Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:38,490
The Blooms at Ruyi Pavilion
2
00:01:49,470 --> 00:01:52,460
Episode 6
3
00:02:11,090 --> 00:02:11,970
Mr. Qi.
4
00:02:13,850 --> 00:02:14,730
Mr. Qi?
5
00:02:21,160 --> 00:02:22,050
You again.
6
00:02:24,570 --> 00:02:28,410
What threats and promises
has Master brought this time?
7
00:02:29,920 --> 00:02:31,090
Mr. Qi,
8
00:02:31,530 --> 00:02:33,690
there’s no need to be grouchy to me.
9
00:02:34,050 --> 00:02:36,730
I am but just a messenger by order
10
00:02:37,410 --> 00:02:38,290
Furthermore,
11
00:02:38,650 --> 00:02:40,130
Master...
12
00:02:40,370 --> 00:02:41,570
has been good to you.
13
00:02:43,090 --> 00:02:44,530
See this if you don’t believe it.
14
00:02:48,010 --> 00:02:49,690
Mother of Duke Cheng,
15
00:02:50,130 --> 00:02:51,210
Consort Duan...
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,680
saw a peasant girl named Qi Zhu
praying for her mother’s blessings.
17
00:02:54,850 --> 00:02:56,530
She kowtowed after each step.
18
00:02:57,010 --> 00:02:58,290
She was deeply moved.
19
00:02:58,850 --> 00:03:01,050
Girl, what are you praying for...
20
00:03:01,610 --> 00:03:03,090
with such an act?
21
00:03:04,170 --> 00:03:06,650
I hope that my brother’s life
can be saved.
22
00:03:06,840 --> 00:03:07,000
Consort Duan, mother of Xu Mao,
Duke Cheng
23
00:03:07,000 --> 00:03:08,570
What good siblings.
Consort Duan, mother of Xu Mao,
Duke Cheng
24
00:03:08,570 --> 00:03:09,160
Consort Duan, mother of Xu Mao,
Duke Cheng
25
00:03:09,810 --> 00:03:11,520
You think of each other.
26
00:03:13,690 --> 00:03:14,770
But, it’s a pity.
27
00:03:15,330 --> 00:03:16,210
I...
28
00:03:17,290 --> 00:03:19,130
can only save you.
29
00:03:19,850 --> 00:03:21,000
Seeing that you’re alone...
30
00:03:22,130 --> 00:03:23,610
and being filial,
31
00:03:24,650 --> 00:03:25,530
and I happen to...
32
00:03:26,090 --> 00:03:28,680
be needing someone to serve alongside me.
33
00:03:29,050 --> 00:03:29,930
Why don’t you...
34
00:03:30,490 --> 00:03:32,570
come to the palace with me?
35
00:03:34,410 --> 00:03:36,090
When His Majesty heard of such a thing,
36
00:03:36,490 --> 00:03:38,330
he praised the loyalty
and filial piety of Miss Qi.
37
00:03:38,690 --> 00:03:40,680
She will be conferred as
Princess Consort of Qingping.
38
00:03:41,450 --> 00:03:43,510
An auspicious date will be picked
for her to officially receive the title.
39
00:03:45,460 --> 00:03:48,570
It’s not all bad to be lonely and
to be taken off an engagement.
40
00:03:49,760 --> 00:03:53,880
She now has instant success as
Princess Consort of Qingping.
41
00:03:54,810 --> 00:03:55,810
It’s all...
42
00:03:56,200 --> 00:03:59,330
in the palms of that person.
43
00:04:00,160 --> 00:04:03,930
And, it all happened
in the blink of an eye.
44
00:04:47,970 --> 00:04:49,050
Men!
45
00:04:49,240 --> 00:04:50,650
-I’d make the confession!
-What in the world?
46
00:04:50,930 --> 00:04:52,210
Men!
47
00:04:52,410 --> 00:04:54,210
I’d make the confession!
48
00:04:54,370 --> 00:04:55,400
-Men!
-In!
49
00:04:55,810 --> 00:04:58,530
-I’d make the confession!
-In. In I say!
50
00:04:58,730 --> 00:05:01,480
-In!
-I’d make the confession!
51
00:05:01,560 --> 00:05:04,450
-In!
-I’d make the confession!
52
00:05:04,520 --> 00:05:05,400
In!
53
00:05:11,970 --> 00:05:14,130
I’d make the confession!
54
00:05:16,170 --> 00:05:18,650
Men! I’d make the confession!
55
00:05:20,100 --> 00:05:27,010
Feng Lai Yi
56
00:05:27,010 --> 00:05:27,780
Madam Huang,
Feng Lai Yi
57
00:05:27,780 --> 00:05:27,890
Madam Huang,
58
00:05:28,250 --> 00:05:29,890
please visit us again.
59
00:05:30,410 --> 00:05:31,800
Looks like
you’ve made money again, Mr. Ji.
60
00:05:31,890 --> 00:05:32,970
You’re smiling from ear to ear.
61
00:05:33,080 --> 00:05:34,290
Mr. Ji
62
00:05:35,450 --> 00:05:36,530
Little Marquis.
63
00:05:37,810 --> 00:05:40,170
Send the profit you made last month
to my residence.
64
00:05:40,400 --> 00:05:41,770
I’ve just recently bought
two precious horses.
65
00:05:42,130 --> 00:05:43,130
My pockets are empty.
66
00:05:43,330 --> 00:05:45,130
Okay. I’ll do just that.
67
00:05:45,570 --> 00:05:46,500
Before I forget,
68
00:05:46,530 --> 00:05:48,440
there are many people in the palace
my aunt needs to reward.
69
00:05:48,530 --> 00:05:50,280
Send her portion to her too.
70
00:05:50,370 --> 00:05:51,360
I’m going for a drink,
71
00:05:51,450 --> 00:05:52,330
I’m off.
72
00:05:52,570 --> 00:05:53,450
Okay.
73
00:05:53,460 --> 00:05:56,840
Feng Lai Yi
74
00:06:05,590 --> 00:06:06,480
Your Highness,
75
00:06:06,810 --> 00:06:08,090
Mr. Liu from
the Ministry of Justice is here.
76
00:06:08,540 --> 00:06:09,940
Greetings, Your Highness.
77
00:06:11,170 --> 00:06:14,050
That Qi Ce has confessed
and is executed.
78
00:06:14,930 --> 00:06:16,210
Qi Ce has confessed?
79
00:06:16,330 --> 00:06:17,750
Mr. Liu, Ministry of Justice
80
00:06:17,750 --> 00:06:18,080
Please see this.
Mr. Liu, Ministry of Justice
81
00:06:18,080 --> 00:06:19,110
Please see this.
82
00:06:21,370 --> 00:06:23,450
He said that he was blinded by greed.
83
00:06:23,760 --> 00:06:25,730
He had connections
with Drunken Spring Court.
84
00:06:26,100 --> 00:06:26,490
Book of Confession
85
00:06:26,490 --> 00:06:27,770
He misused his position...
