Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,080 --> 00:01:38,509
The Blooms at Ruyi Pavilion
2
00:01:49,520 --> 00:01:52,410
Episode 2
3
00:01:52,570 --> 00:01:55,680
Duke Su’s Residence
4
00:01:59,380 --> 00:02:00,260
Your Highness.
5
00:02:04,490 --> 00:02:05,930
That lady has not been caught...
6
00:02:06,140 --> 00:02:07,540
but I heard that...
7
00:02:07,740 --> 00:02:10,860
a prosecutor of the Criminal
Investigation Bureau, Qi Ce...
8
00:02:11,300 --> 00:02:12,460
has taken the guest list.
9
00:02:16,000 --> 00:02:17,420
There are no casualties....
10
00:02:18,320 --> 00:02:19,720
yet the Bureau decided to get involved.
11
00:02:19,880 --> 00:02:22,280
Hengjing County Magistrate
should’ve been in charge.
12
00:02:22,960 --> 00:02:23,910
Furthermore, I heard that...
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,560
the prosecutor volunteered
to deal with the case.
14
00:02:26,800 --> 00:02:27,680
Your Highness.
15
00:02:28,030 --> 00:02:29,240
Could the attempt to murder...
16
00:02:29,460 --> 00:02:32,400
be done by the same gang who
stole army rations at Guanyan Town?
17
00:02:35,500 --> 00:02:38,610
A month ago
18
00:02:42,880 --> 00:02:44,230
Why are the soldiers given terrible food?
19
00:02:44,990 --> 00:02:47,310
We received fifteen carts of
fine grains from the capital, haven’t we?
20
00:02:48,590 --> 00:02:49,470
Your Highness.
21
00:02:49,560 --> 00:02:50,950
Something is wrong with the food.
22
00:02:53,240 --> 00:02:54,820
I have long heard about Duke Su.
23
00:02:55,430 --> 00:02:56,660
When His Highness was 12 years old,
24
00:02:56,660 --> 00:02:56,920
Qiu Gao Yi, Superintendent,
Imperial Guards of Hezhou
When His Highness was 12 years old,
25
00:02:56,920 --> 00:02:57,040
Qiu Gao Yi, Superintendent,
Imperial Guards of Hezhou
26
00:02:57,040 --> 00:02:59,170
he was exiled to
Zhang Yang City by the Emperor.
Qiu Gao Yi, Superintendent,
Imperial Guards of Hezhou
27
00:02:59,170 --> 00:03:00,060
he was exiled to
Zhang Yang City by the Emperor.
28
00:03:00,140 --> 00:03:00,480
Huo Xing, Grain transportation officer
of Hezhou
29
00:03:00,480 --> 00:03:01,730
He’s been following General Zhen Bei
since then.
Huo Xing, Grain transportation officer
of Hezhou
30
00:03:01,730 --> 00:03:02,130
Huo Xing, Grain transportation officer
of Hezhou
31
00:03:02,680 --> 00:03:05,600
The Emperor said that since High Highness
is doomed to face calamity in his life,
32
00:03:05,720 --> 00:03:07,230
he is destined to resist
the invasion of the foreign enemies.
33
00:03:07,870 --> 00:03:09,280
The most pathetic thing is...
34
00:03:09,510 --> 00:03:11,120
so many years have passed,
35
00:03:11,480 --> 00:03:13,510
High Highness has never been summoned
to go back to the Capital.
36
00:03:16,030 --> 00:03:19,750
Who would take him seriously?
37
00:03:31,450 --> 00:03:32,330
Duke Su.
38
00:03:43,510 --> 00:03:44,400
Duke Su!
39
00:03:44,720 --> 00:03:46,800
If you kill the superintendent
of Imperial Guards,
40
00:03:46,920 --> 00:03:48,140
it is considered
punishment without approval.
41
00:03:48,630 --> 00:03:49,730
When we are back to the Capital,
42
00:03:50,070 --> 00:03:51,360
I will lodge a complaint against you!
43
00:03:51,590 --> 00:03:52,600
You better behave.
44
00:03:53,110 --> 00:03:54,110
We counted the stock.
45
00:03:54,470 --> 00:03:56,300
the military rations secretly released
by the Superintendent...
46
00:03:56,400 --> 00:03:58,070
is only one tenth of the portion
that you skimmed!
47
00:03:58,880 --> 00:04:00,830
From who do you get the instructions?
48
00:04:04,230 --> 00:04:05,990
Who is the culprit behind all these?
49
00:04:06,610 --> 00:04:08,730
From Guanyan Town to Hengjing City,
50
00:04:09,000 --> 00:04:10,440
the culprit...
51
00:04:10,560 --> 00:04:12,390
is vicious and merciless.
52
00:04:13,400 --> 00:04:15,760
Qiu Gao Yi, the Superintendent
of Imperial Guards of Hezhou...
53
00:04:17,160 --> 00:04:19,400
and Huo Xing, the grain transportation
officer have passed away.
54
00:04:19,750 --> 00:04:22,390
Any slip-ups you commit now...
55
00:04:22,800 --> 00:04:25,470
would mean the case of military rations
remain unsolved.
56
00:04:31,710 --> 00:04:32,710
They are dead...
57
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
but I am still here.
58
00:04:34,640 --> 00:04:35,520
If I die,
59
00:04:35,680 --> 00:04:36,760
you guys will be here.
60
00:04:37,230 --> 00:04:38,280
The emperor will be here.
61
00:04:38,720 --> 00:04:40,110
The government officials will be here.
62
00:04:40,520 --> 00:04:42,640
While the general and the soldiers are
fighting at the border,
63
00:04:43,130 --> 00:04:45,690
those corrupt officials
are having a jolly time.
64
00:04:46,190 --> 00:04:47,900
I am not finding out the truth for myself.
65
00:04:49,280 --> 00:04:51,280
It is the truth needed by Dayu.
66
00:04:52,040 --> 00:04:53,480
Your Highness is right.
67
00:04:54,750 --> 00:04:55,630
Your Highness,
68
00:04:56,320 --> 00:04:57,510
be that as it may,
69
00:04:58,120 --> 00:05:00,080
you still have to be more cautious.
70
00:05:11,000 --> 00:05:11,870
My lady,
71
00:05:11,960 --> 00:05:13,500
did you have fun at Yue Dan Commentary?
72
00:05:14,060 --> 00:05:14,940
My lady.
73
00:05:17,040 --> 00:05:20,240
You seem to be absent-minded
after coming back.
74
00:05:21,120 --> 00:05:23,580
Is it because you met your lover?
75
00:05:24,640 --> 00:05:25,670
No way!
76
00:05:26,230 --> 00:05:27,590
That guy is a jinx!
77
00:05:27,680 --> 00:05:29,480
I met him twice and
I was jinxed every time.
78
00:05:30,160 --> 00:05:32,200
I think our birth dates are not in line.
79
00:05:32,560 --> 00:05:33,760
How strange.
80
00:05:34,080 --> 00:05:36,160
How can I marry him?
81
00:05:36,420 --> 00:05:38,060
What are you murmuring about?
82
00:05:38,360 --> 00:05:39,550
Since he is a jinx,
83
00:05:39,640 --> 00:05:41,020
you just have to stay away from him.
84
00:05:43,820 --> 00:05:44,940
You are right.
85
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
It is not impossible
to alter the content of my dream.
86
00:05:50,130 --> 00:05:52,450
At least this time,
there are no casualties.
87
00:05:52,530 --> 00:05:53,410
Lan Xiang!
88
00:05:54,040 --> 00:05:56,030
Prepare some herbs that help
to calm the nerves.
89
00:05:57,270 --> 00:05:58,840
I want to have a good sleep tonight!
90
00:05:59,550 --> 00:06:00,990
Are you going to bed so early today?
91
00:06:01,080 --> 00:06:02,020
Go now!
92
00:06:02,430 --> 00:06:04,710
Bring me Ophiogon, Chinese asparagus,
Spine Date Seed,
93
00:06:04,800 --> 00:06:06,070
Fragrant Landpick or lily.
94
00:06:06,710 --> 00:06:08,080
If all the herbs don’t work,
95
00:06:08,760 --> 00:06:11,670
just bring me the almighty ganoderma.
I will turn it into juice and drink it.
96
00:06:11,760 --> 00:06:13,840
Do you plan to fall asleep forever,
my lady?
97
00:06:15,480 --> 00:06:18,200
I want to have a peek at the future
in my dream.
98
00:06:19,300 --> 00:06:21,370
Well, have some dates first.
99
00:06:21,520 --> 00:06:22,780
I’ll make stress relief soup for you.
