All language subtitles for Rebecca.2020.REPACK.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 [woman] Last night, I dreamt I went to Manderley again. 2 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 I dreamt that where our drive once lay, a dark and tortured jungle grew. 3 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Nature had come into her own and yet the house still stood. 4 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 5 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Secretive and silent as it had always been. 6 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Risen from the dead. 7 00:01:13,416 --> 00:01:14,458 [pistol cocking] 8 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Like all dreamers, I was allowed to pass through my memory. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Spanning the years like a bridge. 10 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Back to that summer in Monte Carlo when I knew nothing and had no prospects. 11 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Did you say eight? 12 00:01:45,208 --> 00:01:46,625 -[driver] Huit. -Yes. 13 00:01:49,416 --> 00:01:51,125 -[driver] Merci. Au revoir. -Au revoir. 14 00:01:57,916 --> 00:02:00,541 [woman] I can see the girl I was so clearly, 15 00:02:00,625 --> 00:02:02,916 even if I no longer recognize her. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 And I wonder what my life would have been without Mrs. Van Hopper. 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Without that job. 18 00:02:14,041 --> 00:02:15,916 Funny to think that the course of my existence 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,333 hung like a thread upon her curiosity. 20 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 If it wasn't for her, I would never have gone to Manderley... 21 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 and would never have met you. 22 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. Van Hopper. 23 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 [Mrs. Van Hopper] What kept you? 24 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 I'm sorry. I had to wait for a package at the post office. I... 25 00:02:34,291 --> 00:02:35,541 I believe it's from your nephew. 26 00:02:35,625 --> 00:02:39,458 Oh, photographs of his honeymoon with that ghastly girl, I imagine. 27 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Open it. 28 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 -Get a table downstairs for lunch. -Yes. One o'clock as usual? 29 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 -Now. I've just seen Maxim de Winter. -Oh, right. 30 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Still heartbroken, by the look of it. 31 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 He's a friend of yours? 32 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter, owner of Manderley. 33 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 -One of the finest homes in England. -Oh, yes. 34 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 His wife died last year. He's in dire need of company. 35 00:03:01,416 --> 00:03:04,625 -Have the maître d' seat him next to me. -Oh. 36 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 You'll have to tip. 37 00:03:14,666 --> 00:03:16,833 Honestly, with everything I'm teaching you, 38 00:03:16,916 --> 00:03:17,916 you ought to be paying me. 39 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 -Thank you, Mrs. Van Hopper. -Stupid girl. 40 00:03:22,416 --> 00:03:24,416 [patrons speaking French] 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 -Bonjour. -Mademoiselle. 42 00:03:30,500 --> 00:03:32,875 Ah! Madam Van Hopper's usual table? 43 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Oh, yes, thank you. Merci. 44 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Oh, no. Um... 45 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Wait, sorry. She was wondering if a Mr. de Winter could sit with her. 46 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 -Monsieur Maxim de Winter? -Oui. 47 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 It is the choice of Mr. de Winter where he wishes to be seated. 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Oh, yes, of course. 49 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 50 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 [stammers] So sorry. Is that not enough? Um, here. I've got more. 51 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 -Oh! -[coins clink] 52 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 God, I'm so sorry, monsieur. 53 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 [sighs] Just one moment. 54 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Don't do it. I've heard he's a terrible bore. 55 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 -Excuse me? -This de Winter chap. 56 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Thank you. 57 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 [maître d'] Monsieur de Winter, please, this way. 58 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 59 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 "Des huîtres, une douzaine." 60 00:04:28,083 --> 00:04:34,041 Maxim de Winter. Well, I never. I had no idea you were in Monte. 61 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 You must join us. 62 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. I think you remember my nephew. Billy? 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 You met him at Blenheim last fall. Billy Whitney. He's about my height. 64 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 He's got sandy hair and he's got a bit of a lazy eye. 65 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 I can't imagine how I could've forgotten. Do give my regards to Billy. 66 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Oh, would you know? 67 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 He's married, and to the most enchanting girl. 68 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 -Is he? -He sent photographs. 69 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 I'll show you. Come here. The wedding was divine. 70 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 I believe you, but I prefer to lunch alone. 71 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 -Good day, Miss Van Hopper. -Oh, no. 72 00:05:04,541 --> 00:05:08,083 What? We're not related. She's staff. 73 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Well, I mean, I guess you could call her my ward. 74 00:05:14,208 --> 00:05:17,333 Hmm, I see. Now, if you'll excuse me. 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Darling, fetch those photographs. Mr. de Winter would love to see them. 76 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 No, please. Don't trouble yourself. 77 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 -It's unnecessary. -No trouble at all! 78 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Not at all. Go along. Quickly. No, no. She'll be down in a jiffy. 79 00:05:34,958 --> 00:05:36,666 [women laughing] 80 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 [Mrs. Van Hopper] This is my favorite part. 81 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 I asked her to get the photographs, 82 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 and she darts from the table, and then she's gone. Doesn't come back. 83 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 I thought, "Oh, God, don't tell me she started sketching." 84 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 -[all laughing] -Oh, no, she's an artist. 85 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Anyway, she comes running back down, reeking of cheap rose water. 86 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 I mean, the smell of it! 87 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Show me an eligible bachelor 88 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 and I will show you a room full of women acting like they've lost their minds. 89 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 It's too late. 90 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 -Sorry. -Never mind, sit down. 91 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Related. I mean, imagine. 92 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 I loved the Manderley ball. It was just so glamorous. 93 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 I suppose that's all stopped since the tragedy. 94 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Such a shocking thing that happened. 95 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 -How do you explain it? -[woman 1] Awful. 96 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 -[woman 2] He adored her! -[woman 3] Mmm. 97 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 His Rebecca. 98 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 [Mademoiselle] Morning, Mrs. Van Hopper. 99 00:06:46,500 --> 00:06:47,875 [groaning] 100 00:06:51,166 --> 00:06:53,541 -Mrs. Van Hopper? -[groans] 101 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Are you all right? 102 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 [Mrs. Van Hopper incoherently] I'm sick. I'm sick. 103 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 I'm... I was sick all night. 104 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 -Call the... call the medecin. -Okay. 105 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 -Call them right now. The doctor. -All right. 106 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Where is the bucket? Where's the bucket? 107 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 -I'll get the bucket! Here, I've got it. -[vomits] 108 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 You are waiting for madame? 109 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Oh, no. She's unwell. The doctor told her to rest. 110 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 So, it's just me today. 111 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 It is not possible. The terrace is for guests only. 112 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 But I'm a lady's companion... really? 113 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Yes, it is not for staff. 114 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? The young lady will be joining me. Set another place, please. 115 00:07:42,375 --> 00:07:43,958 [maître d'] Bien sûr, Monsieur de Winter. 116 00:07:44,041 --> 00:07:45,791 [in English] No, please. I couldn't possibly. 117 00:07:45,875 --> 00:07:47,250 It's absolutely fine. 118 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 -We needn't talk unless we feel like it. -Oh. 119 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 You... you didn't have to do that. 120 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 My motives were entirely selfish. 121 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 This is yesterday's paper. I've already read it. 122 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Thank you. It's very kind. 123 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 -So, what is it you do for... -I'm what's called "a lady's companion." 124 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 If a lady has to pay for company, that says something about the lady. 125 00:08:14,875 --> 00:08:16,208 [maître d'] May I take your order? 126 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 127 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 For breakfast? 128 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 You heard her. Et encore du café. 129 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 130 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 If it's not rude, why her? 131 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 You would make an excellent companion for any number of people. 132 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 I've always wanted to travel, so there's that, and £90 a year. 133 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 I know that's not very much to you, but it's a lot to me. 134 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 I suppose you can set a price on loneliness. 135 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 It's odd, isn't it? Some people seem perfectly happy alone 136 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 while others just need someone to pass the time with. Doesn't matter who. 137 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Which are you? 138 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Well, my parents are dead, so... I'm used to being alone. 139 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Ah. 140 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Here comes your breakfast. 141 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Et voilà. Une douzaine d'huîtres. 142 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 -I've always wanted to try them, so... -[chuckles] 143 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Try them before they get warm. 144 00:09:20,583 --> 00:09:22,583 -[jazz music playing] -[indistinct chatter] 145 00:09:24,291 --> 00:09:25,375 [laughter] 146 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Thank you so much. I've never spoken so much in my life. 147 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 -It was very impressive. -[chuckles] 148 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 -And I'm sorry about the oysters, too. I-- -No, that was fine. 149 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Thank you very much. I... 150 00:09:42,625 --> 00:09:45,458 I haven't enjoyed myself like that for quite a long time. 151 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 152 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 [Mrs. Van Hopper] Hello? 153 00:10:13,166 --> 00:10:14,583 -[groaning] -[knocking at door] 154 00:10:17,250 --> 00:10:19,708 -A note from the front desk. -Merci. Madame's indisposed. 155 00:10:19,791 --> 00:10:21,791 -I'll take it to her. -It's for you, mademoiselle. 156 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 157 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 [Mrs. Van Hopper] What do they want? 158 00:10:31,000 --> 00:10:31,833 Um... 159 00:10:32,833 --> 00:10:34,875 It was just the front desk, they were... 160 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 wondering how you are. 161 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 [Maxim] So how did you escape? 162 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 I said I had a tennis lesson. She's been on at me to improve my game. 163 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Sneaky. 164 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -So where do you want to go? -Anywhere is fine. 165 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 [Maxim] There must be somewhere you want to see. 166 00:11:10,125 --> 00:11:11,666 [Mademoiselle] Well, it's quite far. 167 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 [Maxim] Good. I could use the fresh air. 168 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 [Mademoiselle] Is this a 3.5-liter Bentley? 169 00:11:16,875 --> 00:11:19,125 [Maxim] It is. How do you know so much about cars? 170 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 [Mademoiselle] Oh, my father, he loved them. 171 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 [Maxim] If I may ask, when did your parents pass away? 172 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Two winters ago. Influenza. 