Book of Confession
86
00:06:27,770 --> 00:06:27,860
Book of Confession
87
00:06:27,860 --> 00:06:29,590
to exploit officials and rich merchants
to gain profits.
Book of Confession
88
00:06:29,590 --> 00:06:30,930
to exploit officials and rich merchants
to gain profits.
89
00:06:31,610 --> 00:06:33,330
Upon learning of your return,
90
00:06:33,690 --> 00:06:34,850
he was afraid.
91
00:06:35,090 --> 00:06:37,930
So, he thought of making the first move
to gain the upper hand.
92
00:06:38,530 --> 00:06:42,360
That’s why he sent assassins
to kill you many times.
93
00:06:43,210 --> 00:06:44,690
This doesn’t makes sense.
94
00:06:46,130 --> 00:06:47,530
How did he know...
95
00:06:48,210 --> 00:06:49,970
that I was to be appointed as
Lieutenant of Imperial Guards...
96
00:06:50,880 --> 00:06:54,230
and planned to murder me
on my way back to the capital?
97
00:06:56,210 --> 00:06:57,170
Where is Qi Ce?
98
00:06:57,730 --> 00:06:59,210
I’ll interrogate him myself.
99
00:07:00,370 --> 00:07:01,340
Your Highness,
100
00:07:02,250 --> 00:07:05,010
he knocked himself and died yesterday.
101
00:07:05,450 --> 00:07:07,170
It’s death without evidence.
102
00:07:10,890 --> 00:07:11,890
Okay, I understand.
103
00:07:12,970 --> 00:07:13,850
Your Highness,
104
00:07:14,010 --> 00:07:15,530
I’ll take my leave.
105
00:07:20,090 --> 00:07:21,010
Since Qi Ce’s death,
106
00:07:22,050 --> 00:07:23,330
there has been no more leads.
107
00:07:26,570 --> 00:07:28,170
Qi Ce’s younger sister, Qi Zhu...
108
00:07:28,250 --> 00:07:30,040
has been taken in by Consort Duan
as her foster daughter...
109
00:07:30,120 --> 00:07:31,490
and conferred as
Princess Consort of Qingping.
110
00:07:32,890 --> 00:07:34,080
Isn’t Consort Duan...
111
00:07:34,570 --> 00:07:36,200
the mother of Duke Cheng,
112
00:07:36,320 --> 00:07:38,680
twin sister of Marquis Xindu’s late wife?
113
00:07:39,170 --> 00:07:41,770
Why would Father choose such a time...
114
00:07:42,770 --> 00:07:46,690
to confer Qi Ce’s younger sister
as Princess Consort of Qingping?
115
00:07:48,690 --> 00:07:50,610
That time, after you caught Qi Ce,
116
00:07:50,690 --> 00:07:51,970
and came to have an audience
with the emperor late-night.
117
00:07:53,090 --> 00:07:54,330
On the outside, it looked like
His Majesty...
118
00:07:54,490 --> 00:07:56,170
wanted to let you continue investigating.
119
00:07:56,490 --> 00:07:57,960
But, actually,
it also served as a reminder...
120
00:07:58,230 --> 00:07:59,660
to be careful and vigilant.
121
00:08:00,470 --> 00:08:01,990
Avoid acting hastily...
122
00:08:02,130 --> 00:08:04,010
if you lack certainty.
123
00:08:12,570 --> 00:08:13,580
Dou Yan, General-in-chief of Zhenbei
124
00:08:13,580 --> 00:08:14,640
Are you really going back?
Dou Yan, General-in-chief of Zhenbei
125
00:08:14,640 --> 00:08:15,080
Are you really going back?
126
00:08:18,810 --> 00:08:19,690
This time,
127
00:08:20,850 --> 00:08:22,490
you might be surrounded by enemies.
128
00:08:24,810 --> 00:08:26,410
Qiu Gao Yi died by my sword.
129
00:08:27,810 --> 00:08:29,890
So, I need to return to the capital
to apologise for the offence I made.
130
00:08:32,250 --> 00:08:34,330
And, corruption is at large.
131
00:08:34,890 --> 00:08:35,850
I need to get to the bottom of...
132
00:08:37,240 --> 00:08:38,690
the wrongdoings of
the officers and soldiers...
133
00:08:39,440 --> 00:08:43,070
to bring justice to soldiers of Dayu who
sacrificed themselves in the bloodbaths.
134
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
Very well!
135
00:08:46,630 --> 00:08:48,780
You’re my good student, indeed.
136
00:08:50,080 --> 00:08:52,810
I’ll report this to His Majesty.
137
00:08:53,640 --> 00:08:54,520
But,
138
00:08:54,770 --> 00:08:56,810
please be careful on the way there.
139
00:08:59,840 --> 00:09:00,870
Take care, master.
140
00:09:06,290 --> 00:09:07,490
So what...
141
00:09:08,250 --> 00:09:09,230
if I’m surrounded by enemies?
142
00:09:10,670 --> 00:09:12,310
The safety of Dayu’s soldiers...
143
00:09:12,650 --> 00:09:14,170
is far more important than mine alone.
144
00:09:16,010 --> 00:09:16,960
Xu Jia,
145
00:09:18,010 --> 00:09:18,890
find out...
146
00:09:19,810 --> 00:09:22,770
where this Princess Consort of Qingping
is right now.
147
00:09:24,250 --> 00:09:25,130
Yes.
148
00:09:40,450 --> 00:09:41,610
Being lonely till this day,
149
00:09:43,450 --> 00:09:45,250
what does overflowing
riches and honour...
150
00:09:46,370 --> 00:09:47,650
mean to me?
151
00:09:49,690 --> 00:09:50,570
Mother.
152
00:09:51,770 --> 00:09:52,650
Brother.
153
00:09:54,530 --> 00:09:55,920
I’m coming to be with you.
154
00:10:26,530 --> 00:10:27,410
Zhu’Er!
155
00:10:28,970 --> 00:10:29,850
Zhu’Er!
156
00:10:30,250 --> 00:10:31,130
Zhu’Er!
157
00:10:32,050 --> 00:10:32,930
Zhu’Er!
158
00:10:33,730 --> 00:10:34,610
Zhu...
159
00:10:35,530 --> 00:10:36,410
Zhu’Er!
160
00:10:37,930 --> 00:10:38,810
Zhu’Er!
161
00:10:39,130 --> 00:10:40,050
Zhu’Er!
162
00:10:40,090 --> 00:10:40,970
Wake up!
163
00:10:41,010 --> 00:10:42,010
Zhu’Er, wake up!
164
00:10:42,890 --> 00:10:44,610
You... Let me bring you home.
165
00:10:47,730 --> 00:10:48,810
Mind your own business.
166
00:10:49,810 --> 00:10:51,490
Why did you act foolishly again?
167
00:10:52,810 --> 00:10:54,170
I said, mind your own business.
168
00:10:57,320 --> 00:10:58,200
I’m now...
169
00:10:58,690 --> 00:10:59,930
the Princess Consort.
