All language subtitles for Ru.Yi.Fang.Fei.2020.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:38,570 The Blooms at Ruyi Pavilion 2 00:01:49,690 --> 00:01:52,400 Episode 7 3 00:01:53,750 --> 00:01:55,290 Take off my mask. 4 00:01:57,840 --> 00:01:58,940 No, I won’t. 5 00:01:59,210 --> 00:02:00,720 Don’t worry, although disobedient, 6 00:02:00,810 --> 00:02:03,090 I still know that I shouldn’t do that. 7 00:02:03,160 --> 00:02:04,390 -So, I... -You’re afraid. 8 00:02:07,940 --> 00:02:09,240 Sir, 9 00:02:09,440 --> 00:02:11,830 I’m afraid of nothing in the world 10 00:02:12,090 --> 00:02:14,290 If you don’t turn your face away, I’ll... 11 00:02:35,530 --> 00:02:36,640 Nong Nong. 12 00:02:36,730 --> 00:02:37,920 Nong Nong. 13 00:02:43,760 --> 00:02:45,260 Little follower! 14 00:02:46,010 --> 00:02:47,510 It’s you! 15 00:02:49,260 --> 00:02:50,370 It’s me. 16 00:02:53,240 --> 00:02:55,620 No wonder you could skip stones so well. 17 00:02:55,710 --> 00:02:57,240 You tricked me. 18 00:02:59,300 --> 00:03:00,350 Go arrange the books. 19 00:03:00,450 --> 00:03:01,810 You’ve been ordering me around. 20 00:03:02,210 --> 00:03:04,540 Nong Nong, I wanted to tell you earlier, 21 00:03:04,720 --> 00:03:07,360 but I couldn’t. 22 00:03:08,400 --> 00:03:09,680 Fooled you! 23 00:03:09,850 --> 00:03:11,710 You fooled me. So, I fooled you. 24 00:03:13,270 --> 00:03:14,460 You’re not angry? 25 00:03:14,550 --> 00:03:16,330 I don’t get angry that easily. 26 00:03:16,770 --> 00:03:18,000 Moreover, 27 00:03:18,500 --> 00:03:19,880 if I tell others that... 28 00:03:19,970 --> 00:03:21,700 Mr. Ju Shui was my little follower, 29 00:03:21,810 --> 00:03:23,370 people would envy me. 30 00:03:23,960 --> 00:03:26,190 However, maybe no one will believe me. 31 00:03:26,770 --> 00:03:27,680 Nong Nong, 32 00:03:27,890 --> 00:03:29,530 I was your little follower, 33 00:03:29,890 --> 00:03:31,600 and will continue to be in the future. 34 00:03:31,930 --> 00:03:33,710 The gates of the Ju Shui Pavilion... 35 00:03:34,680 --> 00:03:36,090 will always stay open for you. 36 00:03:36,450 --> 00:03:37,800 Promise? 37 00:03:42,730 --> 00:03:46,060 Fu Residence 38 00:03:53,730 --> 00:03:55,630 I went to Ju Shui Pavilion everyday, 39 00:03:55,730 --> 00:03:57,160 but I didn’t see my master. 40 00:03:57,250 --> 00:03:58,390 I miss her. 41 00:04:01,650 --> 00:04:04,160 Isn’t Little Marquis coming to apologise? 42 00:04:04,290 --> 00:04:05,480 Where is he? 43 00:04:06,500 --> 00:04:07,860 Will he stand me up? 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,360 Young ladies, 45 00:04:11,450 --> 00:04:12,520 Miss Gu is here. 46 00:04:13,430 --> 00:04:14,580 Young Lady Fu Rong, 47 00:04:14,760 --> 00:04:16,120 Young Lady Fu Rong. 48 00:04:16,960 --> 00:04:17,950 What’s wrong? 49 00:04:18,050 --> 00:04:19,380 Please save our boss. 50 00:04:19,930 --> 00:04:21,930 She is in the imperial storehouse jail. 51 00:04:26,270 --> 00:04:29,100 Since the imprisonment of the boss, 52 00:04:29,760 --> 00:04:31,350 we’ve had no business. 53 00:04:31,750 --> 00:04:34,080 I had to send everyone home first. 54 00:04:34,610 --> 00:04:35,920 Until now, 55 00:04:36,010 --> 00:04:37,730 I still haven’t seen the boss. 56 00:04:38,550 --> 00:04:40,660 These are all ordinary jewellery pieces. 57 00:04:42,410 --> 00:04:43,920 The storehouse arrested her... 58 00:04:44,010 --> 00:04:45,510 for offending Consort Shu? 59 00:04:48,090 --> 00:04:50,090 They could use any excuse for doing that. 60 00:04:52,910 --> 00:04:55,060 It involves the Imperial Wardrobe Service... 61 00:04:55,410 --> 00:04:58,420 that sometimes hires stores outside to make jewellery. 62 00:04:58,890 --> 00:05:01,840 Consort Duan is Little Marquis’s aunt. 63 00:05:02,150 --> 00:05:03,910 So, Feng Lai Yi always got the job. 64 00:05:04,920 --> 00:05:08,000 But this time, the Wardrobe Service hired us. 65 00:05:08,610 --> 00:05:10,550 Why did master agree? 66 00:05:10,770 --> 00:05:12,660 She was afraid Feng Lai Yi would retaliate. 67 00:05:12,930 --> 00:05:15,790 She wanted to have good ties with the Wardrobe Service. 68 00:05:16,230 --> 00:05:18,910 So, she agreed to make a head ornament for Consort Shu, 69 00:05:20,150 --> 00:05:23,610 but knowing that you don’t want any contact with the palace, 70 00:05:24,160 --> 00:05:27,290 she told me specifically not to tell you. 71 00:05:27,410 --> 00:05:29,950 Was Consort Shu dissatisfied with such fine work? 72 00:05:32,460 --> 00:05:34,570 Ornaments Attendant Chen of the department... 73 00:05:34,680 --> 00:05:36,860 said flowers bloom in spring-summer time, 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,840 but the peony is the king of flowers. 75 00:05:39,200 --> 00:05:40,410 Such good symbolism... 76 00:05:40,520 --> 00:05:42,270 is not an insult to the consort. 77 00:05:42,980 --> 00:05:44,520 I don’t understand. 78 00:05:51,420 --> 00:05:53,980 I was wondering why she took so long to repair a bracelet. 79 00:05:54,210 --> 00:05:56,480 She did the peony head ornament a few days ago, 80 00:05:56,570 --> 00:05:59,120 and wanted to repair the bracelet as soon as possible. 81 00:06:00,120 --> 00:06:01,460 This was so sudden. 82 00:06:02,430 --> 00:06:04,590 In the past Feng Lai Yi got the job, 83 00:06:04,690 --> 00:06:06,650 now Ruyi Pavilion got it. Why? 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,240 Excluding Ji Qing Ting, 85 00:06:08,330 --> 00:06:11,090 many people in Feng Lai Yi were dismissed by Little Marquis. 86 00:06:11,400 --> 00:06:13,770 Maybe it is understaffed. 87 00:06:14,240 --> 00:06:15,860 Sister, what do you mean? 88 00:06:15,960 --> 00:06:18,130 I think this is too much of a coincidence. 