173 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Well, my mother died of influenza, and my... 174 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 father died just four days later. 175 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Do you think a person could die of a broken heart? 176 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 -That was thoughtless of me. I'm sorry. -No. 177 00:11:46,916 --> 00:11:48,458 -[car honking] -[Mademoiselle shrieks] 178 00:11:52,250 --> 00:11:54,208 -[exhales] -It's all right. 179 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 All part of the plan. 180 00:11:58,541 --> 00:11:59,375 [chuckles] 181 00:11:59,458 --> 00:12:01,541 EXOTIC GARDEN PLEASE DO NOT TOUCH ANYTHING 182 00:12:07,708 --> 00:12:10,000 [Mademoiselle] There's a cactus, it's native to Mexico, 183 00:12:10,083 --> 00:12:12,833 and it grows to 65 feet tall. 184 00:12:12,916 --> 00:12:16,708 It lives for 200 years, but it doesn't flower until it's 70. 185 00:12:16,791 --> 00:12:19,125 [chuckles] Where do you learn this stuff? 186 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 I read about it. Everything I know is from books. 187 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 I haven't really experienced anything yet. I plan to before I'm old. 188 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Look! 189 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Have you been here before? 190 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Years ago. On my honeymoon. 191 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 -How did your wife-- -Please... let's not. 192 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 [Mademoiselle] Mr. de Winter. 193 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 -Go on. -Oh, no. I couldn't. 194 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Yes. Yes, you can. You know how, don't you? 195 00:13:52,333 --> 00:13:54,875 Um, well, yes, I-- 196 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Well, good. As long as you didn't learn from a book. 197 00:14:01,291 --> 00:14:02,708 -[honks] -[Mademoiselle chuckles] 198 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Will you tell me about Manderley? I hear it's beautiful. 199 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 It is. Yeah. Manderley, it's more than a house. It's my life. 200 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 It's been passed from father to son and father to son for centuries. 201 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Until now, anyway. 202 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 You see, if I die without an heir, it goes to my sister. 203 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 And her sons are nice boys, but they're just not de Winters. 204 00:14:37,041 --> 00:14:39,416 -[Maxim exhales] -[Mademoiselle chuckles] 205 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 There we go. 206 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Well, thank you for getting us home safely. 207 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Don't forget your things. 208 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Sir, give us a hand? 209 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 This is what I need from you. 210 00:14:51,125 --> 00:14:54,125 Would you grab that bag and just lift at the same time? 211 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 One, two, three. 212 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Put that back, please. 213 00:15:01,750 --> 00:15:03,625 Yes, of course. I'm sorry. I... 214 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Leave the keys with the valet. Good night. 215 00:15:07,500 --> 00:15:08,583 [Mademoiselle] Good night. 216 00:15:20,000 --> 00:15:21,291 [Mrs. Van Hopper weakly] Hello. 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 The nurse left an hour ago. 218 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 [stammers] The tennis coach only had a late session free... 219 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 and I was practicing my serve. 220 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 A tennis lesson in the dark? 221 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Yes. 222 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 [softly] Rebecca from Max. Max from Rebecca. 223 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 You stupid girl. Why would I look at his personal book? 224 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 [patrons chatting indistinctly] 225 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 For you. From Monsieur de Winter. 226 00:16:35,833 --> 00:16:38,750 [Mademoiselle gasps] Pour moi? Merci. 227 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 -I'm off. -[Mrs. Van Hopper] What have you got on? 228 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 I can see right through it. 229 00:16:48,625 --> 00:16:49,500 Oh. 230 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 -You wearing any undergarments? -Yes, of course. 231 00:17:00,208 --> 00:17:03,125 I'm trying to paint beautiful houses. 232 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Actually, you don't need your tennis racket. All right. 233 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 [man] Mademoiselle. 234 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 235 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 -[Mademoiselle] What are you doing? -[Maxim] Oh, you'll see. 236 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Imagine if you could bottle a memory like scent. 237 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Then, whenever you wanted, you could open it. 238 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 It'd be like living the moment all over again. 239 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 And what particular moments in your young life would you bottle? 240 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 This week. Now. Every minute of it. 241 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Never forget it. 242 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 And any memories you didn't want, you could simply throw away. 243 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 [Mademoiselle] "Come for a drive." 244 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lunch at the Cap." 245 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 The beach. 246 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 [Maxim] But I love the coast down here. 247 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 It's so beautiful. 248 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Oh, there we go! 249 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 What are you looking at? 250 00:18:41,541 --> 00:18:44,750 -Um, well, it's... -Let me see. 251 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 I wouldn't if I were you. 252 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 No... Well, it's just as well you're not... 253 00:18:55,666 --> 00:18:57,875 -[gasps] Sorry. -That's all right. 254 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 [Mademoiselle] Come on. Let's go for a swim. 255 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 [chuckling] Come on. Come on! 256 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 -[shouts] Come in! -No! 257 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 -[Mademoiselle] Why not? -I don't want to! 258 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 [Mademoiselle] What are you afraid of? 259 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 It's too cold. No, it's freezing. 260 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 [Mademoiselle] No, it's not. It's lovely! 261 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 [Maxim] I can feel it. It's freezing cold! 262 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 -You come here! -No. I'm gonna drink all the champagne. 263 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 [Mademoiselle] I don't care! 264 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 [Maxim] God! Look at what you're making me do. 265 00:19:30,166 --> 00:19:31,416 [Mademoiselle laughs] 266 00:19:37,291 --> 00:19:39,291 [soft piano music playing] 267 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Oh, you're up. 268 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 I, um... 269 00:21:01,250 --> 00:21:04,458 [stammering] I'm so glad you're feeling better. Where's the nurse? 270 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Dismissed. 271 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Took a swim, I see. After tennis? 272 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Yes. 273 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Well, go on. Dry your hair. Chop-chop. 274 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Are we going down for dinner? 275 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 I am. 276 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 You can see the concierge about booking us on the early train tomorrow. 277 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 And you can set about packing. 278 00:21:29,083 --> 00:21:30,291 Um, tomorrow? 279 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy is sailing for New York on Saturday. We can catch the same boat. 280 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 I'm sick to death of Europe. 281 00:21:40,541 --> 00:21:41,541 [laughs] 282 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Don't look at me like a drowned rat. 283 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 You'll get used to New York fast enough. 284 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Plenty of boys and excitement. 285 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 All in your own class. 286 00:22:00,708 --> 00:22:02,000 [sobbing] 287 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 [Mrs. Van Hopper] Did you really think people wouldn't talk? 288 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Oh, you're best out of it. Everyone knows he nearly lost his mind after she died. 289 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 It was all too sudden and tragic. 290 00:22:14,166 --> 00:22:15,291 [crying] 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 [Mrs. Van Hopper] Do you honestly think he is in love with you? 292 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 It was a distraction, dear. That's it. 293 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 We'll go away. We'll go to New York. 294 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 You'll find your way. 295 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 You'll forget all about it. 296 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Trust me, you will forget all about it. 297 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 [sniffling] 298 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 [knocking at door] 299 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 [Maxim] Just a moment. 300 00:22:46,333 --> 00:22:48,041 [Mademoiselle breathing heavily] 301 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. Van Hopper is leaving and I have to go, too. 302 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 -[Maxim] What are you talking about? -Now. Today. 303 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 I just wanted to say goodbye. 304 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Why haven't you told me before? 305 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Because she only decided it last night. 306 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 And we're going to Paris with... to meet her nephew. 307 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Then we go to Cherbourg to sail to New York. 308 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 All right. Listen, you mustn't cry. Just give me a moment to think. 309 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 I... 310 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 I can't stay long. She's expecting me downstairs. 311 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Come with me. 312 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 What? 313 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 To Manderley. 314 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 What? As your secretary? 315 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 No. No. 316 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 As my wife. 317 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 I'm asking you to marry me, you little fool. 318 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 I can't come to Manderley. 319 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Yes, you can. You said you wanted to see the world. 320 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley is the best part of it. 321 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Of course she's down there. Where else is she? 322 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 I've got to leave in 20 minutes to catch the train. 323 00:23:56,500 --> 00:23:57,875 -I'll tell her. -Do we have to go? 324 00:23:57,958 --> 00:24:00,250 Yes, we do. I'm actually looking forward to this. 325 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 That's exactly what I'm waiting for. 326 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Now, don't worry. 327 00:24:04,875 --> 00:24:06,833 -[knocking at door] -[scoffs] 328 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Who is this now? 329 00:24:18,458 --> 00:24:22,208 [laughing] This is the most wonderful news I've ever heard in my life! 330 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 Wait till I tell my friends, I can't believe it! 331 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 What are the plans? I must know everything. 332 00:24:26,375 --> 00:24:27,291 The plans are settled. 333 00:24:27,375 --> 00:24:29,291 We'll marry here, and honeymoon in Europe. 334 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 And then home to Manderley. 335 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Oh, my goodness. Have you ever heard of anything more romantic? 336 00:24:34,958 --> 00:24:36,208 -"Home to Manderley." -Mmm. 337 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 [chuckling] Oh, my goodness. It's out of a fairy tale. 338 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 All right. I'll go and make sure your bags don't end up on the train. 339 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 -[Mrs. Van Hopper] Ah! Do hurry. -You'll be fine. 340 00:24:46,458 --> 00:24:50,166 [Mrs. Van Hopper chuckling] Yes, go along. We have lots to talk about. 341 00:24:51,833 --> 00:24:52,666 [door closes] 342 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Well, goodness gracious, don't you work quickly? 343 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Have you been doing things you shouldn't? 344 00:25:00,541 --> 00:25:02,875 -I don't know what you mean. -[chuckles] 345 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Well, you don't have a family, luckily, to explain it to. 346 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 I wash my hands of it. 347 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Gonna have your work cut out for you at Manderley. 348 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 And, frankly, I don't think you're up to it. 349 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 -I can learn. -Let me tell you something, honey. 350 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 When you trap a man between your legs, they don't stick around for long. 351 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Goodbye, Mrs. Van Hopper. 