Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:38,570
The Blooms at Ruyi Pavilion
2
00:01:49,690 --> 00:01:52,400
Episode 5
3
00:02:06,070 --> 00:02:07,460
-Let’s go.
-Let’s go.
4
00:02:12,140 --> 00:02:13,620
-Let’s go.
-All right.
5
00:02:23,540 --> 00:02:25,110
Come take a look.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,440
Check out our feather dusters.
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,670
Zhu Residence
8
00:02:44,340 --> 00:02:45,700
Seal it up.
9
00:02:50,040 --> 00:02:52,780
Seized by Imperial Guards
of Hengjing, Dayu
10
00:02:52,900 --> 00:02:57,760
Scents and Rouge Store
11
00:03:01,480 --> 00:03:03,790
Don’t break my stuff!
12
00:03:03,880 --> 00:03:05,240
What are you doing?
13
00:03:05,240 --> 00:03:05,630
Xindu Residence
What are you doing?
14
00:03:05,630 --> 00:03:07,160
Xindu Residence
15
00:03:08,640 --> 00:03:10,320
Don’t you know what happened?
16
00:03:10,410 --> 00:03:13,690
Did you hear that?
He said he doesn’t know what happened.
17
00:03:14,100 --> 00:03:15,400
Qi Ce,
18
00:03:15,600 --> 00:03:18,120
do you want me...
19
00:03:18,430 --> 00:03:20,500
to tell you what exactly happened?
20
00:03:20,850 --> 00:03:22,210
I have...
21
00:03:22,810 --> 00:03:24,550
always been extremely cautious.
22
00:03:25,250 --> 00:03:26,830
I’ve never allowed any mistakes.
23
00:03:28,090 --> 00:03:30,180
But I really don’t know
who caused the trouble.
24
00:03:32,440 --> 00:03:33,790
Maybe...
25
00:03:34,490 --> 00:03:35,760
it is Duke Su.
26
00:03:40,050 --> 00:03:42,590
You have the audacity
to say that you’re cautious?
27
00:03:42,930 --> 00:03:44,000
Qi Ce,
28
00:03:44,090 --> 00:03:45,720
if the intelligence agency
falls apart,
29
00:03:45,810 --> 00:03:47,160
why should I keep you?
30
00:03:47,250 --> 00:03:48,230
My lord,
31
00:03:48,320 --> 00:03:50,150
please spare Lord Qi.
32
00:03:54,330 --> 00:03:55,720
And you,
33
00:03:55,810 --> 00:03:57,550
didn’t you say...
34
00:03:57,660 --> 00:04:00,840
that you know an organisation
called Ruyi Pavilion...
35
00:04:00,930 --> 00:04:02,870
which is all-powerful and all-knowing?
36
00:04:02,960 --> 00:04:04,360
Why didn’t you reach out to them?
37
00:04:04,450 --> 00:04:05,510
My lord,
38
00:04:05,600 --> 00:04:08,320
Ruyi Pavilion had always been the one
to initiate contact.
39
00:04:08,420 --> 00:04:09,550
They came to me...
40
00:04:09,630 --> 00:04:11,150
because they wanted...
41
00:04:11,240 --> 00:04:12,940
more information from me.
42
00:04:13,260 --> 00:04:15,640
But they’re always on their guard.
43
00:04:15,730 --> 00:04:16,990
Lately,
44
00:04:17,090 --> 00:04:18,970
they haven’t shown up for a long time.
45
00:04:25,870 --> 00:04:27,110
Five days.
46
00:04:27,200 --> 00:04:29,260
I will give you five more days.
47
00:04:29,490 --> 00:04:30,920
If you can’t take care of it by then,
48
00:04:31,010 --> 00:04:32,790
don’t blame me for being merciless!
49
00:04:33,840 --> 00:04:35,690
Listen, Qi Ce.
50
00:04:37,010 --> 00:04:38,770
Even your younger sister...
51
00:04:39,210 --> 00:04:41,060
will not be spared from this!
52
00:04:46,690 --> 00:04:47,880
My lord.
53
00:05:01,530 --> 00:05:02,520
Lord Qi,
54
00:05:02,610 --> 00:05:04,520
how can we do it within five days?
55
00:05:04,610 --> 00:05:05,830
Why not?
56
00:05:06,290 --> 00:05:08,880
There’s nothing that I cannot do.
57
00:05:08,960 --> 00:05:09,880
My lord,
58
00:05:09,970 --> 00:05:11,950
if you don’t mind, I can stay with you.
59
00:05:12,170 --> 00:05:13,880
But what about Miss Qi?
60
00:05:17,090 --> 00:05:19,380
Where there’s life, there’s hope.
61
00:05:19,810 --> 00:05:21,920
If we have the chance in the future,
62
00:05:22,010 --> 00:05:23,600
we can always come back.
63
00:05:25,420 --> 00:05:27,340
My lord, please leave with me.
64
00:05:30,410 --> 00:05:31,740
Sure.
65
00:05:32,570 --> 00:05:33,600
See you outside the city.
66
00:05:33,690 --> 00:05:34,780
Yes, my lord.
67
00:05:38,530 --> 00:05:40,040
-We’re leaving the capital?
-Yes.
68
00:05:40,130 --> 00:05:41,280
We’re going for a trip.
69
00:05:41,370 --> 00:05:42,500
I’ve told Mother.
70
00:05:42,590 --> 00:05:45,030
Go get ready. We’re leaving now.
71
00:05:45,450 --> 00:05:46,840
Now?
72
00:05:47,330 --> 00:05:49,640
But my wedding’s in a couple of days.
73
00:05:49,730 --> 00:05:50,660
Zhu’Er,
74
00:05:50,750 --> 00:05:51,980
I’m afraid...
75
00:05:52,130 --> 00:05:53,740
we have to postpone the wedding.
76
00:05:56,330 --> 00:05:58,360
Is it because...
77
00:05:58,770 --> 00:05:59,740
they think I’m...
78
00:05:59,830 --> 00:06:01,220
What are you thinking?
79
00:06:01,560 --> 00:06:03,740
That’s because
their son caught a weird disease.
80
00:06:03,830 --> 00:06:05,360
He needs to rest for some time.
81
00:06:05,450 --> 00:06:07,590
It’s the perfect time for a trip.
82
00:06:08,050 --> 00:06:09,760
I’ve always been busy with work.
83
00:06:09,840 --> 00:06:12,120
It’s been a while since we’ve taken
Mother on an outing.
84
00:06:12,210 --> 00:06:15,040
Let’s have some fun, shall we?
85
00:06:17,200 --> 00:06:18,320
Don’t worry.
86
00:06:18,400 --> 00:06:19,360
I...
87
00:06:19,450 --> 00:06:20,930
will take care of everything for you.
88
00:06:22,900 --> 00:06:24,410
All right, I know.
89
00:06:24,680 --> 00:06:25,770
Qi Residence
90
00:06:39,170 --> 00:06:40,380
Xuan,
91
00:06:41,250 --> 00:06:42,710
I will not harm you.
92
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
But...
93
00:06:45,650 --> 00:06:47,200
you have to come with me.
94
00:07:06,090 --> 00:07:07,630
Come to Drunken Spring at once
95
00:07:07,710 --> 00:07:11,120
Fu Residence
96
00:07:12,210 --> 00:07:15,180
Sister, don’t be angry.
