All language subtitles for Regular Show - 4x01 - Exit 9B (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:10,220 Hello? 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,420 Benson, hello? 3 00:00:14,420 --> 00:00:15,500 Is anybody here? 4 00:00:19,660 --> 00:00:20,720 Hey, mom. 5 00:00:20,720 --> 00:00:23,120 Yeah, it's my first day at my new internship. 6 00:00:23,660 --> 00:00:25,800 No, I'm looking for them right now. 7 00:00:26,260 --> 00:00:27,980 Yeah, yeah, I met everybody yesterday 8 00:00:27,980 --> 00:00:29,560 and they all seem really cool. 9 00:00:29,560 --> 00:00:32,860 Yeah, it's gonna be a really easy way to get three credits. 10 00:00:34,220 --> 00:00:35,600 Mom, hold on! 11 00:00:41,560 --> 00:00:43,600 Run! Run! 12 00:01:02,380 --> 00:01:05,520 You! You won't gonna get away with-- 13 00:01:14,680 --> 00:01:16,040 Dude, hurry! 14 00:01:16,040 --> 00:01:17,020 I'm trying! 15 00:01:25,420 --> 00:01:28,040 You should have sold it to me when you had the chance! 16 00:00:09,200 --> 00:00:10,220 哈罗? 17 00:00:12,720 --> 00:00:14,420 本森?在吗? 18 00:00:14,420 --> 00:00:15,500 有人吗? 19 00:00:19,660 --> 00:00:20,720 嘿 老妈 20 00:00:20,720 --> 00:00:23,120 是啊 这是我实习的第一天 21 00:00:23,660 --> 00:00:25,800 不 我现在在找他们 22 00:00:26,260 --> 00:00:27,980 是 是 昨天我见过他们了 23 00:00:27,980 --> 00:00:29,560 而且他们好像还不错 24 00:00:29,560 --> 00:00:32,860 是啊 要拿三学分还是很容易的 25 00:00:34,220 --> 00:00:35,600 妈 等下! 26 00:00:41,560 --> 00:00:43,600 快跑!快跑! 27 00:01:02,380 --> 00:01:05,520 你! 你跑不了— 28 00:01:14,680 --> 00:01:16,040 老兄 快点! 29 00:01:16,040 --> 00:01:17,020 我在努力了! 30 00:01:25,420 --> 00:01:28,040 你们应该趁着还有机会的时候就把它卖给我! 31 00:01:44,280 --> 00:01:48,760 日常工作 32 00:01:49,200 --> 00:01:52,640 翻译:Kresent 英文字幕整理:旗木 33 00:01:53,260 --> 00:01:55,260 9B出口 34 00:01:55,340 --> 00:02:01,520 weibo.com/kresent 35 00:02:01,660 --> 00:02:04,100 2个月后 36 00:02:07,460 --> 00:02:10,580 Let's see... Pops? We got a Pops here? 37 00:02:10,580 --> 00:02:11,500 Huh? 38 00:02:11,500 --> 00:02:12,620 You Pops? 39 00:02:12,620 --> 00:02:13,680 Indeed! 40 00:02:13,680 --> 00:02:15,480 Car's ready. Sign here. 41 00:02:17,120 --> 00:02:19,700 I hope she wasn't any trouble, Mister! 42 00:02:19,700 --> 00:02:22,440 Mister... Skips. 43 00:02:22,440 --> 00:02:24,680 Not really. Just an oil change. 44 00:02:24,680 --> 00:02:27,320 Oh, splendid! 45 00:02:28,020 --> 00:02:30,380 We got a Marcy Stevenson here? 46 00:02:39,540 --> 00:02:40,620 Come on! 47 00:02:48,880 --> 00:02:50,460 What the heck, old man? 48 00:02:52,480 --> 00:02:53,700 Sorry! 