352 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 He's only marrying you because he doesn't want to go on living 353 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 in that big old house with her ghost! 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 I don't believe in ghosts. 355 00:25:41,458 --> 00:25:42,375 [inhales sharply] 356 00:25:52,500 --> 00:25:54,750 [expectant music playing] 357 00:25:59,333 --> 00:26:03,833 ♪ Come, all you fair and tender girls ♪ 358 00:26:03,916 --> 00:26:07,875 ♪ That flourish in your prime ♪ 359 00:26:07,958 --> 00:26:12,875 ♪ Beware, beware, keep your garden fair ♪ 360 00:26:13,416 --> 00:26:18,750 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 361 00:26:18,833 --> 00:26:23,458 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 362 00:26:25,708 --> 00:26:30,083 ♪ For when your thyme is past and gone ♪ 363 00:26:30,166 --> 00:26:34,250 ♪ He'll care no more for you ♪ 364 00:26:34,333 --> 00:26:39,333 ♪ And in the place your time was waste ♪ 365 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 [Maxim] Oh, God. I hate it when they do this. 366 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 So much for keeping things quiet. 367 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 You know how she is, sir. 368 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 There's a way things are done at Manderley. 369 00:26:59,375 --> 00:27:00,583 [Maxim] Darling, this is Frith. 370 00:27:01,041 --> 00:27:03,083 -[Mrs. de Winter] Hello. -[Frith grunts] 371 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 [Maxim] Let's do things properly, shall we? There we go. 372 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 -What are you doing? -What? You don't like that? 373 00:27:14,791 --> 00:27:16,625 -Up you go. -[Mrs. de Winter shrieks] 374 00:27:19,791 --> 00:27:21,666 [indistinct chatter] 375 00:27:26,666 --> 00:27:27,875 [thunder rumbling] 376 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 [Mrs. de Winter] Max, put me down. 377 00:27:42,625 --> 00:27:43,458 [kissing] 378 00:27:44,416 --> 00:27:45,750 [Mrs. de Winter clears throat] Oh. 379 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 380 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Welcome to Manderley. 381 00:27:53,333 --> 00:27:55,333 Hello. It's a pleasure. Oh! 382 00:28:02,916 --> 00:28:05,458 -Thank you. Thank you. -[Mrs. Danvers] Tea is ready. 383 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 [Maxim] Danvers runs the house. Don't worry, she's not as scary as she seems. 384 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 [Mrs. de Winter] Oh, Maxim, it's wonderful! 385 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 [barking] 386 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Stop that. 387 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 There he is. The wanderer returns. Good to see you, Max. 388 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 -And you, Frank. -How was the trip? 389 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Was rather eventful, as it turns out. 390 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 -Frank Crawley, Mrs. de Winter. -It's a pleasure. 391 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Thank you. Hello. 392 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 [Maxim] Frank's the estate manager. 393 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 The place would fall apart without him. 394 00:28:38,000 --> 00:28:41,250 Ah, no, no. He exaggerates. Ignore him. [chuckles softly] 395 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 I hate to be a bore, but I urgently need a few signatures. 396 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 I'll have him back to you in a jiffy. 397 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 -Shall we? -Yes. 398 00:28:52,750 --> 00:28:53,916 Oh, uh... 399 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers, show Mrs. de Winter the house. Can you? 400 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Oh, that's all right. I'll wait. 401 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 No, don't be silly. Go on. I'll catch you up. 402 00:29:07,166 --> 00:29:08,000 [sighs] 403 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 [Mrs. Danvers] The estate has been in the family for over 300 years. 404 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 It was originally a gift from Henry VIII. 405 00:29:20,291 --> 00:29:21,541 [Mrs. de Winter] Extraordinary. 406 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 [Mrs. Danvers] If there are guests, you may use the drawing room. 407 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Don't forget to tell Frith to light the fires, 408 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 but generally, Mr. de Winter prefers to take his coffee here in the library. 409 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Glad you're here, Mrs. Danvers. I'll never remember all this. 410 00:29:45,791 --> 00:29:49,500 Oh, I'm sure you won't disappoint him, madam, if that's your concern. 411 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 The de Winter family dates back to the Tudors. 412 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 [Mrs. de Winter] And, um, who's that? 413 00:29:56,375 --> 00:29:59,791 [chuckles] That's Caroline de Winter. Mr. de Winter's great aunt. 414 00:29:59,875 --> 00:30:01,333 [Mrs. de Winter] She's very striking. 415 00:30:01,416 --> 00:30:05,666 Yes, and one of the first women to qualify as a doctor in England. 416 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 It's one of his favorites. 417 00:30:09,708 --> 00:30:11,333 [Mrs. de Winter] Where does everyone sleep? 418 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Maids in the attic, men below stairs, as in your other houses, I presume. 419 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Never even seen a house like this. 420 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Oh, I'm sorry. I thought you'd been a lady's maid. 421 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 The master bedroom is now in the east wing. 422 00:30:42,208 --> 00:30:43,041 [clears throat] 423 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 What a... pretty pattern. 424 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 This is Clarice. She'll look after you until your maid gets here. 425 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 I don't have a maid, but I'm sure I'll manage without one. 426 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Well, I think you'll find you need one. 427 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Perhaps Clarice could take the position. 428 00:31:06,375 --> 00:31:09,500 Oh! You can't see the sea from here. 429 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 No, you can't. 430 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Should Mr. de Winter ask for his old wardrobe, 431 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 I'm afraid you must tell him it wouldn't fit here. 432 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 The rooms in this wing are much smaller. 433 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 This wasn't his bedroom before? 434 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Oh, no. No. Mrs. de Winter's rooms were in the west wing. 435 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Well, it's a lovely room. Much too nice to stand empty. 436 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 The guest rooms are never empty for very long. 437 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 We entertained a lot when the late Mrs. de Winter was alive. 438 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 The Manderley ball was quite an event. 439 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 I'll leave you with Clarice. 440 00:31:57,833 --> 00:31:59,500 [Mrs. de Winter] Ask me a question. 441 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 [Maxim] What sort of question? 442 00:32:04,458 --> 00:32:06,166 [Mrs. de Winter sighs] Anything. 443 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 I have no secrets from you. 444 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Don't you think that's how it should be now that we're married? 445 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 [Maxim] All marriages have their secrets. 446 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 You can talk to me about her... if you want. 447 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Good night, darling. 448 00:33:17,000 --> 00:33:19,166 -[Mrs. de Winter grunts] -[faint clattering] 449 00:33:24,458 --> 00:33:25,666 [wind whistling] 450 00:33:28,458 --> 00:33:29,416 [grunts] 451 00:33:29,500 --> 00:33:30,541 [breathing rapidly] 452 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 [footsteps falling] 453 00:33:46,875 --> 00:33:48,125 [Mrs. de Winter] Maxim? 454 00:34:28,416 --> 00:34:29,958 -[Mrs. Danvers] Leave him. -[yelps] 455 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 It's dangerous to wake a sleepwalker. 456 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 And nothing to worry about, but the stables will need reroofing 457 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 because the tiles are spoiled... 458 00:35:55,583 --> 00:35:56,791 [Maxim] Hmm. 459 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 -Good morning, darling. -Good morning. 460 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 -[Maxim] Sleep well? -Yes, not bad. 461 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Come. 462 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 -How are you settling in? -Very well, thank you. 463 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Good. Good. 464 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 I'll... [clears throat] see you up there, shall I? 465 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 -Won't be a sec. -Mrs. de Winter. 466 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Oh, Mr. Crawley. 467 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. It's Frank. 468 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 I should have got up earlier. 469 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 -We could have had breakfast together. -Oh, that's all right. 470 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Did you know you sleepwalk? 471 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Enjoy your breakfast. 472 00:36:56,250 --> 00:36:57,375 [servants giggling] 473 00:36:59,041 --> 00:37:00,500 [dog barking] 474 00:37:01,708 --> 00:37:04,041 -[Mrs. de Winter] Jasper! -[barking] 475 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Where are you going? Jasper! 476 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 [whispers] Jasper, where have you gone? 477 00:38:15,208 --> 00:38:16,416 -[shatters] -[gasps] 478 00:38:18,625 --> 00:38:20,375 [dog growls softly] 479 00:38:24,833 --> 00:38:26,000 [exclaims] Ow! 480 00:38:52,333 --> 00:38:54,333 [indistinct chatter] 481 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 I'm sorry to disturb you all... 482 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, have you seen Mr. de Winter? 483 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Do you have a plaster? I've cut my hand. 484 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 [Clarice] Let me see. 485 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 -Really, it's nothing. I'm fine. -Oh, my. One moment. 486 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Since you're here, madam, may I have your approval for today's menus? 487 00:39:15,000 --> 00:39:16,083 [clears throat] Oh. 488 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Yes. Good. Very suitable. Very nice indeed. 489 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 -And the sauce for the roast veal? -Yes, that looks excellent. 490 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 No, but I've left it blank, you see? 491 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter was most particular about her sauces. 492 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Right. Well, um... 493 00:39:34,958 --> 00:39:35,791 Uh... 494 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 We'll have whatever Mrs. de Winter would have had. 495 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Very well, madam. 496 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 -There we go. -Thank you very much. 497 00:40:18,583 --> 00:40:19,416 [door opens] 498 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 [Maxim] Is everything all right, darling? 499 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 I was thinking of... ordering some new undergarments from London. 500 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Something lacy and a nightgown. 501 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 When have I ever complained about what you wear? 502 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 [Mrs. de Winter] This is nice, isn't it? Just us. 503 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 It's almost like we're back on our honeymoon. 504 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Oh, I miss it. Don't you? Driving, the exploring, little cafes? 505 00:40:58,083 --> 00:41:01,041 [sighs] Seeing some funny old hotel and just staying there. 506 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 [Maxim] That's not real life, darling. 507 00:41:04,958 --> 00:41:05,791 [barking] 508 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 -[shouts] Jasper! Jasper! -I'll get him. 509 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 [Maxim] No, just leave him. He'll find his own way back. 510 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 It's so steep. What if he falls? 511 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 I said leave him! 512 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 [Mrs. de Winter] Jasper! 513 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 514 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, come here! 515 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 516 00:41:31,666 --> 00:41:32,500 [barks] 517 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 518 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, come out of there. 519 00:41:50,458 --> 00:41:51,708 [door creaks] 520 00:42:10,625 --> 00:42:12,125 [Jasper growling faintly] 521 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, come here. 522 00:42:15,250 --> 00:42:16,083 [growls] 523 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 All right, get something to tie you with. 524 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 [growls] 525 00:42:37,000 --> 00:42:38,958 [barks] 526 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hello? 527 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 -There's nothing here, silly. Hey! -[barks] 528 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 I'm... 529 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 I didn't realize that anyone lived here. 530 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 No, I don't, do I? Live up in the keeper's cottage. 531 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 I've been digging for shells since forenoon. 