All language subtitles for Rebecca.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 [woman] Last night, I dreamt I went to Manderley again. 4 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 I dreamt that where our drive once lay, a dark and tortured jungle grew. 5 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Nature had come into her own and yet the house still stood. 6 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 7 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Secretive and silent as it had always been. 8 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Risen from the dead. 9 00:01:13,416 --> 00:01:14,458 [pistol cocking] 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Like all dreamers, I was allowed to pass through my memory. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Spanning the years like a bridge. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Back to that summer in Monte Carlo when I knew nothing and had no prospects. 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Did you say eight? 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,625 -[driver] Huit. -Yes. 15 00:01:49,416 --> 00:01:51,125 -[driver] Merci. Au revoir. -Au revoir. 16 00:01:57,916 --> 00:02:00,541 [woman] I can see the girl I was so clearly, 17 00:02:00,625 --> 00:02:02,916 even if I no longer recognize her. 18 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 And I wonder what my life would have been without Mrs. Van Hopper. 19 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Without that job. 20 00:02:14,041 --> 00:02:15,916 Funny to think that the course of my existence 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,333 hung like a thread upon her curiosity. 22 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 If it wasn't for her, I would never have gone to Manderley... 23 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 and would never have met you. 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. Van Hopper. 25 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 [Mrs. Van Hopper] What kept you? 26 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 I'm sorry. I had to wait for a package at the post office. I... 27 00:02:34,291 --> 00:02:35,541 I believe it's from your nephew. 28 00:02:35,625 --> 00:02:39,458 Oh, photographs of his honeymoon with that ghastly girl, I imagine. 29 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Open it. 30 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 -Get a table downstairs for lunch. -Yes. One o'clock as usual? 31 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 -Now. I've just seen Maxim de Winter. -Oh, right. 32 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Still heartbroken, by the look of it. 33 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 He's a friend of yours? 34 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter, owner of Manderley. 35 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 -One of the finest homes in England. -Oh, yes. 36 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 His wife died last year. He's in dire need of company. 37 00:03:01,416 --> 00:03:04,625 -Have the maître d' seat him next to me. -Oh. 38 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 You'll have to tip. 39 00:03:14,666 --> 00:03:16,833 Honestly, with everything I'm teaching you, 40 00:03:16,916 --> 00:03:17,916 you ought to be paying me. 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 -Thank you, Mrs. Van Hopper. -Stupid girl. 42 00:03:22,416 --> 00:03:24,416 [patrons speaking French] 43 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 -Bonjour. -Mademoiselle. 44 00:03:30,500 --> 00:03:32,875 Ah! Madam Van Hopper's usual table? 45 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Oh, yes, thank you. Merci. 46 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Oh, no. Um... 47 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Wait, sorry. She was wondering if a Mr. de Winter could sit with her. 48 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 -Monsieur Maxim de Winter? -Oui. 49 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 It is the choice of Mr. de Winter where he wishes to be seated. 50 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Oh, yes, of course. 51 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 52 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 [stammers] So sorry. Is that not enough? Um, here. I've got more. 53 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 -Oh! -[coins clink] 54 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 God, I'm so sorry, monsieur. 55 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 [sighs] Just one moment. 56 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Don't do it. I've heard he's a terrible bore. 57 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 -Excuse me? -This de Winter chap. 58 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Thank you. 59 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 [maître d'] Monsieur de Winter, please, this way. 60 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 61 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 "Des huîtres, une douzaine." 62 00:04:28,083 --> 00:04:34,041 Maxim de Winter. Well, I never. I had no idea you were in Monte. 63 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 You must join us. 64 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. I think you remember my nephew. Billy? 65 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 You met him at Blenheim last fall. Billy Whitney. He's about my height. 66 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 He's got sandy hair and he's got a bit of a lazy eye. 67 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 I can't imagine how I could've forgotten. Do give my regards to Billy. 68 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Oh, would you know? 69 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 He's married, and to the most enchanting girl. 70 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 -Is he? -He sent photographs. 71 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 I'll show you. Come here. The wedding was divine. 72 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 I believe you, but I prefer to lunch alone. 73 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 -Good day, Miss Van Hopper. -Oh, no. 74 00:05:04,541 --> 00:05:08,083 What? We're not related. She's staff. 75 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Well, I mean, I guess you could call her my ward. 76 00:05:14,208 --> 00:05:17,333 Hmm, I see. Now, if you'll excuse me. 77 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Darling, fetch those photographs. Mr. de Winter would love to see them. 78 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 No, please. Don't trouble yourself. 79 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 -It's unnecessary. -No trouble at all! 80 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Not at all. Go along. Quickly. No, no. She'll be down in a jiffy. 81 00:05:34,958 --> 00:05:36,666 [women laughing] 82 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 [Mrs. Van Hopper] This is my favorite part. 83 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 I asked her to get the photographs, 84 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 and she darts from the table, and then she's gone. Doesn't come back. 85 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 I thought, "Oh, God, don't tell me she started sketching." 86 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 -[all laughing] -Oh, no, she's an artist. 87 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Anyway, she comes running back down, reeking of cheap rose water. 88 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 I mean, the smell of it! 89 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Show me an eligible bachelor 90 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 and I will show you a room full of women acting like they've lost their minds. 91 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 It's too late. 92 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 -Sorry. -Never mind, sit down. 93 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Related. I mean, imagine. 94 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 I loved the Manderley ball. It was just so glamorous. 95 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 I suppose that's all stopped since the tragedy. 96 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Such a shocking thing that happened. 97 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 -How do you explain it? -[woman 1] Awful. 98 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 -[woman 2] He adored her! -[woman 3] Mmm. 99 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 His Rebecca. 100 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 [Mademoiselle] Morning, Mrs. Van Hopper. 101 00:06:46,500 --> 00:06:47,875 [groaning] 102 00:06:51,166 --> 00:06:53,541 -Mrs. Van Hopper? -[groans] 103 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Are you all right? 104 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 [Mrs. Van Hopper incoherently] I'm sick. I'm sick. 105 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 I'm... I was sick all night. 106 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 -Call the... call the medecin. -Okay. 107 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 -Call them right now. The doctor. -All right. 108 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Where is the bucket? Where's the bucket? 109 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 -I'll get the bucket! Here, I've got it. -[vomits] 110 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 You are waiting for madame? 111 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Oh, no. She's unwell. The doctor told her to rest. 112 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 So, it's just me today. 113 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 It is not possible. The terrace is for guests only. 114 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 But I'm a lady's companion... really? 115 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Yes, it is not for staff. 116 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? The young lady will be joining me. Set another place, please. 117 00:07:42,375 --> 00:07:43,958 [maître d'] Bien sûr, Monsieur de Winter. 118 00:07:44,041 --> 00:07:45,791 [in English] No, please. I couldn't possibly. 119 00:07:45,875 --> 00:07:47,250 It's absolutely fine. 120 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 -We needn't talk unless we feel like it. -Oh. 121 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 You... you didn't have to do that. 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 My motives were entirely selfish. 123 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 This is yesterday's paper. I've already read it. 124 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Thank you. It's very kind. 125 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 -So, what is it you do for... -I'm what's called "a lady's companion." 126 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 If a lady has to pay for company, that says something about the lady. 127 00:08:14,875 --> 00:08:16,208 [maître d'] May I take your order? 128 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 129 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 For breakfast? 130 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 You heard her. Et encore du café. 131 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 132 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 If it's not rude, why her? 133 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 You would make an excellent companion for any number of people. 134 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 I've always wanted to travel, so there's that, and £90 a year. 135 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 I know that's not very much to you, but it's a lot to me. 136 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 I suppose you can set a price on loneliness. 137 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 It's odd, isn't it? Some people seem perfectly happy alone 138 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 while others just need someone to pass the time with. Doesn't matter who. 139 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Which are you? 140 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Well, my parents are dead, so... I'm used to being alone. 141 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Ah. 142 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Here comes your breakfast. 143 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Et voilà. Une douzaine d'huîtres. 144 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 -I've always wanted to try them, so... -[chuckles] 145 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Try them before they get warm. 146 00:09:20,583 --> 00:09:22,583 -[jazz music playing] -[indistinct chatter] 147 00:09:24,291 --> 00:09:25,375 [laughter] 148 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Thank you so much. I've never spoken so much in my life. 149 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 -It was very impressive. -[chuckles] 150 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 -And I'm sorry about the oysters, too. I-- -No, that was fine. 151 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Thank you very much. I... 152 00:09:42,625 --> 00:09:45,458 I haven't enjoyed myself like that for quite a long time. 153 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 154 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 [Mrs. Van Hopper] Hello? 155 00:10:13,166 --> 00:10:14,583 -[groaning] -[knocking at door] 156 00:10:17,250 --> 00:10:19,708 -A note from the front desk. -Merci. Madame's indisposed. 157 00:10:19,791 --> 00:10:21,791 -I'll take it to her. -It's for you, mademoiselle. 158 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 159 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 [Mrs. Van Hopper] What do they want? 160 00:10:31,000 --> 00:10:31,833 Um... 161 00:10:32,833 --> 00:10:34,875 It was just the front desk, they were... 162 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 wondering how you are. 163 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 [Maxim] So how did you escape? 164 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 I said I had a tennis lesson. She's been on at me to improve my game. 165 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Sneaky. 166 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -So where do you want to go? -Anywhere is fine. 167 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 [Maxim] There must be somewhere you want to see. 168 00:11:10,125 --> 00:11:11,666 [Mademoiselle] Well, it's quite far. 169 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 [Maxim] Good. I could use the fresh air. 170 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 [Mademoiselle] Is this a 3.5-liter Bentley? 171 00:11:16,875 --> 00:11:19,125 [Maxim] It is. How do you know so much about cars? 172 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 [Mademoiselle] Oh, my father, he loved them. 173 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 [Maxim] If I may ask, when did your parents pass away? 174 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Two winters ago. Influenza. 