100
00:06:22,870 --> 00:06:23,750
Go ahead.
101
00:06:39,310 --> 00:06:40,320
Duke Su.
102
00:06:43,130 --> 00:06:44,150
He will die young.
103
00:06:50,040 --> 00:06:51,620
I must not marry him!
104
00:06:59,660 --> 00:07:00,970
Xu Mao, Duke Cheng,
the third prince of Dayu
105
00:07:00,970 --> 00:07:01,020
Uncle.
Xu Mao, Duke Cheng,
the third prince of Dayu
106
00:07:01,020 --> 00:07:01,980
Uncle.
107
00:07:01,980 --> 00:07:02,090
Xu Hao, Duke Huai,
the fifth prince of Dayu
Uncle.
108
00:07:02,090 --> 00:07:02,290
Xu Hao, Duke Huai,
the fifth prince of Dayu
109
00:07:02,290 --> 00:07:03,190
Brother Mao.
Xu Hao, Duke Huai,
the fifth prince of Dayu
110
00:07:03,190 --> 00:07:03,960
Xu Hao, Duke Huai,
the fifth prince of Dayu
111
00:07:04,220 --> 00:07:04,990
Marquis Xindu.
112
00:07:04,990 --> 00:07:05,090
Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu
Marquis Xindu.
113
00:07:05,090 --> 00:07:05,190
Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu
114
00:07:05,190 --> 00:07:06,110
King Huai.
Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu
115
00:07:06,110 --> 00:07:06,200
Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu
116
00:07:07,960 --> 00:07:08,840
Xu Hao.
117
00:07:13,830 --> 00:07:16,320
Your fourth brother
is well enough to walk around.
118
00:07:16,470 --> 00:07:18,350
Why isn’t he here today?
119
00:07:19,540 --> 00:07:20,640
God knows.
120
00:07:20,990 --> 00:07:22,800
He never tells me anything.
121
00:07:24,190 --> 00:07:26,710
Duke Su has been guarding
the border all year long.
122
00:07:27,090 --> 00:07:27,150
Xu Ping, Duke An of Dayu
123
00:07:27,150 --> 00:07:28,750
Finally he is back to the capital.
Xu Ping, Duke An of Dayu
124
00:07:28,750 --> 00:07:29,350
Xu Ping, Duke An of Dayu
125
00:07:29,350 --> 00:07:30,520
Both of you are born by the same mother.
Xu Ping, Duke An of Dayu
126
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
Both of you are born by the same mother.
127
00:07:33,310 --> 00:07:35,120
You should support each other.
128
00:07:35,200 --> 00:07:36,420
Stop being jealous of him.
129
00:07:36,630 --> 00:07:38,000
He is a sinner.
130
00:07:39,030 --> 00:07:40,140
Our father is being lenient to him.
131
00:07:40,240 --> 00:07:42,720
He allowed him to recuperate
in the capital.
132
00:07:43,340 --> 00:07:44,400
Look what has he done.
133
00:07:45,110 --> 00:07:46,830
He attended Yue Dan Commentary...
134
00:07:47,060 --> 00:07:48,270
and created a chaos.
135
00:07:48,440 --> 00:07:49,360
Don’t be rude.
136
00:07:50,060 --> 00:07:51,940
Anyone else can talk nonsense
about him but you.
137
00:07:53,030 --> 00:07:54,430
He killed Qiu Gao Yi...
138
00:07:54,550 --> 00:07:56,590
as it is related to the matter
of army rations at Guanyan Town.
139
00:07:56,870 --> 00:07:59,830
Besides, General Zhen Bei has written
to His Majesty to explain.
140
00:08:00,120 --> 00:08:01,950
His Majesty knows what to do.
141
00:08:02,270 --> 00:08:03,910
You don’t have to worry.
142
00:08:06,110 --> 00:08:07,310
I am not worried about him.
143
00:08:07,810 --> 00:08:10,320
His Majesty is here.
144
00:08:18,010 --> 00:08:23,040
-All hail the Emperor.
-All hail the Emperor.
145
00:08:23,180 --> 00:08:24,510
Jia He Emperor, Emperor of Dayu
146
00:08:24,510 --> 00:08:25,720
Rise, everyone.
Jia He Emperor, Emperor of Dayu
147
00:08:25,720 --> 00:08:26,100
Rise, everyone.
148
00:08:26,190 --> 00:08:28,440
Thank you, Your Majesty.
149
00:08:30,720 --> 00:08:31,870
Before the morning court,
150
00:08:31,990 --> 00:08:33,600
I would like to announce something.
151
00:08:34,680 --> 00:08:36,950
General Hu, the Commander
of Imperial Guards...
152
00:08:37,230 --> 00:08:38,750
is of old age...
153
00:08:39,150 --> 00:08:40,520
and is tortured by illness.
154
00:08:40,870 --> 00:08:43,720
I’m allowing him to retire
and return to his hometown.
155
00:08:44,340 --> 00:08:48,020
As for the position of
the Commander of Imperial Guards...
156
00:08:49,340 --> 00:08:51,100
Praying for wealthiness,
prosperity and safety!
157
00:08:51,200 --> 00:08:53,100
Praying for wife, son and peace of mind.
158
00:08:53,340 --> 00:08:54,860
Yellow talisman and red paper.
159
00:08:54,960 --> 00:08:56,560
You can ask for anything!
160
00:09:04,070 --> 00:09:05,710
Are you serious?
161
00:09:06,280 --> 00:09:07,000
Young Lady Rong, finally I see you again.
162
00:09:07,000 --> 00:09:08,350
Xiao Ba, Informant of Hengjing
Young Lady Rong, finally I see you again.
163
00:09:08,350 --> 00:09:08,610
Xiao Ba, Informant of Hengjing
164
00:09:08,610 --> 00:09:09,120
You have yet to return us the attire
and the banner that you borrowed.
Xiao Ba, Informant of Hengjing
165
00:09:09,120 --> 00:09:11,430
You have yet to return us the attire
and the banner that you borrowed.
166
00:09:11,510 --> 00:09:12,450
Exactly, we can’t do anything.
167
00:09:12,450 --> 00:09:13,360
Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing
Exactly, we can’t do anything.
168
00:09:13,360 --> 00:09:13,450
Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing
169
00:09:13,450 --> 00:09:14,290
We can only join Xiao Ba
and sell talisman.
Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing
170
00:09:14,290 --> 00:09:15,440
We can only join Xiao Ba
and sell talisman.
171
00:09:15,960 --> 00:09:17,750
The attire is dirty...
172
00:09:17,870 --> 00:09:19,390
and I have lost the banner.
173
00:09:23,530 --> 00:09:26,010
Please accept the token of my apology.
174
00:09:26,110 --> 00:09:27,390
Young Lady Rong, you shouldn’t have.
175
00:09:27,480 --> 00:09:29,630
You can come to us anytime
if you face trouble.
176
00:09:30,350 --> 00:09:31,340
I am indeed in trouble.
177
00:09:34,260 --> 00:09:36,870
Both of you have been
swindling people since young.
178
00:09:38,270 --> 00:09:41,660
You have learned
many survival skills since young.
179
00:09:41,750 --> 00:09:43,190
Since you have seen a lot,
180
00:09:44,150 --> 00:09:45,440
do you know how to resolve grievances?
181
00:09:45,530 --> 00:09:46,870
You have found your lover?
182
00:09:46,960 --> 00:09:48,760
We have talismans to form ties
of affection.
183
00:09:49,550 --> 00:09:51,630
I want to untie the relationship
with a petty man!
184
00:09:51,720 --> 00:09:53,870
Don’t try to cheat me
with these useless talismans.
185
00:09:53,990 --> 00:09:56,380
Young Lady Rong, what have you done?
186
00:09:56,470 --> 00:09:57,350
Who is that person?
187
00:09:57,440 --> 00:09:58,790
You need to be more specific.
188
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
I mean...
189
00:10:02,280 --> 00:10:04,870
I fear that I am gong to have
a terrible relationship with a person.
190
00:10:05,800 --> 00:10:06,890
I just want to stay away from him.
191
00:10:06,970 --> 00:10:07,950
The further, the better.
192
00:10:09,080 --> 00:10:09,950
It is not difficult.
193
00:10:10,120 --> 00:10:12,670
You just have to steal his underwear
and burn it to ashes.
194
00:10:12,760 --> 00:10:13,750
Underwear?
195
00:10:17,070 --> 00:10:18,880
How can I get it?
196
00:10:19,000 --> 00:10:19,920
That’s why...
197
00:10:21,530 --> 00:10:22,530
you need to steal it.
198
00:10:24,650 --> 00:10:25,530
Actually,
199
00:10:25,750 --> 00:10:26,990
there is another way.