97
00:07:16,370 --> 00:07:19,850
Don’t be angry. Come on...
98
00:07:21,600 --> 00:07:22,640
Come.
99
00:07:22,730 --> 00:07:23,920
Miss Xuan,
100
00:07:24,000 --> 00:07:25,910
Miss Rong brought some Ruyi dates...
101
00:07:26,000 --> 00:07:27,650
to make it up to you.
102
00:07:27,730 --> 00:07:30,130
She picked them at the store herself.
103
00:07:30,220 --> 00:07:32,580
Every one of them is plump and sweet.
104
00:07:32,670 --> 00:07:35,110
Please forgive her.
105
00:07:36,360 --> 00:07:37,400
Exactly.
106
00:07:37,490 --> 00:07:39,210
Sister, please don’t be angry.
107
00:07:39,650 --> 00:07:42,290
Look, I purposely ran away...
108
00:07:42,560 --> 00:07:44,220
just to make amends to you.
109
00:07:46,480 --> 00:07:47,480
Miss Rong,
110
00:07:47,570 --> 00:07:49,940
it is clearly your fault this time.
111
00:07:54,040 --> 00:07:55,760
We sent you to the teacher
to be educated.
112
00:07:55,840 --> 00:07:57,000
But look at you,
113
00:07:57,090 --> 00:07:58,870
you keep sneaking out.
114
00:07:59,460 --> 00:08:00,450
Just say it,
115
00:08:00,530 --> 00:08:02,490
why did you go to Drunken Spring Court?
116
00:08:02,580 --> 00:08:03,980
It’s because...
117
00:08:05,090 --> 00:08:06,920
I don’t have any proof yet.
118
00:08:07,010 --> 00:08:08,400
If I tell her now,
119
00:08:08,490 --> 00:08:10,270
she definitely won’t believe it.
120
00:08:10,490 --> 00:08:11,800
Miss Rong!
121
00:08:11,880 --> 00:08:13,130
Miss Rong,
122
00:08:13,330 --> 00:08:14,410
someone wants to see you.
123
00:08:14,500 --> 00:08:15,940
They said they’re Xiao Qi and Xiao Ba.
124
00:08:21,330 --> 00:08:22,980
Xiao Qi, Xiao Ba.
125
00:08:24,030 --> 00:08:25,710
What did you find?
126
00:08:28,770 --> 00:08:30,240
Don’t be afraid. Just say it.
127
00:08:30,490 --> 00:08:32,790
Miss Rong, it’s not
that we don’t want to tell you,
128
00:08:33,690 --> 00:08:36,220
but even if we did,
129
00:08:36,300 --> 00:08:38,380
Miss Xuan might not believe it.
130
00:08:40,320 --> 00:08:41,680
Just say it.
131
00:08:41,770 --> 00:08:43,040
Whether or not she believes it...
132
00:08:43,110 --> 00:08:44,160
is my problem.
133
00:08:44,240 --> 00:08:45,840
It is true that Mr. Qi Ce...
134
00:08:45,930 --> 00:08:48,860
always lingers around pleasure district.
135
00:08:48,950 --> 00:08:50,310
Right now,
136
00:08:51,240 --> 00:08:52,950
he is at Drunken Spring Court.
137
00:08:53,960 --> 00:08:56,770
Did you hear that?
Let’s go see for ourselves.
138
00:08:58,010 --> 00:09:00,080
Your lifelong happiness is at stake.
139
00:09:00,170 --> 00:09:01,610
You can’t let it slide.
140
00:09:03,770 --> 00:09:05,130
Sure,
141
00:09:06,010 --> 00:09:07,630
but this is the last time.
142
00:09:07,720 --> 00:09:09,160
If you don’t have any proof,
143
00:09:09,250 --> 00:09:11,470
stop messing around again, understand?
144
00:09:30,130 --> 00:09:32,240
-Tell me. What’s...
-Why are you here?
145
00:09:32,320 --> 00:09:33,790
Didn’t we agree to meet outside the city?
146
00:09:33,870 --> 00:09:35,050
But I got your...
147
00:09:36,570 --> 00:09:37,740
Oh, no.
148
00:09:37,930 --> 00:09:39,190
It’s a trap.
149
00:09:41,050 --> 00:09:42,310
Come.
150
00:09:46,890 --> 00:09:48,210
Qi Ce!
151
00:09:48,490 --> 00:09:50,320
Qi Ce, you’d better come out right now!
152
00:09:50,410 --> 00:09:51,360
Qi Ce!
153
00:09:51,450 --> 00:09:52,450
-Come out!
-Ladies,
154
00:09:52,540 --> 00:09:55,130
-you shouldn’t be here. Go out.
-Qi Ce!
155
00:09:55,210 --> 00:09:57,790
-Scoundrel, come out!
-Miss, please stop.
156
00:09:57,880 --> 00:09:59,800
You’re bringing shame to your ancestors!
157
00:09:59,890 --> 00:10:00,880
Get out of here!
158
00:10:00,970 --> 00:10:02,300
-Where is he?
-My dear.
159
00:10:02,390 --> 00:10:04,010
-Miss, miss!
-It’s me, Qi Ce.
160
00:10:04,100 --> 00:10:05,360
Come have fun with me.
161
00:10:05,440 --> 00:10:07,840
Miss, your husband is upstairs.
162
00:10:07,930 --> 00:10:09,400
Why don’t you come and have fun?
163
00:10:09,490 --> 00:10:11,650
Come see if this is your husband.
164
00:10:11,730 --> 00:10:13,890
-Let’s go.
-Dear, it’s me, Qi Ce.
165
00:10:13,980 --> 00:10:15,620
-Miss, miss!
-Let’s have fun!
166
00:10:26,990 --> 00:10:28,460
Something’s not right.
167
00:10:28,930 --> 00:10:30,000
There are no vendors outside.
168
00:10:30,090 --> 00:10:31,290
The stalls are all gone.
169
00:10:31,380 --> 00:10:33,650
Could the Marquis have found out already?
170
00:10:33,730 --> 00:10:36,120
Lord Qi, let’s leave immediately.
171
00:10:37,690 --> 00:10:39,080
The bride is here!
172
00:10:39,170 --> 00:10:40,300
-Miss!
-Come out!
173
00:10:40,400 --> 00:10:41,680
-Which one of them is Qi Ce?
-Miss!
174
00:10:41,760 --> 00:10:42,890
Qi Ce!
175
00:10:42,970 --> 00:10:44,210
She’s looking for Qi Ce!
176
00:10:44,290 --> 00:10:45,460
She’s looking for me!
177
00:10:45,550 --> 00:10:46,810
Yes!
178
00:10:46,920 --> 00:10:48,110
Come out!
179
00:10:48,200 --> 00:10:49,630
Come out!
180
00:10:49,810 --> 00:10:51,340
Qi Ce!
181
00:10:52,490 --> 00:10:53,940
She’s knocking on the door.
182
00:11:16,930 --> 00:11:18,180
Duke Su?
183
00:11:20,090 --> 00:11:21,700
What are you doing here?
184
00:11:23,530 --> 00:11:24,650
Rong’Er,
185
00:11:24,740 --> 00:11:26,100
what are you doing here?
