All language subtitles for Rebecca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Last night, I dreamt I went to Manderley again. 2 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 I dreamt that where our drive once lay, a dark and tortured jungle grew. 3 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Nature had come into her own and yet the house still stood. 4 00:01:05,083 --> 00:01:06,083 Manderley. 5 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Secretive and silent as it had always been. 6 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Risen from the dead. 7 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Like all dreamers, I was allowed to pass through my memory. 8 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Spanning the years like a bridge. 9 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Back to that summer in Monte Carlo when I knew nothing and had no prospects. 10 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Did you say eight? 11 00:01:45,208 --> 00:01:46,625 - Huit. - Yes. 12 00:01:49,416 --> 00:01:51,125 - Merci. Au revoir. - Au revoir. 13 00:01:57,916 --> 00:02:00,541 I can see the girl I was so clearly, 14 00:02:00,625 --> 00:02:02,916 even if I no longer recognize her. 15 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 And I wonder what my life would have been without Mrs. Van Hopper. 16 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Without that job. 17 00:02:14,041 --> 00:02:15,916 Funny to think that the course of my existence 18 00:02:16,000 --> 00:02:18,333 hung like a thread upon her curiosity. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 If it wasn't for her, I would never have gone to Manderley... 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 and would never have met you. 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. Van Hopper. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 What kept you? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 I'm sorry. I had to wait for a package at the post office. I... 24 00:02:34,291 --> 00:02:35,571 I believe it's from your nephew. 25 00:02:35,625 --> 00:02:39,458 Oh, photographs of his honeymoon with that ghastly girl, I imagine. 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Open it. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 - Get a table downstairs for lunch. - Yes. One o'clock as usual? 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 - Now. I've just seen Maxim de Winter. - Oh, right. 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Still heartbroken, by the look of it. 30 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 He's a friend of yours? 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter, owner of Manderley. 32 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 - One of the finest homes in England. - Oh, yes. 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 His wife died last year. He's in dire need of company. 34 00:03:01,416 --> 00:03:04,625 - Have the maître d' seat him next to me. - Oh. 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 You'll have to tip. 36 00:03:14,666 --> 00:03:16,833 Honestly, with everything I'm teaching you, 37 00:03:16,916 --> 00:03:17,956 you ought to be paying me. 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 - Thank you, Mrs. Van Hopper. - Stupid girl. 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 - Bonjour. - Mademoiselle. 40 00:03:30,500 --> 00:03:32,875 Ah! Madam Van Hopper's usual table? 41 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Oh, yes, thank you. Merci. 42 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Oh, no. Um... 43 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Wait, sorry. She was wondering if a Mr. de Winter could sit with her. 44 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 - Monsieur Maxim de Winter? - Oui. 45 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 It is the choice of Mr. de Winter where he wishes to be seated. 46 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Oh, yes, of course. 47 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 Merci. 48 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 So sorry. Is that not enough? Um, here. I've got more. 49 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 Oh! 50 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 God, I'm so sorry, monsieur. 51 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Just one moment. 52 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Don't do it. I've heard he's a terrible bore. 53 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 - Excuse me? - This de Winter chap. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,041 Thank you. 55 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, please, this way. 56 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 57 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 "Des huîtres, une douzaine." 58 00:04:28,083 --> 00:04:34,041 Maxim de Winter. Well, I never. I had no idea you were in Monte. 59 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 You must join us. 60 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. I think you remember my nephew. Billy? 61 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 You met him at Blenheim last fall. Billy Whitney. He's about my height. 62 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 He's got sandy hair and he's got a bit of a lazy eye. 63 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 I can't imagine how I could've forgotten. Do give my regards to Billy. 64 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Oh, would you know? 65 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 He's married, and to the most enchanting girl. 66 00:04:55,125 --> 00:04:56,309 - Is he? - He sent photographs. 67 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 I'll show you. Come here. The wedding was divine. 68 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 I believe you, but I prefer to lunch alone. 69 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 - Good day, Miss Van Hopper. - Oh, no. 70 00:05:04,541 --> 00:05:08,083 What? We're not related. She's staff. 71 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Well, I mean, I guess you could call her my ward. 72 00:05:14,208 --> 00:05:17,333 Hmm, I see. Now, if you'll excuse me. 73 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Darling, fetch those photographs. Mr. de Winter would love to see them. 74 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 No, please. Don't trouble yourself. 75 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 - It's unnecessary. - No trouble at all! 76 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Not at all. Go along. Quickly. No, no. She'll be down in a jiffy. 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 This is my favorite part. 78 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 I asked her to get the photographs, 79 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 and she darts from the table, and then she's gone. Doesn't come back. 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 I thought, "Oh, God, don't tell me she started sketching." 81 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 Oh, no, she's an artist. 82 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Anyway, she comes running back down, reeking of cheap rose water. 83 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 I mean, the smell of it! 84 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Show me an eligible bachelor 85 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 and I will show you a room full of women acting like they've lost their minds. 86 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 It's too late. 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 - Sorry. - Never mind, sit down. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Related. I mean, imagine. 89 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 I loved the Manderley ball. It was just so glamorous. 90 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 I suppose that's all stopped since the tragedy. 91 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Such a shocking thing that happened. 92 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 - How do you explain it? - Awful. 93 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 - He adored her! - Mmm. 94 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 His Rebecca. 95 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 Morning, Mrs. Van Hopper. 96 00:06:51,166 --> 00:06:53,541 Mrs. Van Hopper? 97 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Are you all right? 98 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 I'm sick. I'm sick. 99 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 I'm... I was sick all night. 100 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 - Call the... call the medecin. - Okay. 101 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 - Call them right now. The doctor. - All right. 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Where is the bucket? Where's the bucket? 103 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 I'll get the bucket! Here, I've got it. 104 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 You are waiting for madame? 105 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Oh, no. She's unwell. The doctor told her to rest. 106 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 So, it's just me today. 107 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 It is not possible. The terrace is for guests only. 108 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 But I'm a lady's companion... really? 109 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Yes, it is not for staff. 110 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? The young lady will be joining me. Set another place, please. 111 00:07:42,375 --> 00:07:44,015 Bien sûr, Monsieur de Winter. 112 00:07:44,041 --> 00:07:45,801 No, please. I couldn't possibly. 113 00:07:45,875 --> 00:07:47,250 It's absolutely fine. 114 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 - We needn't talk unless we feel like it. - Oh. 115 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 You... you didn't have to do that. 116 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 My motives were entirely selfish. 117 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 This is yesterday's paper. I've already read it. 118 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Thank you. It's very kind. 119 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 - So, what is it you do for... - I'm what's called "a lady's companion." 120 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 If a lady has to pay for company, that says something about the lady. 121 00:08:14,875 --> 00:08:16,235 May I take your order? 122 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 123 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 For breakfast? 124 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 You heard her. Et encore du café. 125 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 126 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 If it's not rude, why her? 127 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 You would make an excellent companion for any number of people. 128 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 I've always wanted to travel, so there's that, and £90 a year. 129 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 I know that's not very much to you, but it's a lot to me. 130 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 I suppose you can set a price on loneliness. 131 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 It's odd, isn't it? Some people seem perfectly happy alone 132 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 while others just need someone to pass the time with. Doesn't matter who. 133 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Which are you? 134 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Well, my parents are dead, so... I'm used to being alone. 135 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Ah. 136 00:09:04,000 --> 00:09:05,040 Here comes your breakfast. 137 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Et voilà. Une douzaine d'huîtres. 138 00:09:11,666 --> 00:09:13,706 I've always wanted to try them, so... 139 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Try them before they get warm. 140 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Thank you so much. I've never spoken so much in my life. 141 00:09:35,500 --> 00:09:36,976 It was very impressive. 142 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 - And I'm sorry about the oysters, too. I... - No, that was fine. 143 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Thank you very much. I... 144 00:09:42,625 --> 00:09:45,458 I haven't enjoyed myself like that for quite a long time. 145 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 146 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Hello? 147 00:10:17,250 --> 00:10:19,708 - A note from the front desk. - Merci. Madame's indisposed. 148 00:10:19,791 --> 00:10:21,831 - I'll take it to her. - It's for you, mademoiselle. 149 00:10:23,541 --> 00:10:24,541 Merci. 150 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 What do they want? 151 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Um... 152 00:10:32,833 --> 00:10:34,875 It was just the front desk, they were... 153 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 wondering how you are. 154 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 So how did you escape? 155 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 I said I had a tennis lesson. She's been on at me to improve my game. 156 00:11:01,541 --> 00:11:02,541 Sneaky. 157 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 - So where do you want to go? - Anywhere is fine. 158 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 There must be somewhere you want to see. 159 00:11:10,125 --> 00:11:11,666 Well, it's quite far. 160 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Good. I could use the fresh air. 161 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Is this a 3.5-liter Bentley? 