All language subtitles for S10E06 Star Mitzvah (HD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,123 --> 00:00:10,040 Here we are. 2 00:00:10,249 --> 00:00:15,587 File A, Slide Sheet 1, Image 1 of subject, Frederick G. Crane. 3 00:00:15,712 --> 00:00:16,547 Mom... 4 00:00:16,797 --> 00:00:18,757 Here you are just an hour 5 00:00:18,799 --> 00:00:21,343 after being wrestled from my grudging womb. 6 00:00:22,386 --> 00:00:23,595 Gross. 7 00:00:24,263 --> 00:00:26,014 You know, if you like, 8 00:00:26,098 --> 00:00:28,642 there's still time to include this in your bar mitzvah video. 9 00:00:28,767 --> 00:00:30,644 Thanks, but I just wanna get through this thing 10 00:00:30,727 --> 00:00:32,688 with as little humiliation as possible. 11 00:00:32,938 --> 00:00:36,316 Oh, look at this, your hospital cap. 12 00:00:36,859 --> 00:00:41,029 The very combed cotton that swaddled your little... Oh. 13 00:00:43,615 --> 00:00:44,700 Are you okay? 14 00:00:45,617 --> 00:00:46,827 Of course I am. 15 00:00:47,286 --> 00:00:49,955 It's only natural that there should be some emotional upheaval 16 00:00:50,038 --> 00:00:52,624 caused by the impending shift in our relationship. 17 00:00:52,916 --> 00:00:56,295 I knew it would come. I just wasn't expecting a roller coaster. 18 00:00:57,963 --> 00:00:59,089 All done. 19 00:01:00,632 --> 00:01:02,134 Is this your guest list? 20 00:01:02,718 --> 00:01:05,846 Oh, I didn't realise you wanted to invite so many friends. 21 00:01:06,346 --> 00:01:08,599 I don't even know some of these people. 22 00:01:09,266 --> 00:01:11,268 And why are you inviting Jeremy Berman? 23 00:01:11,310 --> 00:01:13,896 I thought you told me he's the biggest nerd in your class. 24 00:01:13,979 --> 00:01:15,397 He's not so bad. 25 00:01:15,522 --> 00:01:19,234 Besides, the more people you invite, the more presents you get. 26 00:01:19,943 --> 00:01:22,946 Frederick, a bar mitzvah is a rite of passage, 27 00:01:23,030 --> 00:01:25,908 not an opportunity for you to collect presents. 28 00:01:26,575 --> 00:01:28,410 I'm sorry. You're right. 29 00:01:28,494 --> 00:01:30,496 I'll try to trim it down. 30 00:01:31,955 --> 00:01:33,123 - Hey, doc. - Kenny. 31 00:01:33,248 --> 00:01:36,084 I can't tell you how touched I am that Freddie invited me to his bar mitzvah. 32 00:01:37,169 --> 00:01:38,337 - He did? - Yeah. 33 00:01:38,420 --> 00:01:41,173 What a great kid. That's your son, right? 34 00:01:41,298 --> 00:01:42,257 Yes. 35 00:01:43,091 --> 00:01:45,385 - I wasn't aware that you two had met. - We haven't. 36 00:01:45,552 --> 00:01:48,055 I guess he's probably heard his share of Kenny stories. 37 00:01:48,138 --> 00:01:49,890 Oh, ha, ha, yeah. 38 00:01:50,349 --> 00:01:51,433 From whom? 39 00:01:52,476 --> 00:01:54,019 You sly kidder. 40 00:01:54,186 --> 00:01:55,938 Well, it sounds like a hoot, 41 00:01:56,188 --> 00:01:58,106 but if I don't find someone to drive with me to Boston 42 00:01:58,190 --> 00:02:01,151 and share a tent on the way, I probably won't be able to afford to go. 43 00:02:01,235 --> 00:02:02,277 Hmm. 44 00:02:03,445 --> 00:02:04,696 Fun drive, I bet. 45 00:02:04,821 --> 00:02:05,572 Mm. 46 00:02:06,156 --> 00:02:07,574 I guess I can send him something. 