Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:38,570
The Blooms at Ruyi Pavilion
2
00:01:49,690 --> 00:01:52,400
Episode 7
3
00:01:53,750 --> 00:01:55,290
Take off my mask.
4
00:01:57,840 --> 00:01:58,940
No, I won’t.
5
00:01:59,210 --> 00:02:00,720
Don’t worry, although disobedient,
6
00:02:00,810 --> 00:02:03,090
I still know that I shouldn’t do that.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,390
-So, I...
-You’re afraid.
8
00:02:07,940 --> 00:02:09,240
Sir,
9
00:02:09,440 --> 00:02:11,830
I’m afraid of nothing in the world
10
00:02:12,090 --> 00:02:14,290
If you don’t turn your face away, I’ll...
11
00:02:35,530 --> 00:02:36,640
Nong Nong.
12
00:02:36,730 --> 00:02:37,920
Nong Nong.
13
00:02:43,760 --> 00:02:45,260
Little follower!
14
00:02:46,010 --> 00:02:47,510
It’s you!
15
00:02:49,260 --> 00:02:50,370
It’s me.
16
00:02:53,240 --> 00:02:55,620
No wonder you could skip stones so well.
17
00:02:55,710 --> 00:02:57,240
You tricked me.
18
00:02:59,300 --> 00:03:00,350
Go arrange the books.
19
00:03:00,450 --> 00:03:01,810
You’ve been ordering me around.
20
00:03:02,210 --> 00:03:04,540
Nong Nong, I wanted to tell you earlier,
21
00:03:04,720 --> 00:03:07,360
but I couldn’t.
22
00:03:08,400 --> 00:03:09,680
Fooled you!
23
00:03:09,850 --> 00:03:11,710
You fooled me. So, I fooled you.
24
00:03:13,270 --> 00:03:14,460
You’re not angry?
25
00:03:14,550 --> 00:03:16,330
I don’t get angry that easily.
26
00:03:16,770 --> 00:03:18,000
Moreover,
27
00:03:18,500 --> 00:03:19,880
if I tell others that...
28
00:03:19,970 --> 00:03:21,700
Mr. Ju Shui was my little follower,
29
00:03:21,810 --> 00:03:23,370
people would envy me.
30
00:03:23,960 --> 00:03:26,190
However, maybe no one will believe me.
31
00:03:26,770 --> 00:03:27,680
Nong Nong,
32
00:03:27,890 --> 00:03:29,530
I was your little follower,
33
00:03:29,890 --> 00:03:31,600
and will continue to be in the future.
34
00:03:31,930 --> 00:03:33,710
The gates of the Ju Shui Pavilion...
35
00:03:34,680 --> 00:03:36,090
will always stay open for you.
36
00:03:36,450 --> 00:03:37,800
Promise?
37
00:03:42,730 --> 00:03:46,060
Fu Residence
38
00:03:53,730 --> 00:03:55,630
I went to Ju Shui Pavilion everyday,
39
00:03:55,730 --> 00:03:57,160
but I didn’t see my master.
40
00:03:57,250 --> 00:03:58,390
I miss her.
41
00:04:01,650 --> 00:04:04,160
Isn’t Little Marquis coming to apologise?
42
00:04:04,290 --> 00:04:05,480
Where is he?
43
00:04:06,500 --> 00:04:07,860
Will he stand me up?
44
00:04:10,250 --> 00:04:11,360
Young ladies,
45
00:04:11,450 --> 00:04:12,520
Miss Gu is here.
46
00:04:13,430 --> 00:04:14,580
Young Lady Fu Rong,
47
00:04:14,760 --> 00:04:16,120
Young Lady Fu Rong.
48
00:04:16,960 --> 00:04:17,950
What’s wrong?
49
00:04:18,050 --> 00:04:19,380
Please save our boss.
50
00:04:19,930 --> 00:04:21,930
She is in the imperial storehouse jail.
51
00:04:26,270 --> 00:04:29,100
Since the imprisonment of the boss,
52
00:04:29,760 --> 00:04:31,350
we’ve had no business.
53
00:04:31,750 --> 00:04:34,080
I had to send everyone home first.
54
00:04:34,610 --> 00:04:35,920
Until now,
55
00:04:36,010 --> 00:04:37,730
I still haven’t seen the boss.
56
00:04:38,550 --> 00:04:40,660
These are all ordinary jewellery pieces.
57
00:04:42,410 --> 00:04:43,920
The storehouse arrested her...
58
00:04:44,010 --> 00:04:45,510
for offending Consort Shu?
59
00:04:48,090 --> 00:04:50,090
They could use any excuse for doing that.
60
00:04:52,910 --> 00:04:55,060
It involves the Imperial
Wardrobe Service...
61
00:04:55,410 --> 00:04:58,420
that sometimes hires stores
outside to make jewellery.
62
00:04:58,890 --> 00:05:01,840
Consort Duan is Little Marquis’s aunt.
63
00:05:02,150 --> 00:05:03,910
So, Feng Lai Yi always got the job.
64
00:05:04,920 --> 00:05:08,000
But this time,
the Wardrobe Service hired us.
65
00:05:08,610 --> 00:05:10,550
Why did master agree?
66
00:05:10,770 --> 00:05:12,660
She was afraid Feng Lai Yi
would retaliate.
67
00:05:12,930 --> 00:05:15,790
She wanted to have good ties with
the Wardrobe Service.
68
00:05:16,230 --> 00:05:18,910
So, she agreed to make a head ornament
for Consort Shu,
69
00:05:20,150 --> 00:05:23,610
but knowing that you don’t want
any contact with the palace,
70
00:05:24,160 --> 00:05:27,290
she told me specifically not to tell you.
71
00:05:27,410 --> 00:05:29,950
Was Consort Shu dissatisfied with
such fine work?
72
00:05:32,460 --> 00:05:34,570
Ornaments Attendant Chen
of the department...
73
00:05:34,680 --> 00:05:36,860
said flowers bloom in spring-summer time,
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,840
but the peony is the king of flowers.
75
00:05:39,200 --> 00:05:40,410
Such good symbolism...
76
00:05:40,520 --> 00:05:42,270
is not an insult to the consort.
77
00:05:42,980 --> 00:05:44,520
I don’t understand.
78
00:05:51,420 --> 00:05:53,980
I was wondering why she took so long
to repair a bracelet.
79
00:05:54,210 --> 00:05:56,480
She did the peony head ornament
a few days ago,
80
00:05:56,570 --> 00:05:59,120
and wanted to repair the bracelet
as soon as possible.
81
00:06:00,120 --> 00:06:01,460
This was so sudden.
82
00:06:02,430 --> 00:06:04,590
In the past Feng Lai Yi got the job,
83
00:06:04,690 --> 00:06:06,650
now Ruyi Pavilion got it. Why?
84
00:06:06,880 --> 00:06:08,240
Excluding Ji Qing Ting,
85
00:06:08,330 --> 00:06:11,090
many people in Feng Lai Yi were dismissed
by Little Marquis.
86
00:06:11,400 --> 00:06:13,770
Maybe it is understaffed.
87
00:06:14,240 --> 00:06:15,860
Sister, what do you mean?
88
00:06:15,960 --> 00:06:18,130
I think this is too much of a coincidence.
89
00:06:18,570 --> 00:06:20,990
After the issue of Feng Lai Yi’s
plagiarism died down,
90
00:06:21,090 --> 00:06:23,500
this major incident happened to the
Ruyi Pavilion.
