tak suka tanganku kotor
saat membuang sampah.
258
00:31:07,639 --> 00:31:09,798
Bangsat kau!/ Mátalo!
259
00:31:27,237 --> 00:31:29,878
Bravísimo! Kerja bagus, temanku.
260
00:31:35,797 --> 00:31:39,878
Kita punya waktu satu menit
sebelum polisi datang./ Hei!
261
00:31:40,397 --> 00:31:44,717
Berhenti menatap cermin./
Dia harus keluar dari sana.
262
00:31:45,476 --> 00:31:48,196
Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sana!
263
00:31:50,797 --> 00:31:55,197
Pergi! Polisi datang.
Vamonos, Papa.
264
00:32:08,036 --> 00:32:10,516
Mengirim koordinat baru.
265
00:32:33,074 --> 00:32:35,555
Apa dia berhasil?/
Kelihatannya seperti itu.
266
00:32:36,395 --> 00:32:39,073
Ini adalah koordinatmu.
267
00:32:40,475 --> 00:32:42,673
Aku ingin bicara dengan putraku.
268
00:32:42,754 --> 00:32:46,154
Kau tahu, amigo? Kau
pantas mendapatkannya.
269
00:32:54,313 --> 00:32:58,113
Taylor?/ Ayah baik-baik saja?
270
00:32:58,913 --> 00:33:02,073
Ya, aku baik-baik saja, sobat.
Bagaimana denganmu?
271
00:33:02,152 --> 00:33:04,433
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
272
00:33:04,513 --> 00:33:10,552
Aku harus bersihkan "sampah" mereka.
Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke?
273
00:33:10,632 --> 00:33:13,152
Apa maksudmu?
274
00:33:13,312 --> 00:33:17,352
Aku dulu berdinas di intelijen./
Sebagai mata-mata?
275
00:33:18,112 --> 00:33:21,112
Ya, begitulah kira-kira.
Lebih dekat ke militer.
276
00:33:21,191 --> 00:33:25,071
Pasukan Khusus.
Seperti di game-mu.
277
00:33:25,151 --> 00:33:27,231
Apa ada hubungannya
dengan kematian Ibu?
278
00:33:27,872 --> 00:33:30,031
Sayangnya, iya.
279
00:33:31,391 --> 00:33:33,992
Ayah, ceritakan
apa yang terjadi.
280
00:33:37,071 --> 00:33:38,631
Ku mohon, Ayah.
281
00:33:39,511 --> 00:33:43,550
Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu
kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah.
282
00:33:43,591 --> 00:33:46,111
Diam!/ Siapa ini?!
283
00:33:46,190 --> 00:33:49,870
Ini aku, Taylor. Orang
yang menculikmu.
284
00:33:50,910 --> 00:33:55,869
Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama
dari masa lalu. Aku sudah melupakannya.
285
00:33:55,950 --> 00:33:59,230
Dan lebih baik kau
mengingatnya lagi.
286
00:33:59,390 --> 00:34:02,349
Hidup anak laki-lakimu
tergantung padanya, Papa.
287
00:34:02,430 --> 00:34:06,549
Katakan yang sebenarnya.
Kebenaran membebaskanmu.
288
00:34:06,589 --> 00:34:10,470
Ayah, ceritakan apa yang
terjadi. Aku ingin tahu.
289
00:34:10,550 --> 00:34:13,189
Oke, aku akan memberitahumu.
290
00:34:15,270 --> 00:34:17,630
Aku dikhianati. Seseorang...
291
00:34:17,654 --> 00:34:21,052
...membongkar samaranku
pada penjahat.
292
00:34:22,029 --> 00:34:26,268
Mereka tahu di mana aku tinggal.
Mereka menculik ibumu.
293
00:34:27,628 --> 00:34:31,188
Aku melakukan semua yang ku bisa
untuk dapatkan ibumu kembali.
294
00:34:32,108 --> 00:34:34,748
Ketika akhirnya aku
temukan ibumu...
295
00:34:36,187 --> 00:34:38,267
...sudah terlambat.
296
00:34:38,348 --> 00:34:41,747
Mereka bunuh Ibu?/ Ya,
mereka membunuhnya.
297
00:34:42,748 --> 00:34:46,427
Apa yang kau lakukan?/ Aku
melakukan apa yang perlu.
298
00:34:48,187 --> 00:34:52,667
Aku melacak mereka. Saat ku
temukan, kubunuh mereka semua.