47 00:02:07,658 --> 00:02:09,576 I think he'd like that. Thanks, Kenny. 48 00:02:10,494 --> 00:02:13,326 Hey, Dr. Crane. Mazel tov. 49 00:02:13,397 --> 00:02:16,124 Ha, ha. Yeah. 50 00:02:20,462 --> 00:02:22,130 - Hey, Frasier. - Hi, Roz. 51 00:02:22,256 --> 00:02:23,340 Freddie's so sweet. 52 00:02:23,423 --> 00:02:25,467 He sent me an invitation to his bar mitzvah. 53 00:02:26,468 --> 00:02:28,929 Yes. Apparently, the people of Washington State 54 00:02:29,012 --> 00:02:30,722 have made quite an impression on him. 55 00:02:32,474 --> 00:02:36,061 Can you believe Freddie is 13 years old already? 56 00:02:37,729 --> 00:02:40,399 I can hardly think about it without choking up. Hmm. 57 00:02:40,983 --> 00:02:42,609 This is my son, Roz. 58 00:02:43,443 --> 00:02:47,072 The little bald candy man that used to fit right here in the crook of my arm. 59 00:02:48,365 --> 00:02:50,993 Little bald candy man. 60 00:02:51,493 --> 00:02:53,120 That's adorable. 61 00:02:53,287 --> 00:02:55,414 I had a boyfriend who called his... 62 00:03:04,423 --> 00:03:08,093 Is it weird to have a son brought up in a different religion from yours? 63 00:03:08,176 --> 00:03:09,344 Not at all, Roz. 64 00:03:09,761 --> 00:03:14,308 It's a faith that espouses love, compassion, duty, education and art. 65 00:03:14,433 --> 00:03:15,892 All values which I cherish. 66 00:03:16,101 --> 00:03:18,562 And though I've played a relatively small role 67 00:03:18,645 --> 00:03:21,315 in his spiritual development, he has honoured me 68 00:03:21,481 --> 00:03:23,400 by asking that I say a few words. 69 00:03:23,525 --> 00:03:26,820 And in the spirit of the occasion, I'm gonna try to learn it in Hebrew. 70 00:03:27,195 --> 00:03:28,614 - Hi, Dr. Crane. - Hi, Noel. 71 00:03:28,697 --> 00:03:29,906 Hi, Roz. 72 00:03:30,073 --> 00:03:32,951 You've never worn that sweater on a Tuesday before. 73 00:03:34,828 --> 00:03:38,874 I've asked you to take your hands out of your pockets when you talk to me. 74 00:03:43,962 --> 00:03:46,173 So I don't think I can make the bar mitzvah. 75 00:03:46,256 --> 00:03:47,090 Great. 76 00:03:48,050 --> 00:03:50,552 I mean that sarcastically, of course, Noel. 77 00:03:50,802 --> 00:03:52,304 Great. You're not coming. 78 00:03:52,387 --> 00:03:53,305 Terrific. 79 00:03:53,722 --> 00:03:54,890 Yeah, sorry. 80 00:03:55,015 --> 00:03:56,933 Did I overhear you say you wanna learn Hebrew? 81 00:03:57,351 --> 00:04:00,896 Not learn it. I'm saving that pleasure for retirement. 82 00:04:01,605 --> 00:04:05,317 But I have composed a speech, and I'd like to say it in Hebrew. 83 00:04:05,484 --> 00:04:08,320 Well, I can translate it and teach you how to say it, if you want. 84 00:04:08,403 --> 00:04:09,446 You can? Really? 85 00:04:09,529 --> 00:04:10,989 Oh, Noel, thank you. 86 00:04:11,073 --> 00:04:14,826 Well, of course, I'll expect a little something quid pro quo. 87 00:04:15,160 --> 00:04:16,912 - Certainly. Whatever you like. - Great. 88 00:04:16,995 --> 00:04:19,331 The Seattle Star Trek Convention is this weekend, 89 00:04:19,456 --> 00:04:21,917 and all the Enterprise captains are making an appearance. 