All language subtitles for Rebecca.1940.dvdrip.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,778 --> 00:01:55,771 Last night I dreamt I went to Manderley again. 2 00:01:55,882 --> 00:02:00,285 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 3 00:02:00,386 --> 00:02:02,786 and for a while I could not enter... 4 00:02:02,889 --> 00:02:05,084 for the way was barred to me. 5 00:02:05,191 --> 00:02:07,853 Then, like all dreamers, 6 00:02:07,961 --> 00:02:11,522 I was possessed of a sudden with supernatural powers... 7 00:02:11,631 --> 00:02:15,397 and passed like a spirit through the barrier before me. 8 00:02:15,502 --> 00:02:18,471 The drive wound away in front of me, 9 00:02:18,571 --> 00:02:21,904 twisting and turning as it had always done. 10 00:02:22,008 --> 00:02:26,911 But as I advanced, I was aware that a change had come upon it. 11 00:02:27,013 --> 00:02:29,538 Nature had come into her own again, 12 00:02:29,649 --> 00:02:32,982 and little by little had encroached upon the drive... 13 00:02:33,086 --> 00:02:36,146 with long, tenacious fingers. 14 00:02:38,091 --> 00:02:43,256 On and on wound the poor thread that had once been our drive, 15 00:02:43,363 --> 00:02:47,060 and finally there was Manderley. 16 00:02:47,167 --> 00:02:50,762 Manderley... secretive and silent. 17 00:02:50,870 --> 00:02:54,829 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 18 00:02:54,941 --> 00:02:58,399 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 19 00:02:58,511 --> 00:03:03,005 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,783 And then a cloud came upon the moon... 21 00:03:08,888 --> 00:03:13,291 and hovered an instant like a dark hand before a face. 22 00:03:13,393 --> 00:03:16,885 The illusion went with it. 23 00:03:16,996 --> 00:03:20,432 I looked upon a desolate shell... 24 00:03:20,533 --> 00:03:25,971 with no whisper of the past about its staring walls. 25 00:03:26,072 --> 00:03:28,836 We can never go back to Manderley again. 26 00:03:28,942 --> 00:03:30,842 That much is certain. 27 00:03:30,944 --> 00:03:33,412 But sometimes in my dreams... 28 00:03:33,513 --> 00:03:37,040 I do go back to the strange days of my life... 29 00:03:37,150 --> 00:03:40,745 which began for me in the South of France. 30 00:04:15,121 --> 00:04:17,817 No! Stop! 31 00:04:17,924 --> 00:04:21,382 What the devil are you shouting about? 32 00:04:21,494 --> 00:04:25,294 Who are you? What are you staring at? 33 00:04:25,398 --> 00:04:28,925 I'm sorry. I didn't mean to stare. But I, I only thought... 34 00:04:29,035 --> 00:04:31,799 Oh, you did, did you? Well, what are you doing here? 35 00:04:31,904 --> 00:04:33,804 I was only walking. 36 00:04:33,906 --> 00:04:37,467 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 37 00:05:02,635 --> 00:05:05,365 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 38 00:05:05,471 --> 00:05:08,599 Not a single well-known personality in the hotel. 39 00:05:08,708 --> 00:05:13,202 Stone cold! Waiter. Garcon. Call him. 40 00:05:13,313 --> 00:05:15,338 Tell him to get me some... 41 00:05:15,448 --> 00:05:20,784 Why, it's Max de Winter. How do you do? 42 00:05:24,957 --> 00:05:27,255 - How do you do? - I'm Edith Van Hopper. 43 00:05:27,360 --> 00:05:29,419 It's so nice to run into you here, 44 00:05:29,529 --> 00:05:32,794 just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte. 45 00:05:32,899 --> 00:05:35,197 But do sit down and have some coffee. 46 00:05:35,301 --> 00:05:38,793 Mr. De Winter is having coffee with me. Ask that stupid waiter for another cup. 47 00:05:38,905 --> 00:05:43,604 I'm afraid I must contradict you. You shall both have coffee with me. 48 00:05:43,710 --> 00:05:45,803 - Garcon. Coffee, please. - Oui, monsieur. 49 00:05:45,912 --> 00:05:47,812 - A cigarette? - No, thank you. 50 00:05:47,914 --> 00:05:50,610 You know, I recognized you just as soon as you came in, 51 00:05:50,717 --> 00:05:54,414 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 52 00:05:54,520 --> 00:05:58,479 Perhaps you don't remember an old woman like me. Are you playing the tables much here? 53 00:05:58,591 --> 00:06:01,389 No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 54 00:06:01,494 --> 00:06:04,019 I can well understand that. As for me, 55 00:06:04,130 --> 00:06:07,224 if I had a home like Manderley, I should certainly never come to Monte. 56 00:06:07,333 --> 00:06:12,168 It's one of the biggest places in that part of the country, and you can't beat it for beauty. 57 00:06:12,271 --> 00:06:15,798 What do you think of Monte Carlo? Or don't you think of it at all? 58 00:06:15,908 --> 00:06:18,069 Oh, well, I think it's rather artificial. 59 00:06:18,177 --> 00:06:20,839 She's spoiled, Mr. De Winter. That's her trouble. 60 00:06:20,947 --> 00:06:23,609 Most giris would give their eyes for a chance to see Monte. 61 00:06:23,716 --> 00:06:26,241 Wouldn't that rather defeat the purpose? 62 00:06:26,352 --> 00:06:29,685 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 63 00:06:29,789 --> 00:06:33,850 You must come and have a drink in my suite. I hope they've given you a good room. 64 00:06:33,960 --> 00:06:37,123 The place is empty. So if you're uncomfortable, mind you, make a fuss. 65 00:06:37,230 --> 00:06:39,596 Your valet has unpacked for you, I suppose? 66 00:06:39,699 --> 00:06:42,429 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you'd like to do it for me? 67 00:06:42,535 --> 00:06:46,335 Well, I, I hardly think... 68 00:06:46,439 --> 00:06:50,170 Perhaps you could make yourself useful to Mr. De Winter if he wants anything done. 69 00:06:50,276 --> 00:06:52,301 You're a capable child in many ways. 70 00:06:52,412 --> 00:06:55,313 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto: 71 00:06:55,415 --> 00:06:57,679 "He travels fastest who travels alone." 72 00:06:57,784 --> 00:07:00,116 Perhaps you've not heard of it. Good night. 73 00:07:00,219 --> 00:07:02,779 What do you make of that? 74 00:07:02,889 --> 00:07:06,518 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 75 00:07:06,626 --> 00:07:08,890 Come, don't sit there gawking. Let's go upstairs. 76 00:07:08,995 --> 00:07:11,122 - Have you got the key? - Yes, Mrs. Van Hopper. 77 00:07:11,230 --> 00:07:14,131 I remember when I was younger there was a well-known writer... 78 00:07:14,233 --> 00:07:17,225 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 79 00:07:17,336 --> 00:07:20,828 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 80 00:07:20,940 --> 00:07:23,340 Well, c'est la vie. 81 00:07:23,443 --> 00:07:27,345 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 82 00:07:27,447 --> 00:07:30,439 but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. De Winter. 83 00:07:30,550 --> 00:07:32,677 Your effort to enter the conversation... 84 00:07:32,785 --> 00:07:35,015 quite embarrassed me, and I'm sure it did him. 85 00:07:35,121 --> 00:07:38,215 Men loathe that sort of thing. Oh, come. Don't sulk. 86 00:07:38,324 --> 00:07:41,350 After all, I am responsible for your behavior here. 87 00:07:41,461 --> 00:07:44,362 Perhaps he didn't notice it. Poor thing! 88 00:07:44,464 --> 00:07:47,456 I suppose he just can't get over his wife's death. 89 00:07:47,567 --> 00:07:50,229 They say he simply adored her. 90 00:08:06,919 --> 00:08:09,513 Oui. 91 00:08:09,622 --> 00:08:12,614 Oh! How awkward of me. 92 00:08:12,725 --> 00:08:15,660 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 93 00:08:15,761 --> 00:08:18,059 Please don't bother. It doesn't really matter. 94 00:08:18,164 --> 00:08:20,928 Leave that. Leave that. Go and lay another place at my table. 95 00:08:21,033 --> 00:08:23,968 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 96 00:08:24,070 --> 00:08:26,766 - Why not? - Oh, please don't be polite. It's very kind of you, 97 00:08:26,873 --> 00:08:29,603 - but I'll be all right if they just change the cloth. - I wasn't being polite. 98 00:08:29,709 --> 00:08:33,611 I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. 99 00:08:33,713 --> 00:08:36,807 Come along. We needn't talk to each other if we don't feel like it. 100 00:08:36,916 --> 00:08:38,850 Thank you very much. 101 00:08:42,688 --> 00:08:45,521 Oh, I'll just ha-have s- some scrambled eggs. 102 00:08:45,625 --> 00:08:47,616 Oui, mademoiselle. 103 00:08:49,262 --> 00:08:51,162 What's happened to your friend? 104 00:08:51,264 --> 00:08:53,164 Oh, she's ill in bed with a cold. 105 00:08:53,266 --> 00:08:56,326 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 106 00:08:56,435 --> 00:09:00,064 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 107 00:09:00,172 --> 00:09:02,800 You weren't really. You simply wanted to be alone, and... 108 00:09:02,909 --> 00:09:06,902 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation? 109 00:09:07,013 --> 00:09:10,107 No, she's my employer. I'm what is known as a paid companion. 110 00:09:10,216 --> 00:09:12,411 I didn't know companionship could be bought. 111 00:09:12,518 --> 00:09:14,645 I looked up the word "companion" in the dictionary once. 112 00:09:14,754 --> 00:09:16,745 It said, "a friend of the bosom." 113 00:09:16,856 --> 00:09:18,915 I don't envy you the privilege. 114 00:09:19,025 --> 00:09:22,461 Oh, she's very kind, really, and I have to earn my living. 115 00:09:22,562 --> 00:09:26,225 - Haven't you any family? - No, my mother died years and years ago, 116 00:09:26,332 --> 00:09:29,062 and then there was only my father. 117 00:09:29,168 --> 00:09:32,604 And he died last summer, and then I took this job. 118 00:09:32,705 --> 00:09:35,538 - How rotten for you. - Yes, it was rather, 119 00:09:35,641 --> 00:09:38,337 because, you see, we got on so well together. 120 00:09:38,444 --> 00:09:40,344 You and your father? 121 00:09:40,446 --> 00:09:42,380 Yes. He was a lovely person... very unusual. 122 00:09:42,481 --> 00:09:44,415 - What was he? - A painter. 123 00:09:44,517 --> 00:09:46,985 - Ah. Was he a good one? - Well, I thought so. 124 00:09:47,086 --> 00:09:49,486 But people didn't understand him. 125 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 Yes, that's often the trouble. 126 00:09:51,824 --> 00:09:55,191 He painted trees. At least it was one tree. 127 00:09:55,294 --> 00:09:58,092 You mean he painted the same tree over and over again? 128 00:09:58,197 --> 00:10:01,496 Yes. You see, he had a theory that if you should find one perfect thing... 129 00:10:01,601 --> 00:10:04,001 or place or person, you should stick to it. 130 00:10:04,103 --> 00:10:06,003 Do you think that's very silly? 131 00:10:06,105 --> 00:10:08,505 Not at all. I'm a firm believer in that myself. 132 00:10:08,608 --> 00:10:11,839 And what did you find to do with yourself while he was painting his tree? 133 00:10:11,944 --> 00:10:15,038 Oh, I sat with him and I sketched a little. I don't do it well, though. 134 00:10:15,147 --> 00:10:17,513 - You're going sketching this afternoon? - Yes. 135 00:10:17,617 --> 00:10:19,517 - Where? - I haven't made up my mind. 136 00:10:19,619 --> 00:10:22,588 - I'll drive you somewhere in the car. - Oh, no, please. I didn't mean... 137 00:10:22,688 --> 00:10:25,657 Oh, nonsense. Finish up that mess and we'll get along. 138 00:10:25,758 --> 00:10:28,659 Thank you. It's very kind of you, but I'm not very hungry. 139 00:10:28,761 --> 00:10:31,696 Oh, come on. Eat it up like a good girl. 140 00:10:41,641 --> 00:10:45,338 You're taking long enough for that sketch. I expect a really fine work of art. 141 00:10:45,444 --> 00:10:48,038 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 142 00:10:48,147 --> 00:10:50,047 But it can't be as bad as all that. 143 00:10:50,149 --> 00:10:52,049 Now, don't rub it all out. Let me look at it first. 144 00:10:52,151 --> 00:10:54,745 - It's the perspective. I never can get it right. - Let me see. 145 00:10:54,854 --> 00:10:57,152 Oh, dear. Tell me, is it the perspective... 146 00:10:57,256 --> 00:10:59,918 that gives my nose that curious twist in the middle? 147 00:11:00,026 --> 00:11:02,586 - Well, you're not a very easy subject to sketch. - No? 148 00:11:02,695 --> 00:11:05,823 - Your expression keeps changing all the time. - Does it? 149 00:11:05,931 --> 00:11:08,832 Well, I'd concentrate on the view instead if I were you. 150 00:11:08,934 --> 00:11:11,027 Much more worthwhile. 151 00:11:11,137 --> 00:11:14,698 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all? 152 00:11:14,807 --> 00:11:17,708 Yes. I went there once with my father on holiday. 