175 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Well, my mother died of influenza, and my... 176 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 father died just four days later. 177 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Do you think a person could die of a broken heart? 178 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 -That was thoughtless of me. I'm sorry. -No. 179 00:11:46,916 --> 00:11:48,458 -[car honking] -[Mademoiselle shrieks] 180 00:11:52,250 --> 00:11:54,208 -[exhales] -It's all right. 181 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 All part of the plan. 182 00:11:58,541 --> 00:11:59,375 [chuckles] 183 00:11:59,458 --> 00:12:01,541 EXOTIC GARDEN PLEASE DO NOT TOUCH ANYTHING 184 00:12:07,708 --> 00:12:10,000 [Mademoiselle] There's a cactus, it's native to Mexico, 185 00:12:10,083 --> 00:12:12,833 and it grows to 65 feet tall. 186 00:12:12,916 --> 00:12:16,708 It lives for 200 years, but it doesn't flower until it's 70. 187 00:12:16,791 --> 00:12:19,125 [chuckles] Where do you learn this stuff? 188 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 I read about it. Everything I know is from books. 189 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 I haven't really experienced anything yet. I plan to before I'm old. 190 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Look! 191 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Have you been here before? 192 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Years ago. On my honeymoon. 193 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 -How did your wife-- -Please... let's not. 194 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 [Mademoiselle] Mr. de Winter. 195 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 -Go on. -Oh, no. I couldn't. 196 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Yes. Yes, you can. You know how, don't you? 197 00:13:52,333 --> 00:13:54,875 Um, well, yes, I-- 198 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Well, good. As long as you didn't learn from a book. 199 00:14:01,291 --> 00:14:02,708 -[honks] -[Mademoiselle chuckles] 200 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Will you tell me about Manderley? I hear it's beautiful. 201 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 It is. Yeah. Manderley, it's more than a house. It's my life. 202 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 It's been passed from father to son and father to son for centuries. 203 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Until now, anyway. 204 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 You see, if I die without an heir, it goes to my sister. 205 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 And her sons are nice boys, but they're just not de Winters. 206 00:14:37,041 --> 00:14:39,416 -[Maxim exhales] -[Mademoiselle chuckles] 207 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 There we go. 208 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Well, thank you for getting us home safely. 209 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Don't forget your things. 210 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Sir, give us a hand? 211 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 This is what I need from you. 212 00:14:51,125 --> 00:14:54,125 Would you grab that bag and just lift at the same time? 213 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 One, two, three. 214 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Put that back, please. 215 00:15:01,750 --> 00:15:03,625 Yes, of course. I'm sorry. I... 216 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Leave the keys with the valet. Good night. 217 00:15:07,500 --> 00:15:08,583 [Mademoiselle] Good night. 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,291 [Mrs. Van Hopper weakly] Hello. 219 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 The nurse left an hour ago. 220 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 [stammers] The tennis coach only had a late session free... 221 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 and I was practicing my serve. 222 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 A tennis lesson in the dark? 223 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Yes. 224 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 [softly] Rebecca from Max. Max from Rebecca. 225 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 You stupid girl. Why would I look at his personal book? 226 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 [patrons chatting indistinctly] 227 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 For you. From Monsieur de Winter. 228 00:16:35,833 --> 00:16:38,750 [Mademoiselle gasps] Pour moi? Merci. 229 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 -I'm off. -[Mrs. Van Hopper] What have you got on? 230 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 I can see right through it. 231 00:16:48,625 --> 00:16:49,500 Oh. 232 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 -You wearing any undergarments? -Yes, of course. 233 00:17:00,208 --> 00:17:03,125 I'm trying to paint beautiful houses. 234 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Actually, you don't need your tennis racket. All right. 235 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 [man] Mademoiselle. 236 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 237 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 -[Mademoiselle] What are you doing? -[Maxim] Oh, you'll see. 238 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Imagine if you could bottle a memory like scent. 239 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Then, whenever you wanted, you could open it. 240 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 It'd be like living the moment all over again. 241 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 And what particular moments in your young life would you bottle? 242 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 This week. Now. Every minute of it. 243 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Never forget it. 244 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 And any memories you didn't want, you could simply throw away. 245 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 [Mademoiselle] "Come for a drive." 246 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lunch at the Cap." 247 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 The beach. 248 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 [Maxim] But I love the coast down here. 249 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 It's so beautiful. 250 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Oh, there we go! 251 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 What are you looking at? 252 00:18:41,541 --> 00:18:44,750 -Um, well, it's... -Let me see. 253 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 I wouldn't if I were you. 254 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 No... Well, it's just as well you're not... 255 00:18:55,666 --> 00:18:57,875 -[gasps] Sorry. -That's all right. 256 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 [Mademoiselle] Come on. Let's go for a swim. 257 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 [chuckling] Come on. Come on! 258 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 -[shouts] Come in! -No! 259 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 -[Mademoiselle] Why not? -I don't want to! 260 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 [Mademoiselle] What are you afraid of? 261 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 It's too cold. No, it's freezing. 262 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 [Mademoiselle] No, it's not. It's lovely! 263 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 [Maxim] I can feel it. It's freezing cold! 264 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 -You come here! -No. I'm gonna drink all the champagne. 265 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 [Mademoiselle] I don't care! 266 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 [Maxim] God! Look at what you're making me do. 267 00:19:30,166 --> 00:19:31,416 [Mademoiselle laughs] 268 00:19:37,291 --> 00:19:39,291 [soft piano music playing] 269 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Oh, you're up. 270 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 I, um... 271 00:21:01,250 --> 00:21:04,458 [stammering] I'm so glad you're feeling better. Where's the nurse? 272 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Dismissed. 273 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Took a swim, I see. After tennis? 274 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Yes. 275 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Well, go on. Dry your hair. Chop-chop. 276 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Are we going down for dinner? 277 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 I am. 278 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 You can see the concierge about booking us on the early train tomorrow. 279 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 And you can set about packing. 280 00:21:29,083 --> 00:21:30,291 Um, tomorrow? 281 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy is sailing for New York on Saturday. We can catch the same boat. 282 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 I'm sick to death of Europe. 283 00:21:40,541 --> 00:21:41,541 [laughs] 284 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Don't look at me like a drowned rat. 285 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 You'll get used to New York fast enough. 286 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Plenty of boys and excitement. 287 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 All in your own class. 288 00:22:00,708 --> 00:22:02,000 [sobbing] 289 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 [Mrs. Van Hopper] Did you really think people wouldn't talk? 290 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Oh, you're best out of it. Everyone knows he nearly lost his mind after she died. 291 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 It was all too sudden and tragic. 292 00:22:14,166 --> 00:22:15,291 [crying] 293 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 [Mrs. Van Hopper] Do you honestly think he is in love with you? 294 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 It was a distraction, dear. That's it. 295 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 We'll go away. We'll go to New York. 296 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 You'll find your way. 297 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 You'll forget all about it. 298 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Trust me, you will forget all about it. 299 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 [sniffling] 300 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 [knocking at door] 301 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 [Maxim] Just a moment. 302 00:22:46,333 --> 00:22:48,041 [Mademoiselle breathing heavily] 303 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. Van Hopper is leaving and I have to go, too. 304 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 -[Maxim] What are you talking about? -Now. Today. 305 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 I just wanted to say goodbye. 306 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Why haven't you told me before? 307 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Because she only decided it last night. 308 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 And we're going to Paris with... to meet her nephew. 309 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Then we go to Cherbourg to sail to New York. 310 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 All right. Listen, you mustn't cry. Just give me a moment to think. 311 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 I... 312 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 I can't stay long. She's expecting me downstairs. 313 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Come with me. 314 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 What? 315 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 To Manderley. 316 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 What? As your secretary? 317 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 No. No. 318 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 As my wife. 319 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 I'm asking you to marry me, you little fool. 320 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 I can't come to Manderley. 321 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Yes, you can. You said you wanted to see the world. 322 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley is the best part of it. 323 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Of course she's down there. Where else is she? 324 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 I've got to leave in 20 minutes to catch the train. 325 00:23:56,500 --> 00:23:57,875 -I'll tell her. -Do we have to go? 326 00:23:57,958 --> 00:24:00,250 Yes, we do. I'm actually looking forward to this. 327 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 That's exactly what I'm waiting for. 328 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Now, don't worry. 329 00:24:04,875 --> 00:24:06,833 -[knocking at door] -[scoffs] 330 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Who is this now? 331 00:24:18,458 --> 00:24:22,208 [laughing] This is the most wonderful news I've ever heard in my life! 332 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 Wait till I tell my friends, I can't believe it! 333 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 What are the plans? I must know everything. 334 00:24:26,375 --> 00:24:27,291 The plans are settled. 335 00:24:27,375 --> 00:24:29,291 We'll marry here, and honeymoon in Europe. 336 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 And then home to Manderley. 337 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Oh, my goodness. Have you ever heard of anything more romantic? 338 00:24:34,958 --> 00:24:36,208 -"Home to Manderley." -Mmm. 339 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 [chuckling] Oh, my goodness. It's out of a fairy tale. 340 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 All right. I'll go and make sure your bags don't end up on the train. 341 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 -[Mrs. Van Hopper] Ah! Do hurry. -You'll be fine. 342 00:24:46,458 --> 00:24:50,166 [Mrs. Van Hopper chuckling] Yes, go along. We have lots to talk about. 343 00:24:51,833 --> 00:24:52,666 [door closes] 344 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Well, goodness gracious, don't you work quickly? 345 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Have you been doing things you shouldn't? 346 00:25:00,541 --> 00:25:02,875 -I don't know what you mean. -[chuckles] 347 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Well, you don't have a family, luckily, to explain it to. 348 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 I wash my hands of it. 349 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Gonna have your work cut out for you at Manderley. 350 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 And, frankly, I don't think you're up to it. 351 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 -I can learn. -Let me tell you something, honey. 352 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 When you trap a man between your legs, they don't stick around for long. 353 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Goodbye, Mrs. Van Hopper. 