186
00:11:29,850 --> 00:11:31,510
What did you call me?
187
00:11:31,600 --> 00:11:33,190
If you don’t trust me,
188
00:11:33,410 --> 00:11:34,900
you could’ve asked me.
189
00:11:35,040 --> 00:11:36,360
Why did you come here?
190
00:11:36,450 --> 00:11:38,250
You shouldn’t be here.
191
00:11:49,530 --> 00:11:50,490
Qi Ce,
192
00:11:50,580 --> 00:11:52,940
you’ve deceived my parents.
They betrothed my sister to you,
193
00:11:53,030 --> 00:11:54,740
thinking you’re an honest, reliable man.
194
00:11:55,010 --> 00:11:57,200
Little did they know you’re a hypocrite.
195
00:11:57,290 --> 00:11:58,860
You frequent the brothel,
196
00:11:58,950 --> 00:12:00,290
even in broad daylight.
197
00:12:01,090 --> 00:12:02,400
Xuan,
198
00:12:02,550 --> 00:12:03,940
I was planning to...
199
00:12:05,050 --> 00:12:07,420
Miss Fu, this is a misunderstanding.
200
00:12:13,880 --> 00:12:16,260
Misunderstanding or not,
I’ll make the judgement myself.
201
00:12:17,930 --> 00:12:20,920
Qi Ce, my family has misjudged you.
202
00:12:21,010 --> 00:12:22,320
From now on,
203
00:12:22,410 --> 00:12:24,000
I, Fu Xuan,
204
00:12:25,120 --> 00:12:26,910
will cut off all ties with you.
205
00:12:30,210 --> 00:12:31,920
-Xuan!
-Don’t follow us.
206
00:12:32,010 --> 00:12:33,170
Lord Qi,
207
00:12:33,250 --> 00:12:35,130
lust will lead you astray.
208
00:12:35,890 --> 00:12:37,110
Xuan...
209
00:12:45,730 --> 00:12:46,930
Your Highness.
210
00:12:51,010 --> 00:12:52,650
Qi Ce didn’t go
to Drunken Spring Court...
211
00:12:52,770 --> 00:12:54,540
to have fun.
212
00:12:54,880 --> 00:12:56,170
Judging by what we heard on the roof...
213
00:12:56,250 --> 00:12:57,640
and what we saw today,
214
00:12:57,730 --> 00:13:00,080
it’s obvious that this is his lair.
215
00:13:01,650 --> 00:13:02,900
Someone...
216
00:13:03,790 --> 00:13:05,580
is getting wiser.
217
00:13:07,420 --> 00:13:11,040
I noticed the pimps were hiding daggers
behind their backs.
218
00:13:11,370 --> 00:13:13,160
If it’s indeed a place for entertainment,
219
00:13:13,250 --> 00:13:14,600
why would they do that?
220
00:13:14,690 --> 00:13:17,280
You sisters are warriors among women.
221
00:13:17,370 --> 00:13:18,440
It was such a dangerous place,
222
00:13:18,530 --> 00:13:19,970
but you didn’t hesitate to go in.
223
00:13:21,560 --> 00:13:23,880
Rong’Er, what else do you know?
224
00:13:25,130 --> 00:13:26,570
I heard...
225
00:13:26,690 --> 00:13:29,380
his intention is to murder the prince.
226
00:13:32,610 --> 00:13:35,280
Why didn’t you tell me
such an important thing?
227
00:13:35,840 --> 00:13:37,660
Sister,
228
00:13:37,770 --> 00:13:39,710
you always think that I’m childish.
229
00:13:39,800 --> 00:13:41,320
You wouldn’t believe me anyway.
230
00:13:41,410 --> 00:13:44,210
If you hadn’t seen it,
you never would have believed it.
231
00:13:44,410 --> 00:13:47,640
Though I admit we stumbled upon his lair
only by mistake.
232
00:13:49,030 --> 00:13:50,280
Miss Fu Xuan,
233
00:13:50,430 --> 00:13:52,040
now that you know everything,
234
00:13:52,130 --> 00:13:53,240
you won’t think...
235
00:13:53,330 --> 00:13:55,250
that I was being jealous, will you?
236
00:13:58,170 --> 00:13:59,430
Your Highness,
237
00:13:59,930 --> 00:14:02,600
they wanted to fight us to the bitter end.
238
00:14:02,730 --> 00:14:03,760
Little did they know...
239
00:14:03,840 --> 00:14:06,910
Miss Fu would give them a surprise attack.
240
00:14:07,540 --> 00:14:10,570
Now, we can only wait for them
to walk into the trap.
241
00:14:10,690 --> 00:14:12,410
They will find a chance to escape.
242
00:14:12,690 --> 00:14:13,880
By that time,
243
00:14:13,960 --> 00:14:15,490
we have to catch them all at once.
244
00:14:16,730 --> 00:14:17,910
-Affirmative.
-Affirmative.
245
00:14:24,610 --> 00:14:25,880
Wu Bai Qi.
246
00:14:26,210 --> 00:14:27,320
Yes.
247
00:14:27,690 --> 00:14:28,960
Send them home.
248
00:14:33,430 --> 00:14:34,760
Miss Fu,
249
00:14:35,200 --> 00:14:36,570
please.
250
00:14:42,740 --> 00:14:44,880
If it weren’t for my quick thinking,
251
00:14:45,070 --> 00:14:47,440
you’d still be fighting a long war
with Qi Ce.
252
00:14:50,720 --> 00:14:51,920
You seem to be...
253
00:14:52,010 --> 00:14:54,080
very confident with your kung fu skills.
254
00:14:54,330 --> 00:14:56,980
You think you could’ve dodged
Qi Ce’s sword.
255
00:15:01,400 --> 00:15:03,630
Then, let’s call it even.
256
00:15:08,960 --> 00:15:11,410
I need your help with something.
257
00:15:12,530 --> 00:15:15,990
Qi Ce’s sister and aging mother
are both innocent.
258
00:15:18,050 --> 00:15:19,990
I will get to the bottom of it.
259
00:15:20,430 --> 00:15:21,760
The innocent ones...
260
00:15:21,850 --> 00:15:23,430
will not be implicated.
261
00:15:25,720 --> 00:15:26,990
Were you begging me?
262
00:15:32,240 --> 00:15:33,550
Anything else?
263
00:15:38,040 --> 00:15:39,970
Qi Ce...
264
00:15:40,360 --> 00:15:42,480
Is it possible to...
265
00:15:44,160 --> 00:15:46,390
You want me to spare him?
266
00:15:47,970 --> 00:15:49,910
You shouldn’t be too greedy.
267
00:15:53,620 --> 00:15:56,010
If we repay resentment with kindness,
with what do we repay kindness?
268
00:15:56,090 --> 00:15:58,050
His intention is murdering the prince.
269
00:15:58,280 --> 00:15:59,860
According to the law of Dayu,
270
00:16:00,410 --> 00:16:01,970
it’s a capital crime.
271
00:16:02,690 --> 00:16:05,080
Besides, you’re his target.
If I appeal to you,
272
00:16:05,170 --> 00:16:06,980
I’m just being generous at your expense.
273
00:16:07,760 --> 00:16:10,110
Just do as you like.
It’s none of my business.
