All language subtitles for Ru.Yi.Fang.Fei.2020.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,080 --> 00:01:38,509 The Blooms at Ruyi Pavilion 2 00:01:49,520 --> 00:01:52,410 Episode 2 3 00:01:52,570 --> 00:01:55,680 Duke Su’s Residence 4 00:01:59,380 --> 00:02:00,260 Your Highness. 5 00:02:04,490 --> 00:02:05,930 That lady has not been caught... 6 00:02:06,140 --> 00:02:07,540 but I heard that... 7 00:02:07,740 --> 00:02:10,860 a prosecutor of the Criminal Investigation Bureau, Qi Ce... 8 00:02:11,300 --> 00:02:12,460 has taken the guest list. 9 00:02:16,000 --> 00:02:17,420 There are no casualties.... 10 00:02:18,320 --> 00:02:19,720 yet the Bureau decided to get involved. 11 00:02:19,880 --> 00:02:22,280 Hengjing County Magistrate should’ve been in charge. 12 00:02:22,960 --> 00:02:23,910 Furthermore, I heard that... 13 00:02:24,000 --> 00:02:26,560 the prosecutor volunteered to deal with the case. 14 00:02:26,800 --> 00:02:27,680 Your Highness. 15 00:02:28,030 --> 00:02:29,240 Could the attempt to murder... 16 00:02:29,460 --> 00:02:32,400 be done by the same gang who stole army rations at Guanyan Town? 17 00:02:35,500 --> 00:02:38,610 A month ago 18 00:02:42,880 --> 00:02:44,230 Why are the soldiers given terrible food? 19 00:02:44,990 --> 00:02:47,310 We received fifteen carts of fine grains from the capital, haven’t we? 20 00:02:48,590 --> 00:02:49,470 Your Highness. 21 00:02:49,560 --> 00:02:50,950 Something is wrong with the food. 22 00:02:53,240 --> 00:02:54,820 I have long heard about Duke Su. 23 00:02:55,430 --> 00:02:56,660 When His Highness was 12 years old, 24 00:02:56,660 --> 00:02:56,920 Qiu Gao Yi, Superintendent, Imperial Guards of Hezhou When His Highness was 12 years old, 25 00:02:56,920 --> 00:02:57,040 Qiu Gao Yi, Superintendent, Imperial Guards of Hezhou 26 00:02:57,040 --> 00:02:59,170 he was exiled to Zhang Yang City by the Emperor. Qiu Gao Yi, Superintendent, Imperial Guards of Hezhou 27 00:02:59,170 --> 00:03:00,060 he was exiled to Zhang Yang City by the Emperor. 28 00:03:00,140 --> 00:03:00,480 Huo Xing, Grain transportation officer of Hezhou 29 00:03:00,480 --> 00:03:01,730 He’s been following General Zhen Bei since then. Huo Xing, Grain transportation officer of Hezhou 30 00:03:01,730 --> 00:03:02,130 Huo Xing, Grain transportation officer of Hezhou 31 00:03:02,680 --> 00:03:05,600 The Emperor said that since High Highness is doomed to face calamity in his life, 32 00:03:05,720 --> 00:03:07,230 he is destined to resist the invasion of the foreign enemies. 33 00:03:07,870 --> 00:03:09,280 The most pathetic thing is... 34 00:03:09,510 --> 00:03:11,120 so many years have passed, 35 00:03:11,480 --> 00:03:13,510 High Highness has never been summoned to go back to the Capital. 36 00:03:16,030 --> 00:03:19,750 Who would take him seriously? 37 00:03:31,450 --> 00:03:32,330 Duke Su. 38 00:03:43,510 --> 00:03:44,400 Duke Su! 39 00:03:44,720 --> 00:03:46,800 If you kill the superintendent of Imperial Guards, 40 00:03:46,920 --> 00:03:48,140 it is considered punishment without approval. 41 00:03:48,630 --> 00:03:49,730 When we are back to the Capital, 42 00:03:50,070 --> 00:03:51,360 I will lodge a complaint against you! 43 00:03:51,590 --> 00:03:52,600 You better behave. 44 00:03:53,110 --> 00:03:54,110 We counted the stock. 45 00:03:54,470 --> 00:03:56,300 the military rations secretly released by the Superintendent... 46 00:03:56,400 --> 00:03:58,070 is only one tenth of the portion that you skimmed! 47 00:03:58,880 --> 00:04:00,830 From who do you get the instructions? 48 00:04:04,230 --> 00:04:05,990 Who is the culprit behind all these? 49 00:04:06,610 --> 00:04:08,730 From Guanyan Town to Hengjing City, 50 00:04:09,000 --> 00:04:10,440 the culprit... 51 00:04:10,560 --> 00:04:12,390 is vicious and merciless. 52 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 Qiu Gao Yi, the Superintendent of Imperial Guards of Hezhou... 53 00:04:17,160 --> 00:04:19,400 and Huo Xing, the grain transportation officer have passed away. 54 00:04:19,750 --> 00:04:22,390 Any slip-ups you commit now... 55 00:04:22,800 --> 00:04:25,470 would mean the case of military rations remain unsolved. 56 00:04:31,710 --> 00:04:32,710 They are dead... 57 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 but I am still here. 58 00:04:34,640 --> 00:04:35,520 If I die, 59 00:04:35,680 --> 00:04:36,760 you guys will be here. 60 00:04:37,230 --> 00:04:38,280 The emperor will be here. 61 00:04:38,720 --> 00:04:40,110 The government officials will be here. 62 00:04:40,520 --> 00:04:42,640 While the general and the soldiers are fighting at the border, 63 00:04:43,130 --> 00:04:45,690 those corrupt officials are having a jolly time. 64 00:04:46,190 --> 00:04:47,900 I am not finding out the truth for myself. 65 00:04:49,280 --> 00:04:51,280 It is the truth needed by Dayu. 66 00:04:52,040 --> 00:04:53,480 Your Highness is right. 67 00:04:54,750 --> 00:04:55,630 Your Highness, 68 00:04:56,320 --> 00:04:57,510 be that as it may, 69 00:04:58,120 --> 00:05:00,080 you still have to be more cautious. 70 00:05:11,000 --> 00:05:11,870 My lady, 71 00:05:11,960 --> 00:05:13,500 did you have fun at Yue Dan Commentary? 72 00:05:14,060 --> 00:05:14,940 My lady. 73 00:05:17,040 --> 00:05:20,240 You seem to be absent-minded after coming back. 74 00:05:21,120 --> 00:05:23,580 Is it because you met your lover? 75 00:05:24,640 --> 00:05:25,670 No way! 76 00:05:26,230 --> 00:05:27,590 That guy is a jinx! 77 00:05:27,680 --> 00:05:29,480 I met him twice and I was jinxed every time. 78 00:05:30,160 --> 00:05:32,200 I think our birth dates are not in line. 79 00:05:32,560 --> 00:05:33,760 How strange. 80 00:05:34,080 --> 00:05:36,160 How can I marry him? 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,060 What are you murmuring about? 82 00:05:38,360 --> 00:05:39,550 Since he is a jinx, 83 00:05:39,640 --> 00:05:41,020 you just have to stay away from him. 84 00:05:43,820 --> 00:05:44,940 You are right. 85 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 It is not impossible to alter the content of my dream. 86 00:05:50,130 --> 00:05:52,450 At least this time, there are no casualties. 87 00:05:52,530 --> 00:05:53,410 Lan Xiang! 88 00:05:54,040 --> 00:05:56,030 Prepare some herbs that help to calm the nerves. 89 00:05:57,270 --> 00:05:58,840 I want to have a good sleep tonight! 90 00:05:59,550 --> 00:06:00,990 Are you going to bed so early today? 91 00:06:01,080 --> 00:06:02,020 Go now! 92 00:06:02,430 --> 00:06:04,710 Bring me Ophiogon, Chinese asparagus, Spine Date Seed, 93 00:06:04,800 --> 00:06:06,070 Fragrant Landpick or lily. 94 00:06:06,710 --> 00:06:08,080 If all the herbs don’t work, 95 00:06:08,760 --> 00:06:11,670 just bring me the almighty ganoderma. I will turn it into juice and drink it. 96 00:06:11,760 --> 00:06:13,840 Do you plan to fall asleep forever, my lady? 97 00:06:15,480 --> 00:06:18,200 I want to have a peek at the future in my dream. 