532 00:43:28,333 --> 00:43:30,458 Oh, you've been digging for shells? Huh? 533 00:43:31,291 --> 00:43:32,125 Um... 534 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 No. I just, I... 535 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 I needed something to tie my dog with. I'll be out of your way. 536 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 -He ain't yourn. -Oh, no. 537 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 -He's Mr. de Winter's dog. -No. 538 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 That's her dog. 539 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 She don't come here no more. 540 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 She... she gone into the sea, ain't she? 541 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 She drowned. 542 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 You ain't like her. 543 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Yes. Come on, Jasper. 544 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 I never said nothin', did I? 545 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Come on, Jasper. Come on. 546 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 I know why you didn't want to come down here. 547 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 How am I supposed to know? 548 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 How am I supposed to know anything if you don't tell me? 549 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 -[Maxim] That's supposed to be locked. -Someone was in there. 550 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 [Maxim] Probably just the keeper's son, Ben. He's harmless enough. 551 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 [Mrs. de Winter] Maxim, I... 552 00:45:03,708 --> 00:45:05,208 [thunder rumbling] 553 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 [indistinct laughter] 554 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 [Beatrice] Oh, God! 555 00:45:12,958 --> 00:45:15,208 -[Mrs. de Winter] That's in Italy. -[Beatrice] There he is. 556 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 [Mrs. de Winter] Oh, yes. That was just after the wedding. 557 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 What a nice plain frock. 558 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Look, Max was right. You're not at all what I expected. 559 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 And you're looking better, old man. 560 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Not so drawn. 561 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 -Please. -Bosh! 562 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Everyone knows you were a perfect wreck six months ago. 563 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Here, Granny, have you seen these? 564 00:45:39,625 --> 00:45:41,666 -Look, aren't they lovely? -[Granny] Ah. 565 00:45:41,750 --> 00:45:43,458 [Beatrice] Goodness! Yes. 566 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 [Mrs. de Winter] So, these were from our wedding. 567 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 [Beatrice] What's all this I hear about you not hunting? 568 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Oh, no, I'm afraid I don't ride. 569 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Oh, but you must! Or you'll miss out on all the fun. 570 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Come and stay. I can teach you. 571 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Finest horsewoman in the county. 572 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Do dry up, Giles. 573 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 It might shock my sister that not everyone shares her idea of fun. 574 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Whatever her idea of fun, she certainly deserves to have some. 575 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Well, actually, I've been thinking I might revive the ball. 576 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 -[Giles] Huh. -Oh! 577 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Hmm, what a marvelous idea. 578 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 That's not something we discussed. 579 00:46:21,875 --> 00:46:24,333 [Beatrice] Oh, don't be so damn miserable. 580 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 You used to love it. 581 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 You can hold it in honor of your new bride. 582 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Fine. 583 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Well, that's settled, then. 584 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 -To our new hostess. -Yeah. To our new hostess. 585 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Are you staying at Manderley, dear? 586 00:46:45,416 --> 00:46:46,416 [Beatrice] She lives here. 587 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 -[Giles] Remember, Granny? -[Beatrice] Granny, we introduced you. 588 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 She's Maxim's wife. 589 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 [chuckling] No, she is not. 590 00:46:56,708 --> 00:46:57,541 [chuckling] 591 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 [chuckling] She's not Maxim's wife. 592 00:47:06,875 --> 00:47:10,041 [chuckling] What a silly notion. 593 00:47:10,125 --> 00:47:15,250 Uh, well, it's... good news about the ball, uh... 594 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 It's been far too long. 595 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 I don't remember you. 596 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Oh, no, I... 597 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 [loudly] We haven't met before. 598 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 -Maxim, who is this child? -Ow! 599 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 -[Giles] Oh, Christ. -[Maxim] All right, let's get Granny home. 600 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 [Granny] What have you done with Rebecca? 601 00:47:34,833 --> 00:47:36,541 -[Beatrice] Leave it. -No, I've got it! 602 00:47:36,625 --> 00:47:38,416 [Granny] I want to see Rebecca. Leave me alone! 603 00:47:38,500 --> 00:47:42,166 [Giles] She just gets a little... it's the time of day, and the weather... 604 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 -[Beatrice] Oh, my! Get her in the car. -[Granny] I just want to... 605 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 [Giles] You go and talk to her. 606 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Let's get in the car, Granny. Come on. 607 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 [Clarice] This is from the flower room. I hope that's all right. 608 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 -[Mrs. de Winter] Thank you. -I apologize. 609 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 I'd forgotten how fond our grandmother was of Rebecca. 610 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 I'm fine. 611 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 She was just one of those bloody annoying people. 612 00:48:03,791 --> 00:48:09,666 Irresistible to everybody. The men, women, children, animals. [chuckles] 613 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Us mere mortals couldn't hope to compete. 614 00:48:22,375 --> 00:48:23,375 [engine starts] 615 00:48:28,791 --> 00:48:30,041 [thunder rumbling] 616 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 -[Frith] Sir. -[Maxim] Why is he crying? 617 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 [Frith] Sir, one of the porcelain pieces is missing from the morning room, 618 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 and now Danvers is calling for the boy's dismissal. 619 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 -But it wasn't-- -Which piece? 620 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 We're not sure, sir. 621 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 622 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 -Is everything all right? -[Maxim] Yes, it's fine. 623 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Something's just gone missing from the morning room. 624 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 -Danvers! -What is it? What's gone missing? 625 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 What makes you think Robert took it? 626 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 The Dresden is extremely valuable, sir. 627 00:49:13,666 --> 00:49:15,958 -But it wasn't me! -[Mrs. Danvers] That piece is worth £100. 628 00:49:16,041 --> 00:49:18,875 -[Frith] Sir, I find it most unlikely-- -[Mrs. Danvers] Then who, Frith? 629 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 The between maid isn't allowed in the morning room. I do it. 630 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 When Mrs. de Winter was alive, we did it together. 631 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 -[Maxim] All Frith is saying-- -It was me. 632 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 I broke it. It broke. 633 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 It was an accident. It fell. 634 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Well, there we go. 635 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, you're off the hook. 636 00:49:47,333 --> 00:49:48,416 [sniffles] 637 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Where are the pieces, madam? 638 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 In the bureau drawer at the back. 639 00:49:57,833 --> 00:49:59,916 Send them to London. See if anything can be done. 640 00:50:00,000 --> 00:50:01,166 [Mrs. Danvers] Certainly, sir. 641 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 And may I suggest, should anything like this happen again, 642 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 that Mrs. de Winter tell me herself. 643 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 [Maxim] If we're all quite finished? 644 00:50:44,000 --> 00:50:44,833 [sobs] 645 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 [exclaims angrily] 646 00:51:22,458 --> 00:51:23,791 [dog barking] 647 00:51:41,583 --> 00:51:42,708 [grunts] 648 00:52:01,875 --> 00:52:03,375 [footsteps approaching] 649 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Oh, Frank. 650 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs. de Winter. 651 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 I thought you'd gone up to London with Max. 652 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 He's in London? 653 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Yeah. Taking care of some paperwork. 654 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 He asked me to put a padlock on. I nearly locked you in. 655 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 It's a shame. 656 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 This place going to ruin. 657 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Well... no boat now. 658 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max doesn't like to sail. 659 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ben said she drowned. 660 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 I'm sorry. I assumed you knew. 661 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 -No. -Ah, it's... 662 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 It was brutal weather. 663 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Even for her. She was an excellent sailor. 664 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 The boat went down. 665 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 They never recovered it. 666 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 She washed up in Edgcumbe some... two months later. 667 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Two months? My God! 668 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Poor Maxim. 669 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Drove him down there myself to identify the body. 670 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 You know, you really mustn't dwell on the past. 671 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 You're so good for Max. He's a changed man. 672 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 She must have been so afraid. 673 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Out there alone. 674 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 She wasn't afraid of anything. 675 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Can I ask you something, Frank? And promise to tell me the truth. 676 00:53:57,166 --> 00:54:00,750 [chuckles] Hardly fair. Don't know what you're gonna ask me. 677 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Was Rebecca very beautiful? 678 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Yes. 679 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Yes, I suppose she was... 680 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 the most beautiful creature I ever saw in my life. 681 00:54:29,666 --> 00:54:31,666 [dramatic music playing] 682 00:54:58,500 --> 00:55:00,375 -[perfume spritzes] -[inhales] 683 00:55:14,125 --> 00:55:16,166 -[Mrs. Danvers] It is beautiful, isn't it? -[gasps] 684 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 I keep it just the way it was. 685 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 It's as if she'd just gone out for a while. 686 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 You startled me. 687 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 This was her favorite. 688 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 I laid it out for her that night. 689 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Go on, hold it. 690 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Touch it. 691 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 She wouldn't have a lady's maid, you know. "I don't want anyone but you, Danny." 692 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Do you see how tall she was? 693 00:56:04,958 --> 00:56:08,458 Hmm. She could wear anything with a figure like hers. 694 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 I'd brush her hair for her every evening. 695 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Come on, Danny, hair drill," she'd say. 696 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 I'd stand behind her... 697 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 and brush away for 20 minutes at a time. 698 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 That great mass of dark hair. 699 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 He joined in. 700 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 He loved to do that for her. 701 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 They'd be dressing for dinner, guests waiting downstairs. 702 00:56:47,666 --> 00:56:50,500 "Harder, Max, harder!" [laughs] 703 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 And he'd roar with laughter. 704 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 He was always laughing back then. 705 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Does he brush your hair? 706 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 No. 707 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs. Danvers, does Mr. de Winter ask you to keep the room like this? 708 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 He doesn't have to. 709 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 She's still here. 710 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Can you feel her? 711 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 I wonder what she's thinking about you. 712 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Taking her husband and... using her name. 713 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 -I'm sure she'd want him to be happy. -Happy? 714 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 No, he'll never be happy. 