274
00:16:20,410 --> 00:16:21,760
Duke Su,
275
00:16:21,840 --> 00:16:23,660
why would he be here?
276
00:16:25,850 --> 00:16:27,530
As for Fu Xuan and Fu Rong,
277
00:16:27,770 --> 00:16:29,470
how did they end up here?
278
00:16:30,250 --> 00:16:31,280
Regarding this,
279
00:16:31,370 --> 00:16:33,070
I’ve sent some men to look into it.
280
00:16:33,990 --> 00:16:34,950
I’ve asked around.
281
00:16:35,040 --> 00:16:37,640
The vendors are not here because
there’s a bazaar on East Street.
282
00:16:37,730 --> 00:16:40,290
They’ve all gone there to set up stalls.
283
00:16:43,150 --> 00:16:45,130
-You may leave now.
-Yes.
284
00:16:47,740 --> 00:16:48,800
Call up some men.
285
00:16:48,890 --> 00:16:50,230
We’ll leave the city tonight.
286
00:16:50,490 --> 00:16:51,600
Yes.
287
00:16:59,850 --> 00:17:01,100
Xuan.
288
00:17:02,240 --> 00:17:03,430
Never mind.
289
00:17:05,130 --> 00:17:06,780
We’ll get our chance.
290
00:17:07,730 --> 00:17:09,000
That’s all for now.
291
00:17:09,090 --> 00:17:10,120
Yes, miss.
292
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
Little Marquis,
just tell us your thoughts.
293
00:17:21,330 --> 00:17:24,160
It’s about Qi Ce.
294
00:17:24,360 --> 00:17:26,300
Although you’ve chosen the wrong man,
295
00:17:26,510 --> 00:17:29,660
it’s better to find out now
than to regret later.
296
00:17:30,160 --> 00:17:31,460
Anyway,
297
00:17:34,370 --> 00:17:35,640
I’m sorry for your loss.
298
00:17:35,850 --> 00:17:37,570
Yes, I’m sorry for your loss.
299
00:17:42,210 --> 00:17:43,600
Thank you, Little Marquis.
300
00:17:49,810 --> 00:17:52,060
Little Marquis, what were you saying?
301
00:17:52,150 --> 00:17:54,000
She only called off an engagement.
She’s not widowed.
302
00:17:54,080 --> 00:17:55,610
"I’m sorry for your loss?"
303
00:17:59,760 --> 00:18:01,250
Miss Fu!
304
00:18:04,250 --> 00:18:06,700
I normally don’t comfort people.
305
00:18:19,690 --> 00:18:20,960
Sister.
306
00:18:33,090 --> 00:18:34,290
Sister!
307
00:18:42,890 --> 00:18:45,240
Regarding Qi Ce...
308
00:18:46,350 --> 00:18:47,400
Rong’Er.
309
00:18:49,650 --> 00:18:50,930
Let me ask you something.
310
00:18:51,020 --> 00:18:52,330
Don’t hide anything from me.
311
00:18:53,170 --> 00:18:54,570
I will never hide anything.
312
00:18:55,630 --> 00:18:56,880
Let me ask you,
313
00:18:56,970 --> 00:18:59,040
what’s the history...
314
00:18:59,120 --> 00:19:00,640
between you and Duke Su?
315
00:19:00,970 --> 00:19:02,310
History?
316
00:19:04,170 --> 00:19:06,240
He thought I wanted to murder him.
317
00:19:06,330 --> 00:19:07,680
Is this considered history?
318
00:19:08,300 --> 00:19:10,280
Is that it?
319
00:19:10,810 --> 00:19:12,080
That’s it.
320
00:19:14,170 --> 00:19:15,730
Why did you ask?
321
00:19:16,010 --> 00:19:17,160
Nothing.
322
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
I get the feeling that Duke Su...
323
00:19:19,090 --> 00:19:20,530
treats you differently.
324
00:19:21,370 --> 00:19:22,690
Differently?
325
00:19:24,610 --> 00:19:26,160
He’s rather hard on me, isn’t he?
326
00:19:28,890 --> 00:19:29,960
Forget it.
327
00:19:30,040 --> 00:19:31,660
Maybe I think too much.
328
00:19:40,650 --> 00:19:43,010
As for Qi Ce...
329
00:19:43,850 --> 00:19:45,260
I’m fine.
330
00:20:03,750 --> 00:20:06,690
Drunken Spring Court
331
00:20:29,650 --> 00:20:31,370
Going somewhere?
332
00:20:36,210 --> 00:20:38,100
Lord Qi, it’s a bit late for a walk.
333
00:20:41,010 --> 00:20:42,670
Anything urgent?
334
00:20:46,970 --> 00:20:50,990
What a great cover-up.
335
00:20:51,730 --> 00:20:53,140
Get him!
336
00:21:08,750 --> 00:21:10,440
Father, I’ve interrupted your rest.
337
00:21:10,520 --> 00:21:11,930
Please forgive me.
338
00:21:13,440 --> 00:21:15,280
Must be something urgent...
339
00:21:15,410 --> 00:21:16,680
for you to be waking me up.
340
00:21:16,770 --> 00:21:17,960
Say it.
341
00:21:20,450 --> 00:21:21,790
Father,
342
00:21:22,080 --> 00:21:23,550
since I’ve returned to the capital,
343
00:21:23,820 --> 00:21:25,790
there have been three attempts on my life.
344
00:21:26,320 --> 00:21:28,560
The first time happened
on my trip back to the capital.
345
00:21:28,850 --> 00:21:31,200
Then, it happened again
in Ju Shui Pavilion.
346
00:21:32,050 --> 00:21:33,490
As for the last time,
347
00:21:33,690 --> 00:21:35,650
it happened at the foot of Western Hill.
348
00:21:36,890 --> 00:21:39,650
The case in Ju Shui Pavilion
has been closed.
349
00:21:40,370 --> 00:21:42,990
Why didn’t the Criminal Investigation
Bureau mention it?
350
00:21:43,400 --> 00:21:44,530
Also,
351
00:21:44,690 --> 00:21:46,560
what happened in Western Hill?
352
00:21:46,690 --> 00:21:47,970
Today,
353
00:21:48,090 --> 00:21:50,560
I’ve arrested all the culprits...
354
00:21:50,650 --> 00:21:52,670
in Drunken Spring Court on Pingkang Road.
355
00:21:54,140 --> 00:21:57,950
Who would have the audacity to do this?
356
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
The prosecutor of the
Criminal Investigation Bureau,
357
00:22:00,450 --> 00:22:01,650
Qi Ce.
358
00:22:07,130 --> 00:22:08,860
Qi Ce?
359
00:22:10,280 --> 00:22:12,780
How dare a mere prosecutor...
360
00:22:13,090 --> 00:22:15,040
deceive his colleagues...
361
00:22:15,120 --> 00:22:16,830
and plot a murder against the prince?
362
00:22:18,250 --> 00:22:19,470
Father,
363
00:22:19,690 --> 00:22:21,100
I think...
364
00:22:21,590 --> 00:22:26,470
the cause is the corruption
of field ration in Guanyan Town.
365
00:22:26,560 --> 00:22:27,920
The problem runs deep.
366
00:22:28,210 --> 00:22:31,960
It’s beyond the power of a prosecutor.