89 00:06:18,570 --> 00:06:20,990 After the issue of Feng Lai Yi’s plagiarism died down, 90 00:06:21,090 --> 00:06:23,500 this major incident happened to the Ruyi Pavilion. 91 00:06:24,030 --> 00:06:25,570 This is indeed strange. 92 00:06:26,800 --> 00:06:28,640 Let me ask Xiao Qi and Xiao Ba. 93 00:06:28,820 --> 00:06:31,420 The Xindu household is a related to the emperor. 94 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Maybe Zhang Yan can help. 95 00:06:33,530 --> 00:06:35,380 The Xindu household... 96 00:06:36,610 --> 00:06:38,150 Feng Lai Yi. 97 00:06:38,240 --> 00:06:41,850 Feng Lai Yi 98 00:06:41,850 --> 00:06:43,130 Little Marquis. 99 00:06:44,050 --> 00:06:45,150 Miss Fu. 100 00:06:46,960 --> 00:06:48,210 Why are you here? 101 00:06:49,500 --> 00:06:51,570 Do you want me to offer a humble apology? 102 00:06:51,690 --> 00:06:53,680 Don’t worry. Just wait. 103 00:06:54,400 --> 00:06:56,540 I dare not ask you for an apology. 104 00:06:57,240 --> 00:06:58,840 I just want to ask... 105 00:07:02,740 --> 00:07:06,260 It seems that Feng Lai Yi’s business is still good. 106 00:07:06,800 --> 00:07:08,020 Of course. 107 00:07:08,450 --> 00:07:10,490 Although that was an ugly incident, 108 00:07:10,610 --> 00:07:12,640 I handled it decisively. 109 00:07:12,860 --> 00:07:15,330 I changed all the staff other than Ji Qing Ting. 110 00:07:15,600 --> 00:07:17,960 The new jewellery is on sale again. 111 00:07:18,040 --> 00:07:19,290 How could business be bad? 112 00:07:19,450 --> 00:07:21,360 Since your business is so good, 113 00:07:21,760 --> 00:07:23,070 do you have enough manpower? 114 00:07:25,930 --> 00:07:28,790 Miss Fu, why are you concerned about Feng Lai Yi? 115 00:07:30,640 --> 00:07:32,000 If we are short staffed, 116 00:07:32,090 --> 00:07:33,200 would you help us? 117 00:07:33,290 --> 00:07:35,600 I’d like to ask you to help with the drawing. 118 00:07:35,690 --> 00:07:37,590 If there is enough staff, 119 00:07:37,940 --> 00:07:41,070 why did the Wardrobe Service ask Ruyi Pavilion to make jewellery? 120 00:07:42,100 --> 00:07:43,200 When did that happen? 121 00:07:43,290 --> 00:07:44,890 The Wardrobe Service asked you all? 122 00:07:46,750 --> 00:07:48,360 Miss Liu made the jewellery. 123 00:07:48,450 --> 00:07:49,640 Consort Shu didn’t like it. 124 00:07:49,720 --> 00:07:51,340 So Liu was jailed in the storehouse. 125 00:07:54,310 --> 00:07:56,640 Young Master, you are well informed. 126 00:07:56,880 --> 00:07:58,050 Why play dumb? 127 00:07:59,670 --> 00:08:02,270 Did you come to Feng Lai Yi to condemn me? 128 00:08:02,360 --> 00:08:04,240 Did you think that... 129 00:08:04,330 --> 00:08:07,250 I acted with Consort Duan to entrap Ruyi Pavilion? 130 00:08:10,880 --> 00:08:11,760 Okay. 131 00:08:11,840 --> 00:08:13,650 I have nothing to say if you think so. 132 00:08:13,740 --> 00:08:15,940 I’ll just say this, it has nothing to do with me. 133 00:08:16,050 --> 00:08:17,890 I won’t do such an improper thing, 134 00:08:18,000 --> 00:08:18,990 believe it or not. 135 00:08:27,700 --> 00:08:28,800 Young Master, 136 00:08:30,950 --> 00:08:33,510 who irritated you? 137 00:08:33,610 --> 00:08:34,830 You’re frowning. 138 00:08:34,960 --> 00:08:36,150 Stop being a glib talker! 139 00:08:36,410 --> 00:08:37,340 Tell me, 140 00:08:37,490 --> 00:08:39,950 why didn’t the Wardrobe Service hire Feng Lai Yi? 141 00:08:40,040 --> 00:08:40,950 Well, 142 00:08:41,120 --> 00:08:43,460 the department usually contacts us, 143 00:08:43,690 --> 00:08:45,170 but we don’t contact it. 144 00:08:45,360 --> 00:08:46,760 Why didn’t it hire us? 145 00:08:46,890 --> 00:08:48,210 How would I know. 146 00:08:56,660 --> 00:08:57,800 What? 147 00:08:58,280 --> 00:09:01,060 Because of the jewellery store owner, you want Consort Duan... 148 00:09:01,210 --> 00:09:02,990 to ask a favour from Mr. Dong? 149 00:09:04,320 --> 00:09:06,410 This is not asking a favour. 150 00:09:06,530 --> 00:09:09,450 Consort Duan can give the order, 151 00:09:09,570 --> 00:09:11,090 and Dong Fang Li will release her. 152 00:09:12,210 --> 00:09:13,440 Yan’Er, 153 00:09:13,730 --> 00:09:15,750 how is it that Young Lady Fu Rong... 154 00:09:15,850 --> 00:09:17,550 can make you so stupid? 155 00:09:17,720 --> 00:09:21,020 Consort Duan is the younger sister of the marquis’ late wife. 156 00:09:21,130 --> 00:09:22,830 She is not my own sister. 157 00:09:23,250 --> 00:09:25,910 Besides, it was Consort Shu who was offended this time. 158 00:09:26,050 --> 00:09:28,770 Consort Shu hates the peony. 159 00:09:29,130 --> 00:09:30,840 Mr. Dong is her elder brother. 160 00:09:30,930 --> 00:09:33,350 He will make people pay for it. 161 00:09:34,090 --> 00:09:36,390 Fu Rong is up to no good. 162 00:09:36,920 --> 00:09:39,410 She wants to drag our family into the mire. 163 00:09:39,500 --> 00:09:41,240 Mother, you misunderstood. 164 00:09:41,320 --> 00:09:42,710 You misunderstood Rong. 165 00:09:42,810 --> 00:09:44,390 She is not that kind of person. 166 00:09:44,780 --> 00:09:45,970 Yan’Er, 167 00:09:46,070 --> 00:09:47,830 think harder. 168 00:09:48,290 --> 00:09:50,280 Mother, it’s because... 169 00:09:50,370 --> 00:09:52,530 our families haven’t set up a marriage yet. 170 00:09:52,760 --> 00:09:56,230 But we’ve exchanged the horoscope details for some time already. 171 00:09:56,490 --> 00:09:57,560 See if... 172 00:09:57,650 --> 00:09:59,000 See what? 173 00:09:59,130 --> 00:10:01,070 We have different social status now. 174 00:10:01,170 --> 00:10:02,830 The Fu family is out of its league. 175 00:10:03,250 --> 00:10:05,280 Fu Rong doesn’t know her position. 176 00:10:05,370 --> 00:10:06,430 Before getting married, 177 00:10:06,520 --> 00:10:09,250 she already wants us to use our power to help her. 178 00:10:09,930 --> 00:10:11,010 Yan’Er, 179 00:10:11,280 --> 00:10:12,900 listen to your mother’s advice. 