90 00:04:22,000 --> 00:04:25,671 I need Scott Bakula's autograph to make my collection complete. 91 00:04:26,046 --> 00:04:28,006 Noel, isn't this something you could do yourself? 92 00:04:28,215 --> 00:04:29,341 I would, 93 00:04:29,466 --> 00:04:33,887 but William Shatner's restraining order against me is still in effect. 94 00:04:34,429 --> 00:04:38,475 It's so stupid. It wasn't even a real phaser. 95 00:04:40,102 --> 00:04:43,355 Noel, don't you have any friends that could do this for you? 96 00:04:43,438 --> 00:04:44,356 Trust me, 97 00:04:44,564 --> 00:04:47,984 there are no friends in the world of Star Trek autography. 98 00:04:48,819 --> 00:04:52,280 - I see. Well, consider it done. - Oh! 99 00:04:52,364 --> 00:04:54,741 Thank you so much. 100 00:04:54,825 --> 00:04:59,329 Now, be sure to keep it in this acid-free covering 101 00:04:59,413 --> 00:05:00,956 until the actual signing. 102 00:05:01,039 --> 00:05:04,084 And if you must handle it, use these cotton gloves. 103 00:05:07,379 --> 00:05:08,213 Okay. 104 00:05:08,296 --> 00:05:11,007 You'll be the hit of the bar mitzvah, I promise. 105 00:05:11,425 --> 00:05:14,928 Don't be surprised if you get caught up in all the fun of the convention too. 106 00:05:15,011 --> 00:05:17,097 Yeah, I'll try to pace myself. 107 00:05:17,597 --> 00:05:19,015 Thanks again, Dr. Crane. 108 00:05:19,099 --> 00:05:20,183 Noel. 109 00:05:20,726 --> 00:05:23,520 - How did you know I would do it? - What do you mean? 110 00:05:24,187 --> 00:05:25,856 You must have known I would do this for you, 111 00:05:25,939 --> 00:05:28,608 or you wouldn't be carrying around a picture of Scott Bakula, right? 112 00:05:29,151 --> 00:05:30,110 Right. 113 00:05:37,534 --> 00:05:40,787 - Hey, Niles, think fast. - Wha...? Oh! 114 00:05:42,873 --> 00:05:44,875 - Dad. - What is that? 115 00:05:45,083 --> 00:05:47,878 My good old Schmeerblad VII-XK. 116 00:05:48,587 --> 00:05:51,923 The blindingest, noisiest, 15-pound camera ever produced 117 00:05:52,007 --> 00:05:53,717 in the former Soviet Union. 118 00:05:54,259 --> 00:05:55,302 Can you believe it? 119 00:05:55,427 --> 00:05:57,804 Somehow, it got buried deep down in storage, 120 00:05:57,846 --> 00:06:00,932 but Eddie and I found it just in time for the bar mitzvah. 121 00:06:01,391 --> 00:06:03,310 What smells like burning plastic? 122 00:06:03,435 --> 00:06:05,395 Oh, that means the flash unit's working. 123 00:06:05,979 --> 00:06:09,441 I thought the retina-scorching flash meant that the flash unit was working. 124 00:06:09,691 --> 00:06:10,817 Not always. 125 00:06:12,027 --> 00:06:15,655 I still remember the night of my junior prom. Ugh. 126 00:06:15,822 --> 00:06:18,784 Dad wanted to get a nice close-up of me and Margaret Couver. 127 00:06:19,117 --> 00:06:20,911 Unfortunately, he got a little too close 128 00:06:21,244 --> 00:06:23,163 and the heat from the flash seared the gold plating 129 00:06:23,246 --> 00:06:25,165 off Margaret's necklace onto her skin. 130 00:06:26,374 --> 00:06:28,794 You never mentioned Margaret Couver before. 131 00:06:28,919 --> 00:06:30,587 I didn't? Margaret Couver. 132 00:06:31,004 --> 00:06:33,632 Petite, brunette, gilded. 133 00:06:43,433 --> 00:06:46,269 Dear God, the old flash-and-whine. 