49 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 I'll find out who you are. 50 00:02:57,120 --> 00:02:59,460 Hey mister. Do you know the way to the park? 51 00:02:59,460 --> 00:03:01,960 Uh, hello, I almost died. 52 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 Besides, I don't have time to tell you, 53 00:03:03,760 --> 00:03:06,520 I'm late for my lecture on Quantum Mechanics. 54 00:03:06,600 --> 00:03:08,240 Pff, brainiac. 56 00:03:19,160 --> 00:03:21,820 I'm new. That will be $12.95. 57 00:03:24,420 --> 00:03:25,960 The pizzas have arrived, sir. 58 00:03:25,960 --> 00:03:27,020 Excellent. 59 00:03:27,020 --> 00:03:28,600 Thomas, come. 60 00:03:31,440 --> 00:03:33,700 Sir, do you think I could have some pizza? 61 00:03:33,700 --> 00:03:35,400 What? Pizza's for winners. 62 00:03:35,400 --> 00:03:37,660 You're not a winner, Benson, you're a slacker. 63 00:03:37,660 --> 00:03:38,700 Now get back to work! 64 00:03:38,700 --> 00:03:39,340 Yes, sir. 65 00:03:39,340 --> 00:03:41,260 Intern, pizza. 66 00:03:50,160 --> 00:03:52,940 Agh, my chest. 67 00:03:53,760 --> 00:03:54,820 Are you ok? 68 00:03:54,820 --> 00:03:55,580 Huh? 69 00:03:56,780 --> 00:03:58,260 Agh, man. 70 00:03:58,320 --> 00:03:59,340 Where are we? 71 00:03:59,340 --> 00:04:03,180 Dude, it's the park. Look. 72 00:04:05,100 --> 00:04:07,240 Aw man, the freeway's almost done. 73 00:04:07,240 --> 00:04:08,380 This is bad. 74 00:04:08,500 --> 00:04:09,760 Hide. 75 00:04:11,340 --> 00:04:12,920 That was too close. 76 00:04:12,920 --> 00:04:14,140 What are we gonna do? 77 00:04:14,140 --> 00:04:16,820 It's not too late. Come on, we can still fix this. 78 00:04:16,820 --> 00:04:18,800 But the space time thingy's busted. 79 00:04:18,800 --> 00:04:21,040 We don't need it. Do you still have the document? 80 00:04:22,080 --> 00:04:24,460 All right, we have to find Skips. 81 00:04:29,160 --> 00:04:31,120 Skips? Skips? 82 00:04:32,260 --> 00:04:33,120 Skips? 83 00:04:35,240 --> 00:04:37,200 It's hopeless, dude. He's gone. 84 00:04:37,200 --> 00:04:39,780 What now? We can't pull this off without Skips. 85 00:04:39,780 --> 00:04:41,400 There has to be a way. 86 00:04:41,740 --> 00:04:42,500 Huh? 88 00:04:52,300 --> 00:04:55,120 I'm Skips. Who's askin'? 89 00:04:55,120 --> 00:04:56,240 Skips! 90 00:04:56,240 --> 00:04:58,340 Yeah. Who are you? 91 00:04:58,340 --> 00:05:00,860 Dude, it's us, Mordecai and Rigby. 92 00:05:00,860 --> 00:05:02,420 I don't know you. 93 00:05:02,420 --> 00:05:03,840 Dude, he's been brainwashed. 94 00:05:03,840 --> 00:05:06,500 Remember, we were co-workers at the park. 95 00:05:06,500 --> 00:05:08,960 Nah, I never worked at any park. 96 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 Do you remember that evil bearded guy? 97 00:05:11,080 --> 00:05:12,180 He must have scrambered your brain. 