367
00:22:32,810 --> 00:22:34,470
There must be...
368
00:22:35,090 --> 00:22:36,540
a mastermind behind this.
369
00:22:40,690 --> 00:22:41,950
Jin’Er,
370
00:22:42,200 --> 00:22:44,720
good job in handling Qi Ce’s case.
371
00:22:45,280 --> 00:22:48,830
Since I’ve handed
the commander position over to you,
372
00:22:48,910 --> 00:22:50,600
you can solve the case without worry.
373
00:22:50,680 --> 00:22:51,960
But remember,
374
00:22:52,050 --> 00:22:53,640
every single case...
375
00:22:53,730 --> 00:22:55,360
must be solved with solid evidence.
376
00:22:55,450 --> 00:22:57,090
You mustn’t let others influence you.
377
00:22:59,250 --> 00:23:00,610
I’m at your command.
378
00:23:01,930 --> 00:23:03,510
You’ve been back for quite some time.
379
00:23:03,730 --> 00:23:05,750
You haven’t seen your mother, have you?
380
00:23:06,730 --> 00:23:09,140
Go see her when you have time.
381
00:23:10,300 --> 00:23:11,430
I will.
382
00:23:12,090 --> 00:23:13,320
I shall excuse myself now.
383
00:23:18,440 --> 00:23:20,810
Duke Cheng’s Residence
384
00:23:24,070 --> 00:23:25,330
Mao’Er.
385
00:23:26,050 --> 00:23:27,220
How is it going?
386
00:23:27,370 --> 00:23:30,560
Qi Ce has been arrested
by the Ministry of Justice.
387
00:23:30,650 --> 00:23:32,810
The judge of the trial is Xu Jin.
388
00:23:33,370 --> 00:23:34,520
Qi Ce,
389
00:23:34,610 --> 00:23:36,280
that deceitful scoundrel.
390
00:23:36,370 --> 00:23:38,180
He has a big mouth.
391
00:23:38,370 --> 00:23:40,200
If he blurts out about the field ration,
392
00:23:40,290 --> 00:23:41,880
we’re done for!
393
00:23:42,450 --> 00:23:43,760
I think...
394
00:23:43,840 --> 00:23:45,790
to eliminate weeds,
we must get at the roots.
395
00:23:45,920 --> 00:23:46,630
Only the lips of a dead man...
396
00:23:46,630 --> 00:23:47,300
Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng
Only the lips of a dead man...
397
00:23:47,300 --> 00:23:47,390
Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng
398
00:23:47,390 --> 00:23:49,210
will not reveal any secrets.
Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng
399
00:23:49,210 --> 00:23:49,710
will not reveal any secrets.
400
00:23:50,330 --> 00:23:52,220
Taking a man’s life is easy.
401
00:23:52,960 --> 00:23:54,090
But now,
402
00:23:54,170 --> 00:23:56,180
this matter has been brought up
to the Emperor.
403
00:23:56,290 --> 00:23:59,210
Qin Qing committed suicide
by biting her tongue.
404
00:23:59,460 --> 00:24:01,060
If Qi Ce...
405
00:24:01,540 --> 00:24:03,390
also dies in the jail,
406
00:24:04,340 --> 00:24:06,910
wouldn’t that raise suspicion?
407
00:24:10,660 --> 00:24:12,540
Killing him to tie up loose ends?
408
00:24:12,880 --> 00:24:14,430
How clever of you!
409
00:24:16,450 --> 00:24:17,780
Mao’Er.
410
00:24:18,760 --> 00:24:20,330
Do not worry.
411
00:24:22,360 --> 00:24:24,160
It’s only Qi Ce.
412
00:24:24,370 --> 00:24:26,360
I can handle him.
413
00:24:27,490 --> 00:24:28,910
It’s just that...
414
00:24:29,130 --> 00:24:31,550
we must strike swiftly and cleanly.
415
00:24:32,010 --> 00:24:33,310
Now,
416
00:24:33,410 --> 00:24:36,090
only with Consort Duan’s help...
417
00:24:36,180 --> 00:24:39,560
can we ensure everything goes smoothly.
418
00:25:04,330 --> 00:25:06,040
Zhu’Er.
419
00:25:07,970 --> 00:25:09,520
-Mother.
-Zhu’Er.
420
00:25:09,730 --> 00:25:10,970
Mother.
421
00:25:12,420 --> 00:25:13,960
-Mother.
-Zhu’Er.
422
00:25:14,650 --> 00:25:16,120
Ce’Er...
423
00:25:18,080 --> 00:25:20,400
Is he not here yet?
424
00:25:20,490 --> 00:25:23,570
He must be caught up at work.
425
00:25:23,650 --> 00:25:25,230
That’s why he can’t leave.
426
00:25:25,730 --> 00:25:26,960
Don’t worry, Mother.
427
00:25:27,050 --> 00:25:28,200
Everything’s fine.
428
00:25:28,280 --> 00:25:29,490
Bad news!
429
00:25:29,730 --> 00:25:31,830
-Bad news!
-What’s wrong?
430
00:25:31,960 --> 00:25:33,760
Young Master has been arrested
by the government!
431
00:25:33,910 --> 00:25:35,300
What did you say?
432
00:25:54,410 --> 00:25:55,760
Mother.
433
00:26:00,020 --> 00:26:01,480
It has never occurred to me...
434
00:26:02,050 --> 00:26:03,240
that Qi Ce...
435
00:26:04,350 --> 00:26:06,410
would conspire with assassins...
436
00:26:06,600 --> 00:26:08,210
to plot a murder against the prince.
437
00:26:08,660 --> 00:26:10,460
Qi Ce, that child...
438
00:26:10,600 --> 00:26:12,570
has always been smart and thoughtful.
439
00:26:13,580 --> 00:26:15,020
I really did not expect that.
440
00:26:15,110 --> 00:26:17,850
We used to be close with the Qi family.
441
00:26:18,570 --> 00:26:20,930
I’m afraid we’ll be implicated.
442
00:26:21,770 --> 00:26:23,250
As a long-serving official,
443
00:26:23,340 --> 00:26:25,240
I’ve always been meticulous in my work.
444
00:26:27,160 --> 00:26:29,820
Yet, we’ve still landed in hot water.
445
00:26:30,050 --> 00:26:32,100
It’s a pity that Xuan’Er
has to go through this.
446
00:26:33,180 --> 00:26:34,610
I’m fine.
447
00:26:35,400 --> 00:26:37,250
Father, Mother,
448
00:26:37,440 --> 00:26:39,140
please do not worry about me.
449
00:26:42,130 --> 00:26:45,390
I have something
which needs your approval.
450
00:26:48,610 --> 00:26:49,920
What is it?
451
00:26:50,890 --> 00:26:52,000
In a few days,
452
00:26:52,090 --> 00:26:54,850
I’d like to go to Yunluo Temple
on Mount Yunluo to meditate,
453
00:26:55,480 --> 00:26:56,880
to get some peace and quiet...
454
00:26:56,970 --> 00:26:58,590
away from the rumours.
455
00:26:59,520 --> 00:27:01,050
May I go, Father?
456
00:27:05,210 --> 00:27:07,700
Meditation is a great idea.
457
00:27:08,400 --> 00:27:09,940
When will you depart?