299
00:34:56,987 --> 00:35:02,866
Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan
pindahkan kita ke Meksiko agar aman.
300
00:35:04,186 --> 00:35:07,025
Sampai sekarang./
Apa yang mereka inginkan?
301
00:35:07,066 --> 00:35:10,563
Mereka ingin aku bunuh musuh mereka
seperti aku membunuh musuhku.
302
00:35:10,586 --> 00:35:14,266
Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan
itu, tapi sekarang kembali lagi.
303
00:35:14,666 --> 00:35:17,746
Jadi aku terpaksa lakukan seperti
yang di suruh bajingan itu.
304
00:35:17,826 --> 00:35:22,786
Tapi setelah beres, aku akan
menjemputmu, oke? Percayalah.
305
00:35:23,745 --> 00:35:27,105
Ayah, maaf aku bertingkah bodoh.
306
00:35:29,306 --> 00:35:31,705
Kau tak perlu minta maaf.
307
00:35:33,026 --> 00:35:37,424
Semua akan baik-baik saja. Aku akan
datang./ Aku mencintaimu Ayah.
308
00:35:43,264 --> 00:35:46,544
Maaf aku harus hentikan
sesi terapi ini, Papa.
309
00:35:46,624 --> 00:35:51,704
Tugasmu masih banyak dan perjalanan
masih panjang. Waktunya untuk pergi.
310
00:35:59,223 --> 00:36:03,343
Dengarkan aku, Muchachos. Perang
besar dimulai dalam beberapa jam.
311
00:36:03,423 --> 00:36:08,502
Silakan merokok. Ambil minuman.
Rumahku adalah rumahmu.
312
00:36:09,462 --> 00:36:12,342
Benar bukan, Donovan?
313
00:36:25,902 --> 00:36:28,703
Tunjukkan rasa hormat
dalam rumahku.
314
00:36:28,782 --> 00:36:31,501
Ya, Pak!/ Ya, Pak!
315
00:37:28,858 --> 00:37:32,578
Pakai ini. Pakai ini
agar tetap hangat.
316
00:37:36,698 --> 00:37:39,778
Aku bawakan roti selai kacang.
317
00:37:40,538 --> 00:37:44,258
PB & J mereka menyebutnya
begitu. Pinggirnya ku buang.
318
00:37:44,337 --> 00:37:47,058
Seperti kata ayahmu,
kau suka itu.
319
00:38:08,657 --> 00:38:11,936
Maaf aku harus mengganggu
hidupmu seperti ini.
320
00:38:12,017 --> 00:38:15,296
Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja
sama, dan ini satu-satunya cara.
321
00:38:16,256 --> 00:38:18,377
Aku tahu kau takut.
322
00:38:19,656 --> 00:38:22,096
Tapi semua akan baik-baik saja.
323
00:38:24,695 --> 00:38:26,896
Ayahku akan membunuhmu.
324
00:38:32,975 --> 00:38:35,895
Ku harap itu tidak perlu.
325
00:38:36,855 --> 00:38:39,256
Kau pasti pulang saat
semuanya sudah selesai.
326
00:38:39,335 --> 00:38:42,136
Mungkin, tapi aku sudah
banyak membaca dan tahu...
327
00:38:42,215 --> 00:38:45,735
...jika aku melihat wajah penculikku,
maka aku takkan selamat.
328
00:38:50,855 --> 00:38:55,214
Kau akan membunuhku./
Kau anak yang cerdas.
329
00:38:56,614 --> 00:38:59,093
Dan berani.
330
00:39:04,334 --> 00:39:07,773
Tapi tak semuanya berakhir
seperti di buku.
331
00:39:08,813 --> 00:39:12,333
Kau mungkin akan
belajar itu lain kali.
332
00:39:13,413 --> 00:39:15,613
Lain kali?
333
00:39:27,692 --> 00:39:30,292
Kau harus percaya padaku.
334
00:40:16,009 --> 00:40:20,569
Donovan, kau tak senang? Kenapa?
335
00:40:20,650 --> 00:40:23,629
Ini lebih baik dari
yang diharapkan.
336
00:40:23,653 --> 00:40:26,873
Sempurna. Dan ironi
itu tak hilang.
337
00:40:27,329 --> 00:40:30,298
Gringo tak mengirim yang terbaik.