200
00:10:27,190 --> 00:10:28,360
You can stay at home forever.
201
00:10:28,560 --> 00:10:30,270
Even if you are out, you can avoid
going places that he might go.
202
00:10:30,480 --> 00:10:31,680
There are so many people on the street.
203
00:10:31,830 --> 00:10:33,790
It’s unlikely you’d bump into him
all the time.
204
00:10:48,430 --> 00:10:49,310
Let’s go!
205
00:10:54,450 --> 00:10:56,060
The new Commander of
Imperial Guards is here.
206
00:10:56,150 --> 00:10:57,270
How imposing.
207
00:10:57,400 --> 00:10:59,310
A new broom sweeps clean.
208
00:11:00,280 --> 00:11:02,550
I am faking someone’s attendance
at the barracks later.
209
00:11:02,680 --> 00:11:04,360
I hope I won’t be put into trouble
because of this.
210
00:11:07,270 --> 00:11:08,260
Imperial Guards?
211
00:11:14,390 --> 00:11:17,120
The new Commander of
Imperial Guards is here!
212
00:11:19,200 --> 00:11:22,080
The new Commander of
Imperial Guards is here!
213
00:11:24,520 --> 00:11:24,930
The new Commander of
Imperial Guards is here!
214
00:11:24,930 --> 00:11:28,170
Imperial Guards
The new Commander of
Imperial Guards is here!
215
00:11:28,170 --> 00:11:28,430
The new Commander of
Imperial Guards is here!
216
00:11:30,080 --> 00:11:32,230
Alright! I am going to bet on even!
217
00:11:32,350 --> 00:11:33,230
Again.
218
00:11:35,110 --> 00:11:38,630
Big! Small!
219
00:11:38,720 --> 00:11:40,240
Deputy Commander,
the new Commander is here.
220
00:11:40,240 --> 00:11:40,540
Guo Rui, soldier of Imperial Guards
Deputy Commander,
the new Commander is here.
221
00:11:40,540 --> 00:11:40,620
Guo Rui, soldier of Imperial Guards
222
00:11:40,620 --> 00:11:41,270
He is demanding us to go out.
Guo Rui, soldier of Imperial Guards
223
00:11:41,270 --> 00:11:41,970
He is demanding us to go out.
224
00:11:41,970 --> 00:11:42,100
Liang Tong, Imperial Guards
Deputy Commander
He is demanding us to go out.
225
00:11:42,100 --> 00:11:43,210
Liang Tong, Imperial Guards
Deputy Commander
226
00:11:46,110 --> 00:11:47,340
What is the rush?
227
00:11:47,430 --> 00:11:49,790
It is totally fine to make him wait.
228
00:11:49,870 --> 00:11:50,840
-He should wait for us.
-Let him wait outside.
229
00:11:50,930 --> 00:11:53,710
He has been waiting for a long time,
Deputy Commander.
230
00:11:54,910 --> 00:11:55,790
Fine.
231
00:11:56,400 --> 00:11:57,600
Let’s go out.
232
00:11:57,830 --> 00:11:58,790
Let’s go.
233
00:11:59,280 --> 00:12:00,600
Let’s check out that lad. Let’s go.
234
00:12:00,800 --> 00:12:01,680
Your Highness.
235
00:12:02,310 --> 00:12:04,710
It seems that they are trying
to put the fear of God in you.
236
00:12:07,280 --> 00:12:10,190
The new Commander of
Imperial Guards is here!
237
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
Let’s go and have a look.
238
00:12:14,240 --> 00:12:15,120
Let’s take a look.
239
00:12:21,230 --> 00:12:24,120
I am Liang Tong, the Deputy Commander
of Imperial Guards.
240
00:12:24,390 --> 00:12:26,150
Greetings, Duke Su.
241
00:12:26,390 --> 00:12:29,750
-Greetings, Duke Su.
-Greetings, Duke Su.
242
00:12:32,160 --> 00:12:33,750
Remove the barrier of spikes.
243
00:12:33,870 --> 00:12:35,430
Your Highness, for your information,
244
00:12:35,950 --> 00:12:38,240
the military camp
is not an ordinary place.
245
00:12:38,680 --> 00:12:40,030
Within two miles,
246
00:12:40,150 --> 00:12:41,820
-no horses are allowed.
-You Highness need to get down from the horse.
247
00:12:41,910 --> 00:12:42,790
How dare you!
248
00:12:47,240 --> 00:12:49,190
Since such rule exists,
249
00:12:50,270 --> 00:12:51,590
I shall dismount.
250
00:13:08,670 --> 00:13:11,040
Please don’t take offense, Your Highness.
251
00:13:11,510 --> 00:13:14,760
I am just doing my duty
according to the rule.
252
00:13:15,910 --> 00:13:17,080
You abide by the strict rules.
253
00:13:17,520 --> 00:13:18,480
It is a good thing.
254
00:13:19,670 --> 00:13:21,350
I had been guarding the border
year in year out.
255
00:13:22,240 --> 00:13:25,000
I don’t know much about
the rules of the Imperial Guard.
256
00:13:26,030 --> 00:13:27,030
If I miss out anything,
257
00:13:27,550 --> 00:13:29,720
please remind me, Lord Liang.
258
00:13:31,360 --> 00:13:33,750
No worries.
259
00:13:35,230 --> 00:13:38,350
Your attire is imposing, Lord Liang.
260
00:13:39,990 --> 00:13:41,780
Your Highness, you have good taste.
261
00:13:42,790 --> 00:13:46,410
It is tailored made by the best tailor
in town, Zhi Yun Workshop.
262
00:13:46,750 --> 00:13:48,120
Since you are at the camp,
263
00:13:48,760 --> 00:13:50,110
why are you not in military attire?
264
00:13:53,960 --> 00:13:55,720
No alcohol is allowed
in the military camp.
265
00:13:56,600 --> 00:13:58,150
Why do Lord Liang
and everyone else here...
266
00:13:59,440 --> 00:14:00,960
smell of alcohol?
267
00:14:04,490 --> 00:14:07,690
You placed the barrier of spikes
at the entrance for no reason.
268
00:14:08,310 --> 00:14:09,950
Should any urgent military situation arise,
269
00:14:10,470 --> 00:14:13,550
how do soldiers and horses in the camp
exit at the first instance?
270
00:14:14,980 --> 00:14:16,210
Well...
271
00:14:17,640 --> 00:14:19,800
As the Deputy Commander of Imperial Guards,
272
00:14:19,890 --> 00:14:21,580
you didn’t train nor examine the soldiers.
273
00:14:21,670 --> 00:14:23,860
Even the second son of the Wang family
who is lame...
274
00:14:24,270 --> 00:14:26,870
has been registered as one
of the Imperial Guards.
275
00:14:27,610 --> 00:14:29,600
The money given to you
by the Wang family...
276
00:14:30,540 --> 00:14:33,590
is enough for you to get a few pieces
of clothes from Zhi Yun Workshop, right?
277
00:14:38,080 --> 00:14:38,960
Your Highness!
278
00:14:40,070 --> 00:14:42,820
Imperial Guards investigate
any suspect for the Emperor...
279
00:14:43,280 --> 00:14:45,560
yet you do the opposite
by committing corruption.
280
00:14:49,790 --> 00:14:51,080
Your Highness!
281
00:14:51,280 --> 00:14:52,150
Your Highness...
282
00:14:52,230 --> 00:14:54,270
please don’t falsely accuse me
without a basis.
283
00:14:54,430 --> 00:14:57,070
I don’t dare to do so.
284
00:14:57,160 --> 00:14:59,320
The general and soldiers at the border
are fighting really hard.
285
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
On the other hard, all of you do
what you wish without restraint.
286
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
If I don’t kill you,
287
00:15:03,840 --> 00:15:05,980
it would be a great injustice for those
who risk their lives.
288
00:15:06,070 --> 00:15:07,190
Your Highness!
289
00:15:07,280 --> 00:15:09,030
-Please don’t do that!
-Please spare my life, Your Highness!
290
00:15:09,120 --> 00:15:10,790
Punish Lord Liang according to
the military rules!
291
00:15:26,700 --> 00:15:29,230
It is said that Imperial Guards
are on heavy watch.
292
00:15:29,560 --> 00:15:31,800
We just entered the camp as per our wish.
293
00:15:31,980 --> 00:15:33,050
If it is really on heavy watch,
294
00:15:33,150 --> 00:15:35,190
a highborn wouldn’t have asked me
to attend the roll call.
295
00:15:35,460 --> 00:15:37,270
Honestly, I’m doing it
for multiple persons.