98 00:06:19,300 --> 00:06:21,370 Well, have some dates first. 99 00:06:21,520 --> 00:06:22,780 I’ll make stress relief soup for you. 100 00:06:22,870 --> 00:06:23,750 Go ahead. 101 00:06:39,310 --> 00:06:40,320 Duke Su. 102 00:06:43,130 --> 00:06:44,150 He will die young. 103 00:06:50,040 --> 00:06:51,620 I must not marry him! 104 00:06:59,660 --> 00:07:00,970 Xu Mao, Duke Cheng, the third prince of Dayu 105 00:07:00,970 --> 00:07:01,020 Uncle. Xu Mao, Duke Cheng, the third prince of Dayu 106 00:07:01,020 --> 00:07:01,980 Uncle. 107 00:07:01,980 --> 00:07:02,090 Xu Hao, Duke Huai, the fifth prince of Dayu Uncle. 108 00:07:02,090 --> 00:07:02,290 Xu Hao, Duke Huai, the fifth prince of Dayu 109 00:07:02,290 --> 00:07:03,190 Brother Mao. Xu Hao, Duke Huai, the fifth prince of Dayu 110 00:07:03,190 --> 00:07:03,960 Xu Hao, Duke Huai, the fifth prince of Dayu 111 00:07:04,220 --> 00:07:04,990 Marquis Xindu. 112 00:07:04,990 --> 00:07:05,090 Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu Marquis Xindu. 113 00:07:05,090 --> 00:07:05,190 Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu 114 00:07:05,190 --> 00:07:06,110 King Huai. Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu 115 00:07:06,110 --> 00:07:06,200 Zhang Yao Cheng, Marquis Xindu of Dayu 116 00:07:07,960 --> 00:07:08,840 Xu Hao. 117 00:07:13,830 --> 00:07:16,320 Your fourth brother is well enough to walk around. 118 00:07:16,470 --> 00:07:18,350 Why isn’t he here today? 119 00:07:19,540 --> 00:07:20,640 God knows. 120 00:07:20,990 --> 00:07:22,800 He never tells me anything. 121 00:07:24,190 --> 00:07:26,710 Duke Su has been guarding the border all year long. 122 00:07:27,090 --> 00:07:27,150 Xu Ping, Duke An of Dayu 123 00:07:27,150 --> 00:07:28,750 Finally he is back to the capital. Xu Ping, Duke An of Dayu 124 00:07:28,750 --> 00:07:29,350 Xu Ping, Duke An of Dayu 125 00:07:29,350 --> 00:07:30,520 Both of you are born by the same mother. Xu Ping, Duke An of Dayu 126 00:07:30,520 --> 00:07:32,280 Both of you are born by the same mother. 127 00:07:33,310 --> 00:07:35,120 You should support each other. 128 00:07:35,200 --> 00:07:36,420 Stop being jealous of him. 129 00:07:36,630 --> 00:07:38,000 He is a sinner. 130 00:07:39,030 --> 00:07:40,140 Our father is being lenient to him. 131 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 He allowed him to recuperate in the capital. 132 00:07:43,340 --> 00:07:44,400 Look what has he done. 133 00:07:45,110 --> 00:07:46,830 He attended Yue Dan Commentary... 134 00:07:47,060 --> 00:07:48,270 and created a chaos. 135 00:07:48,440 --> 00:07:49,360 Don’t be rude. 136 00:07:50,060 --> 00:07:51,940 Anyone else can talk nonsense about him but you. 137 00:07:53,030 --> 00:07:54,430 He killed Qiu Gao Yi... 138 00:07:54,550 --> 00:07:56,590 as it is related to the matter of army rations at Guanyan Town. 139 00:07:56,870 --> 00:07:59,830 Besides, General Zhen Bei has written to His Majesty to explain. 140 00:08:00,120 --> 00:08:01,950 His Majesty knows what to do. 141 00:08:02,270 --> 00:08:03,910 You don’t have to worry. 142 00:08:06,110 --> 00:08:07,310 I am not worried about him. 143 00:08:07,810 --> 00:08:10,320 His Majesty is here. 144 00:08:18,010 --> 00:08:23,040 -All hail the Emperor. -All hail the Emperor. 145 00:08:23,180 --> 00:08:24,510 Jia He Emperor, Emperor of Dayu 146 00:08:24,510 --> 00:08:25,720 Rise, everyone. Jia He Emperor, Emperor of Dayu 147 00:08:25,720 --> 00:08:26,100 Rise, everyone. 148 00:08:26,190 --> 00:08:28,440 Thank you, Your Majesty. 149 00:08:30,720 --> 00:08:31,870 Before the morning court, 150 00:08:31,990 --> 00:08:33,600 I would like to announce something. 151 00:08:34,680 --> 00:08:36,950 General Hu, the Commander of Imperial Guards... 152 00:08:37,230 --> 00:08:38,750 is of old age... 153 00:08:39,150 --> 00:08:40,520 and is tortured by illness. 154 00:08:40,870 --> 00:08:43,720 I’m allowing him to retire and return to his hometown. 155 00:08:44,340 --> 00:08:48,020 As for the position of the Commander of Imperial Guards... 156 00:08:49,340 --> 00:08:51,100 Praying for wealthiness, prosperity and safety! 157 00:08:51,200 --> 00:08:53,100 Praying for wife, son and peace of mind. 158 00:08:53,340 --> 00:08:54,860 Yellow talisman and red paper. 159 00:08:54,960 --> 00:08:56,560 You can ask for anything! 160 00:09:04,070 --> 00:09:05,710 Are you serious? 161 00:09:06,280 --> 00:09:07,000 Young Lady Rong, finally I see you again. 162 00:09:07,000 --> 00:09:08,350 Xiao Ba, Informant of Hengjing Young Lady Rong, finally I see you again. 163 00:09:08,350 --> 00:09:08,610 Xiao Ba, Informant of Hengjing 164 00:09:08,610 --> 00:09:09,120 You have yet to return us the attire and the banner that you borrowed. Xiao Ba, Informant of Hengjing 165 00:09:09,120 --> 00:09:11,430 You have yet to return us the attire and the banner that you borrowed. 166 00:09:11,510 --> 00:09:12,450 Exactly, we can’t do anything. 167 00:09:12,450 --> 00:09:13,360 Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing Exactly, we can’t do anything. 168 00:09:13,360 --> 00:09:13,450 Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing 169 00:09:13,450 --> 00:09:14,290 We can only join Xiao Ba and sell talisman. Xiao Qi, Know-it-all of Hengjing 170 00:09:14,290 --> 00:09:15,440 We can only join Xiao Ba and sell talisman. 171 00:09:15,960 --> 00:09:17,750 The attire is dirty... 172 00:09:17,870 --> 00:09:19,390 and I have lost the banner. 173 00:09:23,530 --> 00:09:26,010 Please accept the token of my apology. 174 00:09:26,110 --> 00:09:27,390 Young Lady Rong, you shouldn’t have. 175 00:09:27,480 --> 00:09:29,630 You can come to us anytime if you face trouble. 176 00:09:30,350 --> 00:09:31,340 I am indeed in trouble. 177 00:09:34,260 --> 00:09:36,870 Both of you have been swindling people since young. 178 00:09:38,270 --> 00:09:41,660 You have learned many survival skills since young. 179 00:09:41,750 --> 00:09:43,190 Since you have seen a lot, 180 00:09:44,150 --> 00:09:45,440 do you know how to resolve grievances? 181 00:09:45,530 --> 00:09:46,870 You have found your lover? 182 00:09:46,960 --> 00:09:48,760 We have talismans to form ties of affection. 183 00:09:49,550 --> 00:09:51,630 I want to untie the relationship with a petty man! 184 00:09:51,720 --> 00:09:53,870 Don’t try to cheat me with these useless talismans. 185 00:09:53,990 --> 00:09:56,380 Young Lady Rong, what have you done? 186 00:09:56,470 --> 00:09:57,350 Who is that person? 187 00:09:57,440 --> 00:09:58,790 You need to be more specific. 188 00:09:59,910 --> 00:10:00,910 I mean... 189 00:10:02,280 --> 00:10:04,870 I fear that I am gong to have a terrible relationship with a person. 190 00:10:05,800 --> 00:10:06,890 I just want to stay away from him. 191 00:10:06,970 --> 00:10:07,950 The further, the better. 