458
00:27:10,900 --> 00:27:13,420
Now that Qi Ce has been imprisoned,
459
00:27:14,010 --> 00:27:17,170
I’m afraid Zhu’Er will lack family support
when she gets married.
460
00:27:17,260 --> 00:27:19,050
So I plan to let her stay here.
461
00:27:20,920 --> 00:27:23,930
I can depart after she settles down.
462
00:27:26,280 --> 00:27:28,860
Zhu’Er is an unfortunate child.
463
00:27:30,810 --> 00:27:32,290
Father, Mother,
464
00:27:32,450 --> 00:27:34,580
I need to send my paintings
to Ruyi Pavilion.
465
00:27:34,890 --> 00:27:36,080
I should leave now.
466
00:27:36,320 --> 00:27:37,840
Be careful.
467
00:27:49,290 --> 00:27:55,790
Ruyi Pavilion
468
00:27:59,130 --> 00:28:00,640
I’m sorry, I’m sorry!
469
00:28:00,730 --> 00:28:02,350
I didn’t see you. I’m sorry.
470
00:28:02,440 --> 00:28:03,790
I’m sorry.
471
00:28:05,910 --> 00:28:07,310
I’m sorry.
472
00:28:07,810 --> 00:28:09,030
Are you hurt?
473
00:28:13,250 --> 00:28:14,440
Let’s go.
474
00:28:21,260 --> 00:28:22,540
Miss Liu.
475
00:28:23,050 --> 00:28:25,310
-Miss Fu Xuan.
-I’ve brought the paintings.
476
00:28:25,400 --> 00:28:27,560
Thank you for sending them here.
477
00:28:27,650 --> 00:28:29,050
Please have a look.
478
00:28:30,890 --> 00:28:32,660
I hope you’ll like it.
479
00:28:32,890 --> 00:28:34,420
This is wonderful.
480
00:28:34,600 --> 00:28:36,090
Exactly what I wanted.
481
00:28:37,020 --> 00:28:37,900
Excuse me,
482
00:28:37,990 --> 00:28:40,270
which one of you ladies
took my paintings?
483
00:28:40,620 --> 00:28:41,840
It’s you?
484
00:28:41,930 --> 00:28:43,920
Aren’t you Bi Yu from Feng Lai Yi?
485
00:28:44,010 --> 00:28:46,680
Yes. I accidentally bumped into her.
486
00:28:46,770 --> 00:28:47,880
I’m terribly sorry.
487
00:28:47,970 --> 00:28:49,960
I was in a hurry to get
these paintings to Mr. Ji.
488
00:28:50,050 --> 00:28:51,800
I accidentally picked up the wrong ones.
489
00:28:51,880 --> 00:28:53,560
I noticed these two scrolls...
490
00:28:53,640 --> 00:28:54,880
are different from these.
491
00:28:54,960 --> 00:28:56,900
So I sent them
to Ruyi Pavilion right away.
492
00:28:57,090 --> 00:28:59,190
-Luckily I found you here.
-Thank you.
493
00:29:04,190 --> 00:29:06,960
-Did you open this painting?
-Of course not.
494
00:29:07,050 --> 00:29:08,390
I noticed they’re not ours.
495
00:29:08,480 --> 00:29:09,790
I wouldn’t open it.
496
00:29:11,480 --> 00:29:13,270
That’s right. This is it.
497
00:29:13,510 --> 00:29:15,510
I should excuse myself now.
498
00:29:15,820 --> 00:29:17,140
Thank you.
499
00:29:19,110 --> 00:29:20,200
Miss,
500
00:29:20,280 --> 00:29:23,250
if he actually sneaked a peek
at these two paintings,
501
00:29:23,380 --> 00:29:24,710
what should we do?
502
00:29:24,970 --> 00:29:26,260
Don’t worry.
503
00:29:26,350 --> 00:29:27,640
Even if he did,
504
00:29:27,730 --> 00:29:29,990
he won’t be able
to comprehend the meaning.
505
00:29:30,270 --> 00:29:33,320
Besides, Feng Lai Yi releases new products
on a fixed schedule.
506
00:29:33,410 --> 00:29:35,620
We will definitely release ours
before them.
507
00:29:36,420 --> 00:29:44,120
Guang Yang Palace
508
00:29:56,840 --> 00:29:59,110
Hurry up, Duke Su will be here soon.
509
00:30:02,510 --> 00:30:02,570
Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su
510
00:30:02,570 --> 00:30:04,300
Your Highness.
Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su
511
00:30:04,300 --> 00:30:05,720
Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su
512
00:30:12,060 --> 00:30:13,460
Greetings, Mother.
513
00:30:38,260 --> 00:30:39,500
Thank you, Mother.
514
00:30:45,180 --> 00:30:46,760
How’s the tea?
515
00:30:48,900 --> 00:30:50,150
It’s great.
516
00:30:50,810 --> 00:30:52,570
Glad to hear that.
517
00:30:53,500 --> 00:30:55,080
You’re...
518
00:30:55,760 --> 00:30:57,670
all grown up now.
519
00:31:01,550 --> 00:31:03,260
When I was back a month ago,
520
00:31:03,610 --> 00:31:05,730
I should’ve visited you.
521
00:31:06,790 --> 00:31:08,410
But because of all the work,
522
00:31:09,620 --> 00:31:11,050
I was held up for a few days.
523
00:31:11,490 --> 00:31:12,760
I’m unfilial.
524
00:31:13,790 --> 00:31:14,870
No, you’re not.
525
00:31:14,950 --> 00:31:16,210
Work is more important.
526
00:31:16,300 --> 00:31:18,660
You should protect yourself.
527
00:31:20,230 --> 00:31:21,480
I will.
528
00:31:25,890 --> 00:31:27,370
Try it.
529
00:31:27,750 --> 00:31:31,070
I specifically asked the chef
to make lotus pastry.
530
00:31:31,360 --> 00:31:33,840
I remember this was your favourite
when you were young.
531
00:31:34,030 --> 00:31:35,170
Try it.
532
00:31:35,260 --> 00:31:36,920
See if it tastes the same.
533
00:31:41,740 --> 00:31:42,620
Mother,
534
00:31:42,710 --> 00:31:43,640
Mother!
535
00:31:43,730 --> 00:31:45,150
-Hao’Er.
-I heard Xu Jin...
536
00:31:50,600 --> 00:31:51,880
Hao’Er.
537
00:31:52,960 --> 00:31:54,250
Xu Jin.
538
00:31:54,560 --> 00:31:55,720
Hao’Er,
539
00:31:55,810 --> 00:31:57,480
Xu Jin is here too.
540
00:31:57,570 --> 00:31:58,920
You came just in time.
541
00:31:59,600 --> 00:32:02,480
Let’s have lunch together.
542
00:32:03,480 --> 00:32:04,680
Mother,
543
00:32:05,180 --> 00:32:07,810
the Criminal Investigation Bureau
has a trial tomorrow.
544
00:32:08,320 --> 00:32:09,520
I have to be there.
545
00:32:12,320 --> 00:32:13,400
Sure,
546
00:32:13,490 --> 00:32:14,890
work is more important.
547
00:32:17,080 --> 00:32:18,760
What could be so urgent?
548
00:32:18,960 --> 00:32:21,140
You can’t even spare some time
to eat with Mother?