98 00:05:12,180 --> 00:05:13,460 He was gonna scramble our brains, too, 99 00:05:13,460 --> 00:05:15,140 but we escaped through a hole in space time. 100 00:05:16,500 --> 00:05:18,480 We think about two months has past since then, 101 00:05:18,480 --> 00:05:21,420 now he's building a freeway on the park, our park. 102 00:05:21,420 --> 00:05:22,720 You got to help us stop him. 103 00:05:22,720 --> 00:05:26,820 Exit 9B is gonna make a huge difference in people's lives. 104 00:05:26,820 --> 00:05:31,280 How else are people gonna get from South I-85, to South West 85B? 105 00:05:31,780 --> 00:05:34,680 You need some help with your car, I'm your guy. 106 00:05:34,680 --> 00:05:36,820 Otherwise, get out of here. 107 00:05:36,820 --> 00:05:38,260 That's not the Skips we know! 108 00:05:38,260 --> 00:05:40,420 I don't know you! 109 00:05:40,420 --> 00:05:42,700 Skips, you're in there somewhere, snap out of it! 110 00:05:45,700 --> 00:05:47,040 What's your game? 111 00:05:47,040 --> 00:05:48,460 You gotta remember, Skips! 112 00:05:48,460 --> 00:05:50,020 Who do you work for?! 113 00:05:50,400 --> 00:05:53,760 Well, technically, you're one of our bosses. 114 00:05:54,060 --> 00:05:55,380 You lie! 115 00:05:55,380 --> 00:05:58,140 Wait, we know why your name is Skips. 116 00:05:58,140 --> 00:06:00,280 Remember the only woman you ever loved!? 117 00:06:17,520 --> 00:06:18,260 Skips? 118 00:06:22,880 --> 00:06:24,900 Tell me everything. 119 00:06:25,820 --> 00:06:28,580 That bearded guy tried to take out the park out for months, 120 00:06:28,580 --> 00:06:30,120 but then he took it by force. 121 00:06:30,120 --> 00:06:32,400 And we're the only ones left who can take it back. 122 00:06:32,400 --> 00:06:33,880 Uh, do we have a plan? 123 00:06:33,880 --> 00:06:35,880 Rigby, show him the document. 124 00:06:35,880 --> 00:06:39,000 It declares the park a historical landmark. 125 00:06:39,000 --> 00:06:41,180 We just need everybody that worked at the park to sign it, 126 00:06:41,180 --> 00:06:43,380 then it will be against the law to build Exit 9B, 127 00:06:43,380 --> 00:06:45,780 decreed from City Hall, yo! 128 00:06:45,780 --> 00:06:47,000 Easier said than done. 129 00:06:47,000 --> 00:06:49,580 If that bearded guy gave you a new identity to hide you, 130 00:06:49,580 --> 00:06:51,620 then there's no telling where everyone else is. 131 00:06:51,620 --> 00:06:54,160 I know where we can find out. 132 00:06:58,880 --> 00:07:00,020 Get down. 133 00:07:01,500 --> 00:07:02,280 Go, go! 134 00:07:12,780 --> 00:07:15,180 There's gotta be thousands of these things. 135 00:07:15,180 --> 00:07:16,820 Is this what we're looking for? 136 00:07:21,120 --> 00:07:24,940 Yeah, this is it. It's a case of everybodies new identities. 