153 00:11:17,810 --> 00:11:21,211 I was in a shop once, and I saw a postcard... 154 00:11:21,313 --> 00:11:23,907 with a beautiful house on it, right by the sea. 155 00:11:24,016 --> 00:11:27,747 And I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley." 156 00:11:27,853 --> 00:11:30,617 - I felt ashamed for not knowing. - Manderley is beautiful. 157 00:11:30,723 --> 00:11:35,626 To me, it's just the place where I was born... 158 00:11:35,728 --> 00:11:38,219 and have lived in all my life. 159 00:11:38,330 --> 00:11:41,322 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 160 00:11:49,008 --> 00:11:53,069 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we? 161 00:11:53,179 --> 00:11:55,079 Hmm. 162 00:11:55,181 --> 00:11:59,675 I can't ever remember enjoying swimming in England untilJune, can you? 163 00:12:02,221 --> 00:12:05,122 The water's so warm here that I could stay in all day. 164 00:12:05,224 --> 00:12:08,990 There's a dangerous undertow, and there was a man drowned here last year. 165 00:12:10,896 --> 00:12:13,729 I never have any fear of drowning, have you? 166 00:12:20,539 --> 00:12:22,473 Come, I'll take you home. 167 00:12:36,589 --> 00:12:40,958 Oh, yes. I know Mr. De Winter well. I knew his wife too. 168 00:12:41,060 --> 00:12:44,052 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 169 00:12:44,163 --> 00:12:46,927 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 170 00:12:47,032 --> 00:12:49,865 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 171 00:12:49,969 --> 00:12:52,870 I suppose I'd better have it. Wretched stuff! 172 00:12:52,972 --> 00:12:55,304 Give me a chocolate, quick! 173 00:12:55,407 --> 00:12:57,602 Oh, there you are. It's about time. 174 00:12:57,710 --> 00:13:00,645 Hurry up. I want to play some rummy. 175 00:13:07,286 --> 00:13:10,016 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 176 00:13:10,122 --> 00:13:12,215 They say he simply adored her. 177 00:13:12,324 --> 00:13:14,485 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 178 00:13:14,593 --> 00:13:16,891 I suppose he just can't get over his wife's death. 179 00:13:16,996 --> 00:13:19,294 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 180 00:13:19,398 --> 00:13:21,593 But he's a broken man. 181 00:13:23,536 --> 00:13:25,902 - Bonjour. - Well, where are you going? 182 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 - Oh, I thought I'd take a tennis lesson. - I see. 183 00:13:28,707 --> 00:13:31,938 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome... 184 00:13:32,044 --> 00:13:35,013 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 185 00:13:35,114 --> 00:13:37,639 All right, go ahead. Make the most of it. 186 00:13:39,819 --> 00:13:41,878 - Off duty? - Oh, yes. 187 00:13:41,987 --> 00:13:45,047 Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu, so she's got a trained nurse. 188 00:13:45,157 --> 00:13:48,092 - I'm sorry for the nurse. You keen on tennis? - No, not particularly. 189 00:13:48,194 --> 00:13:51,129 That's good. We'll go for a drive. 190 00:14:10,015 --> 00:14:12,745 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling? 191 00:14:12,852 --> 00:14:15,946 You got on rather well with him, didn't you? 192 00:14:16,055 --> 00:14:19,081 That pro must have been teaching you other things than tennis. 193 00:14:20,593 --> 00:14:23,289 Hurry up. I want you to make some calls. 194 00:14:23,395 --> 00:14:26,364 I wonder if Mr. De Winter is still in the hotel. 195 00:15:19,618 --> 00:15:21,518 May I go now? 196 00:15:21,620 --> 00:15:24,817 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 197 00:15:24,924 --> 00:15:27,324 But this will be your last, so make the most of it. 198 00:15:27,426 --> 00:15:30,156 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 199 00:15:30,262 --> 00:15:32,162 But I'm getting rid of that nurse today, 200 00:15:32,264 --> 00:15:34,164 and from now on you'll stick to your job. 201 00:15:34,266 --> 00:15:36,359 Yes, Mrs. Van Hopper. 202 00:15:38,137 --> 00:15:40,537 - Nurse! - Yes, Mrs. Van Hopper? 203 00:15:40,639 --> 00:15:44,405 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. De Winter? 204 00:15:44,510 --> 00:15:47,240 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 205 00:15:47,346 --> 00:15:49,837 He would most certainly have called me back. 206 00:15:49,949 --> 00:15:53,385 Oh, well. Poor boy. I simply hate to see him so alone. 207 00:16:00,292 --> 00:16:03,261 You know, I, I wish there could be an invention... 208 00:16:03,362 --> 00:16:06,763 that bottled up the memory like perfume. 209 00:16:06,865 --> 00:16:08,992 And it never faded, never got stale. 210 00:16:09,101 --> 00:16:11,399 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle... 211 00:16:11,503 --> 00:16:13,596 and live the memory all over again. 212 00:16:13,706 --> 00:16:16,368 And what particular moment would you want to keep? 213 00:16:16,475 --> 00:16:19,205 Oh, all of them, all these last few days. 214 00:16:19,311 --> 00:16:23,873 I feel as though I'd, I'd collected a whole shelf full of bottles. 215 00:16:23,983 --> 00:16:27,419 Sometimes, you know, those little bottles contain demons... 216 00:16:27,519 --> 00:16:29,953 that have a way of popping out at you... 217 00:16:30,055 --> 00:16:32,455 just as you're trying most desperately to forget. 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,197 Stop biting your nails. 219 00:16:45,304 --> 00:16:48,171 Oh, I wish I were a woman of 36, 220 00:16:48,273 --> 00:16:51,106 dressed in black satin, with a string of pearis. 221 00:16:51,210 --> 00:16:53,940 You wouldn't be here with me if you were. 222 00:16:56,548 --> 00:17:00,450 Would you please tell me, Mr. De Winter, why you asked me to come out with you? 223 00:17:00,552 --> 00:17:02,986 Oh, it's obvious that you want to be kind, 224 00:17:03,088 --> 00:17:05,886 but why do you choose me for your charity? 225 00:17:11,864 --> 00:17:14,856 I asked you to come out with me because I wanted your company. 226 00:17:14,967 --> 00:17:16,867 You've blotted out the past for me more... 227 00:17:16,969 --> 00:17:19,733 than all the bright lights of Monte Carlo. 228 00:17:19,838 --> 00:17:22,807 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 229 00:17:22,908 --> 00:17:25,638 you can leave the car now and find your own way home. 230 00:17:25,744 --> 00:17:28,508 Go on, open the door and get out. 231 00:17:36,255 --> 00:17:38,223 Better blow your nose. 232 00:17:40,592 --> 00:17:42,958 Please don't call me Mr. De Winter. 233 00:17:43,062 --> 00:17:46,259 I have a very impressive array of first names. 234 00:17:46,365 --> 00:17:48,731 George Fortescue Maximilian. But you needn't bother with them all at once. 235 00:17:48,834 --> 00:17:51,064 My family call me Maxim. 236 00:17:53,105 --> 00:17:55,039 And another thing. 237 00:17:55,140 --> 00:17:58,303 Please promise me never to wear black satin or pearis... 238 00:17:58,410 --> 00:18:01,311 or to be 36 years old. 239 00:18:01,413 --> 00:18:03,677 Yes, Maxim. 240 00:18:39,451 --> 00:18:42,477 For the love of Pete! Come here! 241 00:18:42,588 --> 00:18:45,614 What do you think? My daughter's engaged to be married. 242 00:18:45,724 --> 00:18:48,625 - Oh, really? How nice. - We must leave for New York at once. 243 00:18:48,727 --> 00:18:52,185 Get reservations on the Aquitania, and we'll take the 12:30 train for Cherbourg. 244 00:18:52,297 --> 00:18:55,323 Hurry up and get a maid to help with the packing. We've no time to waste. 245 00:18:55,434 --> 00:18:57,527 Go on and don't dawdle! 246 00:19:00,539 --> 00:19:02,803 Mr. De Winter, please. 247 00:19:02,908 --> 00:19:05,172 Oh, he's gone out riding? 248 00:19:05,277 --> 00:19:07,609 He won't be back till noon? 249 00:19:07,713 --> 00:19:13,117 Oh... well... give me the porter, please. 250 00:19:20,759 --> 00:19:23,785 I'll go and see if there's anything left in my room. 251 00:19:30,903 --> 00:19:33,872 Has Mr. De Winter come in yet? 252 00:19:33,972 --> 00:19:37,464 Oh, he has? Would you connect me, please? 253 00:19:46,018 --> 00:19:50,250 Oh, I-I was looking for my book. I- I suppose I've packed it. 254 00:19:50,355 --> 00:19:53,415 Well, come on. The car's waiting at the door. 255 00:20:07,806 --> 00:20:11,401 I'd like to leave a forwarding address if they happen to find that book. 256 00:20:15,013 --> 00:20:16,981 Would you ring Mr. De Winter, please? 257 00:20:17,082 --> 00:20:19,141 Yes, madam. Cent vingt-deux. 258 00:20:28,093 --> 00:20:29,993 There isn't any answer. 259 00:20:30,095 --> 00:20:32,996 Thank you. 260 00:20:33,098 --> 00:20:35,658 - Tell her to hurry up! - Yes, madam. 261 00:20:37,569 --> 00:20:39,469 I was looking for Mr. De Winter. 262 00:20:39,571 --> 00:20:42,472 Mr. De Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 263 00:20:46,678 --> 00:20:49,169 Come in. 264 00:21:02,461 --> 00:21:06,557 Hello. What are you doing here? Anything the matter? 265 00:21:06,665 --> 00:21:09,828 I've come to say good-bye. We're going away. 266 00:21:09,935 --> 00:21:12,733 - What on earth are you talking about? - It's true. 267 00:21:12,838 --> 00:21:16,672 We're going now, and I was afraid I wouldn't see you again. 268 00:21:22,648 --> 00:21:24,548 Where is she taking you to? 269 00:21:24,650 --> 00:21:26,777 New York. I don't want to go. 270 00:21:26,885 --> 00:21:29,752 I shall hate it. I shall be miserable. 271 00:21:33,825 --> 00:21:37,124 I'll dress in here. I shan't be long 272 00:21:40,565 --> 00:21:44,399 Which would you prefer, New York or Manderley? 273 00:21:44,503 --> 00:21:47,666 Oh, please don't joke about it. Mrs. Van Hopper's waiting... 274 00:21:47,773 --> 00:21:50,970 and I-I'd better say good-bye now. 275 00:21:51,076 --> 00:21:53,408 I repeat what I said. 276 00:21:53,512 --> 00:21:56,003 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 277 00:21:56,114 --> 00:21:58,446 or you come home to Manderley with me. 278 00:21:58,550 --> 00:22:00,780 You mean you want a secretary or something? 279 00:22:00,886 --> 00:22:03,787 I'm asking you to marry me, you little fool. 280 00:22:11,496 --> 00:22:13,623 Come in. 281 00:22:15,701 --> 00:22:18,602 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 282 00:22:34,019 --> 00:22:37,614 Ah, my suggestion didn't seem to go at all well. I'm sorry. 283 00:22:37,723 --> 00:22:42,160 Oh, but you don't understand. It's that I'm not the sort of person men marry. 284 00:22:42,260 --> 00:22:44,785 What on earth do you mean? 285 00:22:44,896 --> 00:22:47,228 I don't belong in your sort of worid, for one thing. 286 00:22:47,332 --> 00:22:49,391 What is my sort of worid? 287 00:22:49,501 --> 00:22:52,436 Oh, well, Manderley. You know what I mean. 288 00:22:52,537 --> 00:22:55,233 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 289 00:22:55,340 --> 00:22:57,672 Of course, if you don't love me, then it's a different thing. 290 00:22:57,776 --> 00:23:00,074 Fine blow to my conceit, that's all. 291 00:23:00,178 --> 00:23:02,703 Oh, I do love you. I love you most dreadfully. 292 00:23:02,814 --> 00:23:06,841 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 293 00:23:10,021 --> 00:23:11,921 Bless you for that. 294 00:23:13,725 --> 00:23:17,855 I'll remind you of this one day, and you won't believe me. 295 00:23:19,398 --> 00:23:22,390 It's a pity you have to grow up. 296 00:23:22,501 --> 00:23:24,992 Well, now that's settled, you may pour me out some coffee. 297 00:23:25,103 --> 00:23:27,833 Two lumps of sugar and some milk, please. 298 00:23:27,939 --> 00:23:30,407 Same with my tea. Don't forget. 299 00:23:30,509 --> 00:23:32,875 Who's going to break the news to Mrs. Van Hopper? 300 00:23:32,978 --> 00:23:34,969 Oh, you tell her. She'll be so angry. 301 00:23:35,080 --> 00:23:37,139 What's the number of her room? 302 00:23:37,249 --> 00:23:40,047 Oh, she's not there. She's downstairs in the car. 303 00:23:40,152 --> 00:23:42,712 Hello. Give me the desk, please. 304 00:23:45,290 --> 00:23:48,817 Hello. You'll find Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 305 00:23:48,927 --> 00:23:51,361 Would you ask her, with my compliments, 306 00:23:51,463 --> 00:23:54,023 if she'd very kindly come up and see me in my room? 307 00:23:54,132 --> 00:23:56,032 Yes, in my room. 308 00:23:57,502 --> 00:24:00,403 Mr. De Winter says please for you to come up to his room. 309 00:24:00,505 --> 00:24:04,134 Mr. De Winter? Why, certainly. 