170
00:11:01,610 --> 00:11:03,930
It’s something many girls
can only dream of.
171
00:11:05,170 --> 00:11:07,410
I’m no longer that
weak and gullible Qi Zhu.
172
00:11:07,930 --> 00:11:09,250
I’m the Princess Consort of Qingping.
173
00:11:10,200 --> 00:11:11,810
I’m over the moon.
174
00:11:12,450 --> 00:11:13,490
Why would I court death?
175
00:11:14,140 --> 00:11:15,090
Zhu’Er,
176
00:11:15,850 --> 00:11:17,370
do you really want to
depend on Consort Duan?
177
00:11:17,650 --> 00:11:19,090
Her sudden favour upon you
must have been...
178
00:11:19,110 --> 00:11:20,090
What?
179
00:11:20,730 --> 00:11:21,640
Worried now?
180
00:11:23,610 --> 00:11:24,970
You’re worried that me
becoming Princess Consort...
181
00:11:25,130 --> 00:11:27,290
with Consort Duan as my backing
will be disadvantageous to you?
182
00:11:30,450 --> 00:11:31,330
You’re not wrong.
183
00:11:32,450 --> 00:11:34,050
After all, she’s the aunt of Prince Yan.
184
00:11:34,610 --> 00:11:36,010
How can you possibly not worry?
185
00:11:36,210 --> 00:11:37,410
That’s not what I meant.
186
00:11:37,650 --> 00:11:39,690
I’m worried they’ll use you and harm you.
187
00:11:39,970 --> 00:11:42,210
My elder brother used his death
in exchange for my riches.
188
00:11:43,390 --> 00:11:45,560
And now, you want me
to forsake everything?
189
00:11:46,250 --> 00:11:47,130
Fu Rong,
190
00:11:47,610 --> 00:11:49,090
my elder brother was right.
191
00:11:50,610 --> 00:11:51,970
You spit kind words...
192
00:11:52,090 --> 00:11:53,170
with a wicked heart.
193
00:11:58,770 --> 00:12:00,450
Am I not clear enough?
194
00:12:01,370 --> 00:12:03,240
I want nothing to do with you.
195
00:12:04,250 --> 00:12:05,730
It’s better for us not
to cross paths again.
196
00:12:07,680 --> 00:12:09,480
Just take it as
we’ve never known each other.
197
00:12:40,970 --> 00:12:42,190
Why are you here?
198
00:12:51,000 --> 00:12:52,290
Did you save Zhu’Er?
199
00:12:52,890 --> 00:12:54,290
Qi Ce has himself to blame.
200
00:12:55,490 --> 00:12:56,890
You don’t need to feel guilty.
201
00:13:00,240 --> 00:13:01,650
Zhu’Er is pure and naive.
202
00:13:02,210 --> 00:13:04,530
I’m worried that she’ll be caught in
all the drama and can’t get out of it.
203
00:13:08,490 --> 00:13:11,290
Oh, I forgot that
you grew up in the palace.
204
00:13:11,410 --> 00:13:13,690
I didn’t mean to be sarcastic
with what I’ve just said.
205
00:13:15,530 --> 00:13:16,730
When I was twelve,
206
00:13:17,370 --> 00:13:18,570
the late empress was critically ill.
207
00:13:19,690 --> 00:13:20,570
My father...
208
00:13:21,610 --> 00:13:22,850
sent me to Hong Fu Temple...
209
00:13:23,930 --> 00:13:25,290
to copy scriptures and pray for her.
210
00:13:26,170 --> 00:13:29,090
I accidentally toppled the candlestick...
211
00:13:29,170 --> 00:13:30,130
which resulted in a fire.
212
00:13:32,330 --> 00:13:33,940
Although the fire was put out quickly,
213
00:13:35,770 --> 00:13:39,300
the late empress passed on
at that exact hour.
214
00:13:40,010 --> 00:13:41,330
Father was furious...
215
00:13:41,730 --> 00:13:42,850
and sent me to the frontier.
216
00:13:43,490 --> 00:13:44,370
Since then,
217
00:13:45,250 --> 00:13:46,370
I’d never returned to the capital.
218
00:13:50,490 --> 00:13:51,690
But, compared to Hengjing City,
219
00:13:53,330 --> 00:13:55,250
I prefer the lonely and
deserted frontier.
220
00:13:59,610 --> 00:14:00,530
It’s chilly here.
221
00:14:00,570 --> 00:14:01,610
Let’s head back, shall we?
222
00:14:22,610 --> 00:14:23,530
Look at you,
223
00:14:23,570 --> 00:14:24,450
you’ve lost more weight.
224
00:14:24,850 --> 00:14:26,050
I’ll feed you more.
225
00:14:26,930 --> 00:14:27,810
Here.
226
00:14:28,490 --> 00:14:30,690
Isn’t this Mr. Wen?
227
00:14:31,090 --> 00:14:32,570
Don’t you like what I’ve brought you?
228
00:14:33,730 --> 00:14:34,610
Next time,
229
00:14:35,050 --> 00:14:36,610
I’ll bring what you like.
230
00:14:37,290 --> 00:14:38,800
It’s funny that...
231
00:14:39,330 --> 00:14:41,130
Mr. Wen talks to fishes.
232
00:14:45,610 --> 00:14:46,490
Show yourself.
233
00:14:46,650 --> 00:14:47,570
I saw you.
234
00:14:50,170 --> 00:14:51,410
Well... Mr. Wen...
235
00:14:53,010 --> 00:14:54,930
I... I saw nothing.
236
00:14:55,010 --> 00:14:56,570
I saw nothing.
237
00:14:57,970 --> 00:14:58,870
You shall tell no one...
238
00:14:59,410 --> 00:15:00,610
about this.
239
00:15:02,280 --> 00:15:03,300
Alright.
240
00:15:03,370 --> 00:15:04,370
I swear.
241
00:15:05,010 --> 00:15:07,650
Even if I’m tortured by court officers,
242
00:15:07,770 --> 00:15:09,290
I’ll still keep mum.
243
00:15:11,290 --> 00:15:12,170
Thank you.
244
00:15:19,530 --> 00:15:20,530
Little fat fish,
245
00:15:20,930 --> 00:15:22,170
you’ve gotten fat.
246
00:15:22,650 --> 00:15:25,930
Looks like you’ve been
fed well by Mr. Wen.
247
00:15:27,730 --> 00:15:30,050
Duke Su and I are childhood sweethearts.
248
00:15:30,490 --> 00:15:32,010
We’ve been separated for decades.
249
00:15:32,450 --> 00:15:34,170
And now that he’s back,
250
00:15:34,690 --> 00:15:36,410
I’m sure that he wants to see me.
251
00:15:37,050 --> 00:15:38,250
The last time I came,
252
00:15:38,770 --> 00:15:41,560
I accepted when you said
he was recuperating.
253
00:15:42,170 --> 00:15:44,640
And this time, you’re
giving me more excuses.
254
00:15:45,130 --> 00:15:46,170
I tell you...
255
00:15:48,890 --> 00:15:49,770
Your Highness.
