All language subtitles for Ru.Yi.Fang.Fei.2020.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:38,570 The Blooms at Ruyi Pavilion 2 00:01:49,690 --> 00:01:52,400 Episode 5 3 00:02:06,070 --> 00:02:07,460 -Let’s go. -Let’s go. 4 00:02:12,140 --> 00:02:13,620 -Let’s go. -All right. 5 00:02:23,540 --> 00:02:25,110 Come take a look. 6 00:02:25,280 --> 00:02:27,440 Check out our feather dusters. 7 00:02:29,160 --> 00:02:31,670 Zhu Residence 8 00:02:44,340 --> 00:02:45,700 Seal it up. 9 00:02:50,040 --> 00:02:52,780 Seized by Imperial Guards of Hengjing, Dayu 10 00:02:52,900 --> 00:02:57,760 Scents and Rouge Store 11 00:03:01,480 --> 00:03:03,790 Don’t break my stuff! 12 00:03:03,880 --> 00:03:05,240 What are you doing? 13 00:03:05,240 --> 00:03:05,630 Xindu Residence What are you doing? 14 00:03:05,630 --> 00:03:07,160 Xindu Residence 15 00:03:08,640 --> 00:03:10,320 Don’t you know what happened? 16 00:03:10,410 --> 00:03:13,690 Did you hear that? He said he doesn’t know what happened. 17 00:03:14,100 --> 00:03:15,400 Qi Ce, 18 00:03:15,600 --> 00:03:18,120 do you want me... 19 00:03:18,430 --> 00:03:20,500 to tell you what exactly happened? 20 00:03:20,850 --> 00:03:22,210 I have... 21 00:03:22,810 --> 00:03:24,550 always been extremely cautious. 22 00:03:25,250 --> 00:03:26,830 I’ve never allowed any mistakes. 23 00:03:28,090 --> 00:03:30,180 But I really don’t know who caused the trouble. 24 00:03:32,440 --> 00:03:33,790 Maybe... 25 00:03:34,490 --> 00:03:35,760 it is Duke Su. 26 00:03:40,050 --> 00:03:42,590 You have the audacity to say that you’re cautious? 27 00:03:42,930 --> 00:03:44,000 Qi Ce, 28 00:03:44,090 --> 00:03:45,720 if the intelligence agency falls apart, 29 00:03:45,810 --> 00:03:47,160 why should I keep you? 30 00:03:47,250 --> 00:03:48,230 My lord, 31 00:03:48,320 --> 00:03:50,150 please spare Lord Qi. 32 00:03:54,330 --> 00:03:55,720 And you, 33 00:03:55,810 --> 00:03:57,550 didn’t you say... 34 00:03:57,660 --> 00:04:00,840 that you know an organisation called Ruyi Pavilion... 35 00:04:00,930 --> 00:04:02,870 which is all-powerful and all-knowing? 36 00:04:02,960 --> 00:04:04,360 Why didn’t you reach out to them? 37 00:04:04,450 --> 00:04:05,510 My lord, 38 00:04:05,600 --> 00:04:08,320 Ruyi Pavilion had always been the one to initiate contact. 39 00:04:08,420 --> 00:04:09,550 They came to me... 40 00:04:09,630 --> 00:04:11,150 because they wanted... 41 00:04:11,240 --> 00:04:12,940 more information from me. 42 00:04:13,260 --> 00:04:15,640 But they’re always on their guard. 43 00:04:15,730 --> 00:04:16,990 Lately, 44 00:04:17,090 --> 00:04:18,970 they haven’t shown up for a long time. 45 00:04:25,870 --> 00:04:27,110 Five days. 46 00:04:27,200 --> 00:04:29,260 I will give you five more days. 47 00:04:29,490 --> 00:04:30,920 If you can’t take care of it by then, 48 00:04:31,010 --> 00:04:32,790 don’t blame me for being merciless! 49 00:04:33,840 --> 00:04:35,690 Listen, Qi Ce. 50 00:04:37,010 --> 00:04:38,770 Even your younger sister... 51 00:04:39,210 --> 00:04:41,060 will not be spared from this! 52 00:04:46,690 --> 00:04:47,880 My lord. 53 00:05:01,530 --> 00:05:02,520 Lord Qi, 54 00:05:02,610 --> 00:05:04,520 how can we do it within five days? 55 00:05:04,610 --> 00:05:05,830 Why not? 56 00:05:06,290 --> 00:05:08,880 There’s nothing that I cannot do. 57 00:05:08,960 --> 00:05:09,880 My lord, 58 00:05:09,970 --> 00:05:11,950 if you don’t mind, I can stay with you. 59 00:05:12,170 --> 00:05:13,880 But what about Miss Qi? 60 00:05:17,090 --> 00:05:19,380 Where there’s life, there’s hope. 61 00:05:19,810 --> 00:05:21,920 If we have the chance in the future, 62 00:05:22,010 --> 00:05:23,600 we can always come back. 63 00:05:25,420 --> 00:05:27,340 My lord, please leave with me. 64 00:05:30,410 --> 00:05:31,740 Sure. 65 00:05:32,570 --> 00:05:33,600 See you outside the city. 66 00:05:33,690 --> 00:05:34,780 Yes, my lord. 67 00:05:38,530 --> 00:05:40,040 -We’re leaving the capital? -Yes. 68 00:05:40,130 --> 00:05:41,280 We’re going for a trip. 69 00:05:41,370 --> 00:05:42,500 I’ve told Mother. 70 00:05:42,590 --> 00:05:45,030 Go get ready. We’re leaving now. 71 00:05:45,450 --> 00:05:46,840 Now? 72 00:05:47,330 --> 00:05:49,640 But my wedding’s in a couple of days. 73 00:05:49,730 --> 00:05:50,660 Zhu’Er, 74 00:05:50,750 --> 00:05:51,980 I’m afraid... 75 00:05:52,130 --> 00:05:53,740 we have to postpone the wedding. 76 00:05:56,330 --> 00:05:58,360 Is it because... 77 00:05:58,770 --> 00:05:59,740 they think I’m... 78 00:05:59,830 --> 00:06:01,220 What are you thinking? 79 00:06:01,560 --> 00:06:03,740 That’s because their son caught a weird disease. 80 00:06:03,830 --> 00:06:05,360 He needs to rest for some time. 81 00:06:05,450 --> 00:06:07,590 It’s the perfect time for a trip. 82 00:06:08,050 --> 00:06:09,760 I’ve always been busy with work. 83 00:06:09,840 --> 00:06:12,120 It’s been a while since we’ve taken Mother on an outing. 84 00:06:12,210 --> 00:06:15,040 Let’s have some fun, shall we? 85 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Don’t worry. 86 00:06:18,400 --> 00:06:19,360 I... 87 00:06:19,450 --> 00:06:20,930 will take care of everything for you. 88 00:06:22,900 --> 00:06:24,410 All right, I know. 89 00:06:24,680 --> 00:06:25,770 Qi Residence 90 00:06:39,170 --> 00:06:40,380 Xuan, 91 00:06:41,250 --> 00:06:42,710 I will not harm you. 92 00:06:43,280 --> 00:06:44,560 But... 93 00:06:45,650 --> 00:06:47,200 you have to come with me. 94 00:07:06,090 --> 00:07:07,630 Come to Drunken Spring at once 95 00:07:07,710 --> 00:07:11,120 Fu Residence 96 00:07:12,210 --> 00:07:15,180 Sister, don’t be angry. 