310 00:24:09,448 --> 00:24:13,316 This isn't at all your idea of a proposal, is it? 311 00:24:13,418 --> 00:24:15,318 It should be in a conservatory, 312 00:24:15,420 --> 00:24:18,321 you in a white frock with a red rose in your hand... 313 00:24:18,423 --> 00:24:20,653 and a violin playing in the distance, 314 00:24:20,759 --> 00:24:24,160 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 315 00:24:24,262 --> 00:24:27,197 Poor darling. Never mind. 316 00:24:27,299 --> 00:24:29,563 Oh, I don't mind. 317 00:24:29,668 --> 00:24:33,934 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 318 00:24:34,039 --> 00:24:36,269 I'm so glad you called me, Mr. De Winter. 319 00:24:36,374 --> 00:24:39,775 I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know. 320 00:24:39,878 --> 00:24:41,778 But a cable came this morning announcing... 321 00:24:41,880 --> 00:24:43,780 that my daughter is engaged to be married. 322 00:24:43,882 --> 00:24:46,043 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 323 00:24:46,151 --> 00:24:48,676 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 324 00:24:48,787 --> 00:24:51,688 You don't mean it! Oh, how perfectly wonderful! 325 00:24:51,790 --> 00:24:54,816 How romantic. Who is the lucky lady? 326 00:24:54,926 --> 00:24:58,692 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 327 00:24:58,797 --> 00:25:01,595 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 328 00:25:01,700 --> 00:25:03,998 When did all this happen? 329 00:25:04,102 --> 00:25:07,299 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 330 00:25:07,405 --> 00:25:09,965 I simply can't believe it. 331 00:25:11,843 --> 00:25:13,868 I suppose I ought to scold you for not... 332 00:25:13,979 --> 00:25:16,038 having breathed a word of all this to me. 333 00:25:16,147 --> 00:25:18,047 What am I thinking of? 334 00:25:18,149 --> 00:25:20,174 I shall give you both my congratulations and blessings. 335 00:25:20,285 --> 00:25:23,721 I'm very happy for you both. When and where is the wedding to be? 336 00:25:23,822 --> 00:25:26,791 - Here, as soon as possible. - A whirlwind romance! 337 00:25:26,892 --> 00:25:29,986 Splendid! I could easily postpone my sailing for a week. 338 00:25:30,095 --> 00:25:31,995 This poor child has no mother, 339 00:25:32,097 --> 00:25:34,258 so I shall take responsibility for all the arrangements... 340 00:25:34,366 --> 00:25:36,266 trousseau, reception and everything. 341 00:25:36,368 --> 00:25:38,598 And I'll give the bride away. But our luggage. 342 00:25:38,703 --> 00:25:41,763 - Go down and tell the porter to take everything out of the car. - Just a minute. 343 00:25:41,873 --> 00:25:43,773 We're most grateful, but I think we'd both... 344 00:25:43,875 --> 00:25:46,400 prefer to have it as quiet as possible. 345 00:25:46,511 --> 00:25:49,969 - I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. - Oh, but... 346 00:25:50,081 --> 00:25:53,448 No, no, no. Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 347 00:25:53,552 --> 00:25:55,611 Thank you, Maxim. 348 00:25:55,720 --> 00:25:59,178 So this is what's been happening during my illness. 349 00:25:59,291 --> 00:26:01,816 Tennis lessons, my foot! 350 00:26:01,927 --> 00:26:04,452 I suppose I have to hand it to you for a fast worker. 351 00:26:04,563 --> 00:26:07,464 How did you manage it? Still waters certainly run deep. 352 00:26:11,570 --> 00:26:15,097 Tell me, have you been doing anything you shouldn't? 353 00:26:15,206 --> 00:26:18,300 I don't know what you mean. 354 00:26:18,410 --> 00:26:22,574 Oh, well, never mind. I always did say that Englishmen have strange tastes. 355 00:26:22,681 --> 00:26:25,844 But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 356 00:26:25,951 --> 00:26:29,114 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 357 00:26:29,220 --> 00:26:31,120 You haven't the experience. 358 00:26:31,222 --> 00:26:34,658 You haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 359 00:26:34,759 --> 00:26:36,954 Of course, you know why he's marrying you, don't you? 360 00:26:37,062 --> 00:26:39,292 You haven't flattered yourself that he's in love with you. 361 00:26:39,397 --> 00:26:41,991 The fact is, that empty house got on his nerves to such an extent... 362 00:26:42,100 --> 00:26:44,000 he nearly went off his head. 363 00:26:44,102 --> 00:26:46,332 He just couldn't go on living alone. 364 00:26:46,438 --> 00:26:49,874 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 365 00:26:55,780 --> 00:26:58,340 Hmm. Mrs. De Winter. 366 00:26:58,450 --> 00:27:01,180 Good-bye, my dear, and good luck! 367 00:27:29,147 --> 00:27:32,708 Monsieur! Vous avez oubliez votre carnet de mariage. 368 00:27:32,817 --> 00:27:36,150 He says I've forgotten the proof that we're married. 369 00:27:36,254 --> 00:27:38,154 Good heavens! 370 00:27:45,664 --> 00:27:48,155 Ah, somebody else had the same idea. 371 00:27:54,639 --> 00:27:56,937 - Isn't she sweet? - Yes. 372 00:27:57,042 --> 00:27:59,977 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you? 373 00:28:01,880 --> 00:28:03,780 Or at least... 374 00:28:03,882 --> 00:28:06,316 Madame, madame, combien c'a fait? Tout de tout? 375 00:28:06,418 --> 00:28:10,218 Je vous remercie mille fois, madame. Merci. 376 00:28:10,321 --> 00:28:12,789 Oh, Maxim, how lovely. 377 00:28:12,891 --> 00:28:15,485 Oh, how perfectly lovely. 378 00:28:15,593 --> 00:28:19,620 Ah... oh... perfectly lovely. 379 00:28:25,670 --> 00:28:29,162 - Welcome home, Mr. De Winter. - Thank you, Smith. 380 00:28:37,348 --> 00:28:40,613 - Cold, darling? - Yes, just a little bit. 381 00:28:42,387 --> 00:28:45,083 There's no need to be frightened, you know. 382 00:28:45,190 --> 00:28:48,091 Just be yourself, and they'll all adore you. 383 00:28:52,363 --> 00:28:54,991 You don't have to worry about the house at all. 384 00:28:55,100 --> 00:28:58,001 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 385 00:29:02,974 --> 00:29:07,001 Hello. Starting to rain. We'd better hurry up. 386 00:29:11,049 --> 00:29:13,847 Here, have this. Put it over your head. 387 00:29:13,952 --> 00:29:15,886 Thank you. 388 00:29:30,101 --> 00:29:32,934 That's it. That's Manderley. 389 00:29:58,496 --> 00:30:00,396 Here we are, Frith. Everybody well? 390 00:30:00,498 --> 00:30:02,591 Yes, thank you, sir. Glad to see you home, sir. 391 00:30:02,700 --> 00:30:05,498 - This is Mrs. De Winter, Frith. - How do you do? 392 00:30:13,344 --> 00:30:16,279 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 393 00:30:16,381 --> 00:30:18,281 Mrs. Danvers' orders, sir. 394 00:30:18,383 --> 00:30:21,181 Oh. Sorry about this. Won't take long. 395 00:30:30,829 --> 00:30:32,956 This is Mrs. Danvers. 396 00:30:35,133 --> 00:30:37,033 How do you do? 397 00:30:38,236 --> 00:30:40,136 How do you do? 398 00:30:40,238 --> 00:30:42,433 I have everything in readiness for you. 399 00:30:42,540 --> 00:30:45,703 That's very good of you. I didn't expect anything. 400 00:30:51,182 --> 00:30:53,241 I think we'd like some tea, Frith. 401 00:30:53,351 --> 00:30:55,410 It's ready in the library, sir. 402 00:30:55,520 --> 00:30:57,579 Come along, darling. 403 00:31:10,835 --> 00:31:13,065 Oh, Maxim! Come in! 404 00:31:14,873 --> 00:31:17,603 Oh, good evening, Mrs. Danvers. 405 00:31:17,709 --> 00:31:19,609 Good evening, madam. 406 00:31:26,718 --> 00:31:28,948 I hope Alice was satisfactory, madam. 407 00:31:29,053 --> 00:31:31,214 - Oh, yes, thank you. Perfectly. - She's the parlor maid. 408 00:31:31,322 --> 00:31:33,756 She'll have to look after you until your own maid arrives. 409 00:31:33,858 --> 00:31:36,452 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 410 00:31:36,561 --> 00:31:39,121 I'm afraid that would not do for very long, madam. 411 00:31:39,230 --> 00:31:42,757 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 412 00:31:42,867 --> 00:31:46,769 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam. 413 00:31:46,871 --> 00:31:49,101 Oh, I didn't know it had been changed. 414 00:31:49,207 --> 00:31:51,471 I hope you haven't been to too much trouble. 415 00:31:51,576 --> 00:31:54,010 I only followed out Mr. De Winter's instructions. 416 00:31:54,112 --> 00:31:56,307 Oh, well, what did it look like before? 417 00:31:56,414 --> 00:31:58,575 It had an old paper and different hangings. 418 00:31:58,683 --> 00:32:01,151 It was never used much, except for occasional visitors. 419 00:32:01,252 --> 00:32:03,982 Oh, then it wasn't Mr. De Winter's room originally? 420 00:32:04,088 --> 00:32:06,852 No, madam. He's never used the east wing before. 421 00:32:06,958 --> 00:32:10,485 Of course, there's no view of the sea from here. 422 00:32:10,595 --> 00:32:13,860 The only good view of the sea is from the west wing. 423 00:32:13,965 --> 00:32:17,332 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 424 00:32:17,435 --> 00:32:20,461 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 425 00:32:20,571 --> 00:32:24,029 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 426 00:32:24,142 --> 00:32:27,077 Not so long as Frith. He was here when the old gentleman was living, 427 00:32:27,178 --> 00:32:29,339 when Mr. De Winter was a boy. 428 00:32:29,447 --> 00:32:32,439 Oh, I see. And you didn't come until after that? 429 00:32:32,550 --> 00:32:35,713 I came here when the first Mrs. De Winter was a bride. 430 00:32:39,691 --> 00:32:42,990 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 431 00:32:43,094 --> 00:32:46,757 You must be patient with me. This sort of life is new to me, 432 00:32:46,864 --> 00:32:49,230 and I do want to make a success of it... 433 00:32:49,334 --> 00:32:51,461 and make Mr. De Winter happy. 434 00:32:51,569 --> 00:32:54,333 So I know I can leave all the household arrangements to you. 435 00:32:54,439 --> 00:32:57,704 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 436 00:32:57,809 --> 00:33:00,243 I've managed the house since Mrs. De Winter's death, 437 00:33:00,345 --> 00:33:03,178 and Mr. De Winter has never complained. 438 00:33:09,687 --> 00:33:12,019 I think I'll go downstairs now. 439 00:33:47,291 --> 00:33:51,523 That room in the west wing I was telling you about is there through that door. 440 00:33:51,629 --> 00:33:53,859 It's not used now. 441 00:33:53,965 --> 00:33:56,365 It's the most beautiful room in the house... 442 00:33:56,467 --> 00:34:00,267 the only one that looks down across the lawns to the sea. 443 00:34:02,040 --> 00:34:04,270 It was Mrs. De Winter's room. 444 00:35:23,221 --> 00:35:25,712 - Good morning. - Good morning. 445 00:35:25,823 --> 00:35:27,882 You're Mrs. De Winter, aren't you? 446 00:35:27,992 --> 00:35:30,051 - Yes. - My name's Crawley. 447 00:35:30,161 --> 00:35:32,686 I- I manage the estate for Maxim. 448 00:35:32,797 --> 00:35:35,095 Awfully glad to meet you. 449 00:35:35,199 --> 00:35:39,067 Fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 450 00:35:39,170 --> 00:35:41,468 Yes, I'm sure there must have been. 451 00:35:41,572 --> 00:35:44,166 I, I do wish I could help with some of it. 452 00:35:44,275 --> 00:35:46,903 Oh, no. Frank never allows anybody to help him. 453 00:35:47,011 --> 00:35:49,707 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 454 00:35:49,814 --> 00:35:52,647 - Come on, Frank. We must go over these estimates. - I'll get my papers. 455 00:35:52,750 --> 00:35:55,048 You'll find quantities of breakfast over there. 456 00:35:55,153 --> 00:35:58,213 - You must eat it all, or cook will be mortally offended. - I'll do my best, Maxim. 457 00:35:58,322 --> 00:36:01,416 I have to go over the place with Frank to make sure he hasn't lost any of it. 458 00:36:01,526 --> 00:36:03,687 - But you'll be all right, won't you? - Mm-hmm. 459 00:36:03,794 --> 00:36:05,989 Getting acquainted with your new home? 460 00:36:06,097 --> 00:36:08,497 Have a look at The Times. There's a thrilling article... 461 00:36:08,599 --> 00:36:10,931 on what's the matter with English cricket. 462 00:36:11,035 --> 00:36:13,265 Oh, uh, yes, um... 463 00:36:13,371 --> 00:36:16,863 My sister Beatrice and her husband Giles Lacy have invited themselves for lunch. 464 00:36:16,974 --> 00:36:18,942 - Today? - Yes. 465 00:36:19,043 --> 00:36:21,841 I suppose the old girl can't wait to look you over. 466 00:36:21,946 --> 00:36:23,846 You'll find her very direct. 467 00:36:23,948 --> 00:36:26,178 If she doesn't like you, she'll tell you so to your face. 468 00:36:26,284 --> 00:36:29,720 Don't worry, darling. I'll be back in time to protect you from her. 469 00:36:29,820 --> 00:36:32,118 - Good-bye, darling. - Good-bye, Maxim. 