162 00:11:16,875 --> 00:11:19,125 It is. How do you know so much about cars? 163 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 Oh, my father, he loved them. 164 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 If I may ask, when did your parents pass away? 165 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Two winters ago. Influenza. 166 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Well, my mother died of influenza, and my... 167 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 father died just four days later. 168 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Do you think a person could die of a broken heart? 169 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 - That was thoughtless of me. I'm sorry. - No. 170 00:11:52,250 --> 00:11:54,208 It's all right. 171 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 All part of the plan. 172 00:11:59,458 --> 00:12:01,541 EXOTIC GARDEN PLEASE DO NOT TOUCH ANYTHING 173 00:12:07,708 --> 00:12:10,000 There's a cactus, it's native to Mexico, 174 00:12:10,083 --> 00:12:12,833 and it grows to 65 feet tall. 175 00:12:12,916 --> 00:12:16,708 It lives for 200 years, but it doesn't flower until it's 70. 176 00:12:16,791 --> 00:12:19,125 Where do you learn this stuff? 177 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 I read about it. Everything I know is from books. 178 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 I haven't really experienced anything yet. I plan to before I'm old. 179 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Look! 180 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Have you been here before? 181 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Years ago. On my honeymoon. 182 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 - How did your wife... - Please... let's not. 183 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 Mr. de Winter. 184 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 - Go on. - Oh, no. I couldn't. 185 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Yes. Yes, you can. You know how, don't you? 186 00:13:52,333 --> 00:13:54,875 Um, well, yes, I... 187 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Well, good. As long as you didn't learn from a book. 188 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Will you tell me about Manderley? I hear it's beautiful. 189 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 It is. Yeah. Manderley, it's more than a house. It's my life. 190 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 It's been passed from father to son and father to son for centuries. 191 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Until now, anyway. 192 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 You see, if I die without an heir, it goes to my sister. 193 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 And her sons are nice boys, but they're just not de Winters. 194 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 There we go. 195 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Well, thank you for getting us home safely. 196 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Don't forget your things. 197 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Sir, give us a hand? 198 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 This is what I need from you. 199 00:14:51,125 --> 00:14:54,125 Would you grab that bag and just lift at the same time? 200 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 One, two, three. 201 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Put that back, please. 202 00:15:01,750 --> 00:15:03,625 Yes, of course. I'm sorry. I... 203 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Leave the keys with the valet. Good night. 204 00:15:07,500 --> 00:15:08,583 Good night. 205 00:15:20,000 --> 00:15:21,291 Hello. 206 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 The nurse left an hour ago. 207 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 The tennis coach only had a late session free... 208 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 and I was practicing my serve. 209 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 A tennis lesson in the dark? 210 00:15:41,291 --> 00:15:42,291 Yes. 211 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca from Max. Max from Rebecca. 212 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 You stupid girl. Why would I look at his personal book? 213 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 For you. From Monsieur de Winter. 214 00:16:35,833 --> 00:16:38,750 Pour moi? Merci. 215 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 - I'm off. - What have you got on? 216 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 I can see right through it. 217 00:16:48,625 --> 00:16:49,500 Oh. 218 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 - You wearing any undergarments? - Yes, of course. 219 00:17:00,208 --> 00:17:03,125 I'm trying to paint beautiful houses. 220 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Actually, you don't need your tennis racket. All right. 221 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 222 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 Merci. 223 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 - What are you doing? - Oh, you'll see. 224 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Imagine if you could bottle a memory like scent. 225 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Then, whenever you wanted, you could open it. 226 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 It'd be like living the moment all over again. 227 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 And what particular moments in your young life would you bottle? 228 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 This week. Now. Every minute of it. 229 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Never forget it. 230 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 And any memories you didn't want, you could simply throw away. 231 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 "Come for a drive." 232 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lunch at the Cap." 233 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 The beach. 234 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 But I love the coast down here. 235 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 It's so beautiful. 236 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Oh, there we go! 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 What are you looking at? 238 00:18:41,541 --> 00:18:44,750 - Um, well, it's... - Let me see. 239 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 I wouldn't if I were you. 240 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 No... Well, it's just as well you're not... 241 00:18:55,666 --> 00:18:57,875 - Sorry. - That's all right. 242 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Come on. Let's go for a swim. 243 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 Come on. Come on! 244 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 - Come in! - No! 245 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 - Why not? - I don't want to! 246 00:19:10,625 --> 00:19:12,185 What are you afraid of? 247 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 It's too cold. No, it's freezing. 248 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 No, it's not. It's lovely! 249 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 I can feel it. It's freezing cold! 250 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 - You come here! - No. I'm gonna drink all the champagne. 251 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 I don't care! 252 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 God! Look at what you're making me do. 253 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Oh, you're up. 254 00:20:58,708 --> 00:20:59,708 I, um... 255 00:21:01,250 --> 00:21:04,458 I'm so glad you're feeling better. Where's the nurse? 256 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Dismissed. 257 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Took a swim, I see. After tennis? 258 00:21:12,458 --> 00:21:13,458 Yes. 259 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Well, go on. Dry your hair. Chop-chop. 260 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Are we going down for dinner? 261 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 I am. 262 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 You can see the concierge about booking us on the early train tomorrow. 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 And you can set about packing. 264 00:21:29,083 --> 00:21:30,291 Um, tomorrow? 265 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy is sailing for New York on Saturday. We can catch the same boat. 266 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 I'm sick to death of Europe. 267 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Don't look at me like a drowned rat. 268 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 You'll get used to New York fast enough. 269 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Plenty of boys and excitement. 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 All in your own class. 271 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Did you really think people wouldn't talk? 272 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Oh, you're best out of it. Everyone knows he nearly lost his mind after she died. 273 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 It was all too sudden and tragic. 274 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Do you honestly think he is in love with you? 275 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 It was a distraction, dear. That's it. 276 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 We'll go away. We'll go to New York. 277 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 You'll find your way. 278 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 You'll forget all about it. 279 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Trust me, you will forget all about it. 280 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Just a moment. 281 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. Van Hopper is leaving and I have to go, too. 282 00:22:52,958 --> 00:22:54,958 - What are you talking about? - Now. Today. 283 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 I just wanted to say goodbye. 284 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Why haven't you told me before? 285 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Because she only decided it last night. 286 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 And we're going to Paris with... to meet her nephew. 287 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Then we go to Cherbourg to sail to New York. 288 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 All right. Listen, you mustn't cry. Just give me a moment to think. 289 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 I... 290 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 I can't stay long. She's expecting me downstairs. 291 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Come with me. 292 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 What? 293 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 To Manderley. 294 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 What? As your secretary? 295 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 No. No. 296 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 As my wife. 297 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 I'm asking you to marry me, you little fool. 298 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 I can't come to Manderley. 299 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Yes, you can. You said you wanted to see the world. 300 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley is the best part of it. 301 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Of course she's down there. Where else is she? 302 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 I've got to leave in 20 minutes to catch the train. 303 00:23:56,500 --> 00:23:57,900 - I'll tell her. - Do we have to go? 304 00:23:57,958 --> 00:24:00,250 Yes, we do. I'm actually looking forward to this. 305 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 That's exactly what I'm waiting for. 306 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Now, don't worry. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Who is this now? 308 00:24:18,458 --> 00:24:22,208 This is the most wonderful news I've ever heard in my life! 309 00:24:22,291 --> 00:24:24,142 Wait till I tell my friends, I can't believe it! 310 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 What are the plans? I must know everything. 311 00:24:26,375 --> 00:24:27,291 The plans are settled. 312 00:24:27,375 --> 00:24:29,291 We'll marry here, and honeymoon in Europe. 313 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 And then home to Manderley. 314 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Oh, my goodness. Have you ever heard of anything more romantic? 315 00:24:34,958 --> 00:24:36,208 - "Home to Manderley." - Mmm. 316 00:24:36,291 --> 00:24:38,411 Oh, my goodness. It's out of a fairy tale. 317 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 All right. I'll go and make sure your bags don't end up on the train. 318 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 - Ah! Do hurry. - You'll be fine. 319 00:24:46,458 --> 00:24:50,166 Yes, go along. We have lots to talk about. 320 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Well, goodness gracious, don't you work quickly? 321 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Have you been doing things you shouldn't? 322 00:25:00,541 --> 00:25:02,875 I don't know what you mean. 323 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Well, you don't have a family, luckily, to explain it to. 324 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 I wash my hands of it. 325 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Gonna have your work cut out for you at Manderley. 