296
00:15:38,290 --> 00:15:39,170
Let’s go.
297
00:16:02,760 --> 00:16:03,960
Loose military discipline,
298
00:16:04,440 --> 00:16:05,840
the equipment in the camp is in a mess.
299
00:16:06,870 --> 00:16:08,140
After the inspection,
300
00:16:08,420 --> 00:16:10,300
nothing is acceptable.
301
00:16:11,180 --> 00:16:12,260
Please forgive us, Your Highness.
302
00:16:12,520 --> 00:16:14,830
The Imperial Guards are meant to
investigate those corrupted officials.
303
00:16:14,920 --> 00:16:15,800
Ridiculous!
304
00:16:15,950 --> 00:16:17,300
The Imperial Guards
have the responsibility,
305
00:16:17,440 --> 00:16:19,550
but they still considered military.
306
00:16:19,850 --> 00:16:21,020
Though the duties are different,
307
00:16:21,110 --> 00:16:22,560
the military discipline should be there!
308
00:16:24,980 --> 00:16:26,460
Duke Su has just got appointed.
309
00:16:26,540 --> 00:16:28,010
A new broom sweeps clean.
310
00:16:28,100 --> 00:16:29,550
Are you really going to fake attendance?
311
00:16:30,320 --> 00:16:31,570
I can’t afford to mess with Duke Su,
312
00:16:31,660 --> 00:16:33,190
but I can’t afford to mess around
the highborn too.
313
00:16:33,640 --> 00:16:34,640
Wu Bai Qi.
314
00:16:35,280 --> 00:16:36,590
Wait for me while I do the job.
315
00:16:37,110 --> 00:16:38,190
Wu Bai Qi!
316
00:16:40,780 --> 00:16:42,220
-Wu Bai Qi!
-I am here!
317
00:16:46,490 --> 00:16:47,400
Wu Bai Qi?
318
00:16:48,770 --> 00:16:50,420
Your Highness.
319
00:16:51,180 --> 00:16:52,060
Don’t be afraid.
320
00:16:53,020 --> 00:16:54,040
We met before.
321
00:16:54,740 --> 00:16:55,700
Have you forgotten?
322
00:16:57,270 --> 00:16:58,630
I still remember.
323
00:17:00,190 --> 00:17:01,070
Do you?
324
00:17:05,190 --> 00:17:06,400
Please pardon me, Your Highness.
325
00:17:06,480 --> 00:17:07,840
Young Master Bai Qi
is not feeling well today.
326
00:17:07,960 --> 00:17:09,680
That’s why he sent me here
to attend the roll call.
327
00:17:09,850 --> 00:17:10,770
Ridiculous.
328
00:17:11,890 --> 00:17:13,340
Among the Imperial Guards,
329
00:17:14,190 --> 00:17:16,390
people are categorised into
young masters and servants.
330
00:17:17,500 --> 00:17:18,380
Xu Jia.
331
00:17:18,980 --> 00:17:19,860
Yes.
332
00:17:20,640 --> 00:17:22,720
Bring him away and cane him for 20 times.
333
00:17:23,190 --> 00:17:24,670
Then, bring Wu Bai Qi back!
334
00:17:24,870 --> 00:17:26,070
Bring him away!
335
00:17:26,440 --> 00:17:27,250
Your Highness.
336
00:17:27,430 --> 00:17:28,300
-Let’s go.
-Your Highness!
337
00:17:28,930 --> 00:17:30,100
-Your Highness!
-How merciless.
338
00:17:30,570 --> 00:17:32,230
-Please don’t do it, Your Highness!
-Crude! Jinx!
339
00:17:32,320 --> 00:17:34,600
Duke Su is so imposing.
340
00:17:38,470 --> 00:17:41,770
Wu Bai Qi, Imperial Guards Lieutenant,
the eldest son of Lord Xindu
341
00:17:58,820 --> 00:17:59,970
You are Wu Bai Qi?
342
00:18:00,060 --> 00:18:00,940
Yes, I am.
343
00:18:01,850 --> 00:18:02,980
You faked attendance.
344
00:18:05,940 --> 00:18:06,820
People!
345
00:18:06,900 --> 00:18:08,010
Hold on!
346
00:18:08,820 --> 00:18:09,740
Young Master Bai Qi,
347
00:18:09,840 --> 00:18:11,260
don’t mess around with Duke Su.
348
00:18:13,710 --> 00:18:15,030
In only a few days time,
349
00:18:15,220 --> 00:18:17,580
you have become Duke Su’s lackey, Guo Rui,
350
00:18:17,690 --> 00:18:18,570
How dare you!
351
00:18:19,180 --> 00:18:20,480
The military rules
are strict and impartial.
352
00:18:20,650 --> 00:18:22,130
The subordinates
must listen to the superior.
353
00:18:22,710 --> 00:18:25,120
To you, it means lackey.
354
00:18:25,770 --> 00:18:27,480
Duke Su is interesting.
355
00:18:27,750 --> 00:18:29,180
After giving in the military power
of the border,
356
00:18:29,280 --> 00:18:31,870
now His Highness is ranting out on...
the Imperial Guards.
357
00:18:32,620 --> 00:18:33,630
The Imperial Guards...
358
00:18:35,060 --> 00:18:36,230
assist the Emperor...
359
00:18:36,730 --> 00:18:38,000
and protect the people
at the same time.
360
00:18:38,460 --> 00:18:39,540
It carries heavy responsibilities.
361
00:18:40,520 --> 00:18:42,070
I believe that all of you know about...
362
00:18:42,660 --> 00:18:43,950
the corruption case of military rations.
363
00:18:44,580 --> 00:18:46,940
However, none of you abides by the rule.
364
00:18:47,330 --> 00:18:48,500
All of you are in a state of disorder.
365
00:18:50,050 --> 00:18:51,370
I tried to put
the military discipline straight...
366
00:18:53,300 --> 00:18:55,820
but you claim that
I am showing off my power.
367
00:18:56,640 --> 00:18:59,160
How is the corruption case related to us?
368
00:18:59,390 --> 00:19:00,900
Just because of Qiu Gao Yi?
369
00:19:01,010 --> 00:19:02,130
Wu Bai Qi.
370
00:19:02,860 --> 00:19:04,740
The Imperial Guards stole
what is entrusted to its care.
371
00:19:05,260 --> 00:19:06,540
Self-inspections are necessary.
372
00:19:10,790 --> 00:19:12,150
I have long heard that...
373
00:19:12,540 --> 00:19:13,750
the Imperial Guards...
374
00:19:14,250 --> 00:19:15,900
consist of profligate sons of the rich...
375
00:19:15,990 --> 00:19:17,660
who are protected
by the seniors in the capital.
376
00:19:18,980 --> 00:19:20,740
Today, I shall see for myself...
377
00:19:21,150 --> 00:19:23,590
if that is true.
378
00:19:36,520 --> 00:19:37,990
Imperial Guards
379
00:19:38,230 --> 00:19:41,910
-Sure!
-Sure!
380
00:19:42,500 --> 00:19:45,250
-Go!
-Go!
381
00:19:45,340 --> 00:19:46,670
-Beat him up!
-Beat him up!
382
00:19:46,760 --> 00:19:49,350
-Beat him up!
-Beat him up!
383
00:19:49,440 --> 00:19:52,230
-Beat him up!
-Beat him up!
384
00:20:19,140 --> 00:20:20,340
Stay away!
385
00:20:29,580 --> 00:20:37,280
-Beat him up!
-Beat him up!
386
00:20:43,000 --> 00:20:45,150
-Beat him up!
-Beat him up!
387
00:21:21,100 --> 00:21:22,070
Do you admit defeat?
388
00:21:33,080 --> 00:21:34,070
You are injured.
389
00:21:34,540 --> 00:21:35,770
I am strong enough to defeat you!
390
00:22:00,830 --> 00:22:01,840
Do you admit defeat?
391
00:22:02,670 --> 00:22:04,140
Yes, I admit defeat!
392
00:22:45,490 --> 00:22:46,430
It is you again!
393
00:22:47,160 --> 00:22:49,110
This is a misunderstanding.
394
00:22:49,190 --> 00:22:50,450
Please let go of me.
395
00:22:50,540 --> 00:22:52,370
Your Highness, is that an assassin?
396
00:22:58,110 --> 00:23:00,140
I am not an assassin. Let me go!
397
00:23:00,230 --> 00:23:01,140
Your Highness,
398
00:23:01,230 --> 00:23:02,670
she was at Yue Dan Commentary too.
399
00:23:02,760 --> 00:23:04,400
She took a glance at the crossbeam
numerous times.