192 00:10:09,080 --> 00:10:09,950 It is not difficult. 193 00:10:10,120 --> 00:10:12,670 You just have to steal his underwear and burn it to ashes. 194 00:10:12,760 --> 00:10:13,750 Underwear? 195 00:10:17,070 --> 00:10:18,880 How can I get it? 196 00:10:19,000 --> 00:10:19,920 That’s why... 197 00:10:21,530 --> 00:10:22,530 you need to steal it. 198 00:10:24,650 --> 00:10:25,530 Actually, 199 00:10:25,750 --> 00:10:26,990 there is another way. 200 00:10:27,190 --> 00:10:28,360 You can stay at home forever. 201 00:10:28,560 --> 00:10:30,270 Even if you are out, you can avoid going places that he might go. 202 00:10:30,480 --> 00:10:31,680 There are so many people on the street. 203 00:10:31,830 --> 00:10:33,790 It’s unlikely you’d bump into him all the time. 204 00:10:48,430 --> 00:10:49,310 Let’s go! 205 00:10:54,450 --> 00:10:56,060 The new Commander of Imperial Guards is here. 206 00:10:56,150 --> 00:10:57,270 How imposing. 207 00:10:57,400 --> 00:10:59,310 A new broom sweeps clean. 208 00:11:00,280 --> 00:11:02,550 I am faking someone’s attendance at the barracks later. 209 00:11:02,680 --> 00:11:04,360 I hope I won’t be put into trouble because of this. 210 00:11:07,270 --> 00:11:08,260 Imperial Guards? 211 00:11:14,390 --> 00:11:17,120 The new Commander of Imperial Guards is here! 212 00:11:19,200 --> 00:11:22,080 The new Commander of Imperial Guards is here! 213 00:11:24,520 --> 00:11:24,930 The new Commander of Imperial Guards is here! 214 00:11:24,930 --> 00:11:28,170 Imperial Guards The new Commander of Imperial Guards is here! 215 00:11:28,170 --> 00:11:28,430 The new Commander of Imperial Guards is here! 216 00:11:30,080 --> 00:11:32,230 Alright! I am going to bet on even! 217 00:11:32,350 --> 00:11:33,230 Again. 218 00:11:35,110 --> 00:11:38,630 Big! Small! 219 00:11:38,720 --> 00:11:40,240 Deputy Commander, the new Commander is here. 220 00:11:40,240 --> 00:11:40,540 Guo Rui, soldier of Imperial Guards Deputy Commander, the new Commander is here. 221 00:11:40,540 --> 00:11:40,620 Guo Rui, soldier of Imperial Guards 222 00:11:40,620 --> 00:11:41,270 He is demanding us to go out. Guo Rui, soldier of Imperial Guards 223 00:11:41,270 --> 00:11:41,970 He is demanding us to go out. 224 00:11:41,970 --> 00:11:42,100 Liang Tong, Imperial Guards Deputy Commander He is demanding us to go out. 225 00:11:42,100 --> 00:11:43,210 Liang Tong, Imperial Guards Deputy Commander 226 00:11:46,110 --> 00:11:47,340 What is the rush? 227 00:11:47,430 --> 00:11:49,790 It is totally fine to make him wait. 228 00:11:49,870 --> 00:11:50,840 -He should wait for us. -Let him wait outside. 229 00:11:50,930 --> 00:11:53,710 He has been waiting for a long time, Deputy Commander. 230 00:11:54,910 --> 00:11:55,790 Fine. 231 00:11:56,400 --> 00:11:57,600 Let’s go out. 232 00:11:57,830 --> 00:11:58,790 Let’s go. 233 00:11:59,280 --> 00:12:00,600 Let’s check out that lad. Let’s go. 234 00:12:00,800 --> 00:12:01,680 Your Highness. 235 00:12:02,310 --> 00:12:04,710 It seems that they are trying to put the fear of God in you. 236 00:12:07,280 --> 00:12:10,190 The new Commander of Imperial Guards is here! 237 00:12:10,280 --> 00:12:11,600 Let’s go and have a look. 238 00:12:14,240 --> 00:12:15,120 Let’s take a look. 239 00:12:21,230 --> 00:12:24,120 I am Liang Tong, the Deputy Commander of Imperial Guards. 240 00:12:24,390 --> 00:12:26,150 Greetings, Duke Su. 241 00:12:26,390 --> 00:12:29,750 -Greetings, Duke Su. -Greetings, Duke Su. 242 00:12:32,160 --> 00:12:33,750 Remove the barrier of spikes. 243 00:12:33,870 --> 00:12:35,430 Your Highness, for your information, 244 00:12:35,950 --> 00:12:38,240 the military camp is not an ordinary place. 245 00:12:38,680 --> 00:12:40,030 Within two miles, 246 00:12:40,150 --> 00:12:41,820 -no horses are allowed. -You Highness need to get down from the horse. 247 00:12:41,910 --> 00:12:42,790 How dare you! 248 00:12:47,240 --> 00:12:49,190 Since such rule exists, 249 00:12:50,270 --> 00:12:51,590 I shall dismount. 250 00:13:08,670 --> 00:13:11,040 Please don’t take offense, Your Highness. 251 00:13:11,510 --> 00:13:14,760 I am just doing my duty according to the rule. 252 00:13:15,910 --> 00:13:17,080 You abide by the strict rules. 253 00:13:17,520 --> 00:13:18,480 It is a good thing. 254 00:13:19,670 --> 00:13:21,350 I had been guarding the border year in year out. 255 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 I don’t know much about the rules of the Imperial Guard. 256 00:13:26,030 --> 00:13:27,030 If I miss out anything, 257 00:13:27,550 --> 00:13:29,720 please remind me, Lord Liang. 258 00:13:31,360 --> 00:13:33,750 No worries. 259 00:13:35,230 --> 00:13:38,350 Your attire is imposing, Lord Liang. 260 00:13:39,990 --> 00:13:41,780 Your Highness, you have good taste. 261 00:13:42,790 --> 00:13:46,410 It is tailored made by the best tailor in town, Zhi Yun Workshop. 262 00:13:46,750 --> 00:13:48,120 Since you are at the camp, 263 00:13:48,760 --> 00:13:50,110 why are you not in military attire? 264 00:13:53,960 --> 00:13:55,720 No alcohol is allowed in the military camp. 265 00:13:56,600 --> 00:13:58,150 Why do Lord Liang and everyone else here... 266 00:13:59,440 --> 00:14:00,960 smell of alcohol? 267 00:14:04,490 --> 00:14:07,690 You placed the barrier of spikes at the entrance for no reason. 268 00:14:08,310 --> 00:14:09,950 Should any urgent military situation arise, 269 00:14:10,470 --> 00:14:13,550 how do soldiers and horses in the camp exit at the first instance? 270 00:14:14,980 --> 00:14:16,210 Well... 271 00:14:17,640 --> 00:14:19,800 As the Deputy Commander of Imperial Guards, 272 00:14:19,890 --> 00:14:21,580 you didn’t train nor examine the soldiers. 273 00:14:21,670 --> 00:14:23,860 Even the second son of the Wang family who is lame... 274 00:14:24,270 --> 00:14:26,870 has been registered as one of the Imperial Guards. 275 00:14:27,610 --> 00:14:29,600 The money given to you by the Wang family... 276 00:14:30,540 --> 00:14:33,590 is enough for you to get a few pieces of clothes from Zhi Yun Workshop, right? 277 00:14:38,080 --> 00:14:38,960 Your Highness! 278 00:14:40,070 --> 00:14:42,820 Imperial Guards investigate any suspect for the Emperor... 279 00:14:43,280 --> 00:14:45,560 yet you do the opposite by committing corruption. 280 00:14:49,790 --> 00:14:51,080 Your Highness! 281 00:14:51,280 --> 00:14:52,150 Your Highness... 282 00:14:52,230 --> 00:14:54,270 please don’t falsely accuse me without a basis. 283 00:14:54,430 --> 00:14:57,070 I don’t dare to do so. 284 00:14:57,160 --> 00:14:59,320 The general and soldiers at the border are fighting really hard. 285 00:15:00,280 --> 00:15:02,280 On the other hard, all of you do what you wish without restraint. 286 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 If I don’t kill you, 287 00:15:03,840 --> 00:15:05,980 it would be a great injustice for those who risk their lives. 