137 00:07:25,020 --> 00:07:26,920 Looks here like Benson's the only one 138 00:07:26,920 --> 00:07:28,400 that still works at the park. 139 00:07:29,440 --> 00:07:31,640 Benson, why didn't you lock this door? 140 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 But, I did lock it. 141 00:07:33,200 --> 00:07:34,220 Oh, you locked it? 142 00:07:34,220 --> 00:07:36,060 I guess that's why the handle's turning. 143 00:07:36,060 --> 00:07:38,460 And I suppose if I push it right now, it won't open, huh? 144 00:07:38,460 --> 00:07:40,860 Well, what did you know? You forgot to lock it. 145 00:07:40,860 --> 00:07:42,600 I could have sworn I locked it! 146 00:07:42,600 --> 00:07:43,820 I won't let it happen again. 147 00:07:43,820 --> 00:07:46,220 Next time it happens, you're fired. Got it? 148 00:07:46,280 --> 00:07:47,940 Thomas, get me some coffee. 149 00:07:47,940 --> 00:07:50,360 I'm pretty sure I saw him lock it. 150 00:07:50,360 --> 00:07:51,500 Nobody asked you, Thomas. 151 00:07:51,500 --> 00:07:53,420 I could fire you anytime I want. 152 00:07:53,420 --> 00:07:55,740 Just like I can fire Benson anytime I want. 153 00:07:55,740 --> 00:07:57,600 Isn't that right Benson? 154 00:07:59,220 --> 00:08:00,480 Why's that opened? 155 00:08:00,480 --> 00:08:01,440 He knows. 156 00:08:10,340 --> 00:08:11,500 Break time's over. 157 00:08:18,600 --> 00:08:21,760 Welcome to the City Butterfly Sanctuary. 158 00:08:21,760 --> 00:08:26,200 Admission is free, although donations are greatly appreciated. 159 00:08:27,020 --> 00:08:29,000 Will you take a Butterscotch Ripple? 160 00:08:35,780 --> 00:08:38,920 I remember. Jolly good show! 161 00:08:39,400 --> 00:08:44,820 And as you can clearly see, C=8. 162 00:08:46,020 --> 00:08:47,400 Any questions? 163 00:08:48,360 --> 00:08:49,880 Yes, in the back. 164 00:08:50,300 --> 00:08:52,260 Yeah, we were just wondering, 165 00:08:52,560 --> 00:08:55,360 do you know who else's C=8? 166 00:08:55,880 --> 00:08:59,920 Well actually, yes I do. It's my mom. 167 00:09:09,740 --> 00:09:13,480 Eat it, eggheads. Class is dismissed. 168 00:09:21,860 --> 00:09:22,660 No! 169 00:09:34,180 --> 00:09:37,280 Looks like my John Hancock's the biggest. 170 00:09:37,280 --> 00:09:40,040 Now give me a high five, cause I got a huge signature! 171 00:09:40,880 --> 00:09:43,520 But seriously, how do we save the park? 172 00:09:43,520 --> 00:09:45,600 We have to get Benson's signature. 173 00:09:45,600 --> 00:09:47,680 The problem is he's always with that bearded guy. 174 00:09:47,680 --> 00:09:49,700 Who is that tool anyway? 175 00:09:49,700 --> 00:09:51,100 A contractor. 