400
00:23:04,530 --> 00:23:06,290
It seemed that she already knew
something was wrong with the crossbeam.
401
00:23:06,960 --> 00:23:08,800
She could be the accomplice
of the culprit.
402
00:23:08,940 --> 00:23:10,260
Nonsense!
403
00:23:10,350 --> 00:23:11,640
If it weren’t for me,
404
00:23:11,730 --> 00:23:13,100
His Highness would have died.
405
00:23:13,650 --> 00:23:16,070
I stared at the crossbeam
because it was the only clean spot.
406
00:23:16,150 --> 00:23:18,060
The rest of the crossbeams were dirty.
I was curious. That’s it.
407
00:23:18,860 --> 00:23:20,060
I saved him out of goodwill.
408
00:23:20,180 --> 00:23:21,210
How could you suspect me?
409
00:23:21,330 --> 00:23:22,580
What a heartless person.
410
00:23:22,940 --> 00:23:24,300
Who are you?
411
00:23:25,950 --> 00:23:27,220
I am the daughter of
Hengjing County Magistrate.
412
00:23:29,320 --> 00:23:31,080
You impersonated as someone else
on a few occasions.
413
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Why did you do that?
414
00:23:34,520 --> 00:23:36,020
Do you want to know the truth?
415
00:23:36,140 --> 00:23:37,540
Are you going to lie to my face?
416
00:23:38,700 --> 00:23:39,580
No, I’m not.
417
00:23:39,900 --> 00:23:41,610
As you saw just now,
418
00:23:41,690 --> 00:23:43,180
I am here to steal your underwear.
419
00:23:43,540 --> 00:23:45,150
Such a shameless person!
420
00:23:45,240 --> 00:23:46,420
What shameless?
421
00:23:48,620 --> 00:23:51,010
After saving His Highness,
422
00:23:51,100 --> 00:23:52,570
we had a row.
423
00:23:52,810 --> 00:23:54,970
I consulted a master and
he told me that...
424
00:23:55,140 --> 00:23:57,050
I need to get his underwear
and burn it.
425
00:23:57,410 --> 00:23:59,260
I can only get rid of the resentment
between us that way.
426
00:23:59,350 --> 00:24:00,790
That’s why I took the risk.
427
00:24:02,490 --> 00:24:03,690
You are already a great word twister.
428
00:24:03,810 --> 00:24:05,540
You don’t need to consult anyone else.
429
00:24:06,740 --> 00:24:09,180
You are the masked person?
430
00:24:10,190 --> 00:24:11,570
You knew that long time ago, right?
431
00:24:12,040 --> 00:24:13,600
You don’t have to pretend anymore.
432
00:24:16,510 --> 00:24:19,080
I know that my behaviour
looks very suspicious.
433
00:24:19,170 --> 00:24:20,180
However,
434
00:24:20,900 --> 00:24:22,020
let God be my witness.
435
00:24:22,500 --> 00:24:23,980
It is just a coincidence.
436
00:24:24,860 --> 00:24:26,370
Furthermore, I am the second daughter
of Hengjing County Magistrate.
437
00:24:26,460 --> 00:24:28,500
We are not even on bad terms.
Why are you doing this to me?
438
00:24:30,590 --> 00:24:31,640
Inform Lord Fu...
439
00:24:32,130 --> 00:24:33,010
to pick her up.
440
00:24:35,050 --> 00:24:35,930
Don’t...
441
00:24:36,540 --> 00:24:38,300
Don’t inform my family.
442
00:24:43,730 --> 00:24:44,610
Bring her away.
443
00:24:45,910 --> 00:24:46,870
Something bad happened!
444
00:24:47,410 --> 00:24:48,540
Something bad happened!
445
00:24:49,220 --> 00:24:50,470
Why are you screaming and shouting?
446
00:24:50,560 --> 00:24:51,700
Miss Fu Xuan is reading.
447
00:24:51,790 --> 00:24:53,200
Miss Rong went
to the Imperial Guards camp...
448
00:24:53,290 --> 00:24:54,410
and got into a big trouble.
449
00:24:54,500 --> 00:24:55,370
What?
450
00:24:55,460 --> 00:24:56,660
Someone from Imperial Guard came...
451
00:24:56,780 --> 00:24:58,220
and told the master to pick her up.
452
00:24:58,580 --> 00:24:59,780
Are you sure?
453
00:25:01,740 --> 00:25:03,620
She is indeed capable of doing so.
454
00:25:05,180 --> 00:25:06,700
Lan Xiang, Bao Zhu,
I am going to pick her up.
455
00:25:06,790 --> 00:25:07,890
Both of you stay at home.
456
00:25:07,970 --> 00:25:09,820
Don’t let my parents know.
457
00:25:20,850 --> 00:25:22,780
Why couldn’t I defeat him?
458
00:25:32,460 --> 00:25:33,500
Nowadays,
459
00:25:33,880 --> 00:25:35,240
nothing is too strange.
460
00:25:35,690 --> 00:25:36,650
A lady...
461
00:25:36,740 --> 00:25:38,890
came to the military camp just
to steal a man’s underwear.
462
00:25:40,070 --> 00:25:40,990
You are a brave lady.
463
00:25:41,210 --> 00:25:42,370
I respect you for that.
464
00:25:43,280 --> 00:25:44,230
Little Marquis,
465
00:25:44,350 --> 00:25:45,910
I don’t deserve your respect.
466
00:25:48,270 --> 00:25:50,440
Young Lady Fu Xuan is here.
467
00:25:51,090 --> 00:25:51,970
Sister!
468
00:25:52,300 --> 00:25:53,180
Sister!
469
00:25:55,700 --> 00:25:58,220
Young ladies of the Fu family
sure love the military camp.
470
00:25:59,690 --> 00:26:01,170
I fear that they are...
471
00:26:14,330 --> 00:26:15,780
-Sister!
-Rong’Er!
472
00:26:16,390 --> 00:26:17,270
Rong’Er!
473
00:26:17,870 --> 00:26:19,270
-Rong’Er!
-Look at them!
474
00:26:19,370 --> 00:26:20,340
Are you okay?
475
00:26:21,250 --> 00:26:22,130
I am fine.
476
00:26:22,810 --> 00:26:23,930
Father doesn’t know about this, right?
477
00:26:24,010 --> 00:26:25,330
Now only you are worried.
478
00:26:25,890 --> 00:26:27,620
We shall talk later. Behave and wait here.
479
00:26:28,790 --> 00:26:30,250
Why are your hands tied up?
480
00:26:30,340 --> 00:26:31,300
It’s their fault!
481
00:26:38,050 --> 00:26:39,250
If you don’t mind,
482
00:26:39,420 --> 00:26:41,010
what did she do...
483
00:26:41,100 --> 00:26:42,420
that deserves to be tied up?
484
00:26:48,050 --> 00:26:49,610
Your sister is bold and reckless.
485
00:26:49,700 --> 00:26:51,730
She disguised into a man
and barged into the military camp.
486
00:26:51,880 --> 00:26:52,760
This is a great crime.
487
00:26:52,840 --> 00:26:54,560
Do you know what the Imperial Guard is?
488
00:26:55,210 --> 00:26:56,180
Little Marquis,
489
00:26:56,360 --> 00:26:58,490
do you know?
490
00:27:00,730 --> 00:27:02,050
You know me?
491
00:27:03,580 --> 00:27:05,730
You are Little Marquis
from Xindu Residence.
492
00:27:05,820 --> 00:27:07,420
You are also the owner of Feng Lai Yi.
493
00:27:08,450 --> 00:27:09,620
You are so well known.
494
00:27:09,880 --> 00:27:11,080
Everyone knows about you.
495
00:27:11,740 --> 00:27:12,980
I also know that...
496
00:27:13,240 --> 00:27:14,420
you disregard the law...
497
00:27:14,530 --> 00:27:15,850
and behave like a spoiled son.
498
00:27:16,100 --> 00:27:17,080
You have been...
499
00:27:17,160 --> 00:27:19,010
treating the Imperial Guard
as a place for fun.
500
00:27:19,130 --> 00:27:20,360
Relying on your family background,
501
00:27:20,450 --> 00:27:22,530
you are here to kill your time
with an unimportant role.
502
00:27:22,630 --> 00:27:23,510
How dare...
503
00:27:25,340 --> 00:27:27,220
Holding back your sister is my duty.
504
00:27:27,300 --> 00:27:29,540
Imperial Guards are tasked to investigate
corrupted and crafty officials.
505
00:27:29,870 --> 00:27:32,690
What is wrong? You can’t even find out
the real identity of an ordinary lady.