338
00:40:30,322 --> 00:40:33,552
Kau mengirim pembunuh
dan pemerkosa.
339
00:40:33,610 --> 00:40:38,609
Kami punya seorang gringo pembunuh.
Aku hanya perlu mengaktifkannya.
340
00:40:38,729 --> 00:40:42,249
Itu keahlianmu. Culik putranya
dan hidupkan dia lagi.
341
00:40:42,329 --> 00:40:45,671
Dia lakukan tugasnya, kau menangkan
kompetisi, kau yang tentukan harga.
342
00:40:45,695 --> 00:40:48,808
Semua berjalan lancar, dan
tanganmu tetap bersih.
343
00:40:48,849 --> 00:40:52,607
Dan dengan kekuasaan yang
terpusat, akan lebih sedikit...
344
00:40:52,631 --> 00:40:56,110
...pertumpahan darah dan
peningkatan kualitas hidup.
345
00:40:56,168 --> 00:40:58,888
Ini bagus untuk semua orang,
dan bagus untuk bisnis.
346
00:40:58,928 --> 00:41:01,767
Seperti yang aku bilang, brilian.
347
00:41:01,847 --> 00:41:04,907
Sekarang tiap orang yang
berkepentingan di bisnis ini...
348
00:41:04,931 --> 00:41:07,966
...termasuk kau,
harus melaluiku.
349
00:41:08,007 --> 00:41:12,806
Hidup jadi lebih mudah.
Kartel tak saling bunuh.
350
00:41:14,127 --> 00:41:16,927
Tapi kau masih khawatir. Kenapa?
351
00:41:17,926 --> 00:41:20,527
Jika Nero selamat, dia akan
bunuh kita semua.
352
00:41:21,727 --> 00:41:25,006
Kita memiliki putranya.
Hanya itu yang dia peduli.
353
00:41:25,086 --> 00:41:28,486
Persis. Itu yang
membuatku takut.
354
00:41:28,646 --> 00:41:33,925
Donovan, ada apa dengan
semua energi negatif ini?
355
00:41:33,966 --> 00:41:37,725
Ini rencanamu, dan
semua berjalan lancar.
356
00:41:37,765 --> 00:41:42,085
Kita bahkan tak tahu apa dia
bisa tangani tugas berikutnya.
357
00:41:42,165 --> 00:41:46,605
Semoga dia melakukan kerusakan
besar sebelum semuanya berakhir.
358
00:41:46,686 --> 00:41:49,310
Lebih baik begitu. Jika
dia selamat, dia akan...
359
00:41:49,334 --> 00:41:51,787
...mengejar kita. Itu
yang akan dia lakukan.
360
00:41:51,845 --> 00:41:54,804
Dia melakukannya
untuk kita berkali-kali.
361
00:41:54,884 --> 00:41:58,764
Kau takut akan kematian
yang tak wajar.
362
00:41:58,844 --> 00:42:01,885
Apa kau takut Nero
akan membunuhmu?
363
00:42:01,964 --> 00:42:05,884
Ya, benar. Dan kau
juga harus begitu.
364
00:42:16,243 --> 00:42:21,762
Aku tak percaya dia./ Kau tak harus
percaya padanya, sayangku.
365
00:42:25,804 --> 00:42:29,602
Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah
penghinaan bagi semua orang bodoh.
366
00:42:32,242 --> 00:42:34,362
Segera setelah perang berakhir.
367
00:42:34,402 --> 00:42:39,243
Kita akan berinvestasi di sekolah dan
universitas, seperti rencana kita.
368
00:42:39,323 --> 00:42:41,442
Seperti yang dilakukan ayahku.
369
00:42:41,602 --> 00:42:44,362
Ayahmu tak hidup di dalam
waktu yang rumit.
370
00:42:44,482 --> 00:42:46,962
Kita tak boleh melakukan kesalahan.
371
00:42:48,561 --> 00:42:54,242
Jika tak ada yang bisa menangani
gringo itu, aku bisa.
372
00:42:54,321 --> 00:42:59,320
Kau tahu, aku takkan pernah
kecewakan orang-orang kita.
373
00:42:59,361 --> 00:43:02,361
Ya, aku tahu.
374
00:44:05,118 --> 00:44:08,518
Bersulang untuk awal yang baru.
375
00:44:09,237 --> 00:44:11,197
Awal yang baru.
376
00:44:11,277 --> 00:44:16,438
Di mana kita akan melihat
pemusnahan total musuh kita.