354 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 He's only marrying you because he doesn't want to go on living 355 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 in that big old house with her ghost! 356 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 I don't believe in ghosts. 357 00:25:41,458 --> 00:25:42,375 [inhales sharply] 358 00:25:52,500 --> 00:25:54,750 [expectant music playing] 359 00:25:59,333 --> 00:26:03,833 ♪ Come, all you fair and tender girls ♪ 360 00:26:03,916 --> 00:26:07,875 ♪ That flourish in your prime ♪ 361 00:26:07,958 --> 00:26:12,875 ♪ Beware, beware, keep your garden fair ♪ 362 00:26:13,416 --> 00:26:18,750 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 363 00:26:18,833 --> 00:26:23,458 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 364 00:26:25,708 --> 00:26:30,083 ♪ For when your thyme is past and gone ♪ 365 00:26:30,166 --> 00:26:34,250 ♪ He'll care no more for you ♪ 366 00:26:34,333 --> 00:26:39,333 ♪ And in the place your time was waste ♪ 367 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 [Maxim] Oh, God. I hate it when they do this. 368 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 So much for keeping things quiet. 369 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 You know how she is, sir. 370 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 There's a way things are done at Manderley. 371 00:26:59,375 --> 00:27:00,583 [Maxim] Darling, this is Frith. 372 00:27:01,041 --> 00:27:03,083 -[Mrs. de Winter] Hello. -[Frith grunts] 373 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 [Maxim] Let's do things properly, shall we? There we go. 374 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 -What are you doing? -What? You don't like that? 375 00:27:14,791 --> 00:27:16,625 -Up you go. -[Mrs. de Winter shrieks] 376 00:27:19,791 --> 00:27:21,666 [indistinct chatter] 377 00:27:26,666 --> 00:27:27,875 [thunder rumbling] 378 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 [Mrs. de Winter] Max, put me down. 379 00:27:42,625 --> 00:27:43,458 [kissing] 380 00:27:44,416 --> 00:27:45,750 [Mrs. de Winter clears throat] Oh. 381 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 382 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Welcome to Manderley. 383 00:27:53,333 --> 00:27:55,333 Hello. It's a pleasure. Oh! 384 00:28:02,916 --> 00:28:05,458 -Thank you. Thank you. -[Mrs. Danvers] Tea is ready. 385 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 [Maxim] Danvers runs the house. Don't worry, she's not as scary as she seems. 386 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 [Mrs. de Winter] Oh, Maxim, it's wonderful! 387 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 [barking] 388 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Stop that. 389 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 There he is. The wanderer returns. Good to see you, Max. 390 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 -And you, Frank. -How was the trip? 391 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Was rather eventful, as it turns out. 392 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 -Frank Crawley, Mrs. de Winter. -It's a pleasure. 393 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Thank you. Hello. 394 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 [Maxim] Frank's the estate manager. 395 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 The place would fall apart without him. 396 00:28:38,000 --> 00:28:41,250 Ah, no, no. He exaggerates. Ignore him. [chuckles softly] 397 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 I hate to be a bore, but I urgently need a few signatures. 398 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 I'll have him back to you in a jiffy. 399 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 -Shall we? -Yes. 400 00:28:52,750 --> 00:28:53,916 Oh, uh... 401 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers, show Mrs. de Winter the house. Can you? 402 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Oh, that's all right. I'll wait. 403 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 No, don't be silly. Go on. I'll catch you up. 404 00:29:07,166 --> 00:29:08,000 [sighs] 405 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 [Mrs. Danvers] The estate has been in the family for over 300 years. 406 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 It was originally a gift from Henry VIII. 407 00:29:20,291 --> 00:29:21,541 [Mrs. de Winter] Extraordinary. 408 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 [Mrs. Danvers] If there are guests, you may use the drawing room. 409 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Don't forget to tell Frith to light the fires, 410 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 but generally, Mr. de Winter prefers to take his coffee here in the library. 411 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Glad you're here, Mrs. Danvers. I'll never remember all this. 412 00:29:45,791 --> 00:29:49,500 Oh, I'm sure you won't disappoint him, madam, if that's your concern. 413 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 The de Winter family dates back to the Tudors. 414 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 [Mrs. de Winter] And, um, who's that? 415 00:29:56,375 --> 00:29:59,791 [chuckles] That's Caroline de Winter. Mr. de Winter's great aunt. 416 00:29:59,875 --> 00:30:01,333 [Mrs. de Winter] She's very striking. 417 00:30:01,416 --> 00:30:05,666 Yes, and one of the first women to qualify as a doctor in England. 418 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 It's one of his favorites. 419 00:30:09,708 --> 00:30:11,333 [Mrs. de Winter] Where does everyone sleep? 420 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Maids in the attic, men below stairs, as in your other houses, I presume. 421 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Never even seen a house like this. 422 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Oh, I'm sorry. I thought you'd been a lady's maid. 423 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 The master bedroom is now in the east wing. 424 00:30:42,208 --> 00:30:43,041 [clears throat] 425 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 What a... pretty pattern. 426 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 This is Clarice. She'll look after you until your maid gets here. 427 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 I don't have a maid, but I'm sure I'll manage without one. 428 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Well, I think you'll find you need one. 429 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Perhaps Clarice could take the position. 430 00:31:06,375 --> 00:31:09,500 Oh! You can't see the sea from here. 431 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 No, you can't. 432 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Should Mr. de Winter ask for his old wardrobe, 433 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 I'm afraid you must tell him it wouldn't fit here. 434 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 The rooms in this wing are much smaller. 435 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 This wasn't his bedroom before? 436 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Oh, no. No. Mrs. de Winter's rooms were in the west wing. 437 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Well, it's a lovely room. Much too nice to stand empty. 438 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 The guest rooms are never empty for very long. 439 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 We entertained a lot when the late Mrs. de Winter was alive. 440 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 The Manderley ball was quite an event. 441 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 I'll leave you with Clarice. 442 00:31:57,833 --> 00:31:59,500 [Mrs. de Winter] Ask me a question. 443 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 [Maxim] What sort of question? 444 00:32:04,458 --> 00:32:06,166 [Mrs. de Winter sighs] Anything. 445 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 I have no secrets from you. 446 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Don't you think that's how it should be now that we're married? 447 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 [Maxim] All marriages have their secrets. 448 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 You can talk to me about her... if you want. 449 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Good night, darling. 450 00:33:17,000 --> 00:33:19,166 -[Mrs. de Winter grunts] -[faint clattering] 451 00:33:24,458 --> 00:33:25,666 [wind whistling] 452 00:33:28,458 --> 00:33:29,416 [grunts] 453 00:33:29,500 --> 00:33:30,541 [breathing rapidly] 454 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 [footsteps falling] 455 00:33:46,875 --> 00:33:48,125 [Mrs. de Winter] Maxim? 456 00:34:28,416 --> 00:34:29,958 -[Mrs. Danvers] Leave him. -[yelps] 457 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 It's dangerous to wake a sleepwalker. 458 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 And nothing to worry about, but the stables will need reroofing 459 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 because the tiles are spoiled... 460 00:35:55,583 --> 00:35:56,791 [Maxim] Hmm. 461 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 -Good morning, darling. -Good morning. 462 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 -[Maxim] Sleep well? -Yes, not bad. 463 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Come. 464 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 -How are you settling in? -Very well, thank you. 465 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Good. Good. 466 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 I'll... [clears throat] see you up there, shall I? 467 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 -Won't be a sec. -Mrs. de Winter. 468 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Oh, Mr. Crawley. 469 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. It's Frank. 470 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 I should have got up earlier. 471 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 -We could have had breakfast together. -Oh, that's all right. 472 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Did you know you sleepwalk? 473 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Enjoy your breakfast. 474 00:36:56,250 --> 00:36:57,375 [servants giggling] 475 00:36:59,041 --> 00:37:00,500 [dog barking] 476 00:37:01,708 --> 00:37:04,041 -[Mrs. de Winter] Jasper! -[barking] 477 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Where are you going? Jasper! 478 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 [whispers] Jasper, where have you gone? 479 00:38:15,208 --> 00:38:16,416 -[shatters] -[gasps] 480 00:38:18,625 --> 00:38:20,375 [dog growls softly] 481 00:38:24,833 --> 00:38:26,000 [exclaims] Ow! 482 00:38:52,333 --> 00:38:54,333 [indistinct chatter] 483 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 I'm sorry to disturb you all... 484 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, have you seen Mr. de Winter? 485 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Do you have a plaster? I've cut my hand. 486 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 [Clarice] Let me see. 487 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 -Really, it's nothing. I'm fine. -Oh, my. One moment. 488 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Since you're here, madam, may I have your approval for today's menus? 489 00:39:15,000 --> 00:39:16,083 [clears throat] Oh. 490 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Yes. Good. Very suitable. Very nice indeed. 491 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 -And the sauce for the roast veal? -Yes, that looks excellent. 492 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 No, but I've left it blank, you see? 493 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter was most particular about her sauces. 494 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Right. Well, um... 495 00:39:34,958 --> 00:39:35,791 Uh... 496 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 We'll have whatever Mrs. de Winter would have had. 497 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Very well, madam. 498 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 -There we go. -Thank you very much. 499 00:40:18,583 --> 00:40:19,416 [door opens] 500 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 [Maxim] Is everything all right, darling? 501 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 I was thinking of... ordering some new undergarments from London. 502 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Something lacy and a nightgown. 503 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 When have I ever complained about what you wear? 504 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 [Mrs. de Winter] This is nice, isn't it? Just us. 505 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 It's almost like we're back on our honeymoon. 506 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Oh, I miss it. Don't you? Driving, the exploring, little cafes? 507 00:40:58,083 --> 00:41:01,041 [sighs] Seeing some funny old hotel and just staying there. 508 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 [Maxim] That's not real life, darling. 509 00:41:04,958 --> 00:41:05,791 [barking] 510 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 -[shouts] Jasper! Jasper! -I'll get him. 511 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 [Maxim] No, just leave him. He'll find his own way back. 512 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 It's so steep. What if he falls? 513 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 I said leave him! 514 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 [Mrs. de Winter] Jasper! 515 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 516 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, come here! 517 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 518 00:41:31,666 --> 00:41:32,500 [barks] 519 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 520 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, come out of there. 521 00:41:50,458 --> 00:41:51,708 [door creaks] 522 00:42:10,625 --> 00:42:12,125 [Jasper growling faintly] 523 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, come here. 524 00:42:15,250 --> 00:42:16,083 [growls] 525 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 All right, get something to tie you with. 526 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 [growls] 527 00:42:37,000 --> 00:42:38,958 [barks] 528 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hello? 529 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 -There's nothing here, silly. Hey! -[barks] 530 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 I'm... 531 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 I didn't realize that anyone lived here. 532 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 No, I don't, do I? Live up in the keeper's cottage. 533 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 I've been digging for shells since forenoon. 