134 00:06:46,394 --> 00:06:48,480 Yes. Dad found it. 135 00:06:48,688 --> 00:06:51,817 Yeah, good thing too. Hasn't failed me yet. 136 00:06:52,067 --> 00:06:54,486 Oh, well, except for that one Thanksgiving 137 00:06:54,569 --> 00:06:56,613 when the flash washed Lilith out so bad, 138 00:06:56,696 --> 00:06:58,365 all you could see were her hair and eyes. 139 00:06:59,491 --> 00:07:00,992 That wasn't the camera's fault, Dad. 140 00:07:01,159 --> 00:07:02,702 Her bloodless skin has confounded 141 00:07:02,786 --> 00:07:04,579 even the most experienced photographer. 142 00:07:05,872 --> 00:07:08,500 Daph, you know where the tripod is? I need it for group shots. 143 00:07:08,583 --> 00:07:11,795 I think it's in the back of your closet. Come on, I'll help you look for it. 144 00:07:18,301 --> 00:07:20,011 - Sherry, Frasier? - Please, Niles. 145 00:07:20,136 --> 00:07:21,513 - I have good news. - Hmm? 146 00:07:21,596 --> 00:07:24,599 I have two tickets to the Udo Fritzenheim show 147 00:07:24,641 --> 00:07:25,600 at the museum tomorrow. 148 00:07:25,725 --> 00:07:29,771 Not to mention, an invitation for lunch with the artist afterwards. 149 00:07:29,896 --> 00:07:34,526 Oh, are you serious? Niles, lunch with a Dada master. 150 00:07:34,609 --> 00:07:35,986 Oh, I'd love to come. 151 00:07:36,486 --> 00:07:38,905 But I can't. I have other plans. 152 00:07:39,739 --> 00:07:42,534 I promised Noel Shempsky that I'd do a favour for him, 153 00:07:42,617 --> 00:07:44,077 and I've got to remain true to my word. 154 00:07:44,244 --> 00:07:46,997 Although, perhaps I could go to the show, 155 00:07:47,163 --> 00:07:50,458 leave the luncheon early, and still fulfil my commitment. 156 00:07:50,584 --> 00:07:52,460 - Yes, of course you could. - Yeah, you're right. 157 00:07:52,586 --> 00:07:55,589 - There. - Ha-ha-ha. Mm. 158 00:07:56,381 --> 00:08:00,552 You know, it was at a Fritzenheim show in Boston 159 00:08:00,969 --> 00:08:04,180 where Freddie first said the word "Dada." 160 00:08:04,389 --> 00:08:07,267 Heh-heh-heh. I remember swelling with pride, thinking that perhaps 161 00:08:07,475 --> 00:08:09,394 he was an art-history savant. 162 00:08:09,519 --> 00:08:12,731 But, of course, Lilith deflated my enthusiasm 163 00:08:12,856 --> 00:08:15,483 by pointing out that he was probably just referring to me. 164 00:08:17,152 --> 00:08:19,154 Fras, good news. Found the tripod. 165 00:08:19,237 --> 00:08:20,322 Oh. 166 00:08:21,406 --> 00:08:22,574 Splendid. 167 00:08:23,533 --> 00:08:25,368 It's tough to watch your kids grow up. 168 00:08:25,785 --> 00:08:30,165 Well, he's still just a boy. He's only 13. 169 00:08:30,303 --> 00:08:33,043 Yeah. It goes fast. 170 00:08:35,045 --> 00:08:36,296 How's Lilith taking it? 171 00:08:36,463 --> 00:08:40,759 Well, I suppose it's a bittersweet experience for her. 172 00:08:41,468 --> 00:08:42,594 I can't really say for sure. 173 00:08:42,677 --> 00:08:44,638 She's always been guarded with her emotions. 174 00:08:45,180 --> 00:08:47,766 Not always, Frasier. I've seen her get quite emotional. 175 00:08:49,559 --> 00:08:52,354 I'm sure you have, Mr. Been-There-Done-That. 176 00:08:56,858 --> 00:08:58,318 What does that mean? 177 00:09:01,029 --> 00:09:02,447 Nothing. 