91
00:06:24,030 --> 00:06:25,570
This is indeed strange.
92
00:06:26,800 --> 00:06:28,640
Let me ask Xiao Qi and Xiao Ba.
93
00:06:28,820 --> 00:06:31,420
The Xindu household is a related
to the emperor.
94
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Maybe Zhang Yan can help.
95
00:06:33,530 --> 00:06:35,380
The Xindu household...
96
00:06:36,610 --> 00:06:38,150
Feng Lai Yi.
97
00:06:38,240 --> 00:06:41,850
Feng Lai Yi
98
00:06:41,850 --> 00:06:43,130
Little Marquis.
99
00:06:44,050 --> 00:06:45,150
Miss Fu.
100
00:06:46,960 --> 00:06:48,210
Why are you here?
101
00:06:49,500 --> 00:06:51,570
Do you want me to offer a humble apology?
102
00:06:51,690 --> 00:06:53,680
Don’t worry. Just wait.
103
00:06:54,400 --> 00:06:56,540
I dare not ask you for an apology.
104
00:06:57,240 --> 00:06:58,840
I just want to ask...
105
00:07:02,740 --> 00:07:06,260
It seems that Feng Lai Yi’s business
is still good.
106
00:07:06,800 --> 00:07:08,020
Of course.
107
00:07:08,450 --> 00:07:10,490
Although that was an ugly incident,
108
00:07:10,610 --> 00:07:12,640
I handled it decisively.
109
00:07:12,860 --> 00:07:15,330
I changed all the staff other than
Ji Qing Ting.
110
00:07:15,600 --> 00:07:17,960
The new jewellery is on sale again.
111
00:07:18,040 --> 00:07:19,290
How could business be bad?
112
00:07:19,450 --> 00:07:21,360
Since your business is so good,
113
00:07:21,760 --> 00:07:23,070
do you have enough manpower?
114
00:07:25,930 --> 00:07:28,790
Miss Fu, why are you concerned
about Feng Lai Yi?
115
00:07:30,640 --> 00:07:32,000
If we are short staffed,
116
00:07:32,090 --> 00:07:33,200
would you help us?
117
00:07:33,290 --> 00:07:35,600
I’d like to ask you to help
with the drawing.
118
00:07:35,690 --> 00:07:37,590
If there is enough staff,
119
00:07:37,940 --> 00:07:41,070
why did the Wardrobe Service ask
Ruyi Pavilion to make jewellery?
120
00:07:42,100 --> 00:07:43,200
When did that happen?
121
00:07:43,290 --> 00:07:44,890
The Wardrobe Service asked you all?
122
00:07:46,750 --> 00:07:48,360
Miss Liu made the jewellery.
123
00:07:48,450 --> 00:07:49,640
Consort Shu didn’t like it.
124
00:07:49,720 --> 00:07:51,340
So Liu was jailed in the storehouse.
125
00:07:54,310 --> 00:07:56,640
Young Master, you are well informed.
126
00:07:56,880 --> 00:07:58,050
Why play dumb?
127
00:07:59,670 --> 00:08:02,270
Did you come to Feng Lai Yi to condemn me?
128
00:08:02,360 --> 00:08:04,240
Did you think that...
129
00:08:04,330 --> 00:08:07,250
I acted with Consort Duan to entrap
Ruyi Pavilion?
130
00:08:10,880 --> 00:08:11,760
Okay.
131
00:08:11,840 --> 00:08:13,650
I have nothing to say if you think so.
132
00:08:13,740 --> 00:08:15,940
I’ll just say this, it has nothing
to do with me.
133
00:08:16,050 --> 00:08:17,890
I won’t do such an improper thing,
134
00:08:18,000 --> 00:08:18,990
believe it or not.
135
00:08:27,700 --> 00:08:28,800
Young Master,
136
00:08:30,950 --> 00:08:33,510
who irritated you?
137
00:08:33,610 --> 00:08:34,830
You’re frowning.
138
00:08:34,960 --> 00:08:36,150
Stop being a glib talker!
139
00:08:36,410 --> 00:08:37,340
Tell me,
140
00:08:37,490 --> 00:08:39,950
why didn’t the Wardrobe Service
hire Feng Lai Yi?
141
00:08:40,040 --> 00:08:40,950
Well,
142
00:08:41,120 --> 00:08:43,460
the department usually contacts us,
143
00:08:43,690 --> 00:08:45,170
but we don’t contact it.
144
00:08:45,360 --> 00:08:46,760
Why didn’t it hire us?
145
00:08:46,890 --> 00:08:48,210
How would I know.
146
00:08:56,660 --> 00:08:57,800
What?
147
00:08:58,280 --> 00:09:01,060
Because of the jewellery store owner,
you want Consort Duan...
148
00:09:01,210 --> 00:09:02,990
to ask a favour from Mr. Dong?
149
00:09:04,320 --> 00:09:06,410
This is not asking a favour.
150
00:09:06,530 --> 00:09:09,450
Consort Duan can give the order,
151
00:09:09,570 --> 00:09:11,090
and Dong Fang Li will release her.
152
00:09:12,210 --> 00:09:13,440
Yan’Er,
153
00:09:13,730 --> 00:09:15,750
how is it that Young Lady Fu Rong...
154
00:09:15,850 --> 00:09:17,550
can make you so stupid?
155
00:09:17,720 --> 00:09:21,020
Consort Duan is the younger sister
of the marquis’ late wife.
156
00:09:21,130 --> 00:09:22,830
She is not my own sister.
157
00:09:23,250 --> 00:09:25,910
Besides, it was Consort Shu who was
offended this time.
158
00:09:26,050 --> 00:09:28,770
Consort Shu hates the peony.
159
00:09:29,130 --> 00:09:30,840
Mr. Dong is her elder brother.
160
00:09:30,930 --> 00:09:33,350
He will make people pay for it.
161
00:09:34,090 --> 00:09:36,390
Fu Rong is up to no good.
162
00:09:36,920 --> 00:09:39,410
She wants to drag our family
into the mire.
163
00:09:39,500 --> 00:09:41,240
Mother, you misunderstood.
164
00:09:41,320 --> 00:09:42,710
You misunderstood Rong.
165
00:09:42,810 --> 00:09:44,390
She is not that kind of person.
166
00:09:44,780 --> 00:09:45,970
Yan’Er,
167
00:09:46,070 --> 00:09:47,830
think harder.
168
00:09:48,290 --> 00:09:50,280
Mother, it’s because...
169
00:09:50,370 --> 00:09:52,530
our families haven’t set up
a marriage yet.
170
00:09:52,760 --> 00:09:56,230
But we’ve exchanged the horoscope details
for some time already.
171
00:09:56,490 --> 00:09:57,560
See if...
172
00:09:57,650 --> 00:09:59,000
See what?
173
00:09:59,130 --> 00:10:01,070
We have different social status now.
174
00:10:01,170 --> 00:10:02,830
The Fu family is out of its league.
175
00:10:03,250 --> 00:10:05,280
Fu Rong doesn’t know her position.
176
00:10:05,370 --> 00:10:06,430
Before getting married,
177
00:10:06,520 --> 00:10:09,250
she already wants us to use our power
to help her.
178
00:10:09,930 --> 00:10:11,010
Yan’Er,
179
00:10:11,280 --> 00:10:12,900
listen to your mother’s advice.