715 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 She was the love of his life. 716 00:58:03,583 --> 00:58:05,916 -[footsteps falling] -[muttering] 717 00:58:07,250 --> 00:58:08,250 [gasping] 718 00:58:15,250 --> 00:58:16,166 [Mrs. de Winter] Maxim? 719 00:58:17,458 --> 00:58:19,708 -[vines rustling] -[Mrs. de Winter yelps] 720 00:58:30,625 --> 00:58:31,458 [grunts] 721 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Good morning, madam. 722 00:58:34,666 --> 00:58:38,333 -[breathing heavily] -Oh, dear! You've been scratchin'. 723 00:58:39,000 --> 00:58:39,833 [whimpers] 724 00:58:47,958 --> 00:58:49,000 [exhales heavily] 725 00:59:02,458 --> 00:59:04,041 [dogs barking] 726 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 [Favell] Have we missed ya? 727 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Hello! You must be the new Mrs. de Winter. 728 00:59:26,125 --> 00:59:27,916 Uh, I think there's been a mistake. 729 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 -Mr. de Winter's in London. -He's left you on your own? 730 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Isn't he afraid some bounder might come and carry you off? 731 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 I'm Jack Favell. How do you do? 732 00:59:39,250 --> 00:59:40,291 [laughs nervously] 733 00:59:41,208 --> 00:59:42,041 Um... 734 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Well, did you want to leave your card? 735 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 -And too polite to tell me to bugger off. -[scoffs] 736 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 You are a sweetheart. 737 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Not to worry. I just popped by to see Danny. 738 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 She's invited me for tea. 739 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 -I'm horribly early, though. -Mrs. Danvers? 740 00:59:59,166 --> 01:00:01,416 That's why I thought I'd better hover around out here, 741 01:00:01,500 --> 01:00:03,791 otherwise I might get a smack on the wrist. 742 01:00:05,125 --> 01:00:07,166 [horse neighing] 743 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Where are you going? 744 01:00:13,500 --> 01:00:15,708 -[horse neighing] -[Favell] Charlie, come on. 745 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 -Excuse me, Mr. Favell! -[Charlie] Coming, sir. 746 01:00:17,708 --> 01:00:18,708 [horse neighing] 747 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Come on in, Charlie. 748 01:00:21,041 --> 01:00:23,833 -[Charlie] Whoa, whoa, whoa. Stand down. -[neighing] 749 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 -[Favell] Easy, Starlight. -Steady. 750 01:00:26,000 --> 01:00:28,916 [Favell chuckling] You've too much energy. They've been neglecting you. 751 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 That's not a surprise. 752 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca was the only one who could handle you, wasn't she, old boy? 753 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Yes. 754 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 You knew Rebecca? 755 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 She's my cousin. Was. 756 01:00:43,583 --> 01:00:44,416 [Charlie] That's it. 757 01:00:45,125 --> 01:00:46,875 Let's take one of the horses out for a turn. 758 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Oh, no. I really... I don't know how. 759 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Well, I can teach you. Or have you something better to be doing? 760 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 -How do I-- -On three, swing your leg over. 761 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 -Ready? -[Mrs. de Winter] Do you-- 762 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 [Favell] One, two, three. 763 01:01:00,375 --> 01:01:01,208 [grunts] 764 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 -Can you give me a stirrup? All right. -All right. 765 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 [gasps] Are you... 766 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 -We won't go too fast. [clicks tongue] -[horse snorts] 767 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 [Favell] That's it. 768 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 How do you feel? 769 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 -Right, now you take the reins. -Oh, all right. 770 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 -Be nice and loose. -Yeah. 771 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 And low. That's it. 772 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 -Got it. -Right here on your lap. 773 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Now, very important. Squeeze the thighs. 774 01:01:38,458 --> 01:01:41,083 -Let the beast know you're there. -Mmm-hmm. 775 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 You're gonna be wickedly sore this evening. 776 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 -Now just move with me. Ready? -Mmm-hmm. 777 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 All right. [clicks tongue] 778 01:01:47,291 --> 01:01:49,416 [Mrs. de Winter laughs] 779 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 [Favell] Darling, may I ask you something? 780 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Has Max ever talked to you about the accident? 781 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 And he never mentioned Rebecca's trip to London that day? 782 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 No. 783 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 No, he won't speak of it at all. 784 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 So, you don't know if he saw her when she got back that night, 785 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 before she took the boat out? 786 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 No. 787 01:02:20,708 --> 01:02:21,541 [Favell] Hmm. 788 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 There's something she wanted to tell me. 789 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Something very important. 790 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 And not knowing what it was... 791 01:02:37,541 --> 01:02:38,375 [sighs] 792 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 That's really been a hard thing. 793 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 I'm not doing my roguish image any good, am I? 794 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 You should come back and ask Maxim. 795 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Well, I would. 796 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 But I'm afraid I'm a little bit banned from visiting. 797 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 In fact, it's best if you don't mention my being here at all today. 798 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 I... I thought you were friends. 799 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Not really, no. 800 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 And I would hate for either one of us 801 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 to be on the receiving end of that famous temper of his. 802 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 I don't know what you're talking about. 803 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Well, it is still early days. 804 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Well, I better not keep Danny waiting. You know how she is. 805 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 [sighs] 806 01:03:48,916 --> 01:03:50,666 [staff chatting and laughing] 807 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Why did you invite him? 808 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 809 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 You asked him for tea, 810 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 knowing full well Mr. de Winter has banned him from the property. 811 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 There must be some mistake, madam. 812 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 I haven't seen Mr. Favell for over a year. 813 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 [Maxim] Hello, Frith. 814 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 [Frith whispers] Hello, sir. Mr. Favell has made an unannounced visit. 815 01:05:05,041 --> 01:05:07,000 [Mrs. de Winter] I don't care what she told Frith! 816 01:05:07,083 --> 01:05:10,166 [shakily] Mr. Favell told me that she invited him here. 817 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 And I suppose Mrs. Danvers forced you to go riding with him, did she? 818 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 No, I can explain! 819 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 -Explain what? -I was going to tell you, I was. 820 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Want to tell me how you dragged him down to the boathouse? 821 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Parade your fancy new night clothes for him? 822 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 [crying] How could you even think that? 823 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 I'd never have let him on the property if I'd known it would upset you, Maxim. 824 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Please. I love you. 825 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Oh, do you? 826 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers invited him here. 827 01:05:44,250 --> 01:05:47,208 [loudly] I don't wanna hear another word about Danvers! 828 01:05:59,041 --> 01:06:00,333 [knocking at door] 829 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Come in. 830 01:06:16,541 --> 01:06:17,375 [door closes] 831 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 832 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 I've come to give you your notice. 833 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Has Mr. de Winter agreed to this? 834 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 The decision is mine. 835 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 [Mrs. Danvers] You see... 836 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 I looked after Rebecca when she was a little girl. 837 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 We came here together when she was first married. 838 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 I was her friend. 839 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Someone to share her secrets. 840 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Bond like that can't be broke. 841 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Can't be replaced. I was wrong to expect that from you. 842 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Well, you'll find another house. 843 01:07:10,458 --> 01:07:11,458 [laughs dryly] 844 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 No. 845 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 We women, we can either marry or go into service, 846 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 and I'm too old for either. 847 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Well, we'll make sure that you're provided for. 848 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Oh, it's not about money. It's... 849 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 This wasn't a job for me. Rebecca was my life. 850 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Yes. 851 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 I'm sorry if I failed you. 852 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 I didn't mean to let you down. 853 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 It was just you seemed so set on doing things your own way. 854 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 No. This is all very new to me. 855 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 The house, the staff... 856 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 I just... I think that Mr. de Winter hoped that you'd help me. 857 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 You didn't ask for my help. 858 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Well... 859 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 what if I asked for it now? 860 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 I'm sorry. 861 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 I was an idiot. It's not your fault. 862 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 I know it wasn't. 863 01:09:08,416 --> 01:09:09,791 [Maxim] I'm so sorry. 864 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Okay. 865 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Very good, madam. Perfect. I'll have them printed at once. 866 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Oh, and we must let Voce in London know before Friday 867 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 if you wish them to make your costume. 868 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 [Mrs. de Winter] Yes. I'm afraid I'm drawing a bit of a blank there. 869 01:09:45,791 --> 01:09:46,750 [Mrs. Danvers] Oh. 870 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Well, you'll be the most important lady at the ball. 871 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 -So, choose something with that in mind. -Yes. 872 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Oh, be confident. 873 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Let them see your natural beauty. 874 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 [Clarice] Madam? 875 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 If it's not too forward of me... 876 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers said you'd not picked out what to wear yet, and... 877 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 I wondered if you'd want an idea. 878 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Yes, please, anything. Sit down. 879 01:10:21,375 --> 01:10:22,208 Um... 880 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Just... the old paintings in the gallery. 881 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 I always thought they'd make the most beautiful costume. 882 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Especially the lady in the red dress. 883 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Brilliant choice. 884 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice informed me. 885 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 And if I may say so, one worthy of the lady of this house. 886 01:10:48,875 --> 01:10:50,875 [indistinct chatter and laughter] 887 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 [Mrs. de Winter] I do apologize. 888 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 [indistinct chatter] 889 01:11:23,791 --> 01:11:26,125 Right. Will you take this down to Mrs. Danvers? 890 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 -Make sure she has everything. -Right. 891 01:11:27,791 --> 01:11:30,125 -Thank you very much. -And if you go through to the house. 892 01:11:30,208 --> 01:11:31,291 -Oh, sorry. -I'm sorry! 893 01:11:31,375 --> 01:11:33,375 -Welcome. -[Frank] Are you quite all right? 894 01:11:33,458 --> 01:11:36,041 -Yes. There's bit of a wind, Frank. -Well, yes. 895 01:11:36,125 --> 01:11:38,333 -Hope it doesn't rain. -It'll come to nothing, I'm sure. 896 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Oh, dear. 897 01:11:40,875 --> 01:11:42,041 [sighs] 898 01:11:51,166 --> 01:11:52,666 [thunder rumbling] 899 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 -What? Hands off! Don't! -Can't I just see? 900 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 No, you'll ruin the surprise. 