534 00:43:28,333 --> 00:43:30,458 Oh, you've been digging for shells? Huh? 535 00:43:31,291 --> 00:43:32,125 Um... 536 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 No. I just, I... 537 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 I needed something to tie my dog with. I'll be out of your way. 538 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 -He ain't yourn. -Oh, no. 539 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 -He's Mr. de Winter's dog. -No. 540 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 That's her dog. 541 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 She don't come here no more. 542 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 She... she gone into the sea, ain't she? 543 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 She drowned. 544 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 You ain't like her. 545 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Yes. Come on, Jasper. 546 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 I never said nothin', did I? 547 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Come on, Jasper. Come on. 548 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 I know why you didn't want to come down here. 549 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 How am I supposed to know? 550 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 How am I supposed to know anything if you don't tell me? 551 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 -[Maxim] That's supposed to be locked. -Someone was in there. 552 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 [Maxim] Probably just the keeper's son, Ben. He's harmless enough. 553 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 [Mrs. de Winter] Maxim, I... 554 00:45:03,708 --> 00:45:05,208 [thunder rumbling] 555 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 [indistinct laughter] 556 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 [Beatrice] Oh, God! 557 00:45:12,958 --> 00:45:15,208 -[Mrs. de Winter] That's in Italy. -[Beatrice] There he is. 558 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 [Mrs. de Winter] Oh, yes. That was just after the wedding. 559 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 What a nice plain frock. 560 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Look, Max was right. You're not at all what I expected. 561 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 And you're looking better, old man. 562 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Not so drawn. 563 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 -Please. -Bosh! 564 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Everyone knows you were a perfect wreck six months ago. 565 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Here, Granny, have you seen these? 566 00:45:39,625 --> 00:45:41,666 -Look, aren't they lovely? -[Granny] Ah. 567 00:45:41,750 --> 00:45:43,458 [Beatrice] Goodness! Yes. 568 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 [Mrs. de Winter] So, these were from our wedding. 569 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 [Beatrice] What's all this I hear about you not hunting? 570 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Oh, no, I'm afraid I don't ride. 571 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Oh, but you must! Or you'll miss out on all the fun. 572 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Come and stay. I can teach you. 573 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Finest horsewoman in the county. 574 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Do dry up, Giles. 575 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 It might shock my sister that not everyone shares her idea of fun. 576 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Whatever her idea of fun, she certainly deserves to have some. 577 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Well, actually, I've been thinking I might revive the ball. 578 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 -[Giles] Huh. -Oh! 579 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Hmm, what a marvelous idea. 580 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 That's not something we discussed. 581 00:46:21,875 --> 00:46:24,333 [Beatrice] Oh, don't be so damn miserable. 582 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 You used to love it. 583 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 You can hold it in honor of your new bride. 584 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Fine. 585 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Well, that's settled, then. 586 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 -To our new hostess. -Yeah. To our new hostess. 587 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Are you staying at Manderley, dear? 588 00:46:45,416 --> 00:46:46,416 [Beatrice] She lives here. 589 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 -[Giles] Remember, Granny? -[Beatrice] Granny, we introduced you. 590 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 She's Maxim's wife. 591 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 [chuckling] No, she is not. 592 00:46:56,708 --> 00:46:57,541 [chuckling] 593 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 [chuckling] She's not Maxim's wife. 594 00:47:06,875 --> 00:47:10,041 [chuckling] What a silly notion. 595 00:47:10,125 --> 00:47:15,250 Uh, well, it's... good news about the ball, uh... 596 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 It's been far too long. 597 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 I don't remember you. 598 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Oh, no, I... 599 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 [loudly] We haven't met before. 600 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 -Maxim, who is this child? -Ow! 601 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 -[Giles] Oh, Christ. -[Maxim] All right, let's get Granny home. 602 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 [Granny] What have you done with Rebecca? 603 00:47:34,833 --> 00:47:36,541 -[Beatrice] Leave it. -No, I've got it! 604 00:47:36,625 --> 00:47:38,416 [Granny] I want to see Rebecca. Leave me alone! 605 00:47:38,500 --> 00:47:42,166 [Giles] She just gets a little... it's the time of day, and the weather... 606 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 -[Beatrice] Oh, my! Get her in the car. -[Granny] I just want to... 607 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 [Giles] You go and talk to her. 608 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Let's get in the car, Granny. Come on. 609 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 [Clarice] This is from the flower room. I hope that's all right. 610 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 -[Mrs. de Winter] Thank you. -I apologize. 611 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 I'd forgotten how fond our grandmother was of Rebecca. 612 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 I'm fine. 613 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 She was just one of those bloody annoying people. 614 00:48:03,791 --> 00:48:09,666 Irresistible to everybody. The men, women, children, animals. [chuckles] 615 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Us mere mortals couldn't hope to compete. 616 00:48:22,375 --> 00:48:23,375 [engine starts] 617 00:48:28,791 --> 00:48:30,041 [thunder rumbling] 618 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 -[Frith] Sir. -[Maxim] Why is he crying? 619 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 [Frith] Sir, one of the porcelain pieces is missing from the morning room, 620 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 and now Danvers is calling for the boy's dismissal. 621 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 -But it wasn't-- -Which piece? 622 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 We're not sure, sir. 623 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 624 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 -Is everything all right? -[Maxim] Yes, it's fine. 625 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Something's just gone missing from the morning room. 626 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 -Danvers! -What is it? What's gone missing? 627 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 What makes you think Robert took it? 628 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 The Dresden is extremely valuable, sir. 629 00:49:13,666 --> 00:49:15,958 -But it wasn't me! -[Mrs. Danvers] That piece is worth £100. 630 00:49:16,041 --> 00:49:18,875 -[Frith] Sir, I find it most unlikely-- -[Mrs. Danvers] Then who, Frith? 631 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 The between maid isn't allowed in the morning room. I do it. 632 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 When Mrs. de Winter was alive, we did it together. 633 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 -[Maxim] All Frith is saying-- -It was me. 634 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 I broke it. It broke. 635 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 It was an accident. It fell. 636 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Well, there we go. 637 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, you're off the hook. 638 00:49:47,333 --> 00:49:48,416 [sniffles] 639 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Where are the pieces, madam? 640 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 In the bureau drawer at the back. 641 00:49:57,833 --> 00:49:59,916 Send them to London. See if anything can be done. 642 00:50:00,000 --> 00:50:01,166 [Mrs. Danvers] Certainly, sir. 643 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 And may I suggest, should anything like this happen again, 644 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 that Mrs. de Winter tell me herself. 645 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 [Maxim] If we're all quite finished? 646 00:50:44,000 --> 00:50:44,833 [sobs] 647 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 [exclaims angrily] 648 00:51:22,458 --> 00:51:23,791 [dog barking] 649 00:51:41,583 --> 00:51:42,708 [grunts] 650 00:52:01,875 --> 00:52:03,375 [footsteps approaching] 651 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Oh, Frank. 652 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs. de Winter. 653 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 I thought you'd gone up to London with Max. 654 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 He's in London? 655 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Yeah. Taking care of some paperwork. 656 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 He asked me to put a padlock on. I nearly locked you in. 657 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 It's a shame. 658 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 This place going to ruin. 659 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Well... no boat now. 660 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max doesn't like to sail. 661 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ben said she drowned. 662 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 I'm sorry. I assumed you knew. 663 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 -No. -Ah, it's... 664 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 It was brutal weather. 665 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Even for her. She was an excellent sailor. 666 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 The boat went down. 667 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 They never recovered it. 668 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 She washed up in Edgcumbe some... two months later. 669 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Two months? My God! 670 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Poor Maxim. 671 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Drove him down there myself to identify the body. 672 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 You know, you really mustn't dwell on the past. 673 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 You're so good for Max. He's a changed man. 674 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 She must have been so afraid. 675 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Out there alone. 676 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 She wasn't afraid of anything. 677 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Can I ask you something, Frank? And promise to tell me the truth. 678 00:53:57,166 --> 00:54:00,750 [chuckles] Hardly fair. Don't know what you're gonna ask me. 679 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Was Rebecca very beautiful? 680 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Yes. 681 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Yes, I suppose she was... 682 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 the most beautiful creature I ever saw in my life. 683 00:54:29,666 --> 00:54:31,666 [dramatic music playing] 684 00:54:58,500 --> 00:55:00,375 -[perfume spritzes] -[inhales] 685 00:55:14,125 --> 00:55:16,166 -[Mrs. Danvers] It is beautiful, isn't it? -[gasps] 686 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 I keep it just the way it was. 687 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 It's as if she'd just gone out for a while. 688 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 You startled me. 689 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 This was her favorite. 690 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 I laid it out for her that night. 691 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Go on, hold it. 692 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Touch it. 693 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 She wouldn't have a lady's maid, you know. "I don't want anyone but you, Danny." 694 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Do you see how tall she was? 695 00:56:04,958 --> 00:56:08,458 Hmm. She could wear anything with a figure like hers. 696 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 I'd brush her hair for her every evening. 697 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Come on, Danny, hair drill," she'd say. 698 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 I'd stand behind her... 699 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 and brush away for 20 minutes at a time. 700 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 That great mass of dark hair. 701 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 He joined in. 702 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 He loved to do that for her. 703 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 They'd be dressing for dinner, guests waiting downstairs. 704 00:56:47,666 --> 00:56:50,500 "Harder, Max, harder!" [laughs] 705 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 And he'd roar with laughter. 706 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 He was always laughing back then. 707 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Does he brush your hair? 708 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 No. 709 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs. Danvers, does Mr. de Winter ask you to keep the room like this? 710 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 He doesn't have to. 711 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 She's still here. 712 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Can you feel her? 713 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 I wonder what she's thinking about you. 714 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Taking her husband and... using her name. 715 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 -I'm sure she'd want him to be happy. -Happy? 716 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 No, he'll never be happy. 