180
00:10:13,090 --> 00:10:14,610
Don’t intervene in her affairs.
181
00:10:14,710 --> 00:10:16,380
Don’t listen to what she says.
182
00:10:17,170 --> 00:10:19,110
I understand, Mother.
183
00:10:23,160 --> 00:10:24,970
Tong Xi Palace
184
00:10:27,340 --> 00:10:28,390
Bai Qi,
185
00:10:28,890 --> 00:10:31,600
why do you have time to come to
the palace today?
186
00:10:31,910 --> 00:10:34,240
Did you do something wrong?
187
00:10:35,560 --> 00:10:37,500
Aunt, of course not.
188
00:10:37,690 --> 00:10:40,450
What wrong can I do when I am
in the Imperial Guards?
189
00:10:41,660 --> 00:10:42,940
However,
190
00:10:47,530 --> 00:10:49,690
I don’t understand one thing.
191
00:10:50,170 --> 00:10:52,320
Why didn’t the department
hire Feng Lai Yi...
192
00:10:52,400 --> 00:10:53,910
instead of Ruyi Pavilion?
193
00:10:56,290 --> 00:10:58,050
So, it was about this matter.
194
00:10:58,420 --> 00:10:59,590
Not only that,
195
00:10:59,680 --> 00:11:02,640
what did Ruyi Pavilion do to offend you...
196
00:11:02,750 --> 00:11:04,380
that even the owner was arrested?
197
00:11:06,110 --> 00:11:07,240
Really?
198
00:11:07,330 --> 00:11:08,250
What?
199
00:11:08,730 --> 00:11:10,010
Don’t you know?
200
00:11:11,000 --> 00:11:13,690
I thought you knew a few days ago that...
201
00:11:13,800 --> 00:11:15,290
the two shops had a dispute,
202
00:11:15,380 --> 00:11:16,880
and because of Feng Lai Yi...
203
00:11:17,540 --> 00:11:18,870
My child,
204
00:11:19,160 --> 00:11:21,100
why would I do this?
205
00:11:22,020 --> 00:11:24,690
The jewellery is for Consort Shu.
206
00:11:24,790 --> 00:11:27,650
I rarely see her.
207
00:11:27,960 --> 00:11:29,640
Maybe Consort Shu...
208
00:11:29,770 --> 00:11:32,100
specifically didn’t want Feng Lai Yi.
209
00:11:34,670 --> 00:11:36,040
So, that is the case.
210
00:11:37,440 --> 00:11:38,520
I misunderstood you.
211
00:11:39,930 --> 00:11:40,990
Well,
212
00:11:41,540 --> 00:11:44,290
can you ask Consort Shu...
213
00:11:44,510 --> 00:11:46,310
to forgive Miss Liu?
214
00:11:48,950 --> 00:11:50,520
I have already told you.
215
00:11:50,610 --> 00:11:53,180
Consort Shu and I rarely meet.
216
00:11:53,970 --> 00:11:55,940
If I talk to her about this,
217
00:11:57,620 --> 00:12:00,440
it would only backfire.
218
00:12:09,030 --> 00:12:10,080
Sirs.
219
00:12:17,430 --> 00:12:18,740
Greetings, Mr. Dong.
220
00:12:18,740 --> 00:12:18,830
Dong Fang Li, Superintendent,
Imperial Storehouse, Dayu
Greetings, Mr. Dong.
221
00:12:18,830 --> 00:12:21,710
Dong Fang Li, Superintendent,
Imperial Storehouse, Dayu
222
00:12:21,750 --> 00:12:24,330
Ornaments Attendant Chen, you came here
from the palace.
223
00:12:24,570 --> 00:12:25,870
What’s the matter?
224
00:12:26,280 --> 00:12:26,570
It’s nothing.
225
00:12:26,570 --> 00:12:27,580
Ornaments Attendant Chen of
the Wardrobe Service, Dayu
It’s nothing.
226
00:12:27,580 --> 00:12:27,850
Ornaments Attendant Chen of
the Wardrobe Service, Dayu
227
00:12:27,850 --> 00:12:29,430
The Liu Ru Yi case...
Ornaments Attendant Chen of
the Wardrobe Service, Dayu
228
00:12:29,430 --> 00:12:29,650
Ornaments Attendant Chen of
the Wardrobe Service, Dayu
229
00:12:29,650 --> 00:12:30,120
has been investigated for a while.
Ornaments Attendant Chen of
the Wardrobe Service, Dayu
230
00:12:30,120 --> 00:12:31,190
has been investigated for a while.
231
00:12:31,490 --> 00:12:34,570
Consort Shu is anxious to know the result.
232
00:12:39,570 --> 00:12:42,500
Liu Ru Yi has been detained in the jail.
233
00:12:43,530 --> 00:12:45,050
She had been examined twice.
234
00:12:45,640 --> 00:12:48,130
Did she intentionally offend Consort Shu?
235
00:12:49,050 --> 00:12:50,640
I can’t say for sure.
236
00:12:51,530 --> 00:12:52,700
She is an unruly person.
237
00:12:52,800 --> 00:12:53,940
She is facing death.
238
00:12:54,020 --> 00:12:55,430
Naturally she will argue.
239
00:12:56,740 --> 00:12:58,150
Put her to torture,
240
00:12:58,630 --> 00:13:00,180
and she will tell the truth.
241
00:13:01,570 --> 00:13:04,670
Are you asking me to get
a forced confession?
242
00:13:06,620 --> 00:13:08,310
That was not what I meant.
243
00:13:08,500 --> 00:13:11,620
Only that if a case can be
solved quickly,
244
00:13:12,990 --> 00:13:14,400
you shouldn’t delay it.
245
00:13:15,400 --> 00:13:17,340
You are a busy man.
246
00:13:17,440 --> 00:13:20,190
Why not transfer the scoundrel...
247
00:13:20,290 --> 00:13:22,100
to the Ministry of Justice.
248
00:13:24,190 --> 00:13:25,800
Is it solving it as soon as possible,
249
00:13:26,210 --> 00:13:27,730
or disregarding human life?
250
00:13:30,370 --> 00:13:33,300
In terms of making gold
and silver jewellery,
251
00:13:33,690 --> 00:13:35,510
I’m not as good as you,
252
00:13:36,980 --> 00:13:38,420
but in other things,
253
00:13:39,170 --> 00:13:43,360
you better not intervene at will.
254
00:13:43,610 --> 00:13:45,410
As for the imperial consort,
255
00:13:46,340 --> 00:13:47,700
if she gets mad,
256
00:13:48,530 --> 00:13:49,990
I will take full responsibility.
257
00:13:52,880 --> 00:13:54,960
Mr. Dong, you are so confident.
258
00:13:55,290 --> 00:13:57,070
There is nothing I can say anymore.
259
00:13:57,720 --> 00:13:58,830
Then,
260
00:13:59,770 --> 00:14:00,950
excuse me.
261
00:14:25,280 --> 00:14:27,780
Dong Fang Li doesn’t know
what is good for him.
262
00:14:28,050 --> 00:14:29,680
Why are you kneeling?
263
00:14:29,760 --> 00:14:31,130
It was not your fault.
264
00:14:31,660 --> 00:14:32,930
Get up.
265
00:14:34,430 --> 00:14:35,970
Thank you, my lady.
266
00:14:39,960 --> 00:14:41,470
When you left the palace,
267
00:14:41,640 --> 00:14:44,020
did anyone see you?