176 00:09:51,100 --> 00:09:53,320 He's tried to buy the park countless times, 177 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 so he can build a freeway there. 178 00:09:54,840 --> 00:09:57,060 But why must it be the park? 179 00:09:57,060 --> 00:09:59,720 Why is it so important to this beard? 180 00:09:59,720 --> 00:10:01,200 That doesn't matter now. 181 00:10:01,200 --> 00:10:04,720 What matters is that we get Benson back to sign this contract. 182 00:10:04,720 --> 00:10:06,420 But we could get killed. 183 00:10:06,420 --> 00:10:08,820 Yeah. This sounds pretty heavy, bro. 184 00:10:08,820 --> 00:10:10,720 Look, Skips is right. 185 00:10:10,720 --> 00:10:12,880 It might be risky, but we have to try. 186 00:10:12,880 --> 00:10:16,600 This isn't just the park we're talking about, it's Benson too. 187 00:10:16,640 --> 00:10:19,000 You're right. Let's do this thing. 188 00:10:19,000 --> 00:10:19,940 On three. 189 00:10:19,940 --> 00:10:20,920 One, two, three! 190 00:10:20,920 --> 00:10:23,300 -For The Park! -Jolly Good Show! -Will Stop The Contractor 191 00:10:23,700 --> 00:10:25,080 We could have planned that better. 192 00:10:28,980 --> 00:10:32,080 All right guys, Benson could be anywhere. 193 00:10:32,080 --> 00:10:34,640 We just need his signature and this will all be over. 194 00:10:34,640 --> 00:10:38,060 Skips, you take Muscle Man and Hi Five Ghost and go around back. 195 00:10:38,060 --> 00:10:39,680 Me, Rigby, and Pops will go that way. 196 00:10:39,680 --> 00:10:43,020 And remember, whatever you do, don't get caught. 197 00:10:43,020 --> 00:10:44,280 What are you guys doing here? 198 00:10:44,280 --> 00:10:46,420 Thomas, what's your problem? 199 00:10:46,420 --> 00:10:48,140 You trying to give us a heart attack? 200 00:10:48,140 --> 00:10:50,380 I have to be here. I need the credits for school. 201 00:10:50,380 --> 00:10:52,880 You guys gotta go, the new manager's crazy. 202 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 We're not leaving. 203 00:10:54,080 --> 00:10:55,740 You gotta tell us where Benson is, 204 00:10:55,740 --> 00:10:56,980 so we can get his signature. 205 00:10:56,980 --> 00:10:58,380 -Uhhh.. -Thomas! 206 00:10:58,380 --> 00:10:59,900 Thomas, where's Benson?! 207 00:10:59,900 --> 00:11:02,480 Uh, right behind you... 208 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Get all of them. 209 00:11:06,140 --> 00:11:08,360 Benson, no! You can't do this! 210 00:02:07,460 --> 00:02:10,580 我看看…帕布?帕布在吗? 211 00:02:10,580 --> 00:02:11,500 哈? 212 00:02:11,500 --> 00:02:12,620 你是帕布吗? 213 00:02:12,620 --> 00:02:13,680 是的! 214 00:02:13,680 --> 00:02:15,480 车修好了 在这签字 215 00:02:17,120 --> 00:02:19,700 我希望她没给你添麻烦 先生 216 00:02:19,700 --> 00:02:22,440 跳跳…先生 217 00:02:22,440 --> 00:02:24,680 没有 只是换了机油 218 00:02:24,680 --> 00:02:27,320 哦 漂亮! 219 00:02:28,020 --> 00:02:30,380 玛西. 