717 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 She was the love of his life. 718 00:58:03,583 --> 00:58:05,916 -[footsteps falling] -[muttering] 719 00:58:07,250 --> 00:58:08,250 [gasping] 720 00:58:15,250 --> 00:58:16,166 [Mrs. de Winter] Maxim? 721 00:58:17,458 --> 00:58:19,708 -[vines rustling] -[Mrs. de Winter yelps] 722 00:58:30,625 --> 00:58:31,458 [grunts] 723 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Good morning, madam. 724 00:58:34,666 --> 00:58:38,333 -[breathing heavily] -Oh, dear! You've been scratchin'. 725 00:58:39,000 --> 00:58:39,833 [whimpers] 726 00:58:47,958 --> 00:58:49,000 [exhales heavily] 727 00:59:02,458 --> 00:59:04,041 [dogs barking] 728 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 [Favell] Have we missed ya? 729 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Hello! You must be the new Mrs. de Winter. 730 00:59:26,125 --> 00:59:27,916 Uh, I think there's been a mistake. 731 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 -Mr. de Winter's in London. -He's left you on your own? 732 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Isn't he afraid some bounder might come and carry you off? 733 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 I'm Jack Favell. How do you do? 734 00:59:39,250 --> 00:59:40,291 [laughs nervously] 735 00:59:41,208 --> 00:59:42,041 Um... 736 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Well, did you want to leave your card? 737 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 -And too polite to tell me to bugger off. -[scoffs] 738 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 You are a sweetheart. 739 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Not to worry. I just popped by to see Danny. 740 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 She's invited me for tea. 741 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 -I'm horribly early, though. -Mrs. Danvers? 742 00:59:59,166 --> 01:00:01,416 That's why I thought I'd better hover around out here, 743 01:00:01,500 --> 01:00:03,791 otherwise I might get a smack on the wrist. 744 01:00:05,125 --> 01:00:07,166 [horse neighing] 745 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Where are you going? 746 01:00:13,500 --> 01:00:15,708 -[horse neighing] -[Favell] Charlie, come on. 747 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 -Excuse me, Mr. Favell! -[Charlie] Coming, sir. 748 01:00:17,708 --> 01:00:18,708 [horse neighing] 749 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Come on in, Charlie. 750 01:00:21,041 --> 01:00:23,833 -[Charlie] Whoa, whoa, whoa. Stand down. -[neighing] 751 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 -[Favell] Easy, Starlight. -Steady. 752 01:00:26,000 --> 01:00:28,916 [Favell chuckling] You've too much energy. They've been neglecting you. 753 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 That's not a surprise. 754 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca was the only one who could handle you, wasn't she, old boy? 755 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Yes. 756 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 You knew Rebecca? 757 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 She's my cousin. Was. 758 01:00:43,583 --> 01:00:44,416 [Charlie] That's it. 759 01:00:45,125 --> 01:00:46,875 Let's take one of the horses out for a turn. 760 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Oh, no. I really... I don't know how. 761 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Well, I can teach you. Or have you something better to be doing? 762 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 -How do I-- -On three, swing your leg over. 763 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 -Ready? -[Mrs. de Winter] Do you-- 764 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 [Favell] One, two, three. 765 01:01:00,375 --> 01:01:01,208 [grunts] 766 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 -Can you give me a stirrup? All right. -All right. 767 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 [gasps] Are you... 768 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 -We won't go too fast. [clicks tongue] -[horse snorts] 769 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 [Favell] That's it. 770 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 How do you feel? 771 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 -Right, now you take the reins. -Oh, all right. 772 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 -Be nice and loose. -Yeah. 773 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 And low. That's it. 774 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 -Got it. -Right here on your lap. 775 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Now, very important. Squeeze the thighs. 776 01:01:38,458 --> 01:01:41,083 -Let the beast know you're there. -Mmm-hmm. 777 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 You're gonna be wickedly sore this evening. 778 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 -Now just move with me. Ready? -Mmm-hmm. 779 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 All right. [clicks tongue] 780 01:01:47,291 --> 01:01:49,416 [Mrs. de Winter laughs] 781 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 [Favell] Darling, may I ask you something? 782 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Has Max ever talked to you about the accident? 783 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 And he never mentioned Rebecca's trip to London that day? 784 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 No. 785 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 No, he won't speak of it at all. 786 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 So, you don't know if he saw her when she got back that night, 787 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 before she took the boat out? 788 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 No. 789 01:02:20,708 --> 01:02:21,541 [Favell] Hmm. 790 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 There's something she wanted to tell me. 791 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Something very important. 792 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 And not knowing what it was... 793 01:02:37,541 --> 01:02:38,375 [sighs] 794 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 That's really been a hard thing. 795 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 I'm not doing my roguish image any good, am I? 796 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 You should come back and ask Maxim. 797 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Well, I would. 798 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 But I'm afraid I'm a little bit banned from visiting. 799 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 In fact, it's best if you don't mention my being here at all today. 800 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 I... I thought you were friends. 801 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Not really, no. 802 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 And I would hate for either one of us 803 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 to be on the receiving end of that famous temper of his. 804 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 I don't know what you're talking about. 805 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Well, it is still early days. 806 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Well, I better not keep Danny waiting. You know how she is. 807 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 [sighs] 808 01:03:48,916 --> 01:03:50,666 [staff chatting and laughing] 809 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Why did you invite him? 810 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 811 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 You asked him for tea, 812 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 knowing full well Mr. de Winter has banned him from the property. 813 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 There must be some mistake, madam. 814 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 I haven't seen Mr. Favell for over a year. 815 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 [Maxim] Hello, Frith. 816 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 [Frith whispers] Hello, sir. Mr. Favell has made an unannounced visit. 817 01:05:05,041 --> 01:05:07,000 [Mrs. de Winter] I don't care what she told Frith! 818 01:05:07,083 --> 01:05:10,166 [shakily] Mr. Favell told me that she invited him here. 819 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 And I suppose Mrs. Danvers forced you to go riding with him, did she? 820 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 No, I can explain! 821 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 -Explain what? -I was going to tell you, I was. 822 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Want to tell me how you dragged him down to the boathouse? 823 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Parade your fancy new night clothes for him? 824 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 [crying] How could you even think that? 825 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 I'd never have let him on the property if I'd known it would upset you, Maxim. 826 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Please. I love you. 827 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Oh, do you? 828 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers invited him here. 829 01:05:44,250 --> 01:05:47,208 [loudly] I don't wanna hear another word about Danvers! 830 01:05:59,041 --> 01:06:00,333 [knocking at door] 831 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Come in. 832 01:06:16,541 --> 01:06:17,375 [door closes] 833 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 834 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 I've come to give you your notice. 835 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Has Mr. de Winter agreed to this? 836 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 The decision is mine. 837 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 [Mrs. Danvers] You see... 838 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 I looked after Rebecca when she was a little girl. 839 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 We came here together when she was first married. 840 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 I was her friend. 841 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Someone to share her secrets. 842 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Bond like that can't be broke. 843 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Can't be replaced. I was wrong to expect that from you. 844 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Well, you'll find another house. 845 01:07:10,458 --> 01:07:11,458 [laughs dryly] 846 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 No. 847 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 We women, we can either marry or go into service, 848 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 and I'm too old for either. 849 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Well, we'll make sure that you're provided for. 850 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Oh, it's not about money. It's... 851 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 This wasn't a job for me. Rebecca was my life. 852 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Yes. 853 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 I'm sorry if I failed you. 854 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 I didn't mean to let you down. 855 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 It was just you seemed so set on doing things your own way. 856 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 No. This is all very new to me. 857 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 The house, the staff... 858 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 I just... I think that Mr. de Winter hoped that you'd help me. 859 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 You didn't ask for my help. 860 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Well... 861 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 what if I asked for it now? 862 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 I'm sorry. 863 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 I was an idiot. It's not your fault. 864 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 I know it wasn't. 865 01:09:08,416 --> 01:09:09,791 [Maxim] I'm so sorry. 866 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Okay. 867 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Very good, madam. Perfect. I'll have them printed at once. 868 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Oh, and we must let Voce in London know before Friday 869 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 if you wish them to make your costume. 870 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 [Mrs. de Winter] Yes. I'm afraid I'm drawing a bit of a blank there. 871 01:09:45,791 --> 01:09:46,750 [Mrs. Danvers] Oh. 872 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Well, you'll be the most important lady at the ball. 873 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 -So, choose something with that in mind. -Yes. 874 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Oh, be confident. 875 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Let them see your natural beauty. 876 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 [Clarice] Madam? 877 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 If it's not too forward of me... 878 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers said you'd not picked out what to wear yet, and... 879 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 I wondered if you'd want an idea. 880 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Yes, please, anything. Sit down. 881 01:10:21,375 --> 01:10:22,208 Um... 882 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Just... the old paintings in the gallery. 883 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 I always thought they'd make the most beautiful costume. 884 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Especially the lady in the red dress. 885 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Brilliant choice. 886 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice informed me. 887 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 And if I may say so, one worthy of the lady of this house. 888 01:10:48,875 --> 01:10:50,875 [indistinct chatter and laughter] 889 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 [Mrs. de Winter] I do apologize. 890 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 [indistinct chatter] 891 01:11:23,791 --> 01:11:26,125 Right. Will you take this down to Mrs. Danvers? 892 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 -Make sure she has everything. -Right. 893 01:11:27,791 --> 01:11:30,125 -Thank you very much. -And if you go through to the house. 894 01:11:30,208 --> 01:11:31,291 -Oh, sorry. -I'm sorry! 895 01:11:31,375 --> 01:11:33,375 -Welcome. -[Frank] Are you quite all right? 896 01:11:33,458 --> 01:11:36,041 -Yes. There's bit of a wind, Frank. -Well, yes. 897 01:11:36,125 --> 01:11:38,333 -Hope it doesn't rain. -It'll come to nothing, I'm sure. 898 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Oh, dear. 899 01:11:40,875 --> 01:11:42,041 [sighs] 900 01:11:51,166 --> 01:11:52,666 [thunder rumbling] 901 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 -What? Hands off! Don't! -Can't I just see? 902 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 No, you'll ruin the surprise. 