506
00:27:32,970 --> 00:27:35,130
She is just a helpless lady.
507
00:27:35,620 --> 00:27:36,640
How can you tie her up...
508
00:27:36,730 --> 00:27:38,170
without finding out the truth?
509
00:27:38,260 --> 00:27:39,140
-You...
-That is right!
510
00:27:39,340 --> 00:27:40,710
I didn’t do anything yet they tied me up.
511
00:27:40,800 --> 00:27:41,930
They hurt my hands.
512
00:27:42,450 --> 00:27:43,660
Don’t try to talk your way out.
513
00:27:43,940 --> 00:27:46,300
All right, my sister
has been punished accordingly.
514
00:27:47,580 --> 00:27:49,170
I also brought along my father’s token.
515
00:27:49,530 --> 00:27:51,220
Can I bring her back?
516
00:27:52,460 --> 00:27:53,480
The commander has instructed that...
517
00:27:53,570 --> 00:27:55,250
Lord Fu has to be here to pick her up.
518
00:27:55,420 --> 00:27:56,700
The token represents my father.
519
00:27:57,510 --> 00:27:59,230
Are you going to investigate...
520
00:27:59,310 --> 00:28:01,070
the genuineness of the token?
521
00:28:02,020 --> 00:28:03,140
Is it safe to assume that...
522
00:28:03,240 --> 00:28:04,520
today, you are...
523
00:28:04,600 --> 00:28:06,560
making things difficult on purpose
for both of us?
524
00:28:06,740 --> 00:28:09,280
Nonsense! I fear nothing.
525
00:28:09,370 --> 00:28:10,800
I have never made things difficult
for women.
526
00:28:11,180 --> 00:28:14,050
You may leave now. If anything happens,
I shall bear the responsibility.
527
00:28:14,660 --> 00:28:15,610
Are you serious?
528
00:28:18,190 --> 00:28:19,480
Thank you, Little Marquis.
529
00:28:23,000 --> 00:28:24,430
Let’s go!
530
00:28:26,450 --> 00:28:27,330
Hold on.
531
00:28:31,980 --> 00:28:33,860
Anything, Little Marquis?
532
00:28:35,810 --> 00:28:36,770
It is not fair.
533
00:28:37,260 --> 00:28:38,900
You know everything about me...
534
00:28:38,990 --> 00:28:40,460
but I don’t even know your name.
535
00:28:42,850 --> 00:28:43,890
My surname is Fu.
536
00:28:44,090 --> 00:28:45,180
My first name is Xuan.
537
00:28:45,340 --> 00:28:46,220
Goodbye.
538
00:28:48,560 --> 00:28:49,440
Let’s go.
539
00:28:50,860 --> 00:28:52,620
Thank goodness you came to save me.
540
00:28:56,870 --> 00:28:58,750
Fu Xuan.
541
00:29:11,630 --> 00:29:12,510
Your Highness.
542
00:29:13,130 --> 00:29:14,100
As expected,
543
00:29:14,300 --> 00:29:15,480
the person who came talked a bit...
544
00:29:15,570 --> 00:29:17,050
and Wu Bai Qi released that lady.
545
00:29:17,570 --> 00:29:18,700
However, that lady...
546
00:29:18,960 --> 00:29:20,520
is indeed the daughter of
Hengjing County Magistrate.
547
00:29:21,020 --> 00:29:22,170
Her name is...
548
00:29:23,280 --> 00:29:24,160
Fu Rong.
549
00:29:24,420 --> 00:29:26,060
Since we know her identity,
550
00:29:27,630 --> 00:29:29,270
we can take our time to observe her.
551
00:29:29,420 --> 00:29:30,300
Your Highness.
552
00:29:30,580 --> 00:29:31,940
However, His Majesty...
553
00:29:32,030 --> 00:29:33,620
has only given you three months.
554
00:29:36,460 --> 00:29:37,430
One month ago,
555
00:29:38,130 --> 00:29:41,380
Xuan Han made a surprise attack
on Guanyan Town.
556
00:29:42,190 --> 00:29:44,070
General Zhen Bei and I
fought against them.
557
00:29:44,900 --> 00:29:47,300
The soldiers risked their lives...
558
00:29:47,700 --> 00:29:48,820
and drove the enemy back.
559
00:29:49,980 --> 00:29:51,060
However, in the end,
560
00:29:52,010 --> 00:29:53,850
they didn’t have food
to fill their stomach.
561
00:29:54,580 --> 00:29:56,020
The food sent by the government...
562
00:29:58,010 --> 00:29:59,850
were nothing but pebbles,
563
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
husks,
564
00:30:02,220 --> 00:30:03,100
and chaffs.
565
00:30:06,010 --> 00:30:07,130
I killed Qiu Gao Yi...
566
00:30:08,460 --> 00:30:09,580
because he...
567
00:30:09,670 --> 00:30:11,190
had committed the offense
of embezzlement,
568
00:30:11,270 --> 00:30:12,260
mendacity to the Emperor,
569
00:30:12,350 --> 00:30:14,070
and stealing what was entrusted
to his care.
570
00:30:14,890 --> 00:30:16,580
Therefore, I killed him.
571
00:30:17,580 --> 00:30:20,730
When I was on my way escorting the grain
transportation officer to the capital,
572
00:30:21,490 --> 00:30:22,770
we were ambushed.
573
00:30:23,100 --> 00:30:24,140
It clearly shows that...
574
00:30:24,890 --> 00:30:26,700
some people hope that this incident...
575
00:30:27,540 --> 00:30:29,340
could be hidden from the capital.
576
00:30:31,020 --> 00:30:33,860
I volunteered to be
the Commander of Imperial Guards...
577
00:30:34,350 --> 00:30:35,570
and investigate this case thoroughly...
578
00:30:35,660 --> 00:30:37,610
to do the general and soldiers
at the border a justice.
579
00:30:38,200 --> 00:30:39,490
I don’t think it is a good idea.
580
00:30:40,790 --> 00:30:44,030
Duke Su took it upon himself
and executed someone.
581
00:30:44,360 --> 00:30:46,560
He should be removed from the position of
the Deputy General Zhen Bei.
582
00:30:47,410 --> 00:30:48,500
From today onward,
583
00:30:49,300 --> 00:30:51,650
he will be the Commander
of Imperial Guards...
584
00:30:52,350 --> 00:30:53,510
for three months.
585
00:30:56,760 --> 00:30:57,640
Brother.
586
00:30:57,920 --> 00:30:59,240
In my view,
587
00:31:00,020 --> 00:31:02,220
Duke Su has just returned to the capital.
588
00:31:02,710 --> 00:31:04,210
He is not familiar with
the people and the place.
589
00:31:04,410 --> 00:31:06,100
I fear that three months...
590
00:31:08,350 --> 00:31:09,420
Thank you, Father.
591
00:31:12,050 --> 00:31:13,030
You may leave now.
592
00:31:14,480 --> 00:31:15,360
Yes.
593
00:31:38,020 --> 00:31:38,900
Here.
594
00:31:39,380 --> 00:31:40,670
Sister told me that...
595
00:31:40,900 --> 00:31:43,360
in order to ensure
the date tree grows well,
596
00:31:43,450 --> 00:31:45,090
plant ash should be used.
597
00:31:45,450 --> 00:31:46,330
Really?
598
00:31:46,710 --> 00:31:49,260
Yes, we shall add more plant ash.
599
00:31:49,350 --> 00:31:50,600
Sure.
600
00:31:51,020 --> 00:31:51,900
Here.
601
00:31:53,780 --> 00:31:54,660
Come on.
602
00:31:58,850 --> 00:31:59,730
Young Master.
603
00:32:00,420 --> 00:32:03,300
The lady who saved Duke Su under
the crossbeam has been found.
604
00:32:03,670 --> 00:32:06,580
She is the second daughter of
Hengjing County Magistrate.
605
00:32:06,980 --> 00:32:08,140
Her name is Fu Rong.
606
00:32:08,940 --> 00:32:13,210
Fu Pin Yan has been promoted
to Hengjing County from Jizhou.
607
00:32:14,350 --> 00:32:15,560
Fu Rong?
608
00:32:16,330 --> 00:32:17,650
Fu Pin Yan?
609
00:32:18,630 --> 00:32:19,580
Jizhou?
610
00:32:21,610 --> 00:32:23,090
Is she really Nong Nong?
611
00:32:25,500 --> 00:32:26,510
Get the horse cart ready.
612
00:32:26,600 --> 00:32:27,650
Come with me to the Fu Residence.
613
00:32:27,780 --> 00:32:28,660
Yes.
614
00:32:30,230 --> 00:32:31,470
Sister.