268
00:14:45,240 --> 00:14:46,870
I was very careful.
269
00:14:46,970 --> 00:14:48,380
No one saw me.
270
00:14:51,160 --> 00:14:52,300
Okay.
271
00:14:52,450 --> 00:14:53,700
You may leave.
272
00:14:53,930 --> 00:14:56,170
Thank you.
273
00:14:57,270 --> 00:14:59,820
I am happy to be of service.
274
00:15:14,920 --> 00:15:17,760
A peony head ornament...
275
00:15:20,560 --> 00:15:23,410
is clearly an insult to Consort Shu.
276
00:15:24,930 --> 00:15:27,970
Dong Fang Li is the consort’s brother.
277
00:15:28,510 --> 00:15:31,020
Yet he didn’t even subject
Liu Ru Yi to torture.
278
00:15:32,010 --> 00:15:35,010
The family members are all idiots.
279
00:15:35,210 --> 00:15:36,560
Yes.
280
00:15:37,260 --> 00:15:38,800
It’s a pity.
281
00:15:39,010 --> 00:15:41,130
If Liu Ru Yi dies in the prison,
282
00:15:41,450 --> 00:15:43,900
the third prince can complain
to the emperor,
283
00:15:44,970 --> 00:15:46,720
and Consort Shu and Duke Su...
284
00:15:46,800 --> 00:15:49,090
will be implicated.
Then Ruyi Pavilion...
285
00:15:49,310 --> 00:15:50,540
Forget it.
286
00:15:50,780 --> 00:15:53,590
Ruyi Pavilion will be
shut down anyway.
287
00:15:54,370 --> 00:15:58,110
Although I can’t kill two birds with
one stone as hoped,
288
00:15:58,540 --> 00:16:01,410
I had removed a thorn in my side.
289
00:16:01,500 --> 00:16:03,880
My lady, you are too magnanimous.
290
00:16:04,480 --> 00:16:07,620
Ruyi Pavilion has been undercutting
Feng Lai Yi,
291
00:16:07,790 --> 00:16:09,680
and affecting your income.
292
00:16:12,160 --> 00:16:13,560
Okay.
293
00:16:15,360 --> 00:16:18,040
I blame Dong Fang Li for not cooperating.
294
00:16:18,480 --> 00:16:21,210
Don’t mention this again,
295
00:16:21,780 --> 00:16:23,880
especially to A Qi.
296
00:16:24,180 --> 00:16:26,840
Don’t tell him anything.
297
00:16:27,720 --> 00:16:30,320
This kid doesn’t know that
money is hard to come by.
298
00:16:30,540 --> 00:16:31,590
When the time comes,
299
00:16:31,860 --> 00:16:33,840
he’ll make so much noise
I’ll get a headache.
300
00:16:37,940 --> 00:16:39,030
Earl Yan.
301
00:16:39,390 --> 00:16:41,440
-Rong.
-About Mr. Dong...
302
00:16:42,330 --> 00:16:43,440
Rong,
303
00:16:43,830 --> 00:16:46,470
I’m really sorry.
304
00:16:46,550 --> 00:16:47,870
I couldn’t do anything.
305
00:16:48,510 --> 00:16:51,340
Has Mr. Dong given no heed to
Consort Duan?
306
00:16:51,920 --> 00:16:53,680
This matter seems trivial,
307
00:16:53,770 --> 00:16:56,000
but if Consort Duan makes a move,
308
00:16:56,090 --> 00:16:57,730
it’ll cause an uproar.
309
00:16:59,480 --> 00:17:01,250
You don’t know the twists and turns.
310
00:17:01,340 --> 00:17:02,660
That is understandable.
311
00:17:04,700 --> 00:17:06,530
Thanks for the trouble.
312
00:17:06,930 --> 00:17:08,730
I’ll think of a way.
313
00:17:09,320 --> 00:17:10,710
Rong,
314
00:17:10,970 --> 00:17:12,430
don’t be angry.
315
00:17:12,850 --> 00:17:14,160
I’m not angry.
316
00:17:14,250 --> 00:17:15,510
You help me out of kindness.
317
00:17:15,600 --> 00:17:16,910
It’s not your duty.
318
00:17:17,550 --> 00:17:19,240
Listen to my advice.
319
00:17:19,440 --> 00:17:21,490
Liu Ru Yi is your master in name,
320
00:17:21,710 --> 00:17:24,700
but she is just a superficial
jewellery shop owner.
321
00:17:25,100 --> 00:17:26,680
She is suddenly imprisoned...
322
00:17:26,790 --> 00:17:28,570
because she made a mistake.
323
00:17:28,790 --> 00:17:30,200
Please draw the line with her.
324
00:17:30,370 --> 00:17:32,040
You must stay far away from her.
325
00:17:32,300 --> 00:17:33,630
That is the right way.
326
00:17:34,640 --> 00:17:35,880
Are you done talking?
327
00:17:37,110 --> 00:17:38,290
Yes.
328
00:17:38,940 --> 00:17:40,130
Let go of my hand.
329
00:17:46,600 --> 00:17:49,870
Rong, I really meant well.
330
00:18:00,600 --> 00:18:01,700
Hey, get out of the way!
331
00:18:01,800 --> 00:18:02,930
Who blocks my palanquin?
332
00:18:03,150 --> 00:18:04,290
Mr. Dong,
333
00:18:04,390 --> 00:18:06,230
I, Fu Rong, have something to report.
334
00:18:08,160 --> 00:18:10,060
How dare you stop my carriage!
335
00:18:10,380 --> 00:18:11,780
This is a first.
336
00:18:11,930 --> 00:18:13,120
What’s the matter?
337
00:18:13,290 --> 00:18:14,460
Human life is precious.
338
00:18:14,850 --> 00:18:17,430
I’m sorry I stopped your palanquin.
339
00:18:17,760 --> 00:18:19,920
I’ve come for the sake of Liu Ru Yi.
340
00:18:20,010 --> 00:18:21,240
That case.
341
00:18:21,660 --> 00:18:23,420
Do you have any evidence to submit?
342
00:18:25,560 --> 00:18:27,170
No, I don’t.
343
00:18:27,300 --> 00:18:29,950
It was the first time Ruyi Pavilion
did this work.
344
00:18:30,260 --> 00:18:32,050
It crafted carefully and did its best,
345
00:18:33,030 --> 00:18:35,110
but acted improperly and violated a taboo.
346
00:18:35,250 --> 00:18:37,120
Ignorance can be forgiven, Mr. Dong.
347
00:18:37,240 --> 00:18:38,930
To determine if Liu Ru Yi is guilty,
348
00:18:39,260 --> 00:18:41,370
I will investigate carefully,
349
00:18:41,640 --> 00:18:43,020
and make a decision.
350
00:18:43,960 --> 00:18:45,660
If everyone is like you,
351
00:18:45,740 --> 00:18:47,020
talking without evidence,
352
00:18:47,410 --> 00:18:49,000
but asks for pardon,
353
00:18:49,690 --> 00:18:52,330
Dayu’s laws would be for nought.
354
00:18:52,890 --> 00:18:54,280
A mistake was made.
355
00:18:54,910 --> 00:18:56,230
What we can do now is...
356
00:18:56,440 --> 00:18:58,020
not to investigate her mistake,
357
00:18:58,360 --> 00:19:00,480
but let her make up for it.
358
00:19:00,610 --> 00:19:02,070
Do you dismiss this as a trifle?