549
00:32:21,280 --> 00:32:22,900
Hao’Er.
550
00:32:25,170 --> 00:32:26,740
Work is more important.
551
00:32:26,820 --> 00:32:28,400
You should go now.
552
00:32:29,820 --> 00:32:30,990
Yes, Mother.
553
00:32:31,910 --> 00:32:33,590
Are you leaving just like that?
554
00:32:34,080 --> 00:32:36,230
That’s Mengding Tea
from Zhangyang City.
555
00:32:36,680 --> 00:32:38,220
When Mother knew you were coming back,
556
00:32:38,310 --> 00:32:40,630
she had the servants get it
a month in advance.
557
00:32:40,820 --> 00:32:42,320
She knows you’ve lived there,
558
00:32:42,410 --> 00:32:43,800
and has acquired a taste for it.
559
00:32:44,110 --> 00:32:45,720
And the lotus pastry.
560
00:32:45,810 --> 00:32:47,980
Mother would ask the chef
to prepare it everyday,
561
00:32:48,210 --> 00:32:50,350
so there’ll always be some
when you come home.
562
00:32:50,820 --> 00:32:52,730
But now you’re leaving
without taking a single bite.
563
00:32:53,290 --> 00:32:54,530
Hao’Er.
564
00:33:02,580 --> 00:33:03,780
Not eating? Fine.
565
00:33:03,870 --> 00:33:05,660
More for me.
566
00:33:09,400 --> 00:33:10,520
Mother,
567
00:33:10,610 --> 00:33:12,130
you’ve waited for so many years.
568
00:33:12,250 --> 00:33:14,460
Yet he’s waited one month to visit you.
569
00:33:14,790 --> 00:33:16,310
And he only stayed for a while...
570
00:33:16,400 --> 00:33:17,630
before he left.
571
00:33:18,370 --> 00:33:19,610
Last night,
572
00:33:19,750 --> 00:33:21,770
did you not sleep
because you were worried?
573
00:33:30,730 --> 00:33:32,020
Hao’Er,
574
00:33:33,030 --> 00:33:35,270
don’t be angry at your brother.
575
00:33:36,470 --> 00:33:37,830
You have no idea.
576
00:33:39,040 --> 00:33:41,390
Since the Empress died of illness,
577
00:33:42,190 --> 00:33:43,460
your brother...
578
00:33:43,600 --> 00:33:46,490
has been destined
for a life of loneliness.
579
00:33:47,670 --> 00:33:49,660
At a tender age,
580
00:33:49,750 --> 00:33:52,300
he was sent out of the palace
to guard the borders.
581
00:34:02,470 --> 00:34:03,700
Madam.
582
00:34:05,160 --> 00:34:06,420
Madam.
583
00:34:06,870 --> 00:34:08,140
Please, I beg you.
584
00:34:08,440 --> 00:34:10,470
Could you give me back my two dowries?
585
00:34:11,080 --> 00:34:13,330
My brother has been imprisoned.
586
00:34:13,430 --> 00:34:14,630
We need money to save him.
587
00:34:14,720 --> 00:34:16,110
Your engagement has been called off.
588
00:34:16,200 --> 00:34:17,820
How dare you ask for dowry?
589
00:34:18,240 --> 00:34:19,360
Madam,
590
00:34:19,730 --> 00:34:22,880
I’ve never asked anything from you
my whole life.
591
00:34:24,310 --> 00:34:26,610
But this time, I have no choice.
592
00:34:28,360 --> 00:34:29,610
My brother...
593
00:34:29,710 --> 00:34:31,470
You never asked for anything,
594
00:34:31,560 --> 00:34:33,110
but when you do,
it’s certainly startling.
595
00:34:33,200 --> 00:34:35,780
Murdering a prince is a serious crime.
596
00:34:35,860 --> 00:34:37,590
We can’t wait to wash our hands off...
597
00:34:37,670 --> 00:34:39,470
and you’re still trying to help him?
598
00:34:39,940 --> 00:34:43,510
Are you trying to get us all into trouble?
599
00:34:44,590 --> 00:34:46,360
Please, madam.
600
00:34:46,970 --> 00:34:48,400
Please.
601
00:34:48,500 --> 00:34:50,510
Please, I beg you, madam.
602
00:34:51,860 --> 00:34:52,980
Madam.
603
00:34:53,070 --> 00:34:54,300
-Get up!
-I beg you!
604
00:34:54,380 --> 00:34:56,790
-Stop groveling. Get up.
-Rong’Er.
605
00:34:56,880 --> 00:34:58,990
Rong’Er, when Mother
learned that Brother is in jail,
606
00:34:59,070 --> 00:35:00,720
she fell into a coma.
607
00:35:00,900 --> 00:35:02,170
I’m terrified.
608
00:35:02,420 --> 00:35:04,150
I want to see my brother.
609
00:35:05,000 --> 00:35:05,970
Sure,
610
00:35:06,060 --> 00:35:07,360
I will find a way.
611
00:35:10,140 --> 00:35:11,510
Forgive my bluntness,
612
00:35:11,600 --> 00:35:13,440
but it was her brother
who bought the dowries.
613
00:35:13,530 --> 00:35:15,060
How could you take them?
614
00:35:15,710 --> 00:35:16,790
By tonight,
615
00:35:16,880 --> 00:35:18,030
give them all back to her.
616
00:35:18,120 --> 00:35:19,820
Or else I’ll see you in court.
617
00:35:19,910 --> 00:35:20,870
You...
618
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
You’re such a jinx!
619
00:36:00,510 --> 00:36:01,740
Brother.
620
00:36:13,630 --> 00:36:14,850
Zhu’Er.
621
00:36:15,710 --> 00:36:16,830
Brother.
622
00:36:21,490 --> 00:36:22,600
Zhu’Er.
623
00:36:25,040 --> 00:36:26,470
-Why did you come here?
-Brother.
624
00:36:27,380 --> 00:36:28,710
I’m fine.
625
00:36:37,170 --> 00:36:38,610
Brother.
626
00:36:40,000 --> 00:36:42,310
What exactly has happened?
627
00:36:42,540 --> 00:36:44,770
It’s only been one night...
628
00:36:45,230 --> 00:36:47,460
and our world has been turned upside down.
629
00:36:47,920 --> 00:36:49,350
What’s going on?
630
00:36:49,530 --> 00:36:50,720
Zhu’Er.
631
00:36:50,810 --> 00:36:53,620
Don’t... Don’t worry about me.
632
00:36:54,860 --> 00:36:56,390
Why did you come here?
633
00:36:56,840 --> 00:36:58,510
You should be in a cabin
in the countryside,
634
00:36:58,600 --> 00:37:00,130
waiting to get married.
635
00:37:01,350 --> 00:37:02,590
Brother,
636
00:37:05,030 --> 00:37:06,550
they’ve called off the engagement.
637
00:37:07,510 --> 00:37:08,750
What?
638
00:37:11,360 --> 00:37:12,420
Shameless.
639
00:37:12,510 --> 00:37:14,120
Shameless scoundrel!
640
00:37:15,230 --> 00:37:16,580
Calm down.
641
00:37:16,680 --> 00:37:17,950
Calm down.
642
00:37:18,200 --> 00:37:19,220
You said it yourself.