326 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 And, frankly, I don't think you're up to it. 327 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 - I can learn. - Let me tell you something, honey. 328 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 When you trap a man between your legs, they don't stick around for long. 329 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Goodbye, Mrs. Van Hopper. 330 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 He's only marrying you because he doesn't want to go on living 331 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 in that big old house with her ghost! 332 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 I don't believe in ghosts. 333 00:25:59,333 --> 00:26:03,833 ♪ Come, all you fair and tender girls ♪ 334 00:26:03,916 --> 00:26:07,875 ♪ That flourish in your prime ♪ 335 00:26:07,958 --> 00:26:12,875 ♪ Beware, beware, keep your garden fair ♪ 336 00:26:13,416 --> 00:26:18,750 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 337 00:26:18,833 --> 00:26:23,458 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 338 00:26:25,708 --> 00:26:30,083 ♪ For when your thyme is past and gone ♪ 339 00:26:30,166 --> 00:26:34,250 ♪ He'll care no more for you ♪ 340 00:26:34,333 --> 00:26:39,333 ♪ And in the place your time was waste ♪ 341 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Oh, God. I hate it when they do this. 342 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 So much for keeping things quiet. 343 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 You know how she is, sir. 344 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 There's a way things are done at Manderley. 345 00:26:59,375 --> 00:27:00,615 Darling, this is Frith. 346 00:27:01,041 --> 00:27:03,083 Hello. 347 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Let's do things properly, shall we? There we go. 348 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 - What are you doing? - What? You don't like that? 349 00:27:14,791 --> 00:27:16,625 Up you go. 350 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Max, put me down. 351 00:27:44,416 --> 00:27:45,776 Oh. 352 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 353 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Welcome to Manderley. 354 00:27:53,333 --> 00:27:55,333 Hello. It's a pleasure. Oh! 355 00:28:02,916 --> 00:28:05,458 - Thank you. Thank you. - Tea is ready. 356 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers runs the house. Don't worry, she's not as scary as she seems. 357 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 Oh, Maxim, it's wonderful! 358 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Stop that. 359 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 There he is. The wanderer returns. Good to see you, Max. 360 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 - And you, Frank. - How was the trip? 361 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Was rather eventful, as it turns out. 362 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 - Frank Crawley, Mrs. de Winter. - It's a pleasure. 363 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Thank you. Hello. 364 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Frank's the estate manager. 365 00:28:36,375 --> 00:28:37,935 The place would fall apart without him. 366 00:28:38,000 --> 00:28:41,250 - Ah, no, no. He exaggerates. - Ignore him. 367 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 I hate to be a bore, but I urgently need a few signatures. 368 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 I'll have him back to you in a jiffy. 369 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 - Shall we? - Yes. 370 00:28:52,750 --> 00:28:53,916 Oh, uh... 371 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers, show Mrs. de Winter the house. Can you? 372 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Oh, that's all right. I'll wait. 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 No, don't be silly. Go on. I'll catch you up. 374 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 The estate has been in the family for over 300 years. 375 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 It was originally a gift from Henry VIII. 376 00:29:20,291 --> 00:29:21,541 Extraordinary. 377 00:29:25,083 --> 00:29:27,642 If there are guests, you may use the drawing room. 378 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Don't forget to tell Frith to light the fires, 379 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 but generally, Mr. de Winter prefers to take his coffee here in the library. 380 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Glad you're here, Mrs. Danvers. I'll never remember all this. 381 00:29:45,791 --> 00:29:49,500 Oh, I'm sure you won't disappoint him, madam, if that's your concern. 382 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 The de Winter family dates back to the Tudors. 383 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 And, um, who's that? 384 00:29:56,375 --> 00:29:59,791 That's Caroline de Winter. Mr. de Winter's great aunt. 385 00:29:59,875 --> 00:30:01,355 She's very striking. 386 00:30:01,416 --> 00:30:05,666 Yes, and one of the first women to qualify as a doctor in England. 387 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 It's one of his favorites. 388 00:30:09,708 --> 00:30:11,388 Where does everyone sleep? 389 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Maids in the attic, men below stairs, as in your other houses, I presume. 390 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Never even seen a house like this. 391 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Oh, I'm sorry. I thought you'd been a lady's maid. 392 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 The master bedroom is now in the east wing. 393 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 What a... pretty pattern. 394 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 This is Clarice. She'll look after you until your maid gets here. 395 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 I don't have a maid, but I'm sure I'll manage without one. 396 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Well, I think you'll find you need one. 397 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Perhaps Clarice could take the position. 398 00:31:06,375 --> 00:31:09,500 Oh! You can't see the sea from here. 399 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 No, you can't. 400 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Should Mr. de Winter ask for his old wardrobe, 401 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 I'm afraid you must tell him it wouldn't fit here. 402 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 The rooms in this wing are much smaller. 403 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 This wasn't his bedroom before? 404 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Oh, no. No. Mrs. de Winter's rooms were in the west wing. 405 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Well, it's a lovely room. Much too nice to stand empty. 406 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 The guest rooms are never empty for very long. 407 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 We entertained a lot when the late Mrs. de Winter was alive. 408 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 The Manderley ball was quite an event. 409 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 I'll leave you with Clarice. 410 00:31:57,833 --> 00:31:59,500 Ask me a question. 411 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 What sort of question? 412 00:32:04,458 --> 00:32:06,166 Anything. 413 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 I have no secrets from you. 414 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Don't you think that's how it should be now that we're married? 415 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 All marriages have their secrets. 416 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 You can talk to me about her... if you want. 417 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Good night, darling. 418 00:33:46,875 --> 00:33:48,125 Maxim? 419 00:34:28,416 --> 00:34:29,958 Leave him. 420 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 It's dangerous to wake a sleepwalker. 421 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 And nothing to worry about, but the stables will need reroofing 422 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 because the tiles are spoiled... 423 00:35:55,583 --> 00:35:56,791 Hmm. 424 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 - Good morning, darling. - Good morning. 425 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 - Sleep well? - Yes, not bad. 426 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Come. 427 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 - How are you settling in? - Very well, thank you. 428 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Good. Good. 429 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 I'll... see you up there, shall I? 430 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 - Won't be a sec. - Mrs. de Winter. 431 00:36:16,666 --> 00:36:17,666 Oh, Mr. Crawley. 432 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. It's Frank. 433 00:36:24,375 --> 00:36:25,535 I should have got up earlier. 434 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 - We could have had breakfast together. - Oh, that's all right. 435 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Did you know you sleepwalk? 436 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Enjoy your breakfast. 437 00:37:01,708 --> 00:37:04,041 Jasper! 438 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Where are you going? Jasper! 439 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Jasper, where have you gone? 440 00:38:24,833 --> 00:38:26,000 Ow! 441 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 I'm sorry to disturb you all... 442 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, have you seen Mr. de Winter? 443 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Do you have a plaster? I've cut my hand. 444 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Let me see. 445 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 - Really, it's nothing. I'm fine. - Oh, my. One moment. 446 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Since you're here, madam, may I have your approval for today's menus? 447 00:39:15,000 --> 00:39:16,083 Oh. 448 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Yes. Good. Very suitable. Very nice indeed. 449 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 - And the sauce for the roast veal? - Yes, that looks excellent. 450 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 No, but I've left it blank, you see? 451 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter was most particular about her sauces. 452 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Right. Well, um... 453 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Uh... 454 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 We'll have whatever Mrs. de Winter would have had. 455 00:39:39,416 --> 00:39:40,416 Very well, madam. 456 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 - There we go. - Thank you very much. 457 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Is everything all right, darling? 458 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 I was thinking of... ordering some new undergarments from London. 459 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Something lacy and a nightgown. 460 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 When have I ever complained about what you wear? 461 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 This is nice, isn't it? Just us. 462 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 It's almost like we're back on our honeymoon. 463 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Oh, I miss it. Don't you? Driving, the exploring, little cafes? 464 00:40:58,083 --> 00:41:01,041 Seeing some funny old hotel and just staying there. 465 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 That's not real life, darling. 466 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 - Jasper! Jasper! - I'll get him. 467 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 No, just leave him. He'll find his own way back. 468 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 It's so steep. What if he falls? 469 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 I said leave him! 470 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 471 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 472 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, come here! 473 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 474 00:41:40,750 --> 00:41:41,750 Jasper! 475 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, come out of there. 476 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, come here. 477 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 All right, get something to tie you with. 478 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hello? 479 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 There's nothing here, silly. Hey! 480 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 I'm... 481 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 I didn't realize that anyone lived here. 482 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 No, I don't, do I? Live up in the keeper's cottage. 483 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 I've been digging for shells since forenoon. 