97 00:07:16,370 --> 00:07:19,850 Don’t be angry. Come on... 98 00:07:21,600 --> 00:07:22,640 Come. 99 00:07:22,730 --> 00:07:23,920 Miss Xuan, 100 00:07:24,000 --> 00:07:25,910 Miss Rong brought some Ruyi dates... 101 00:07:26,000 --> 00:07:27,650 to make it up to you. 102 00:07:27,730 --> 00:07:30,130 She picked them at the store herself. 103 00:07:30,220 --> 00:07:32,580 Every one of them is plump and sweet. 104 00:07:32,670 --> 00:07:35,110 Please forgive her. 105 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 Exactly. 106 00:07:37,490 --> 00:07:39,210 Sister, please don’t be angry. 107 00:07:39,650 --> 00:07:42,290 Look, I purposely ran away... 108 00:07:42,560 --> 00:07:44,220 just to make amends to you. 109 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Miss Rong, 110 00:07:47,570 --> 00:07:49,940 it is clearly your fault this time. 111 00:07:54,040 --> 00:07:55,760 We sent you to the teacher to be educated. 112 00:07:55,840 --> 00:07:57,000 But look at you, 113 00:07:57,090 --> 00:07:58,870 you keep sneaking out. 114 00:07:59,460 --> 00:08:00,450 Just say it, 115 00:08:00,530 --> 00:08:02,490 why did you go to Drunken Spring Court? 116 00:08:02,580 --> 00:08:03,980 It’s because... 117 00:08:05,090 --> 00:08:06,920 I don’t have any proof yet. 118 00:08:07,010 --> 00:08:08,400 If I tell her now, 119 00:08:08,490 --> 00:08:10,270 she definitely won’t believe it. 120 00:08:10,490 --> 00:08:11,800 Miss Rong! 121 00:08:11,880 --> 00:08:13,130 Miss Rong, 122 00:08:13,330 --> 00:08:14,410 someone wants to see you. 123 00:08:14,500 --> 00:08:15,940 They said they’re Xiao Qi and Xiao Ba. 124 00:08:21,330 --> 00:08:22,980 Xiao Qi, Xiao Ba. 125 00:08:24,030 --> 00:08:25,710 What did you find? 126 00:08:28,770 --> 00:08:30,240 Don’t be afraid. Just say it. 127 00:08:30,490 --> 00:08:32,790 Miss Rong, it’s not that we don’t want to tell you, 128 00:08:33,690 --> 00:08:36,220 but even if we did, 129 00:08:36,300 --> 00:08:38,380 Miss Xuan might not believe it. 130 00:08:40,320 --> 00:08:41,680 Just say it. 131 00:08:41,770 --> 00:08:43,040 Whether or not she believes it... 132 00:08:43,110 --> 00:08:44,160 is my problem. 133 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 It is true that Mr. Qi Ce... 134 00:08:45,930 --> 00:08:48,860 always lingers around pleasure district. 135 00:08:48,950 --> 00:08:50,310 Right now, 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,950 he is at Drunken Spring Court. 137 00:08:53,960 --> 00:08:56,770 Did you hear that? Let’s go see for ourselves. 138 00:08:58,010 --> 00:09:00,080 Your lifelong happiness is at stake. 139 00:09:00,170 --> 00:09:01,610 You can’t let it slide. 140 00:09:03,770 --> 00:09:05,130 Sure, 141 00:09:06,010 --> 00:09:07,630 but this is the last time. 142 00:09:07,720 --> 00:09:09,160 If you don’t have any proof, 143 00:09:09,250 --> 00:09:11,470 stop messing around again, understand? 144 00:09:30,130 --> 00:09:32,240 -Tell me. What’s... -Why are you here? 145 00:09:32,320 --> 00:09:33,790 Didn’t we agree to meet outside the city? 146 00:09:33,870 --> 00:09:35,050 But I got your... 147 00:09:36,570 --> 00:09:37,740 Oh, no. 148 00:09:37,930 --> 00:09:39,190 It’s a trap. 149 00:09:41,050 --> 00:09:42,310 Come. 150 00:09:46,890 --> 00:09:48,210 Qi Ce! 151 00:09:48,490 --> 00:09:50,320 Qi Ce, you’d better come out right now! 152 00:09:50,410 --> 00:09:51,360 Qi Ce! 153 00:09:51,450 --> 00:09:52,450 -Come out! -Ladies, 154 00:09:52,540 --> 00:09:55,130 -you shouldn’t be here. Go out. -Qi Ce! 155 00:09:55,210 --> 00:09:57,790 -Scoundrel, come out! -Miss, please stop. 156 00:09:57,880 --> 00:09:59,800 You’re bringing shame to your ancestors! 157 00:09:59,890 --> 00:10:00,880 Get out of here! 158 00:10:00,970 --> 00:10:02,300 -Where is he? -My dear. 159 00:10:02,390 --> 00:10:04,010 -Miss, miss! -It’s me, Qi Ce. 160 00:10:04,100 --> 00:10:05,360 Come have fun with me. 161 00:10:05,440 --> 00:10:07,840 Miss, your husband is upstairs. 162 00:10:07,930 --> 00:10:09,400 Why don’t you come and have fun? 163 00:10:09,490 --> 00:10:11,650 Come see if this is your husband. 164 00:10:11,730 --> 00:10:13,890 -Let’s go. -Dear, it’s me, Qi Ce. 165 00:10:13,980 --> 00:10:15,620 -Miss, miss! -Let’s have fun! 166 00:10:26,990 --> 00:10:28,460 Something’s not right. 167 00:10:28,930 --> 00:10:30,000 There are no vendors outside. 168 00:10:30,090 --> 00:10:31,290 The stalls are all gone. 169 00:10:31,380 --> 00:10:33,650 Could the Marquis have found out already? 170 00:10:33,730 --> 00:10:36,120 Lord Qi, let’s leave immediately. 171 00:10:37,690 --> 00:10:39,080 The bride is here! 172 00:10:39,170 --> 00:10:40,300 -Miss! -Come out! 173 00:10:40,400 --> 00:10:41,680 -Which one of them is Qi Ce? -Miss! 174 00:10:41,760 --> 00:10:42,890 Qi Ce! 175 00:10:42,970 --> 00:10:44,210 She’s looking for Qi Ce! 176 00:10:44,290 --> 00:10:45,460 She’s looking for me! 177 00:10:45,550 --> 00:10:46,810 Yes! 178 00:10:46,920 --> 00:10:48,110 Come out! 179 00:10:48,200 --> 00:10:49,630 Come out! 180 00:10:49,810 --> 00:10:51,340 Qi Ce! 181 00:10:52,490 --> 00:10:53,940 She’s knocking on the door. 182 00:11:16,930 --> 00:11:18,180 Duke Su? 183 00:11:20,090 --> 00:11:21,700 What are you doing here? 184 00:11:23,530 --> 00:11:24,650 Rong’Er, 185 00:11:24,740 --> 00:11:26,100 what are you doing here? 186 00:11:29,850 --> 00:11:31,510 What did you call me? 187 00:11:31,600 --> 00:11:33,190 If you don’t trust me, 188 00:11:33,410 --> 00:11:34,900 you could’ve asked me. 189 00:11:35,040 --> 00:11:36,360 Why did you come here? 190 00:11:36,450 --> 00:11:38,250 You shouldn’t be here. 191 00:11:49,530 --> 00:11:50,490 Qi Ce, 192 00:11:50,580 --> 00:11:52,940 you’ve deceived my parents. They betrothed my sister to you, 193 00:11:53,030 --> 00:11:54,740 thinking you’re an honest, reliable man. 194 00:11:55,010 --> 00:11:57,200 Little did they know you’re a hypocrite. 