901 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 You know I don't like surprises. 902 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Well, you'll like this one. 903 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 You won't recognize me. 904 01:12:11,875 --> 01:12:13,500 -Hmm? -[Mrs. de Winter laughs] 905 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 I'm so proud of you. 906 01:12:21,708 --> 01:12:24,166 Now, don't you leave me down there too long. 907 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Then get out so I can get ready. 908 01:12:28,750 --> 01:12:30,250 [thunder rumbling] 909 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 -[rain falling] -[indistinct chatter] 910 01:12:38,958 --> 01:12:41,000 [jazz music playing] 911 01:12:44,750 --> 01:12:47,875 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 912 01:12:47,958 --> 01:12:50,208 ♪ Pennies from heaven ♪ 913 01:12:50,291 --> 01:12:53,208 ♪ Don't you know each cloud contains... ♪ 914 01:12:53,791 --> 01:12:55,125 -Here you go. -Oh... 915 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 no, I couldn't. 916 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 Don't be silly. It's all right, I won't tell anyone. 917 01:13:00,333 --> 01:13:01,500 [knocking at door] 918 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 No, go away! You can't come in! 919 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 The guests are arriving, ma'am. 920 01:13:07,541 --> 01:13:09,541 Oh, all right. Let's greet them. 921 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Please inform them madam will be down presently. 922 01:13:13,166 --> 01:13:14,208 [muffled giggling] 923 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Very good. 924 01:13:16,291 --> 01:13:17,666 [indistinct chatter] 925 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 -What are you doing lurking over here? -Nothing. 926 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 -It's just like old times, isn't it? -Mmm, it's good. 927 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Where's your outfit? 928 01:13:25,208 --> 01:13:27,458 -This is my outfit, Giles. -[Beatrice] It's marvelous. 929 01:13:27,541 --> 01:13:29,166 [Frank groans] Palaver! Oh, champagne. 930 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 -Late as usual. -So, what's your excuse? 931 01:13:32,625 --> 01:13:34,500 Tree down across the drive. Had to get it moved. 932 01:13:34,583 --> 01:13:37,125 -No, no, for this. -[laughing] 933 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 But I wear it every year, mate. 934 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 All right. Finally. Hey, here she comes. 935 01:14:06,166 --> 01:14:07,166 [drum roll stops] 936 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 How do you do, Mr. de Winter? 937 01:14:34,583 --> 01:14:35,500 [laughs nervously] 938 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Is this some kind of joke? 939 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Of course not. It's the painting. I thought... 940 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 [Maxim] Go and change. 941 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 What is it? What have I-- 942 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Go and change now. 943 01:14:53,125 --> 01:14:54,125 I don't understand. 944 01:14:54,208 --> 01:14:56,333 -What have I done wrong? -I said now! 945 01:15:01,791 --> 01:15:02,625 [sobs] 946 01:15:08,000 --> 01:15:09,375 [Mrs. de Winter crying] 947 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 I'm sorry. Please, madam, I never knew. 948 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 It was Mrs. Danvers' idea. 949 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca wore this before, didn't she? 950 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 [crying] Mrs. Danvers said he'd be so pleased and you'd be so pleased. 951 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Hold that. 952 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 -That's most unfortunate. -It was uncanny, wasn't it? 953 01:15:51,625 --> 01:15:52,500 [sighs] 954 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 -No, I can't. -Oh, bosh! Darling, you have to. 955 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 No. 956 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 It's not as bad as all that. 957 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 You don't understand, I can't. Not after this. Not after what I've done. 958 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 How were you to know? 959 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Now, wash your face, and I'll find you something to wear, all right? 960 01:16:15,250 --> 01:16:16,666 [voice breaking] I should've known. 961 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 -I should never have worn it. -Pull yourself together. 962 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 You can sit up here all night feeling sorry for yourself, 963 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 or you can come downstairs with me and have a good old laugh about it, hmm? 964 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 His face... 965 01:16:37,208 --> 01:16:40,291 He wouldn't have spoken like that to her. 966 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 You're very different people, and that's nothing to be ashamed of. 967 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 -Okay. -Come on. 968 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 You're not on the continent. Let's have a stiff upper lip. 969 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 -What? -Oh, yes. 970 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 This'll do. 971 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 I'll be all right. 972 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Good show. 973 01:17:05,083 --> 01:17:06,583 -I'll see you downstairs. -Yes. 974 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 -Yes? -Yes. 975 01:17:13,416 --> 01:17:15,333 [jazz music playing] 976 01:17:17,875 --> 01:17:19,250 [indistinct chatter] 977 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Nothing would make me happy... 978 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan, may I present Mrs. de Winter. 979 01:17:47,083 --> 01:17:49,875 Oh, rotten luck about your frock not turning up. 980 01:17:49,958 --> 01:17:51,791 -[chuckles] Yes. -Oh, never mind. 981 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 You look lovely, 982 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 and far more comfortable than I am in this ridiculous getup. 983 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Oh, don't be silly, darling. You look divine. 984 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 -Maxim, I-- -This whole idea was a mistake. 985 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 I should never have brought you back here. 986 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 [jazz music stops] 987 01:18:09,291 --> 01:18:11,291 [classical waltz music playing] 988 01:18:26,666 --> 01:18:27,791 [camera flashes] 989 01:18:52,208 --> 01:18:54,125 [indistinct singing] 990 01:19:03,166 --> 01:19:07,541 [man] There are sailors and soldiers returned from the war. 991 01:19:07,625 --> 01:19:09,625 This ain't no place for you, miss. 992 01:19:09,708 --> 01:19:14,166 Who bravely have fought in their country's cause. 993 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 To come home, to be starved, best stayed where they was... 994 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 [singing continues] 995 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 [folk music playing] 996 01:19:37,916 --> 01:19:42,166 ♪ A woman is a branchy tree ♪ 997 01:19:42,250 --> 01:19:46,333 ♪ And man's a clinging vine ♪ 998 01:19:46,416 --> 01:19:51,250 ♪ And from her branches carelessly ♪ 999 01:19:51,333 --> 01:19:56,458 ♪ He'll take what he can find ♪ 1000 01:19:57,791 --> 01:19:59,791 [fireworks popping and booming] 1001 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 [all chanting] Rebecca! Rebecca! Rebecca! 1002 01:20:07,625 --> 01:20:09,583 [fireworks popping] 1003 01:20:16,791 --> 01:20:18,500 [chanting fades] 1004 01:20:39,250 --> 01:20:40,458 [loudly] Maxim? 1005 01:20:46,166 --> 01:20:47,458 [breathing shakily] 1006 01:20:48,708 --> 01:20:49,625 [door closes] 1007 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 There, do you see now? 1008 01:21:03,375 --> 01:21:04,791 You'll never replace her. 1009 01:21:04,875 --> 01:21:07,041 -You can't replace her. -You did this. 1010 01:21:09,000 --> 01:21:12,041 -You've been against me from the start. -[chuckles softly] No. 1011 01:21:12,125 --> 01:21:15,500 -I was helping you. -You tricked me. You planned this. 1012 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 You and I both know you are nothing. You're worthless. 1013 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Not worthy of him and not worthy of this house. 1014 01:21:25,666 --> 01:21:28,166 [laughing] He'll never love you. 1015 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 And why should he? 1016 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 [sniffling] He did. 1017 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 No, he can't love you because you're not her. 1018 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 You should've seen her. 1019 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 At 16 years old, on her father's horse, a huge brute, 1020 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 but she mastered him. 1021 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 By the time she finished with him, he was nothing but froth and blood. 1022 01:21:49,500 --> 01:21:50,625 [sobbing] 1023 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 I've let her down, allowing you here for so long. 1024 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 She won't stand for it. 1025 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "I'll see you in hell, Danny! I'll see you in hell first!" 1026 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 [Mrs. de Winter] But Rebecca's dead! She's dead! 1027 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 He'll leave you, he'll divorce you. And then what'll you do? 1028 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 I'll just go. 1029 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 You'll go? Go where? 1030 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 You can't remarry now. 1031 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 You certainly can't look after a house. You don't have any family to support you. 1032 01:22:20,541 --> 01:22:22,958 [Mrs. de Winter breathes deeply] 1033 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 It's all right. 1034 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 I know how you feel. It's not as bad as all that. 1035 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 It'll be very quick. 1036 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Don't be scared. It's all for the best. 1037 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 No one wants you here. 1038 01:22:44,750 --> 01:22:46,500 -[flare sparking] -[gasps] 1039 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 [Maxim] Frith! Robert! Come quickly. 1040 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 A trawler's run aground. Get the coast guard. 1041 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 -[Frith] They're on the way, sir. -Maxim. 1042 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 [woman] What's he doin' down there? 1043 01:23:20,583 --> 01:23:22,000 [indistinct shouting] 1044 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 [man] Daniel, wait for me. 1045 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 [man] Move on, now. Get up, now. That's it. 1046 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 [man] Stand back! Coming forward! 1047 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 [man] Diver's down there. 1048 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 [man] Must've been something valuable. 1049 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 [man] That's for the trawler. 1050 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 They found somethin' else down there. 1051 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 [man] That's it! Good lad! 1052 01:23:52,125 --> 01:23:53,791 [crowd murmuring] 1053 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 I never said nothing. Did I? 1054 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 She'll not come back now. 1055 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 The fishes will have had her by now, ain't they? 1056 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 1057 01:24:26,250 --> 01:24:28,833 -You really shouldn't be here. -[breathing shakily] 1058 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 [man] Don't wait there. Come on. Everybody move. Stand back. 1059 01:24:48,083 --> 01:24:51,791 [Giles] The body was found in her boat. The same color hair. 1060 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 And the engravings on her wedding ring. There's no doubt it's her. 1061 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Don't be an imbecile. 1062 01:24:58,833 --> 01:25:01,916 I'm sure there's a perfectly logical explanation, hmm? 1063 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 You don't think it's odd? 1064 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 That your brother identified and buried the body of a stranger as his wife? 1065 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 No, Giles, I don't. 1066 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 If you're so concerned, go and ask Maxim yourself. 1067 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 [Giles scoffs] I would, but no one's seen him for hours. I mean... 1068 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 What's happened? Why were the police questioning him? 1069 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 No. He's not been home. Why? When did they release him? 1070 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 [Frank] ...please, do let me know when you see him. 1071 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Yes, of course, Frank. Thank you. 1072 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Don't worry. Take care of yourself. 1073 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 [Maxim] It's over. She's won. 1074 01:26:29,208 --> 01:26:30,291 [Mrs. de Winter] Who's won? 1075 01:26:32,583 --> 01:26:33,833 Rebecca. 1076 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 If that's her body they found, who is it you buried? 1077 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 I don't know. 1078 01:26:46,166 --> 01:26:47,333 [Mrs. de Winter] Maxim. 1079 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 The truth. 1080 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 I don't know. I swear it. 1081 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 How did she drown? 1082 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 She didn't. 1083 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Don't lie to me. 1084 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 She didn't drown. 1085 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 She was already dead. 1086 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Her boat was damaged. 