180 00:10:13,090 --> 00:10:14,610 Don’t intervene in her affairs. 181 00:10:14,710 --> 00:10:16,380 Don’t listen to what she says. 182 00:10:17,170 --> 00:10:19,110 I understand, Mother. 183 00:10:23,160 --> 00:10:24,970 Tong Xi Palace 184 00:10:27,340 --> 00:10:28,390 Bai Qi, 185 00:10:28,890 --> 00:10:31,600 why do you have time to come to the palace today? 186 00:10:31,910 --> 00:10:34,240 Did you do something wrong? 187 00:10:35,560 --> 00:10:37,500 Aunt, of course not. 188 00:10:37,690 --> 00:10:40,450 What wrong can I do when I am in the Imperial Guards? 189 00:10:41,660 --> 00:10:42,940 However, 190 00:10:47,530 --> 00:10:49,690 I don’t understand one thing. 191 00:10:50,170 --> 00:10:52,320 Why didn’t the department hire Feng Lai Yi... 192 00:10:52,400 --> 00:10:53,910 instead of Ruyi Pavilion? 193 00:10:56,290 --> 00:10:58,050 So, it was about this matter. 194 00:10:58,420 --> 00:10:59,590 Not only that, 195 00:10:59,680 --> 00:11:02,640 what did Ruyi Pavilion do to offend you... 196 00:11:02,750 --> 00:11:04,380 that even the owner was arrested? 197 00:11:06,110 --> 00:11:07,240 Really? 198 00:11:07,330 --> 00:11:08,250 What? 199 00:11:08,730 --> 00:11:10,010 Don’t you know? 200 00:11:11,000 --> 00:11:13,690 I thought you knew a few days ago that... 201 00:11:13,800 --> 00:11:15,290 the two shops had a dispute, 202 00:11:15,380 --> 00:11:16,880 and because of Feng Lai Yi... 203 00:11:17,540 --> 00:11:18,870 My child, 204 00:11:19,160 --> 00:11:21,100 why would I do this? 205 00:11:22,020 --> 00:11:24,690 The jewellery is for Consort Shu. 206 00:11:24,790 --> 00:11:27,650 I rarely see her. 207 00:11:27,960 --> 00:11:29,640 Maybe Consort Shu... 208 00:11:29,770 --> 00:11:32,100 specifically didn’t want Feng Lai Yi. 209 00:11:34,670 --> 00:11:36,040 So, that is the case. 210 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 I misunderstood you. 211 00:11:39,930 --> 00:11:40,990 Well, 212 00:11:41,540 --> 00:11:44,290 can you ask Consort Shu... 213 00:11:44,510 --> 00:11:46,310 to forgive Miss Liu? 214 00:11:48,950 --> 00:11:50,520 I have already told you. 215 00:11:50,610 --> 00:11:53,180 Consort Shu and I rarely meet. 216 00:11:53,970 --> 00:11:55,940 If I talk to her about this, 217 00:11:57,620 --> 00:12:00,440 it would only backfire. 218 00:12:09,030 --> 00:12:10,080 Sirs. 219 00:12:17,430 --> 00:12:18,740 Greetings, Mr. Dong. 220 00:12:18,740 --> 00:12:18,830 Dong Fang Li, Superintendent, Imperial Storehouse, Dayu Greetings, Mr. Dong. 221 00:12:18,830 --> 00:12:21,710 Dong Fang Li, Superintendent, Imperial Storehouse, Dayu 222 00:12:21,750 --> 00:12:24,330 Ornaments Attendant Chen, you came here from the palace. 223 00:12:24,570 --> 00:12:25,870 What’s the matter? 224 00:12:26,280 --> 00:12:26,570 It’s nothing. 225 00:12:26,570 --> 00:12:27,580 Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service, Dayu It’s nothing. 226 00:12:27,580 --> 00:12:27,850 Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service, Dayu 227 00:12:27,850 --> 00:12:29,430 The Liu Ru Yi case... Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service, Dayu 228 00:12:29,430 --> 00:12:29,650 Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service, Dayu 229 00:12:29,650 --> 00:12:30,120 has been investigated for a while. Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service, Dayu 230 00:12:30,120 --> 00:12:31,190 has been investigated for a while. 231 00:12:31,490 --> 00:12:34,570 Consort Shu is anxious to know the result. 232 00:12:39,570 --> 00:12:42,500 Liu Ru Yi has been detained in the jail. 233 00:12:43,530 --> 00:12:45,050 She had been examined twice. 234 00:12:45,640 --> 00:12:48,130 Did she intentionally offend Consort Shu? 235 00:12:49,050 --> 00:12:50,640 I can’t say for sure. 236 00:12:51,530 --> 00:12:52,700 She is an unruly person. 237 00:12:52,800 --> 00:12:53,940 She is facing death. 238 00:12:54,020 --> 00:12:55,430 Naturally she will argue. 239 00:12:56,740 --> 00:12:58,150 Put her to torture, 240 00:12:58,630 --> 00:13:00,180 and she will tell the truth. 241 00:13:01,570 --> 00:13:04,670 Are you asking me to get a forced confession? 242 00:13:06,620 --> 00:13:08,310 That was not what I meant. 243 00:13:08,500 --> 00:13:11,620 Only that if a case can be solved quickly, 244 00:13:12,990 --> 00:13:14,400 you shouldn’t delay it. 245 00:13:15,400 --> 00:13:17,340 You are a busy man. 246 00:13:17,440 --> 00:13:20,190 Why not transfer the scoundrel... 247 00:13:20,290 --> 00:13:22,100 to the Ministry of Justice. 248 00:13:24,190 --> 00:13:25,800 Is it solving it as soon as possible, 249 00:13:26,210 --> 00:13:27,730 or disregarding human life? 250 00:13:30,370 --> 00:13:33,300 In terms of making gold and silver jewellery, 251 00:13:33,690 --> 00:13:35,510 I’m not as good as you, 252 00:13:36,980 --> 00:13:38,420 but in other things, 253 00:13:39,170 --> 00:13:43,360 you better not intervene at will. 254 00:13:43,610 --> 00:13:45,410 As for the imperial consort, 255 00:13:46,340 --> 00:13:47,700 if she gets mad, 256 00:13:48,530 --> 00:13:49,990 I will take full responsibility. 257 00:13:52,880 --> 00:13:54,960 Mr. Dong, you are so confident. 258 00:13:55,290 --> 00:13:57,070 There is nothing I can say anymore. 259 00:13:57,720 --> 00:13:58,830 Then, 260 00:13:59,770 --> 00:14:00,950 excuse me. 261 00:14:25,280 --> 00:14:27,780 Dong Fang Li doesn’t know what is good for him. 262 00:14:28,050 --> 00:14:29,680 Why are you kneeling? 263 00:14:29,760 --> 00:14:31,130 It was not your fault. 