195 00:11:57,290 --> 00:11:58,860 You frequent the brothel, 196 00:11:58,950 --> 00:12:00,290 even in broad daylight. 197 00:12:01,090 --> 00:12:02,400 Xuan, 198 00:12:02,550 --> 00:12:03,940 I was planning to... 199 00:12:05,050 --> 00:12:07,420 Miss Fu, this is a misunderstanding. 200 00:12:13,880 --> 00:12:16,260 Misunderstanding or not, I’ll make the judgement myself. 201 00:12:17,930 --> 00:12:20,920 Qi Ce, my family has misjudged you. 202 00:12:21,010 --> 00:12:22,320 From now on, 203 00:12:22,410 --> 00:12:24,000 I, Fu Xuan, 204 00:12:25,120 --> 00:12:26,910 will cut off all ties with you. 205 00:12:30,210 --> 00:12:31,920 -Xuan! -Don’t follow us. 206 00:12:32,010 --> 00:12:33,170 Lord Qi, 207 00:12:33,250 --> 00:12:35,130 lust will lead you astray. 208 00:12:35,890 --> 00:12:37,110 Xuan... 209 00:12:45,730 --> 00:12:46,930 Your Highness. 210 00:12:51,010 --> 00:12:52,650 Qi Ce didn’t go to Drunken Spring Court... 211 00:12:52,770 --> 00:12:54,540 to have fun. 212 00:12:54,880 --> 00:12:56,170 Judging by what we heard on the roof... 213 00:12:56,250 --> 00:12:57,640 and what we saw today, 214 00:12:57,730 --> 00:13:00,080 it’s obvious that this is his lair. 215 00:13:01,650 --> 00:13:02,900 Someone... 216 00:13:03,790 --> 00:13:05,580 is getting wiser. 217 00:13:07,420 --> 00:13:11,040 I noticed the pimps were hiding daggers behind their backs. 218 00:13:11,370 --> 00:13:13,160 If it’s indeed a place for entertainment, 219 00:13:13,250 --> 00:13:14,600 why would they do that? 220 00:13:14,690 --> 00:13:17,280 You sisters are warriors among women. 221 00:13:17,370 --> 00:13:18,440 It was such a dangerous place, 222 00:13:18,530 --> 00:13:19,970 but you didn’t hesitate to go in. 223 00:13:21,560 --> 00:13:23,880 Rong’Er, what else do you know? 224 00:13:25,130 --> 00:13:26,570 I heard... 225 00:13:26,690 --> 00:13:29,380 his intention is to murder the prince. 226 00:13:32,610 --> 00:13:35,280 Why didn’t you tell me such an important thing? 227 00:13:35,840 --> 00:13:37,660 Sister, 228 00:13:37,770 --> 00:13:39,710 you always think that I’m childish. 229 00:13:39,800 --> 00:13:41,320 You wouldn’t believe me anyway. 230 00:13:41,410 --> 00:13:44,210 If you hadn’t seen it, you never would have believed it. 231 00:13:44,410 --> 00:13:47,640 Though I admit we stumbled upon his lair only by mistake. 232 00:13:49,030 --> 00:13:50,280 Miss Fu Xuan, 233 00:13:50,430 --> 00:13:52,040 now that you know everything, 234 00:13:52,130 --> 00:13:53,240 you won’t think... 235 00:13:53,330 --> 00:13:55,250 that I was being jealous, will you? 236 00:13:58,170 --> 00:13:59,430 Your Highness, 237 00:13:59,930 --> 00:14:02,600 they wanted to fight us to the bitter end. 238 00:14:02,730 --> 00:14:03,760 Little did they know... 239 00:14:03,840 --> 00:14:06,910 Miss Fu would give them a surprise attack. 240 00:14:07,540 --> 00:14:10,570 Now, we can only wait for them to walk into the trap. 241 00:14:10,690 --> 00:14:12,410 They will find a chance to escape. 242 00:14:12,690 --> 00:14:13,880 By that time, 243 00:14:13,960 --> 00:14:15,490 we have to catch them all at once. 244 00:14:16,730 --> 00:14:17,910 -Affirmative. -Affirmative. 245 00:14:24,610 --> 00:14:25,880 Wu Bai Qi. 246 00:14:26,210 --> 00:14:27,320 Yes. 247 00:14:27,690 --> 00:14:28,960 Send them home. 248 00:14:33,430 --> 00:14:34,760 Miss Fu, 249 00:14:35,200 --> 00:14:36,570 please. 250 00:14:42,740 --> 00:14:44,880 If it weren’t for my quick thinking, 251 00:14:45,070 --> 00:14:47,440 you’d still be fighting a long war with Qi Ce. 252 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 You seem to be... 253 00:14:52,010 --> 00:14:54,080 very confident with your kung fu skills. 254 00:14:54,330 --> 00:14:56,980 You think you could’ve dodged Qi Ce’s sword. 255 00:15:01,400 --> 00:15:03,630 Then, let’s call it even. 256 00:15:08,960 --> 00:15:11,410 I need your help with something. 257 00:15:12,530 --> 00:15:15,990 Qi Ce’s sister and aging mother are both innocent. 258 00:15:18,050 --> 00:15:19,990 I will get to the bottom of it. 259 00:15:20,430 --> 00:15:21,760 The innocent ones... 260 00:15:21,850 --> 00:15:23,430 will not be implicated. 261 00:15:25,720 --> 00:15:26,990 Were you begging me? 262 00:15:32,240 --> 00:15:33,550 Anything else? 263 00:15:38,040 --> 00:15:39,970 Qi Ce... 264 00:15:40,360 --> 00:15:42,480 Is it possible to... 265 00:15:44,160 --> 00:15:46,390 You want me to spare him? 266 00:15:47,970 --> 00:15:49,910 You shouldn’t be too greedy. 267 00:15:53,620 --> 00:15:56,010 If we repay resentment with kindness, with what do we repay kindness? 268 00:15:56,090 --> 00:15:58,050 His intention is murdering the prince. 269 00:15:58,280 --> 00:15:59,860 According to the law of Dayu, 270 00:16:00,410 --> 00:16:01,970 it’s a capital crime. 271 00:16:02,690 --> 00:16:05,080 Besides, you’re his target. If I appeal to you, 272 00:16:05,170 --> 00:16:06,980 I’m just being generous at your expense. 273 00:16:07,760 --> 00:16:10,110 Just do as you like. It’s none of my business. 