377
00:44:18,157 --> 00:44:20,637
Salut!/ Salut!
378
00:44:34,196 --> 00:44:37,516
Nero! Dengar, teman.
379
00:44:38,116 --> 00:44:40,636
Target selanjutnya
adalah Omar Chavez.
380
00:44:40,676 --> 00:44:45,435
Mereka mengklaim dia punya peran
penting di antara kartel. Setelah aku.
381
00:44:45,476 --> 00:44:49,316
Itu penghinaan bagiku! Dia jahat.
382
00:44:49,395 --> 00:44:52,916
Mereka berdagang manusia.
Kami tak lakukan hal seperti itu.
383
00:44:52,995 --> 00:44:57,274
Tidak, kami punya kehormatan. Dan
pedagang senjata internasional.
384
00:44:57,355 --> 00:45:00,355
Kau harus paham bahwa
kami adalah kartel.
385
00:45:00,435 --> 00:45:04,634
Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh
kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam.
386
00:45:04,675 --> 00:45:08,594
Tapi orang-orang ini membunuh orang
yang tak bersalah tanpa alasan.
387
00:45:08,674 --> 00:45:12,633
Jadi jangan khawatir soal
karmamu, oke, amigo?
388
00:45:12,714 --> 00:45:17,114
Yang benar adalah...
sebenarnya, Nero...
389
00:45:17,674 --> 00:45:19,994
Ini tidak akan mudah.
390
00:45:20,834 --> 00:45:24,313
Kau harus pakai senjata berat,
Papa. Semua yang kau miliki.
391
00:45:24,393 --> 00:45:27,314
Tapi aku percaya padamu,
begitu juga putramu.
392
00:45:27,393 --> 00:45:30,553
Kami percaya kau akan selesaikan
masalah ini, dan maksudku...
393
00:45:30,593 --> 00:45:34,872
Kenapa? Biar ku tebak,
setiap orang akan mati?
394
00:45:36,153 --> 00:45:39,833
Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./
Benar-benar kejutan.
395
00:45:40,313 --> 00:45:43,472
Kita seperti saudara.
Cara berpikir kita sama.
396
00:45:43,512 --> 00:45:47,311
Nero, kau benar. Dan
sekarang dengarkan ini.
397
00:45:47,352 --> 00:45:51,272
Nero! Nero! Nero!
398
00:45:56,512 --> 00:46:03,351
Nero, orang-orang dan aku
mendukungku. Vamonos!
399
00:46:11,431 --> 00:46:13,230
Hai, Callenle.
400
00:46:15,831 --> 00:46:18,790
Kau siap untuk menang?
401
00:46:18,870 --> 00:46:21,630
Yas, bawa dan persiapkan dia.
402
00:46:28,911 --> 00:46:32,710
Mereka menyerang klab.
Klab Machados.
403
00:46:34,430 --> 00:46:38,989
Mereka juga membunuh anggota
Roja dan Garza di hotel Garza.
404
00:46:40,270 --> 00:46:44,309
Bagaimana ini bisa terjadi? Apa
mereka tahu siapa di belakangnya?
405
00:46:44,469 --> 00:46:46,389
Mereka bilang itu
pekerjaan satu orang.
406
00:46:46,469 --> 00:46:52,669
Bisakah satu orang membunuh seluruh
kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan.
407
00:46:53,428 --> 00:46:55,189
Itulah yang mereka katakan.
408
00:46:57,908 --> 00:46:59,828
Machado?/ Ya.
409
00:47:03,229 --> 00:47:06,068
Kita harus peringatkan anak-anak.
Berjaga bergiliran.
410
00:47:08,947 --> 00:47:12,148
Menurutmu itu perbuatan
Mzamo Lascano?
411
00:47:12,308 --> 00:47:15,627
Tidak, ini bukan dari jalanan.
412
00:47:15,667 --> 00:47:20,147
Ini CIA. MI6. Atau dinas intelijen.
413
00:48:43,143 --> 00:48:46,862
Muchachos, pertarungan
terakhir sudah dekat.
414
00:48:47,383 --> 00:48:50,542
Tak mungkin dia
lolos hidup-hidup.
415
00:49:10,902 --> 00:49:15,341
Selamat pagi./ Selamat pagi.
Terima kasih.
416
00:50:16,978 --> 00:50:19,498
Tuan! Mereka sudah
masuk ke area kita!