256
00:15:51,340 --> 00:15:52,340
Why is it always the both you
every time that I’m here?
257
00:15:52,340 --> 00:15:53,550
Cui Wan, Princess of Xihe
Why is it always the both you
every time that I’m here?
258
00:15:53,550 --> 00:15:53,980
Cui Wan, Princess of Xihe
259
00:15:53,980 --> 00:15:54,730
Where is Duke Su?
Cui Wan, Princess of Xihe
260
00:15:54,730 --> 00:15:55,300
Where is Duke Su?
261
00:15:56,370 --> 00:15:58,250
His Highness is heavily wounded.
262
00:15:58,370 --> 00:15:59,850
He really can’t see anyone.
263
00:16:01,570 --> 00:16:03,050
That bad?
264
00:16:04,280 --> 00:16:06,080
That won’t do,
all the more I should see him.
265
00:16:07,330 --> 00:16:08,210
Your Highness.
266
00:16:09,090 --> 00:16:11,490
I won’t stop you
if you must see His Highness.
267
00:16:12,290 --> 00:16:14,490
But, please hear me out as a physician.
268
00:16:15,010 --> 00:16:17,210
Women are cold-natured,
therefore, possess stronger Yin.
269
00:16:17,440 --> 00:16:19,050
With you frequenting this place,
270
00:16:19,250 --> 00:16:22,250
it might delay His Highness’ recuperation.
271
00:16:24,810 --> 00:16:25,720
Forget about it, then.
272
00:16:25,800 --> 00:16:26,890
I will not see him.
273
00:16:27,850 --> 00:16:28,730
It’s just that...
274
00:16:28,930 --> 00:16:30,560
What’s happened to Duke Su?
275
00:16:30,640 --> 00:16:32,290
When will he be well?
276
00:16:33,370 --> 00:16:35,210
Don’t worry.
He’s way passed the critical stage.
277
00:16:35,650 --> 00:16:36,690
He just needs...
278
00:16:37,050 --> 00:16:37,930
to recuperate in peace.
279
00:16:39,440 --> 00:16:40,410
I understand.
280
00:16:42,640 --> 00:16:43,520
Why don’t you...
281
00:16:44,210 --> 00:16:46,240
send men to deliver news to me...
282
00:16:46,330 --> 00:16:48,090
when he’s all better?
283
00:16:49,890 --> 00:16:51,440
Sure. Sure.
284
00:16:59,230 --> 00:17:00,330
Goodbye, Your Highness.
285
00:17:12,290 --> 00:17:13,330
Is this Princess of Xihe...
286
00:17:13,560 --> 00:17:15,270
really childhood sweethearts
with His Highness?
287
00:17:16,090 --> 00:17:17,750
Why does His Highness keep avoiding her?
288
00:17:18,540 --> 00:17:19,850
I didn’t expect to see...
289
00:17:20,510 --> 00:17:22,210
such a girl who
argues noisily in the capital.
290
00:17:24,650 --> 00:17:26,490
You’re such a blockhead.
291
00:17:26,970 --> 00:17:29,490
His Highness grew up
at the frontier.
292
00:17:29,800 --> 00:17:31,750
How would he possibly
have a childhood sweetheart?
293
00:17:34,370 --> 00:17:35,670
The lady has interest,
294
00:17:35,750 --> 00:17:37,130
but not His Highness.
295
00:17:57,370 --> 00:17:58,770
What? Worried of something?
296
00:18:01,290 --> 00:18:02,610
Besides studying,
297
00:18:02,810 --> 00:18:04,170
you’re also good at other things.
298
00:18:06,290 --> 00:18:08,300
This was taught to me by an old friend.
299
00:18:09,010 --> 00:18:10,080
An old friend?
300
00:18:12,410 --> 00:18:13,560
Besides Zhu’Er,
301
00:18:13,640 --> 00:18:15,050
I don’t have any close friends.
302
00:18:15,330 --> 00:18:17,200
However, it was a little boy
that I rescued when I was little...
303
00:18:17,210 --> 00:18:18,170
who taught me this.
304
00:18:18,850 --> 00:18:21,120
Later on, his family found him
and brought him away with them.
305
00:18:21,250 --> 00:18:22,730
Or else, I would have asked
my father to take him in...
306
00:18:22,850 --> 00:18:25,170
to be my little footman.
307
00:18:26,220 --> 00:18:27,700
Can you teach me a thing or two
about stone skipping?
308
00:18:29,490 --> 00:18:31,410
Firstly, choose a flat stone.
309
00:18:36,250 --> 00:18:37,130
How’s this one?
310
00:18:38,290 --> 00:18:39,490
Not bad.
311
00:18:40,490 --> 00:18:43,560
Then, fling it like this.
312
00:18:43,650 --> 00:18:45,130
Fling it, go!
313
00:18:45,810 --> 00:18:46,760
See that?
314
00:18:58,570 --> 00:19:00,010
You’re good!
315
00:19:02,210 --> 00:19:03,330
Besides poetry,
316
00:19:03,440 --> 00:19:04,540
you’re fast at learning everything.
317
00:19:21,300 --> 00:19:23,240
It... It can’t be saved.
318
00:19:24,810 --> 00:19:27,130
-Wen Xing, please manage this.
-No, no, no.
319
00:19:28,800 --> 00:19:29,810
I’ll manage this.
320
00:19:35,690 --> 00:19:37,450
Today, those from the kitchen said...
321
00:19:37,890 --> 00:19:38,850
the stewed fish...
322
00:19:39,360 --> 00:19:40,930
is meaty, tender and fresh.
323
00:19:41,050 --> 00:19:41,930
I’m wondering...
324
00:19:42,370 --> 00:19:43,850
if that’s Little Fat.
325
00:19:45,370 --> 00:19:47,570
This... This is what’s left of it.
326
00:19:48,370 --> 00:19:50,370
Ah... Mr. Wen,
327
00:19:50,810 --> 00:19:51,690
my condolences to you.
328
00:20:04,330 --> 00:20:05,210
Thank you.
329
00:20:24,090 --> 00:20:29,350
Feng Lai Yi
330
00:20:30,640 --> 00:20:31,910
Madam Wang, Madam Li.
331
00:20:32,370 --> 00:20:33,560
This painting of "Viewing things
through rose-tinted spectacles"...
332
00:20:33,650 --> 00:20:35,040
is the gem of this shop.
333
00:20:35,040 --> 00:20:35,580
Viewing things through
rose-tinted spectacles
is the gem of this shop.
334
00:20:35,580 --> 00:20:35,920
Viewing things through
rose-tinted spectacles
335
00:20:36,090 --> 00:20:38,250
These paintings are indeed spectacular.
336
00:20:39,090 --> 00:20:40,290
If it’s to your liking,
337
00:20:40,410 --> 00:20:41,730
I’ll give you a discount.
338
00:20:42,850 --> 00:20:43,810
Why is it so crowded here?
339
00:20:46,210 --> 00:20:47,170
Look at this painting.