274 00:16:20,410 --> 00:16:21,760 Duke Su, 275 00:16:21,840 --> 00:16:23,660 why would he be here? 276 00:16:25,850 --> 00:16:27,530 As for Fu Xuan and Fu Rong, 277 00:16:27,770 --> 00:16:29,470 how did they end up here? 278 00:16:30,250 --> 00:16:31,280 Regarding this, 279 00:16:31,370 --> 00:16:33,070 I’ve sent some men to look into it. 280 00:16:33,990 --> 00:16:34,950 I’ve asked around. 281 00:16:35,040 --> 00:16:37,640 The vendors are not here because there’s a bazaar on East Street. 282 00:16:37,730 --> 00:16:40,290 They’ve all gone there to set up stalls. 283 00:16:43,150 --> 00:16:45,130 -You may leave now. -Yes. 284 00:16:47,740 --> 00:16:48,800 Call up some men. 285 00:16:48,890 --> 00:16:50,230 We’ll leave the city tonight. 286 00:16:50,490 --> 00:16:51,600 Yes. 287 00:16:59,850 --> 00:17:01,100 Xuan. 288 00:17:02,240 --> 00:17:03,430 Never mind. 289 00:17:05,130 --> 00:17:06,780 We’ll get our chance. 290 00:17:07,730 --> 00:17:09,000 That’s all for now. 291 00:17:09,090 --> 00:17:10,120 Yes, miss. 292 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 Little Marquis, just tell us your thoughts. 293 00:17:21,330 --> 00:17:24,160 It’s about Qi Ce. 294 00:17:24,360 --> 00:17:26,300 Although you’ve chosen the wrong man, 295 00:17:26,510 --> 00:17:29,660 it’s better to find out now than to regret later. 296 00:17:30,160 --> 00:17:31,460 Anyway, 297 00:17:34,370 --> 00:17:35,640 I’m sorry for your loss. 298 00:17:35,850 --> 00:17:37,570 Yes, I’m sorry for your loss. 299 00:17:42,210 --> 00:17:43,600 Thank you, Little Marquis. 300 00:17:49,810 --> 00:17:52,060 Little Marquis, what were you saying? 301 00:17:52,150 --> 00:17:54,000 She only called off an engagement. She’s not widowed. 302 00:17:54,080 --> 00:17:55,610 "I’m sorry for your loss?" 303 00:17:59,760 --> 00:18:01,250 Miss Fu! 304 00:18:04,250 --> 00:18:06,700 I normally don’t comfort people. 305 00:18:19,690 --> 00:18:20,960 Sister. 306 00:18:33,090 --> 00:18:34,290 Sister! 307 00:18:42,890 --> 00:18:45,240 Regarding Qi Ce... 308 00:18:46,350 --> 00:18:47,400 Rong’Er. 309 00:18:49,650 --> 00:18:50,930 Let me ask you something. 310 00:18:51,020 --> 00:18:52,330 Don’t hide anything from me. 311 00:18:53,170 --> 00:18:54,570 I will never hide anything. 312 00:18:55,630 --> 00:18:56,880 Let me ask you, 313 00:18:56,970 --> 00:18:59,040 what’s the history... 314 00:18:59,120 --> 00:19:00,640 between you and Duke Su? 315 00:19:00,970 --> 00:19:02,310 History? 316 00:19:04,170 --> 00:19:06,240 He thought I wanted to murder him. 317 00:19:06,330 --> 00:19:07,680 Is this considered history? 318 00:19:08,300 --> 00:19:10,280 Is that it? 319 00:19:10,810 --> 00:19:12,080 That’s it. 320 00:19:14,170 --> 00:19:15,730 Why did you ask? 321 00:19:16,010 --> 00:19:17,160 Nothing. 322 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 I get the feeling that Duke Su... 323 00:19:19,090 --> 00:19:20,530 treats you differently. 324 00:19:21,370 --> 00:19:22,690 Differently? 325 00:19:24,610 --> 00:19:26,160 He’s rather hard on me, isn’t he? 326 00:19:28,890 --> 00:19:29,960 Forget it. 327 00:19:30,040 --> 00:19:31,660 Maybe I think too much. 328 00:19:40,650 --> 00:19:43,010 As for Qi Ce... 329 00:19:43,850 --> 00:19:45,260 I’m fine. 330 00:20:03,750 --> 00:20:06,690 Drunken Spring Court 331 00:20:29,650 --> 00:20:31,370 Going somewhere? 332 00:20:36,210 --> 00:20:38,100 Lord Qi, it’s a bit late for a walk. 333 00:20:41,010 --> 00:20:42,670 Anything urgent? 334 00:20:46,970 --> 00:20:50,990 What a great cover-up. 335 00:20:51,730 --> 00:20:53,140 Get him! 336 00:21:08,750 --> 00:21:10,440 Father, I’ve interrupted your rest. 337 00:21:10,520 --> 00:21:11,930 Please forgive me. 338 00:21:13,440 --> 00:21:15,280 Must be something urgent... 339 00:21:15,410 --> 00:21:16,680 for you to be waking me up. 340 00:21:16,770 --> 00:21:17,960 Say it. 341 00:21:20,450 --> 00:21:21,790 Father, 342 00:21:22,080 --> 00:21:23,550 since I’ve returned to the capital, 343 00:21:23,820 --> 00:21:25,790 there have been three attempts on my life. 344 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 The first time happened on my trip back to the capital. 345 00:21:28,850 --> 00:21:31,200 Then, it happened again in Ju Shui Pavilion. 346 00:21:32,050 --> 00:21:33,490 As for the last time, 347 00:21:33,690 --> 00:21:35,650 it happened at the foot of Western Hill. 348 00:21:36,890 --> 00:21:39,650 The case in Ju Shui Pavilion has been closed. 349 00:21:40,370 --> 00:21:42,990 Why didn’t the Criminal Investigation Bureau mention it? 350 00:21:43,400 --> 00:21:44,530 Also, 351 00:21:44,690 --> 00:21:46,560 what happened in Western Hill? 352 00:21:46,690 --> 00:21:47,970 Today, 353 00:21:48,090 --> 00:21:50,560 I’ve arrested all the culprits... 354 00:21:50,650 --> 00:21:52,670 in Drunken Spring Court on Pingkang Road. 355 00:21:54,140 --> 00:21:57,950 Who would have the audacity to do this? 356 00:21:58,250 --> 00:22:00,290 The prosecutor of the Criminal Investigation Bureau, 357 00:22:00,450 --> 00:22:01,650 Qi Ce. 358 00:22:07,130 --> 00:22:08,860 Qi Ce? 359 00:22:10,280 --> 00:22:12,780 How dare a mere prosecutor... 360 00:22:13,090 --> 00:22:15,040 deceive his colleagues... 361 00:22:15,120 --> 00:22:16,830 and plot a murder against the prince? 362 00:22:18,250 --> 00:22:19,470 Father, 363 00:22:19,690 --> 00:22:21,100 I think... 364 00:22:21,590 --> 00:22:26,470 the cause is the corruption of field ration in Guanyan Town. 365 00:22:26,560 --> 00:22:27,920 The problem runs deep. 366 00:22:28,210 --> 00:22:31,960 It’s beyond the power of a prosecutor. 