288 00:15:06,070 --> 00:15:07,190 Your Highness! 289 00:15:07,280 --> 00:15:09,030 -Please don’t do that! -Please spare my life, Your Highness! 290 00:15:09,120 --> 00:15:10,790 Punish Lord Liang according to the military rules! 291 00:15:26,700 --> 00:15:29,230 It is said that Imperial Guards are on heavy watch. 292 00:15:29,560 --> 00:15:31,800 We just entered the camp as per our wish. 293 00:15:31,980 --> 00:15:33,050 If it is really on heavy watch, 294 00:15:33,150 --> 00:15:35,190 a highborn wouldn’t have asked me to attend the roll call. 295 00:15:35,460 --> 00:15:37,270 Honestly, I’m doing it for multiple persons. 296 00:15:38,290 --> 00:15:39,170 Let’s go. 297 00:16:02,760 --> 00:16:03,960 Loose military discipline, 298 00:16:04,440 --> 00:16:05,840 the equipment in the camp is in a mess. 299 00:16:06,870 --> 00:16:08,140 After the inspection, 300 00:16:08,420 --> 00:16:10,300 nothing is acceptable. 301 00:16:11,180 --> 00:16:12,260 Please forgive us, Your Highness. 302 00:16:12,520 --> 00:16:14,830 The Imperial Guards are meant to investigate those corrupted officials. 303 00:16:14,920 --> 00:16:15,800 Ridiculous! 304 00:16:15,950 --> 00:16:17,300 The Imperial Guards have the responsibility, 305 00:16:17,440 --> 00:16:19,550 but they still considered military. 306 00:16:19,850 --> 00:16:21,020 Though the duties are different, 307 00:16:21,110 --> 00:16:22,560 the military discipline should be there! 308 00:16:24,980 --> 00:16:26,460 Duke Su has just got appointed. 309 00:16:26,540 --> 00:16:28,010 A new broom sweeps clean. 310 00:16:28,100 --> 00:16:29,550 Are you really going to fake attendance? 311 00:16:30,320 --> 00:16:31,570 I can’t afford to mess with Duke Su, 312 00:16:31,660 --> 00:16:33,190 but I can’t afford to mess around the highborn too. 313 00:16:33,640 --> 00:16:34,640 Wu Bai Qi. 314 00:16:35,280 --> 00:16:36,590 Wait for me while I do the job. 315 00:16:37,110 --> 00:16:38,190 Wu Bai Qi! 316 00:16:40,780 --> 00:16:42,220 -Wu Bai Qi! -I am here! 317 00:16:46,490 --> 00:16:47,400 Wu Bai Qi? 318 00:16:48,770 --> 00:16:50,420 Your Highness. 319 00:16:51,180 --> 00:16:52,060 Don’t be afraid. 320 00:16:53,020 --> 00:16:54,040 We met before. 321 00:16:54,740 --> 00:16:55,700 Have you forgotten? 322 00:16:57,270 --> 00:16:58,630 I still remember. 323 00:17:00,190 --> 00:17:01,070 Do you? 324 00:17:05,190 --> 00:17:06,400 Please pardon me, Your Highness. 325 00:17:06,480 --> 00:17:07,840 Young Master Bai Qi is not feeling well today. 326 00:17:07,960 --> 00:17:09,680 That’s why he sent me here to attend the roll call. 327 00:17:09,850 --> 00:17:10,770 Ridiculous. 328 00:17:11,890 --> 00:17:13,340 Among the Imperial Guards, 329 00:17:14,190 --> 00:17:16,390 people are categorised into young masters and servants. 330 00:17:17,500 --> 00:17:18,380 Xu Jia. 331 00:17:18,980 --> 00:17:19,860 Yes. 332 00:17:20,640 --> 00:17:22,720 Bring him away and cane him for 20 times. 333 00:17:23,190 --> 00:17:24,670 Then, bring Wu Bai Qi back! 334 00:17:24,870 --> 00:17:26,070 Bring him away! 335 00:17:26,440 --> 00:17:27,250 Your Highness. 336 00:17:27,430 --> 00:17:28,300 -Let’s go. -Your Highness! 337 00:17:28,930 --> 00:17:30,100 -Your Highness! -How merciless. 338 00:17:30,570 --> 00:17:32,230 -Please don’t do it, Your Highness! -Crude! Jinx! 339 00:17:32,320 --> 00:17:34,600 Duke Su is so imposing. 340 00:17:38,470 --> 00:17:41,770 Wu Bai Qi, Imperial Guards Lieutenant, the eldest son of Lord Xindu 341 00:17:58,820 --> 00:17:59,970 You are Wu Bai Qi? 342 00:18:00,060 --> 00:18:00,940 Yes, I am. 343 00:18:01,850 --> 00:18:02,980 You faked attendance. 344 00:18:05,940 --> 00:18:06,820 People! 345 00:18:06,900 --> 00:18:08,010 Hold on! 346 00:18:08,820 --> 00:18:09,740 Young Master Bai Qi, 347 00:18:09,840 --> 00:18:11,260 don’t mess around with Duke Su. 348 00:18:13,710 --> 00:18:15,030 In only a few days time, 349 00:18:15,220 --> 00:18:17,580 you have become Duke Su’s lackey, Guo Rui, 350 00:18:17,690 --> 00:18:18,570 How dare you! 351 00:18:19,180 --> 00:18:20,480 The military rules are strict and impartial. 352 00:18:20,650 --> 00:18:22,130 The subordinates must listen to the superior. 353 00:18:22,710 --> 00:18:25,120 To you, it means lackey. 354 00:18:25,770 --> 00:18:27,480 Duke Su is interesting. 355 00:18:27,750 --> 00:18:29,180 After giving in the military power of the border, 356 00:18:29,280 --> 00:18:31,870 now His Highness is ranting out on... the Imperial Guards. 357 00:18:32,620 --> 00:18:33,630 The Imperial Guards... 358 00:18:35,060 --> 00:18:36,230 assist the Emperor... 359 00:18:36,730 --> 00:18:38,000 and protect the people at the same time. 360 00:18:38,460 --> 00:18:39,540 It carries heavy responsibilities. 361 00:18:40,520 --> 00:18:42,070 I believe that all of you know about... 362 00:18:42,660 --> 00:18:43,950 the corruption case of military rations. 363 00:18:44,580 --> 00:18:46,940 However, none of you abides by the rule. 364 00:18:47,330 --> 00:18:48,500 All of you are in a state of disorder. 365 00:18:50,050 --> 00:18:51,370 I tried to put the military discipline straight... 366 00:18:53,300 --> 00:18:55,820 but you claim that I am showing off my power. 367 00:18:56,640 --> 00:18:59,160 How is the corruption case related to us? 368 00:18:59,390 --> 00:19:00,900 Just because of Qiu Gao Yi? 369 00:19:01,010 --> 00:19:02,130 Wu Bai Qi. 370 00:19:02,860 --> 00:19:04,740 The Imperial Guards stole what is entrusted to its care. 371 00:19:05,260 --> 00:19:06,540 Self-inspections are necessary. 372 00:19:10,790 --> 00:19:12,150 I have long heard that... 373 00:19:12,540 --> 00:19:13,750 the Imperial Guards... 374 00:19:14,250 --> 00:19:15,900 consist of profligate sons of the rich... 375 00:19:15,990 --> 00:19:17,660 who are protected by the seniors in the capital. 376 00:19:18,980 --> 00:19:20,740 Today, I shall see for myself... 377 00:19:21,150 --> 00:19:23,590 if that is true. 378 00:19:36,520 --> 00:19:37,990 Imperial Guards 379 00:19:38,230 --> 00:19:41,910 -Sure! -Sure! 380 00:19:42,500 --> 00:19:45,250 -Go! -Go! 381 00:19:45,340 --> 00:19:46,670 -Beat him up! -Beat him up! 382 00:19:46,760 --> 00:19:49,350 -Beat him up! -Beat him up! 383 00:19:49,440 --> 00:19:52,230 -Beat him up! -Beat him up! 384 00:20:19,140 --> 00:20:20,340 Stay away! 385 00:20:29,580 --> 00:20:37,280 -Beat him up! -Beat him up! 386 00:20:43,000 --> 00:20:45,150 -Beat him up! -Beat him up! 387 00:21:21,100 --> 00:21:22,070 Do you admit defeat? 388 00:21:33,080 --> 00:21:34,070 You are injured. 389 00:21:34,540 --> 00:21:35,770 I am strong enough to defeat you! 390 00:22:00,830 --> 00:22:01,840 Do you admit defeat? 391 00:22:02,670 --> 00:22:04,140 Yes, I admit defeat! 392 00:22:45,490 --> 00:22:46,430 It is you again! 393 00:22:47,160 --> 00:22:49,110 This is a misunderstanding. 