903 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 You know I don't like surprises. 904 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Well, you'll like this one. 905 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 You won't recognize me. 906 01:12:11,875 --> 01:12:13,500 -Hmm? -[Mrs. de Winter laughs] 907 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 I'm so proud of you. 908 01:12:21,708 --> 01:12:24,166 Now, don't you leave me down there too long. 909 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Then get out so I can get ready. 910 01:12:28,750 --> 01:12:30,250 [thunder rumbling] 911 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 -[rain falling] -[indistinct chatter] 912 01:12:38,958 --> 01:12:41,000 [jazz music playing] 913 01:12:44,750 --> 01:12:47,875 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 914 01:12:47,958 --> 01:12:50,208 ♪ Pennies from heaven ♪ 915 01:12:50,291 --> 01:12:53,208 ♪ Don't you know each cloud contains... ♪ 916 01:12:53,791 --> 01:12:55,125 -Here you go. -Oh... 917 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 no, I couldn't. 918 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 Don't be silly. It's all right, I won't tell anyone. 919 01:13:00,333 --> 01:13:01,500 [knocking at door] 920 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 No, go away! You can't come in! 921 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 The guests are arriving, ma'am. 922 01:13:07,541 --> 01:13:09,541 Oh, all right. Let's greet them. 923 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Please inform them madam will be down presently. 924 01:13:13,166 --> 01:13:14,208 [muffled giggling] 925 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Very good. 926 01:13:16,291 --> 01:13:17,666 [indistinct chatter] 927 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 -What are you doing lurking over here? -Nothing. 928 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 -It's just like old times, isn't it? -Mmm, it's good. 929 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Where's your outfit? 930 01:13:25,208 --> 01:13:27,458 -This is my outfit, Giles. -[Beatrice] It's marvelous. 931 01:13:27,541 --> 01:13:29,166 [Frank groans] Palaver! Oh, champagne. 932 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 -Late as usual. -So, what's your excuse? 933 01:13:32,625 --> 01:13:34,500 Tree down across the drive. Had to get it moved. 934 01:13:34,583 --> 01:13:37,125 -No, no, for this. -[laughing] 935 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 But I wear it every year, mate. 936 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 All right. Finally. Hey, here she comes. 937 01:14:06,166 --> 01:14:07,166 [drum roll stops] 938 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 How do you do, Mr. de Winter? 939 01:14:34,583 --> 01:14:35,500 [laughs nervously] 940 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Is this some kind of joke? 941 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Of course not. It's the painting. I thought... 942 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 [Maxim] Go and change. 943 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 What is it? What have I-- 944 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Go and change now. 945 01:14:53,125 --> 01:14:54,125 I don't understand. 946 01:14:54,208 --> 01:14:56,333 -What have I done wrong? -I said now! 947 01:15:01,791 --> 01:15:02,625 [sobs] 948 01:15:08,000 --> 01:15:09,375 [Mrs. de Winter crying] 949 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 I'm sorry. Please, madam, I never knew. 950 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 It was Mrs. Danvers' idea. 951 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca wore this before, didn't she? 952 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 [crying] Mrs. Danvers said he'd be so pleased and you'd be so pleased. 953 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Hold that. 954 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 -That's most unfortunate. -It was uncanny, wasn't it? 955 01:15:51,625 --> 01:15:52,500 [sighs] 956 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 -No, I can't. -Oh, bosh! Darling, you have to. 957 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 No. 958 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 It's not as bad as all that. 959 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 You don't understand, I can't. Not after this. Not after what I've done. 960 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 How were you to know? 961 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Now, wash your face, and I'll find you something to wear, all right? 962 01:16:15,250 --> 01:16:16,666 [voice breaking] I should've known. 963 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 -I should never have worn it. -Pull yourself together. 964 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 You can sit up here all night feeling sorry for yourself, 965 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 or you can come downstairs with me and have a good old laugh about it, hmm? 966 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 His face... 967 01:16:37,208 --> 01:16:40,291 He wouldn't have spoken like that to her. 968 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 You're very different people, and that's nothing to be ashamed of. 969 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 -Okay. -Come on. 970 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 You're not on the continent. Let's have a stiff upper lip. 971 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 -What? -Oh, yes. 972 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 This'll do. 973 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 I'll be all right. 974 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Good show. 975 01:17:05,083 --> 01:17:06,583 -I'll see you downstairs. -Yes. 976 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 -Yes? -Yes. 977 01:17:13,416 --> 01:17:15,333 [jazz music playing] 978 01:17:17,875 --> 01:17:19,250 [indistinct chatter] 979 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Nothing would make me happy... 980 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan, may I present Mrs. de Winter. 981 01:17:47,083 --> 01:17:49,875 Oh, rotten luck about your frock not turning up. 982 01:17:49,958 --> 01:17:51,791 -[chuckles] Yes. -Oh, never mind. 983 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 You look lovely, 984 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 and far more comfortable than I am in this ridiculous getup. 985 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Oh, don't be silly, darling. You look divine. 986 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 -Maxim, I-- -This whole idea was a mistake. 987 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 I should never have brought you back here. 988 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 [jazz music stops] 989 01:18:09,291 --> 01:18:11,291 [classical waltz music playing] 990 01:18:26,666 --> 01:18:27,791 [camera flashes] 991 01:18:52,208 --> 01:18:54,125 [indistinct singing] 992 01:19:03,166 --> 01:19:07,541 [man] There are sailors and soldiers returned from the war. 993 01:19:07,625 --> 01:19:09,625 This ain't no place for you, miss. 994 01:19:09,708 --> 01:19:14,166 Who bravely have fought in their country's cause. 995 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 To come home, to be starved, best stayed where they was... 996 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 [singing continues] 997 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 [folk music playing] 998 01:19:37,916 --> 01:19:42,166 ♪ A woman is a branchy tree ♪ 999 01:19:42,250 --> 01:19:46,333 ♪ And man's a clinging vine ♪ 1000 01:19:46,416 --> 01:19:51,250 ♪ And from her branches carelessly ♪ 1001 01:19:51,333 --> 01:19:56,458 ♪ He'll take what he can find ♪ 1002 01:19:57,791 --> 01:19:59,791 [fireworks popping and booming] 1003 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 [all chanting] Rebecca! Rebecca! Rebecca! 1004 01:20:07,625 --> 01:20:09,583 [fireworks popping] 1005 01:20:16,791 --> 01:20:18,500 [chanting fades] 1006 01:20:39,250 --> 01:20:40,458 [loudly] Maxim? 1007 01:20:46,166 --> 01:20:47,458 [breathing shakily] 1008 01:20:48,708 --> 01:20:49,625 [door closes] 1009 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 There, do you see now? 1010 01:21:03,375 --> 01:21:04,791 You'll never replace her. 1011 01:21:04,875 --> 01:21:07,041 -You can't replace her. -You did this. 1012 01:21:09,000 --> 01:21:12,041 -You've been against me from the start. -[chuckles softly] No. 1013 01:21:12,125 --> 01:21:15,500 -I was helping you. -You tricked me. You planned this. 1014 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 You and I both know you are nothing. You're worthless. 1015 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Not worthy of him and not worthy of this house. 1016 01:21:25,666 --> 01:21:28,166 [laughing] He'll never love you. 1017 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 And why should he? 1018 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 [sniffling] He did. 1019 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 No, he can't love you because you're not her. 1020 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 You should've seen her. 1021 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 At 16 years old, on her father's horse, a huge brute, 1022 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 but she mastered him. 1023 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 By the time she finished with him, he was nothing but froth and blood. 1024 01:21:49,500 --> 01:21:50,625 [sobbing] 1025 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 I've let her down, allowing you here for so long. 1026 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 She won't stand for it. 1027 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "I'll see you in hell, Danny! I'll see you in hell first!" 1028 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 [Mrs. de Winter] But Rebecca's dead! She's dead! 1029 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 He'll leave you, he'll divorce you. And then what'll you do? 1030 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 I'll just go. 1031 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 You'll go? Go where? 1032 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 You can't remarry now. 1033 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 You certainly can't look after a house. You don't have any family to support you. 1034 01:22:20,541 --> 01:22:22,958 [Mrs. de Winter breathes deeply] 1035 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 It's all right. 1036 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 I know how you feel. It's not as bad as all that. 1037 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 It'll be very quick. 1038 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Don't be scared. It's all for the best. 1039 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 No one wants you here. 1040 01:22:44,750 --> 01:22:46,500 -[flare sparking] -[gasps] 1041 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 [Maxim] Frith! Robert! Come quickly. 1042 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 A trawler's run aground. Get the coast guard. 1043 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 -[Frith] They're on the way, sir. -Maxim. 1044 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 [woman] What's he doin' down there? 1045 01:23:20,583 --> 01:23:22,000 [indistinct shouting] 1046 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 [man] Daniel, wait for me. 1047 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 [man] Move on, now. Get up, now. That's it. 1048 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 [man] Stand back! Coming forward! 1049 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 [man] Diver's down there. 1050 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 [man] Must've been something valuable. 1051 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 [man] That's for the trawler. 1052 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 They found somethin' else down there. 1053 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 [man] That's it! Good lad! 1054 01:23:52,125 --> 01:23:53,791 [crowd murmuring] 1055 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 I never said nothing. Did I? 1056 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 She'll not come back now. 1057 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 The fishes will have had her by now, ain't they? 1058 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 1059 01:24:26,250 --> 01:24:28,833 -You really shouldn't be here. -[breathing shakily] 1060 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 [man] Don't wait there. Come on. Everybody move. Stand back. 1061 01:24:48,083 --> 01:24:51,791 [Giles] The body was found in her boat. The same color hair. 1062 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 And the engravings on her wedding ring. There's no doubt it's her. 1063 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Don't be an imbecile. 1064 01:24:58,833 --> 01:25:01,916 I'm sure there's a perfectly logical explanation, hmm? 1065 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 You don't think it's odd? 1066 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 That your brother identified and buried the body of a stranger as his wife? 1067 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 No, Giles, I don't. 1068 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 If you're so concerned, go and ask Maxim yourself. 1069 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 [Giles scoffs] I would, but no one's seen him for hours. I mean... 1070 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 What's happened? Why were the police questioning him? 1071 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 No. He's not been home. Why? When did they release him? 1072 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 [Frank] ...please, do let me know when you see him. 1073 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Yes, of course, Frank. Thank you. 1074 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Don't worry. Take care of yourself. 1075 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 [Maxim] It's over. She's won. 1076 01:26:29,208 --> 01:26:30,291 [Mrs. de Winter] Who's won? 1077 01:26:32,583 --> 01:26:33,833 Rebecca. 1078 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 If that's her body they found, who is it you buried? 1079 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 I don't know. 1080 01:26:46,166 --> 01:26:47,333 [Mrs. de Winter] Maxim. 1081 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 The truth. 1082 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 I don't know. I swear it. 1083 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 How did she drown? 1084 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 She didn't. 1085 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Don't lie to me. 1086 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 She didn't drown. 1087 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 She was already dead. 1088 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Her boat was damaged. 