1087 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 I damaged it. 1088 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Deliberately. 1089 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Oh, Maxim. 1090 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 You didn't know her. 1091 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Nobody did. 1092 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 She told me on our honeymoon how it would be. 1093 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 How she would keep her flat in London. 1094 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Her parade of men. Even her own cousin. 1095 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Please, Maxim! 1096 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 She relished it. Playing the part. 1097 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 The perfect wife, knowing that I would never divorce her. 1098 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 'Cause you loved her. 1099 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 I hated her. 1100 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Hated her cruelty. 1101 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 I hated my cowardice. 1102 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Knowing that I wouldn't divorce her. Knowing I could never do that to our name. 1103 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 How did she die? 1104 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 When she came back from London, 1105 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 she told me she was expecting a visit from Favell. 1106 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 When I got here, she was alone. 1107 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 She looked different. She was pale. 1108 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 She'd seen a doctor in London. 1109 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 She said, "Imagine if I had a child, Max. You could never prove it wasn't yours." 1110 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 See, it wasn't enough for her to take my pride. 1111 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 She wanted to take my name, my home, everything. 1112 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 And she said, "Go on, Max, do it." 1113 01:28:49,083 --> 01:28:52,041 "All you have to do is pull the trigger and you'll be free." 1114 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Please. 1115 01:29:05,458 --> 01:29:07,250 [breathing heavily] 1116 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Bullet went straight through her. 1117 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 She didn't fall right away. She just stood there. 1118 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 So calm. 1119 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Almost relieved. 1120 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 And then she was gone. 1121 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 All this time I thought you still loved Rebecca. 1122 01:29:50,916 --> 01:29:51,750 [gasps softly] 1123 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Why didn't you tell me? 1124 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 I couldn't. 1125 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 I was so afraid I'd have lost you. 1126 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Go to the police, tell them everything. 1127 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 You didn't know. Nothing'll happen to you. 1128 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 I understand if you want nothing more to do with me. 1129 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 That's your choice. 1130 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 You made a mistake... identifying the body. 1131 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 It was the grief, the trauma. 1132 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Nobody knows but us. Nobody will ever know. 1133 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 No, she hasn't won, Maxim. 1134 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 She hasn't won. 1135 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 We won't let her. 1136 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 You don't have to speak to them. 1137 01:31:26,666 --> 01:31:29,333 [man] All stand for the Right Honorable James Crouch. 1138 01:31:31,458 --> 01:31:32,833 [reporters clamoring] 1139 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 [Frank] Stand back. 1140 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 [coroner] Order! Settle down. 1141 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 This is the... Sit down, sir. 1142 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 This is the coroner's inquest 1143 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 into the discovery of the body of Rebecca de Winter. 1144 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 This is not currently a criminal proceeding. 1145 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 We are here only to ascertain how Mrs. de Winter died. 1146 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 The court will now hear from Detective Welch of the Kerrith police. 1147 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Detective Welch. 1148 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 The body Mr. de Winter identified last year... 1149 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 was not his wife. 1150 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 In fact, Rebecca de Winter's body was recovered from the cabin of her boat. 1151 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 That troubled me. 1152 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 As did the nature of the damage to the vessel. 1153 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 And what was that nature? 1154 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 We found four holes below the waterline 1155 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 consistent with those made by a ship's gaff. 1156 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 -Or spike. -Suggesting what? 1157 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 That the boat was deliberately scuttled. 1158 01:32:27,208 --> 01:32:28,708 [indistinct murmuring] 1159 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 In my opinion, Mr. Coroner, 1160 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 this inquest can return one of only two verdicts. 1161 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Suicide or unlawful killing. 1162 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 [coroner] Your wife made a trip to London the day she died. 1163 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 It's time. 1164 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 In your statement to the police, you say your wife seemed 1165 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "preoccupied and unhappy" when she returned. 1166 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Don't be defensive. Answer their questions calmly. 1167 01:33:00,250 --> 01:33:02,250 [coroner] What was the purpose of her trip? 1168 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 No idea. 1169 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 [coroner] Was it normal for your wife 1170 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 not to discuss such matters with her husband? 1171 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Are you implying there were problems in my marriage? 1172 01:33:11,250 --> 01:33:14,000 I'm trying to understand how you apparently failed 1173 01:33:14,083 --> 01:33:16,208 to recognize your own wife last year. 1174 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 She'd been two months at sea. She drifted 20 miles. 1175 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 She was bloated, decomposing, 1176 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 her arms ripped off,` and there was nothing left of her face. 1177 01:33:23,416 --> 01:33:24,375 [audience clamoring] 1178 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 -[coroner] Order! Order! -[banging gavel] 1179 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 [Maxim] I was arrogant and stupid. 1180 01:33:35,541 --> 01:33:38,375 -I lost my nerve. -[Mrs. de Winter] No, you were passionate. 1181 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 They'll believe it. 1182 01:33:41,250 --> 01:33:43,583 Who else knows she saw a doctor in London? 1183 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 You, me, and the doctor. 1184 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 They're not likely to find any physical evidence. 1185 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Not after so long at sea. 1186 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 The doctor is all they have. 1187 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 I did tell Mr. Favell he wasn't welcome, but he insisted. 1188 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Thank you, Mrs. Danvers. 1189 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 What the hell do you want? 1190 01:34:18,125 --> 01:34:20,166 Another whiskey and soda would be nice. 1191 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 It's about Rebecca, 1192 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 so you might want to send your wife off to bed. 1193 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 I'm not going anywhere. I know all about you and Rebecca. 1194 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Oh, really? 1195 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 You know all about that, do you? 1196 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 You were close, Favell. 1197 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 If I'd caught you here that night with her-- 1198 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 He was never here that night. 1199 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 But she did invite me. 1200 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 And that's the point. 1201 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Suicide or foul play, that's what the chap said, wasn't it? 1202 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Now, inviting someone over... 1203 01:34:53,208 --> 01:34:55,666 doesn't really sound like the sort of thing one would do 1204 01:34:55,750 --> 01:34:58,375 if one was planning to end it all, does it? 1205 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 And that's what's been driving me mad this last year. 1206 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 But it's beginning to make sense. 1207 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 She finally decided to leave you. Is that why you killed her? 1208 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 You've no proof. It's your word against mine. 1209 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 No. 1210 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 It's your word against Rebecca's. 1211 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Come to Manders when you get this. 1212 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 I've something to tell you 1213 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 and I want to see you as soon as possible. Rebecca." 1214 01:35:35,083 --> 01:35:36,208 [Mrs. de Winter] Let me see. 1215 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 -[Maxim] Get out of my house. -Don't rise to it, Maxim. 1216 01:35:39,500 --> 01:35:41,541 [chuckling] Yes. Don't rise to it, Max. 1217 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 I only came by to thank you, really. 1218 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 You've been so generous over the years, 1219 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 sharing your wife with so many of us chaps. 1220 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Actually, I wondered if I might try my luck with the new one. 1221 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 [Favell] There's that temper I told you about. 1222 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 How much do you want? 1223 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 She's cleverer than she looks, this one, isn't she? 1224 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Seems to be a spot of blood. 1225 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Oh, dearie me. 1226 01:36:17,750 --> 01:36:18,583 [groans] 1227 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 She's right, though. 1228 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 I'm not a rich man, Max. 1229 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Well, I'm too fond of gambling for that, 1230 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 but I do have a certain lifestyle that I've come to enjoy. 1231 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 I imagine I could get by on around... 1232 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 £10,000 for the note 1233 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 and my silence when I take the stand tomorrow. 1234 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 This is blackmail. 1235 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 -What are you doing? -Calling the police. 1236 01:36:49,666 --> 01:36:52,041 [Favell chuckles] Yeah. Call the police. 1237 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Might even put us in the same cell. 1238 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Not for long, though. 1239 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 I imagine you're looking at the noose, Maxim. 1240 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 [coroner] At Inspector Welch's request, 1241 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 there's a change to this morning's proceedings. 1242 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 We shall now hear 1243 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 from the de Winters' housekeeper, Mrs. Danvers. 1244 01:37:27,000 --> 01:37:28,958 [Welch] Safe to say not much occurs at Manderley 1245 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 without your knowledge or say-so, would I be right? 1246 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 I ensure the smooth running of the house. 1247 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 [Welch] Which is how you came to be aware 1248 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 of the late Mrs. de Winter's relationship with Mr. Favell. 1249 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 [Mrs. Danvers] Well, I was aware they were, um, intimate. 1250 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 But my lady's private affairs were her own. 1251 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 [Welch] So they should be. 1252 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 But since these circumstances are far from normal, 1253 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 perhaps you'd share with the court what you told me last night. 1254 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 I learned of a note addressed to Mr. Favell. 1255 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 I urged him to share that note with you. 1256 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 A note Mr. de Winter seemed keen to keep from this court. 