178 00:09:05,367 --> 00:09:07,661 - What are you hiding? - Oh... 179 00:09:13,041 --> 00:09:15,835 Um, some years ago... 180 00:09:18,338 --> 00:09:21,132 In a complete drunken stupor... 181 00:09:21,216 --> 00:09:23,593 - Totally stinko. - Yes, yes. 182 00:09:23,760 --> 00:09:28,056 I had an unplanned, and instantly regretted, 183 00:09:28,848 --> 00:09:35,897 night of amore with Lilith. 184 00:09:36,481 --> 00:09:39,067 - A one-nighter? - Of amore. 185 00:09:42,362 --> 00:09:45,281 - Lilith? - Well, it was after Maris. 186 00:09:45,407 --> 00:09:46,992 And it was long before you. 187 00:09:47,117 --> 00:09:49,661 In fact, it's pretty funny when you think about it. 188 00:09:52,205 --> 00:09:55,208 - And remember, I was drunk. - Well, you'd have to be, wouldn't you? 189 00:09:55,917 --> 00:09:58,086 Oh, sorry, Frasier. 190 00:09:58,294 --> 00:10:01,965 No, no, drinking definitely took the edge off. 191 00:10:04,592 --> 00:10:06,845 And when were you planning on sharing 192 00:10:06,928 --> 00:10:09,097 this interesting bit of information with me? 193 00:10:09,180 --> 00:10:11,266 Soon. Very soon. 194 00:10:12,225 --> 00:10:13,143 Never. 195 00:10:16,104 --> 00:10:18,982 Well, what's done is done. 196 00:10:19,274 --> 00:10:22,360 I suppose we've all had our romantic missteps. 197 00:10:22,610 --> 00:10:24,029 But just to be clear, 198 00:10:24,237 --> 00:10:27,991 are there any more secret sweethearts who I see on a regular basis? 199 00:10:28,199 --> 00:10:29,659 Oh, no. Nobody. 200 00:10:29,993 --> 00:10:30,952 Nobody? 201 00:10:31,870 --> 00:10:32,954 Nobody. 202 00:10:34,122 --> 00:10:35,749 I certainly wouldn't count Annamarie Hanratty 203 00:10:35,790 --> 00:10:37,417 at the Natural History Museum. 204 00:10:39,377 --> 00:10:40,462 Frasier? 205 00:10:41,588 --> 00:10:46,384 I said I wouldn't count her. I mean, they just made out. 206 00:10:49,929 --> 00:10:53,224 It was for charity. It doesn't really matter. 207 00:10:53,475 --> 00:10:54,893 I mean, the woman makes out with everyone. 208 00:10:55,477 --> 00:10:58,063 So see, she's not really the kind of person that you'd... 209 00:11:05,987 --> 00:11:07,530 - Hi, Dr. Crane. - Oh, hi, Noel. 210 00:11:07,655 --> 00:11:10,533 Ready for yeshiva tomorrow? That means school. 211 00:11:10,617 --> 00:11:12,285 Yes, indeed, I am. I'm looking forward to it. 212 00:11:12,452 --> 00:11:17,040 Uh, listen, Noel, I'm afraid I have some very bad news 213 00:11:17,165 --> 00:11:18,625 about the science-fiction convention. 214 00:11:18,917 --> 00:11:19,793 Uh-oh. 215 00:11:20,085 --> 00:11:22,212 Long story short, you see, I attended an art opening 216 00:11:22,295 --> 00:11:24,881 and a luncheon on Saturday, and though I left the luncheon early, 217 00:11:24,964 --> 00:11:27,342 the traffic on the way to the convention was just awful, 218 00:11:27,675 --> 00:11:31,596 and by the time I got there, Mr. Bakula and all the others had gone. 219 00:11:34,140 --> 00:11:37,185 You made a promise, and you welshed on it. 220 00:11:37,560 --> 00:11:40,313 Why'd you do it, Dr. Crane? 