470 00:36:32,223 --> 00:36:34,453 - Good-bye. - Good-bye. 471 00:37:14,165 --> 00:37:16,895 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 472 00:37:22,740 --> 00:37:25,140 Isn't there anything I could get for you, madam? 473 00:37:25,243 --> 00:37:29,009 Oh, no, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 474 00:37:29,113 --> 00:37:31,013 Thank you. 475 00:37:31,115 --> 00:37:34,141 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 476 00:37:38,189 --> 00:37:40,214 - Madam. - I slipped. 477 00:37:40,324 --> 00:37:42,849 Oh, thank you, Frith. 478 00:37:47,031 --> 00:37:50,091 - It's big, isn't it? - Yes, madam. Manderley is a big place. 479 00:37:50,201 --> 00:37:52,726 This was the banquet hall in the old days. 480 00:37:52,837 --> 00:37:56,204 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball, 481 00:37:56,307 --> 00:38:00,107 and the public is admitted here, you know, once a week. 482 00:38:00,211 --> 00:38:02,111 That's nice. 483 00:38:23,467 --> 00:38:25,901 I beg pardon, madam. 484 00:38:26,003 --> 00:38:29,166 I'm afraid the fire is not usually lit in the library until the afternoon. 485 00:38:29,273 --> 00:38:31,173 But you'll find one in the morning room. 486 00:38:31,275 --> 00:38:33,709 Of course, if you wish this fire lit now, madam... 487 00:38:33,811 --> 00:38:36,575 Oh, no, Frith. I wouldn't dream of it. 488 00:38:38,015 --> 00:38:40,347 Uh, Mrs. De Winter... 489 00:38:40,451 --> 00:38:43,079 I mean, the late Mrs. De Winter always did her correspondence... 490 00:38:43,187 --> 00:38:46,088 and telephoning in the morning room after breakfast. 491 00:38:46,190 --> 00:38:48,351 Thank you, Frith. 492 00:38:54,465 --> 00:38:56,365 Is anything wrong, madam? 493 00:38:56,467 --> 00:38:59,459 Oh, no. Uh, which way is the morning room? 494 00:38:59,570 --> 00:39:02,835 - Oh, it's that door there on the left. - Oh, yes, thank you. 495 00:39:57,061 --> 00:40:00,292 Mrs. De Winter? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 496 00:40:00,398 --> 00:40:04,300 Mrs. De Winter's been dead for over a year. 497 00:40:04,402 --> 00:40:06,870 Oh, I mean I... 498 00:40:08,706 --> 00:40:12,574 - Oh. - That was the house telephone, madam. 499 00:40:12,676 --> 00:40:16,134 Probably the head gardener wishing instructions. 500 00:40:17,748 --> 00:40:19,875 Did you want to see me, Mrs. Danvers? 501 00:40:19,984 --> 00:40:22,418 Mr. De Winter informed me that his sister Mrs. Lacy... 502 00:40:22,520 --> 00:40:24,750 and Major Lacy are expected for luncheon. 503 00:40:24,855 --> 00:40:27,187 I'd like to know if you approve of the menu. 504 00:40:27,291 --> 00:40:30,454 Oh, well, I-I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 505 00:40:30,561 --> 00:40:33,724 You'll notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 506 00:40:33,831 --> 00:40:37,460 Mrs. De Winter was most particular about sauces. 507 00:40:37,568 --> 00:40:39,798 Let's have whatever you think that Mrs. De Winter would have wanted. 508 00:40:39,904 --> 00:40:41,872 Thank you, madam. 509 00:40:41,972 --> 00:40:46,341 When you've finished your letters, Robert will take them to the post. 510 00:40:46,444 --> 00:40:48,935 My let... My letters? 511 00:40:49,046 --> 00:40:52,174 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 512 00:41:49,607 --> 00:41:52,303 - How are you, Frith? - Good morning, Mrs. Lacy. 513 00:41:52,409 --> 00:41:55,810 - Where's Mr. De Winter? - I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 514 00:41:55,913 --> 00:41:59,246 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical! 515 00:42:11,262 --> 00:42:14,425 I must say, old Danvers keeps the house looking lovely. 516 00:42:14,532 --> 00:42:17,763 She certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 517 00:42:17,868 --> 00:42:19,836 I wonder how she likes it now, 518 00:42:19,937 --> 00:42:22,269 being ordered about by an ex-chorus girl. 519 00:42:22,373 --> 00:42:24,671 Where on earth did you get the idea she's an ex-chorus girl? 520 00:42:24,775 --> 00:42:27,710 He picked her up in the South of France, didn't he? 521 00:42:27,811 --> 00:42:31,975 - What if he did? - Well, I mean to say, there you are. 522 00:42:36,754 --> 00:42:39,382 How do you do? I-I'm Maxim's wife. 523 00:42:39,490 --> 00:42:43,654 How do you do? Well, I must say you're quite different from what I expected. 524 00:42:43,761 --> 00:42:46,787 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 525 00:42:46,897 --> 00:42:49,627 - Well, how do you like Manderley? - Very beautiful, isn't it? 526 00:42:49,733 --> 00:42:51,758 And how do you get along with Mrs. Danvers? 527 00:42:51,869 --> 00:42:55,635 Well, I... I've never met anyone quite like her before. 528 00:42:55,739 --> 00:42:59,334 You mean she scares you? She's not exactly an oil painting, is she? 529 00:42:59,443 --> 00:43:02,344 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 530 00:43:02,446 --> 00:43:04,471 I'll try and find Maxim, shall I? 531 00:43:04,582 --> 00:43:06,140 Giles. 532 00:43:07,751 --> 00:43:10,686 I- I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 533 00:43:10,788 --> 00:43:13,086 Oh, there's no need for you to be frightened of her. 534 00:43:13,190 --> 00:43:16,091 But I shouldn't have any more to do with her than you can help. 535 00:43:16,193 --> 00:43:19,094 - Shall we sit down? - Oh, yes, yes, please. 536 00:43:19,196 --> 00:43:22,495 You see, she's bound to be insanely jealous at first, 537 00:43:22,600 --> 00:43:24,659 and she must resent you bitterly. 538 00:43:24,768 --> 00:43:27,066 - Why should she? - Don't you know? 539 00:43:27,171 --> 00:43:29,969 I should have thought Maxim would have told you. 540 00:43:30,074 --> 00:43:32,804 She simply adored Rebecca. 541 00:43:42,453 --> 00:43:45,320 - How are you, Robert? - Quite well, thank, you, madam. 542 00:43:45,422 --> 00:43:48,186 - Still having trouble with your teeth? - Unfortunately yes, madam. 543 00:43:48,292 --> 00:43:51,989 You should have them out, all of them. Wretched nuisances, teeth. 544 00:43:52,096 --> 00:43:54,087 - Thank you, madam. - Ooh, what a plateful. 545 00:43:54,198 --> 00:43:57,690 - Do you hunt? - I don't. I'm afraid I don't even ride. 546 00:43:57,801 --> 00:44:00,292 Oh, have to ride down here. We all do. 547 00:44:00,404 --> 00:44:03,430 Which do you ride, sidesaddle or astride? 548 00:44:03,540 --> 00:44:05,633 Oh, yes, of course, I forgot. You don't, do you? 549 00:44:05,743 --> 00:44:07,836 Huh, you must. Nothing else to do down here. 550 00:44:07,945 --> 00:44:10,675 Maxim, when are you going to have parties here again like the old days? 551 00:44:10,781 --> 00:44:13,909 - I haven't thought about it. - But everyone's dying to see you and... 552 00:44:14,018 --> 00:44:15,918 Yes, I bet they are. 553 00:44:16,020 --> 00:44:18,420 Why don't you have the masquerade ball again? 554 00:44:18,522 --> 00:44:20,581 - Well... - My dear, are you fond of dancing? 555 00:44:20,691 --> 00:44:23,182 Oh, I love it, but I'm not very good at it. 556 00:44:23,293 --> 00:44:25,693 - Do you rhumba? - I've never tried. 557 00:44:25,796 --> 00:44:29,197 You must teach me. I say, old boy, I'm trying to find out exactly what your wife does do. 558 00:44:29,299 --> 00:44:31,597 Well, she sketches a little. 559 00:44:31,702 --> 00:44:33,966 Sketches! Not this modern stuff, I hope. 560 00:44:34,071 --> 00:44:35,971 You know, portrait of a lamp shade upside-down... 561 00:44:36,073 --> 00:44:37,973 to represent a soul in torment. 562 00:44:38,075 --> 00:44:40,805 - Don't sail, do you? - No, I don't. 563 00:44:40,911 --> 00:44:44,813 Well, thank goodness for that. Huh? 564 00:44:55,492 --> 00:44:58,154 You're very much in love with Maxim, aren't you? 565 00:44:58,262 --> 00:45:00,321 Yes, I can see you are. 566 00:45:00,431 --> 00:45:04,060 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? 567 00:45:04,168 --> 00:45:07,137 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears? 568 00:45:09,273 --> 00:45:12,970 Oh, no, that's worse. What does Maxim say about it? 569 00:45:13,077 --> 00:45:15,875 - Does he like it like that? - Well, he never mentions it. 570 00:45:15,979 --> 00:45:17,879 Oh, well, don't go by me. 571 00:45:17,981 --> 00:45:20,882 I can see by the way you dress, you don't care a hoot how you look. 572 00:45:20,984 --> 00:45:22,884 But I wonder Maxim hasn't been at you. 573 00:45:22,986 --> 00:45:24,977 He's so particular about clothes. 574 00:45:25,089 --> 00:45:27,353 I don't think he ever notices what I wear. 575 00:45:27,458 --> 00:45:31,121 Oh, well, he must have changed a lot, then. 576 00:45:33,063 --> 00:45:35,793 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 577 00:45:35,899 --> 00:45:38,959 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 578 00:45:39,069 --> 00:45:41,970 Often he gets into a terrible rage, and when he does... 579 00:45:42,072 --> 00:45:44,973 But I don't suppose he'll lose his temper with you. 580 00:45:45,075 --> 00:45:46,975 You seem such a placid little thing. 581 00:45:47,077 --> 00:45:50,274 - Come along, old girl. We've got to be on the first tee at 3:00. - All right, I'm coming. 582 00:45:50,380 --> 00:45:52,473 Well, good-bye, Maxim, old boy. 583 00:45:52,583 --> 00:45:55,051 Good-bye, Giles. Thanks for coming, old boy. 584 00:45:55,152 --> 00:45:58,553 Good-bye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 585 00:45:58,655 --> 00:46:00,919 We both really hope you'll be very happy. 586 00:46:01,024 --> 00:46:03,322 Oh, thank you, Beatrice. Thank you very much. 587 00:46:03,427 --> 00:46:05,987 And I must congratulate you on the way Maxim looks. 588 00:46:06,096 --> 00:46:08,428 We were very worried about him this time last year. 589 00:46:08,532 --> 00:46:12,127 But then, of course, you know the whole story. 590 00:46:12,236 --> 00:46:15,103 - Good-bye, Beatrice, darling. - Good-bye, old boy. 591 00:46:19,109 --> 00:46:21,634 - Good-bye. - Good-bye. 592 00:46:21,745 --> 00:46:25,545 Well, thank heavens they've gone. Now we can have a walk about the place. 593 00:46:25,649 --> 00:46:28,675 Looks as though we might have a shower, but you won't mind that, will you? 594 00:46:28,786 --> 00:46:31,721 - No, but I'll go get a coat. - There's a heap of mackintoshes in the flower room. 595 00:46:31,822 --> 00:46:35,656 Robert, run and get a coat from the flower room for Mrs. De Winter, will you? 596 00:46:35,759 --> 00:46:38,489 - What did you think of Beatrice? - Oh, I liked her very much. 597 00:46:38,595 --> 00:46:41,689 But she kept saying that I was quite different from what she expected. 598 00:46:41,799 --> 00:46:43,767 What the devil did she expect? 599 00:46:43,867 --> 00:46:46,768 Oh, someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 600 00:46:46,870 --> 00:46:48,997 Do you like my hair? 601 00:46:49,106 --> 00:46:52,007 Your hair? Yes, of course I do. What's the matter with it? 602 00:46:52,109 --> 00:46:54,509 Oh, I don't know. I just wondered. 603 00:46:54,611 --> 00:46:56,738 How funny you are. 604 00:46:56,847 --> 00:46:59,714 - Thank you. - Do I have to put it on? 605 00:46:59,817 --> 00:47:03,048 Yes, certainly, certainly, certainly. Can't be too careful with children. 606 00:47:03,153 --> 00:47:06,122 Come on, Jasper. Come and take some of that fat off. 607 00:47:14,364 --> 00:47:17,094 Jasper! Here, not that way! 608 00:47:17,201 --> 00:47:19,101 Come here! 609 00:47:19,203 --> 00:47:21,330 Where does that lead to? 610 00:47:21,438 --> 00:47:25,238 - Oh, it leads to a little cove where we used to keep a boat. - Oh, let's go down there. 611 00:47:25,342 --> 00:47:29,005 Oh, no, it's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, just like any other. 612 00:47:29,112 --> 00:47:31,546 - Oh, please. - Well, all right. 613 00:47:31,648 --> 00:47:34,742 We'll walk down and take a look, if you really want to. 614 00:47:42,526 --> 00:47:45,927 That's Jasper. There must be something wrong. Perhaps he's hurt himself. 615 00:47:46,029 --> 00:47:48,589 - No, he's all right. - Don't you think I'd better go and see? 616 00:47:48,699 --> 00:47:52,931 Don't bother about him. He can't come to any harm. He'll find his own way back. 617 00:48:00,377 --> 00:48:03,141 Jasper! Jasper! 618 00:48:03,247 --> 00:48:05,511 Oh, there you are. 619 00:48:11,755 --> 00:48:14,656 What do you want in there, Jasper? Come on. Come on home. 620 00:48:14,758 --> 00:48:17,283 Let's go home. Jasper. Jas... 621 00:48:26,436 --> 00:48:31,305 Oh... I didn't know that there was anybody... 