417
00:50:19,538 --> 00:50:21,537
Siapa?/ Kami tak tahu.
418
00:50:53,816 --> 00:50:58,095
Ampunilah dosa-dosa kami.
419
00:50:58,176 --> 00:51:02,935
Sekarang dan di saat
kematian kami. Amin.
420
00:51:55,053 --> 00:51:56,572
Dia bajingan gila!
421
00:52:21,411 --> 00:52:25,291
Sial!/ Sudah ku bilang.
422
00:52:44,290 --> 00:52:48,530
Diablo./ Dia tak mungkin berhasil.
423
00:52:48,609 --> 00:52:51,170
Kau tak perlu takut, Donovan.
424
00:52:52,770 --> 00:52:56,529
Omar, kami hampir mendapatkanmu, Pendejo.
425
00:52:57,409 --> 00:53:01,729
Sekarang kita harus bersih-bersih.
426
00:53:01,769 --> 00:53:06,848
Orang Inggris itu bertempur sangat
bagus. Sedih melihat dia mati.
427
00:53:07,688 --> 00:53:13,488
Saat kau berusaha membunuh singa yang
berjuang melindungi kawanannya...,
428
00:53:13,568 --> 00:53:19,048
...keluarganya, masa depannya, maka
singa itu akan bertempur sampai mati.
429
00:53:20,088 --> 00:53:24,208
Gringo itu adalah singa
kita. Dia berjuang.
430
00:53:24,287 --> 00:53:27,648
Dia pantas kita hormati.
431
00:53:36,928 --> 00:53:39,287
Pidato yang menarik.
432
00:53:40,727 --> 00:53:43,287
Oman akan mengira aku
ada di balik serangan itu.
433
00:53:43,367 --> 00:53:46,407
Dia akan mengejarku,
tapi aku siap.
434
00:53:47,367 --> 00:53:50,046
Aku akan kirim orang
untuk bersih-bersih.
435
00:53:51,726 --> 00:53:55,127
Baik./ Kita akan bawa
perang ke rumahnya.
436
00:54:21,405 --> 00:54:25,245
Muchachos, selesaikan
ini sekarang.
437
00:54:25,285 --> 00:54:27,704
Besok kita akan kendalikan
semua yang ada...
438
00:54:27,728 --> 00:54:30,147
...di kedua sisi perbatasan
untuk satu generasi.
439
00:54:30,205 --> 00:54:32,244
Ayo pergi!
440
00:55:32,641 --> 00:55:34,601
Siapa kau?
441
00:55:35,681 --> 00:55:37,600
Apa aku mengenalmu?
442
00:55:40,480 --> 00:55:43,041
Kenapa aku jadi musuhmu?
443
00:55:44,200 --> 00:55:46,521
Atau kenapa Machado?
444
00:55:55,880 --> 00:55:59,360
Kami sudah periksa ponselmu
dan menemukan video ini.
445
00:56:06,039 --> 00:56:08,600
Apa itu putramu?
446
00:56:09,999 --> 00:56:12,599
Mereka akan membunuhnya.
447
00:56:14,679 --> 00:56:16,838
Siapa?
448
00:56:16,918 --> 00:56:19,159
Katakan padaku.
449
00:56:20,678 --> 00:56:22,678
Kenapa aku harus tahu?
450
00:56:25,678 --> 00:56:28,118
Jadi mereka memaksamu
lakukan ini?
451
00:56:30,398 --> 00:56:36,277
Siapa pun itu, mereka ingin kau
dan pemimpin kartel lainnya mati.
452
00:56:38,398 --> 00:56:42,397
Dan kau tak pernah melihatnya?/
Tidak, aku hanya dengar suaranya...
453
00:56:42,517 --> 00:56:45,198
...di telepon.
454
00:56:46,357 --> 00:56:49,397
Dia bicara soal kepercayaan, oke?
455
00:56:49,477 --> 00:56:54,157
Itu semua yang aku tahu.
Aku sungguh tak tahu siapa dia.
456
00:56:54,236 --> 00:56:57,637
Kau bilang "Kepercayaan"?/
Ya, kepercayaan.
457
00:56:57,716 --> 00:57:00,756
Dia terus-terusan bicara
soal kepercayaan?
458
00:57:03,677 --> 00:57:06,036
Mzamo Lascano.