359
00:19:02,240 --> 00:19:03,480
Mr. Dong...
360
00:19:33,790 --> 00:19:37,870
Dong Residence
361
00:19:41,080 --> 00:19:42,190
Miss.
362
00:19:43,210 --> 00:19:44,260
You should leave.
363
00:19:44,900 --> 00:19:46,810
Mr. Dong is not available today.
364
00:19:47,100 --> 00:19:49,440
Don’t waste your energy and
torture yourself.
365
00:20:46,820 --> 00:20:47,880
You’re awake.
366
00:20:48,990 --> 00:20:50,570
Where am I?
367
00:20:50,900 --> 00:20:52,150
Mr. Dong’s residence.
368
00:20:52,610 --> 00:20:53,870
This is the Dong Residence.
369
00:20:57,240 --> 00:20:58,620
Your Highness,
370
00:20:58,720 --> 00:20:59,980
why are you here?
371
00:21:00,160 --> 00:21:01,870
Mr. Dong is his uncle.
372
00:21:02,040 --> 00:21:03,410
Why can’t His Highness be here?
373
00:21:03,670 --> 00:21:04,910
You blocked the palanquin,
374
00:21:05,220 --> 00:21:06,450
and knelt all night long.
375
00:21:07,150 --> 00:21:08,390
What sheer nonsense!
376
00:21:12,200 --> 00:21:13,750
Do you want to see Mr. Dong?
377
00:21:14,770 --> 00:21:15,870
May I?
378
00:21:16,090 --> 00:21:17,140
No, you may not.
379
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
My master is not a careless person.
380
00:21:21,640 --> 00:21:23,750
Had she known that Consort Shu
dislike peonies,
381
00:21:23,860 --> 00:21:25,990
she would never have submitted
a peony ornament.
382
00:21:26,070 --> 00:21:27,440
Someone tricked her.
383
00:21:27,980 --> 00:21:29,460
If I do nothing,
384
00:21:29,740 --> 00:21:32,150
I would just watch my master get framed.
385
00:21:33,510 --> 00:21:35,270
I must see Mr. Dong.
386
00:21:36,150 --> 00:21:37,560
Even if you see him,
387
00:21:37,680 --> 00:21:39,140
you can’t change anything.
388
00:21:40,090 --> 00:21:41,820
Don’t underestimate me.
389
00:21:41,910 --> 00:21:43,540
If you want to help your master,
390
00:21:44,730 --> 00:21:46,140
go home first.
391
00:21:47,130 --> 00:21:48,690
-Xu Jia.
-Your Highness.
392
00:21:48,810 --> 00:21:50,490
-Send Miss Fu back.
-Yes.
393
00:21:50,770 --> 00:21:51,810
Why?
394
00:21:52,340 --> 00:21:54,360
Miss Fu, His Highness meant well.
395
00:21:54,490 --> 00:21:55,770
Please leave with me.
396
00:21:59,270 --> 00:22:01,540
I brought a toy for Wen’Er.
397
00:22:01,890 --> 00:22:03,470
I hope he likes it.
398
00:22:04,320 --> 00:22:06,680
He has chest discomforts today.
399
00:22:06,990 --> 00:22:08,580
He is resting now.
400
00:22:10,960 --> 00:22:12,010
For years,
401
00:22:12,140 --> 00:22:15,480
I’ve been searching for the two herbs
at the border.
402
00:22:16,540 --> 00:22:17,860
Unfortunately,
403
00:22:18,130 --> 00:22:20,100
most people have never heard of them.
404
00:22:21,380 --> 00:22:23,180
Leave it to fate.
405
00:22:23,930 --> 00:22:25,210
Be patient.
406
00:22:25,470 --> 00:22:26,920
Wen’Er is smart and cute.
407
00:22:27,400 --> 00:22:28,810
He will be fine.
408
00:22:30,880 --> 00:22:32,270
Let’s not talk about Wen’Er.
409
00:22:34,040 --> 00:22:35,240
Have you come...
410
00:22:35,380 --> 00:22:37,310
because of that Miss Fu?
411
00:22:40,360 --> 00:22:43,690
She looks weak.
412
00:22:44,750 --> 00:22:47,820
I was afraid she would faint at the gate
of the Dong Residence.
413
00:22:48,360 --> 00:22:49,450
I was afraid...
414
00:22:50,640 --> 00:22:52,090
you would be implicated, uncle.
415
00:22:55,210 --> 00:22:56,450
I am Dong Fang Li.
416
00:22:56,710 --> 00:22:59,040
I am upright and just.
417
00:22:59,970 --> 00:23:02,080
Had she died kneeling in front of my gate,
418
00:23:02,250 --> 00:23:04,010
I won’t be implicated.
419
00:23:04,650 --> 00:23:05,820
However,
420
00:23:06,170 --> 00:23:08,060
don’t you know that woman?
421
00:23:08,370 --> 00:23:09,510
Truth be told,
422
00:23:10,190 --> 00:23:13,080
she saved my life,
423
00:23:14,010 --> 00:23:16,460
but I’ve paid the debt of gratitude.
424
00:23:18,620 --> 00:23:20,120
Uncle, don’t worry about me.
425
00:23:20,370 --> 00:23:21,830
Handle the matter impartially.
426
00:23:23,280 --> 00:23:25,000
She saved your life, but...
427
00:23:25,470 --> 00:23:26,940
her master offended the consort.
428
00:23:27,110 --> 00:23:28,480
That is another thing.
429
00:23:29,340 --> 00:23:32,470
Liu Ru Yi sent the peony head ornament
to your mother.
430
00:23:33,050 --> 00:23:34,370
She violated a taboo.
431
00:23:35,410 --> 00:23:36,850
Honestly,
432
00:23:37,470 --> 00:23:41,060
I don’t know why my mother hates peonies.
433
00:23:42,960 --> 00:23:46,080
It is natural that she didn’t tell you.
434
00:23:47,660 --> 00:23:48,980
Speaking of which,
435
00:23:49,880 --> 00:23:51,840
this matter has something to do with you.
436
00:23:52,250 --> 00:23:53,420
Jin’Er,
437
00:23:53,720 --> 00:23:56,150
I will be your mother from now on.
438
00:23:56,240 --> 00:23:57,670
-Jin’Er.
-Your Highness.
439
00:23:57,780 --> 00:23:59,580
Jin’Er...
440
00:23:59,690 --> 00:23:59,970
-Mother.
-Imperial Concubine Shu likes peonies?
441
00:23:59,970 --> 00:24:02,440
Dayu’s Empress
-Mother.
-Imperial Concubine Shu likes peonies?
442
00:24:02,440 --> 00:24:02,570
-Mother.
-Imperial Concubine Shu likes peonies?
443
00:24:03,950 --> 00:24:06,120
Yes, Your Majesty.
444
00:24:06,200 --> 00:24:08,210
The world doesn’t need...
445
00:24:08,290 --> 00:24:10,320
people who think too highly of themselves.
446
00:24:11,310 --> 00:24:13,350
Weeds and wildflowers...
447
00:24:13,620 --> 00:24:16,300
hope in vain of becoming
the king of flowers.
448
00:24:16,610 --> 00:24:18,940
How pathetic.
449
00:24:23,190 --> 00:24:26,190
You can’t even protect your loved ones.
450
00:24:27,280 --> 00:24:29,940
Don’t indulge in wishful thinking.