622 00:48:31,408 --> 00:48:35,469 I know that dog. He comes fr' the house. 623 00:48:35,579 --> 00:48:37,479 He ain't your'n. 624 00:48:37,581 --> 00:48:40,573 No, he's Mr. De Winter's dog. 625 00:48:40,684 --> 00:48:43,050 Have you anything I could tie him with? 626 00:49:16,553 --> 00:49:18,453 Come on, Jasper. 627 00:49:18,555 --> 00:49:21,581 You won't tell anyone you saw me in there, will ya? 628 00:49:21,692 --> 00:49:23,717 Don't you belong on the estate? 629 00:49:23,827 --> 00:49:27,524 I weren't doin' nothin'. I was just puttin' my shells away. 630 00:49:27,631 --> 00:49:30,691 She's gone in the sea, ain't she? 631 00:49:30,801 --> 00:49:33,395 She'll never come back no more. 632 00:49:33,503 --> 00:49:38,839 No, she'll never come back. Come on, Jasper. 633 00:49:58,195 --> 00:50:00,755 Maxim! What's the matter? 634 00:50:00,864 --> 00:50:02,764 Maxim! 635 00:50:04,735 --> 00:50:07,704 I'm sorry I was such a time, but I had to find a rope forJasper. 636 00:50:07,804 --> 00:50:10,136 Hurry up, Jasper! For heaven's sake! 637 00:50:10,240 --> 00:50:12,902 Please wait for me. Maxim, what is it? You look so angry. 638 00:50:13,010 --> 00:50:15,570 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 639 00:50:15,679 --> 00:50:18,648 Why not? There was only a cottage down there and a strange man... 640 00:50:18,749 --> 00:50:21,149 You didn't go into the cottage, did you? Yes. The door... 641 00:50:21,251 --> 00:50:23,947 Well, don't go there again, do you hear! Well, why not? 642 00:50:24,054 --> 00:50:26,955 If you had my memories, you wouldn't go there or even think about it! 643 00:50:27,057 --> 00:50:29,958 What's the matter? Oh, I'm sorry. Please. 644 00:50:30,060 --> 00:50:34,224 We should have stayed away. We should never have come back to Manderley. 645 00:50:35,699 --> 00:50:38,167 Oh, what a fool I was! 646 00:50:39,836 --> 00:50:42,862 I've made you unhappy. Somehow I've hurt you. 647 00:50:42,973 --> 00:50:45,908 Oh, I can't bear to see you like this... 648 00:50:46,009 --> 00:50:48,603 because I love you so much. 649 00:50:50,047 --> 00:50:54,313 Do you? Do you? 650 00:50:56,219 --> 00:50:59,552 I've made you cry. Forgive me. 651 00:51:03,527 --> 00:51:07,088 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 652 00:51:09,499 --> 00:51:12,127 Don't I? 653 00:51:12,235 --> 00:51:16,763 Come, we'll go home, have some tea and forget all about it. 654 00:51:16,873 --> 00:51:19,068 Yes, let's forget all about it. 655 00:51:19,176 --> 00:51:21,201 Here, let me haveJasper. 656 00:51:50,440 --> 00:51:53,603 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 657 00:51:53,710 --> 00:51:56,679 I was just wondering if you meant what you said the other day... 658 00:51:56,780 --> 00:51:58,975 about showing me the run of things? 659 00:51:59,082 --> 00:52:01,175 - Of course I did. - What are you doing now? 660 00:52:01,284 --> 00:52:03,184 Notifying all the tenants that, in celebration... 661 00:52:03,286 --> 00:52:05,186 of Maxim's return with his bride, 662 00:52:05,288 --> 00:52:07,188 this week's rent will be free. 663 00:52:07,290 --> 00:52:09,190 Oh, was that Maxim's idea? 664 00:52:09,292 --> 00:52:11,192 Oh, yes. All the servants get an extra week's wages too. 665 00:52:11,294 --> 00:52:13,353 Oh, he didn't tell me. 666 00:52:13,463 --> 00:52:16,955 Can't I help you? I could at least lick the stamps. 667 00:52:17,067 --> 00:52:19,365 That's terribly nice of you. Won't you sit down? 668 00:52:19,469 --> 00:52:21,369 Oh, yes, thank you. 669 00:52:26,176 --> 00:52:29,304 I, I was down at the cottage on the beach the other day. 670 00:52:29,412 --> 00:52:32,506 There was a man there... a queer sort of person. 671 00:52:32,616 --> 00:52:36,052 - Jasper kept barking at him. - Oh, yes. Must've been Ben. 672 00:52:36,153 --> 00:52:38,383 Excuse me. He's quite harmless. 673 00:52:38,488 --> 00:52:40,854 We give him odd jobs now and then. 674 00:52:40,957 --> 00:52:43,517 That cottage place seemed to be going to wreck and ruin. 675 00:52:43,627 --> 00:52:45,527 Why isn't something done about it? 676 00:52:45,629 --> 00:52:49,895 Well, I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 677 00:52:50,000 --> 00:52:53,458 Are those all Rebecca's things down there? 678 00:52:55,071 --> 00:52:58,404 Yes. Yes, they are. 679 00:52:58,508 --> 00:53:01,238 What did she use the cottage for? 680 00:53:01,344 --> 00:53:03,744 The boat used to be moored near there. 681 00:53:03,847 --> 00:53:06,042 What boat? What happened to it? 682 00:53:06,149 --> 00:53:09,346 Was that the boat she was sailing in when she was drowned? 683 00:53:10,720 --> 00:53:14,952 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 684 00:53:15,058 --> 00:53:18,221 Wasn't she afraid to go out like that alone? 685 00:53:18,328 --> 00:53:20,728 She wasn't afraid of anything. 686 00:53:24,201 --> 00:53:26,396 Where did they find her? 687 00:53:28,138 --> 00:53:32,939 Near Edgecombe, about 40 miles up channel, about two months afterwards. 688 00:53:33,043 --> 00:53:37,776 Maxim went up to identify her. It was horrible for him. 689 00:53:37,881 --> 00:53:40,179 Yes, it must have been. 690 00:53:44,287 --> 00:53:47,120 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. 691 00:53:47,224 --> 00:53:51,183 It isn't that. It's just that I feel at such a disadvantage. 692 00:53:51,294 --> 00:53:53,285 All the time, whenever I meet anyone, 693 00:53:53,396 --> 00:53:55,455 Maxim's sister or even the servants, 694 00:53:55,565 --> 00:53:58,125 I know they're all thinking the same thing. 695 00:53:58,235 --> 00:54:00,795 They're all comparing me with her, with Rebecca. 696 00:54:00,904 --> 00:54:02,804 Oh, you mustn't think that. 697 00:54:02,906 --> 00:54:05,500 I can't tell you how glad I am that you've married Maxim. 698 00:54:05,609 --> 00:54:07,975 It's going to make all the difference to his life. 699 00:54:08,078 --> 00:54:10,603 And from my point of view, it's very refreshing... 700 00:54:10,714 --> 00:54:13,649 to find someone like yourself who's not entirely in tune, 701 00:54:13,750 --> 00:54:16,048 shall we say, with Manderley. 702 00:54:16,152 --> 00:54:20,088 That's very sweet of you. I dare say I've been stupid, 703 00:54:20,190 --> 00:54:25,321 but every day I realize things that she had and that I lack: 704 00:54:25,428 --> 00:54:28,829 Beauty and wit and intelligence... 705 00:54:28,932 --> 00:54:32,698 and, oh, all the things that are so important in a woman. 706 00:54:32,802 --> 00:54:35,100 But you have qualities that are just as important... 707 00:54:35,205 --> 00:54:37,469 more important, if I may say so. 708 00:54:37,574 --> 00:54:39,804 Kindliness and sincerity... 709 00:54:39,909 --> 00:54:43,037 and, if you'll forgive me, modesty... 710 00:54:43,146 --> 00:54:46,673 mean more to a husband than all the wit and beauty in the worid. 711 00:54:46,783 --> 00:54:51,186 We none of us want to live in the past. Maxim least of all. 712 00:54:51,288 --> 00:54:55,019 It's up to you, you know, to lead us away from it. 713 00:54:55,125 --> 00:54:59,289 Well, I promise you I won't bring this up again, 714 00:54:59,396 --> 00:55:02,331 but before we end this conversation... 715 00:55:02,432 --> 00:55:05,128 would you answer just one more question? 716 00:55:05,235 --> 00:55:10,138 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 717 00:55:10,240 --> 00:55:14,176 Tell me, what was Rebecca really like? 718 00:55:23,320 --> 00:55:25,481 I suppose... 719 00:55:25,588 --> 00:55:30,150 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 720 00:56:02,525 --> 00:56:04,550 - Good evening, Maxim. - Hello. 721 00:56:04,661 --> 00:56:07,289 The films of the honeymoon have arrived at last. 722 00:56:07,397 --> 00:56:09,831 Have we time, do you think, before dinner? 723 00:56:12,936 --> 00:56:15,029 Well, what on earth have you done to yourself? 724 00:56:15,138 --> 00:56:19,438 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. I hope you don't mind. 725 00:56:19,542 --> 00:56:23,603 Oh, no. Only do you think that sort of thing is right for you? 726 00:56:23,713 --> 00:56:26,910 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 727 00:56:27,016 --> 00:56:30,076 And what have you done to your hair? 728 00:56:30,186 --> 00:56:32,381 Oh, I see. 729 00:56:32,489 --> 00:56:34,855 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. I'm sorry. 730 00:56:34,958 --> 00:56:36,926 You look lovely, lovely. 731 00:56:37,026 --> 00:56:39,893 That's very nice... for a change. 732 00:56:41,965 --> 00:56:43,865 Shall we see these pictures? 733 00:56:43,967 --> 00:56:46,231 Yes, I'd love to see them. 734 00:56:53,476 --> 00:56:56,001 Ah, look, now. Look at that. 735 00:56:56,112 --> 00:56:59,445 Wasn't it wonderful, darling? Can't we go back there someday? 736 00:56:59,549 --> 00:57:02,382 Yes, of course, of course. Ah, look at you. There. 737 00:57:02,485 --> 00:57:05,977 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? 738 00:57:06,089 --> 00:57:08,387 Oh, look at you! 739 00:57:08,491 --> 00:57:10,857 Oh, I like that. 740 00:57:10,960 --> 00:57:12,860 Look at that. 741 00:57:12,962 --> 00:57:15,556 - Yes, very nice. - Oh, remember that? 742 00:57:15,665 --> 00:57:18,930 - Yes. - Oh, I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 743 00:57:19,035 --> 00:57:23,096 Oh, dash it! Look. Oh. Oh. Oh, hang it. 744 00:57:23,206 --> 00:57:26,369 I've threaded it up wrong, as usual, or something. 745 00:57:29,446 --> 00:57:31,346 Yes, Frith, what is it? 746 00:57:31,448 --> 00:57:34,349 Excuse me, sir. May I have a word with you? 747 00:57:34,451 --> 00:57:37,181 Yes. Come in. 748 00:57:37,287 --> 00:57:39,187 It's about Robert, sir. 749 00:57:39,289 --> 00:57:42,520 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 750 00:57:42,625 --> 00:57:44,684 - Oh, dear. - Robert is very upset. 751 00:57:44,794 --> 00:57:47,024 This is trouble. What is it? 752 00:57:47,130 --> 00:57:49,360 It appears Mrs. Danvers has accused Robert... 753 00:57:49,466 --> 00:57:51,866 of stealing a valuable ornament from the morning room. 754 00:57:51,968 --> 00:57:55,267 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 755 00:57:55,371 --> 00:57:58,306 - What was the thing, anyway? - The china cupid, sir. 756 00:57:58,408 --> 00:58:01,309 Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it? 757 00:58:01,411 --> 00:58:04,608 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow and I'm sure it wasn't Robert. 758 00:58:04,714 --> 00:58:06,614 Very good, sir. 759 00:58:06,716 --> 00:58:10,083 Why do they come to me with these things? That's your job, sweetheart. 760 00:58:10,186 --> 00:58:13,280 Maxim, I wanted to tell you, but, um, well, I forgot. 761 00:58:14,991 --> 00:58:19,121 - The fact is, I broke the china cupid. - You broke it? 762 00:58:19,229 --> 00:58:22,392 Now, why on earth didn't you say something about it when Frith was here? 763 00:58:22,499 --> 00:58:24,399 I don't know. I didn't like to. 764 00:58:24,501 --> 00:58:26,401 I was afraid he'd think me a fool. 765 00:58:26,503 --> 00:58:28,562 Well, he'll think you much more a fool now. 766 00:58:28,671 --> 00:58:31,071 You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 767 00:58:31,174 --> 00:58:33,904 - No, you do it. I'll go upstairs. - Don't be such a little idiot. 768 00:58:34,010 --> 00:58:36,774 Anybody would think you were afraid of them. 769 00:58:36,880 --> 00:58:38,780 It was all a mistake, Mrs. Danvers. 770 00:58:38,882 --> 00:58:40,782 Apparently, Mrs. De Winter broke the cupid herself... 771 00:58:40,884 --> 00:58:42,784 and forgot to say anything about it. 772 00:58:42,886 --> 00:58:46,686 I'm so sorry. I... I never thought that I'd get Robert into trouble. 773 00:58:46,789 --> 00:58:49,349 Is it possible to repair the ornament, madam? 774 00:58:49,459 --> 00:58:52,792 No, I'm afraid it isn't. It was smashed into pieces. 775 00:58:52,896 --> 00:58:55,296 What did you do with the pieces? 776 00:58:57,033 --> 00:59:01,333 Well, I-I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 777 00:59:01,437 --> 00:59:03,997 Well, it looks as though Mrs. De Winter were afraid... 778 00:59:04,107 --> 00:59:06,507 you were going to put her in prison, doesn't it, Mrs. Danvers? 779 00:59:06,609 --> 00:59:10,978 Find the pieces, see if they can be mended and tell Robert to dry his tears. 780 00:59:11,080 --> 00:59:13,105 I shall apologize to Robert, of course. 781 00:59:13,216 --> 00:59:16,652 Perhaps if such a thing happens again, Mrs. De Winter will tell me personally... 