394 00:22:49,190 --> 00:22:50,450 Please let go of me. 395 00:22:50,540 --> 00:22:52,370 Your Highness, is that an assassin? 396 00:22:58,110 --> 00:23:00,140 I am not an assassin. Let me go! 397 00:23:00,230 --> 00:23:01,140 Your Highness, 398 00:23:01,230 --> 00:23:02,670 she was at Yue Dan Commentary too. 399 00:23:02,760 --> 00:23:04,400 She took a glance at the crossbeam numerous times. 400 00:23:04,530 --> 00:23:06,290 It seemed that she already knew something was wrong with the crossbeam. 401 00:23:06,960 --> 00:23:08,800 She could be the accomplice of the culprit. 402 00:23:08,940 --> 00:23:10,260 Nonsense! 403 00:23:10,350 --> 00:23:11,640 If it weren’t for me, 404 00:23:11,730 --> 00:23:13,100 His Highness would have died. 405 00:23:13,650 --> 00:23:16,070 I stared at the crossbeam because it was the only clean spot. 406 00:23:16,150 --> 00:23:18,060 The rest of the crossbeams were dirty. I was curious. That’s it. 407 00:23:18,860 --> 00:23:20,060 I saved him out of goodwill. 408 00:23:20,180 --> 00:23:21,210 How could you suspect me? 409 00:23:21,330 --> 00:23:22,580 What a heartless person. 410 00:23:22,940 --> 00:23:24,300 Who are you? 411 00:23:25,950 --> 00:23:27,220 I am the daughter of Hengjing County Magistrate. 412 00:23:29,320 --> 00:23:31,080 You impersonated as someone else on a few occasions. 413 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Why did you do that? 414 00:23:34,520 --> 00:23:36,020 Do you want to know the truth? 415 00:23:36,140 --> 00:23:37,540 Are you going to lie to my face? 416 00:23:38,700 --> 00:23:39,580 No, I’m not. 417 00:23:39,900 --> 00:23:41,610 As you saw just now, 418 00:23:41,690 --> 00:23:43,180 I am here to steal your underwear. 419 00:23:43,540 --> 00:23:45,150 Such a shameless person! 420 00:23:45,240 --> 00:23:46,420 What shameless? 421 00:23:48,620 --> 00:23:51,010 After saving His Highness, 422 00:23:51,100 --> 00:23:52,570 we had a row. 423 00:23:52,810 --> 00:23:54,970 I consulted a master and he told me that... 424 00:23:55,140 --> 00:23:57,050 I need to get his underwear and burn it. 425 00:23:57,410 --> 00:23:59,260 I can only get rid of the resentment between us that way. 426 00:23:59,350 --> 00:24:00,790 That’s why I took the risk. 427 00:24:02,490 --> 00:24:03,690 You are already a great word twister. 428 00:24:03,810 --> 00:24:05,540 You don’t need to consult anyone else. 429 00:24:06,740 --> 00:24:09,180 You are the masked person? 430 00:24:10,190 --> 00:24:11,570 You knew that long time ago, right? 431 00:24:12,040 --> 00:24:13,600 You don’t have to pretend anymore. 432 00:24:16,510 --> 00:24:19,080 I know that my behaviour looks very suspicious. 433 00:24:19,170 --> 00:24:20,180 However, 434 00:24:20,900 --> 00:24:22,020 let God be my witness. 435 00:24:22,500 --> 00:24:23,980 It is just a coincidence. 436 00:24:24,860 --> 00:24:26,370 Furthermore, I am the second daughter of Hengjing County Magistrate. 437 00:24:26,460 --> 00:24:28,500 We are not even on bad terms. Why are you doing this to me? 438 00:24:30,590 --> 00:24:31,640 Inform Lord Fu... 439 00:24:32,130 --> 00:24:33,010 to pick her up. 440 00:24:35,050 --> 00:24:35,930 Don’t... 441 00:24:36,540 --> 00:24:38,300 Don’t inform my family. 442 00:24:43,730 --> 00:24:44,610 Bring her away. 443 00:24:45,910 --> 00:24:46,870 Something bad happened! 444 00:24:47,410 --> 00:24:48,540 Something bad happened! 445 00:24:49,220 --> 00:24:50,470 Why are you screaming and shouting? 446 00:24:50,560 --> 00:24:51,700 Miss Fu Xuan is reading. 447 00:24:51,790 --> 00:24:53,200 Miss Rong went to the Imperial Guards camp... 448 00:24:53,290 --> 00:24:54,410 and got into a big trouble. 449 00:24:54,500 --> 00:24:55,370 What? 450 00:24:55,460 --> 00:24:56,660 Someone from Imperial Guard came... 451 00:24:56,780 --> 00:24:58,220 and told the master to pick her up. 452 00:24:58,580 --> 00:24:59,780 Are you sure? 453 00:25:01,740 --> 00:25:03,620 She is indeed capable of doing so. 454 00:25:05,180 --> 00:25:06,700 Lan Xiang, Bao Zhu, I am going to pick her up. 455 00:25:06,790 --> 00:25:07,890 Both of you stay at home. 456 00:25:07,970 --> 00:25:09,820 Don’t let my parents know. 457 00:25:20,850 --> 00:25:22,780 Why couldn’t I defeat him? 458 00:25:32,460 --> 00:25:33,500 Nowadays, 459 00:25:33,880 --> 00:25:35,240 nothing is too strange. 460 00:25:35,690 --> 00:25:36,650 A lady... 461 00:25:36,740 --> 00:25:38,890 came to the military camp just to steal a man’s underwear. 462 00:25:40,070 --> 00:25:40,990 You are a brave lady. 463 00:25:41,210 --> 00:25:42,370 I respect you for that. 464 00:25:43,280 --> 00:25:44,230 Little Marquis, 465 00:25:44,350 --> 00:25:45,910 I don’t deserve your respect. 466 00:25:48,270 --> 00:25:50,440 Young Lady Fu Xuan is here. 467 00:25:51,090 --> 00:25:51,970 Sister! 468 00:25:52,300 --> 00:25:53,180 Sister! 469 00:25:55,700 --> 00:25:58,220 Young ladies of the Fu family sure love the military camp. 470 00:25:59,690 --> 00:26:01,170 I fear that they are... 471 00:26:14,330 --> 00:26:15,780 -Sister! -Rong’Er! 472 00:26:16,390 --> 00:26:17,270 Rong’Er! 473 00:26:17,870 --> 00:26:19,270 -Rong’Er! -Look at them! 474 00:26:19,370 --> 00:26:20,340 Are you okay? 475 00:26:21,250 --> 00:26:22,130 I am fine. 476 00:26:22,810 --> 00:26:23,930 Father doesn’t know about this, right? 477 00:26:24,010 --> 00:26:25,330 Now only you are worried. 478 00:26:25,890 --> 00:26:27,620 We shall talk later. Behave and wait here. 479 00:26:28,790 --> 00:26:30,250 Why are your hands tied up? 480 00:26:30,340 --> 00:26:31,300 It’s their fault! 481 00:26:38,050 --> 00:26:39,250 If you don’t mind, 482 00:26:39,420 --> 00:26:41,010 what did she do... 483 00:26:41,100 --> 00:26:42,420 that deserves to be tied up? 484 00:26:48,050 --> 00:26:49,610 Your sister is bold and reckless. 485 00:26:49,700 --> 00:26:51,730 She disguised into a man and barged into the military camp. 486 00:26:51,880 --> 00:26:52,760 This is a great crime. 487 00:26:52,840 --> 00:26:54,560 Do you know what the Imperial Guard is? 488 00:26:55,210 --> 00:26:56,180 Little Marquis, 489 00:26:56,360 --> 00:26:58,490 do you know? 490 00:27:00,730 --> 00:27:02,050 You know me? 491 00:27:03,580 --> 00:27:05,730 You are Little Marquis from Xindu Residence. 492 00:27:05,820 --> 00:27:07,420 You are also the owner of Feng Lai Yi. 493 00:27:08,450 --> 00:27:09,620 You are so well known. 494 00:27:09,880 --> 00:27:11,080 Everyone knows about you. 495 00:27:11,740 --> 00:27:12,980 I also know that... 496 00:27:13,240 --> 00:27:14,420 you disregard the law... 497 00:27:14,530 --> 00:27:15,850 and behave like a spoiled son. 498 00:27:16,100 --> 00:27:17,080 You have been... 499 00:27:17,160 --> 00:27:19,010 treating the Imperial Guard as a place for fun. 500 00:27:19,130 --> 00:27:20,360 Relying on your family background, 501 00:27:20,450 --> 00:27:22,530 you are here to kill your time with an unimportant role. 502 00:27:22,630 --> 00:27:23,510 How dare... 503 00:27:25,340 --> 00:27:27,220 Holding back your sister is my duty. 504 00:27:27,300 --> 00:27:29,540 Imperial Guards are tasked to investigate corrupted and crafty officials. 