史蒂文森在吗? 220 00:02:39,540 --> 00:02:40,620 快点! 221 00:02:48,880 --> 00:02:50,460 搞什么?老头? 222 00:02:52,480 --> 00:02:53,700 抱歉! 223 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 我会查出你是谁的 224 00:02:57,120 --> 00:02:59,460 嘿先生 你知道公园怎么走吗? 225 00:02:59,460 --> 00:03:01,960 呃 拜托 我刚才差点就挂了 226 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 再说 我没时间告诉你 227 00:03:03,760 --> 00:03:06,520 我的量子力学讲座要迟到了 228 00:03:06,600 --> 00:03:08,240 切 知识分子 229 00:03:10,240 --> 00:03:12,240 公园 230 00:03:10,240 --> 00:03:12,240 旧城区 231 00:03:17,460 --> 00:03:19,160 你不是平时那个送披萨的 232 00:03:19,160 --> 00:03:21,820 我是新来的 一共十二块九毛五 233 00:03:24,420 --> 00:03:25,960 披萨送到了 老板 234 00:03:25,960 --> 00:03:27,020 很好 235 00:03:27,020 --> 00:03:28,600 托马斯 来 236 00:03:31,440 --> 00:03:33,700 老板 我能吃点披萨吗? 237 00:03:33,700 --> 00:03:35,400 啥?披萨是给胜利者吃的 238 00:03:35,400 --> 00:03:37,660 你不是胜利者 本森 你是个懒鬼 239 00:03:37,660 --> 00:03:38,700 快回去工作! 240 00:03:38,700 --> 00:03:39,340 是的 老板 241 00:03:39,340 --> 00:03:41,260 实习生 披萨 242 00:03:50,160 --> 00:03:52,940 啊 我的胸口 243 00:03:53,760 --> 00:03:54,820 你没事吧 244 00:03:54,820 --> 00:03:55,580 啊? 245 00:03:56,780 --> 00:03:58,260 啊 天 246 00:03:58,320 --> 00:03:59,340 我们在哪? 247 00:03:59,340 --> 00:04:03,180 兄弟 是公园 看 248 00:04:05,100 --> 00:04:07,240 哦 天 高速公路快建好了 249 00:04:07,240 --> 00:04:08,380 糟糕 250 00:04:08,500 --> 00:04:09,760 藏起来 251 00:04:11,340 --> 00:04:12,920 刚才好险 252 00:04:12,920 --> 00:04:14,140 我们该怎么办 253 00:04:14,140 --> 00:04:16,820 还不算太晚 来吧 我们能解决这个 254 00:04:16,820 --> 00:04:18,800 但是时空穿梭机坏掉了 255 00:04:18,800 --> 00:04:21,040 我们不需要它 文件还在身上吗? 256 00:04:22,080 --> 00:04:24,460 好的 我们必须找到跳跳 257 00:04:29,160 --> 00:04:31,120 跳跳?跳跳? 258 00:04:32,260 --> 00:04:33,120 跳跳? 259 00:04:35,240 --> 00:04:37,200 没希望了 老兄 他走了 260 00:04:37,200 --> 00:04:39,780 现在怎么办 没有跳跳我们这事成不了 261 00:04:39,780 --> 00:04:41,400 一定有某种办法 262 00:04:41,740 --> 00:04:42,500 啊? 263 00:04:44,200 --> 00:04:45,520 跳跳修车行 264 00:04:50,000 --> 00:04:52,300 嘿老兄 知道跳跳在哪吗? 265 00:04:52,300 --> 00:04:55,120 我就是跳跳 你们要做什么 266 00:04:55,120 --> 00:04:56,240 跳跳! 267 00:04:56,240 --> 00:04:58,340 是啊 你们是谁? 268 00:04:58,340 --> 00:05:00,860 老兄 是我们 摩迪凯和瑞格比 269 00:05:00,860 --> 00:05:02,420 我不认识你们 270 00:05:02,420 --> 00:05:03,840 他被洗脑了 271 00:05:03,840 --> 00:05:06,500 记得吗?我们是在公园工作的同事 272 00:05:06,500 --> 00:05:08,960 才不 我从没在公园工作过 273 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 那你还记得那个邪恶胡子男吗? 