264 00:14:31,660 --> 00:14:32,930 Get up. 265 00:14:34,430 --> 00:14:35,970 Thank you, my lady. 266 00:14:39,960 --> 00:14:41,470 When you left the palace, 267 00:14:41,640 --> 00:14:44,020 did anyone see you? 268 00:14:45,240 --> 00:14:46,870 I was very careful. 269 00:14:46,970 --> 00:14:48,380 No one saw me. 270 00:14:51,160 --> 00:14:52,300 Okay. 271 00:14:52,450 --> 00:14:53,700 You may leave. 272 00:14:53,930 --> 00:14:56,170 Thank you. 273 00:14:57,270 --> 00:14:59,820 I am happy to be of service. 274 00:15:14,920 --> 00:15:17,760 A peony head ornament... 275 00:15:20,560 --> 00:15:23,410 is clearly an insult to Consort Shu. 276 00:15:24,930 --> 00:15:27,970 Dong Fang Li is the consort’s brother. 277 00:15:28,510 --> 00:15:31,020 Yet he didn’t even subject Liu Ru Yi to torture. 278 00:15:32,010 --> 00:15:35,010 The family members are all idiots. 279 00:15:35,210 --> 00:15:36,560 Yes. 280 00:15:37,260 --> 00:15:38,800 It’s a pity. 281 00:15:39,010 --> 00:15:41,130 If Liu Ru Yi dies in the prison, 282 00:15:41,450 --> 00:15:43,900 the third prince can complain to the emperor, 283 00:15:44,970 --> 00:15:46,720 and Consort Shu and Duke Su... 284 00:15:46,800 --> 00:15:49,090 will be implicated. Then Ruyi Pavilion... 285 00:15:49,310 --> 00:15:50,540 Forget it. 286 00:15:50,780 --> 00:15:53,590 Ruyi Pavilion will be shut down anyway. 287 00:15:54,370 --> 00:15:58,110 Although I can’t kill two birds with one stone as hoped, 288 00:15:58,540 --> 00:16:01,410 I had removed a thorn in my side. 289 00:16:01,500 --> 00:16:03,880 My lady, you are too magnanimous. 290 00:16:04,480 --> 00:16:07,620 Ruyi Pavilion has been undercutting Feng Lai Yi, 291 00:16:07,790 --> 00:16:09,680 and affecting your income. 292 00:16:12,160 --> 00:16:13,560 Okay. 293 00:16:15,360 --> 00:16:18,040 I blame Dong Fang Li for not cooperating. 294 00:16:18,480 --> 00:16:21,210 Don’t mention this again, 295 00:16:21,780 --> 00:16:23,880 especially to A Qi. 296 00:16:24,180 --> 00:16:26,840 Don’t tell him anything. 297 00:16:27,720 --> 00:16:30,320 This kid doesn’t know that money is hard to come by. 298 00:16:30,540 --> 00:16:31,590 When the time comes, 299 00:16:31,860 --> 00:16:33,840 he’ll make so much noise I’ll get a headache. 300 00:16:37,940 --> 00:16:39,030 Earl Yan. 301 00:16:39,390 --> 00:16:41,440 -Rong. -About Mr. Dong... 302 00:16:42,330 --> 00:16:43,440 Rong, 303 00:16:43,830 --> 00:16:46,470 I’m really sorry. 304 00:16:46,550 --> 00:16:47,870 I couldn’t do anything. 305 00:16:48,510 --> 00:16:51,340 Has Mr. Dong given no heed to Consort Duan? 306 00:16:51,920 --> 00:16:53,680 This matter seems trivial, 307 00:16:53,770 --> 00:16:56,000 but if Consort Duan makes a move, 308 00:16:56,090 --> 00:16:57,730 it’ll cause an uproar. 309 00:16:59,480 --> 00:17:01,250 You don’t know the twists and turns. 310 00:17:01,340 --> 00:17:02,660 That is understandable. 311 00:17:04,700 --> 00:17:06,530 Thanks for the trouble. 312 00:17:06,930 --> 00:17:08,730 I’ll think of a way. 313 00:17:09,320 --> 00:17:10,710 Rong, 314 00:17:10,970 --> 00:17:12,430 don’t be angry. 315 00:17:12,850 --> 00:17:14,160 I’m not angry. 316 00:17:14,250 --> 00:17:15,510 You help me out of kindness. 317 00:17:15,600 --> 00:17:16,910 It’s not your duty. 318 00:17:17,550 --> 00:17:19,240 Listen to my advice. 319 00:17:19,440 --> 00:17:21,490 Liu Ru Yi is your master in name, 320 00:17:21,710 --> 00:17:24,700 but she is just a superficial jewellery shop owner. 321 00:17:25,100 --> 00:17:26,680 She is suddenly imprisoned... 322 00:17:26,790 --> 00:17:28,570 because she made a mistake. 323 00:17:28,790 --> 00:17:30,200 Please draw the line with her. 324 00:17:30,370 --> 00:17:32,040 You must stay far away from her. 325 00:17:32,300 --> 00:17:33,630 That is the right way. 326 00:17:34,640 --> 00:17:35,880 Are you done talking? 327 00:17:37,110 --> 00:17:38,290 Yes. 328 00:17:38,940 --> 00:17:40,130 Let go of my hand. 329 00:17:46,600 --> 00:17:49,870 Rong, I really meant well. 330 00:18:00,600 --> 00:18:01,700 Hey, get out of the way! 331 00:18:01,800 --> 00:18:02,930 Who blocks my palanquin? 332 00:18:03,150 --> 00:18:04,290 Mr. Dong, 333 00:18:04,390 --> 00:18:06,230 I, Fu Rong, have something to report. 334 00:18:08,160 --> 00:18:10,060 How dare you stop my carriage! 335 00:18:10,380 --> 00:18:11,780 This is a first. 336 00:18:11,930 --> 00:18:13,120 What’s the matter? 337 00:18:13,290 --> 00:18:14,460 Human life is precious. 338 00:18:14,850 --> 00:18:17,430 I’m sorry I stopped your palanquin. 339 00:18:17,760 --> 00:18:19,920 I’ve come for the sake of Liu Ru Yi. 340 00:18:20,010 --> 00:18:21,240 That case. 341 00:18:21,660 --> 00:18:23,420 Do you have any evidence to submit? 342 00:18:25,560 --> 00:18:27,170 No, I don’t. 343 00:18:27,300 --> 00:18:29,950 It was the first time Ruyi Pavilion did this work. 344 00:18:30,260 --> 00:18:32,050 It crafted carefully and did its best, 345 00:18:33,030 --> 00:18:35,110 but acted improperly and violated a taboo. 346 00:18:35,250 --> 00:18:37,120 Ignorance can be forgiven, Mr. Dong. 347 00:18:37,240 --> 00:18:38,930 To determine if Liu Ru Yi is guilty, 348 00:18:39,260 --> 00:18:41,370 I will investigate carefully, 349 00:18:41,640 --> 00:18:43,020 and make a decision. 350 00:18:43,960 --> 00:18:45,660 If everyone is like you, 351 00:18:45,740 --> 00:18:47,020 talking without evidence, 352 00:18:47,410 --> 00:18:49,000 but asks for pardon, 353 00:18:49,690 --> 00:18:52,330 Dayu’s laws would be for nought. 354 00:18:52,890 --> 00:18:54,280 A mistake was made. 355 00:18:54,910 --> 00:18:56,230 What we can do now is... 356 00:18:56,440 --> 00:18:58,020 not to investigate her mistake, 357 00:18:58,360 --> 00:19:00,480 but let her make up for it. 358 00:19:00,610 --> 00:19:02,070 Do you dismiss this as a trifle? 