1089 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 I damaged it. 1090 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Deliberately. 1091 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Oh, Maxim. 1092 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 You didn't know her. 1093 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Nobody did. 1094 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 She told me on our honeymoon how it would be. 1095 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 How she would keep her flat in London. 1096 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Her parade of men. Even her own cousin. 1097 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Please, Maxim! 1098 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 She relished it. Playing the part. 1099 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 The perfect wife, knowing that I would never divorce her. 1100 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 'Cause you loved her. 1101 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 I hated her. 1102 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Hated her cruelty. 1103 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 I hated my cowardice. 1104 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Knowing that I wouldn't divorce her. Knowing I could never do that to our name. 1105 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 How did she die? 1106 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 When she came back from London, 1107 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 she told me she was expecting a visit from Favell. 1108 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 When I got here, she was alone. 1109 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 She looked different. She was pale. 1110 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 She'd seen a doctor in London. 1111 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 She said, "Imagine if I had a child, Max. You could never prove it wasn't yours." 1112 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 See, it wasn't enough for her to take my pride. 1113 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 She wanted to take my name, my home, everything. 1114 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 And she said, "Go on, Max, do it." 1115 01:28:49,083 --> 01:28:52,041 "All you have to do is pull the trigger and you'll be free." 1116 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Please. 1117 01:29:05,458 --> 01:29:07,250 [breathing heavily] 1118 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Bullet went straight through her. 1119 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 She didn't fall right away. She just stood there. 1120 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 So calm. 1121 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Almost relieved. 1122 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 And then she was gone. 1123 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 All this time I thought you still loved Rebecca. 1124 01:29:50,916 --> 01:29:51,750 [gasps softly] 1125 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Why didn't you tell me? 1126 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 I couldn't. 1127 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 I was so afraid I'd have lost you. 1128 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Go to the police, tell them everything. 1129 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 You didn't know. Nothing'll happen to you. 1130 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 I understand if you want nothing more to do with me. 1131 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 That's your choice. 1132 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 You made a mistake... identifying the body. 1133 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 It was the grief, the trauma. 1134 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Nobody knows but us. Nobody will ever know. 1135 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 No, she hasn't won, Maxim. 1136 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 She hasn't won. 1137 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 We won't let her. 1138 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 You don't have to speak to them. 1139 01:31:26,666 --> 01:31:29,333 [man] All stand for the Right Honorable James Crouch. 1140 01:31:31,458 --> 01:31:32,833 [reporters clamoring] 1141 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 [Frank] Stand back. 1142 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 [coroner] Order! Settle down. 1143 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 This is the... Sit down, sir. 1144 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 This is the coroner's inquest 1145 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 into the discovery of the body of Rebecca de Winter. 1146 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 This is not currently a criminal proceeding. 1147 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 We are here only to ascertain how Mrs. de Winter died. 1148 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 The court will now hear from Detective Welch of the Kerrith police. 1149 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Detective Welch. 1150 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 The body Mr. de Winter identified last year... 1151 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 was not his wife. 1152 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 In fact, Rebecca de Winter's body was recovered from the cabin of her boat. 1153 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 That troubled me. 1154 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 As did the nature of the damage to the vessel. 1155 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 And what was that nature? 1156 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 We found four holes below the waterline 1157 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 consistent with those made by a ship's gaff. 1158 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 -Or spike. -Suggesting what? 1159 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 That the boat was deliberately scuttled. 1160 01:32:27,208 --> 01:32:28,708 [indistinct murmuring] 1161 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 In my opinion, Mr. Coroner, 1162 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 this inquest can return one of only two verdicts. 1163 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Suicide or unlawful killing. 1164 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 [coroner] Your wife made a trip to London the day she died. 1165 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 It's time. 1166 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 In your statement to the police, you say your wife seemed 1167 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "preoccupied and unhappy" when she returned. 1168 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Don't be defensive. Answer their questions calmly. 1169 01:33:00,250 --> 01:33:02,250 [coroner] What was the purpose of her trip? 1170 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 No idea. 1171 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 [coroner] Was it normal for your wife 1172 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 not to discuss such matters with her husband? 1173 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Are you implying there were problems in my marriage? 1174 01:33:11,250 --> 01:33:14,000 I'm trying to understand how you apparently failed 1175 01:33:14,083 --> 01:33:16,208 to recognize your own wife last year. 1176 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 She'd been two months at sea. She drifted 20 miles. 1177 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 She was bloated, decomposing, 1178 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 her arms ripped off,` and there was nothing left of her face. 1179 01:33:23,416 --> 01:33:24,375 [audience clamoring] 1180 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 -[coroner] Order! Order! -[banging gavel] 1181 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 [Maxim] I was arrogant and stupid. 1182 01:33:35,541 --> 01:33:38,375 -I lost my nerve. -[Mrs. de Winter] No, you were passionate. 1183 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 They'll believe it. 1184 01:33:41,250 --> 01:33:43,583 Who else knows she saw a doctor in London? 1185 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 You, me, and the doctor. 1186 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 They're not likely to find any physical evidence. 1187 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Not after so long at sea. 1188 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 The doctor is all they have. 1189 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 I did tell Mr. Favell he wasn't welcome, but he insisted. 1190 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Thank you, Mrs. Danvers. 1191 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 What the hell do you want? 1192 01:34:18,125 --> 01:34:20,166 Another whiskey and soda would be nice. 1193 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 It's about Rebecca, 1194 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 so you might want to send your wife off to bed. 1195 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 I'm not going anywhere. I know all about you and Rebecca. 1196 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Oh, really? 1197 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 You know all about that, do you? 1198 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 You were close, Favell. 1199 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 If I'd caught you here that night with her-- 1200 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 He was never here that night. 1201 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 But she did invite me. 1202 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 And that's the point. 1203 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Suicide or foul play, that's what the chap said, wasn't it? 1204 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Now, inviting someone over... 1205 01:34:53,208 --> 01:34:55,666 doesn't really sound like the sort of thing one would do 1206 01:34:55,750 --> 01:34:58,375 if one was planning to end it all, does it? 1207 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 And that's what's been driving me mad this last year. 1208 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 But it's beginning to make sense. 1209 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 She finally decided to leave you. Is that why you killed her? 1210 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 You've no proof. It's your word against mine. 1211 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 No. 1212 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 It's your word against Rebecca's. 1213 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Come to Manders when you get this. 1214 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 I've something to tell you 1215 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 and I want to see you as soon as possible. Rebecca." 1216 01:35:35,083 --> 01:35:36,208 [Mrs. de Winter] Let me see. 1217 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 -[Maxim] Get out of my house. -Don't rise to it, Maxim. 1218 01:35:39,500 --> 01:35:41,541 [chuckling] Yes. Don't rise to it, Max. 1219 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 I only came by to thank you, really. 1220 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 You've been so generous over the years, 1221 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 sharing your wife with so many of us chaps. 1222 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Actually, I wondered if I might try my luck with the new one. 1223 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 [Favell] There's that temper I told you about. 1224 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 How much do you want? 1225 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 She's cleverer than she looks, this one, isn't she? 1226 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Seems to be a spot of blood. 1227 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Oh, dearie me. 1228 01:36:17,750 --> 01:36:18,583 [groans] 1229 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 She's right, though. 1230 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 I'm not a rich man, Max. 1231 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Well, I'm too fond of gambling for that, 1232 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 but I do have a certain lifestyle that I've come to enjoy. 1233 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 I imagine I could get by on around... 1234 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 £10,000 for the note 1235 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 and my silence when I take the stand tomorrow. 1236 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 This is blackmail. 1237 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 -What are you doing? -Calling the police. 1238 01:36:49,666 --> 01:36:52,041 [Favell chuckles] Yeah. Call the police. 1239 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Might even put us in the same cell. 1240 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Not for long, though. 1241 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 I imagine you're looking at the noose, Maxim. 1242 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 [coroner] At Inspector Welch's request, 1243 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 there's a change to this morning's proceedings. 1244 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 We shall now hear 1245 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 from the de Winters' housekeeper, Mrs. Danvers. 1246 01:37:27,000 --> 01:37:28,958 [Welch] Safe to say not much occurs at Manderley 1247 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 without your knowledge or say-so, would I be right? 1248 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 I ensure the smooth running of the house. 1249 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 [Welch] Which is how you came to be aware 1250 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 of the late Mrs. de Winter's relationship with Mr. Favell. 1251 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 [Mrs. Danvers] Well, I was aware they were, um, intimate. 1252 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 But my lady's private affairs were her own. 1253 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 [Welch] So they should be. 1254 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 But since these circumstances are far from normal, 1255 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 perhaps you'd share with the court what you told me last night. 1256 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 I learned of a note addressed to Mr. Favell. 1257 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 I urged him to share that note with you. 1258 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 A note Mr. de Winter seemed keen to keep from this court. 