340
00:20:47,730 --> 00:20:48,730
It’s more beautiful.
341
00:20:52,780 --> 00:20:54,150
Nature decodes the mysteries of life
342
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
"Nature decodes the mysteries of life."
343
00:21:00,530 --> 00:21:01,650
Little Marquis!
344
00:21:04,810 --> 00:21:05,930
Little Marquis,
345
00:21:06,090 --> 00:21:07,090
you’re here.
346
00:21:10,040 --> 00:21:11,450
This painting looks good.
347
00:21:11,570 --> 00:21:12,930
It looks way better than the jewellery.
348
00:21:13,930 --> 00:21:15,760
Thank you for the kind praise, sir.
349
00:21:19,010 --> 00:21:20,770
Little Marquis, Mr. Ji.
350
00:21:21,210 --> 00:21:23,940
Today, new paintings are sold
at Ruyi Pavilion.
351
00:21:24,530 --> 00:21:27,250
People say that the
four paintings at Ruyi Pavilion...
352
00:21:27,370 --> 00:21:29,010
are similar to ours.
353
00:21:29,530 --> 00:21:30,530
Really?
354
00:21:31,220 --> 00:21:32,940
I thought they’ve been getting
the eldest daughter of the Fu Family...
355
00:21:33,030 --> 00:21:34,110
to make word posters?
356
00:21:34,350 --> 00:21:36,560
How could she do such a shameful thing?
357
00:21:36,770 --> 00:21:37,690
That’s right!
358
00:21:51,820 --> 00:21:52,880
Miss Fu Xuan,
359
00:21:53,250 --> 00:21:55,170
you’ve worked hard for the past few days.
360
00:21:55,250 --> 00:21:57,050
Why don’t you go home early and rest?
361
00:21:57,370 --> 00:21:59,170
Miss Liu, you’ve worked hard too.
362
00:21:59,440 --> 00:22:01,490
I wish you good sales
for the new paintings.
363
00:22:02,530 --> 00:22:03,410
Thank you.
364
00:22:05,210 --> 00:22:06,920
How shameless is Ruyi Pavilion!
365
00:22:07,010 --> 00:22:08,290
They copied our paintings...
366
00:22:08,410 --> 00:22:09,930
even without the intention of covering...
367
00:22:10,730 --> 00:22:11,610
up.
368
00:22:13,490 --> 00:22:14,370
Little Marquis,
369
00:22:14,850 --> 00:22:16,810
you too have come
to see the new paintings?
370
00:22:18,260 --> 00:22:18,620
Viewing things through
rose-tinted spectacles
371
00:22:18,620 --> 00:22:19,410
Mr. Ji,
Viewing things through
rose-tinted spectacles
372
00:22:19,410 --> 00:22:19,890
Mr. Ji,
373
00:22:19,980 --> 00:22:20,240
what do you mean by what you’ve just said?
374
00:22:20,240 --> 00:22:21,140
To become immortal and
to levitate heavenwards
what do you mean by what you’ve just said?
375
00:22:21,140 --> 00:22:21,480
what do you mean by what you’ve just said?
376
00:22:22,050 --> 00:22:22,930
Miss Fu,
377
00:22:24,080 --> 00:22:26,340
did you draw the four paintings?
378
00:22:26,570 --> 00:22:27,690
The four paintings...
379
00:22:27,840 --> 00:22:29,630
were drawn by me, stroke-by-stroke...
380
00:22:29,730 --> 00:22:30,650
at home.
381
00:22:31,570 --> 00:22:32,890
What do you mean by that question?
382
00:22:35,490 --> 00:22:37,930
You copied the recommended
word posters of Feng Lai Yi.
383
00:22:38,050 --> 00:22:40,530
You even copied everything...
384
00:22:40,650 --> 00:22:41,690
without missing a word.
385
00:22:41,850 --> 00:22:43,090
And, you still want me to explain?
386
00:22:43,290 --> 00:22:44,410
I did not explain...
387
00:22:44,530 --> 00:22:46,320
to save you some face.
388
00:22:46,450 --> 00:22:48,160
What? Feng Lai Yi...
389
00:22:48,250 --> 00:22:50,130
also has both of these paintings?
390
00:22:53,690 --> 00:22:54,570
Miss Fu,
391
00:22:55,090 --> 00:22:57,090
you’ve been giving people
the cold shoulder.
392
00:22:57,210 --> 00:22:58,690
It’s really an unpleasant feeling.
393
00:22:59,050 --> 00:23:00,730
And now, you’re displaying
hypocritical attitude.
394
00:23:00,850 --> 00:23:02,490
It makes me miss...
395
00:23:02,600 --> 00:23:04,200
that cold-shoulder look of yours.
396
00:23:05,890 --> 00:23:06,820
Okay.
397
00:23:06,850 --> 00:23:08,170
Fine, if you won’t admit it.
398
00:23:08,530 --> 00:23:09,410
Hold it right there.
399
00:23:10,130 --> 00:23:11,290
You better explain this to me.
400
00:23:12,970 --> 00:23:14,640
The paintings of both our families
had never been shown to the public.
401
00:23:14,730 --> 00:23:16,210
Tell me, how were
the paintings duplicated?
402
00:23:23,410 --> 00:23:24,290
What an coincidence,
403
00:23:24,530 --> 00:23:26,090
Mister Bi Yu...
404
00:23:26,530 --> 00:23:28,410
bumped into us
while holding the scrolls...
405
00:23:28,530 --> 00:23:29,850
and mistakenly took
two scrolls of our paintings.
406
00:23:31,160 --> 00:23:32,280
Coincidentally,
407
00:23:32,410 --> 00:23:33,730
the two scrolls of paintings...
408
00:23:35,010 --> 00:23:36,770
are indeed the ones you mentioned.
409
00:23:36,970 --> 00:23:39,170
Little Marquis,
what venomous slander it is!
410
00:23:40,130 --> 00:23:41,770
Bi Yu had indeed mistaken
scrolls of paintings.
411
00:23:41,890 --> 00:23:43,250
But, he’s never opened them...
412
00:23:43,370 --> 00:23:45,080
and took them to
Ruyi Pavilion straight away.
413
00:23:45,250 --> 00:23:46,210
That’s right, Little Marquis.
414
00:23:46,330 --> 00:23:47,530
I swear I didn’t open the scrolls.
415
00:23:47,690 --> 00:23:49,490
I’ve never seen the paintings
of the Fu Family.
416
00:23:50,010 --> 00:23:51,690
In that case,
417
00:23:51,970 --> 00:23:52,960
get your artist...
418
00:23:53,050 --> 00:23:54,280
to confront me.
419
00:23:54,370 --> 00:23:55,250
I...
420
00:23:56,890 --> 00:23:57,870
Little Marquis,
421
00:23:57,960 --> 00:23:59,130
if I’m proven guilty of copying,
422
00:23:59,490 --> 00:24:00,930
you can do as you wish.
423
00:24:05,970 --> 00:24:06,890
Alright, then.