359 00:19:02,240 --> 00:19:03,480 Mr. Dong... 360 00:19:33,790 --> 00:19:37,870 Dong Residence 361 00:19:41,080 --> 00:19:42,190 Miss. 362 00:19:43,210 --> 00:19:44,260 You should leave. 363 00:19:44,900 --> 00:19:46,810 Mr. Dong is not available today. 364 00:19:47,100 --> 00:19:49,440 Don’t waste your energy and torture yourself. 365 00:20:46,820 --> 00:20:47,880 You’re awake. 366 00:20:48,990 --> 00:20:50,570 Where am I? 367 00:20:50,900 --> 00:20:52,150 Mr. Dong’s residence. 368 00:20:52,610 --> 00:20:53,870 This is the Dong Residence. 369 00:20:57,240 --> 00:20:58,620 Your Highness, 370 00:20:58,720 --> 00:20:59,980 why are you here? 371 00:21:00,160 --> 00:21:01,870 Mr. Dong is his uncle. 372 00:21:02,040 --> 00:21:03,410 Why can’t His Highness be here? 373 00:21:03,670 --> 00:21:04,910 You blocked the palanquin, 374 00:21:05,220 --> 00:21:06,450 and knelt all night long. 375 00:21:07,150 --> 00:21:08,390 What sheer nonsense! 376 00:21:12,200 --> 00:21:13,750 Do you want to see Mr. Dong? 377 00:21:14,770 --> 00:21:15,870 May I? 378 00:21:16,090 --> 00:21:17,140 No, you may not. 379 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 My master is not a careless person. 380 00:21:21,640 --> 00:21:23,750 Had she known that Consort Shu dislike peonies, 381 00:21:23,860 --> 00:21:25,990 she would never have submitted a peony ornament. 382 00:21:26,070 --> 00:21:27,440 Someone tricked her. 383 00:21:27,980 --> 00:21:29,460 If I do nothing, 384 00:21:29,740 --> 00:21:32,150 I would just watch my master get framed. 385 00:21:33,510 --> 00:21:35,270 I must see Mr. Dong. 386 00:21:36,150 --> 00:21:37,560 Even if you see him, 387 00:21:37,680 --> 00:21:39,140 you can’t change anything. 388 00:21:40,090 --> 00:21:41,820 Don’t underestimate me. 389 00:21:41,910 --> 00:21:43,540 If you want to help your master, 390 00:21:44,730 --> 00:21:46,140 go home first. 391 00:21:47,130 --> 00:21:48,690 -Xu Jia. -Your Highness. 392 00:21:48,810 --> 00:21:50,490 -Send Miss Fu back. -Yes. 393 00:21:50,770 --> 00:21:51,810 Why? 394 00:21:52,340 --> 00:21:54,360 Miss Fu, His Highness meant well. 395 00:21:54,490 --> 00:21:55,770 Please leave with me. 396 00:21:59,270 --> 00:22:01,540 I brought a toy for Wen’Er. 397 00:22:01,890 --> 00:22:03,470 I hope he likes it. 398 00:22:04,320 --> 00:22:06,680 He has chest discomforts today. 399 00:22:06,990 --> 00:22:08,580 He is resting now. 400 00:22:10,960 --> 00:22:12,010 For years, 401 00:22:12,140 --> 00:22:15,480 I’ve been searching for the two herbs at the border. 402 00:22:16,540 --> 00:22:17,860 Unfortunately, 403 00:22:18,130 --> 00:22:20,100 most people have never heard of them. 404 00:22:21,380 --> 00:22:23,180 Leave it to fate. 405 00:22:23,930 --> 00:22:25,210 Be patient. 406 00:22:25,470 --> 00:22:26,920 Wen’Er is smart and cute. 407 00:22:27,400 --> 00:22:28,810 He will be fine. 408 00:22:30,880 --> 00:22:32,270 Let’s not talk about Wen’Er. 409 00:22:34,040 --> 00:22:35,240 Have you come... 410 00:22:35,380 --> 00:22:37,310 because of that Miss Fu? 411 00:22:40,360 --> 00:22:43,690 She looks weak. 412 00:22:44,750 --> 00:22:47,820 I was afraid she would faint at the gate of the Dong Residence. 413 00:22:48,360 --> 00:22:49,450 I was afraid... 414 00:22:50,640 --> 00:22:52,090 you would be implicated, uncle. 415 00:22:55,210 --> 00:22:56,450 I am Dong Fang Li. 416 00:22:56,710 --> 00:22:59,040 I am upright and just. 417 00:22:59,970 --> 00:23:02,080 Had she died kneeling in front of my gate, 418 00:23:02,250 --> 00:23:04,010 I won’t be implicated. 419 00:23:04,650 --> 00:23:05,820 However, 420 00:23:06,170 --> 00:23:08,060 don’t you know that woman? 421 00:23:08,370 --> 00:23:09,510 Truth be told, 422 00:23:10,190 --> 00:23:13,080 she saved my life, 423 00:23:14,010 --> 00:23:16,460 but I’ve paid the debt of gratitude. 424 00:23:18,620 --> 00:23:20,120 Uncle, don’t worry about me. 425 00:23:20,370 --> 00:23:21,830 Handle the matter impartially. 426 00:23:23,280 --> 00:23:25,000 She saved your life, but... 427 00:23:25,470 --> 00:23:26,940 her master offended the consort. 428 00:23:27,110 --> 00:23:28,480 That is another thing. 429 00:23:29,340 --> 00:23:32,470 Liu Ru Yi sent the peony head ornament to your mother. 430 00:23:33,050 --> 00:23:34,370 She violated a taboo. 431 00:23:35,410 --> 00:23:36,850 Honestly, 432 00:23:37,470 --> 00:23:41,060 I don’t know why my mother hates peonies. 433 00:23:42,960 --> 00:23:46,080 It is natural that she didn’t tell you. 434 00:23:47,660 --> 00:23:48,980 Speaking of which, 435 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 this matter has something to do with you. 436 00:23:52,250 --> 00:23:53,420 Jin’Er, 437 00:23:53,720 --> 00:23:56,150 I will be your mother from now on. 438 00:23:56,240 --> 00:23:57,670 -Jin’Er. -Your Highness. 439 00:23:57,780 --> 00:23:59,580 Jin’Er... 440 00:23:59,690 --> 00:23:59,970 -Mother. -Imperial Concubine Shu likes peonies? 441 00:23:59,970 --> 00:24:02,440 Dayu’s Empress -Mother. -Imperial Concubine Shu likes peonies? 442 00:24:02,440 --> 00:24:02,570 -Mother. -Imperial Concubine Shu likes peonies? 443 00:24:03,950 --> 00:24:06,120 Yes, Your Majesty. 444 00:24:06,200 --> 00:24:08,210 The world doesn’t need... 445 00:24:08,290 --> 00:24:10,320 people who think too highly of themselves. 446 00:24:11,310 --> 00:24:13,350 Weeds and wildflowers... 447 00:24:13,620 --> 00:24:16,300 hope in vain of becoming the king of flowers. 448 00:24:16,610 --> 00:24:18,940 How pathetic. 449 00:24:23,190 --> 00:24:26,190 You can’t even protect your loved ones. 450 00:24:27,280 --> 00:24:29,940 Don’t indulge in wishful thinking. 451 00:24:30,500 --> 00:24:31,660 Your Highness! 