782 00:59:16,753 --> 00:59:19,381 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 783 00:59:23,927 --> 00:59:27,328 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 784 00:59:32,135 --> 00:59:35,662 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 785 00:59:35,772 --> 00:59:38,070 Mrs. Danvers must be furious with me. 786 00:59:38,174 --> 00:59:41,075 Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth should you be frightened of her? 787 00:59:41,177 --> 00:59:43,475 You behave more like an upstairs maid or something, 788 00:59:43,580 --> 00:59:45,571 not like the mistress of the house at all. 789 00:59:45,682 --> 00:59:49,243 Yes, I know I do. But I feel so uncomfortable. 790 00:59:49,352 --> 00:59:53,015 I, I try my best every day, but it's very difficult... 791 00:59:53,122 --> 00:59:57,024 with people looking me up and down as if I were a prize cow. 792 00:59:57,126 --> 00:59:59,151 Well, what does it matter if they do? 793 00:59:59,262 --> 01:00:01,162 You must remember that life at Manderley... 794 01:00:01,264 --> 01:00:03,164 is the only thing that interests anybody down here. 795 01:00:03,266 --> 01:00:05,826 What a slap in the eye I must have been to them, then. 796 01:00:05,935 --> 01:00:08,631 I suppose that's why you married me. 797 01:00:08,738 --> 01:00:11,639 Because you knew I was dull and gauche and inexperienced... 798 01:00:11,741 --> 01:00:15,177 and there could never be any gossip about me. 799 01:00:15,278 --> 01:00:17,508 Gossip? What do you mean? 800 01:00:17,614 --> 01:00:20,742 I- I don't know. I just said it for something to say. 801 01:00:20,850 --> 01:00:23,284 Don't look at me like that. 802 01:00:23,386 --> 01:00:27,117 Maxim, what's the matter? What have I said? 803 01:00:33,997 --> 01:00:36,693 It wasn't a very attractive thing to say, was it? 804 01:00:36,799 --> 01:00:40,030 No. It was rude, hateful. 805 01:00:45,141 --> 01:00:47,871 I wonder if I did a very selfish thing in marrying you. 806 01:00:47,977 --> 01:00:49,945 How do you mean? 807 01:00:50,046 --> 01:00:53,072 I'm not much of a companion to you, am I? 808 01:00:53,182 --> 01:00:56,379 You don't get much fun, do you? 809 01:00:56,486 --> 01:01:00,547 You ought to have married a boy, someone of your own age. 810 01:01:00,657 --> 01:01:04,286 Maxim, why do you say this? Of course we're companions. 811 01:01:04,394 --> 01:01:07,261 Are we? I don't know. 812 01:01:07,363 --> 01:01:10,264 I'm very difficult to live with. 813 01:01:10,366 --> 01:01:13,267 No, you're not difficult. You're easy, very easy. 814 01:01:13,369 --> 01:01:16,429 Our marriage is a success, isn't it? A great success? 815 01:01:16,539 --> 01:01:19,838 We're happy, aren't we? Terribly happy. 816 01:01:27,717 --> 01:01:30,015 If you don't think we are happy, 817 01:01:30,119 --> 01:01:33,145 it would be much better if you didn't pretend. 818 01:01:34,757 --> 01:01:36,657 I'll go away. 819 01:01:39,529 --> 01:01:41,520 Why don't you answer me? 820 01:01:43,866 --> 01:01:48,200 How can I answer you when I don't know the answer myself? 821 01:01:50,573 --> 01:01:53,599 If you say we're happy, let's leave it at that. 822 01:01:53,710 --> 01:01:56,702 Happiness is something I know nothing about. 823 01:02:02,785 --> 01:02:05,219 Oh, look, there's the one... 824 01:02:05,321 --> 01:02:08,051 when I left the camera running on the tripod, remember? 825 01:03:01,310 --> 01:03:04,211 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you? 826 01:03:04,313 --> 01:03:07,009 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 827 01:03:07,116 --> 01:03:10,017 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 828 01:03:34,544 --> 01:03:36,910 - Hilda. - Yes, madam? 829 01:03:37,013 --> 01:03:41,074 The west wing... Nobody ever uses it anymore, do they? 830 01:03:41,184 --> 01:03:44,483 No, madam. Not since the death of Mrs. De Winter. 831 01:04:06,542 --> 01:04:09,170 Come along, Mr. Jack, or someone may see you. 832 01:04:09,278 --> 01:04:11,803 Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 833 01:04:11,914 --> 01:04:14,906 I've been simply breathless to pick up all the news. 834 01:04:15,017 --> 01:04:18,612 I don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack. 835 01:04:18,821 --> 01:04:21,619 - Jasper, come here. - Oh, nonsense. It's just like coming back home. 836 01:04:21,724 --> 01:04:25,660 - Quiet, Mr. Jack. - Yes, and we must be careful not to shock Cinderella. 837 01:04:25,761 --> 01:04:29,424 She's in the morning room. If you leave through the garden door, she won't see you. 838 01:04:29,532 --> 01:04:31,762 I must say I feel a little like the poor relation, 839 01:04:31,868 --> 01:04:34,166 sneaking around through back doors. 840 01:04:34,270 --> 01:04:38,206 - Well, toodle-oo, Danny. - Good-bye, Mr. Jack, and be careful. 841 01:04:39,342 --> 01:04:43,210 Jasper, quiet! 842 01:04:44,714 --> 01:04:47,649 Looking for me? Oh, I didn't make you jump, did I? 843 01:04:47,750 --> 01:04:50,685 No, of course not. I didn't quite know who it was. 844 01:04:50,786 --> 01:04:55,485 - Yes, you're pleased to see me, aren't you, old boy? 845 01:04:55,591 --> 01:04:59,721 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 846 01:05:01,063 --> 01:05:04,294 And, um, how is dear old Max? 847 01:05:04,400 --> 01:05:06,630 Very well, thank you. 848 01:05:06,736 --> 01:05:10,467 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 849 01:05:10,573 --> 01:05:12,473 That's too bad. 850 01:05:12,575 --> 01:05:16,306 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 851 01:05:18,281 --> 01:05:21,307 Danny, all your precautions were in vain. 852 01:05:21,417 --> 01:05:24,215 The mistress of the house was hiding behind the door. 853 01:05:26,756 --> 01:05:30,351 Oh, what about presenting me to the bride? 854 01:05:30,459 --> 01:05:34,259 - This is Mr. Favell, madam. - How do you do? 855 01:05:35,765 --> 01:05:37,665 How do you do? 856 01:05:39,302 --> 01:05:41,668 Won't you have some tea or something? 857 01:05:41,771 --> 01:05:43,830 Now, isn't that a charming invitation? 858 01:05:43,940 --> 01:05:47,535 I've been asked to stay to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 859 01:05:47,643 --> 01:05:51,807 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 860 01:05:51,914 --> 01:05:55,111 We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper? 861 01:05:55,217 --> 01:05:58,516 Good-bye. It's been fun meeting you. 862 01:05:58,621 --> 01:06:01,852 Oh, and by the way, it would be very decent of you... 863 01:06:01,958 --> 01:06:05,052 if you wouldn't mention this little visit to your revered husband. 864 01:06:05,161 --> 01:06:07,959 He doesn't exactly approve of me. 865 01:06:08,064 --> 01:06:11,227 - Very well. - That's very sporting of you. 866 01:06:11,334 --> 01:06:15,236 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 867 01:06:15,338 --> 01:06:18,637 I'm just a lonely old bachelor. 868 01:06:18,741 --> 01:06:21,005 Fare thee well. 869 01:06:21,110 --> 01:06:24,102 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 870 01:06:24,213 --> 01:06:28,582 Danny didn't tell you, did she? I am Rebecca's favorite cousin. 871 01:06:30,820 --> 01:06:32,754 Toodle-oo. 872 01:08:30,106 --> 01:08:32,700 Do you wish anything, madam? 873 01:08:38,914 --> 01:08:41,246 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 874 01:08:41,350 --> 01:08:45,150 I noticed a window wasn't closed, and I came up to see if I could fasten it. 875 01:08:45,254 --> 01:08:48,849 Why did you say that? I closed it before I left the room. 876 01:08:48,958 --> 01:08:52,223 You opened it yourself, didn't you? 877 01:08:52,328 --> 01:08:55,661 You've always wanted to see this room, haven't you, madam? 878 01:08:55,764 --> 01:08:58,358 Why did you never ask me to show it to you? 879 01:08:58,467 --> 01:09:01,368 I was ready to show it to you every day. 880 01:09:05,474 --> 01:09:07,738 It's a lovely room, isn't it? 881 01:09:07,843 --> 01:09:10,403 The loveliest room you've ever seen. 882 01:09:10,513 --> 01:09:13,505 Everything is kept just as Mrs. De Winter liked it. 883 01:09:13,616 --> 01:09:17,052 Nothing has been altered since that last night. 884 01:09:17,153 --> 01:09:19,587 Come. I'll show you her dressing room. 885 01:09:21,123 --> 01:09:23,990 This is where I keep all her clothes. 886 01:09:25,694 --> 01:09:28,561 You would like to see them, wouldn't you? 887 01:09:39,675 --> 01:09:41,609 Feel this. 888 01:09:41,710 --> 01:09:45,111 It was a Christmas present from Mr. De Winter. 889 01:09:48,517 --> 01:09:51,884 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 890 01:09:53,989 --> 01:09:56,787 I keep her underwear on this side. 891 01:09:59,195 --> 01:10:03,097 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 892 01:10:06,802 --> 01:10:09,930 I always used to wait up for her, no matter how late. 893 01:10:10,039 --> 01:10:13,270 Sometimes she and Mr. De Winter didn't come home until dawn. 894 01:10:16,011 --> 01:10:19,469 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 895 01:10:19,582 --> 01:10:23,712 She knew everyone that mattered, and everyone loved her. 896 01:10:26,055 --> 01:10:28,455 When she'd finished her bath, 897 01:10:28,557 --> 01:10:32,152 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 898 01:10:42,371 --> 01:10:44,635 Oh, you've moved her brush, haven't you? 899 01:10:44,740 --> 01:10:47,971 There, that's better... just as she always laid it down. 900 01:10:48,077 --> 01:10:50,807 "Come on, Danny, hair drill," she would say. 901 01:10:50,913 --> 01:10:55,816 I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 902 01:10:55,918 --> 01:10:58,478 And then she would say, 903 01:10:58,587 --> 01:11:02,079 "Good night, Danny," and step into her bed. 904 01:11:10,633 --> 01:11:12,931 I embroidered this case for her myself, 905 01:11:13,035 --> 01:11:15,299 and I keep it here always. 906 01:11:23,279 --> 01:11:26,180 Did you ever see anything so delicate? 907 01:11:39,295 --> 01:11:42,856 Look, you can see my hand through it. 908 01:12:04,620 --> 01:12:08,215 You wouldn't think she'd been gone so long, would you? 909 01:12:08,324 --> 01:12:11,259 Sometimes when I walk along the corridor, 910 01:12:11,360 --> 01:12:13,920 I fancy I hear her just behind me. 911 01:12:14,029 --> 01:12:18,056 That quick, light step. I couldn't mistake it anywhere. 912 01:12:18,167 --> 01:12:22,900 It's not only in this room. It's in all the rooms in the house. 913 01:12:23,005 --> 01:12:25,371 I can almost hear it now. 914 01:12:27,309 --> 01:12:30,210 Do you think the dead come back and watch the living? 915 01:12:30,312 --> 01:12:33,110 No, I don't believe it. 916 01:12:33,215 --> 01:12:38,118 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley... 917 01:12:38,220 --> 01:12:41,348 and watch you and Mr. De Winter together. 918 01:12:43,692 --> 01:12:48,720 You look tired. Why don't you stay here a while and rest... 919 01:12:48,831 --> 01:12:51,391 and listen to the sea? 920 01:12:52,935 --> 01:12:55,529 It's so soothing. 921 01:12:57,206 --> 01:12:59,106 Listen to it. 922 01:13:02,711 --> 01:13:04,611 Listen. 923 01:13:06,715 --> 01:13:08,842 Listen to the sea. 924 01:13:37,579 --> 01:13:40,639 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 925 01:14:07,509 --> 01:14:10,103 You sent for me, madam? 926 01:14:10,212 --> 01:14:12,407 Yes, Mrs. Danvers. 927 01:14:12,514 --> 01:14:14,880 I want you to get rid of all these things. 928 01:14:14,983 --> 01:14:16,951 These are Mrs. De Winter's things. 929 01:14:17,052 --> 01:14:20,249 I am Mrs. De Winter now. 930 01:14:20,355 --> 01:14:23,381 Very well. I'll give the instructions. 931 01:14:27,095 --> 01:14:29,689 Just a moment, please. 932 01:14:31,800 --> 01:14:36,999 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. De Winter about Mr. Favell's visit. 933 01:14:37,105 --> 01:14:41,769 In fact, I'd prefer to forget everything that happened this afternoon. 934 01:14:50,452 --> 01:14:53,012 Oh, Maxim, Maxim, you've been gone all day! 935 01:14:53,121 --> 01:14:56,056 You're choking me. Well. Well, well, well. 936 01:14:56,158 --> 01:14:58,956 - What have you been doing? - Oh, I've been thinking. 937 01:14:59,061 --> 01:15:02,519 - What did you want to do that for? - Come in here and I'll tell you. 938 01:15:03,999 --> 01:15:06,627 Darling, could we have a costume ball... 939 01:15:06,735 --> 01:15:09,499 just as you used to? 940 01:15:09,605 --> 01:15:12,130 Now, what put that into your mind? 941 01:15:12,241 --> 01:15:14,141 Has Beatrice been at you? 942 01:15:14,243 --> 01:15:16,803 No, no, but I feel that we ought to do something... 