367 00:22:32,810 --> 00:22:34,470 There must be... 368 00:22:35,090 --> 00:22:36,540 a mastermind behind this. 369 00:22:40,690 --> 00:22:41,950 Jin’Er, 370 00:22:42,200 --> 00:22:44,720 good job in handling Qi Ce’s case. 371 00:22:45,280 --> 00:22:48,830 Since I’ve handed the commander position over to you, 372 00:22:48,910 --> 00:22:50,600 you can solve the case without worry. 373 00:22:50,680 --> 00:22:51,960 But remember, 374 00:22:52,050 --> 00:22:53,640 every single case... 375 00:22:53,730 --> 00:22:55,360 must be solved with solid evidence. 376 00:22:55,450 --> 00:22:57,090 You mustn’t let others influence you. 377 00:22:59,250 --> 00:23:00,610 I’m at your command. 378 00:23:01,930 --> 00:23:03,510 You’ve been back for quite some time. 379 00:23:03,730 --> 00:23:05,750 You haven’t seen your mother, have you? 380 00:23:06,730 --> 00:23:09,140 Go see her when you have time. 381 00:23:10,300 --> 00:23:11,430 I will. 382 00:23:12,090 --> 00:23:13,320 I shall excuse myself now. 383 00:23:18,440 --> 00:23:20,810 Duke Cheng’s Residence 384 00:23:24,070 --> 00:23:25,330 Mao’Er. 385 00:23:26,050 --> 00:23:27,220 How is it going? 386 00:23:27,370 --> 00:23:30,560 Qi Ce has been arrested by the Ministry of Justice. 387 00:23:30,650 --> 00:23:32,810 The judge of the trial is Xu Jin. 388 00:23:33,370 --> 00:23:34,520 Qi Ce, 389 00:23:34,610 --> 00:23:36,280 that deceitful scoundrel. 390 00:23:36,370 --> 00:23:38,180 He has a big mouth. 391 00:23:38,370 --> 00:23:40,200 If he blurts out about the field ration, 392 00:23:40,290 --> 00:23:41,880 we’re done for! 393 00:23:42,450 --> 00:23:43,760 I think... 394 00:23:43,840 --> 00:23:45,790 to eliminate weeds, we must get at the roots. 395 00:23:45,920 --> 00:23:46,630 Only the lips of a dead man... 396 00:23:46,630 --> 00:23:47,300 Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng Only the lips of a dead man... 397 00:23:47,300 --> 00:23:47,390 Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng 398 00:23:47,390 --> 00:23:49,210 will not reveal any secrets. Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng 399 00:23:49,210 --> 00:23:49,710 will not reveal any secrets. 400 00:23:50,330 --> 00:23:52,220 Taking a man’s life is easy. 401 00:23:52,960 --> 00:23:54,090 But now, 402 00:23:54,170 --> 00:23:56,180 this matter has been brought up to the Emperor. 403 00:23:56,290 --> 00:23:59,210 Qin Qing committed suicide by biting her tongue. 404 00:23:59,460 --> 00:24:01,060 If Qi Ce... 405 00:24:01,540 --> 00:24:03,390 also dies in the jail, 406 00:24:04,340 --> 00:24:06,910 wouldn’t that raise suspicion? 407 00:24:10,660 --> 00:24:12,540 Killing him to tie up loose ends? 408 00:24:12,880 --> 00:24:14,430 How clever of you! 409 00:24:16,450 --> 00:24:17,780 Mao’Er. 410 00:24:18,760 --> 00:24:20,330 Do not worry. 411 00:24:22,360 --> 00:24:24,160 It’s only Qi Ce. 412 00:24:24,370 --> 00:24:26,360 I can handle him. 413 00:24:27,490 --> 00:24:28,910 It’s just that... 414 00:24:29,130 --> 00:24:31,550 we must strike swiftly and cleanly. 415 00:24:32,010 --> 00:24:33,310 Now, 416 00:24:33,410 --> 00:24:36,090 only with Consort Duan’s help... 417 00:24:36,180 --> 00:24:39,560 can we ensure everything goes smoothly. 418 00:25:04,330 --> 00:25:06,040 Zhu’Er. 419 00:25:07,970 --> 00:25:09,520 -Mother. -Zhu’Er. 420 00:25:09,730 --> 00:25:10,970 Mother. 421 00:25:12,420 --> 00:25:13,960 -Mother. -Zhu’Er. 422 00:25:14,650 --> 00:25:16,120 Ce’Er... 423 00:25:18,080 --> 00:25:20,400 Is he not here yet? 424 00:25:20,490 --> 00:25:23,570 He must be caught up at work. 425 00:25:23,650 --> 00:25:25,230 That’s why he can’t leave. 426 00:25:25,730 --> 00:25:26,960 Don’t worry, Mother. 427 00:25:27,050 --> 00:25:28,200 Everything’s fine. 428 00:25:28,280 --> 00:25:29,490 Bad news! 429 00:25:29,730 --> 00:25:31,830 -Bad news! -What’s wrong? 430 00:25:31,960 --> 00:25:33,760 Young Master has been arrested by the government! 431 00:25:33,910 --> 00:25:35,300 What did you say? 432 00:25:54,410 --> 00:25:55,760 Mother. 433 00:26:00,020 --> 00:26:01,480 It has never occurred to me... 434 00:26:02,050 --> 00:26:03,240 that Qi Ce... 435 00:26:04,350 --> 00:26:06,410 would conspire with assassins... 436 00:26:06,600 --> 00:26:08,210 to plot a murder against the prince. 437 00:26:08,660 --> 00:26:10,460 Qi Ce, that child... 438 00:26:10,600 --> 00:26:12,570 has always been smart and thoughtful. 439 00:26:13,580 --> 00:26:15,020 I really did not expect that. 440 00:26:15,110 --> 00:26:17,850 We used to be close with the Qi family. 441 00:26:18,570 --> 00:26:20,930 I’m afraid we’ll be implicated. 442 00:26:21,770 --> 00:26:23,250 As a long-serving official, 443 00:26:23,340 --> 00:26:25,240 I’ve always been meticulous in my work. 444 00:26:27,160 --> 00:26:29,820 Yet, we’ve still landed in hot water. 445 00:26:30,050 --> 00:26:32,100 It’s a pity that Xuan’Er has to go through this. 446 00:26:33,180 --> 00:26:34,610 I’m fine. 447 00:26:35,400 --> 00:26:37,250 Father, Mother, 448 00:26:37,440 --> 00:26:39,140 please do not worry about me. 449 00:26:42,130 --> 00:26:45,390 I have something which needs your approval. 450 00:26:48,610 --> 00:26:49,920 What is it? 451 00:26:50,890 --> 00:26:52,000 In a few days, 452 00:26:52,090 --> 00:26:54,850 I’d like to go to Yunluo Temple on Mount Yunluo to meditate, 453 00:26:55,480 --> 00:26:56,880 to get some peace and quiet... 454 00:26:56,970 --> 00:26:58,590 away from the rumours. 