424
00:24:33,780 --> 00:24:39,610
Han Bo
425
00:24:46,010 --> 00:24:47,210
Mr. Wen.
426
00:24:49,530 --> 00:24:50,970
Why are you doing embroidery here?
427
00:24:52,570 --> 00:24:55,610
I... My lady isn’t too good at needlework.
428
00:24:55,970 --> 00:24:58,010
Plus, I’m don’t practise it regularly.
429
00:24:58,570 --> 00:24:59,930
So, since it’s such a good weather,
430
00:25:00,010 --> 00:25:01,330
I decided to practise here.
431
00:25:02,330 --> 00:25:03,260
Mr. Wen,
432
00:25:03,290 --> 00:25:04,170
please take a look...
433
00:25:04,370 --> 00:25:05,570
and tell me how I did.
434
00:25:10,650 --> 00:25:11,530
Who taught you embroidery?
435
00:25:12,240 --> 00:25:13,850
I started learning since I was little.
436
00:25:43,530 --> 00:25:44,410
It’s done.
437
00:25:48,130 --> 00:25:49,730
Mr. Wen, you’re really good!
438
00:25:51,490 --> 00:25:52,400
Mr. Wen.
439
00:25:54,160 --> 00:25:56,890
You look hostile...
440
00:25:57,370 --> 00:25:58,770
and often use weapon.
441
00:25:59,330 --> 00:26:00,370
In fact,
442
00:26:00,850 --> 00:26:01,970
you’re good at rearing fish...
443
00:26:02,490 --> 00:26:03,570
and embroidery.
444
00:26:07,690 --> 00:26:08,570
Mr. Wen,
445
00:26:09,370 --> 00:26:10,970
I’m curious to know...
446
00:26:12,130 --> 00:26:14,730
who did you learn to do embroidery from?
447
00:26:17,770 --> 00:26:18,690
When I was little,
448
00:26:19,170 --> 00:26:20,290
I was forced from
home and wandering about.
449
00:26:21,450 --> 00:26:22,570
Every winter,
450
00:26:23,210 --> 00:26:24,410
I needed to collect quilt cloth...
451
00:26:25,250 --> 00:26:26,450
and stitch them into clothes...
452
00:26:27,400 --> 00:26:28,280
until...
453
00:26:31,210 --> 00:26:33,120
Until I was taken in by
Young Master to the Pavilion.
454
00:26:35,810 --> 00:26:37,160
I bet your childhood...
455
00:26:37,250 --> 00:26:39,200
was full of trials and tribulations.
456
00:26:39,280 --> 00:26:40,810
Young Master has had it worse.
457
00:26:41,650 --> 00:26:42,530
Anyway,
458
00:26:43,290 --> 00:26:44,250
it’s passed.
459
00:26:45,410 --> 00:26:47,050
Yes, it’s the past.
460
00:26:47,170 --> 00:26:48,610
Now, the hard times are over,
the good times just beginning.
461
00:26:49,010 --> 00:26:51,250
Smooth and happy days are to follow.
462
00:26:52,890 --> 00:26:55,130
You not creating trouble for me
is considered good enough.
463
00:27:03,680 --> 00:27:06,590
Mansion of Duke Cheng
464
00:27:10,090 --> 00:27:10,970
Your Highness.
465
00:27:11,930 --> 00:27:13,090
Has Ruyi Pavilion found it?
466
00:27:14,210 --> 00:27:16,680
Your Highness, the owner of Ruyi Pavilion
has always been the one...
467
00:27:16,770 --> 00:27:17,890
to come see us first.
468
00:27:18,050 --> 00:27:20,410
Finding him would be like
finding a needle in the haystack for us.
469
00:27:20,500 --> 00:27:21,380
Nonsense!
470
00:27:22,720 --> 00:27:24,530
The business of transporting food
slipped away from under our noses.
471
00:27:25,130 --> 00:27:26,730
This great opportunity from the heavens
was a newfound gold mine...
472
00:27:26,890 --> 00:27:28,570
that did not come by easily.
473
00:27:28,970 --> 00:27:31,290
But, the explosives weren’t
able to be delivered.
474
00:27:32,170 --> 00:27:33,170
By the looks of it,
475
00:27:33,330 --> 00:27:34,890
I’ll go cold and hungry...
476
00:27:35,010 --> 00:27:36,810
before we find the owner of
Ruyi Pavilion.
477
00:27:37,650 --> 00:27:39,720
Your Highness, that
might not necessarily happen.
478
00:27:39,800 --> 00:27:40,680
I heard that...
479
00:27:40,770 --> 00:27:42,770
there are numerous spies
in Ruyi Pavilion.
480
00:27:43,130 --> 00:27:45,200
Raising a ruckus might just...
481
00:27:45,300 --> 00:27:46,740
smoke the owner out.
482
00:27:49,300 --> 00:27:50,370
In your dreams!
483
00:27:50,850 --> 00:27:51,770
By the looks of it,
484
00:27:51,800 --> 00:27:53,200
such a half-baked person like you,
485
00:27:53,290 --> 00:27:54,170
he’ll...
486
00:27:55,170 --> 00:27:56,050
Who’s there?
487
00:28:03,240 --> 00:28:04,690
Your Highness, a message...
488
00:28:05,250 --> 00:28:06,130
Read it.
489
00:28:16,940 --> 00:28:18,590
Ruyi Pavilion
490
00:28:22,570 --> 00:28:25,610
Since Artist Peng has such
a well-thought-out plan beforehand,
491
00:28:25,770 --> 00:28:28,530
then, can you tell us,
492
00:28:29,890 --> 00:28:32,720
how does these two paintings...
493
00:28:33,250 --> 00:28:38,160
relate to another...
494
00:28:38,240 --> 00:28:39,560
two paintings?
495
00:28:43,810 --> 00:28:45,490
"Viewing things through
rose-tinted spectacles".
496
00:28:47,410 --> 00:28:50,690
The lady in the painting realised,
the desire to own the bright moon...
497
00:28:51,730 --> 00:28:52,850
is only unrealistic.
498
00:28:54,130 --> 00:28:57,160
But, only the flowers and birds
by her are real.
499
00:28:58,120 --> 00:29:00,410
So you see, in the second
and third paintings,
500
00:29:00,730 --> 00:29:02,000
the lady immersed herself...
501
00:29:02,090 --> 00:29:04,530
in the world with the chirping of birds
and fragrance of flowers.
502
00:29:04,650 --> 00:29:05,640
She’s extremely delighted.
503
00:29:05,770 --> 00:29:06,890
Little Eight, don’t listen to him.
He’s just talking nonsense.
504
00:29:07,010 --> 00:29:07,930
Then, at last,
505
00:29:08,330 --> 00:29:10,530
she went heavenwards...
506
00:29:11,130 --> 00:29:12,610
on a fine day.
507
00:29:13,120 --> 00:29:14,490
What is he talking about?
508
00:29:15,290 --> 00:29:16,570
Did he draw the paintings?
509
00:29:20,130 --> 00:29:22,450
Alright, let me explain...