484 00:43:28,333 --> 00:43:30,458 Oh, you've been digging for shells? Huh? 485 00:43:31,291 --> 00:43:32,291 Um... 486 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 No. I just, I... 487 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 I needed something to tie my dog with. I'll be out of your way. 488 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 - He ain't yourn. - Oh, no. 489 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 - He's Mr. de Winter's dog. - No. 490 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 That's her dog. 491 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 She don't come here no more. 492 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 She... she gone into the sea, ain't she? 493 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 She drowned. 494 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 You ain't like her. 495 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Yes. Come on, Jasper. 496 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 I never said nothin', did I? 497 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Come on, Jasper. Come on. 498 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 I know why you didn't want to come down here. 499 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 How am I supposed to know? 500 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 How am I supposed to know anything if you don't tell me? 501 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 - That's supposed to be locked. - Someone was in there. 502 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Probably just the keeper's son, Ben. He's harmless enough. 503 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, I... 504 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Oh, God! 505 00:45:12,958 --> 00:45:15,267 - That's in Italy. - There he is. 506 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Oh, yes. That was just after the wedding. 507 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 What a nice plain frock. 508 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Look, Max was right. You're not at all what I expected. 509 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 And you're looking better, old man. 510 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Not so drawn. 511 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 - Please. - Bosh! 512 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Everyone knows you were a perfect wreck six months ago. 513 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Here, Granny, have you seen these? 514 00:45:39,625 --> 00:45:41,666 - Look, aren't they lovely? - Ah. 515 00:45:41,750 --> 00:45:43,458 Goodness! Yes. 516 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 So, these were from our wedding. 517 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 What's all this I hear about you not hunting? 518 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Oh, no, I'm afraid I don't ride. 519 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Oh, but you must! Or you'll miss out on all the fun. 520 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Come and stay. I can teach you. 521 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Finest horsewoman in the county. 522 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Do dry up, Giles. 523 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 It might shock my sister that not everyone shares her idea of fun. 524 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Whatever her idea of fun, she certainly deserves to have some. 525 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Well, actually, I've been thinking I might revive the ball. 526 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 - Huh. - Oh! 527 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Hmm, what a marvelous idea. 528 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 That's not something we discussed. 529 00:46:21,875 --> 00:46:24,333 Oh, don't be so damn miserable. 530 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 You used to love it. 531 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 You can hold it in honor of your new bride. 532 00:46:33,541 --> 00:46:34,541 Fine. 533 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Well, that's settled, then. 534 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 - To our new hostess. - Yeah. To our new hostess. 535 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Are you staying at Manderley, dear? 536 00:46:45,416 --> 00:46:46,456 She lives here. 537 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 - Remember, Granny? - Granny, we introduced you. 538 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 She's Maxim's wife. 539 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 No, she is not. 540 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 She's not Maxim's wife. 541 00:47:06,875 --> 00:47:10,041 What a silly notion. 542 00:47:10,125 --> 00:47:15,250 Uh, well, it's... good news about the ball, uh... 543 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 It's been far too long. 544 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 I don't remember you. 545 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Oh, no, I... 546 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 We haven't met before. 547 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 - Maxim, who is this child? - Ow! 548 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 - Oh, Christ. - All right, let's get Granny home. 549 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 What have you done with Rebecca? 550 00:47:34,833 --> 00:47:36,541 - Leave it. - No, I've got it! 551 00:47:36,625 --> 00:47:38,465 I want to see Rebecca. Leave me alone! 552 00:47:38,500 --> 00:47:42,166 She just gets a little... it's the time of day, and the weather... 553 00:47:44,333 --> 00:47:47,053 - Oh, my! Get her in the car. - I just want to... 554 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 You go and talk to her. 555 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Let's get in the car, Granny. Come on. 556 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 This is from the flower room. I hope that's all right. 557 00:47:54,041 --> 00:47:55,761 - Thank you. - I apologize. 558 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 I'd forgotten how fond our grandmother was of Rebecca. 559 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 I'm fine. 560 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 She was just one of those bloody annoying people. 561 00:48:03,791 --> 00:48:09,666 Irresistible to everybody. The men, women, children, animals. 562 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Us mere mortals couldn't hope to compete. 563 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 - Sir. - Why is he crying? 564 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 Sir, one of the porcelain pieces is missing from the morning room, 565 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 and now Danvers is calling for the boy's dismissal. 566 00:48:52,166 --> 00:48:53,446 - But it wasn't... - Which piece? 567 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 We're not sure, sir. 568 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 569 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 - Is everything all right? - Yes, it's fine. 570 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Something's just gone missing from the morning room. 571 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 - Danvers! - What is it? What's gone missing? 572 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 What makes you think Robert took it? 573 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 The Dresden is extremely valuable, sir. 574 00:49:13,666 --> 00:49:16,017 - But it wasn't me! - That piece is worth £100. 575 00:49:16,041 --> 00:49:19,001 - Sir, I find it most unlikely... - Then who, Frith? 576 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 The between maid isn't allowed in the morning room. I do it. 577 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 When Mrs. de Winter was alive, we did it together. 578 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 - All Frith is saying... - It was me. 579 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 I broke it. It broke. 580 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 It was an accident. It fell. 581 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Well, there we go. 582 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, you're off the hook. 583 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Where are the pieces, madam? 584 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 In the bureau drawer at the back. 585 00:49:57,833 --> 00:49:59,916 Send them to London. See if anything can be done. 586 00:50:00,000 --> 00:50:01,200 Certainly, sir. 587 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 And may I suggest, should anything like this happen again, 588 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 that Mrs. de Winter tell me herself. 589 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 If we're all quite finished? 590 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Oh, Frank. 591 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs. de Winter. 592 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 I thought you'd gone up to London with Max. 593 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 He's in London? 594 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Yeah. Taking care of some paperwork. 595 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 He asked me to put a padlock on. I nearly locked you in. 596 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 It's a shame. 597 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 This place going to ruin. 598 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Well... no boat now. 599 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max doesn't like to sail. 600 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ben said she drowned. 601 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 I'm sorry. I assumed you knew. 602 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 - No. - Ah, it's... 603 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 It was brutal weather. 604 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Even for her. She was an excellent sailor. 605 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 The boat went down. 606 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 They never recovered it. 607 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 She washed up in Edgcumbe some... two months later. 608 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Two months? My God! 609 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Poor Maxim. 610 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Drove him down there myself to identify the body. 611 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 You know, you really mustn't dwell on the past. 612 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 You're so good for Max. He's a changed man. 613 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 She must have been so afraid. 614 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Out there alone. 615 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 She wasn't afraid of anything. 616 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Can I ask you something, Frank? And promise to tell me the truth. 617 00:53:57,166 --> 00:54:00,750 Hardly fair. Don't know what you're gonna ask me. 618 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Was Rebecca very beautiful? 619 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Yes. 620 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Yes, I suppose she was... 621 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 the most beautiful creature I ever saw in my life. 622 00:55:14,125 --> 00:55:16,205 It is beautiful, isn't it? 623 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 I keep it just the way it was. 624 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 It's as if she'd just gone out for a while. 625 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 You startled me. 626 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 This was her favorite. 627 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 I laid it out for her that night. 628 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Go on, hold it. 629 00:55:45,625 --> 00:55:46,625 Touch it. 630 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 She wouldn't have a lady's maid, you know. "I don't want anyone but you, Danny." 631 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Do you see how tall she was? 632 00:56:04,958 --> 00:56:08,458 Hmm. She could wear anything with a figure like hers. 633 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 I'd brush her hair for her every evening. 634 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Come on, Danny, hair drill," she'd say. 635 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 I'd stand behind her... 636 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 and brush away for 20 minutes at a time. 637 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 That great mass of dark hair. 638 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 He joined in. 639 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 He loved to do that for her. 640 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 They'd be dressing for dinner, guests waiting downstairs. 641 00:56:47,666 --> 00:56:50,500 "Harder, Max, harder!" 642 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 And he'd roar with laughter. 643 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 He was always laughing back then. 644 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Does he brush your hair? 645 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 No. 646 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs. Danvers, does Mr. de Winter ask you to keep the room like this? 647 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 He doesn't have to. 648 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 She's still here. 649 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Can you feel her? 650 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 I wonder what she's thinking about you. 651 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Taking her husband and... using her name. 652 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 - I'm sure she'd want him to be happy. - Happy? 