455 00:26:59,520 --> 00:27:01,050 May I go, Father? 456 00:27:05,210 --> 00:27:07,700 Meditation is a great idea. 457 00:27:08,400 --> 00:27:09,940 When will you depart? 458 00:27:10,900 --> 00:27:13,420 Now that Qi Ce has been imprisoned, 459 00:27:14,010 --> 00:27:17,170 I’m afraid Zhu’Er will lack family support when she gets married. 460 00:27:17,260 --> 00:27:19,050 So I plan to let her stay here. 461 00:27:20,920 --> 00:27:23,930 I can depart after she settles down. 462 00:27:26,280 --> 00:27:28,860 Zhu’Er is an unfortunate child. 463 00:27:30,810 --> 00:27:32,290 Father, Mother, 464 00:27:32,450 --> 00:27:34,580 I need to send my paintings to Ruyi Pavilion. 465 00:27:34,890 --> 00:27:36,080 I should leave now. 466 00:27:36,320 --> 00:27:37,840 Be careful. 467 00:27:49,290 --> 00:27:55,790 Ruyi Pavilion 468 00:27:59,130 --> 00:28:00,640 I’m sorry, I’m sorry! 469 00:28:00,730 --> 00:28:02,350 I didn’t see you. I’m sorry. 470 00:28:02,440 --> 00:28:03,790 I’m sorry. 471 00:28:05,910 --> 00:28:07,310 I’m sorry. 472 00:28:07,810 --> 00:28:09,030 Are you hurt? 473 00:28:13,250 --> 00:28:14,440 Let’s go. 474 00:28:21,260 --> 00:28:22,540 Miss Liu. 475 00:28:23,050 --> 00:28:25,310 -Miss Fu Xuan. -I’ve brought the paintings. 476 00:28:25,400 --> 00:28:27,560 Thank you for sending them here. 477 00:28:27,650 --> 00:28:29,050 Please have a look. 478 00:28:30,890 --> 00:28:32,660 I hope you’ll like it. 479 00:28:32,890 --> 00:28:34,420 This is wonderful. 480 00:28:34,600 --> 00:28:36,090 Exactly what I wanted. 481 00:28:37,020 --> 00:28:37,900 Excuse me, 482 00:28:37,990 --> 00:28:40,270 which one of you ladies took my paintings? 483 00:28:40,620 --> 00:28:41,840 It’s you? 484 00:28:41,930 --> 00:28:43,920 Aren’t you Bi Yu from Feng Lai Yi? 485 00:28:44,010 --> 00:28:46,680 Yes. I accidentally bumped into her. 486 00:28:46,770 --> 00:28:47,880 I’m terribly sorry. 487 00:28:47,970 --> 00:28:49,960 I was in a hurry to get these paintings to Mr. Ji. 488 00:28:50,050 --> 00:28:51,800 I accidentally picked up the wrong ones. 489 00:28:51,880 --> 00:28:53,560 I noticed these two scrolls... 490 00:28:53,640 --> 00:28:54,880 are different from these. 491 00:28:54,960 --> 00:28:56,900 So I sent them to Ruyi Pavilion right away. 492 00:28:57,090 --> 00:28:59,190 -Luckily I found you here. -Thank you. 493 00:29:04,190 --> 00:29:06,960 -Did you open this painting? -Of course not. 494 00:29:07,050 --> 00:29:08,390 I noticed they’re not ours. 495 00:29:08,480 --> 00:29:09,790 I wouldn’t open it. 496 00:29:11,480 --> 00:29:13,270 That’s right. This is it. 497 00:29:13,510 --> 00:29:15,510 I should excuse myself now. 498 00:29:15,820 --> 00:29:17,140 Thank you. 499 00:29:19,110 --> 00:29:20,200 Miss, 500 00:29:20,280 --> 00:29:23,250 if he actually sneaked a peek at these two paintings, 501 00:29:23,380 --> 00:29:24,710 what should we do? 502 00:29:24,970 --> 00:29:26,260 Don’t worry. 503 00:29:26,350 --> 00:29:27,640 Even if he did, 504 00:29:27,730 --> 00:29:29,990 he won’t be able to comprehend the meaning. 505 00:29:30,270 --> 00:29:33,320 Besides, Feng Lai Yi releases new products on a fixed schedule. 506 00:29:33,410 --> 00:29:35,620 We will definitely release ours before them. 507 00:29:36,420 --> 00:29:44,120 Guang Yang Palace 508 00:29:56,840 --> 00:29:59,110 Hurry up, Duke Su will be here soon. 509 00:30:02,510 --> 00:30:02,570 Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su 510 00:30:02,570 --> 00:30:04,300 Your Highness. Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su 511 00:30:04,300 --> 00:30:05,720 Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su 512 00:30:12,060 --> 00:30:13,460 Greetings, Mother. 513 00:30:38,260 --> 00:30:39,500 Thank you, Mother. 514 00:30:45,180 --> 00:30:46,760 How’s the tea? 515 00:30:48,900 --> 00:30:50,150 It’s great. 516 00:30:50,810 --> 00:30:52,570 Glad to hear that. 517 00:30:53,500 --> 00:30:55,080 You’re... 518 00:30:55,760 --> 00:30:57,670 all grown up now. 519 00:31:01,550 --> 00:31:03,260 When I was back a month ago, 520 00:31:03,610 --> 00:31:05,730 I should’ve visited you. 521 00:31:06,790 --> 00:31:08,410 But because of all the work, 522 00:31:09,620 --> 00:31:11,050 I was held up for a few days. 523 00:31:11,490 --> 00:31:12,760 I’m unfilial. 524 00:31:13,790 --> 00:31:14,870 No, you’re not. 525 00:31:14,950 --> 00:31:16,210 Work is more important. 526 00:31:16,300 --> 00:31:18,660 You should protect yourself. 527 00:31:20,230 --> 00:31:21,480 I will. 528 00:31:25,890 --> 00:31:27,370 Try it. 529 00:31:27,750 --> 00:31:31,070 I specifically asked the chef to make lotus pastry. 530 00:31:31,360 --> 00:31:33,840 I remember this was your favourite when you were young. 531 00:31:34,030 --> 00:31:35,170 Try it. 532 00:31:35,260 --> 00:31:36,920 See if it tastes the same. 533 00:31:41,740 --> 00:31:42,620 Mother, 534 00:31:42,710 --> 00:31:43,640 Mother! 535 00:31:43,730 --> 00:31:45,150 -Hao’Er. -I heard Xu Jin... 536 00:31:50,600 --> 00:31:51,880 Hao’Er. 537 00:31:52,960 --> 00:31:54,250 Xu Jin. 538 00:31:54,560 --> 00:31:55,720 Hao’Er, 539 00:31:55,810 --> 00:31:57,480 Xu Jin is here too. 540 00:31:57,570 --> 00:31:58,920 You came just in time. 541 00:31:59,600 --> 00:32:02,480 Let’s have lunch together. 542 00:32:03,480 --> 00:32:04,680 Mother, 543 00:32:05,180 --> 00:32:07,810 the Criminal Investigation Bureau has a trial tomorrow. 544 00:32:08,320 --> 00:32:09,520 I have to be there. 545 00:32:12,320 --> 00:32:13,400 Sure, 546 00:32:13,490 --> 00:32:14,890 work is more important. 