615
00:32:31,890 --> 00:32:32,990
A night has passed.
616
00:32:33,080 --> 00:32:34,620
Are you still mad at me?
617
00:32:39,990 --> 00:32:40,870
Sister.
618
00:32:41,610 --> 00:32:43,520
Fragrant pear cake from Xishan,
619
00:32:43,610 --> 00:32:44,880
or crystal-like persimmon cake
from Dong Street?
620
00:32:44,970 --> 00:32:45,940
Which one do you prefer?
621
00:32:47,110 --> 00:32:47,990
Or...
622
00:32:48,760 --> 00:32:50,800
Or I can make you some plain noodles?
623
00:32:53,370 --> 00:32:54,290
Sister!
624
00:32:54,370 --> 00:32:56,300
I have learned from my mistake.
625
00:32:57,670 --> 00:32:59,080
I shouldn’t have had...
626
00:32:59,170 --> 00:33:00,810
gone to the military camp alone.
627
00:33:01,200 --> 00:33:02,650
I know that you feel sorry for me.
628
00:33:03,790 --> 00:33:04,670
I swear,
629
00:33:04,800 --> 00:33:06,120
I won’t do it again.
630
00:33:10,070 --> 00:33:11,100
Look at you.
631
00:33:11,300 --> 00:33:12,550
Now only you realise that
you are at fault.
632
00:33:13,330 --> 00:33:15,260
I don’t mind when you mess around at home.
633
00:33:15,370 --> 00:33:17,360
How could you barge into
the military camp?
634
00:33:18,060 --> 00:33:19,940
What if Duke Su decided to punish you?
635
00:33:20,030 --> 00:33:21,100
What would you do?
636
00:33:27,430 --> 00:33:29,230
Where had both of you been yesterday?
637
00:33:30,520 --> 00:33:31,400
Father.
638
00:33:33,570 --> 00:33:34,570
I heard that...
639
00:33:34,650 --> 00:33:36,700
the Hengjing County theatre
has a new performance.
640
00:33:37,390 --> 00:33:40,230
We watched the same performance
over and over when we were in Jizhou.
641
00:33:40,560 --> 00:33:41,740
Those performance bored us.
642
00:33:42,210 --> 00:33:46,010
So, I brought along Rong’Er
to check out the performance.
643
00:33:46,150 --> 00:33:47,060
Yes.
644
00:33:47,470 --> 00:33:49,660
The female role in Hengjing County
is so much better than those in Jizhou.
645
00:33:49,750 --> 00:33:51,140
They are all exquisite beauties.
646
00:33:51,400 --> 00:33:52,540
Father, you should know that.
647
00:33:52,610 --> 00:33:53,850
How dare you lie in my face!
648
00:33:54,770 --> 00:33:56,770
Both of you are unmarried ladies...
649
00:33:57,130 --> 00:33:58,340
yet you barged in the military camp!
650
00:33:58,440 --> 00:33:59,320
That is out of order!
651
00:34:01,600 --> 00:34:02,480
Father,
652
00:34:02,570 --> 00:34:03,590
it is all my fault.
653
00:34:03,850 --> 00:34:05,410
She went there to rescue me.
654
00:34:05,750 --> 00:34:07,470
It is none of others but your fault!
655
00:34:10,850 --> 00:34:11,720
Xuan’Er.
656
00:34:11,810 --> 00:34:13,280
Rong’Er always gets into troubles...
657
00:34:13,750 --> 00:34:14,860
and yet you let it slide.
658
00:34:15,730 --> 00:34:17,650
You have spoiled her.
659
00:34:18,190 --> 00:34:19,110
Father,
660
00:34:19,200 --> 00:34:20,450
I have learned from my mistake.
661
00:34:21,670 --> 00:34:24,170
I promise I won’t do it again.
662
00:34:24,260 --> 00:34:25,130
Promise?
663
00:34:25,860 --> 00:34:27,980
You have made countless promise
since young.
664
00:34:28,650 --> 00:34:30,090
Have you honoured your words?
665
00:34:31,570 --> 00:34:33,840
I shall teach you a lesson
with this ruler...
666
00:34:33,940 --> 00:34:35,040
so you could grow up!
667
00:34:35,130 --> 00:34:36,130
Please calm down.
668
00:34:36,540 --> 00:34:38,250
She has grown up.
669
00:34:38,360 --> 00:34:39,570
She has learned from her mistake.
670
00:34:39,880 --> 00:34:41,590
Forget about the ruler.
671
00:34:41,690 --> 00:34:43,500
Are you going to spoil her too?
672
00:34:43,920 --> 00:34:45,040
-I...
-Go away!
673
00:34:46,260 --> 00:34:47,450
-Master!
-You brought along...
674
00:34:47,540 --> 00:34:49,470
this broken ruler with you
all the way from Jizhou!
675
00:34:49,560 --> 00:34:50,440
Stand there!
676
00:34:50,880 --> 00:34:52,440
-Don’t you think that you can escape!
-Father!
677
00:34:52,950 --> 00:34:54,090
-Master!
-Don’t stand in my way!
678
00:34:54,190 --> 00:34:55,240
Master!
679
00:34:56,590 --> 00:34:58,170
-Master!
-Father, please don’t...
680
00:34:58,760 --> 00:35:00,030
Rong’Er, run!
681
00:35:02,940 --> 00:35:05,050
You rascal! You are killing me!
682
00:35:05,130 --> 00:35:06,670
I am going to beat you to death!
683
00:35:06,760 --> 00:35:07,940
-Master!
-Stop interfering!
684
00:35:08,030 --> 00:35:09,210
-I am going to teach her a lesson!
-Don’t beat her!
685
00:35:09,290 --> 00:35:10,240
-I am going to teach her a lesson!
-Father!
686
00:35:10,330 --> 00:35:11,800
-Master!
-I am going to teach her a lesson!
687
00:35:24,980 --> 00:35:26,080
This...
688
00:35:27,400 --> 00:35:28,670
It’s really Lord Fu.
689
00:35:28,760 --> 00:35:29,820
Master Ju Shui.
690
00:35:30,390 --> 00:35:32,560
Bao Zhu, I am surprised to see
Master Ju Shui here.
691
00:35:35,220 --> 00:35:36,130
Are you okay?
692
00:35:36,560 --> 00:35:37,440
I am fine.
693
00:35:38,500 --> 00:35:39,380
Lord Fu.
694
00:35:39,810 --> 00:35:41,690
I wonder what your daughter did?
695
00:35:41,920 --> 00:35:43,960
Since I have been punished,
696
00:35:44,340 --> 00:35:46,660
can we put an end to it?
697
00:35:48,170 --> 00:35:50,090
Master Ju Shui, I am so sorry.
698
00:35:51,800 --> 00:35:55,980
May I know why you’ve suddenly
paid me a visit?
699
00:35:56,660 --> 00:35:57,570
To be honest,
700
00:35:58,470 --> 00:35:59,740
on Yu Dan Commentary,
701
00:35:59,980 --> 00:36:03,260
your daughter and I
met each other at Ju Shui Pavilion.
702
00:36:03,810 --> 00:36:06,610
Your daughter broke my jade pendant.
703
00:36:11,790 --> 00:36:13,600
How much does the jade pendant cost?
704
00:36:13,680 --> 00:36:14,560
I shall pay for it.
705
00:36:14,650 --> 00:36:15,530
Keep quiet!
706
00:36:16,320 --> 00:36:17,640
My daughter is reckless.
707
00:36:18,250 --> 00:36:20,650
How much does the jade cost? I...
708
00:36:20,740 --> 00:36:21,620
Lord Fu, you have misunderstood.
709
00:36:22,010 --> 00:36:24,530
I am not here to ask for money.
710
00:36:25,010 --> 00:36:26,530
You mean...
711
00:36:27,610 --> 00:36:29,410
Ju Shui Pavilion is still in need of...
712
00:36:29,850 --> 00:36:31,130
a study aide.
713
00:36:31,290 --> 00:36:34,120
Can you please send your daughter
to be an aide for a month...
714
00:36:34,210 --> 00:36:35,130
to offset the jade pendant?
715
00:36:35,890 --> 00:36:36,820
Well...
716
00:36:38,280 --> 00:36:39,870
My daughter is naughty.
717
00:36:40,300 --> 00:36:42,230
She might get you into trouble...
718
00:36:42,420 --> 00:36:43,610
if she goes to Ju Shui Pavilion.
719
00:36:43,700 --> 00:36:44,890
It will be troublesome.
720
00:36:45,190 --> 00:36:46,820
No doubt your daughter is naughty...
721
00:36:46,900 --> 00:36:48,150
but she is quite smart.