653 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 No, he'll never be happy. 654 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 She was the love of his life. 655 00:58:15,250 --> 00:58:16,250 Maxim? 656 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Good morning, madam. 657 00:58:34,666 --> 00:58:38,333 Oh, dear! You've been scratchin'. 658 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 Have we missed ya? 659 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Hello! You must be the new Mrs. de Winter. 660 00:59:26,125 --> 00:59:27,916 Uh, I think there's been a mistake. 661 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 - Mr. de Winter's in London. - He's left you on your own? 662 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Isn't he afraid some bounder might come and carry you off? 663 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 I'm Jack Favell. How do you do? 664 00:59:41,208 --> 00:59:42,208 Um... 665 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Well, did you want to leave your card? 666 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 And too polite to tell me to bugger off. 667 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 You are a sweetheart. 668 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Not to worry. I just popped by to see Danny. 669 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 She's invited me for tea. 670 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 - I'm horribly early, though. - Mrs. Danvers? 671 00:59:59,166 --> 01:00:01,416 That's why I thought I'd better hover around out here, 672 01:00:01,500 --> 01:00:03,791 otherwise I might get a smack on the wrist. 673 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Where are you going? 674 01:00:13,500 --> 01:00:15,708 Charlie, come on. 675 01:00:15,791 --> 01:00:17,684 - Excuse me, Mr. Favell! - Coming, sir. 676 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Come on in, Charlie. 677 01:00:21,041 --> 01:00:23,833 Whoa, whoa, whoa. Stand down. 678 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 - Easy, Starlight. - Steady. 679 01:00:26,000 --> 01:00:28,916 You've too much energy. They've been neglecting you. 680 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 That's not a surprise. 681 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca was the only one who could handle you, wasn't she, old boy? 682 01:00:33,666 --> 01:00:34,666 Yes. 683 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 You knew Rebecca? 684 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 She's my cousin. Was. 685 01:00:43,583 --> 01:00:44,583 That's it. 686 01:00:45,125 --> 01:00:46,875 Let's take one of the horses out for a turn. 687 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Oh, no. I really... I don't know how. 688 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Well, I can teach you. Or have you something better to be doing? 689 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 - How do I... - On three, swing your leg over. 690 01:00:56,750 --> 01:00:58,184 - Ready? - Do you... 691 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 One, two, three. 692 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 - Can you give me a stirrup? All right. - All right. 693 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Are you... 694 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 We won't go too fast. 695 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 That's it. 696 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 How do you feel? 697 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 - Right, now you take the reins. - Oh, all right. 698 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 - Be nice and loose. - Yeah. 699 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 And low. That's it. 700 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 - Got it. - Right here on your lap. 701 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Now, very important. Squeeze the thighs. 702 01:01:38,458 --> 01:01:41,083 - Let the beast know you're there. - Mmm-hmm. 703 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 You're gonna be wickedly sore this evening. 704 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 - Now just move with me. Ready? - Mmm-hmm. 705 01:01:46,208 --> 01:01:47,248 All right. 706 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Darling, may I ask you something? 707 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Has Max ever talked to you about the accident? 708 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 And he never mentioned Rebecca's trip to London that day? 709 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 No. 710 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 No, he won't speak of it at all. 711 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 So, you don't know if he saw her when she got back that night, 712 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 before she took the boat out? 713 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 No. 714 01:02:20,708 --> 01:02:21,708 Hmm. 715 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 There's something she wanted to tell me. 716 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Something very important. 717 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 And not knowing what it was... 718 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 That's really been a hard thing. 719 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 I'm not doing my roguish image any good, am I? 720 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 You should come back and ask Maxim. 721 01:02:53,958 --> 01:02:54,958 Well, I would. 722 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 But I'm afraid I'm a little bit banned from visiting. 723 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 In fact, it's best if you don't mention my being here at all today. 724 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 I... I thought you were friends. 725 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Not really, no. 726 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 And I would hate for either one of us 727 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 to be on the receiving end of that famous temper of his. 728 01:03:20,791 --> 01:03:22,351 I don't know what you're talking about. 729 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Well, it is still early days. 730 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Well, I better not keep Danny waiting. You know how she is. 731 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Why did you invite him? 732 01:04:10,041 --> 01:04:11,041 Jack Favell. 733 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 You asked him for tea, 734 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 knowing full well Mr. de Winter has banned him from the property. 735 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 There must be some mistake, madam. 736 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 I haven't seen Mr. Favell for over a year. 737 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Hello, Frith. 738 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Hello, sir. Mr. Favell has made an unannounced visit. 739 01:05:05,041 --> 01:05:07,001 I don't care what she told Frith! 740 01:05:07,083 --> 01:05:10,166 Mr. Favell told me that she invited him here. 741 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 And I suppose Mrs. Danvers forced you to go riding with him, did she? 742 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 No, I can explain! 743 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 - Explain what? - I was going to tell you, I was. 744 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Want to tell me how you dragged him down to the boathouse? 745 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Parade your fancy new night clothes for him? 746 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 How could you even think that? 747 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 I'd never have let him on the property if I'd known it would upset you, Maxim. 748 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Please. I love you. 749 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Oh, do you? 750 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers invited him here. 751 01:05:44,250 --> 01:05:47,208 I don't wanna hear another word about Danvers! 752 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Come in. 753 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 754 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 I've come to give you your notice. 755 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Has Mr. de Winter agreed to this? 756 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 The decision is mine. 757 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 You see... 758 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 I looked after Rebecca when she was a little girl. 759 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 We came here together when she was first married. 760 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 I was her friend. 761 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Someone to share her secrets. 762 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Bond like that can't be broke. 763 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Can't be replaced. I was wrong to expect that from you. 764 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Well, you'll find another house. 765 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 No. 766 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 We women, we can either marry or go into service, 767 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 and I'm too old for either. 768 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Well, we'll make sure that you're provided for. 769 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Oh, it's not about money. It's... 770 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 This wasn't a job for me. Rebecca was my life. 771 01:07:36,541 --> 01:07:37,541 Yes. 772 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 I'm sorry if I failed you. 773 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 I didn't mean to let you down. 774 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 It was just you seemed so set on doing things your own way. 775 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 No. This is all very new to me. 776 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 The house, the staff... 777 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 I just... I think that Mr. de Winter hoped that you'd help me. 778 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 You didn't ask for my help. 779 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Well... 780 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 what if I asked for it now? 781 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 I'm sorry. 782 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 I was an idiot. It's not your fault. 783 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 I know it wasn't. 784 01:09:08,416 --> 01:09:09,791 I'm so sorry. 785 01:09:27,750 --> 01:09:28,750 Okay. 786 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Very good, madam. Perfect. I'll have them printed at once. 787 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Oh, and we must let Voce in London know before Friday 788 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 if you wish them to make your costume. 789 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Yes. I'm afraid I'm drawing a bit of a blank there. 790 01:09:45,791 --> 01:09:46,791 Oh. 791 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Well, you'll be the most important lady at the ball. 792 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 - So, choose something with that in mind. - Yes. 793 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Oh, be confident. 794 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Let them see your natural beauty. 795 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Madam? 796 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 If it's not too forward of me... 797 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers said you'd not picked out what to wear yet, and... 798 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 I wondered if you'd want an idea. 799 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Yes, please, anything. Sit down. 800 01:10:21,375 --> 01:10:22,375 Um... 801 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Just... the old paintings in the gallery. 802 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 I always thought they'd make the most beautiful costume. 803 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Especially the lady in the red dress. 804 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Brilliant choice. 805 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice informed me. 806 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 And if I may say so, one worthy of the lady of this house. 807 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 I do apologize. 808 01:11:23,791 --> 01:11:26,125 Right. Will you take this down to Mrs. Danvers? 809 01:11:26,208 --> 01:11:27,767 - Make sure she has everything. - Right. 810 01:11:27,791 --> 01:11:30,151 - Thank you very much. - And if you go through to the house. 811 01:11:30,208 --> 01:11:31,291 - Oh, sorry. - I'm sorry! 812 01:11:31,375 --> 01:11:33,375 - Welcome. - Are you quite all right? 