452 00:24:32,860 --> 00:24:34,170 Your Majesty, 453 00:24:36,620 --> 00:24:38,060 Jin’Er’s feet are cold. 454 00:24:38,650 --> 00:24:41,890 Please take care of him. 455 00:24:56,770 --> 00:25:00,100 Although your mother is now Consort Shu, 456 00:25:01,140 --> 00:25:04,220 that incident hurt her a lot. 457 00:25:04,570 --> 00:25:05,800 Since then, 458 00:25:05,960 --> 00:25:08,530 she doesn’t want anything that involves peonies. 459 00:25:10,610 --> 00:25:12,750 No wonder my mother never mentioned this, 460 00:25:14,410 --> 00:25:17,640 and it is a closely guarded secret in Guang Yang Palace. 461 00:25:19,590 --> 00:25:21,700 This is a hurtful event for her. 462 00:25:21,970 --> 00:25:23,660 It’s best to forget. 463 00:25:24,010 --> 00:25:26,790 Liu Ru Yi brought back the bad memory... 464 00:25:26,960 --> 00:25:28,240 that was painful to her. 465 00:25:28,720 --> 00:25:30,220 How can I be merciful? 466 00:25:31,330 --> 00:25:32,550 In the next two days, 467 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 I’ll visit my mother. 468 00:25:34,130 --> 00:25:36,640 Even with her capability as the owner, 469 00:25:37,190 --> 00:25:38,930 Liu Ru Yi had violated this taboo. 470 00:25:39,210 --> 00:25:40,950 It’s really strange. 471 00:25:41,460 --> 00:25:43,330 I really can’t decide. 472 00:25:43,850 --> 00:25:46,850 I must have missed something. 473 00:25:49,460 --> 00:25:50,720 Even if that is so, 474 00:25:51,770 --> 00:25:53,360 the event already happened. 475 00:25:55,330 --> 00:25:59,130 It’s better to let Ruyi Pavilion make up for it, 476 00:26:00,100 --> 00:26:01,500 and make mother happy. 477 00:26:01,990 --> 00:26:03,350 It would make everyone happy. 478 00:26:04,220 --> 00:26:05,330 So be it. 479 00:26:06,570 --> 00:26:09,730 Her female apprentice is sincere. 480 00:26:11,180 --> 00:26:12,720 Let her try, 481 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 but... 482 00:26:14,740 --> 00:26:16,240 time is running out. 483 00:26:17,930 --> 00:26:19,430 -Thank you, uncle. -Master, 484 00:26:19,520 --> 00:26:20,860 Little Marquis is here. 485 00:26:25,240 --> 00:26:26,540 Ask him to come in. 486 00:26:34,600 --> 00:26:35,640 Your Highness! 487 00:26:37,710 --> 00:26:39,420 Mr. Dong, Your Highness. 488 00:26:39,600 --> 00:26:41,760 The case of the Ruyi Pavilion owner is strange. 489 00:26:41,870 --> 00:26:43,340 There are mostly women in there. 490 00:26:43,430 --> 00:26:44,840 Everyone knows her place. 491 00:26:45,030 --> 00:26:47,920 The violation is something they wouldn’t dare commit. 492 00:26:53,320 --> 00:26:54,310 Mr. Dong, 493 00:26:54,520 --> 00:26:56,810 it’s presumptuous for me to say this suddenly. 494 00:26:56,890 --> 00:26:59,090 -but... -Since you have time to intercede, 495 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 why not send a message from me? 496 00:27:20,920 --> 00:27:22,910 I’m here to see Young Lady Fu Rong. 497 00:27:24,430 --> 00:27:26,370 You only said you wanted to see Miss Fu. 498 00:27:26,480 --> 00:27:27,830 I thought... 499 00:27:37,060 --> 00:27:38,650 Rong’Er had insomnia last night. 500 00:27:38,740 --> 00:27:39,920 She is asleep now. 501 00:27:40,100 --> 00:27:43,090 If you have anything to say, you can tell me. 502 00:27:44,900 --> 00:27:45,910 Okay. 503 00:27:46,220 --> 00:27:48,150 Someone asked me to send a message to her. 504 00:27:48,280 --> 00:27:49,680 Instead of running around, 505 00:27:49,880 --> 00:27:51,890 she should think of an idea. 506 00:27:51,980 --> 00:27:53,740 Make jewellery to please Consort Shu. 507 00:27:53,920 --> 00:27:55,500 That might resolve the crisis. 508 00:27:59,240 --> 00:28:01,000 Who told you that? 509 00:28:01,410 --> 00:28:02,580 Will it work? 510 00:28:03,620 --> 00:28:04,920 I can’t tell you. 511 00:28:07,290 --> 00:28:09,270 But Miss Fu, you’re so smart, 512 00:28:09,360 --> 00:28:10,900 you should be able to guess who. 513 00:28:17,970 --> 00:28:18,940 What? 514 00:28:19,030 --> 00:28:20,270 Do you doubt me? 515 00:28:20,450 --> 00:28:21,880 Scared it’s a fake message? 516 00:28:22,830 --> 00:28:24,310 I didn’t say that. 517 00:28:27,570 --> 00:28:28,890 Think what you want. 518 00:28:28,980 --> 00:28:30,040 You will understand... 519 00:28:30,130 --> 00:28:32,370 what misjudging a gentleman means. 520 00:29:52,590 --> 00:29:53,900 Is something on your mind? 521 00:29:55,590 --> 00:29:58,210 You can tell me. 522 00:30:00,520 --> 00:30:01,640 Today... 523 00:30:01,850 --> 00:30:03,490 is my mother’s death anniversary. 524 00:30:07,210 --> 00:30:08,970 I see, 525 00:30:09,970 --> 00:30:11,500 I’ve forgotten that. 526 00:30:12,120 --> 00:30:14,750 I shouldn’t have asked you to come to the palace... 527 00:30:14,840 --> 00:30:15,940 to play chess with me. 528 00:30:17,880 --> 00:30:19,100 Today, 529 00:30:19,370 --> 00:30:22,010 staying home makes me even more uneasy. 530 00:30:26,950 --> 00:30:29,670 You don’t like me mentioning my mother. 531 00:30:30,040 --> 00:30:33,060 Did I spoil your fun? 532 00:30:34,370 --> 00:30:39,130 It’s not that I don’t like you mentioning Queen Dowager Wen. 533 00:30:39,470 --> 00:30:42,520 I’m just afraid you’ll miss her too much, 534 00:30:42,600 --> 00:30:43,880 and feel depressed. 535 00:30:44,970 --> 00:30:46,100 Forget it. 536 00:30:46,190 --> 00:30:48,460 If you don’t have the mood to play chess, 537 00:30:48,750 --> 00:30:50,390 just take a stroll, 538 00:30:50,490 --> 00:30:51,670 and relax yourself. 539 00:31:19,460 --> 00:31:20,710 I’m here to see someone. 540 00:31:22,360 --> 00:31:24,270 Mr. Ju Shui. 541 00:31:24,770 --> 00:31:27,090 -You know me? -Who doesn’t know you? 542 00:31:27,270 --> 00:31:30,250 Whenever I was free, I would attend the Yue Dan Commentary. 