547 00:32:17,080 --> 00:32:18,760 What could be so urgent? 548 00:32:18,960 --> 00:32:21,140 You can’t even spare some time to eat with Mother? 549 00:32:21,280 --> 00:32:22,900 Hao’Er. 550 00:32:25,170 --> 00:32:26,740 Work is more important. 551 00:32:26,820 --> 00:32:28,400 You should go now. 552 00:32:29,820 --> 00:32:30,990 Yes, Mother. 553 00:32:31,910 --> 00:32:33,590 Are you leaving just like that? 554 00:32:34,080 --> 00:32:36,230 That’s Mengding Tea from Zhangyang City. 555 00:32:36,680 --> 00:32:38,220 When Mother knew you were coming back, 556 00:32:38,310 --> 00:32:40,630 she had the servants get it a month in advance. 557 00:32:40,820 --> 00:32:42,320 She knows you’ve lived there, 558 00:32:42,410 --> 00:32:43,800 and has acquired a taste for it. 559 00:32:44,110 --> 00:32:45,720 And the lotus pastry. 560 00:32:45,810 --> 00:32:47,980 Mother would ask the chef to prepare it everyday, 561 00:32:48,210 --> 00:32:50,350 so there’ll always be some when you come home. 562 00:32:50,820 --> 00:32:52,730 But now you’re leaving without taking a single bite. 563 00:32:53,290 --> 00:32:54,530 Hao’Er. 564 00:33:02,580 --> 00:33:03,780 Not eating? Fine. 565 00:33:03,870 --> 00:33:05,660 More for me. 566 00:33:09,400 --> 00:33:10,520 Mother, 567 00:33:10,610 --> 00:33:12,130 you’ve waited for so many years. 568 00:33:12,250 --> 00:33:14,460 Yet he’s waited one month to visit you. 569 00:33:14,790 --> 00:33:16,310 And he only stayed for a while... 570 00:33:16,400 --> 00:33:17,630 before he left. 571 00:33:18,370 --> 00:33:19,610 Last night, 572 00:33:19,750 --> 00:33:21,770 did you not sleep because you were worried? 573 00:33:30,730 --> 00:33:32,020 Hao’Er, 574 00:33:33,030 --> 00:33:35,270 don’t be angry at your brother. 575 00:33:36,470 --> 00:33:37,830 You have no idea. 576 00:33:39,040 --> 00:33:41,390 Since the Empress died of illness, 577 00:33:42,190 --> 00:33:43,460 your brother... 578 00:33:43,600 --> 00:33:46,490 has been destined for a life of loneliness. 579 00:33:47,670 --> 00:33:49,660 At a tender age, 580 00:33:49,750 --> 00:33:52,300 he was sent out of the palace to guard the borders. 581 00:34:02,470 --> 00:34:03,700 Madam. 582 00:34:05,160 --> 00:34:06,420 Madam. 583 00:34:06,870 --> 00:34:08,140 Please, I beg you. 584 00:34:08,440 --> 00:34:10,470 Could you give me back my two dowries? 585 00:34:11,080 --> 00:34:13,330 My brother has been imprisoned. 586 00:34:13,430 --> 00:34:14,630 We need money to save him. 587 00:34:14,720 --> 00:34:16,110 Your engagement has been called off. 588 00:34:16,200 --> 00:34:17,820 How dare you ask for dowry? 589 00:34:18,240 --> 00:34:19,360 Madam, 590 00:34:19,730 --> 00:34:22,880 I’ve never asked anything from you my whole life. 591 00:34:24,310 --> 00:34:26,610 But this time, I have no choice. 592 00:34:28,360 --> 00:34:29,610 My brother... 593 00:34:29,710 --> 00:34:31,470 You never asked for anything, 594 00:34:31,560 --> 00:34:33,110 but when you do, it’s certainly startling. 595 00:34:33,200 --> 00:34:35,780 Murdering a prince is a serious crime. 596 00:34:35,860 --> 00:34:37,590 We can’t wait to wash our hands off... 597 00:34:37,670 --> 00:34:39,470 and you’re still trying to help him? 598 00:34:39,940 --> 00:34:43,510 Are you trying to get us all into trouble? 599 00:34:44,590 --> 00:34:46,360 Please, madam. 600 00:34:46,970 --> 00:34:48,400 Please. 601 00:34:48,500 --> 00:34:50,510 Please, I beg you, madam. 602 00:34:51,860 --> 00:34:52,980 Madam. 603 00:34:53,070 --> 00:34:54,300 -Get up! -I beg you! 604 00:34:54,380 --> 00:34:56,790 -Stop groveling. Get up. -Rong’Er. 605 00:34:56,880 --> 00:34:58,990 Rong’Er, when Mother learned that Brother is in jail, 606 00:34:59,070 --> 00:35:00,720 she fell into a coma. 607 00:35:00,900 --> 00:35:02,170 I’m terrified. 608 00:35:02,420 --> 00:35:04,150 I want to see my brother. 609 00:35:05,000 --> 00:35:05,970 Sure, 610 00:35:06,060 --> 00:35:07,360 I will find a way. 611 00:35:10,140 --> 00:35:11,510 Forgive my bluntness, 612 00:35:11,600 --> 00:35:13,440 but it was her brother who bought the dowries. 613 00:35:13,530 --> 00:35:15,060 How could you take them? 614 00:35:15,710 --> 00:35:16,790 By tonight, 615 00:35:16,880 --> 00:35:18,030 give them all back to her. 616 00:35:18,120 --> 00:35:19,820 Or else I’ll see you in court. 617 00:35:19,910 --> 00:35:20,870 You... 618 00:35:20,960 --> 00:35:22,760 You’re such a jinx! 619 00:36:00,510 --> 00:36:01,740 Brother. 620 00:36:13,630 --> 00:36:14,850 Zhu’Er. 621 00:36:15,710 --> 00:36:16,830 Brother. 622 00:36:21,490 --> 00:36:22,600 Zhu’Er. 623 00:36:25,040 --> 00:36:26,470 -Why did you come here? -Brother. 624 00:36:27,380 --> 00:36:28,710 I’m fine. 625 00:36:37,170 --> 00:36:38,610 Brother. 626 00:36:40,000 --> 00:36:42,310 What exactly has happened? 627 00:36:42,540 --> 00:36:44,770 It’s only been one night... 628 00:36:45,230 --> 00:36:47,460 and our world has been turned upside down. 629 00:36:47,920 --> 00:36:49,350 What’s going on? 630 00:36:49,530 --> 00:36:50,720 Zhu’Er. 631 00:36:50,810 --> 00:36:53,620 Don’t... Don’t worry about me. 632 00:36:54,860 --> 00:36:56,390 Why did you come here? 633 00:36:56,840 --> 00:36:58,510 You should be in a cabin in the countryside, 634 00:36:58,600 --> 00:37:00,130 waiting to get married. 635 00:37:01,350 --> 00:37:02,590 Brother, 636 00:37:05,030 --> 00:37:06,550 they’ve called off the engagement. 637 00:37:07,510 --> 00:37:08,750 What? 638 00:37:11,360 --> 00:37:12,420 Shameless. 