451
00:24:30,500 --> 00:24:31,660
Your Highness!
452
00:24:32,860 --> 00:24:34,170
Your Majesty,
453
00:24:36,620 --> 00:24:38,060
Jin’Er’s feet are cold.
454
00:24:38,650 --> 00:24:41,890
Please take care of him.
455
00:24:56,770 --> 00:25:00,100
Although your mother is now Consort Shu,
456
00:25:01,140 --> 00:25:04,220
that incident hurt her a lot.
457
00:25:04,570 --> 00:25:05,800
Since then,
458
00:25:05,960 --> 00:25:08,530
she doesn’t want anything
that involves peonies.
459
00:25:10,610 --> 00:25:12,750
No wonder my mother never mentioned this,
460
00:25:14,410 --> 00:25:17,640
and it is a closely guarded secret
in Guang Yang Palace.
461
00:25:19,590 --> 00:25:21,700
This is a hurtful event for her.
462
00:25:21,970 --> 00:25:23,660
It’s best to forget.
463
00:25:24,010 --> 00:25:26,790
Liu Ru Yi brought back the bad memory...
464
00:25:26,960 --> 00:25:28,240
that was painful to her.
465
00:25:28,720 --> 00:25:30,220
How can I be merciful?
466
00:25:31,330 --> 00:25:32,550
In the next two days,
467
00:25:32,680 --> 00:25:33,960
I’ll visit my mother.
468
00:25:34,130 --> 00:25:36,640
Even with her capability as the owner,
469
00:25:37,190 --> 00:25:38,930
Liu Ru Yi had violated this taboo.
470
00:25:39,210 --> 00:25:40,950
It’s really strange.
471
00:25:41,460 --> 00:25:43,330
I really can’t decide.
472
00:25:43,850 --> 00:25:46,850
I must have missed something.
473
00:25:49,460 --> 00:25:50,720
Even if that is so,
474
00:25:51,770 --> 00:25:53,360
the event already happened.
475
00:25:55,330 --> 00:25:59,130
It’s better to let Ruyi Pavilion
make up for it,
476
00:26:00,100 --> 00:26:01,500
and make mother happy.
477
00:26:01,990 --> 00:26:03,350
It would make everyone happy.
478
00:26:04,220 --> 00:26:05,330
So be it.
479
00:26:06,570 --> 00:26:09,730
Her female apprentice is sincere.
480
00:26:11,180 --> 00:26:12,720
Let her try,
481
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
but...
482
00:26:14,740 --> 00:26:16,240
time is running out.
483
00:26:17,930 --> 00:26:19,430
-Thank you, uncle.
-Master,
484
00:26:19,520 --> 00:26:20,860
Little Marquis is here.
485
00:26:25,240 --> 00:26:26,540
Ask him to come in.
486
00:26:34,600 --> 00:26:35,640
Your Highness!
487
00:26:37,710 --> 00:26:39,420
Mr. Dong, Your Highness.
488
00:26:39,600 --> 00:26:41,760
The case of the Ruyi Pavilion owner
is strange.
489
00:26:41,870 --> 00:26:43,340
There are mostly women in there.
490
00:26:43,430 --> 00:26:44,840
Everyone knows her place.
491
00:26:45,030 --> 00:26:47,920
The violation is something
they wouldn’t dare commit.
492
00:26:53,320 --> 00:26:54,310
Mr. Dong,
493
00:26:54,520 --> 00:26:56,810
it’s presumptuous for me
to say this suddenly.
494
00:26:56,890 --> 00:26:59,090
-but...
-Since you have time to intercede,
495
00:26:59,960 --> 00:27:01,480
why not send a message from me?
496
00:27:20,920 --> 00:27:22,910
I’m here to see Young Lady Fu Rong.
497
00:27:24,430 --> 00:27:26,370
You only said you wanted to see Miss Fu.
498
00:27:26,480 --> 00:27:27,830
I thought...
499
00:27:37,060 --> 00:27:38,650
Rong’Er had insomnia last night.
500
00:27:38,740 --> 00:27:39,920
She is asleep now.
501
00:27:40,100 --> 00:27:43,090
If you have anything to say,
you can tell me.
502
00:27:44,900 --> 00:27:45,910
Okay.
503
00:27:46,220 --> 00:27:48,150
Someone asked me to send a message to her.
504
00:27:48,280 --> 00:27:49,680
Instead of running around,
505
00:27:49,880 --> 00:27:51,890
she should think of an idea.
506
00:27:51,980 --> 00:27:53,740
Make jewellery to please Consort Shu.
507
00:27:53,920 --> 00:27:55,500
That might resolve the crisis.
508
00:27:59,240 --> 00:28:01,000
Who told you that?
509
00:28:01,410 --> 00:28:02,580
Will it work?
510
00:28:03,620 --> 00:28:04,920
I can’t tell you.
511
00:28:07,290 --> 00:28:09,270
But Miss Fu, you’re so smart,
512
00:28:09,360 --> 00:28:10,900
you should be able to guess who.
513
00:28:17,970 --> 00:28:18,940
What?
514
00:28:19,030 --> 00:28:20,270
Do you doubt me?
515
00:28:20,450 --> 00:28:21,880
Scared it’s a fake message?
516
00:28:22,830 --> 00:28:24,310
I didn’t say that.
517
00:28:27,570 --> 00:28:28,890
Think what you want.
518
00:28:28,980 --> 00:28:30,040
You will understand...
519
00:28:30,130 --> 00:28:32,370
what misjudging a gentleman means.
520
00:29:52,590 --> 00:29:53,900
Is something on your mind?
521
00:29:55,590 --> 00:29:58,210
You can tell me.
522
00:30:00,520 --> 00:30:01,640
Today...
523
00:30:01,850 --> 00:30:03,490
is my mother’s death anniversary.
524
00:30:07,210 --> 00:30:08,970
I see,
525
00:30:09,970 --> 00:30:11,500
I’ve forgotten that.
526
00:30:12,120 --> 00:30:14,750
I shouldn’t have asked you
to come to the palace...
527
00:30:14,840 --> 00:30:15,940
to play chess with me.
528
00:30:17,880 --> 00:30:19,100
Today,
529
00:30:19,370 --> 00:30:22,010
staying home makes me even more uneasy.
530
00:30:26,950 --> 00:30:29,670
You don’t like me mentioning my mother.
531
00:30:30,040 --> 00:30:33,060
Did I spoil your fun?
532
00:30:34,370 --> 00:30:39,130
It’s not that I don’t like you mentioning
Queen Dowager Wen.
533
00:30:39,470 --> 00:30:42,520
I’m just afraid you’ll miss her too much,
534
00:30:42,600 --> 00:30:43,880
and feel depressed.
535
00:30:44,970 --> 00:30:46,100
Forget it.
536
00:30:46,190 --> 00:30:48,460
If you don’t have the mood to play chess,
537
00:30:48,750 --> 00:30:50,390
just take a stroll,
538
00:30:50,490 --> 00:30:51,670
and relax yourself.
539
00:31:19,460 --> 00:31:20,710
I’m here to see someone.
540
00:31:22,360 --> 00:31:24,270
Mr. Ju Shui.
541
00:31:24,770 --> 00:31:27,090
-You know me?
-Who doesn’t know you?
542
00:31:27,270 --> 00:31:30,250
Whenever I was free, I would attend the
Yue Dan Commentary.
543
00:31:30,340 --> 00:31:32,230
Your collected works and reviews...