1257 01:38:04,083 --> 01:38:05,083 [Mrs. Danvers] Yes. 1258 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 The note was inviting Mr. Favell to join Mrs. de Winter at the house... 1259 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 the night my lady died. 1260 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter offered money in exchange for that note. 1261 01:38:19,583 --> 01:38:21,666 [Welch] The note was from Rebecca de Winter. 1262 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 [Mrs. Danvers] It was. 1263 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 She wrote she had urgent news to share with him. 1264 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 And how much was Mr. Favell offered? 1265 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10,000. 1266 01:38:34,541 --> 01:38:36,333 [audience murmuring] 1267 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 [Welch] A check... 1268 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 written by Mr. de Winter... in exchange for the note. 1269 01:38:47,541 --> 01:38:49,458 Where does it say that? All you have is a check. 1270 01:38:49,541 --> 01:38:52,041 -Nothing to say what it's for. -[coroner] Order! Madam, order. 1271 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, do you think it's likely Rebecca de Winter drowned herself? 1272 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 [Mrs. Danvers] No, sir. I do not. 1273 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 In the weeks, uh, leading up to her death, 1274 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 she had become fatigued and was feeling sick. 1275 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 And she asked me to let out the waistband in her trousers. 1276 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Her belly was growing. 1277 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Mrs. de Winter went to London the day she died. Did she say why? 1278 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 -[Mrs. Danvers] No. -Odd. 1279 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 It must've been something deeply personal for her to have kept that from me. 1280 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Like, say, an appointment with her doctor. 1281 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Not her family doctor, as you might expect, but someone discreet. 1282 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Away from prying eyes 1283 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 as if news of her condition was something she wished to keep private. 1284 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 A wish to share only with her lover, Jack Favell. 1285 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 You murdering bastard. [loudly] You're a murdering bastard! 1286 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 With my child! I hope they hang you. 1287 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 I hope they hang you! You murdered Rebecca! 1288 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Only two possible verdicts. 1289 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 I hope you agree, sir, that there's no motive at all for suicide. 1290 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 But a clear one for murder. 1291 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 [coroner] This inquest is suspended pending a criminal investigation. 1292 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Ladies and gentlemen, court is adjourned. 1293 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Nobody's above the law. 1294 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 [Maxim] Get your hands off me! Get off! 1295 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 [Welch] Mrs. Danvers. 1296 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Say nothing. They can't prove anything. 1297 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 I want her appointment books, diaries, address books, 1298 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 household finances, everything. 1299 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 She saw that doctor sometime and she paid him. 1300 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Roe, start placing calls to women specialists in London. 1301 01:40:32,958 --> 01:40:34,333 [crowd clamoring] 1302 01:41:03,625 --> 01:41:05,541 [Mrs. Danvers] No. No. 1303 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 [Frank] I'm sorry, do you have permission to search this place? 1304 01:41:26,208 --> 01:41:27,125 [tires screech] 1305 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs. de Winter? 1306 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 -Oh, Frank! -What? 1307 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 I need her checks, her bank statements. 1308 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Anything that has the name and address of her doctor. 1309 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Right. Here it is. I know what you need. 1310 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 -I need a doctor. -You need her doctor? There. 1311 01:41:52,000 --> 01:41:53,500 [Mrs. de Winter] That must be it. 1312 01:41:55,500 --> 01:41:56,583 [Mrs. Danvers] Shame on you. 1313 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Shame on you for taking his side. 1314 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 I'm not taking anyone's side, Mrs. Danvers. I-- 1315 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 And you, Frank. Licking Mr. de Winter's boots by day, 1316 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 and pawing at the cottage door at night. 1317 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Sobbing like a schoolboy. 1318 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 She despised you all. 1319 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 The men in London, the men at the Manderley parties. 1320 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 You were nothing but playthings for her. 1321 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 And why shouldn't a woman amuse herself? 1322 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 She lived her life as she pleased, my Rebecca. 1323 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 No wonder a man had to kill her. 1324 01:42:43,000 --> 01:42:44,375 [Mrs. de Winter] It must have hurt. 1325 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Knowing your only friend in the world took a secret like that to her grave. 1326 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pack your bags, Mrs. Danvers. 1327 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 I expect you gone by nightfall. 1328 01:43:59,791 --> 01:44:01,250 [honking] 1329 01:44:09,166 --> 01:44:10,416 [gasps] 1330 01:44:20,041 --> 01:44:22,041 [bell tolling] 1331 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 -Miss? -Terribly sorry, I've left my purse. 1332 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 [butler] Who was it you saw, Miss? 1333 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 [Mrs. de Winter] Dr. John Baker. 1334 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Thank you. 1335 01:45:02,791 --> 01:45:04,166 [knocking at door] 1336 01:45:05,833 --> 01:45:06,875 [butler] Wait there. 1337 01:45:16,541 --> 01:45:18,791 -[butler] Dr. Baker, sir. -[Dr. Baker] Good evening, Tas. 1338 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1339 01:45:26,125 --> 01:45:27,125 [door opens] 1340 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 [Dr. Baker] I see so many patients. 1341 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 I can't remember her. 1342 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 [Welch] Maybe it'll come back when you see her file. 1343 01:45:51,208 --> 01:45:54,375 [Dr. Baker] It would have been more convenient to read the file to begin with. 1344 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 We'll do what we can to help. 1345 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Oh, no. This is not as it should be. 1346 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Where's she gone now? 1347 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 [Dr. Baker] Who? 1348 01:46:08,583 --> 01:46:10,125 [butler] The young woman who was here. 1349 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 It's not here. 1350 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 I'll have a word with my secretary. 1351 01:46:20,708 --> 01:46:22,875 [Dr. Baker] It's possible she misplaced it. 1352 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 This girl. Is there any way she could get out of here? 1353 01:46:34,416 --> 01:46:35,250 [door opens] 1354 01:46:36,333 --> 01:46:38,875 -[door creaking] -[Mrs. de Winter inhales sharply] 1355 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 I read it, that's all. I haven't changed a word Dr. Baker wrote. 1356 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Yes, now I remember. Terrible thing. 1357 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 That wasn't her real name. And she wasn't pregnant. 1358 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Then why would she use a false name? 1359 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Why would she come all the way to London 1360 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 to make an appointment with you and not her family doctor? 1361 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Perhaps she wanted to spare her family the news. 1362 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 That the baby wasn't her husband's? 1363 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspector, I am not that kind of women's specialist. 1364 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 I'm not an obstetrician. My field is oncology. 1365 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 I treat cancers of the reproductive system. 1366 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 The bloating, the fatigue. They're common symptoms. 1367 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 She had cancer. 1368 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 There's her news for Jack Favell. 1369 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 That doesn't prove she killed herself. 1370 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 She wouldn't have wanted to suffer. 1371 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Yes, she told me as much. 1372 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 She was very advanced by the time she was symptomatic. 1373 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Saw her first in April, 1374 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 by May, it was clear she was too far gone for treatment. 1375 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 She only had weeks and the pain would have been considerable. 1376 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 How did she do it? 1377 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 She took out her boat and scuttled it. 1378 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 She drowned herself. 1379 01:48:15,791 --> 01:48:16,875 [latch drawing] 1380 01:48:17,500 --> 01:48:18,875 [keys jingling] 1381 01:48:18,958 --> 01:48:20,041 [lock turning] 1382 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Stroke of luck for you there, Max. 1383 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 I bet you think you've won, don't you? 1384 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Well, maybe the law can't get you. I still can. 1385 01:49:12,958 --> 01:49:14,916 Is there anything else you want to say? 1386 01:49:16,083 --> 01:49:17,375 If there is, you better say it now. 1387 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Do you know what I hate her for most? 1388 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 It's what she's taken from you. 1389 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 It's gone forever. That funny, young, lost look I loved so much. 1390 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 You're not that person anymore. 1391 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Don't hate her for that. 1392 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 What's that burning? Oh, my God, that's Manderley. 1393 01:50:37,916 --> 01:50:39,916 [staff clamoring] 1394 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 [Frith] Come on! Get away from there. 1395 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Get off the lawn! Go! Come on! 1396 01:50:50,791 --> 01:50:52,750 [Maxim] Get off the lawn! Frith, get off the lawn! 1397 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 How many people are inside? Is everyone out? 1398 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 -[Frith] I don't know, sir. -You all right? What happened, Clarice? 1399 01:50:58,166 --> 01:50:59,250 I saw her. 1400 01:50:59,333 --> 01:51:01,291 [Mrs. de Winter] What do you mean? Who did you see? 1401 01:51:01,375 --> 01:51:02,791 [Clarice] Mrs. Danvers. 1402 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 [Maxim] Help her! Where are the hoses? 1403 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 -Where is she? -She went to the boat house. 1404 01:51:10,375 --> 01:51:11,708 [clamoring continues] 1405 01:51:23,708 --> 01:51:26,625 [indistinct creaking and thudding] 1406 01:51:28,625 --> 01:51:30,333 [glass shattering] 1407 01:52:11,291 --> 01:52:13,000 [exclaiming] 1408 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 [Mrs. de Winter] Mrs. Danvers! Please! 1409 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Please come away. 1410 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 You asked for my help. Here it is. 1411 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, please. 1412 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 He killed the only person I loved. 1413 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 I can't let you have Manderley. 1414 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 It was ours, you see. 1415 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 You don't have to do this. 1416 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 I know you'll stand by him. But you'll never know happiness. 1417 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Yes, I will. 1418 01:53:25,416 --> 01:53:26,916 [grunting and muttering] 1419 01:53:27,375 --> 01:53:29,250 [gasping] 1420 01:53:33,625 --> 01:53:34,500 [panting] 1421 01:53:53,041 --> 01:53:55,750 [Mrs. de Winter] Last night, I dreamt I went to Manderley again. 1422 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 I dreamt of Mrs. Danvers and of Rebecca. 1423 01:54:05,833 --> 01:54:10,416 But this morning I woke up and left the dead behind. 1424 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 And as I sit before the mirror in our stuffy little room in Cairo, 1425 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 just another stop on our quest to find a real home, 1426 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 I can see the woman I am now. 1427 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 And I know that I have made the right decision... 1428 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 to save the one thing worth walking through flames for. 1429 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Love. 1430 01:54:43,250 --> 01:54:45,250 [upbeat music playing] 1431 01:54:58,750 --> 01:55:00,208 [waves crashing] 1432 01:55:04,583 --> 01:55:06,583 [dramatic music playing] 108793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.