813 01:11:33,458 --> 01:11:36,041 - Yes. There's bit of a wind, Frank. - Well, yes. 814 01:11:36,125 --> 01:11:38,392 - Hope it doesn't rain. - It'll come to nothing, I'm sure. 815 01:11:38,416 --> 01:11:39,416 Oh, dear. 816 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 - What? Hands off! Don't! - Can't I just see? 817 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 No, you'll ruin the surprise. 818 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 You know I don't like surprises. 819 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Well, you'll like this one. 820 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 You won't recognize me. 821 01:12:11,875 --> 01:12:13,500 Hmm? 822 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 I'm so proud of you. 823 01:12:21,708 --> 01:12:24,166 Now, don't you leave me down there too long. 824 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Then get out so I can get ready. 825 01:12:44,750 --> 01:12:47,875 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 826 01:12:47,958 --> 01:12:50,208 ♪ Pennies from heaven ♪ 827 01:12:50,291 --> 01:12:53,208 ♪ Don't you know each cloud contains... ♪ 828 01:12:53,791 --> 01:12:55,125 - Here you go. - Oh... 829 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 no, I couldn't. 830 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 Don't be silly. It's all right, I won't tell anyone. 831 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 No, go away! You can't come in! 832 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 The guests are arriving, ma'am. 833 01:13:07,541 --> 01:13:09,541 Oh, all right. Let's greet them. 834 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Please inform them madam will be down presently. 835 01:13:14,833 --> 01:13:15,833 Very good. 836 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 - What are you doing lurking over here? - Nothing. 837 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 - It's just like old times, isn't it? - Mmm, it's good. 838 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Where's your outfit? 839 01:13:25,208 --> 01:13:27,458 - This is my outfit, Giles. - It's marvelous. 840 01:13:27,541 --> 01:13:29,166 Palaver! Oh, champagne. 841 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 - Late as usual. - So, what's your excuse? 842 01:13:32,625 --> 01:13:34,505 Tree down across the drive. Had to get it moved. 843 01:13:34,583 --> 01:13:37,125 No, no, for this. 844 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 But I wear it every year, mate. 845 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 All right. Finally. Hey, here she comes. 846 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 How do you do, Mr. de Winter? 847 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Is this some kind of joke? 848 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Of course not. It's the painting. I thought... 849 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Go and change. 850 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 What is it? What have I... 851 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Go and change now. 852 01:14:53,125 --> 01:14:54,125 I don't understand. 853 01:14:54,208 --> 01:14:56,333 - What have I done wrong? - I said now! 854 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 I'm sorry. Please, madam, I never knew. 855 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 It was Mrs. Danvers' idea. 856 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca wore this before, didn't she? 857 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Mrs. Danvers said he'd be so pleased and you'd be so pleased. 858 01:15:40,625 --> 01:15:41,625 Hold that. 859 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 - That's most unfortunate. - It was uncanny, wasn't it? 860 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 - No, I can't. - Oh, bosh! Darling, you have to. 861 01:15:59,166 --> 01:16:00,166 No. 862 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 It's not as bad as all that. 863 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 You don't understand, I can't. Not after this. Not after what I've done. 864 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 How were you to know? 865 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Now, wash your face, and I'll find you something to wear, all right? 866 01:16:15,250 --> 01:16:16,666 I should've known. 867 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 - I should never have worn it. - Pull yourself together. 868 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 You can sit up here all night feeling sorry for yourself, 869 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 or you can come downstairs with me and have a good old laugh about it, hmm? 870 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 His face... 871 01:16:37,208 --> 01:16:40,291 He wouldn't have spoken like that to her. 872 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 You're very different people, and that's nothing to be ashamed of. 873 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 - Okay. - Come on. 874 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 You're not on the continent. Let's have a stiff upper lip. 875 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 - What? - Oh, yes. 876 01:16:55,583 --> 01:16:56,583 This'll do. 877 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 I'll be all right. 878 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Good show. 879 01:17:05,083 --> 01:17:06,583 - I'll see you downstairs. - Yes. 880 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 - Yes? - Yes. 881 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Nothing would make me happy... 882 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan, may I present Mrs. de Winter. 883 01:17:47,083 --> 01:17:49,875 Oh, rotten luck about your frock not turning up. 884 01:17:49,958 --> 01:17:51,791 - Yes. - Oh, never mind. 885 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 You look lovely, 886 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 and far more comfortable than I am in this ridiculous getup. 887 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Oh, don't be silly, darling. You look divine. 888 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 - Maxim, I... - This whole idea was a mistake. 889 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 I should never have brought you back here. 890 01:19:03,166 --> 01:19:07,541 There are sailors and soldiers returned from the war. 891 01:19:07,625 --> 01:19:09,625 This ain't no place for you, miss. 892 01:19:09,708 --> 01:19:14,166 Who bravely have fought in their country's cause. 893 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 To come home, to be starved, best stayed where they was... 894 01:19:37,916 --> 01:19:42,166 ♪ A woman is a branchy tree ♪ 895 01:19:42,250 --> 01:19:46,333 ♪ And man's a clinging vine ♪ 896 01:19:46,416 --> 01:19:51,250 ♪ And from her branches carelessly ♪ 897 01:19:51,333 --> 01:19:56,458 ♪ He'll take what he can find ♪ 898 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebecca! Rebecca! Rebecca! 899 01:20:39,250 --> 01:20:40,458 Maxim? 900 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 There, do you see now? 901 01:21:03,375 --> 01:21:04,791 You'll never replace her. 902 01:21:04,875 --> 01:21:07,041 - You can't replace her. - You did this. 903 01:21:09,000 --> 01:21:12,041 - You've been against me from the start. - No. 904 01:21:12,125 --> 01:21:15,500 - I was helping you. - You tricked me. You planned this. 905 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 You and I both know you are nothing. You're worthless. 906 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Not worthy of him and not worthy of this house. 907 01:21:25,666 --> 01:21:28,166 He'll never love you. 908 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 And why should he? 909 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 He did. 910 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 No, he can't love you because you're not her. 911 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 You should've seen her. 912 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 At 16 years old, on her father's horse, a huge brute, 913 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 but she mastered him. 914 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 By the time she finished with him, he was nothing but froth and blood. 915 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 I've let her down, allowing you here for so long. 916 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 She won't stand for it. 917 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "I'll see you in hell, Danny! I'll see you in hell first!" 918 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 But Rebecca's dead! She's dead! 919 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 He'll leave you, he'll divorce you. And then what'll you do? 920 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 I'll just go. 921 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 You'll go? Go where? 922 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 You can't remarry now. 923 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 You certainly can't look after a house. You don't have any family to support you. 924 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 It's all right. 925 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 I know how you feel. It's not as bad as all that. 926 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 It'll be very quick. 927 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Don't be scared. It's all for the best. 928 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 No one wants you here. 929 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 Frith! Robert! Come quickly. 930 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 A trawler's run aground. Get the coast guard. 931 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 - They're on the way, sir. - Maxim. 932 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 What's he doin' down there? 933 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, wait for me. 934 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Move on, now. Get up, now. That's it. 935 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Stand back! Coming forward! 936 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Diver's down there. 937 01:23:35,458 --> 01:23:36,978 Must've been something valuable. 938 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 That's for the trawler. 939 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 They found somethin' else down there. 940 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 That's it! Good lad! 941 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 I never said nothing. Did I? 942 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 She'll not come back now. 943 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 The fishes will have had her by now, ain't they? 944 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 945 01:24:26,250 --> 01:24:28,833 You really shouldn't be here. 946 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Don't wait there. Come on. Everybody move. Stand back. 947 01:24:48,083 --> 01:24:51,791 The body was found in her boat. The same color hair. 948 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 And the engravings on her wedding ring. There's no doubt it's her. 949 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Don't be an imbecile. 950 01:24:58,833 --> 01:25:01,916 I'm sure there's a perfectly logical explanation, hmm? 951 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 You don't think it's odd? 952 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 That your brother identified and buried the body of a stranger as his wife? 953 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 No, Giles, I don't. 954 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 If you're so concerned, go and ask Maxim yourself. 955 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 I would, but no one's seen him for hours. I mean... 956 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 What's happened? Why were the police questioning him? 957 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 No. He's not been home. Why? When did they release him? 958 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 ...please, do let me know when you see him. 959 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Yes, of course, Frank. Thank you. 960 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Don't worry. Take care of yourself. 961 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 It's over. She's won. 962 01:26:29,208 --> 01:26:30,291 Who's won? 963 01:26:32,583 --> 01:26:33,833 Rebecca. 964 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 If that's her body they found, who is it you buried? 965 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 I don't know. 966 01:26:46,166 --> 01:26:47,333 Maxim. 967 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 The truth. 968 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 I don't know. I swear it. 969 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 How did she drown? 970 01:26:59,375 --> 01:27:00,375 She didn't. 971 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Don't lie to me. 972 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 She didn't drown. 973 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 She was already dead. 974 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Her boat was damaged. 975 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 I damaged it. 976 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Deliberately. 977 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Oh, Maxim. 978 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 You didn't know her. 979 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Nobody did. 980 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 She told me on our honeymoon how it would be. 981 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 How she would keep her flat in London. 982 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Her parade of men. Even her own cousin. 