543 00:31:30,340 --> 00:31:32,230 Your collected works and reviews... 544 00:31:32,440 --> 00:31:34,260 have been read repeatedly by me. 545 00:31:34,940 --> 00:31:36,550 In the next Yue Dan Commentary, 546 00:31:37,140 --> 00:31:38,750 I will send you an invitation, 547 00:31:38,880 --> 00:31:41,250 to thank you for being a fan. 548 00:31:42,360 --> 00:31:43,570 Is Young Lady Fu Rong in? 549 00:31:43,680 --> 00:31:44,820 Please come with me. 550 00:32:02,880 --> 00:32:04,020 Miss Rong, 551 00:32:04,260 --> 00:32:05,320 you have a visitor. 552 00:32:05,430 --> 00:32:06,510 Who is it? 553 00:32:07,920 --> 00:32:09,540 Little... 554 00:32:10,140 --> 00:32:11,440 Mr. Ju Shui. 555 00:32:12,600 --> 00:32:14,740 Yuan, please bring us some snacks. 556 00:32:18,640 --> 00:32:20,100 Miss Fu, long time no see. 557 00:32:20,330 --> 00:32:21,620 Yuan likes you very much. 558 00:32:21,710 --> 00:32:23,010 When she returns, talk to her. 559 00:32:23,100 --> 00:32:24,280 It’ll make her very happy. 560 00:32:25,300 --> 00:32:28,410 I heard you are making new jewellery for Consort Shu. 561 00:32:29,010 --> 00:32:30,090 How is it? 562 00:32:32,800 --> 00:32:35,590 My master used to give me tips. 563 00:32:35,810 --> 00:32:38,540 This is the first time I’m making it alone, 564 00:32:39,120 --> 00:32:41,570 and this concerns my master’s life. 565 00:32:43,690 --> 00:32:44,900 How did you know? 566 00:32:46,240 --> 00:32:47,510 Of course I know. 567 00:32:49,910 --> 00:32:51,060 I also know that... 568 00:32:51,330 --> 00:32:53,090 flowers are the theme this time. 569 00:32:53,430 --> 00:32:55,430 Instead of racking your brain in here, 570 00:32:55,710 --> 00:32:57,240 why not look at these flowers? 571 00:32:57,330 --> 00:32:59,260 Why are there plum blossoms? 572 00:32:59,480 --> 00:33:02,830 I asked people to pick the plum blossoms from Tianlang Mountain. 573 00:33:03,930 --> 00:33:06,070 I wanted to decorate my pavilion with them, 574 00:33:07,060 --> 00:33:09,910 but I thought they might help you. 575 00:33:10,720 --> 00:33:12,020 So, I give them to you. 576 00:33:12,350 --> 00:33:14,880 My sister said that a mysterious person helped her. 577 00:33:15,090 --> 00:33:17,430 So, my little follower was that person. 578 00:33:18,120 --> 00:33:19,970 I don’t know how to thank you. 579 00:33:22,140 --> 00:33:23,900 If you really want to thank me, 580 00:33:24,010 --> 00:33:25,750 don’t frown, 581 00:33:26,510 --> 00:33:27,640 and smile more, 582 00:33:28,210 --> 00:33:29,240 lest I worry. 583 00:33:29,320 --> 00:33:30,410 Got it. 584 00:33:36,620 --> 00:33:37,650 Nong Nong, 585 00:33:37,850 --> 00:33:39,170 your candle stand... 586 00:33:39,850 --> 00:33:41,580 is too close to the paper. 587 00:33:41,870 --> 00:33:43,300 Put a lamp shade on it, 588 00:33:43,390 --> 00:33:45,770 -or you’ll knock it over. -I’m not Duke Su. 589 00:33:51,280 --> 00:33:53,690 Why do you mention him? 590 00:33:54,020 --> 00:33:55,010 Could it be... 591 00:33:55,270 --> 00:33:57,030 that he knocked a candle stand over? 592 00:33:58,030 --> 00:33:59,410 I was just talking casually. 593 00:34:00,080 --> 00:34:01,170 Nong Nong, 594 00:34:01,940 --> 00:34:04,340 is there really nothing between you and Duke Su? 595 00:34:04,720 --> 00:34:06,270 Don’t talk nonsense. 596 00:34:07,060 --> 00:34:08,960 He mentioned to me before that... 597 00:34:09,040 --> 00:34:11,070 he knocked over a candle at Hong Fu Temple, 598 00:34:11,170 --> 00:34:12,650 and caused a fire. 599 00:34:13,560 --> 00:34:15,100 Hong Fu Temple. 600 00:34:15,540 --> 00:34:17,740 Could it be the Hong Fu Temple in Jichang City? 601 00:34:18,920 --> 00:34:20,220 You know it too. 602 00:34:23,900 --> 00:34:25,230 Of course I know. 603 00:34:26,280 --> 00:34:27,860 I’m just surprised... 604 00:34:28,420 --> 00:34:31,880 that he told you he stayed... 605 00:34:33,320 --> 00:34:34,650 in Hong Fu Temple. 606 00:34:55,790 --> 00:34:56,770 Excuse me, sir. 607 00:34:56,860 --> 00:34:58,010 I didn’t do it on purpose. 608 00:34:59,050 --> 00:35:00,070 No problem, 609 00:35:00,170 --> 00:35:02,090 as long as you keep this a secret. 610 00:35:02,670 --> 00:35:03,860 Sir, don’t worry. 611 00:35:04,480 --> 00:35:05,810 Thank you, Miss Yuan. 612 00:35:10,820 --> 00:35:12,710 -Mr. Ju Shui. -Here he comes. 613 00:35:12,800 --> 00:35:14,160 Mr. Ju Shui. 614 00:35:14,350 --> 00:35:15,520 Mr. Ju Shui. 615 00:35:15,610 --> 00:35:16,710 Mr. Ju Shui. 616 00:35:19,180 --> 00:35:20,850 -Mr. Ju Shui. -Here he comes. 617 00:35:20,950 --> 00:35:22,720 -Mr. Ju Shui. -Mr. Ju Shui. 618 00:35:22,840 --> 00:35:24,940 -Mr. Ju Shui. -Mr. Ju Shui. 619 00:35:28,000 --> 00:35:29,340 Mr. Ju Shui. 620 00:35:29,970 --> 00:35:31,850 Mr. Ju shui. 621 00:35:33,200 --> 00:35:37,950 Ju Shui Pavilion 622 00:35:43,110 --> 00:35:44,780 After my father the emperor died, 623 00:35:45,340 --> 00:35:47,110 my mother, who was born with anisocoria, 624 00:35:47,470 --> 00:35:48,920 felt left out. 625 00:35:49,970 --> 00:35:51,730 When a natural disaster struck, 626 00:35:52,210 --> 00:35:53,730 everyone said... 627 00:35:54,070 --> 00:35:56,840 my mother’s anisocoria brought bad luck. 628 00:35:58,040 --> 00:36:01,500 My mother had to retreat to Hong Fu Temple. 629 00:36:02,630 --> 00:36:03,920 Because of this, 630 00:36:04,010 --> 00:36:07,050 I was separated from my mother since young. 631 00:36:07,660 --> 00:36:10,210 However, the court was unforgiving. 632 00:36:12,270 --> 00:36:14,350 Some said that she was a witch. 633 00:36:15,040 --> 00:36:16,590 If she lived, 634 00:36:18,390 --> 00:36:19,810 natural disasters would come. 635 00:36:22,820 --> 00:36:23,940 Do you know... 636 00:36:24,330 --> 00:36:26,540 the real cause of her death? 