505 00:27:29,870 --> 00:27:32,690 What is wrong? You can’t even find out the real identity of an ordinary lady. 506 00:27:32,970 --> 00:27:35,130 She is just a helpless lady. 507 00:27:35,620 --> 00:27:36,640 How can you tie her up... 508 00:27:36,730 --> 00:27:38,170 without finding out the truth? 509 00:27:38,260 --> 00:27:39,140 -You... -That is right! 510 00:27:39,340 --> 00:27:40,710 I didn’t do anything yet they tied me up. 511 00:27:40,800 --> 00:27:41,930 They hurt my hands. 512 00:27:42,450 --> 00:27:43,660 Don’t try to talk your way out. 513 00:27:43,940 --> 00:27:46,300 All right, my sister has been punished accordingly. 514 00:27:47,580 --> 00:27:49,170 I also brought along my father’s token. 515 00:27:49,530 --> 00:27:51,220 Can I bring her back? 516 00:27:52,460 --> 00:27:53,480 The commander has instructed that... 517 00:27:53,570 --> 00:27:55,250 Lord Fu has to be here to pick her up. 518 00:27:55,420 --> 00:27:56,700 The token represents my father. 519 00:27:57,510 --> 00:27:59,230 Are you going to investigate... 520 00:27:59,310 --> 00:28:01,070 the genuineness of the token? 521 00:28:02,020 --> 00:28:03,140 Is it safe to assume that... 522 00:28:03,240 --> 00:28:04,520 today, you are... 523 00:28:04,600 --> 00:28:06,560 making things difficult on purpose for both of us? 524 00:28:06,740 --> 00:28:09,280 Nonsense! I fear nothing. 525 00:28:09,370 --> 00:28:10,800 I have never made things difficult for women. 526 00:28:11,180 --> 00:28:14,050 You may leave now. If anything happens, I shall bear the responsibility. 527 00:28:14,660 --> 00:28:15,610 Are you serious? 528 00:28:18,190 --> 00:28:19,480 Thank you, Little Marquis. 529 00:28:23,000 --> 00:28:24,430 Let’s go! 530 00:28:26,450 --> 00:28:27,330 Hold on. 531 00:28:31,980 --> 00:28:33,860 Anything, Little Marquis? 532 00:28:35,810 --> 00:28:36,770 It is not fair. 533 00:28:37,260 --> 00:28:38,900 You know everything about me... 534 00:28:38,990 --> 00:28:40,460 but I don’t even know your name. 535 00:28:42,850 --> 00:28:43,890 My surname is Fu. 536 00:28:44,090 --> 00:28:45,180 My first name is Xuan. 537 00:28:45,340 --> 00:28:46,220 Goodbye. 538 00:28:48,560 --> 00:28:49,440 Let’s go. 539 00:28:50,860 --> 00:28:52,620 Thank goodness you came to save me. 540 00:28:56,870 --> 00:28:58,750 Fu Xuan. 541 00:29:11,630 --> 00:29:12,510 Your Highness. 542 00:29:13,130 --> 00:29:14,100 As expected, 543 00:29:14,300 --> 00:29:15,480 the person who came talked a bit... 544 00:29:15,570 --> 00:29:17,050 and Wu Bai Qi released that lady. 545 00:29:17,570 --> 00:29:18,700 However, that lady... 546 00:29:18,960 --> 00:29:20,520 is indeed the daughter of Hengjing County Magistrate. 547 00:29:21,020 --> 00:29:22,170 Her name is... 548 00:29:23,280 --> 00:29:24,160 Fu Rong. 549 00:29:24,420 --> 00:29:26,060 Since we know her identity, 550 00:29:27,630 --> 00:29:29,270 we can take our time to observe her. 551 00:29:29,420 --> 00:29:30,300 Your Highness. 552 00:29:30,580 --> 00:29:31,940 However, His Majesty... 553 00:29:32,030 --> 00:29:33,620 has only given you three months. 554 00:29:36,460 --> 00:29:37,430 One month ago, 555 00:29:38,130 --> 00:29:41,380 Xuan Han made a surprise attack on Guanyan Town. 556 00:29:42,190 --> 00:29:44,070 General Zhen Bei and I fought against them. 557 00:29:44,900 --> 00:29:47,300 The soldiers risked their lives... 558 00:29:47,700 --> 00:29:48,820 and drove the enemy back. 559 00:29:49,980 --> 00:29:51,060 However, in the end, 560 00:29:52,010 --> 00:29:53,850 they didn’t have food to fill their stomach. 561 00:29:54,580 --> 00:29:56,020 The food sent by the government... 562 00:29:58,010 --> 00:29:59,850 were nothing but pebbles, 563 00:30:00,680 --> 00:30:01,560 husks, 564 00:30:02,220 --> 00:30:03,100 and chaffs. 565 00:30:06,010 --> 00:30:07,130 I killed Qiu Gao Yi... 566 00:30:08,460 --> 00:30:09,580 because he... 567 00:30:09,670 --> 00:30:11,190 had committed the offense of embezzlement, 568 00:30:11,270 --> 00:30:12,260 mendacity to the Emperor, 569 00:30:12,350 --> 00:30:14,070 and stealing what was entrusted to his care. 570 00:30:14,890 --> 00:30:16,580 Therefore, I killed him. 571 00:30:17,580 --> 00:30:20,730 When I was on my way escorting the grain transportation officer to the capital, 572 00:30:21,490 --> 00:30:22,770 we were ambushed. 573 00:30:23,100 --> 00:30:24,140 It clearly shows that... 574 00:30:24,890 --> 00:30:26,700 some people hope that this incident... 575 00:30:27,540 --> 00:30:29,340 could be hidden from the capital. 576 00:30:31,020 --> 00:30:33,860 I volunteered to be the Commander of Imperial Guards... 577 00:30:34,350 --> 00:30:35,570 and investigate this case thoroughly... 578 00:30:35,660 --> 00:30:37,610 to do the general and soldiers at the border a justice. 579 00:30:38,200 --> 00:30:39,490 I don’t think it is a good idea. 580 00:30:40,790 --> 00:30:44,030 Duke Su took it upon himself and executed someone. 581 00:30:44,360 --> 00:30:46,560 He should be removed from the position of the Deputy General Zhen Bei. 582 00:30:47,410 --> 00:30:48,500 From today onward, 583 00:30:49,300 --> 00:30:51,650 he will be the Commander of Imperial Guards... 584 00:30:52,350 --> 00:30:53,510 for three months. 585 00:30:56,760 --> 00:30:57,640 Brother. 586 00:30:57,920 --> 00:30:59,240 In my view, 587 00:31:00,020 --> 00:31:02,220 Duke Su has just returned to the capital. 588 00:31:02,710 --> 00:31:04,210 He is not familiar with the people and the place. 589 00:31:04,410 --> 00:31:06,100 I fear that three months... 590 00:31:08,350 --> 00:31:09,420 Thank you, Father. 591 00:31:12,050 --> 00:31:13,030 You may leave now. 592 00:31:14,480 --> 00:31:15,360 Yes. 593 00:31:38,020 --> 00:31:38,900 Here. 594 00:31:39,380 --> 00:31:40,670 Sister told me that... 595 00:31:40,900 --> 00:31:43,360 in order to ensure the date tree grows well, 596 00:31:43,450 --> 00:31:45,090 plant ash should be used. 597 00:31:45,450 --> 00:31:46,330 Really? 598 00:31:46,710 --> 00:31:49,260 Yes, we shall add more plant ash. 599 00:31:49,350 --> 00:31:50,600 Sure. 600 00:31:51,020 --> 00:31:51,900 Here. 601 00:31:53,780 --> 00:31:54,660 Come on. 602 00:31:58,850 --> 00:31:59,730 Young Master. 603 00:32:00,420 --> 00:32:03,300 The lady who saved Duke Su under the crossbeam has been found. 604 00:32:03,670 --> 00:32:06,580 She is the second daughter of Hengjing County Magistrate. 605 00:32:06,980 --> 00:32:08,140 Her name is Fu Rong. 606 00:32:08,940 --> 00:32:13,210 Fu Pin Yan has been promoted to Hengjing County from Jizhou. 