459
00:57:07,676 --> 00:57:10,236
Maksudmu pemimpin
kartel itu?/ Kau kenal?
460
00:57:10,356 --> 00:57:12,556
Aku pernah dengar tentang dia.
461
00:57:12,635 --> 00:57:17,636
Mzamo satu-satunya yang punya nyali
untuk mencoba sesuatu seperti ini.
462
00:57:19,275 --> 00:57:23,315
Dia sudah berusaha merebut
kekuasaan bertahun-tahun.
463
00:57:23,356 --> 00:57:26,315
Mereka menculik putraku.
Di mana dia?
464
00:57:26,395 --> 00:57:31,036
Jika dia di Meksiko, maka dia
ada dirumahnya di tepi pantai.
465
00:57:32,435 --> 00:57:35,754
Syd Of Playa La Mision.
466
00:57:35,794 --> 00:57:39,875
Kau dari CIA? MI6?
467
00:57:42,714 --> 00:57:47,074
Tak penting lagi sekarang./
Aku menyesal kau terlibat.
468
00:57:47,153 --> 00:57:49,714
Soal putramu.
469
00:57:49,754 --> 00:57:53,033
Tapi kau datang ke rumahku
dengan niat jahat.
470
00:57:53,633 --> 00:57:56,314
Itulah kenapa kau
akan berakhir di sini.
471
01:01:21,663 --> 01:01:24,503
Semoga musuhmu menghormatimu.
472
01:01:25,542 --> 01:01:28,263
Semoga Tuhan melindungimu.
473
01:01:29,343 --> 01:01:32,022
Dan semoga kematian
mengabaikanmu.
474
01:01:42,421 --> 01:01:44,981
Mungkin kita harus menunggu?
475
01:01:45,662 --> 01:01:50,661
Sampai anak buahmu beri kabar
bahwa Chavez telah dinetralkan.
476
01:01:50,701 --> 01:01:53,141
Aku tak yakin kita
harus rayakan ini.
477
01:02:00,100 --> 01:02:02,300
Apa langkah selanjutnya?
478
01:02:02,380 --> 01:02:04,645
Undang semua yang
selamat ke pertemuan.
479
01:02:04,669 --> 01:02:06,763
Mereka harus gabung dengan kita.
480
01:02:07,540 --> 01:02:10,027
Aku selalu ingin berkembang.
481
01:02:10,051 --> 01:02:13,603
Masalahnya, mereka
berpikiran sempit.
482
01:02:13,700 --> 01:02:16,904
Kita akan fokus pada
pengembangan teknologi.
483
01:02:16,928 --> 01:02:20,203
Bahan bakar bersih,
universitas, dan politik.
484
01:02:21,140 --> 01:02:25,219
Membuat kartel menjadi besar lagi
dan biarkan mereka membayarnya.
485
01:02:26,259 --> 01:02:30,859
Donovan, di dunia baru yang berani
ini, masih ada meja untukmu.
486
01:02:31,699 --> 01:02:36,258
Aku butuh kontak di pemerintahmu.
Saran-saranmu.
487
01:02:36,299 --> 01:02:39,618
Aku perlu tahu siapa yang
melawanku dan kenapa.
488
01:02:39,698 --> 01:02:43,338
Aku perlu tahu politisi
mana yang kooperatif.
489
01:02:43,458 --> 01:02:46,139
Aku akan lakukan yang
terbaik. Seperti biasa.
490
01:02:46,218 --> 01:02:50,578
Ya, aku akan membuatmu
jadi orang kaya, amigo.
491
01:02:51,659 --> 01:02:54,257
Kau sudah melakukannya.
492
01:02:56,737 --> 01:02:59,217
Jadi bagaimana dengan
sisa dari masalah ini?
493
01:03:00,177 --> 01:03:04,378
Kau tahu betul bahwa kita
harus selesaikan ini, kan?
494
01:03:06,617 --> 01:03:08,697
Sisa masalah apa?
495
01:03:10,816 --> 01:03:12,937
Kau tahu apa maksudku.
496
01:03:14,416 --> 01:03:18,976
Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/
Kita lakukan yang diperlukan.
497
01:03:20,457 --> 01:03:22,816
Beri aku kuncinya.
498
01:03:38,415 --> 01:03:40,856
Kau harus tahu...
499
01:03:40,935 --> 01:03:43,876
Jika kau ingin jadi seorang
Jefe (Boss), maka...