637 00:36:27,530 --> 00:36:28,960 I heard. 638 00:36:30,080 --> 00:36:32,740 I heard that Hong Fu Temple fell into disrepair, 639 00:36:32,950 --> 00:36:34,020 and was always dry. 640 00:36:34,370 --> 00:36:35,600 Ten years ago, 641 00:36:35,830 --> 00:36:37,270 a fire... 642 00:36:37,860 --> 00:36:40,090 took the life of Queen Dowager Wen. 643 00:36:40,570 --> 00:36:43,470 My brother told me the same, 644 00:36:44,930 --> 00:36:48,130 but today Fu Rong told me that Xu Jin did it. 645 00:36:49,060 --> 00:36:51,440 Xu Jin knocked over a candle stand, 646 00:36:53,640 --> 00:36:55,930 and caused a fire in Hong Fu Temple. 647 00:36:56,870 --> 00:36:59,120 Did it happen ten years ago? 648 00:36:59,590 --> 00:37:02,130 I want to know the real cause of her death. 649 00:37:04,800 --> 00:37:05,870 I wonder if you have... 650 00:37:05,960 --> 00:37:08,420 heard of an organisation among itinerant entertainers... 651 00:37:08,610 --> 00:37:09,960 called Ruyi Pavilion? 652 00:37:10,740 --> 00:37:12,860 The Ruyi Pavilion is extremely mysterious. 653 00:37:13,330 --> 00:37:14,490 Legend has it that... 654 00:37:14,580 --> 00:37:15,860 as long as you can give... 655 00:37:15,950 --> 00:37:17,840 something of equal value, 656 00:37:18,280 --> 00:37:20,520 it will give you the secret you want. 657 00:37:20,910 --> 00:37:22,850 It is said that this organisation... 658 00:37:23,040 --> 00:37:24,170 knows everything. 659 00:37:24,660 --> 00:37:26,550 Ruyi Pavilion. 660 00:37:28,520 --> 00:37:31,350 Does it know what happened ten years ago? 661 00:37:31,930 --> 00:37:34,560 Does it know the real cause of my mother’s death? 662 00:37:34,840 --> 00:37:37,330 Does it know who were there at the time? 663 00:37:39,220 --> 00:37:42,080 I will do my best. 664 00:39:01,100 --> 00:39:01,980 Miss, 665 00:39:02,070 --> 00:39:04,180 I’ve never seen a prettier dangling ornament. 666 00:39:04,340 --> 00:39:05,590 It is so pretty. 667 00:39:05,680 --> 00:39:08,410 The flowers look real. 668 00:39:15,620 --> 00:39:17,160 A low branch touches the collar. 669 00:39:17,360 --> 00:39:18,830 The jade swings amid small steps. 670 00:39:19,380 --> 00:39:21,960 Rong’Er, this is really lifelike. 671 00:39:22,980 --> 00:39:23,980 Miss Rong, 672 00:39:24,070 --> 00:39:26,090 we’ve really made a dangling flower ornament. 673 00:39:26,190 --> 00:39:28,640 Consort Shu will be very happy when she knows. 674 00:39:29,000 --> 00:39:30,290 The boss will be saved. 675 00:39:30,930 --> 00:39:33,530 They look like flowers, 676 00:39:33,750 --> 00:39:35,680 but they are not. 677 00:39:36,620 --> 00:39:38,020 What do you mean? 678 00:39:40,620 --> 00:39:41,880 They have no floral scent, 679 00:39:42,890 --> 00:39:44,440 They are not real. 680 00:39:44,530 --> 00:39:47,040 It’s not easy to make them. 681 00:39:47,340 --> 00:39:48,620 How can there be fragrance? 682 00:39:54,310 --> 00:39:56,590 Herbs can be blended into rouge and powder. 683 00:39:56,980 --> 00:39:58,870 If we turn spices into liquid, 684 00:39:59,120 --> 00:40:01,360 and dip and seal the ornament in it, 685 00:40:01,480 --> 00:40:02,720 we’ll have floral scent. 686 00:40:02,810 --> 00:40:04,370 No one has done it before. 687 00:40:04,460 --> 00:40:05,690 Why not try it? 688 00:40:07,400 --> 00:40:10,930 Where can I get the scent that can overwhelm this silver ornament? 689 00:40:12,290 --> 00:40:14,790 I read in the Hengjing Annals of Geography... 690 00:40:14,930 --> 00:40:16,870 about a flower field on Yu Shan... 691 00:40:17,030 --> 00:40:18,630 in the suburb with many flowers, 692 00:40:18,710 --> 00:40:19,770 and many rare species. 693 00:40:19,860 --> 00:40:21,620 Maybe the flowers you want are there. 694 00:40:21,730 --> 00:40:23,330 I’ll go back and read it again, 695 00:40:23,420 --> 00:40:25,310 -and tell you the location. -Thank you. 696 00:40:26,810 --> 00:40:30,320 Ruyi Pavilion 697 00:40:40,960 --> 00:40:42,080 Oh no! 698 00:40:42,340 --> 00:40:44,540 Miss Rong went to Yu Shan alone. 699 00:40:44,830 --> 00:40:46,130 Why did she go there? 700 00:40:46,360 --> 00:40:47,530 -Sir. -Sir, 701 00:40:48,240 --> 00:40:50,390 last night she said she was going... 702 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 to look for a flower field there. 703 00:40:52,470 --> 00:40:54,120 She went alone this morning. 704 00:40:54,210 --> 00:40:55,720 She only left this letter. 705 00:40:56,340 --> 00:40:57,550 Yu Shan is remote, 706 00:40:57,640 --> 00:40:58,840 and has flourishing woods. 707 00:40:59,040 --> 00:41:01,390 It will be dangerous for her to go alone. 708 00:41:05,650 --> 00:41:06,630 Goodbye. 709 00:41:10,280 --> 00:41:12,440 He is so worried about her. 710 00:41:13,440 --> 00:41:14,720 Yes, 711 00:41:15,280 --> 00:41:18,070 he appears snobbish, 712 00:41:18,170 --> 00:41:19,340 but actually, 713 00:41:19,710 --> 00:41:20,750 he is gentle, 714 00:41:20,870 --> 00:41:22,030 and kind. 715 00:41:47,190 --> 00:41:49,830 I can’t find the flower field however hard I try. 716 00:41:50,430 --> 00:41:52,780 Even if I find it, 717 00:41:52,960 --> 00:41:55,040 will I be able to rescue my master? 718 00:42:18,320 --> 00:42:19,490 Nong Nong. 719 00:42:20,540 --> 00:42:22,610 -Why are you here? -I am looking for you. 720 00:42:23,000 --> 00:42:24,420 I just went to Ruyi Pavilion. 721 00:42:24,550 --> 00:42:26,880 I learned that you’re looking for a flower field. 722 00:42:27,230 --> 00:42:28,420 So, 723 00:42:29,260 --> 00:42:30,420 I came. 724 00:42:30,580 --> 00:42:32,560 I haven’t found the flower field yet. 725 00:42:33,070 --> 00:42:35,710 We should head further south along the river. 726 00:42:36,400 --> 00:42:37,530 Follow me. 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.