607 00:32:14,350 --> 00:32:15,560 Fu Rong? 608 00:32:16,330 --> 00:32:17,650 Fu Pin Yan? 609 00:32:18,630 --> 00:32:19,580 Jizhou? 610 00:32:21,610 --> 00:32:23,090 Is she really Nong Nong? 611 00:32:25,500 --> 00:32:26,510 Get the horse cart ready. 612 00:32:26,600 --> 00:32:27,650 Come with me to the Fu Residence. 613 00:32:27,780 --> 00:32:28,660 Yes. 614 00:32:30,230 --> 00:32:31,470 Sister. 615 00:32:31,890 --> 00:32:32,990 A night has passed. 616 00:32:33,080 --> 00:32:34,620 Are you still mad at me? 617 00:32:39,990 --> 00:32:40,870 Sister. 618 00:32:41,610 --> 00:32:43,520 Fragrant pear cake from Xishan, 619 00:32:43,610 --> 00:32:44,880 or crystal-like persimmon cake from Dong Street? 620 00:32:44,970 --> 00:32:45,940 Which one do you prefer? 621 00:32:47,110 --> 00:32:47,990 Or... 622 00:32:48,760 --> 00:32:50,800 Or I can make you some plain noodles? 623 00:32:53,370 --> 00:32:54,290 Sister! 624 00:32:54,370 --> 00:32:56,300 I have learned from my mistake. 625 00:32:57,670 --> 00:32:59,080 I shouldn’t have had... 626 00:32:59,170 --> 00:33:00,810 gone to the military camp alone. 627 00:33:01,200 --> 00:33:02,650 I know that you feel sorry for me. 628 00:33:03,790 --> 00:33:04,670 I swear, 629 00:33:04,800 --> 00:33:06,120 I won’t do it again. 630 00:33:10,070 --> 00:33:11,100 Look at you. 631 00:33:11,300 --> 00:33:12,550 Now only you realise that you are at fault. 632 00:33:13,330 --> 00:33:15,260 I don’t mind when you mess around at home. 633 00:33:15,370 --> 00:33:17,360 How could you barge into the military camp? 634 00:33:18,060 --> 00:33:19,940 What if Duke Su decided to punish you? 635 00:33:20,030 --> 00:33:21,100 What would you do? 636 00:33:27,430 --> 00:33:29,230 Where had both of you been yesterday? 637 00:33:30,520 --> 00:33:31,400 Father. 638 00:33:33,570 --> 00:33:34,570 I heard that... 639 00:33:34,650 --> 00:33:36,700 the Hengjing County theatre has a new performance. 640 00:33:37,390 --> 00:33:40,230 We watched the same performance over and over when we were in Jizhou. 641 00:33:40,560 --> 00:33:41,740 Those performance bored us. 642 00:33:42,210 --> 00:33:46,010 So, I brought along Rong’Er to check out the performance. 643 00:33:46,150 --> 00:33:47,060 Yes. 644 00:33:47,470 --> 00:33:49,660 The female role in Hengjing County is so much better than those in Jizhou. 645 00:33:49,750 --> 00:33:51,140 They are all exquisite beauties. 646 00:33:51,400 --> 00:33:52,540 Father, you should know that. 647 00:33:52,610 --> 00:33:53,850 How dare you lie in my face! 648 00:33:54,770 --> 00:33:56,770 Both of you are unmarried ladies... 649 00:33:57,130 --> 00:33:58,340 yet you barged in the military camp! 650 00:33:58,440 --> 00:33:59,320 That is out of order! 651 00:34:01,600 --> 00:34:02,480 Father, 652 00:34:02,570 --> 00:34:03,590 it is all my fault. 653 00:34:03,850 --> 00:34:05,410 She went there to rescue me. 654 00:34:05,750 --> 00:34:07,470 It is none of others but your fault! 655 00:34:10,850 --> 00:34:11,720 Xuan’Er. 656 00:34:11,810 --> 00:34:13,280 Rong’Er always gets into troubles... 657 00:34:13,750 --> 00:34:14,860 and yet you let it slide. 658 00:34:15,730 --> 00:34:17,650 You have spoiled her. 659 00:34:18,190 --> 00:34:19,110 Father, 660 00:34:19,200 --> 00:34:20,450 I have learned from my mistake. 661 00:34:21,670 --> 00:34:24,170 I promise I won’t do it again. 662 00:34:24,260 --> 00:34:25,130 Promise? 663 00:34:25,860 --> 00:34:27,980 You have made countless promise since young. 664 00:34:28,650 --> 00:34:30,090 Have you honoured your words? 665 00:34:31,570 --> 00:34:33,840 I shall teach you a lesson with this ruler... 666 00:34:33,940 --> 00:34:35,040 so you could grow up! 667 00:34:35,130 --> 00:34:36,130 Please calm down. 668 00:34:36,540 --> 00:34:38,250 She has grown up. 669 00:34:38,360 --> 00:34:39,570 She has learned from her mistake. 670 00:34:39,880 --> 00:34:41,590 Forget about the ruler. 671 00:34:41,690 --> 00:34:43,500 Are you going to spoil her too? 672 00:34:43,920 --> 00:34:45,040 -I... -Go away! 673 00:34:46,260 --> 00:34:47,450 -Master! -You brought along... 674 00:34:47,540 --> 00:34:49,470 this broken ruler with you all the way from Jizhou! 675 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 Stand there! 676 00:34:50,880 --> 00:34:52,440 -Don’t you think that you can escape! -Father! 677 00:34:52,950 --> 00:34:54,090 -Master! -Don’t stand in my way! 678 00:34:54,190 --> 00:34:55,240 Master! 679 00:34:56,590 --> 00:34:58,170 -Master! -Father, please don’t... 680 00:34:58,760 --> 00:35:00,030 Rong’Er, run! 681 00:35:02,940 --> 00:35:05,050 You rascal! You are killing me! 682 00:35:05,130 --> 00:35:06,670 I am going to beat you to death! 683 00:35:06,760 --> 00:35:07,940 -Master! -Stop interfering! 684 00:35:08,030 --> 00:35:09,210 -I am going to teach her a lesson! -Don’t beat her! 685 00:35:09,290 --> 00:35:10,240 -I am going to teach her a lesson! -Father! 686 00:35:10,330 --> 00:35:11,800 -Master! -I am going to teach her a lesson! 687 00:35:24,980 --> 00:35:26,080 This... 688 00:35:27,400 --> 00:35:28,670 It’s really Lord Fu. 689 00:35:28,760 --> 00:35:29,820 Master Ju Shui. 690 00:35:30,390 --> 00:35:32,560 Bao Zhu, I am surprised to see Master Ju Shui here. 691 00:35:35,220 --> 00:35:36,130 Are you okay? 692 00:35:36,560 --> 00:35:37,440 I am fine. 693 00:35:38,500 --> 00:35:39,380 Lord Fu. 694 00:35:39,810 --> 00:35:41,690 I wonder what your daughter did? 695 00:35:41,920 --> 00:35:43,960 Since I have been punished, 696 00:35:44,340 --> 00:35:46,660 can we put an end to it? 697 00:35:48,170 --> 00:35:50,090 Master Ju Shui, I am so sorry. 698 00:35:51,800 --> 00:35:55,980 May I know why you’ve suddenly paid me a visit? 699 00:35:56,660 --> 00:35:57,570 To be honest, 700 00:35:58,470 --> 00:35:59,740 on Yu Dan Commentary, 701 00:35:59,980 --> 00:36:03,260 your daughter and I met each other at Ju Shui Pavilion. 702 00:36:03,810 --> 00:36:06,610 Your daughter broke my jade pendant. 703 00:36:11,790 --> 00:36:13,600 How much does the jade pendant cost? 704 00:36:13,680 --> 00:36:14,560 I shall pay for it. 705 00:36:14,650 --> 00:36:15,530 Keep quiet! 706 00:36:16,320 --> 00:36:17,640 My daughter is reckless. 707 00:36:18,250 --> 00:36:20,650 How much does the jade cost? I... 708 00:36:20,740 --> 00:36:21,620 Lord Fu, you have misunderstood. 709 00:36:22,010 --> 00:36:24,530 I am not here to ask for money. 710 00:36:25,010 --> 00:36:26,530 You mean... 711 00:36:27,610 --> 00:36:29,410 Ju Shui Pavilion is still in need of... 712 00:36:29,850 --> 00:36:31,130 a study aide. 713 00:36:31,290 --> 00:36:34,120 Can you please send your daughter to be an aide for a month... 714 00:36:34,210 --> 00:36:35,130 to offset the jade pendant? 715 00:36:35,890 --> 00:36:36,820 Well... 716 00:36:38,280 --> 00:36:39,870 My daughter is naughty. 717 00:36:40,300 --> 00:36:42,230 She might get you into trouble... 718 00:36:42,420 --> 00:36:43,610 if she goes to Ju Shui Pavilion. 