983 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Please, Maxim! 984 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 She relished it. Playing the part. 985 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 The perfect wife, knowing that I would never divorce her. 986 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 'Cause you loved her. 987 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 I hated her. 988 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Hated her cruelty. 989 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 I hated my cowardice. 990 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Knowing that I wouldn't divorce her. Knowing I could never do that to our name. 991 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 How did she die? 992 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 When she came back from London, 993 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 she told me she was expecting a visit from Favell. 994 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 When I got here, she was alone. 995 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 She looked different. She was pale. 996 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 She'd seen a doctor in London. 997 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 She said, "Imagine if I had a child, Max. You could never prove it wasn't yours." 998 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 See, it wasn't enough for her to take my pride. 999 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 She wanted to take my name, my home, everything. 1000 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 And she said, "Go on, Max, do it." 1001 01:28:49,083 --> 01:28:52,041 "All you have to do is pull the trigger and you'll be free." 1002 01:28:54,375 --> 01:28:55,375 Please. 1003 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Bullet went straight through her. 1004 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 She didn't fall right away. She just stood there. 1005 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 So calm. 1006 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Almost relieved. 1007 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 And then she was gone. 1008 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 All this time I thought you still loved Rebecca. 1009 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Why didn't you tell me? 1010 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 I couldn't. 1011 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 I was so afraid I'd have lost you. 1012 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Go to the police, tell them everything. 1013 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 You didn't know. Nothing'll happen to you. 1014 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 I understand if you want nothing more to do with me. 1015 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 That's your choice. 1016 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 You made a mistake... identifying the body. 1017 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 It was the grief, the trauma. 1018 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Nobody knows but us. Nobody will ever know. 1019 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 No, she hasn't won, Maxim. 1020 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 She hasn't won. 1021 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 We won't let her. 1022 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 You don't have to speak to them. 1023 01:31:26,666 --> 01:31:29,333 All stand for the Right Honorable James Crouch. 1024 01:31:33,500 --> 01:31:34,500 Stand back. 1025 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Order! Settle down. 1026 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 This is the... Sit down, sir. 1027 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 This is the coroner's inquest 1028 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 into the discovery of the body of Rebecca de Winter. 1029 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 This is not currently a criminal proceeding. 1030 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 We are here only to ascertain how Mrs. de Winter died. 1031 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 The court will now hear from Detective Welch of the Kerrith police. 1032 01:31:56,625 --> 01:31:57,625 Detective Welch. 1033 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 The body Mr. de Winter identified last year... 1034 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 was not his wife. 1035 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 In fact, Rebecca de Winter's body was recovered from the cabin of her boat. 1036 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 That troubled me. 1037 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 As did the nature of the damage to the vessel. 1038 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 And what was that nature? 1039 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 We found four holes below the waterline 1040 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 consistent with those made by a ship's gaff. 1041 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 - Or spike. - Suggesting what? 1042 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 That the boat was deliberately scuttled. 1043 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 In my opinion, Mr. Coroner, 1044 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 this inquest can return one of only two verdicts. 1045 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Suicide or unlawful killing. 1046 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Your wife made a trip to London the day she died. 1047 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 It's time. 1048 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 In your statement to the police, you say your wife seemed 1049 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "preoccupied and unhappy" when she returned. 1050 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Don't be defensive. Answer their questions calmly. 1051 01:33:00,250 --> 01:33:02,250 What was the purpose of her trip? 1052 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 No idea. 1053 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Was it normal for your wife 1054 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 not to discuss such matters with her husband? 1055 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Are you implying there were problems in my marriage? 1056 01:33:11,250 --> 01:33:14,000 I'm trying to understand how you apparently failed 1057 01:33:14,083 --> 01:33:16,208 to recognize your own wife last year. 1058 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 She'd been two months at sea. She drifted 20 miles. 1059 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 She was bloated, decomposing, 1060 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 her arms ripped off, ` and there was nothing left of her face. 1061 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Order! Order! 1062 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 I was arrogant and stupid. 1063 01:33:35,541 --> 01:33:38,375 - I lost my nerve. - No, you were passionate. 1064 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 They'll believe it. 1065 01:33:41,250 --> 01:33:43,583 Who else knows she saw a doctor in London? 1066 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 You, me, and the doctor. 1067 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 They're not likely to find any physical evidence. 1068 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Not after so long at sea. 1069 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 The doctor is all they have. 1070 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 I did tell Mr. Favell he wasn't welcome, but he insisted. 1071 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Thank you, Mrs. Danvers. 1072 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 What the hell do you want? 1073 01:34:18,125 --> 01:34:20,166 Another whiskey and soda would be nice. 1074 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 It's about Rebecca, 1075 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 so you might want to send your wife off to bed. 1076 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 I'm not going anywhere. I know all about you and Rebecca. 1077 01:34:28,791 --> 01:34:29,791 Oh, really? 1078 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 You know all about that, do you? 1079 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 You were close, Favell. 1080 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 If I'd caught you here that night with her... 1081 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 He was never here that night. 1082 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 But she did invite me. 1083 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 And that's the point. 1084 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Suicide or foul play, that's what the chap said, wasn't it? 1085 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Now, inviting someone over... 1086 01:34:53,208 --> 01:34:55,666 doesn't really sound like the sort of thing one would do 1087 01:34:55,750 --> 01:34:58,375 if one was planning to end it all, does it? 1088 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 And that's what's been driving me mad this last year. 1089 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 But it's beginning to make sense. 1090 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 She finally decided to leave you. Is that why you killed her? 1091 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 You've no proof. It's your word against mine. 1092 01:35:17,500 --> 01:35:18,500 No. 1093 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 It's your word against Rebecca's. 1094 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Come to Manders when you get this. 1095 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 I've something to tell you 1096 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 and I want to see you as soon as possible. Rebecca." 1097 01:35:35,083 --> 01:35:36,208 Let me see. 1098 01:35:37,333 --> 01:35:39,476 - Get out of my house. - Don't rise to it, Maxim. 1099 01:35:39,500 --> 01:35:41,541 Yes. Don't rise to it, Max. 1100 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 I only came by to thank you, really. 1101 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 You've been so generous over the years, 1102 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 sharing your wife with so many of us chaps. 1103 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Actually, I wondered if I might try my luck with the new one. 1104 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 There's that temper I told you about. 1105 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 How much do you want? 1106 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 She's cleverer than she looks, this one, isn't she? 1107 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Seems to be a spot of blood. 1108 01:36:13,250 --> 01:36:14,250 Oh, dearie me. 1109 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 She's right, though. 1110 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 I'm not a rich man, Max. 1111 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Well, I'm too fond of gambling for that, 1112 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 but I do have a certain lifestyle that I've come to enjoy. 1113 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 I imagine I could get by on around... 1114 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 £10,000 for the note 1115 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 and my silence when I take the stand tomorrow. 1116 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 This is blackmail. 1117 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 - What are you doing? - Calling the police. 1118 01:36:49,666 --> 01:36:52,041 Yeah. Call the police. 1119 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Might even put us in the same cell. 1120 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Not for long, though. 1121 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 I imagine you're looking at the noose, Maxim. 1122 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 At Inspector Welch's request, 1123 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 there's a change to this morning's proceedings. 1124 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 We shall now hear 1125 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 from the de Winters' housekeeper, Mrs. Danvers. 1126 01:37:27,000 --> 01:37:28,958 Safe to say not much occurs at Manderley 1127 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 without your knowledge or say-so, would I be right? 1128 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 I ensure the smooth running of the house. 1129 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Which is how you came to be aware 1130 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 of the late Mrs. de Winter's relationship with Mr. Favell. 1131 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Well, I was aware they were, um, intimate. 1132 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 But my lady's private affairs were her own. 1133 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 So they should be. 1134 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 But since these circumstances are far from normal, 1135 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 perhaps you'd share with the court what you told me last night. 1136 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 I learned of a note addressed to Mr. Favell. 