943 01:15:16,912 --> 01:15:20,541 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 944 01:15:22,451 --> 01:15:25,011 Oh, please, darling, could we? 945 01:15:27,523 --> 01:15:29,753 You don't know what it would mean, you know. 946 01:15:29,858 --> 01:15:33,658 You would have to be hostess to hundreds of people, all the county. 947 01:15:33,762 --> 01:15:37,425 And a lot of young people would come up from London and turn the house into a night club. 948 01:15:37,533 --> 01:15:39,728 Oh, yes, but I want to. Oh, please. 949 01:15:39,835 --> 01:15:42,736 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 950 01:15:42,838 --> 01:15:45,773 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 951 01:15:53,715 --> 01:15:55,774 All right, if you think you'd enjoy it. 952 01:15:55,884 --> 01:15:58,284 You'd better get Mrs. Danvers to help you, hadn't you? 953 01:15:58,387 --> 01:16:00,787 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. 954 01:16:00,889 --> 01:16:03,153 - I can do it myself. - All right, my sweet. 955 01:16:03,258 --> 01:16:06,227 Oh, thank you, darling. Thank you. 956 01:16:06,328 --> 01:16:09,695 - Oh, what'll you go as? - Oh, I never dress up. 957 01:16:09,798 --> 01:16:12,130 That's the one privilege I claim as the host. 958 01:16:12,234 --> 01:16:15,135 What will you be? Alice in Wonderland with that ribbon around your hair? 959 01:16:15,237 --> 01:16:17,137 I won't tell. I'll design my costume... 960 01:16:17,239 --> 01:16:19,230 all by myself and give you the surprise of your life. 961 01:16:35,123 --> 01:16:37,785 Come in. 962 01:16:42,097 --> 01:16:44,657 Robert found these sketches in the library, madam. 963 01:16:44,766 --> 01:16:47,326 - Did you intend throwing them away? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 964 01:16:47,436 --> 01:16:50,462 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 965 01:16:50,572 --> 01:16:52,631 Hasn't Mr. De Winter suggested anything? 966 01:16:52,741 --> 01:16:55,574 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 967 01:16:55,677 --> 01:16:58,373 I merely thought that you might find a costume... 968 01:16:58,480 --> 01:17:00,846 among the family portraits that would suit you. 969 01:17:00,949 --> 01:17:04,407 Oh, you mean those at the top of the stairs? I'll go and look at them. 970 01:17:11,960 --> 01:17:15,862 This one, for instance. It might have been designed for you. 971 01:17:15,964 --> 01:17:18,194 I'm sure you could have it copied. 972 01:17:18,300 --> 01:17:22,327 I've heard Mr. De Winter say that this is his favorite of all the paintings. 973 01:17:22,437 --> 01:17:25,429 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 974 01:17:25,540 --> 01:17:30,239 Oh, well, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful. 975 01:17:57,072 --> 01:18:00,132 - Everything under control, Frith? - Yes, sir. Thank you. 976 01:18:00,242 --> 01:18:03,905 Excuse me, sir. Are you supposed to be a schoolmaster? 977 01:18:04,012 --> 01:18:06,412 Oh, no, this is just my old cap and gown. 978 01:18:06,515 --> 01:18:10,246 Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. 979 01:18:10,352 --> 01:18:13,344 Yes. That was the idea. 980 01:18:23,865 --> 01:18:26,766 Evening, Robert. Not very good weather for the ball. 981 01:18:26,868 --> 01:18:30,269 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 982 01:18:30,372 --> 01:18:34,103 Oh, this wig's so tight, they ought to have sent an aspirin with it. 983 01:18:34,209 --> 01:18:36,837 Hello. What's the idea? Adam and Eve? 984 01:18:36,945 --> 01:18:39,778 - Oh, Maxim, don't be disgusting. - Strong man, old man. 985 01:18:39,881 --> 01:18:41,940 - Where's my weight thing? - What thing? 986 01:18:42,050 --> 01:18:44,211 - You haven't left it in the car? - Oh, no, there it is. 987 01:18:45,654 --> 01:18:48,122 Are you the first one down? Where's the child? 988 01:18:48,223 --> 01:18:51,488 She's keeping her costume a terrific secret. Wouldn't let me into her room. 989 01:18:51,593 --> 01:18:53,561 Oh, lovely. 990 01:18:53,662 --> 01:18:55,926 I'll go up and give her a hand. 991 01:18:56,031 --> 01:18:58,761 - I could do with a drink. - Won't you catch cold in that thing? 992 01:18:58,867 --> 01:19:02,030 Don't be silly. Pure wool, old boy. 993 01:19:02,137 --> 01:19:05,231 Pardon me, sir. You forgot this. 994 01:19:05,340 --> 01:19:07,365 Oh, thank you. 995 01:19:11,246 --> 01:19:14,511 Here I am, dear. It's Bee. I've come to give you a hand. 996 01:19:14,616 --> 01:19:18,052 Oh, please don't come in, Beatrice. I don't want anyone to see my costume. 997 01:19:18,153 --> 01:19:20,644 Oh. Oh, well, you won't be long, will you? 998 01:19:20,756 --> 01:19:23,782 Because the first people will be arriving any moment. 999 01:19:23,892 --> 01:19:26,793 - Now, you're sure that's where that should be? - Yes, madam, it's just right. 1000 01:19:26,895 --> 01:19:29,227 - Oh, isn't this exciting? - Indeed it is, madam. 1001 01:19:29,331 --> 01:19:32,232 I've always heard of the Manderley Ball. Now I'm really going to see one. 1002 01:19:32,334 --> 01:19:34,859 I'm sure there'll be no one there to touch you, madam. 1003 01:19:34,970 --> 01:19:37,632 Do you really think so? Now, where's my fan? 1004 01:19:37,739 --> 01:19:40,264 Now, you're sure I look all right? 1005 01:19:40,375 --> 01:19:42,707 You look ever so beautiful. 1006 01:19:44,780 --> 01:19:46,907 Well, here goes. 1007 01:20:47,843 --> 01:20:50,243 Good evening, Mr. De Winter. 1008 01:20:55,984 --> 01:20:57,975 What the devil do you think you're doing? 1009 01:20:58,086 --> 01:20:59,986 Rebecca! Oh. 1010 01:21:00,088 --> 01:21:03,888 But i-it's the picture, the one in the gallery. 1011 01:21:06,428 --> 01:21:08,828 What is it? What have I done? 1012 01:21:08,930 --> 01:21:12,832 Go and take it off. It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1013 01:21:14,636 --> 01:21:18,128 What are you standing there for? Didn't you hear what I said? 1014 01:21:18,240 --> 01:21:20,708 Sir George and Lady Moore. 1015 01:21:20,809 --> 01:21:23,607 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1016 01:21:44,232 --> 01:21:47,690 I watched you go down... just as I watched her a year ago. 1017 01:21:47,802 --> 01:21:50,236 Even in the same dress, you couldn't compare. 1018 01:21:50,338 --> 01:21:52,636 You knew it! You knew that she wore it, 1019 01:21:52,741 --> 01:21:55,471 and yet you deliberately suggested I wear it! 1020 01:21:55,577 --> 01:21:58,307 Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 1021 01:21:58,413 --> 01:22:00,472 You tried to take her place. You let him marry you. 1022 01:22:00,582 --> 01:22:02,482 I've seen his face, his eyes. 1023 01:22:02,584 --> 01:22:04,745 They're the same as those first weeks after she died. 1024 01:22:04,853 --> 01:22:08,050 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1025 01:22:08,156 --> 01:22:10,283 all night long, night after night, 1026 01:22:10,392 --> 01:22:13,589 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1027 01:22:13,695 --> 01:22:16,858 I don't want to know. I don't want to know. 1028 01:22:16,965 --> 01:22:19,160 You thought you could be Mrs. De Winter, 1029 01:22:19,267 --> 01:22:22,327 live in her house, walk in her steps, take the things that were hers. 1030 01:22:22,437 --> 01:22:24,837 But she's too strong for you. You can't fight her. 1031 01:22:24,940 --> 01:22:27,431 No one ever got the better of her, never, never. 1032 01:22:27,542 --> 01:22:30,534 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1033 01:22:30,645 --> 01:22:34,843 - It was the sea! - Oh, stop it, stop it. Oh, stop it. 1034 01:22:54,636 --> 01:22:58,538 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1035 01:22:58,640 --> 01:23:01,507 A little air will do you good. 1036 01:23:14,823 --> 01:23:18,554 Why don't you go? Why don't you leave Manderley? 1037 01:23:18,660 --> 01:23:21,390 He doesn't need you. 1038 01:23:21,496 --> 01:23:23,794 He's got his memories. 1039 01:23:23,898 --> 01:23:27,197 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1040 01:23:28,937 --> 01:23:31,599 You've nothing to stay for. 1041 01:23:31,706 --> 01:23:35,233 You've nothing to live for, really, have you? 1042 01:23:35,343 --> 01:23:39,507 Look down there. It's easy, isn't it? 1043 01:23:39,614 --> 01:23:42,344 Why don't you? 1044 01:23:42,450 --> 01:23:44,509 Why don't you? 1045 01:23:46,154 --> 01:23:50,181 Go on... go on. 1046 01:23:50,291 --> 01:23:53,055 Don't be afraid. 1047 01:24:03,671 --> 01:24:06,105 Shipwreck! Ship on the rocks! 1048 01:24:06,207 --> 01:24:08,107 It's a ship aground, sending up rockets. 1049 01:24:08,209 --> 01:24:12,168 Shipwreck! Come on, everybody, down to the bay! Notify the Coast Guard! 1050 01:24:12,280 --> 01:24:14,271 Oh, Maxim! Maxim! 1051 01:24:14,382 --> 01:24:17,715 - Ship ashore! - Come on, come on! Everybody! 1052 01:24:17,819 --> 01:24:20,344 Maxim! Maxim! 1053 01:24:44,946 --> 01:24:46,914 Oh! 1054 01:24:49,417 --> 01:24:52,716 Ben, have you seen Mr. De Winter anywhere? 1055 01:24:52,821 --> 01:24:56,757 She won't come back, will she? You said so. 1056 01:24:56,858 --> 01:24:58,883 Who, Ben? What do you mean? 1057 01:24:58,993 --> 01:25:01,461 Uh, the other one. 1058 01:25:14,609 --> 01:25:17,169 Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere? 1059 01:25:17,278 --> 01:25:20,475 Not since about half an hour ago. I thought he'd gone up to the house. 1060 01:25:20,582 --> 01:25:22,482 No, he hasn't been to the house at all, 1061 01:25:22,584 --> 01:25:24,916 and I'm afraid something might have happened to him. 1062 01:25:25,019 --> 01:25:27,749 Frank, what's the matter? Is anything wrong? 1063 01:25:27,856 --> 01:25:30,347 There is something wrong. 1064 01:25:30,458 --> 01:25:34,155 Well, the diver who went down to inspect the bottom of the ship... 1065 01:25:34,262 --> 01:25:36,162 came across the hull of another boat... 1066 01:25:36,264 --> 01:25:38,164 a little sailboat. 1067 01:25:39,567 --> 01:25:43,128 - Frank, is it... - Yes, it's Rebecca's. 1068 01:25:45,640 --> 01:25:47,699 How did they recognize it? 1069 01:25:47,809 --> 01:25:50,744 He's a local man. Knew it instantly. 1070 01:25:50,845 --> 01:25:53,746 It'll be so hard on poor Maxim. 1071 01:25:53,848 --> 01:25:56,646 Yes, it's going to bring it all back again, 1072 01:25:56,751 --> 01:25:58,776 and worse than before. 1073 01:26:00,622 --> 01:26:02,886 Why did they have to find it? 1074 01:26:02,991 --> 01:26:07,018 Why couldn't they have left it there in peace, at the bottom of the sea? 1075 01:26:08,696 --> 01:26:12,598 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1076 01:26:12,700 --> 01:26:16,033 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1077 01:26:50,305 --> 01:26:52,398 Hello. 1078 01:26:52,507 --> 01:26:54,600 Maxim. 1079 01:26:54,709 --> 01:26:57,109 You haven't had any sleep. 1080 01:26:58,947 --> 01:27:01,108 Have you forgiven me? 1081 01:27:01,216 --> 01:27:04,879 Forgiven you? What have I got to forgive you for? 1082 01:27:04,986 --> 01:27:08,649 For last night, my stupidity about the costume. 1083 01:27:08,756 --> 01:27:12,556 Oh, that. I'd forgotten. 1084 01:27:12,660 --> 01:27:15,185 I was angry with you, wasn't I? 1085 01:27:15,296 --> 01:27:17,230 Hmm. 1086 01:27:19,567 --> 01:27:22,331 Maxim, can't we start all over again? 1087 01:27:22,437 --> 01:27:26,533 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1088 01:27:26,641 --> 01:27:29,269 I'll be your friend, your companion. 1089 01:27:29,377 --> 01:27:31,811 I'll be happy with that. 1090 01:27:37,752 --> 01:27:40,550 You love me very much, don't you? 1091 01:27:44,726 --> 01:27:47,194 But it's too late, my darling. 1092 01:27:48,863 --> 01:27:51,593 We've lost our little chance of happiness. 1093 01:27:51,699 --> 01:27:55,635 - No, Maxim, no. - Yes. It's all over now. 1094 01:27:57,338 --> 01:27:59,704 The thing's happened. 1095 01:27:59,807 --> 01:28:02,970 The thing I've dreaded day after day, 1096 01:28:03,077 --> 01:28:05,011 night after night. 1097 01:28:05,113 --> 01:28:07,775 Maxim, what are you trying to tell me? 1098 01:28:09,350 --> 01:28:12,148 Rebecca has won. 1099 01:28:14,122 --> 01:28:17,319 Her shadow has been between us all the time, 1100 01:28:17,425 --> 01:28:19,416 keeping us from one another. 1101 01:28:20,828 --> 01:28:23,592 She knew that this would happen. 