722
00:36:49,290 --> 00:36:51,090
Rong’Er is a girl after all.
723
00:36:51,760 --> 00:36:53,290
I don’t think it is proper...
724
00:36:53,590 --> 00:36:54,830
for her to be a study aide.
725
00:36:56,190 --> 00:36:57,070
Master.
726
00:36:57,620 --> 00:36:58,940
Can we talk in private?
727
00:37:03,530 --> 00:37:06,370
Marquis Xindu has never given a thought
on the marriage agreement ...
728
00:37:06,460 --> 00:37:07,930
between Rong’Er and Earl Yan.
729
00:37:08,230 --> 00:37:10,040
They think that they are too good for us.
730
00:37:10,370 --> 00:37:12,370
If Rong’Er becomes an aide,
731
00:37:12,640 --> 00:37:15,160
she will be considered as the unofficial
disciple of Master Ju Shui.
732
00:37:15,460 --> 00:37:18,500
Her status will be different.
733
00:37:24,080 --> 00:37:25,290
Lord Fu, please don’t worry.
734
00:37:25,580 --> 00:37:27,170
If you hand your daughter to me,
735
00:37:27,260 --> 00:37:28,700
I will teach her well.
736
00:37:28,830 --> 00:37:30,030
Everyone says that...
737
00:37:30,250 --> 00:37:32,300
Master Ju Shui is talented.
738
00:37:32,620 --> 00:37:35,820
If she can be guided by you,
739
00:37:35,990 --> 00:37:37,710
it is her honour.
740
00:37:38,180 --> 00:37:39,220
Thank you for the compliment, Lord Fu.
741
00:37:39,300 --> 00:37:41,900
I shall send someone to
pick up your daughter tomorrow.
742
00:37:43,880 --> 00:37:45,610
Thank you for the help, Master Ju Shui.
743
00:37:45,920 --> 00:37:46,960
I am leaving.
744
00:37:59,110 --> 00:38:00,640
Miss Rong, I feel happy for you!
745
00:38:00,730 --> 00:38:01,970
I feel happy for you!
746
00:38:02,060 --> 00:38:04,120
-I wish I could go together.
-I wish I could go too.
747
00:38:04,210 --> 00:38:05,600
-Fine, I shall get his signature for you.
-Miss Rong!
748
00:38:05,700 --> 00:38:07,860
Because of you,
I can go to Ju Shui Pavilion too!
749
00:38:09,770 --> 00:38:10,650
Rong’Er.
750
00:38:10,940 --> 00:38:12,300
When you are at Ju Shui Pavilion,
751
00:38:12,610 --> 00:38:14,490
you must take care of yourself.
752
00:38:14,730 --> 00:38:16,250
Don’t put yourself
in a great inconvenience.
753
00:38:18,310 --> 00:38:19,220
Enough.
754
00:38:19,520 --> 00:38:21,480
She is there to serve her teacher.
755
00:38:21,890 --> 00:38:23,630
Judging from her temperament,
756
00:38:23,970 --> 00:38:25,610
she will never put herself
in great inconvenience.
757
00:38:25,730 --> 00:38:27,130
I won’t put myself in great inconvenience.
758
00:38:27,220 --> 00:38:29,100
I will slack as much as I can.
I won’t exhaust myself.
759
00:38:31,370 --> 00:38:32,250
Let’s go.
760
00:38:32,810 --> 00:38:34,410
Lord Fu. Madam Fu.
761
00:38:35,270 --> 00:38:36,590
-Qi Shi?
-Qi Shi?
762
00:38:36,990 --> 00:38:37,990
You are...
763
00:38:39,190 --> 00:38:40,140
It’s like this.
764
00:38:40,300 --> 00:38:42,660
Rong’Er is going to Ju Shui Pavilion...
765
00:38:42,790 --> 00:38:45,100
and be Master Ju Shui’s aide.
766
00:38:45,260 --> 00:38:46,380
Master Ju Shui?
767
00:38:46,490 --> 00:38:47,580
In Hengjing County,
768
00:38:47,680 --> 00:38:49,280
he is a well-known book reviewer.
769
00:38:49,970 --> 00:38:51,850
It is a great opportunity.
770
00:38:54,080 --> 00:38:55,690
I invited three friends of mine...
771
00:38:55,770 --> 00:38:58,340
to appreciate cliff carvings at Mount Xi.
772
00:38:59,130 --> 00:39:01,530
I heard that Fu Xuan
is interested in cliff carvings.
773
00:39:02,000 --> 00:39:04,840
Hence, I would like to invite
both of you to come along.
774
00:39:06,010 --> 00:39:07,290
However, it seems...
775
00:39:07,660 --> 00:39:08,790
Fu Rong...
776
00:39:10,160 --> 00:39:12,130
Lately, the weather is really good.
777
00:39:12,220 --> 00:39:14,160
It is the best timing for a trip.
778
00:39:14,290 --> 00:39:15,210
Am I right, master?
779
00:39:15,970 --> 00:39:17,730
However, Rong’Er can’t make it.
780
00:39:19,640 --> 00:39:21,540
Xuan’Er can go with you.
781
00:39:22,570 --> 00:39:24,150
-Sure.
-Cliff carvings?
782
00:39:24,250 --> 00:39:25,370
At Mount Xi?
783
00:39:26,230 --> 00:39:27,090
I want to go.
784
00:39:27,180 --> 00:39:28,640
-You can dream about it.
-Mother, I want to go.
785
00:39:28,730 --> 00:39:30,870
You shall keep Master Ju Shui company.
786
00:39:31,250 --> 00:39:32,840
It’s an opportunity to change
your behaviour.
787
00:39:33,660 --> 00:39:34,660
All right.
788
00:39:38,850 --> 00:39:39,730
Lord Fu.
789
00:39:40,690 --> 00:39:41,570
Madam Fu.
790
00:39:43,850 --> 00:39:45,930
Young Lady Fu Rong, we should go.
791
00:39:46,450 --> 00:39:47,330
Let’s go.
792
00:39:47,420 --> 00:39:48,490
I shall send you off.
793
00:39:55,870 --> 00:39:57,760
Ju Shui Pavilion
794
00:40:10,090 --> 00:40:12,570
This house is such a luxury.
795
00:40:12,990 --> 00:40:13,990
The work...
796
00:40:14,080 --> 00:40:15,120
The design...
797
00:40:15,440 --> 00:40:17,570
I am in luck because of you.
798
00:40:17,700 --> 00:40:19,140
Now I get to see...
799
00:40:19,230 --> 00:40:22,170
the interior design of Ju Shui Pavilion.
800
00:40:22,450 --> 00:40:23,670
Don’t just look at it.
801
00:40:23,760 --> 00:40:24,860
You should smell the air.
802
00:40:32,910 --> 00:40:33,790
Lan Xiang,
803
00:40:34,090 --> 00:40:35,290
do you smell anything?
804
00:40:36,020 --> 00:40:37,620
There is nothing special.
805
00:40:37,710 --> 00:40:38,700
Are you serious?
806
00:40:39,650 --> 00:40:40,930
Didn’t my dad say it?
807
00:40:41,020 --> 00:40:43,260
He wished that I could be more cultural.
808
00:40:43,580 --> 00:40:44,460
Don’t you realise that...
809
00:40:44,550 --> 00:40:46,750
the air is filled with
the fragrance of culture?
810
00:40:50,780 --> 00:40:51,840
When I leave this place,
811
00:40:51,930 --> 00:40:54,780
will my mind be full of knowledge?
812
00:40:55,390 --> 00:40:57,150
Will I become erudite and well informed?
813
00:40:59,610 --> 00:41:00,520
Forget it.
814
00:41:00,620 --> 00:41:01,660
No need to answer.
815
00:41:09,960 --> 00:41:10,890
Master Wen.
816
00:41:10,980 --> 00:41:12,380
The room is ready.
817
00:41:14,720 --> 00:41:16,360
This is your room moving forward.
818
00:41:16,830 --> 00:41:17,710
Bear it in mind.
819
00:41:17,970 --> 00:41:19,450
When you are at Ju Shui Pavilion,
820
00:41:20,100 --> 00:41:21,680
don’t go to places that
you are not supposed to go.
821
00:41:22,290 --> 00:41:24,370
Don’t ask things that
you are not supposed to ask.
822
00:41:34,800 --> 00:41:35,930
Master Wen...
823
00:41:36,340 --> 00:41:38,220
looks so strict and fierce.
824
00:41:38,410 --> 00:41:39,890
I don’t like his look.
825
00:41:40,470 --> 00:41:42,830
We are doomed.
We will live in misery moving forward.
59389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.