639 00:37:12,510 --> 00:37:14,120 Shameless scoundrel! 640 00:37:15,230 --> 00:37:16,580 Calm down. 641 00:37:16,680 --> 00:37:17,950 Calm down. 642 00:37:18,200 --> 00:37:19,220 You said it yourself. 643 00:37:19,310 --> 00:37:20,320 He is sick. 644 00:37:20,410 --> 00:37:21,830 He won’t live long. 645 00:37:21,920 --> 00:37:24,180 -Why should I marry him and suffer? -I was just... 646 00:37:24,270 --> 00:37:25,380 Brother, 647 00:37:25,470 --> 00:37:27,230 whether he is sick or not, 648 00:37:27,460 --> 00:37:28,690 he’s not the kind of man... 649 00:37:28,780 --> 00:37:30,310 I should marry. 650 00:37:35,360 --> 00:37:36,560 Don’t worry. 651 00:37:38,860 --> 00:37:40,380 How about Mother? 652 00:37:40,840 --> 00:37:41,970 Mother. 653 00:37:45,860 --> 00:37:47,860 Mother is very worried about you. 654 00:37:49,460 --> 00:37:51,600 But she is doing fine. 655 00:37:53,990 --> 00:37:55,260 As long as both of you are fine, 656 00:37:55,510 --> 00:37:56,840 I can rest easy. 657 00:37:59,790 --> 00:38:00,910 Zhu’Er, 658 00:38:01,000 --> 00:38:02,740 how did you get here? 659 00:38:05,520 --> 00:38:06,830 Thanks to Rong’Er. 660 00:38:07,370 --> 00:38:08,680 If it weren’t for her... 661 00:38:11,920 --> 00:38:13,250 Fu Rong. 662 00:38:18,110 --> 00:38:20,030 Nice one, Fu Rong. 663 00:38:20,210 --> 00:38:21,570 Brother, 664 00:38:22,070 --> 00:38:23,770 -you... -Zhu’Er. 665 00:38:24,970 --> 00:38:26,710 Actually, both of us... 666 00:38:27,280 --> 00:38:28,910 shouldn’t have ended up like this. 667 00:38:30,470 --> 00:38:31,830 It was Fu Rong... 668 00:38:31,920 --> 00:38:34,680 who used the engagement to cover up for Xu Jin. 669 00:38:35,690 --> 00:38:36,970 This is how... 670 00:38:38,320 --> 00:38:40,090 This is how I got into this mess. 671 00:38:41,830 --> 00:38:43,260 What? 672 00:38:43,790 --> 00:38:45,110 Brother, 673 00:38:45,910 --> 00:38:48,050 -so you got caught because Rong’Er... -Zhu’Er! 674 00:38:48,810 --> 00:38:49,890 Remember this. 675 00:38:49,980 --> 00:38:51,260 Fu Rong... 676 00:38:51,580 --> 00:38:54,260 and her entire family are hypocrites. 677 00:38:55,630 --> 00:38:58,660 Step by step, 678 00:38:59,590 --> 00:39:01,600 they’ll lead you to your demise. 679 00:39:02,310 --> 00:39:03,850 You hear me? 680 00:39:11,650 --> 00:39:18,550 Criminal Investigation Bureau Jail 681 00:39:22,230 --> 00:39:23,520 Zhu’Er. 682 00:39:29,220 --> 00:39:30,730 Are you all right? 683 00:39:34,380 --> 00:39:37,460 Miss, bad news! Your mother is... 684 00:39:40,950 --> 00:39:42,350 How is she? 685 00:39:43,440 --> 00:39:45,340 Madam has been suffering from a chronic disease. 686 00:39:45,570 --> 00:39:47,670 She’s been under a lot of stress lately. 687 00:39:47,840 --> 00:39:49,140 Not to mention all the travel. 688 00:39:49,230 --> 00:39:50,490 I’m afraid... 689 00:39:51,480 --> 00:39:54,180 Miss Qi, please make arrangements for her funeral. 690 00:39:55,570 --> 00:39:58,670 Doctor, I beg you. Please. 691 00:39:58,760 --> 00:40:01,180 -Doctor. -Doctor! 692 00:40:01,540 --> 00:40:02,750 Zhu’Er. 693 00:40:02,840 --> 00:40:04,080 Mother. 694 00:40:04,750 --> 00:40:06,060 Mother. 695 00:40:07,620 --> 00:40:08,960 Ce’Er... 696 00:40:10,000 --> 00:40:11,520 Ce’Er... 697 00:40:12,470 --> 00:40:14,110 Brother is doing fine. 698 00:40:15,310 --> 00:40:16,750 It was a false charge. 699 00:40:18,190 --> 00:40:19,520 After two days, 700 00:40:20,090 --> 00:40:21,860 he will be released. 701 00:40:22,550 --> 00:40:24,100 Once he gets out, 702 00:40:24,750 --> 00:40:26,560 you and Brother... 703 00:40:28,250 --> 00:40:29,910 will be able to marry me off. 704 00:40:32,120 --> 00:40:33,780 Sure. 705 00:40:48,470 --> 00:40:49,750 Mother. 706 00:40:58,280 --> 00:40:59,560 Mother. 707 00:41:00,640 --> 00:41:02,110 Mother. 708 00:41:03,630 --> 00:41:04,970 Zhu’Er. 709 00:41:09,140 --> 00:41:12,450 Please don’t leave me alone. 710 00:41:13,550 --> 00:41:15,010 Mother. 711 00:41:16,830 --> 00:41:19,670 Don’t leave me alone. 712 00:41:19,870 --> 00:41:21,210 Zhu’Er. 713 00:41:28,380 --> 00:41:29,610 Fu Rong, 714 00:41:30,440 --> 00:41:31,770 just leave. 715 00:41:32,400 --> 00:41:33,580 Zhu’Er. 716 00:41:33,670 --> 00:41:36,080 Drop the act already. 717 00:41:36,580 --> 00:41:38,320 I know everything. 718 00:41:41,280 --> 00:41:43,160 Fu Xuan and you... 719 00:41:44,140 --> 00:41:48,180 have been deceiving me and my brother. 720 00:41:49,200 --> 00:41:50,470 Zhu’Er, 721 00:41:51,120 --> 00:41:52,890 what happened to your brother... 722 00:41:53,070 --> 00:41:54,960 has nothing to do with my sister. 723 00:41:55,670 --> 00:41:56,660 Blame me instead. 724 00:41:56,750 --> 00:41:58,310 You don’t get it! 725 00:41:58,400 --> 00:42:00,410 You just don’t get it! 726 00:42:01,360 --> 00:42:04,150 Having to depend on someone’s charity to survive as children. 727 00:42:04,470 --> 00:42:06,130 You’ll never know what it’s like. 728 00:42:06,960 --> 00:42:08,860 My brother has gone through so much... 729 00:42:09,520 --> 00:42:11,190 for me and Mother. 730 00:42:12,830 --> 00:42:14,230 Just go. 731 00:42:15,650 --> 00:42:18,320 I don’t want anything to do with you again. 732 00:42:20,660 --> 00:42:22,190 Zhu’Er, I’m sorry. 733 00:42:22,950 --> 00:42:25,310 I never meant to hurt you. 734 00:42:25,680 --> 00:42:27,870 I just wanted to protect my sister. 735 00:42:29,800 --> 00:42:31,390 Please, I beg you. 736 00:42:32,320 --> 00:42:33,720 Just leave. 737 00:42:36,920 --> 00:42:38,690 Don’t ever let me see you again. 48151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.