221 00:11:40,980 --> 00:11:43,358 It's not really such a big deal, is it, Noel? 222 00:11:43,441 --> 00:11:44,984 It's a huge deal. 223 00:11:45,110 --> 00:11:47,612 Who knows when I'll get to see Scott Bakula again? 224 00:11:47,779 --> 00:11:50,949 - I'll be the laughing stock of my clan. - Noel, try to remem... 225 00:11:51,282 --> 00:11:52,450 Clan? 226 00:11:53,243 --> 00:11:54,786 No, never mind, never mind. 227 00:11:54,911 --> 00:12:00,375 Noel, surely you realise that Star Trek is just a TV show. 228 00:12:00,667 --> 00:12:03,128 So was Brideshead Revisited. 229 00:12:04,337 --> 00:12:05,547 You're angry. 230 00:12:06,631 --> 00:12:08,633 So I'm going to ignore that. 231 00:12:09,467 --> 00:12:11,594 But with all due respect, Noel, 232 00:12:11,970 --> 00:12:15,431 perhaps weaning yourself off science fiction 233 00:12:15,557 --> 00:12:17,392 might be the first step toward achieving 234 00:12:17,517 --> 00:12:22,355 a genuine, meaningful, grown-up person's life. 235 00:12:23,982 --> 00:12:25,817 Just a friendly suggestion. 236 00:12:26,943 --> 00:12:28,528 You're right. Ha. 237 00:12:29,320 --> 00:12:31,823 You did your best and that's good enough for me. 238 00:12:32,574 --> 00:12:33,950 Thank you, Noel. 239 00:12:34,450 --> 00:12:36,244 So you'll still be my tutor? 240 00:12:36,369 --> 00:12:37,370 Sure. 241 00:12:37,996 --> 00:12:39,414 Good man. Thanks, Noel. 242 00:12:39,622 --> 00:12:40,874 I'll see you tomorrow. 243 00:12:42,375 --> 00:12:46,379 Oh, yes, you will see me tomorrow. 244 00:12:46,629 --> 00:12:52,969 And by the rings of Septaurus Five, you will pay, Dr. Crane. 245 00:12:53,094 --> 00:12:55,138 You... Oh, hi, Kenny. 246 00:12:55,163 --> 00:12:56,998 will pay. 247 00:13:02,187 --> 00:13:04,105 Okay, Eddie, hit the talk button. 248 00:13:05,440 --> 00:13:08,776 And you are listening to the Best of Crane on KACL. 249 00:13:08,902 --> 00:13:10,862 We'll be back after these messages. 250 00:13:13,740 --> 00:13:17,118 Well, well, the fox and the hound working together. 251 00:13:18,036 --> 00:13:19,078 How ironic. 252 00:13:19,245 --> 00:13:21,789 I'm just taking care of him until Frasier gets back from Boston. 253 00:13:21,873 --> 00:13:24,375 By the way, he left you something. 254 00:13:24,500 --> 00:13:26,169 - He did? - Yeah. 255 00:13:34,010 --> 00:13:36,387 Whoa, a wig? 256 00:13:36,638 --> 00:13:39,140 That's cruel, even for Frasier. 257 00:13:40,433 --> 00:13:41,559 Cruel? 258 00:13:41,935 --> 00:13:45,480 It's only the wig Joan Collins wore in Star Trek 28: 259 00:13:45,605 --> 00:13:47,273 "City on the Edge of Forever." 260 00:13:47,607 --> 00:13:49,651 It's probably still got her DNA in it. 261 00:13:51,402 --> 00:13:54,280 "Dear Noel, I hope this begins to repay you" 262 00:13:54,405 --> 00:13:58,117 for your great kindness to me, especially in light of my negligence. 263 00:13:58,243 --> 00:14:00,411 "Your friend, Frasier Crane." 264 00:14:01,496 --> 00:14:03,248 He called me friend? 265 00:14:04,207 --> 00:14:06,334 That's really sweet of him. 266 00:14:06,709 --> 00:14:09,337 I've gotta call him before he delivers his speech. 267 00:14:11,339 --> 00:14:13,591 You taught him dirty words in Hebrew, didn't you? 268 00:14:13,758 --> 00:14:17,512 Not quite. They're the same words, but they're in Klingon. 