510
00:29:22,610 --> 00:29:25,170
the meaning in these
four paintings I drew.
511
00:29:31,250 --> 00:29:34,290
The new paintings of Ruyi Pavilion
are known as...
512
00:29:35,330 --> 00:29:36,610
"In the Zap of Youth".
513
00:29:37,250 --> 00:29:40,330
Meaning, how time flies
without us realising it.
514
00:29:44,480 --> 00:29:47,210
In the first painting, "Viewing things
through rose-tinted spectacles",
515
00:29:47,610 --> 00:29:49,010
the lady is by the river.
516
00:29:49,170 --> 00:29:52,330
The waters reflect
the bright moon in the sky.
517
00:29:53,530 --> 00:29:56,410
It means, the years keep passing by,
518
00:29:56,570 --> 00:29:58,370
while we are different every year.
519
00:29:59,080 --> 00:30:00,360
Compared to the days and nights,
520
00:30:00,530 --> 00:30:01,680
life is but a rush,
521
00:30:01,760 --> 00:30:03,010
like a dream.
522
00:30:03,880 --> 00:30:05,030
In the second painting,
523
00:30:05,370 --> 00:30:06,530
the lady slips deep into a dream
without realising it.
524
00:30:07,370 --> 00:30:09,970
This depicts her in her dream.
525
00:30:10,650 --> 00:30:12,050
In this picture, the lady...
526
00:30:12,170 --> 00:30:14,050
has aged a little.
527
00:30:15,130 --> 00:30:18,810
Her youth and beauty are
only preserved in a dream.
528
00:30:25,630 --> 00:30:27,000
A young beauty that does not seem to age,
529
00:30:27,250 --> 00:30:28,130
but,
530
00:30:28,770 --> 00:30:30,010
has aged.
531
00:30:30,570 --> 00:30:32,530
Once a budding beauty,
532
00:30:32,680 --> 00:30:34,800
now, one with a headful of grays.
533
00:30:34,880 --> 00:30:36,090
But, when she looks herself in the mirror,
534
00:30:36,770 --> 00:30:38,210
she sees the same
dazzling head ornaments...
535
00:30:38,290 --> 00:30:41,130
she wore during her younger days.
536
00:30:41,810 --> 00:30:43,560
It’s like seeing herself beautiful...
537
00:30:43,650 --> 00:30:46,530
and younger self in the mirror.
538
00:30:50,010 --> 00:30:51,410
The fourth painting,
539
00:30:52,600 --> 00:30:54,050
"To become immortal and
to levitate heavenwards",
540
00:30:55,060 --> 00:30:56,330
the lady has passed on.
541
00:30:57,410 --> 00:31:00,520
But, word of her beauty
was passed on for generations.
542
00:31:02,780 --> 00:31:04,780
Like how time flies on earth,
543
00:31:05,290 --> 00:31:07,560
there will always be young
and beautiful girls...
544
00:31:07,690 --> 00:31:09,090
wearing bedazzling head ornaments,
545
00:31:09,250 --> 00:31:12,210
chasing beautiful things that are
seemingly uncertain.
546
00:31:23,490 --> 00:31:26,370
-Well said!
-Well said!
547
00:31:26,970 --> 00:31:29,320
After hearing both artists
elaborate about their paintings,
548
00:31:30,010 --> 00:31:32,090
I think it’s clear that...
549
00:31:32,370 --> 00:31:34,650
which one of the two spoke from the heart,
550
00:31:35,050 --> 00:31:37,000
and which one was just
hoping to deceive the crowd.
551
00:31:37,030 --> 00:31:44,700
Ruyi Pavilion!
552
00:31:50,250 --> 00:31:51,960
These were the scattered details...
553
00:31:52,000 --> 00:31:53,610
when I was brainstorming.
554
00:31:53,890 --> 00:31:55,170
Please take a look.
555
00:32:01,730 --> 00:32:02,690
For this case,
556
00:32:03,090 --> 00:32:04,290
I have the answer in my heart.
557
00:32:05,170 --> 00:32:06,050
From today onwards,
558
00:32:06,570 --> 00:32:07,970
we’ll take down these four paintings.
559
00:32:08,640 --> 00:32:10,210
Half of the profit gained...
560
00:32:10,490 --> 00:32:11,890
will be given to Ruyi Pavilion.
561
00:32:12,450 --> 00:32:15,450
Good!
562
00:32:15,570 --> 00:32:16,450
Little Marquis...
563
00:32:16,490 --> 00:32:17,370
You still have the face to be here?
564
00:32:17,490 --> 00:32:18,410
Scram.
565
00:32:18,930 --> 00:32:20,570
Serves him right!
566
00:32:20,690 --> 00:32:21,840
Let’s go already!
567
00:32:22,130 --> 00:32:26,810
Scram, scram, right away!
568
00:32:28,650 --> 00:32:29,530
And,
569
00:32:30,580 --> 00:32:32,310
I have spoken rudely to you.
570
00:32:32,570 --> 00:32:33,450
I am to blame.
571
00:32:34,200 --> 00:32:35,960
I’d need to go back to handle this.
572
00:32:36,810 --> 00:32:38,130
I’ll drop by to apologise.
573
00:33:04,130 --> 00:33:05,010
Mother,
574
00:33:07,530 --> 00:33:08,930
you once said that...
575
00:33:10,650 --> 00:33:12,970
if I won in this round of chess,
576
00:33:14,650 --> 00:33:15,890
you’d return.
577
00:33:16,970 --> 00:33:18,170
You didn’t.
578
00:33:22,210 --> 00:33:23,850
I’ve waited for a decade.
579
00:33:35,600 --> 00:33:37,650
Queen Dowager Wen, mother of Xu Ping,
Duke An
580
00:33:39,130 --> 00:33:40,010
Mo...
581
00:33:40,520 --> 00:33:41,400
Mother...
582
00:33:42,410 --> 00:33:44,690
Don’t be anxious to win
when playing chess.
583
00:33:45,250 --> 00:33:46,850
Do not only focus on attacking
and forget about defending.
584
00:33:49,810 --> 00:33:52,090
Did you forget about all I’ve taught you?
585
00:33:54,930 --> 00:33:55,810
Yes.
586
00:33:58,120 --> 00:33:59,520
I have been careless.
587
00:34:00,770 --> 00:34:02,060
I’ve lost.
588
00:34:05,850 --> 00:34:07,440
You’re still not lighting up the lanterns.
589
00:34:08,980 --> 00:34:10,620
If it wasn’t for my fear of light,
590
00:34:12,290 --> 00:34:13,690
you wouldn’t need to...
591
00:34:13,890 --> 00:34:15,890
use the dim light of a short candle.
592
00:34:18,130 --> 00:34:19,520
As long as it’s for you, Mother,
593
00:34:20,530 --> 00:34:22,050
I’d do anything.
594
00:34:24,810 --> 00:34:27,590
A few days before, the lanterns
in the pavilion were so beautiful.
595
00:34:28,210 --> 00:34:30,070
That girl is beautiful too.