643
00:37:19,310 --> 00:37:20,320
He is sick.
644
00:37:20,410 --> 00:37:21,830
He won’t live long.
645
00:37:21,920 --> 00:37:24,180
-Why should I marry him and suffer?
-I was just...
646
00:37:24,270 --> 00:37:25,380
Brother,
647
00:37:25,470 --> 00:37:27,230
whether he is sick or not,
648
00:37:27,460 --> 00:37:28,690
he’s not the kind of man...
649
00:37:28,780 --> 00:37:30,310
I should marry.
650
00:37:35,360 --> 00:37:36,560
Don’t worry.
651
00:37:38,860 --> 00:37:40,380
How about Mother?
652
00:37:40,840 --> 00:37:41,970
Mother.
653
00:37:45,860 --> 00:37:47,860
Mother is very worried about you.
654
00:37:49,460 --> 00:37:51,600
But she is doing fine.
655
00:37:53,990 --> 00:37:55,260
As long as both of you are fine,
656
00:37:55,510 --> 00:37:56,840
I can rest easy.
657
00:37:59,790 --> 00:38:00,910
Zhu’Er,
658
00:38:01,000 --> 00:38:02,740
how did you get here?
659
00:38:05,520 --> 00:38:06,830
Thanks to Rong’Er.
660
00:38:07,370 --> 00:38:08,680
If it weren’t for her...
661
00:38:11,920 --> 00:38:13,250
Fu Rong.
662
00:38:18,110 --> 00:38:20,030
Nice one, Fu Rong.
663
00:38:20,210 --> 00:38:21,570
Brother,
664
00:38:22,070 --> 00:38:23,770
-you...
-Zhu’Er.
665
00:38:24,970 --> 00:38:26,710
Actually, both of us...
666
00:38:27,280 --> 00:38:28,910
shouldn’t have ended up like this.
667
00:38:30,470 --> 00:38:31,830
It was Fu Rong...
668
00:38:31,920 --> 00:38:34,680
who used the engagement
to cover up for Xu Jin.
669
00:38:35,690 --> 00:38:36,970
This is how...
670
00:38:38,320 --> 00:38:40,090
This is how I got into this mess.
671
00:38:41,830 --> 00:38:43,260
What?
672
00:38:43,790 --> 00:38:45,110
Brother,
673
00:38:45,910 --> 00:38:48,050
-so you got caught because Rong’Er...
-Zhu’Er!
674
00:38:48,810 --> 00:38:49,890
Remember this.
675
00:38:49,980 --> 00:38:51,260
Fu Rong...
676
00:38:51,580 --> 00:38:54,260
and her entire family are hypocrites.
677
00:38:55,630 --> 00:38:58,660
Step by step,
678
00:38:59,590 --> 00:39:01,600
they’ll lead you to your demise.
679
00:39:02,310 --> 00:39:03,850
You hear me?
680
00:39:11,650 --> 00:39:18,550
Criminal Investigation Bureau Jail
681
00:39:22,230 --> 00:39:23,520
Zhu’Er.
682
00:39:29,220 --> 00:39:30,730
Are you all right?
683
00:39:34,380 --> 00:39:37,460
Miss, bad news! Your mother is...
684
00:39:40,950 --> 00:39:42,350
How is she?
685
00:39:43,440 --> 00:39:45,340
Madam has been suffering
from a chronic disease.
686
00:39:45,570 --> 00:39:47,670
She’s been under a lot of stress lately.
687
00:39:47,840 --> 00:39:49,140
Not to mention all the travel.
688
00:39:49,230 --> 00:39:50,490
I’m afraid...
689
00:39:51,480 --> 00:39:54,180
Miss Qi, please make arrangements
for her funeral.
690
00:39:55,570 --> 00:39:58,670
Doctor, I beg you. Please.
691
00:39:58,760 --> 00:40:01,180
-Doctor.
-Doctor!
692
00:40:01,540 --> 00:40:02,750
Zhu’Er.
693
00:40:02,840 --> 00:40:04,080
Mother.
694
00:40:04,750 --> 00:40:06,060
Mother.
695
00:40:07,620 --> 00:40:08,960
Ce’Er...
696
00:40:10,000 --> 00:40:11,520
Ce’Er...
697
00:40:12,470 --> 00:40:14,110
Brother is doing fine.
698
00:40:15,310 --> 00:40:16,750
It was a false charge.
699
00:40:18,190 --> 00:40:19,520
After two days,
700
00:40:20,090 --> 00:40:21,860
he will be released.
701
00:40:22,550 --> 00:40:24,100
Once he gets out,
702
00:40:24,750 --> 00:40:26,560
you and Brother...
703
00:40:28,250 --> 00:40:29,910
will be able to marry me off.
704
00:40:32,120 --> 00:40:33,780
Sure.
705
00:40:48,470 --> 00:40:49,750
Mother.
706
00:40:58,280 --> 00:40:59,560
Mother.
707
00:41:00,640 --> 00:41:02,110
Mother.
708
00:41:03,630 --> 00:41:04,970
Zhu’Er.
709
00:41:09,140 --> 00:41:12,450
Please don’t leave me alone.
710
00:41:13,550 --> 00:41:15,010
Mother.
711
00:41:16,830 --> 00:41:19,670
Don’t leave me alone.
712
00:41:19,870 --> 00:41:21,210
Zhu’Er.
713
00:41:28,380 --> 00:41:29,610
Fu Rong,
714
00:41:30,440 --> 00:41:31,770
just leave.
715
00:41:32,400 --> 00:41:33,580
Zhu’Er.
716
00:41:33,670 --> 00:41:36,080
Drop the act already.
717
00:41:36,580 --> 00:41:38,320
I know everything.
718
00:41:41,280 --> 00:41:43,160
Fu Xuan and you...
719
00:41:44,140 --> 00:41:48,180
have been deceiving me and my brother.
720
00:41:49,200 --> 00:41:50,470
Zhu’Er,
721
00:41:51,120 --> 00:41:52,890
what happened to your brother...
722
00:41:53,070 --> 00:41:54,960
has nothing to do with my sister.
723
00:41:55,670 --> 00:41:56,660
Blame me instead.
724
00:41:56,750 --> 00:41:58,310
You don’t get it!
725
00:41:58,400 --> 00:42:00,410
You just don’t get it!
726
00:42:01,360 --> 00:42:04,150
Having to depend on someone’s charity
to survive as children.
727
00:42:04,470 --> 00:42:06,130
You’ll never know what it’s like.
728
00:42:06,960 --> 00:42:08,860
My brother has gone through so much...
729
00:42:09,520 --> 00:42:11,190
for me and Mother.
730
00:42:12,830 --> 00:42:14,230
Just go.
731
00:42:15,650 --> 00:42:18,320
I don’t want anything
to do with you again.
732
00:42:20,660 --> 00:42:22,190
Zhu’Er, I’m sorry.
733
00:42:22,950 --> 00:42:25,310
I never meant to hurt you.
734
00:42:25,680 --> 00:42:27,870
I just wanted to protect my sister.
735
00:42:29,800 --> 00:42:31,390
Please, I beg you.
736
00:42:32,320 --> 00:42:33,720
Just leave.
737
00:42:36,920 --> 00:42:38,690
Don’t ever let me see you again.
48151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.