274 00:05:11,080 --> 00:05:12,180 一定是他给你洗脑了 275 00:05:12,180 --> 00:05:13,460 他本来也想给我们洗脑的 276 00:05:13,460 --> 00:05:15,140 但是我们通过时空隧道逃过一劫 277 00:05:16,500 --> 00:05:18,480 我想我们来到了两个月之后 278 00:05:18,480 --> 00:05:21,420 现在他正在公园里建造高速公路 在我们的公园里 279 00:05:21,420 --> 00:05:22,720 你得帮我们阻止他 280 00:05:22,720 --> 00:05:26,820 9B出口能够极大地方便人们的生活 281 00:05:26,820 --> 00:05:31,280 不然人们怎么从85号洲际公路去往西南85B公路? 282 00:05:31,780 --> 00:05:34,680 如果你们想修车 我乐意效劳 283 00:05:34,680 --> 00:05:36,820 否则 就滚出去 284 00:05:36,820 --> 00:05:38,260 你不是我们认识的那个跳跳了 285 00:05:38,260 --> 00:05:40,420 我不认识你们 286 00:05:40,420 --> 00:05:42,700 跳跳 你被洗脑了 快清醒过来! 287 00:05:45,700 --> 00:05:47,040 你们在玩什么把戏? 288 00:05:47,040 --> 00:05:48,460 你必须想起来 跳跳! 289 00:05:48,460 --> 00:05:50,020 你们为谁工作? 290 00:05:50,400 --> 00:05:53,760 这个 严格说来 你是我们的上司之一 291 00:05:54,060 --> 00:05:55,380 你撒谎! 292 00:05:55,380 --> 00:05:58,140 等下 我们知道你为什么叫跳跳 293 00:05:58,140 --> 00:06:00,280 还记得你唯一爱过的女人吗? 294 00:06:17,520 --> 00:06:18,260 跳跳? 295 00:06:22,880 --> 00:06:24,900 把一切都告诉我 296 00:06:25,820 --> 00:06:28,580 那个胡子男几个月前想要买下我们的公园 297 00:06:28,580 --> 00:06:30,120 但后来他用武力夺取了它 298 00:06:30,120 --> 00:06:32,400 现在只有我们能够把它夺回来 299 00:06:32,400 --> 00:06:33,880 呃 我们有计划吗? 300 00:06:33,880 --> 00:06:35,880 瑞格比 把文件给他看 301 00:06:35,880 --> 00:06:39,000 上面宣称公园是一座历史遗迹 302 00:06:39,000 --> 00:06:41,180 我们只需要集齐所有公园工作人员的签名 303 00:06:41,180 --> 00:06:43,380 那样建造9B出口的工程就会是违法的 304 00:06:43,380 --> 00:06:45,780 来自市政厅的法令 哟! 305 00:06:45,780 --> 00:06:47,000 说来容易做来难 306 00:06:47,000 --> 00:06:49,580 如果胡子男能给你一个新身份把你藏起来 307 00:06:49,580 --> 00:06:51,620 那就没办法找到其他人在哪 308 00:06:51,620 --> 00:06:54,160 我知道怎么找到他们 309 00:06:58,880 --> 00:07:00,020 蹲下 310 00:07:01,500 --> 00:07:02,280 走走 311 00:07:12,780 --> 00:07:15,180 这有成百上千份文件呢 312 00:07:15,180 --> 00:07:16,820 这个是我们要找的东西吗? 313 00:07:21,120 --> 00:07:24,940 是的 就是这个 这是一份记录了每个人的新身份的文件 314 00:07:25,020 --> 00:07:26,920 看来本森是唯一一个 315 00:07:26,920 --> 00:07:28,400 依然在公园工作的人 316 00:07:29,440 --> 00:07:31,640 本森 你为什么不锁门? 317 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 但是 我的确锁了 318 00:07:33,200 --> 00:07:34,220 哦 你锁了? 319 00:07:34,220 --> 00:07:36,060 我想这就是我能转动这个把手的原因吧 320 00:07:36,060 --> 00:07:38,460 而且我想如果我现在推门 门是不会开的 是吧? 321 00:07:38,460 --> 00:07:40,860 很好 我说什么来着 你忘记锁门了 322 00:07:40,860 --> 00:07:42,600 我发誓我锁门了 323 00:07:42,600 --> 00:07:43,820 这种事情不会再发生了 324 00:07:43,820 --> 00:07:46,220 再发生你就可以滚了 明白没 325 00:07:46,280 --> 00:07:47,940 托马斯 给我来杯咖啡 326 00:07:47,940 --> 00:07:50,360 我很确信我看见他锁门的 327 00:07:50,360 --> 00:07:51,500 没人问你 托马斯 328 00:07:51,500 --> 00:07:53,420 我随时都能炒了你 329 00:07:53,420 --> 00:07:55,740 就像我随时都能炒了本森一样 330 00:07:55,740 --> 00:07:57,600 对吗 本森? 331 00:07:59,220 --> 00:08:00,480 那个为什么开了? 