544
00:31:32,440 --> 00:31:34,260
have been read repeatedly by me.
545
00:31:34,940 --> 00:31:36,550
In the next Yue Dan Commentary,
546
00:31:37,140 --> 00:31:38,750
I will send you an invitation,
547
00:31:38,880 --> 00:31:41,250
to thank you for being a fan.
548
00:31:42,360 --> 00:31:43,570
Is Young Lady Fu Rong in?
549
00:31:43,680 --> 00:31:44,820
Please come with me.
550
00:32:02,880 --> 00:32:04,020
Miss Rong,
551
00:32:04,260 --> 00:32:05,320
you have a visitor.
552
00:32:05,430 --> 00:32:06,510
Who is it?
553
00:32:07,920 --> 00:32:09,540
Little...
554
00:32:10,140 --> 00:32:11,440
Mr. Ju Shui.
555
00:32:12,600 --> 00:32:14,740
Yuan, please bring us some snacks.
556
00:32:18,640 --> 00:32:20,100
Miss Fu, long time no see.
557
00:32:20,330 --> 00:32:21,620
Yuan likes you very much.
558
00:32:21,710 --> 00:32:23,010
When she returns, talk to her.
559
00:32:23,100 --> 00:32:24,280
It’ll make her very happy.
560
00:32:25,300 --> 00:32:28,410
I heard you are making new jewellery for
Consort Shu.
561
00:32:29,010 --> 00:32:30,090
How is it?
562
00:32:32,800 --> 00:32:35,590
My master used to give me tips.
563
00:32:35,810 --> 00:32:38,540
This is the first time I’m
making it alone,
564
00:32:39,120 --> 00:32:41,570
and this concerns my master’s life.
565
00:32:43,690 --> 00:32:44,900
How did you know?
566
00:32:46,240 --> 00:32:47,510
Of course I know.
567
00:32:49,910 --> 00:32:51,060
I also know that...
568
00:32:51,330 --> 00:32:53,090
flowers are the theme this time.
569
00:32:53,430 --> 00:32:55,430
Instead of racking your brain in here,
570
00:32:55,710 --> 00:32:57,240
why not look at these flowers?
571
00:32:57,330 --> 00:32:59,260
Why are there plum blossoms?
572
00:32:59,480 --> 00:33:02,830
I asked people to pick the plum blossoms
from Tianlang Mountain.
573
00:33:03,930 --> 00:33:06,070
I wanted to decorate my pavilion
with them,
574
00:33:07,060 --> 00:33:09,910
but I thought they might help you.
575
00:33:10,720 --> 00:33:12,020
So, I give them to you.
576
00:33:12,350 --> 00:33:14,880
My sister said that a mysterious person
helped her.
577
00:33:15,090 --> 00:33:17,430
So, my little follower was that person.
578
00:33:18,120 --> 00:33:19,970
I don’t know how to thank you.
579
00:33:22,140 --> 00:33:23,900
If you really want to thank me,
580
00:33:24,010 --> 00:33:25,750
don’t frown,
581
00:33:26,510 --> 00:33:27,640
and smile more,
582
00:33:28,210 --> 00:33:29,240
lest I worry.
583
00:33:29,320 --> 00:33:30,410
Got it.
584
00:33:36,620 --> 00:33:37,650
Nong Nong,
585
00:33:37,850 --> 00:33:39,170
your candle stand...
586
00:33:39,850 --> 00:33:41,580
is too close to the paper.
587
00:33:41,870 --> 00:33:43,300
Put a lamp shade on it,
588
00:33:43,390 --> 00:33:45,770
-or you’ll knock it over.
-I’m not Duke Su.
589
00:33:51,280 --> 00:33:53,690
Why do you mention him?
590
00:33:54,020 --> 00:33:55,010
Could it be...
591
00:33:55,270 --> 00:33:57,030
that he knocked a candle stand over?
592
00:33:58,030 --> 00:33:59,410
I was just talking casually.
593
00:34:00,080 --> 00:34:01,170
Nong Nong,
594
00:34:01,940 --> 00:34:04,340
is there really nothing between you
and Duke Su?
595
00:34:04,720 --> 00:34:06,270
Don’t talk nonsense.
596
00:34:07,060 --> 00:34:08,960
He mentioned to me before that...
597
00:34:09,040 --> 00:34:11,070
he knocked over a candle
at Hong Fu Temple,
598
00:34:11,170 --> 00:34:12,650
and caused a fire.
599
00:34:13,560 --> 00:34:15,100
Hong Fu Temple.
600
00:34:15,540 --> 00:34:17,740
Could it be the Hong Fu Temple
in Jichang City?
601
00:34:18,920 --> 00:34:20,220
You know it too.
602
00:34:23,900 --> 00:34:25,230
Of course I know.
603
00:34:26,280 --> 00:34:27,860
I’m just surprised...
604
00:34:28,420 --> 00:34:31,880
that he told you he stayed...
605
00:34:33,320 --> 00:34:34,650
in Hong Fu Temple.
606
00:34:55,790 --> 00:34:56,770
Excuse me, sir.
607
00:34:56,860 --> 00:34:58,010
I didn’t do it on purpose.
608
00:34:59,050 --> 00:35:00,070
No problem,
609
00:35:00,170 --> 00:35:02,090
as long as you keep this a secret.
610
00:35:02,670 --> 00:35:03,860
Sir, don’t worry.
611
00:35:04,480 --> 00:35:05,810
Thank you, Miss Yuan.
612
00:35:10,820 --> 00:35:12,710
-Mr. Ju Shui.
-Here he comes.
613
00:35:12,800 --> 00:35:14,160
Mr. Ju Shui.
614
00:35:14,350 --> 00:35:15,520
Mr. Ju Shui.
615
00:35:15,610 --> 00:35:16,710
Mr. Ju Shui.
616
00:35:19,180 --> 00:35:20,850
-Mr. Ju Shui.
-Here he comes.
617
00:35:20,950 --> 00:35:22,720
-Mr. Ju Shui.
-Mr. Ju Shui.
618
00:35:22,840 --> 00:35:24,940
-Mr. Ju Shui.
-Mr. Ju Shui.
619
00:35:28,000 --> 00:35:29,340
Mr. Ju Shui.
620
00:35:29,970 --> 00:35:31,850
Mr. Ju shui.
621
00:35:33,200 --> 00:35:37,950
Ju Shui Pavilion
622
00:35:43,110 --> 00:35:44,780
After my father the emperor died,
623
00:35:45,340 --> 00:35:47,110
my mother, who was born with anisocoria,
624
00:35:47,470 --> 00:35:48,920
felt left out.
625
00:35:49,970 --> 00:35:51,730
When a natural disaster struck,
626
00:35:52,210 --> 00:35:53,730
everyone said...
627
00:35:54,070 --> 00:35:56,840
my mother’s anisocoria brought bad luck.
628
00:35:58,040 --> 00:36:01,500
My mother had to retreat
to Hong Fu Temple.
629
00:36:02,630 --> 00:36:03,920
Because of this,
630
00:36:04,010 --> 00:36:07,050
I was separated from my mother
since young.
631
00:36:07,660 --> 00:36:10,210
However, the court was unforgiving.
632
00:36:12,270 --> 00:36:14,350
Some said that she was a witch.
633
00:36:15,040 --> 00:36:16,590
If she lived,
634
00:36:18,390 --> 00:36:19,810
natural disasters would come.