269 00:14:19,639 --> 00:14:22,016 From Star Trek? That's not even real. 270 00:14:22,225 --> 00:14:24,644 It's the fastest-growing language on the planet. 271 00:14:25,311 --> 00:14:28,314 This is what you people don't understand. 272 00:14:28,856 --> 00:14:32,110 A man named Gene Roddenberry had a vision. 273 00:14:32,193 --> 00:14:33,569 Call him. 274 00:14:49,377 --> 00:14:51,671 Amen. 275 00:14:54,299 --> 00:14:57,885 That was a beautiful passage and a wonderful reading. 276 00:14:58,261 --> 00:15:00,847 You honor us all by including... 277 00:15:02,432 --> 00:15:04,976 Oh. Sorry. 278 00:15:09,272 --> 00:15:13,901 You honor us all by including us in this important occasion. 279 00:15:14,235 --> 00:15:17,196 But you have chosen to specially honor your parents, 280 00:15:17,322 --> 00:15:20,742 Lilith and Frasier, by asking them to conclude this ceremony. 281 00:15:21,242 --> 00:15:22,160 Lilith? 282 00:15:28,458 --> 00:15:30,043 Thank you... Aah. 283 00:15:35,089 --> 00:15:36,049 Excuse me. 284 00:15:36,174 --> 00:15:40,053 Would the photographer please refrain from taking any more pictures 285 00:15:40,136 --> 00:15:41,846 until after the ceremony is over? 286 00:15:41,929 --> 00:15:43,222 Sorry, Rabbi. 287 00:15:45,350 --> 00:15:46,351 Thank you. 288 00:15:47,060 --> 00:15:50,646 I am very proud to participate in the coming-of-age ritual 289 00:15:50,772 --> 00:15:54,377 of my son, Frederick Gaylord Crane. 290 00:15:54,433 --> 00:15:57,236 Ha-ha-ha. Oh. 291 00:15:59,947 --> 00:16:03,326 Frederick, on this momentous occasion, 292 00:16:04,077 --> 00:16:09,248 I can only look at you and see that innocent chubby-legged toddler 293 00:16:09,457 --> 00:16:13,169 who once danced naked at the Boston Pops. 294 00:16:14,253 --> 00:16:18,424 The little boy whose favourite meal was "bisketti." 295 00:16:19,300 --> 00:16:23,429 I can't count the number of bedtimes we spent cuddled together 296 00:16:23,513 --> 00:16:25,848 reading The Cat In The Hat. 297 00:16:27,558 --> 00:16:31,979 The sun did not shine it was too wet to play. 298 00:16:32,480 --> 00:16:37,527 So we sat in the house On that cold, cold wet day. 299 00:16:40,488 --> 00:16:43,491 Don't grow up. Not yet. 300 00:16:43,783 --> 00:16:45,701 Nice girlfriend you've got there. 301 00:16:46,369 --> 00:16:49,789 Oh, not yet. Not yet. 302 00:16:49,914 --> 00:16:52,458 If you're trying to embarrass me, it's not going to work. 303 00:16:53,042 --> 00:16:55,962 Come here, Daddy's little peanut man. 304 00:16:59,966 --> 00:17:01,008 It's gonna be all right. 305 00:17:01,217 --> 00:17:05,596 We will conclude with a blessing from Frederick's father, Frasier, 306 00:17:05,680 --> 00:17:07,098 who, though not of our faith, 307 00:17:07,223 --> 00:17:11,144 has chosen to follow his son's fine example, and deliver it in Hebrew. 308 00:17:11,519 --> 00:17:12,562 Thank you. 309 00:17:15,231 --> 00:17:17,358 - I'll keep this short. - Thanks, Dad. 310 00:17:57,940 --> 00:18:00,109 Oh, that was lovely. 311 00:18:02,153 --> 00:18:04,071 What was that gobbledegook? 312 00:18:04,739 --> 00:18:06,449 Well, it's a blessing for my son. 313 00:18:09,410 --> 00:18:12,622 - That means nothing. It's gibberish. - What? 314 00:18:12,747 --> 00:18:15,500 That's not gibberish. It's Klingon. 