1137 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 I urged him to share that note with you. 1138 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 A note Mr. de Winter seemed keen to keep from this court. 1139 01:38:04,083 --> 01:38:05,083 Yes. 1140 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 The note was inviting Mr. Favell to join Mrs. de Winter at the house... 1141 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 the night my lady died. 1142 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter offered money in exchange for that note. 1143 01:38:19,583 --> 01:38:21,666 The note was from Rebecca de Winter. 1144 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 It was. 1145 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 She wrote she had urgent news to share with him. 1146 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 And how much was Mr. Favell offered? 1147 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10,000. 1148 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 A check... 1149 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 written by Mr. de Winter... in exchange for the note. 1150 01:38:47,541 --> 01:38:49,458 Where does it say that? All you have is a check. 1151 01:38:49,541 --> 01:38:52,061 - Nothing to say what it's for. - Order! Madam, order. 1152 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, do you think it's likely Rebecca de Winter drowned herself? 1153 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 No, sir. I do not. 1154 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 In the weeks, uh, leading up to her death, 1155 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 she had become fatigued and was feeling sick. 1156 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 And she asked me to let out the waistband in her trousers. 1157 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Her belly was growing. 1158 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Mrs. de Winter went to London the day she died. Did she say why? 1159 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 - No. - Odd. 1160 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 It must've been something deeply personal for her to have kept that from me. 1161 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Like, say, an appointment with her doctor. 1162 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Not her family doctor, as you might expect, but someone discreet. 1163 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Away from prying eyes 1164 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 as if news of her condition was something she wished to keep private. 1165 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 A wish to share only with her lover, Jack Favell. 1166 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 - You murdering bastard. - You're a murdering bastard! 1167 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 With my child! I hope they hang you. 1168 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 I hope they hang you! You murdered Rebecca! 1169 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Only two possible verdicts. 1170 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 I hope you agree, sir, that there's no motive at all for suicide. 1171 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 But a clear one for murder. 1172 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 This inquest is suspended pending a criminal investigation. 1173 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Ladies and gentlemen, court is adjourned. 1174 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Nobody's above the law. 1175 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Get your hands off me! Get off! 1176 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Mrs. Danvers. 1177 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Say nothing. They can't prove anything. 1178 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 I want her appointment books, diaries, address books, 1179 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 household finances, everything. 1180 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 She saw that doctor sometime and she paid him. 1181 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Roe, start placing calls to women specialists in London. 1182 01:41:03,625 --> 01:41:05,541 No. No. 1183 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 I'm sorry, do you have permission to search this place? 1184 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs. de Winter? 1185 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 - Oh, Frank! - What? 1186 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 I need her checks, her bank statements. 1187 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Anything that has the name and address of her doctor. 1188 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Right. Here it is. I know what you need. 1189 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 - I need a doctor. - You need her doctor? There. 1190 01:41:52,000 --> 01:41:53,500 That must be it. 1191 01:41:55,500 --> 01:41:56,620 Shame on you. 1192 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Shame on you for taking his side. 1193 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 I'm not taking anyone's side, Mrs. Danvers. I... 1194 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 And you, Frank. Licking Mr. de Winter's boots by day, 1195 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 and pawing at the cottage door at night. 1196 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Sobbing like a schoolboy. 1197 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 She despised you all. 1198 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 The men in London, the men at the Manderley parties. 1199 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 You were nothing but playthings for her. 1200 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 And why shouldn't a woman amuse herself? 1201 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 She lived her life as she pleased, my Rebecca. 1202 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 No wonder a man had to kill her. 1203 01:42:43,000 --> 01:42:44,400 It must have hurt. 1204 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Knowing your only friend in the world took a secret like that to her grave. 1205 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pack your bags, Mrs. Danvers. 1206 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 I expect you gone by nightfall. 1207 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 - Miss? - Terribly sorry, I've left my purse. 1208 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Who was it you saw, Miss? 1209 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1210 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Thank you. 1211 01:45:05,833 --> 01:45:06,875 Wait there. 1212 01:45:16,541 --> 01:45:18,861 - Dr. Baker, sir. - Good evening, Tas. 1213 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1214 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 I see so many patients. 1215 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 I can't remember her. 1216 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Maybe it'll come back when you see her file. 1217 01:45:51,208 --> 01:45:54,375 It would have been more convenient to read the file to begin with. 1218 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 We'll do what we can to help. 1219 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Oh, no. This is not as it should be. 1220 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Where's she gone now? 1221 01:46:06,000 --> 01:46:07,000 Who? 1222 01:46:08,583 --> 01:46:10,125 The young woman who was here. 1223 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 It's not here. 1224 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 I'll have a word with my secretary. 1225 01:46:20,708 --> 01:46:22,875 It's possible she misplaced it. 1226 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 This girl. Is there any way she could get out of here? 1227 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 I read it, that's all. I haven't changed a word Dr. Baker wrote. 1228 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Yes, now I remember. Terrible thing. 1229 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 That wasn't her real name. And she wasn't pregnant. 1230 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Then why would she use a false name? 1231 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Why would she come all the way to London 1232 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 to make an appointment with you and not her family doctor? 1233 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Perhaps she wanted to spare her family the news. 1234 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 That the baby wasn't her husband's? 1235 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspector, I am not that kind of women's specialist. 1236 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 I'm not an obstetrician. My field is oncology. 1237 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 I treat cancers of the reproductive system. 1238 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 The bloating, the fatigue. They're common symptoms. 1239 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 She had cancer. 1240 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 There's her news for Jack Favell. 1241 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 That doesn't prove she killed herself. 1242 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 She wouldn't have wanted to suffer. 1243 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Yes, she told me as much. 1244 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 She was very advanced by the time she was symptomatic. 1245 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Saw her first in April, 1246 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 by May, it was clear she was too far gone for treatment. 1247 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 She only had weeks and the pain would have been considerable. 1248 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 How did she do it? 1249 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 She took out her boat and scuttled it. 1250 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 She drowned herself. 1251 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Stroke of luck for you there, Max. 1252 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 I bet you think you've won, don't you? 1253 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Well, maybe the law can't get you. I still can. 1254 01:49:12,958 --> 01:49:14,916 Is there anything else you want to say? 1255 01:49:16,083 --> 01:49:17,483 If there is, you better say it now. 1256 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Do you know what I hate her for most? 1257 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 It's what she's taken from you. 1258 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 It's gone forever. That funny, young, lost look I loved so much. 1259 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 You're not that person anymore. 1260 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Don't hate her for that. 1261 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 What's that burning? Oh, my God, that's Manderley. 1262 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Come on! Get away from there. 1263 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Get off the lawn! Go! Come on! 1264 01:50:50,791 --> 01:50:52,751 Get off the lawn! Frith, get off the lawn! 1265 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 How many people are inside? Is everyone out? 1266 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 - I don't know, sir. - You all right? What happened, Clarice? 1267 01:50:58,166 --> 01:50:59,250 I saw her. 1268 01:50:59,333 --> 01:51:01,333 What do you mean? Who did you see? 1269 01:51:01,375 --> 01:51:02,791 Mrs. Danvers. 1270 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Help her! Where are the hoses? 1271 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 - Where is she? - She went to the boat house. 1272 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Mrs. Danvers! Please! 1273 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Please come away. 1274 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 You asked for my help. Here it is. 1275 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, please. 1276 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 He killed the only person I loved. 1277 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 I can't let you have Manderley. 1278 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 It was ours, you see. 1279 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 You don't have to do this. 1280 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 I know you'll stand by him. But you'll never know happiness. 1281 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Yes, I will. 1282 01:53:53,041 --> 01:53:55,750 Last night, I dreamt I went to Manderley again. 1283 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 I dreamt of Mrs. Danvers and of Rebecca. 1284 01:54:05,833 --> 01:54:10,416 But this morning I woke up and left the dead behind. 1285 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 And as I sit before the mirror in our stuffy little room in Cairo, 1286 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 just another stop on our quest to find a real home, 1287 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 I can see the woman I am now. 1288 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 And I know that I have made the right decision... 1289 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 to save the one thing worth walking through flames for. 1290 01:54:40,708 --> 01:54:41,708 Love. 97997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.