1259 01:38:04,083 --> 01:38:05,083 [Mrs. Danvers] Yes. 1260 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 The note was inviting Mr. Favell to join Mrs. de Winter at the house... 1261 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 the night my lady died. 1262 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter offered money in exchange for that note. 1263 01:38:19,583 --> 01:38:21,666 [Welch] The note was from Rebecca de Winter. 1264 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 [Mrs. Danvers] It was. 1265 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 She wrote she had urgent news to share with him. 1266 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 And how much was Mr. Favell offered? 1267 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10,000. 1268 01:38:34,541 --> 01:38:36,333 [audience murmuring] 1269 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 [Welch] A check... 1270 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 written by Mr. de Winter... in exchange for the note. 1271 01:38:47,541 --> 01:38:49,458 Where does it say that? All you have is a check. 1272 01:38:49,541 --> 01:38:52,041 -Nothing to say what it's for. -[coroner] Order! Madam, order. 1273 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, do you think it's likely Rebecca de Winter drowned herself? 1274 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 [Mrs. Danvers] No, sir. I do not. 1275 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 In the weeks, uh, leading up to her death, 1276 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 she had become fatigued and was feeling sick. 1277 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 And she asked me to let out the waistband in her trousers. 1278 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Her belly was growing. 1279 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Mrs. de Winter went to London the day she died. Did she say why? 1280 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 -[Mrs. Danvers] No. -Odd. 1281 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 It must've been something deeply personal for her to have kept that from me. 1282 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Like, say, an appointment with her doctor. 1283 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Not her family doctor, as you might expect, but someone discreet. 1284 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Away from prying eyes 1285 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 as if news of her condition was something she wished to keep private. 1286 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 A wish to share only with her lover, Jack Favell. 1287 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 You murdering bastard. [loudly] You're a murdering bastard! 1288 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 With my child! I hope they hang you. 1289 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 I hope they hang you! You murdered Rebecca! 1290 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Only two possible verdicts. 1291 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 I hope you agree, sir, that there's no motive at all for suicide. 1292 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 But a clear one for murder. 1293 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 [coroner] This inquest is suspended pending a criminal investigation. 1294 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Ladies and gentlemen, court is adjourned. 1295 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Nobody's above the law. 1296 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 [Maxim] Get your hands off me! Get off! 1297 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 [Welch] Mrs. Danvers. 1298 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Say nothing. They can't prove anything. 1299 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 I want her appointment books, diaries, address books, 1300 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 household finances, everything. 1301 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 She saw that doctor sometime and she paid him. 1302 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Roe, start placing calls to women specialists in London. 1303 01:40:32,958 --> 01:40:34,333 [crowd clamoring] 1304 01:41:03,625 --> 01:41:05,541 [Mrs. Danvers] No. No. 1305 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 [Frank] I'm sorry, do you have permission to search this place? 1306 01:41:26,208 --> 01:41:27,125 [tires screech] 1307 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs. de Winter? 1308 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 -Oh, Frank! -What? 1309 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 I need her checks, her bank statements. 1310 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Anything that has the name and address of her doctor. 1311 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Right. Here it is. I know what you need. 1312 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 -I need a doctor. -You need her doctor? There. 1313 01:41:52,000 --> 01:41:53,500 [Mrs. de Winter] That must be it. 1314 01:41:55,500 --> 01:41:56,583 [Mrs. Danvers] Shame on you. 1315 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Shame on you for taking his side. 1316 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 I'm not taking anyone's side, Mrs. Danvers. I-- 1317 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 And you, Frank. Licking Mr. de Winter's boots by day, 1318 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 and pawing at the cottage door at night. 1319 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Sobbing like a schoolboy. 1320 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 She despised you all. 1321 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 The men in London, the men at the Manderley parties. 1322 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 You were nothing but playthings for her. 1323 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 And why shouldn't a woman amuse herself? 1324 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 She lived her life as she pleased, my Rebecca. 1325 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 No wonder a man had to kill her. 1326 01:42:43,000 --> 01:42:44,375 [Mrs. de Winter] It must have hurt. 1327 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Knowing your only friend in the world took a secret like that to her grave. 1328 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pack your bags, Mrs. Danvers. 1329 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 I expect you gone by nightfall. 1330 01:43:59,791 --> 01:44:01,250 [honking] 1331 01:44:09,166 --> 01:44:10,416 [gasps] 1332 01:44:20,041 --> 01:44:22,041 [bell tolling] 1333 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 -Miss? -Terribly sorry, I've left my purse. 1334 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 [butler] Who was it you saw, Miss? 1335 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 [Mrs. de Winter] Dr. John Baker. 1336 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Thank you. 1337 01:45:02,791 --> 01:45:04,166 [knocking at door] 1338 01:45:05,833 --> 01:45:06,875 [butler] Wait there. 1339 01:45:16,541 --> 01:45:18,791 -[butler] Dr. Baker, sir. -[Dr. Baker] Good evening, Tas. 1340 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1341 01:45:26,125 --> 01:45:27,125 [door opens] 1342 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 [Dr. Baker] I see so many patients. 1343 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 I can't remember her. 1344 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 [Welch] Maybe it'll come back when you see her file. 1345 01:45:51,208 --> 01:45:54,375 [Dr. Baker] It would have been more convenient to read the file to begin with. 1346 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 We'll do what we can to help. 1347 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Oh, no. This is not as it should be. 1348 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Where's she gone now? 1349 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 [Dr. Baker] Who? 1350 01:46:08,583 --> 01:46:10,125 [butler] The young woman who was here. 1351 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 It's not here. 1352 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 I'll have a word with my secretary. 1353 01:46:20,708 --> 01:46:22,875 [Dr. Baker] It's possible she misplaced it. 1354 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 This girl. Is there any way she could get out of here? 1355 01:46:34,416 --> 01:46:35,250 [door opens] 1356 01:46:36,333 --> 01:46:38,875 -[door creaking] -[Mrs. de Winter inhales sharply] 1357 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 I read it, that's all. I haven't changed a word Dr. Baker wrote. 1358 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Yes, now I remember. Terrible thing. 1359 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 That wasn't her real name. And she wasn't pregnant. 1360 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Then why would she use a false name? 1361 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Why would she come all the way to London 1362 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 to make an appointment with you and not her family doctor? 1363 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Perhaps she wanted to spare her family the news. 1364 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 That the baby wasn't her husband's? 1365 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspector, I am not that kind of women's specialist. 1366 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 I'm not an obstetrician. My field is oncology. 1367 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 I treat cancers of the reproductive system. 1368 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 The bloating, the fatigue. They're common symptoms. 1369 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 She had cancer. 1370 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 There's her news for Jack Favell. 1371 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 That doesn't prove she killed herself. 1372 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 She wouldn't have wanted to suffer. 1373 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Yes, she told me as much. 1374 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 She was very advanced by the time she was symptomatic. 1375 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Saw her first in April, 1376 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 by May, it was clear she was too far gone for treatment. 1377 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 She only had weeks and the pain would have been considerable. 1378 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 How did she do it? 1379 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 She took out her boat and scuttled it. 1380 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 She drowned herself. 1381 01:48:15,791 --> 01:48:16,875 [latch drawing] 1382 01:48:17,500 --> 01:48:18,875 [keys jingling] 1383 01:48:18,958 --> 01:48:20,041 [lock turning] 1384 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Stroke of luck for you there, Max. 1385 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 I bet you think you've won, don't you? 1386 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Well, maybe the law can't get you. I still can. 1387 01:49:12,958 --> 01:49:14,916 Is there anything else you want to say? 1388 01:49:16,083 --> 01:49:17,375 If there is, you better say it now. 1389 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Do you know what I hate her for most? 1390 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 It's what she's taken from you. 1391 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 It's gone forever. That funny, young, lost look I loved so much. 1392 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 You're not that person anymore. 1393 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Don't hate her for that. 1394 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 What's that burning? Oh, my God, that's Manderley. 1395 01:50:37,916 --> 01:50:39,916 [staff clamoring] 1396 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 [Frith] Come on! Get away from there. 1397 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Get off the lawn! Go! Come on! 1398 01:50:50,791 --> 01:50:52,750 [Maxim] Get off the lawn! Frith, get off the lawn! 1399 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 How many people are inside? Is everyone out? 1400 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 -[Frith] I don't know, sir. -You all right? What happened, Clarice? 1401 01:50:58,166 --> 01:50:59,250 I saw her. 1402 01:50:59,333 --> 01:51:01,291 [Mrs. de Winter] What do you mean? Who did you see? 1403 01:51:01,375 --> 01:51:02,791 [Clarice] Mrs. Danvers. 1404 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 [Maxim] Help her! Where are the hoses? 1405 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 -Where is she? -She went to the boat house. 1406 01:51:10,375 --> 01:51:11,708 [clamoring continues] 1407 01:51:23,708 --> 01:51:26,625 [indistinct creaking and thudding] 1408 01:51:28,625 --> 01:51:30,333 [glass shattering] 1409 01:52:11,291 --> 01:52:13,000 [exclaiming] 1410 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 [Mrs. de Winter] Mrs. Danvers! Please! 1411 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Please come away. 1412 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 You asked for my help. Here it is. 1413 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, please. 1414 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 He killed the only person I loved. 1415 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 I can't let you have Manderley. 1416 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 It was ours, you see. 1417 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 You don't have to do this. 1418 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 I know you'll stand by him. But you'll never know happiness. 1419 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Yes, I will. 1420 01:53:25,416 --> 01:53:26,916 [grunting and muttering] 1421 01:53:27,375 --> 01:53:29,250 [gasping] 1422 01:53:33,625 --> 01:53:34,500 [panting] 1423 01:53:53,041 --> 01:53:55,750 [Mrs. de Winter] Last night, I dreamt I went to Manderley again. 1424 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 I dreamt of Mrs. Danvers and of Rebecca. 1425 01:54:05,833 --> 01:54:10,416 But this morning I woke up and left the dead behind. 1426 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 And as I sit before the mirror in our stuffy little room in Cairo, 1427 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 just another stop on our quest to find a real home, 1428 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 I can see the woman I am now. 1429 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 And I know that I have made the right decision... 1430 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 to save the one thing worth walking through flames for. 1431 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Love. 1432 01:54:43,250 --> 01:54:45,250 [upbeat music playing] 1433 01:54:58,750 --> 01:55:00,208 [waves crashing] 1434 01:55:04,583 --> 01:55:06,583 [dramatic music playing] 102611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.