315 00:18:18,169 --> 00:18:19,337 What? 316 00:18:20,046 --> 00:18:21,297 Oh, dear God. 317 00:18:21,464 --> 00:18:24,467 Freddie's dad just blessed him in Klingon. 318 00:18:26,260 --> 00:18:28,471 I'm terribly sorry. 319 00:18:28,596 --> 00:18:30,171 I... 320 00:18:30,431 --> 00:18:32,058 Will you excuse me, please? 321 00:18:35,436 --> 00:18:38,397 It's better to end with laughter than tears. 322 00:18:38,606 --> 00:18:43,236 I don't know how they say it in outer space, but here we say: 323 00:18:47,823 --> 00:18:50,535 Love and peace. 324 00:18:51,577 --> 00:18:55,456 Dinner will be served in the multi-purpose room in 20 minutes. 325 00:19:02,046 --> 00:19:04,799 Hey, that was awesome, Gaylord. 326 00:19:05,758 --> 00:19:07,051 Shut up, Berman. 327 00:19:07,260 --> 00:19:10,513 Seriously, your dad's Klingon is really good. 328 00:19:11,389 --> 00:19:12,473 What did he say? 329 00:19:12,765 --> 00:19:15,768 Well, roughly translated, it says: 330 00:19:16,310 --> 00:19:19,605 "My dearest son. Each day you redeem me." 331 00:19:19,855 --> 00:19:22,650 May your journey be filled with the same joy, 332 00:19:22,858 --> 00:19:26,445 "wisdom and purpose you have given mine." 333 00:19:28,197 --> 00:19:31,367 It's a lot more beautiful in the original Klingon. 334 00:19:32,285 --> 00:19:34,412 But it's still really cool. 335 00:19:35,371 --> 00:19:37,999 Which one of us do you suppose humiliated him more? 336 00:19:38,124 --> 00:19:39,500 Oh, I think I did. 337 00:19:40,167 --> 00:19:42,545 But I've been trying to console myself with the idea 338 00:19:43,045 --> 00:19:45,756 that without embarrassing parents, there'd be no psychology. 339 00:19:47,425 --> 00:19:48,759 Poor kid. 340 00:19:49,468 --> 00:19:52,888 Actually, today, he is a man. 341 00:19:53,556 --> 00:19:55,016 - He is, isn't he? - Mm. 342 00:19:55,141 --> 00:19:56,517 Mazel tov. 343 00:19:56,726 --> 00:20:02,356 You must be very proud. Of your son, not yourselves. 344 00:20:03,274 --> 00:20:05,568 We are. Thank you, Rabbi. 345 00:20:06,235 --> 00:20:09,113 Frederick, uh, listen, I wanna apologise. 346 00:20:09,238 --> 00:20:12,241 There was this guy at the radio station, he was gonna teach me Hebrew... 347 00:20:12,325 --> 00:20:14,368 You don't have to explain it, Dad. 348 00:20:14,577 --> 00:20:17,538 Really? I just wanted to tell you how sorry I am. 349 00:20:18,623 --> 00:20:20,791 Berman translated your speech for me. 350 00:20:21,334 --> 00:20:22,668 It was pretty good. 351 00:20:22,918 --> 00:20:24,420 - So you liked it? - Yeah. 352 00:20:24,670 --> 00:20:26,839 I don't want to get all mushy or anything. 353 00:20:27,089 --> 00:20:31,093 I'm a little old for that now, but, you know... 354 00:20:31,344 --> 00:20:34,347 Yeah, I know. Ha-ha-ha. 355 00:20:35,973 --> 00:20:37,266 Can you forgive me? 356 00:20:37,767 --> 00:20:41,020 Yeah, for everything but naming me Gaylord. 357 00:20:45,274 --> 00:20:46,942 That was lovely. 358 00:20:50,905 --> 00:20:52,907 Hey, everybody, look this way. 359 00:20:53,115 --> 00:20:55,242 Oh, no. No. Ugh. 27490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.