596
00:34:43,560 --> 00:34:44,440
Ping’Er,
597
00:34:44,770 --> 00:34:45,900
please live a good life...
598
00:34:46,070 --> 00:34:47,400
for yourself.
599
00:35:01,210 --> 00:35:02,090
Mother.
600
00:35:04,770 --> 00:35:05,650
Mother!
601
00:35:30,850 --> 00:35:31,730
Why?
602
00:36:00,410 --> 00:36:01,320
You’re finally here!
603
00:36:01,410 --> 00:36:03,410
I’ve waited for you for half a day,
even the sun’s starting to set.
604
00:36:03,890 --> 00:36:04,850
Why have you come to see me?
605
00:36:05,330 --> 00:36:06,810
I know that you’re not
in a good mood today.
606
00:36:06,970 --> 00:36:08,290
I know of a good place,
let me bring you there.
607
00:36:08,690 --> 00:36:10,450
-Can I not go?
-No.
608
00:36:11,140 --> 00:36:14,750
Yi Yun
609
00:36:23,090 --> 00:36:23,970
Mr. Ju,
610
00:36:24,090 --> 00:36:25,930
write your wishes on
this parchment paper lantern.
611
00:36:26,010 --> 00:36:26,890
It really works!
612
00:36:27,480 --> 00:36:29,030
I made my wish with this.
613
00:36:29,150 --> 00:36:30,350
I wished for a younger brother.
614
00:36:30,560 --> 00:36:31,950
Then, my mother had
Guan Ge very soon after.
615
00:36:32,930 --> 00:36:34,680
And, if this lantern...
616
00:36:34,680 --> 00:36:36,450
goes with the current of this river,
617
00:36:36,720 --> 00:36:38,310
you wish shall truly come true.
618
00:36:41,970 --> 00:36:44,210
Why don’t you tell me your wish,
619
00:36:44,290 --> 00:36:45,170
and I’ll write it down for you.
620
00:36:46,650 --> 00:36:47,530
I...
621
00:36:50,010 --> 00:36:51,730
I’d like to see my mother once more.
622
00:36:53,490 --> 00:36:54,370
Okay.
623
00:37:06,260 --> 00:37:08,800
Hope Ju Shui
624
00:37:32,890 --> 00:37:33,770
Look at...
625
00:37:34,250 --> 00:37:35,970
how bright the lanterns are!
626
00:37:37,570 --> 00:37:39,900
Although we don’t know
where your mother is,
627
00:37:40,410 --> 00:37:42,090
I’m sure you’ll see her again.
628
00:37:44,520 --> 00:37:47,330
I’m afraid that it might take
forever to see my wish come true.
629
00:38:06,160 --> 00:38:07,750
Why is it stuck?
630
00:38:09,200 --> 00:38:10,580
This is unlucky.
631
00:38:21,890 --> 00:38:26,130
Hope Mr. Ju Shui could see
his mother again
632
00:38:47,090 --> 00:38:48,010
What are you doing?
633
00:38:48,200 --> 00:38:49,210
Moving the stone away.
634
00:38:49,290 --> 00:38:51,170
We can’t just let
your wish get stuck here.
635
00:39:03,770 --> 00:39:06,530
"I hope that Father
increases my pocket money."
636
00:39:08,850 --> 00:39:09,730
"Fu Rong."
637
00:39:10,970 --> 00:39:12,010
Well, this is a big lantern.
638
00:39:12,210 --> 00:39:13,840
It’d be such a waste
to write just one wish.
639
00:39:15,090 --> 00:39:15,970
Look,
640
00:39:16,570 --> 00:39:17,570
your wish is written here.
641
00:39:17,930 --> 00:39:18,810
Big and clear.
642
00:39:20,370 --> 00:39:21,250
My wish...
643
00:39:21,530 --> 00:39:22,610
only takes up a tiny space.
644
00:39:22,930 --> 00:39:23,810
Right?
645
00:39:27,520 --> 00:39:28,400
Thank you.
646
00:40:01,010 --> 00:40:03,790
Duke Su’s Residence
647
00:40:07,730 --> 00:40:08,690
Pick it up.
648
00:40:15,530 --> 00:40:16,610
Hey Little Marquis,
649
00:40:16,730 --> 00:40:19,010
I heard that the dispute between
Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion...
650
00:40:19,090 --> 00:40:20,380
had been fun to watch.
651
00:40:21,210 --> 00:40:22,800
Why are you not joining in the fun...
652
00:40:22,890 --> 00:40:24,650
but lazing here instead?
653
00:40:26,050 --> 00:40:27,490
Stop mentioning about
Ruyi Pavilion and Feng Lai Yi.
654
00:40:27,850 --> 00:40:29,040
I’ve never been so embarrassed...
655
00:40:29,130 --> 00:40:30,370
all my life.
656
00:40:35,100 --> 00:40:36,680
His Highness has wine that...
657
00:40:36,920 --> 00:40:38,530
rivals the Li Hua wine.
658
00:40:38,770 --> 00:40:40,080
Since Drunken Spring Court is not opened,
659
00:40:40,170 --> 00:40:42,050
I can only drown my sorrows here.
660
00:40:42,670 --> 00:40:43,550
Little Marquis,
661
00:40:43,850 --> 00:40:45,530
please drink outside.
662
00:40:45,650 --> 00:40:46,850
These are important documents.
663
00:40:47,170 --> 00:40:48,170
What if the wine spills on them?
664
00:40:54,570 --> 00:40:55,450
What are you doing?
665
00:41:00,360 --> 00:41:01,370
-Your Highness.
-Your Highness.
666
00:41:11,880 --> 00:41:12,890
Your Highness.
667
00:41:32,010 --> 00:41:33,650
Gosh, that Mr. Ju,
668
00:41:34,170 --> 00:41:35,120
squeezing what’s left of me...
669
00:41:35,200 --> 00:41:37,050
knowing that I’m about to leave.
670
00:41:53,050 --> 00:41:53,930
Mr. Ju.
671
00:41:55,580 --> 00:41:56,480
Miss Fu,
672
00:41:56,570 --> 00:41:57,570
since you’re leaving,
673
00:41:57,850 --> 00:41:59,120
I’ll give you a gift.
674
00:42:00,020 --> 00:42:02,020
I believe any gift from you is good.
675
00:42:05,170 --> 00:42:06,490
Remove my mask.
676
00:42:09,210 --> 00:42:10,090
No, no.
677
00:42:10,530 --> 00:42:12,020
Don’t worry, Mr. Ju.
Although I’m playful,
678
00:42:12,040 --> 00:42:13,450
I know I can’t touch...
679
00:42:13,460 --> 00:42:14,400
your mask.
680
00:42:14,490 --> 00:42:15,490
-So, I...
-You don’t dare to?
681
00:42:19,450 --> 00:42:20,330
Mr. Ju,
682
00:42:20,770 --> 00:42:22,970
there’s nothing I don’t dare do.
683
00:42:23,610 --> 00:42:25,490
You better move, or I’ll...
47487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.