635
00:36:22,820 --> 00:36:23,940
Do you know...
636
00:36:24,330 --> 00:36:26,540
the real cause of her death?
637
00:36:27,530 --> 00:36:28,960
I heard.
638
00:36:30,080 --> 00:36:32,740
I heard that Hong Fu Temple
fell into disrepair,
639
00:36:32,950 --> 00:36:34,020
and was always dry.
640
00:36:34,370 --> 00:36:35,600
Ten years ago,
641
00:36:35,830 --> 00:36:37,270
a fire...
642
00:36:37,860 --> 00:36:40,090
took the life of Queen Dowager Wen.
643
00:36:40,570 --> 00:36:43,470
My brother told me the same,
644
00:36:44,930 --> 00:36:48,130
but today Fu Rong told me that
Xu Jin did it.
645
00:36:49,060 --> 00:36:51,440
Xu Jin knocked over a candle stand,
646
00:36:53,640 --> 00:36:55,930
and caused a fire in Hong Fu Temple.
647
00:36:56,870 --> 00:36:59,120
Did it happen ten years ago?
648
00:36:59,590 --> 00:37:02,130
I want to know the real cause
of her death.
649
00:37:04,800 --> 00:37:05,870
I wonder if you have...
650
00:37:05,960 --> 00:37:08,420
heard of an organisation among itinerant
entertainers...
651
00:37:08,610 --> 00:37:09,960
called Ruyi Pavilion?
652
00:37:10,740 --> 00:37:12,860
The Ruyi Pavilion is extremely mysterious.
653
00:37:13,330 --> 00:37:14,490
Legend has it that...
654
00:37:14,580 --> 00:37:15,860
as long as you can give...
655
00:37:15,950 --> 00:37:17,840
something of equal value,
656
00:37:18,280 --> 00:37:20,520
it will give you the secret you want.
657
00:37:20,910 --> 00:37:22,850
It is said that this organisation...
658
00:37:23,040 --> 00:37:24,170
knows everything.
659
00:37:24,660 --> 00:37:26,550
Ruyi Pavilion.
660
00:37:28,520 --> 00:37:31,350
Does it know what happened ten years ago?
661
00:37:31,930 --> 00:37:34,560
Does it know the real cause
of my mother’s death?
662
00:37:34,840 --> 00:37:37,330
Does it know who were there at the time?
663
00:37:39,220 --> 00:37:42,080
I will do my best.
664
00:39:01,100 --> 00:39:01,980
Miss,
665
00:39:02,070 --> 00:39:04,180
I’ve never seen a prettier
dangling ornament.
666
00:39:04,340 --> 00:39:05,590
It is so pretty.
667
00:39:05,680 --> 00:39:08,410
The flowers look real.
668
00:39:15,620 --> 00:39:17,160
A low branch touches the collar.
669
00:39:17,360 --> 00:39:18,830
The jade swings amid small steps.
670
00:39:19,380 --> 00:39:21,960
Rong’Er, this is really lifelike.
671
00:39:22,980 --> 00:39:23,980
Miss Rong,
672
00:39:24,070 --> 00:39:26,090
we’ve really made a dangling
flower ornament.
673
00:39:26,190 --> 00:39:28,640
Consort Shu will be very happy
when she knows.
674
00:39:29,000 --> 00:39:30,290
The boss will be saved.
675
00:39:30,930 --> 00:39:33,530
They look like flowers,
676
00:39:33,750 --> 00:39:35,680
but they are not.
677
00:39:36,620 --> 00:39:38,020
What do you mean?
678
00:39:40,620 --> 00:39:41,880
They have no floral scent,
679
00:39:42,890 --> 00:39:44,440
They are not real.
680
00:39:44,530 --> 00:39:47,040
It’s not easy to make them.
681
00:39:47,340 --> 00:39:48,620
How can there be fragrance?
682
00:39:54,310 --> 00:39:56,590
Herbs can be blended into
rouge and powder.
683
00:39:56,980 --> 00:39:58,870
If we turn spices into liquid,
684
00:39:59,120 --> 00:40:01,360
and dip and seal the ornament in it,
685
00:40:01,480 --> 00:40:02,720
we’ll have floral scent.
686
00:40:02,810 --> 00:40:04,370
No one has done it before.
687
00:40:04,460 --> 00:40:05,690
Why not try it?
688
00:40:07,400 --> 00:40:10,930
Where can I get the scent that can
overwhelm this silver ornament?
689
00:40:12,290 --> 00:40:14,790
I read in the Hengjing Annals
of Geography...
690
00:40:14,930 --> 00:40:16,870
about a flower field on Yu Shan...
691
00:40:17,030 --> 00:40:18,630
in the suburb with many flowers,
692
00:40:18,710 --> 00:40:19,770
and many rare species.
693
00:40:19,860 --> 00:40:21,620
Maybe the flowers you want are there.
694
00:40:21,730 --> 00:40:23,330
I’ll go back and read it again,
695
00:40:23,420 --> 00:40:25,310
-and tell you the location.
-Thank you.
696
00:40:26,810 --> 00:40:30,320
Ruyi Pavilion
697
00:40:40,960 --> 00:40:42,080
Oh no!
698
00:40:42,340 --> 00:40:44,540
Miss Rong went to Yu Shan alone.
699
00:40:44,830 --> 00:40:46,130
Why did she go there?
700
00:40:46,360 --> 00:40:47,530
-Sir.
-Sir,
701
00:40:48,240 --> 00:40:50,390
last night she said she was going...
702
00:40:50,480 --> 00:40:52,280
to look for a flower field there.
703
00:40:52,470 --> 00:40:54,120
She went alone this morning.
704
00:40:54,210 --> 00:40:55,720
She only left this letter.
705
00:40:56,340 --> 00:40:57,550
Yu Shan is remote,
706
00:40:57,640 --> 00:40:58,840
and has flourishing woods.
707
00:40:59,040 --> 00:41:01,390
It will be dangerous for her to go alone.
708
00:41:05,650 --> 00:41:06,630
Goodbye.
709
00:41:10,280 --> 00:41:12,440
He is so worried about her.
710
00:41:13,440 --> 00:41:14,720
Yes,
711
00:41:15,280 --> 00:41:18,070
he appears snobbish,
712
00:41:18,170 --> 00:41:19,340
but actually,
713
00:41:19,710 --> 00:41:20,750
he is gentle,
714
00:41:20,870 --> 00:41:22,030
and kind.
715
00:41:47,190 --> 00:41:49,830
I can’t find the flower field
however hard I try.
716
00:41:50,430 --> 00:41:52,780
Even if I find it,
717
00:41:52,960 --> 00:41:55,040
will I be able to rescue my master?
718
00:42:18,320 --> 00:42:19,490
Nong Nong.
719
00:42:20,540 --> 00:42:22,610
-Why are you here?
-I am looking for you.
720
00:42:23,000 --> 00:42:24,420
I just went to Ruyi Pavilion.
721
00:42:24,550 --> 00:42:26,880
I learned that you’re looking for
a flower field.
722
00:42:27,230 --> 00:42:28,420
So,
723
00:42:29,260 --> 00:42:30,420
I came.
724
00:42:30,580 --> 00:42:32,560
I haven’t found the flower field yet.
725
00:42:33,070 --> 00:42:35,710
We should head further south
along the river.
726
00:42:36,400 --> 00:42:37,530
Follow me.
49380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.