500
01:03:43,899 --> 01:03:46,838
...kau harus bisa membuat
keputusan yang sulit.
501
01:03:46,894 --> 01:03:50,535
Donovan, simpan khotbahmu. Aku
pandai dalam apa yang ku lakukan.
502
01:03:50,655 --> 01:03:53,014
Aku tak pernah mengaku
sebagai orang suci.
503
01:03:53,054 --> 01:03:56,814
Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak,
maka jangan lakukan di dekat kami.
504
01:03:58,494 --> 01:04:01,015
Itu urusanmu.
505
01:04:02,014 --> 01:04:04,293
Sesuai keinginanmu.
506
01:06:56,363 --> 01:06:58,524
Buka.
507
01:07:14,764 --> 01:07:17,603
Ini pasti Nero. Ikuti aku!
508
01:08:51,598 --> 01:08:55,038
Anak itu hilang. Itu ulah Nero.
509
01:08:55,438 --> 01:08:58,118
Itu bukan Nero,
Donovan. Itu aku.
510
01:09:09,118 --> 01:09:12,357
Tindakan pria mengungkapkan
banyak hal tentang dirinya.
511
01:09:12,437 --> 01:09:15,117
Kau sangat mengecewakanku.
512
01:09:15,197 --> 01:09:17,437
Tak boleh ada anak yang terbunuh
di bawah pengawasanku.
513
01:09:17,517 --> 01:09:21,117
Aku pindahkan anak itu ke tempat
yang aman, jauh darimu.
514
01:09:21,196 --> 01:09:25,036
Nero sudah mati./ Aku takkan
bertaruh untuk itu, kawan!
515
01:09:29,557 --> 01:09:31,117
Halo, Nero.
516
01:09:32,636 --> 01:09:35,156
Donovan?
517
01:09:35,276 --> 01:09:38,316
Kau takkan bilang ini untuk
Ratu dan Negara, kan?
518
01:09:38,396 --> 01:09:40,076
Tidak juga.
519
01:09:44,437 --> 01:09:47,235
Aku selalu curiga...
520
01:09:48,075 --> 01:09:52,316
...bahwa kau yang mengkhianatiku
dan membunuh istriku.
521
01:09:55,275 --> 01:09:58,075
Tapi aku tak berani
mempercayainya.
522
01:09:58,155 --> 01:10:00,434
Ini bisnis yang keras.
523
01:10:02,474 --> 01:10:04,554
Dan berbahaya.
524
01:10:06,595 --> 01:10:08,034
Kami melakukan apa yang kami...
525
01:11:05,112 --> 01:11:06,711
Setan!
526
01:13:01,745 --> 01:13:03,985
Bagus.
527
01:13:04,665 --> 01:13:08,985
Mzamo./ Nero. Akhirnya.
528
01:13:09,065 --> 01:13:11,545
Bisa beritahu aku apa
yang sedang terjadi?
529
01:13:11,624 --> 01:13:15,825
Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo,
karena telah menyelamatkan hidupku?"
530
01:13:15,904 --> 01:13:20,704
Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin
bertemu putramu? Aku mengerti.
531
01:13:21,424 --> 01:13:23,984
Kau ingin dia melihat ini?
532
01:13:24,744 --> 01:13:28,944
Alanza, bawa putranya
dan temui kami di dalam.
533
01:13:32,784 --> 01:13:35,703
Jika kau macam-macam, dia mati!
534
01:13:44,383 --> 01:13:46,344
Ayolah.
535
01:14:01,462 --> 01:14:03,743
Ayah!/ Taylor!
536
01:14:07,662 --> 01:14:10,261
Kau baik-baik saja?/
Aku baik-baik saja.
537
01:14:15,101 --> 01:14:19,261
Aku bisa membunuhmu di sini
dan sekarang./ Ya, kau bisa.
538
01:14:19,421 --> 01:14:24,461
Tapi apa yang akan terjadi? Besok
orang lain akan menggantikanku.
539
01:14:25,221 --> 01:14:29,741
Tapi saat mereka menemukanmu... Dan
percayalah, mereka akan menemukanmu.
540
01:14:29,820 --> 01:14:33,940
Maka, kau dan putramu akan berada
dalam situasi yang persis sama.
541
01:14:34,020 --> 01:14:38,900
Aku tak mengaku sebagai orang
baik, tapi aku menepati janjiku.