332 00:08:00,480 --> 00:08:01,440 他发现咱们了 333 00:08:10,340 --> 00:08:11,500 休息时间结束 334 00:08:18,600 --> 00:08:21,760 欢迎来到市蝴蝶保护中心 335 00:08:21,760 --> 00:08:26,200 参观免费 虽然我们很乐于接受捐赠 336 00:08:27,020 --> 00:08:29,000 想要根奶油棒棒糖吗 大叔 337 00:08:35,780 --> 00:08:38,920 我想起来了 好极了! 338 00:08:39,400 --> 00:08:44,820 正如你们所见 C=8 339 00:08:46,020 --> 00:08:47,400 有问题吗? 340 00:08:48,360 --> 00:08:49,880 好 后排的同学 341 00:08:50,300 --> 00:08:52,260 是啊 我们只是在想 342 00:08:52,560 --> 00:08:55,360 你知道还有谁知道C=8吗? 343 00:08:55,880 --> 00:08:59,920 实际上 我的确知道 我老妈 344 00:09:09,740 --> 00:09:13,480 接受吧 书呆子们 课程结束啦 345 00:09:21,860 --> 00:09:22,660 不! 346 00:09:34,180 --> 00:09:37,280 John Hancock是美国独立战争时期著名政客,曾担任第二次大陆会议的主席。 347 00:09:34,180 --> 00:09:37,280 其因在独立宣言上签署了巨大而漂亮的签名而闻名,以至于他的名字在美国就成为了签名的代名词。 348 00:09:34,180 --> 00:09:37,280 看起来我的签名[*]是最大的 349 00:09:37,280 --> 00:09:40,040 现在来跟我击个掌 为了我的巨大签名 350 00:09:40,880 --> 00:09:43,520 但是 说真的 我们该怎么拯救我们的公园? 351 00:09:43,520 --> 00:09:45,600 我们必须拿到本森的签名 352 00:09:45,600 --> 00:09:47,680 但是问题是他总是跟胡子男形影不离 353 00:09:47,680 --> 00:09:49,700 那家伙到底是谁? 354 00:09:49,700 --> 00:09:51,100 一个承包商 355 00:09:51,100 --> 00:09:53,320 他好几次都试着想买下公园 356 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 好让他在那造个高速公路 357 00:09:54,840 --> 00:09:57,060 但是为什么必须在公园那呢? 358 00:09:57,060 --> 00:09:59,720 为什么它对这胡子男这么重要 359 00:09:59,720 --> 00:10:01,200 现在这不重要 360 00:10:01,200 --> 00:10:04,720 重要的是我们必须让本森恢复记忆在这份契约上签名 361 00:10:04,720 --> 00:10:06,420 但是我们有可能会被干掉 362 00:10:06,420 --> 00:10:08,820 是啊 听起来挺难的 兄弟 363 00:10:08,820 --> 00:10:10,720 听着 跳跳是对的 364 00:10:10,720 --> 00:10:12,880 虽然这很冒险 但是值得一试 365 00:10:12,880 --> 00:10:16,600 我们要拯救的不仅仅是公园 更是本森 366 00:10:16,640 --> 00:10:19,000 你说的对 我们开始吧 367 00:10:19,000 --> 00:10:19,940 数三下 368 00:10:19,940 --> 00:10:20,920 一 二 三! 369 00:10:20,920 --> 00:10:23,300 -为了公园! -好极了! -阻止承包商! 370 00:10:23,700 --> 00:10:25,080 下次我们可以统一一下 371 00:10:28,980 --> 00:10:32,080 好的伙计们 本森可能在任何地方 372 00:10:32,080 --> 00:10:34,640 只要我们拿到签名 这一切就结束了 373 00:10:34,640 --> 00:10:38,060 跳跳 你和肌肉男和击掌鬼从后面绕过去 374 00:10:38,060 --> 00:10:39,680 我 瑞格比和帕布走这里 375 00:10:39,680 --> 00:10:43,020 记住 无论怎样 不要被抓住 376 00:10:43,020 --> 00:10:44,280 你们在这做什么? 377 00:10:44,280 --> 00:10:46,420 托马斯 你搞毛 378 00:10:46,420 --> 00:10:48,140 想把我们吓出心脏病吗? 379 00:10:48,140 --> 00:10:50,380 我必须呆在这 我需要学校的学分 380 00:10:50,380 --> 00:10:52,880 你们得离开这 新经理是神经病 381 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 我们不会走 382 00:10:54,080 --> 00:10:55,740 你得告诉我们本森在哪 383 00:10:55,740 --> 00:10:56,980 这样我们就能拿到他的签名 384 00:10:56,980 --> 00:10:58,380 -呃… -托马斯! 385 00:10:58,380 --> 00:10:59,900 托马斯 本森在哪?! 386 00:10:59,900 --> 00:11:02,480 呃 就在你们身后 387 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 抓住他们 388 00:11:06,140 --> 00:11:08,360 本森 不! 你不能这么做! 26816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.