719 00:36:43,700 --> 00:36:44,890 It will be troublesome. 720 00:36:45,190 --> 00:36:46,820 No doubt your daughter is naughty... 721 00:36:46,900 --> 00:36:48,150 but she is quite smart. 722 00:36:49,290 --> 00:36:51,090 Rong’Er is a girl after all. 723 00:36:51,760 --> 00:36:53,290 I don’t think it is proper... 724 00:36:53,590 --> 00:36:54,830 for her to be a study aide. 725 00:36:56,190 --> 00:36:57,070 Master. 726 00:36:57,620 --> 00:36:58,940 Can we talk in private? 727 00:37:03,530 --> 00:37:06,370 Marquis Xindu has never given a thought on the marriage agreement ... 728 00:37:06,460 --> 00:37:07,930 between Rong’Er and Earl Yan. 729 00:37:08,230 --> 00:37:10,040 They think that they are too good for us. 730 00:37:10,370 --> 00:37:12,370 If Rong’Er becomes an aide, 731 00:37:12,640 --> 00:37:15,160 she will be considered as the unofficial disciple of Master Ju Shui. 732 00:37:15,460 --> 00:37:18,500 Her status will be different. 733 00:37:24,080 --> 00:37:25,290 Lord Fu, please don’t worry. 734 00:37:25,580 --> 00:37:27,170 If you hand your daughter to me, 735 00:37:27,260 --> 00:37:28,700 I will teach her well. 736 00:37:28,830 --> 00:37:30,030 Everyone says that... 737 00:37:30,250 --> 00:37:32,300 Master Ju Shui is talented. 738 00:37:32,620 --> 00:37:35,820 If she can be guided by you, 739 00:37:35,990 --> 00:37:37,710 it is her honour. 740 00:37:38,180 --> 00:37:39,220 Thank you for the compliment, Lord Fu. 741 00:37:39,300 --> 00:37:41,900 I shall send someone to pick up your daughter tomorrow. 742 00:37:43,880 --> 00:37:45,610 Thank you for the help, Master Ju Shui. 743 00:37:45,920 --> 00:37:46,960 I am leaving. 744 00:37:59,110 --> 00:38:00,640 Miss Rong, I feel happy for you! 745 00:38:00,730 --> 00:38:01,970 I feel happy for you! 746 00:38:02,060 --> 00:38:04,120 -I wish I could go together. -I wish I could go too. 747 00:38:04,210 --> 00:38:05,600 -Fine, I shall get his signature for you. -Miss Rong! 748 00:38:05,700 --> 00:38:07,860 Because of you, I can go to Ju Shui Pavilion too! 749 00:38:09,770 --> 00:38:10,650 Rong’Er. 750 00:38:10,940 --> 00:38:12,300 When you are at Ju Shui Pavilion, 751 00:38:12,610 --> 00:38:14,490 you must take care of yourself. 752 00:38:14,730 --> 00:38:16,250 Don’t put yourself in a great inconvenience. 753 00:38:18,310 --> 00:38:19,220 Enough. 754 00:38:19,520 --> 00:38:21,480 She is there to serve her teacher. 755 00:38:21,890 --> 00:38:23,630 Judging from her temperament, 756 00:38:23,970 --> 00:38:25,610 she will never put herself in great inconvenience. 757 00:38:25,730 --> 00:38:27,130 I won’t put myself in great inconvenience. 758 00:38:27,220 --> 00:38:29,100 I will slack as much as I can. I won’t exhaust myself. 759 00:38:31,370 --> 00:38:32,250 Let’s go. 760 00:38:32,810 --> 00:38:34,410 Lord Fu. Madam Fu. 761 00:38:35,270 --> 00:38:36,590 -Qi Shi? -Qi Shi? 762 00:38:36,990 --> 00:38:37,990 You are... 763 00:38:39,190 --> 00:38:40,140 It’s like this. 764 00:38:40,300 --> 00:38:42,660 Rong’Er is going to Ju Shui Pavilion... 765 00:38:42,790 --> 00:38:45,100 and be Master Ju Shui’s aide. 766 00:38:45,260 --> 00:38:46,380 Master Ju Shui? 767 00:38:46,490 --> 00:38:47,580 In Hengjing County, 768 00:38:47,680 --> 00:38:49,280 he is a well-known book reviewer. 769 00:38:49,970 --> 00:38:51,850 It is a great opportunity. 770 00:38:54,080 --> 00:38:55,690 I invited three friends of mine... 771 00:38:55,770 --> 00:38:58,340 to appreciate cliff carvings at Mount Xi. 772 00:38:59,130 --> 00:39:01,530 I heard that Fu Xuan is interested in cliff carvings. 773 00:39:02,000 --> 00:39:04,840 Hence, I would like to invite both of you to come along. 774 00:39:06,010 --> 00:39:07,290 However, it seems... 775 00:39:07,660 --> 00:39:08,790 Fu Rong... 776 00:39:10,160 --> 00:39:12,130 Lately, the weather is really good. 777 00:39:12,220 --> 00:39:14,160 It is the best timing for a trip. 778 00:39:14,290 --> 00:39:15,210 Am I right, master? 779 00:39:15,970 --> 00:39:17,730 However, Rong’Er can’t make it. 780 00:39:19,640 --> 00:39:21,540 Xuan’Er can go with you. 781 00:39:22,570 --> 00:39:24,150 -Sure. -Cliff carvings? 782 00:39:24,250 --> 00:39:25,370 At Mount Xi? 783 00:39:26,230 --> 00:39:27,090 I want to go. 784 00:39:27,180 --> 00:39:28,640 -You can dream about it. -Mother, I want to go. 785 00:39:28,730 --> 00:39:30,870 You shall keep Master Ju Shui company. 786 00:39:31,250 --> 00:39:32,840 It’s an opportunity to change your behaviour. 787 00:39:33,660 --> 00:39:34,660 All right. 788 00:39:38,850 --> 00:39:39,730 Lord Fu. 789 00:39:40,690 --> 00:39:41,570 Madam Fu. 790 00:39:43,850 --> 00:39:45,930 Young Lady Fu Rong, we should go. 791 00:39:46,450 --> 00:39:47,330 Let’s go. 792 00:39:47,420 --> 00:39:48,490 I shall send you off. 793 00:39:55,870 --> 00:39:57,760 Ju Shui Pavilion 794 00:40:10,090 --> 00:40:12,570 This house is such a luxury. 795 00:40:12,990 --> 00:40:13,990 The work... 796 00:40:14,080 --> 00:40:15,120 The design... 797 00:40:15,440 --> 00:40:17,570 I am in luck because of you. 798 00:40:17,700 --> 00:40:19,140 Now I get to see... 799 00:40:19,230 --> 00:40:22,170 the interior design of Ju Shui Pavilion. 800 00:40:22,450 --> 00:40:23,670 Don’t just look at it. 801 00:40:23,760 --> 00:40:24,860 You should smell the air. 802 00:40:32,910 --> 00:40:33,790 Lan Xiang, 803 00:40:34,090 --> 00:40:35,290 do you smell anything? 804 00:40:36,020 --> 00:40:37,620 There is nothing special. 805 00:40:37,710 --> 00:40:38,700 Are you serious? 806 00:40:39,650 --> 00:40:40,930 Didn’t my dad say it? 807 00:40:41,020 --> 00:40:43,260 He wished that I could be more cultural. 808 00:40:43,580 --> 00:40:44,460 Don’t you realise that... 809 00:40:44,550 --> 00:40:46,750 the air is filled with the fragrance of culture? 810 00:40:50,780 --> 00:40:51,840 When I leave this place, 811 00:40:51,930 --> 00:40:54,780 will my mind be full of knowledge? 812 00:40:55,390 --> 00:40:57,150 Will I become erudite and well informed? 813 00:40:59,610 --> 00:41:00,520 Forget it. 814 00:41:00,620 --> 00:41:01,660 No need to answer. 815 00:41:09,960 --> 00:41:10,890 Master Wen. 816 00:41:10,980 --> 00:41:12,380 The room is ready. 817 00:41:14,720 --> 00:41:16,360 This is your room moving forward. 818 00:41:16,830 --> 00:41:17,710 Bear it in mind. 819 00:41:17,970 --> 00:41:19,450 When you are at Ju Shui Pavilion, 820 00:41:20,100 --> 00:41:21,680 don’t go to places that you are not supposed to go. 821 00:41:22,290 --> 00:41:24,370 Don’t ask things that you are not supposed to ask. 822 00:41:34,800 --> 00:41:35,930 Master Wen... 823 00:41:36,340 --> 00:41:38,220 looks so strict and fierce. 824 00:41:38,410 --> 00:41:39,890 I don’t like his look. 825 00:41:40,470 --> 00:41:42,830 We are doomed. We will live in misery moving forward. 59389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.