542
01:14:40,221 --> 01:14:42,981
Aku kembalikan putramu.
543
01:14:43,060 --> 01:14:45,180
Inilah yang harus kita lakukan...
544
01:14:46,499 --> 01:14:51,940
Kau pulang ke rumah di tepi pantai.
Dan kami takkan mengganggumu.
545
01:14:52,820 --> 01:14:56,299
Kami akan kendalikan Baja Utara dan
berusaha dapat yang terbaik darinya.
546
01:14:57,298 --> 01:14:59,819
Kau mimpi.
547
01:14:59,899 --> 01:15:04,179
Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat
wajahku. Mereka tahu siapa aku.
548
01:15:05,499 --> 01:15:10,298
Kartel akan mengejar kami.
Aku dan putraku.
549
01:15:11,538 --> 01:15:15,658
Mulai hari ini, aku yang
kendalikan semua.
550
01:15:15,739 --> 01:15:20,578
Tak ada kartel lain.
Aku pemimpin terakhir.
551
01:15:20,658 --> 01:15:23,898
Ini adalah tawaran yang hanya
kau dapat sekali seumur hidup.
552
01:15:23,978 --> 01:15:28,298
Hanya aku yang bisa menjamin
keselamatanmu dan putramu.
553
01:15:28,377 --> 01:15:33,057
Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau
hampir saja kehilangan kendalimu tadi.
554
01:15:33,138 --> 01:15:38,377
Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero,
tapi sekarang kau meremehkanku.
555
01:15:38,456 --> 01:15:43,617
Aku satu-satunya yang selamat.
Aku akan mundur, seperti ayahku.
556
01:15:46,056 --> 01:15:49,776
Aku tepati janjiku bahwa aku
akan kembalikan putramu.
557
01:15:51,056 --> 01:15:54,775
Aku menepati apa yang aku janjikan dan
sekarang aku berjanji lagi padamu.
558
01:15:56,976 --> 01:15:59,976
Kau takkan pernah lihat kami
lagi di dalam kehidupan ini.
559
01:16:01,896 --> 01:16:08,375
Terkadang setan yang kau kenal lebih
baik daripada iblis yang tak kau kenal.
560
01:16:14,695 --> 01:16:16,336
Oke.
561
01:16:17,056 --> 01:16:19,695
Tapi jika aku melihatmu lagi...
562
01:16:19,774 --> 01:16:22,975
Aku tahu. Kau akan
bunuh kami semua.
563
01:16:33,454 --> 01:16:37,733
Kemarilah, Nak.
Kau baik-baik saja?
564
01:16:38,414 --> 01:16:41,894
Kenapa kau tak membunuhnya?
Apa kau percaya padanya?
565
01:16:41,973 --> 01:16:44,853
Tidak, aku tak percaya
dia. Tentu saja tidak.
566
01:16:44,894 --> 01:16:49,653
Tapi seperti yang pernah ku bilang,
kekerasan tak selesaikan segalanya.
567
01:16:49,733 --> 01:16:54,412
Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu
lebih baik gunakan strategi, kan?
568
01:16:55,893 --> 01:17:00,373
Setan itu tahu aku bisa bunuh
dia kapan pun aku mau.
569
01:17:01,453 --> 01:17:05,533
Dan setan macam itu yang
aku suka. Kau mengerti?
570
01:17:05,612 --> 01:17:08,652
Ya? Kemarilah.
571
01:17:09,812 --> 01:17:11,773
Ayo pergi dari sini.
572
01:17:15,772 --> 01:17:18,331
Masuk ke dalam mobil.
573
01:17:19,011 --> 01:17:22,291
Bagaimana dengan sepeda
motor?/ Maksudmu Harley?
574
01:17:22,372 --> 01:17:25,332
Ya. Kau bisa naik sepeda motor?
575
01:17:26,252 --> 01:17:32,491
Ya. Tentu saja. Tapi aku
mungkin sedikit kaku.
576
01:17:34,011 --> 01:17:39,330
Ayah, maukah kau ajari
aku bertarung sekarang?
577
01:17:40,051 --> 01:17:43,931
Entahlah. Menurut
Kepala Sekolah-mu...
578
01:17:45,810 --> 01:17:48,930
...kau sudah memukuli orang
sepanjang semester ini.
579
01:17:50,130 --> 01:18:25,130
Alih Bahasa Oleh:
Ry@Di, 04102020.
48829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.