1102 01:28:23,698 --> 01:28:26,064 What are you saying? 1103 01:28:26,167 --> 01:28:30,536 They sent a diver down. He found another boat. 1104 01:28:30,638 --> 01:28:34,005 Yes, I know. Frank told me. Rebecca's boat. 1105 01:28:34,108 --> 01:28:37,373 Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1106 01:28:37,478 --> 01:28:40,174 The diver made another discovery. 1107 01:28:40,281 --> 01:28:43,375 He broke one of the ports and looked into the cabin. 1108 01:28:44,786 --> 01:28:47,050 There was a body in there. 1109 01:28:47,155 --> 01:28:49,282 Then she wasn't alone. 1110 01:28:49,390 --> 01:28:52,553 There was someone sailing with her, and you have to find out who it was. 1111 01:28:52,660 --> 01:28:54,651 That's it, isn't it, Maxim? 1112 01:28:54,762 --> 01:28:58,892 You don't understand. There was no one with her. 1113 01:28:59,000 --> 01:29:02,697 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1114 01:29:04,272 --> 01:29:06,536 Oh, no. 1115 01:29:06,641 --> 01:29:09,474 The woman that was washed up at Edgecombe, 1116 01:29:09,577 --> 01:29:12,705 the woman that is now buried in the family crypt, 1117 01:29:12,814 --> 01:29:15,112 that was not Rebecca. 1118 01:29:15,216 --> 01:29:18,344 That was the body of some unknown woman, 1119 01:29:18,453 --> 01:29:22,014 unclaimed, belonging nowhere. 1120 01:29:22,123 --> 01:29:26,685 I identified it, but I knew it wasn't Rebecca. 1121 01:29:26,794 --> 01:29:29,160 It was all a lie. 1122 01:29:31,332 --> 01:29:34,267 I knew where Rebecca's body was. 1123 01:29:34,369 --> 01:29:37,896 Lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1124 01:29:38,005 --> 01:29:40,235 How did you know, Maxim? 1125 01:29:40,341 --> 01:29:44,778 Because I put it there. 1126 01:29:52,720 --> 01:29:56,178 Will you look into my eyes and tell me that you love me now? 1127 01:30:08,803 --> 01:30:12,102 You see? I was right. 1128 01:30:14,275 --> 01:30:16,266 It's too late. 1129 01:30:22,150 --> 01:30:25,244 No, it's not too late. You're not to say that. 1130 01:30:25,353 --> 01:30:27,878 I love you more than anything in the worid. 1131 01:30:27,989 --> 01:30:30,355 Oh, please, Maxim, kiss me, please. 1132 01:30:30,458 --> 01:30:34,053 No. It's no use. It's too late. 1133 01:30:34,162 --> 01:30:36,562 We can't lose each other now. 1134 01:30:36,664 --> 01:30:39,690 We must be together always, with no secrets, no shadows. 1135 01:30:39,801 --> 01:30:42,770 We may only have a few days, a few hours. 1136 01:30:42,870 --> 01:30:45,100 Maxim, why didn't you tell me before? 1137 01:30:45,206 --> 01:30:48,073 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1138 01:30:48,176 --> 01:30:51,839 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca? 1139 01:30:51,946 --> 01:30:55,677 How could I even ask you to love me when I knew you loved Rebecca still? 1140 01:30:57,285 --> 01:31:01,688 What are you talking about? What do you mean? 1141 01:31:03,458 --> 01:31:07,792 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1142 01:31:07,895 --> 01:31:12,525 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1143 01:31:12,633 --> 01:31:14,658 I knew you were thinking, 1144 01:31:14,769 --> 01:31:17,966 "This I did with Rebecca, and this and this." 1145 01:31:18,072 --> 01:31:19,972 Oh, it's true, isn't it? 1146 01:31:20,074 --> 01:31:23,669 You thought I loved Rebecca? You thought that? 1147 01:31:26,481 --> 01:31:28,381 I hated her. 1148 01:31:40,428 --> 01:31:42,953 Oh, I was carried away by her, 1149 01:31:43,064 --> 01:31:45,658 enchanted by her, as everyone was. 1150 01:31:45,766 --> 01:31:50,328 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the worid. 1151 01:31:53,307 --> 01:31:55,741 She was so lovely, 1152 01:31:55,843 --> 01:31:58,937 so accomplished, so amusing. 1153 01:31:59,046 --> 01:32:03,312 "She's got the three things that really matter in a wife," everyone said. 1154 01:32:03,417 --> 01:32:05,885 "Breeding, brains and beauty." 1155 01:32:05,987 --> 01:32:09,115 And I believed them, completely. 1156 01:32:10,691 --> 01:32:13,717 But I never had a moment's happiness with her. 1157 01:32:13,828 --> 01:32:16,524 She was incapable of love... 1158 01:32:16,631 --> 01:32:20,067 or tenderness or decency. 1159 01:32:21,536 --> 01:32:24,630 You didn't love her? You didn't love her? 1160 01:32:24,739 --> 01:32:29,301 Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? 1161 01:32:29,410 --> 01:32:32,777 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1162 01:32:32,880 --> 01:32:35,542 That was where I found out about her. 1163 01:32:35,650 --> 01:32:38,483 Four days after we were married. 1164 01:32:38,586 --> 01:32:41,077 She stood there laughing, 1165 01:32:41,188 --> 01:32:43,679 her black hair blowing in the wind, 1166 01:32:43,791 --> 01:32:46,783 and told me all about herself. 1167 01:32:46,894 --> 01:32:48,885 Everything. 1168 01:32:50,865 --> 01:32:53,993 Things I'll never tell a living soul. 1169 01:32:54,101 --> 01:32:56,092 I wanted to kill her. 1170 01:32:56,203 --> 01:32:59,036 It would have been so easy. Remember the precipice? 1171 01:33:01,142 --> 01:33:05,408 I frightened you, didn't I? You thought I was mad. 1172 01:33:05,513 --> 01:33:08,949 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1173 01:33:10,518 --> 01:33:13,715 It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil? 1174 01:33:16,991 --> 01:33:19,619 "I'll make a bargain with you," she said. 1175 01:33:19,727 --> 01:33:23,288 "You'd look rather foolish trying to divorce me now after four days of marriage, 1176 01:33:23,397 --> 01:33:27,026 "so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley. 1177 01:33:27,134 --> 01:33:30,126 "I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1178 01:33:30,237 --> 01:33:32,432 "and people will visit us and envy us... 1179 01:33:32,540 --> 01:33:35,475 "and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1180 01:33:37,278 --> 01:33:40,441 What a grand joke it will be! What a triumph!" 1181 01:33:45,119 --> 01:33:49,215 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1182 01:33:50,925 --> 01:33:55,089 I was younger then and tremendously conscious of the family honor. 1183 01:33:55,196 --> 01:33:58,529 Family honor. 1184 01:33:58,633 --> 01:34:00,533 She knew that I'd sacrifice everything... 1185 01:34:00,635 --> 01:34:02,626 rather than stand up in a divorce court... 1186 01:34:02,737 --> 01:34:06,036 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1187 01:34:08,309 --> 01:34:12,040 You despise me, don't you? As I despise myself. 1188 01:34:12,146 --> 01:34:17,243 You can't understand what my feelings were, can you? 1189 01:34:18,919 --> 01:34:21,752 Of course I can, darling. Of course I can. 1190 01:34:24,225 --> 01:34:27,558 Well, I kept the bargain. And so did she, apparently. 1191 01:34:27,662 --> 01:34:30,153 Oh, she played the game brilliantly. 1192 01:34:30,264 --> 01:34:33,165 But after a while, she began to grow careless. 1193 01:34:33,267 --> 01:34:36,600 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1194 01:34:36,704 --> 01:34:39,332 Then she started to bring her friends down here. 1195 01:34:39,440 --> 01:34:41,738 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1196 01:34:41,842 --> 01:34:44,140 "What's it got to do with you?" She said. 1197 01:34:44,245 --> 01:34:48,909 She even started on Frank. Poor, faithful Frank. 1198 01:34:49,016 --> 01:34:52,952 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1199 01:34:53,054 --> 01:34:56,455 Yes, I know him. He came the day you went to London. 1200 01:34:56,557 --> 01:34:59,048 Why didn't you tell me? 1201 01:34:59,160 --> 01:35:04,393 I didn't like to. I thought it would remind you of Rebecca. 1202 01:35:04,498 --> 01:35:07,831 Remind me! 1203 01:35:07,935 --> 01:35:11,029 As if I needed reminding. 1204 01:35:11,138 --> 01:35:14,232 Favell used to visit her here in this cottage. 1205 01:35:14,341 --> 01:35:16,901 I found out about it, and I warned her... 1206 01:35:17,011 --> 01:35:19,946 that if he came here again, I'd shoot them both. 1207 01:35:20,047 --> 01:35:24,347 One night when I found that she'd come back quietly from London, 1208 01:35:24,452 --> 01:35:26,420 I thought that Favell was with her, 1209 01:35:26,520 --> 01:35:31,355 and I knew then I couldn't stand this life of filth and deceit any longer. 1210 01:35:32,960 --> 01:35:36,987 I decided to come down here and have it out with both of them. 1211 01:35:39,033 --> 01:35:40,967 But she was alone. 1212 01:35:41,068 --> 01:35:43,935 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1213 01:35:44,038 --> 01:35:46,199 She was lying on the divan, 1214 01:35:46,307 --> 01:35:49,606 a large tray of cigarette stubs beside her. 1215 01:35:49,710 --> 01:35:52,736 She looked ill, queer. 1216 01:35:52,847 --> 01:35:55,179 Suddenly she got up, 1217 01:35:55,282 --> 01:35:57,978 started to walk toward me. 1218 01:35:58,085 --> 01:36:00,246 "When I have a child, she said, 1219 01:36:00,354 --> 01:36:03,414 "neither you nor anyone else could ever prove it wasn't yours. 1220 01:36:03,524 --> 01:36:07,927 You'd like to have an heir, wouldn't you, Max, for your precious Manderley?" 1221 01:36:08,028 --> 01:36:09,928 Then she started to laugh. 1222 01:36:10,030 --> 01:36:13,431 "How funny. How supremely, wonderfully funny. 1223 01:36:13,534 --> 01:36:16,697 "I'd be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1224 01:36:16,804 --> 01:36:18,829 "No one will ever know. 1225 01:36:18,939 --> 01:36:21,339 "It ought to give you the thrill of your life, Max, 1226 01:36:21,442 --> 01:36:24,138 "to watch my son grow bigger day by day... 1227 01:36:24,245 --> 01:36:28,113 and to know that when you die, Manderley will be his. " 1228 01:36:28,215 --> 01:36:31,309 She was face to face with me, 1229 01:36:31,418 --> 01:36:33,909 one hand in her pocket, 1230 01:36:34,021 --> 01:36:36,819 the other holding a cigarette. 1231 01:36:36,924 --> 01:36:39,154 She was smiling. 1232 01:36:39,260 --> 01:36:42,991 "Well, Max, what are you going to do about it? 1233 01:36:44,732 --> 01:36:47,394 Aren't you going to kill me?" 1234 01:36:49,136 --> 01:36:51,536 I suppose I went mad for a moment. 1235 01:36:53,240 --> 01:36:55,538 I must have struck her. 1236 01:36:59,113 --> 01:37:01,877 She stood staring at me. 1237 01:37:01,982 --> 01:37:04,951 She looked almost triumphant. 1238 01:37:06,654 --> 01:37:10,715 Then she started toward me again, smiling. 1239 01:37:10,825 --> 01:37:13,419 Suddenly she stumbled and fell. 1240 01:37:19,066 --> 01:37:23,560 When I looked down... ages afterwards, it seemed... she was lying on the floor. 1241 01:37:23,671 --> 01:37:28,335 She'd struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1242 01:37:30,511 --> 01:37:34,413 I remember wondering why she was still smiling... 1243 01:37:34,515 --> 01:37:36,642 then I realized she was dead. 1244 01:37:36,750 --> 01:37:39,810 But you didn't kill her! It was an accident! 1245 01:37:39,920 --> 01:37:44,323 Who would believe me? I lost my head. 1246 01:37:44,425 --> 01:37:48,020 I just knew I had to do something, anything. 1247 01:37:48,128 --> 01:37:51,188 I carried her out to the boat. 1248 01:37:51,298 --> 01:37:55,200 It was very dark. There was no moon. 1249 01:37:55,302 --> 01:37:57,770 I put her in the cabin. 1250 01:37:57,872 --> 01:38:00,568 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike... 1251 01:38:00,674 --> 01:38:03,575 and drove it again and again through the planking of the hull. 1252 01:38:03,677 --> 01:38:06,976 I had opened up the seacocks, and the water began to come in fast. 1253 01:38:07,081 --> 01:38:10,141 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1254 01:38:10,251 --> 01:38:14,881 I saw the boat heel over... and sink. 1255 01:38:17,391 --> 01:38:20,588 I pulled back into the cove. 1256 01:38:20,694 --> 01:38:23,322 It started raining. 1257 01:38:23,430 --> 01:38:26,092 Maxim, does anyone else know this? 1258 01:38:26,200 --> 01:38:28,828 No, no one, except you and me. 1259 01:38:30,337 --> 01:38:32,271 We must explain it. 1260 01:38:32,373 --> 01:38:35,501 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1261 01:38:35,609 --> 01:38:37,600 No, they're bound to know her. 1262 01:38:37,711 --> 01:38:40,680 Her rings, bracelets she always wore. 1263 01:38:40,781 --> 01:38:45,445 They'll identify her body, then they'll remember the other woman, 1264 01:38:45,552 --> 01:38:48,817 the other woman buried in the crypt. 1265 01:38:48,923 --> 01:38:51,153 If they find out it was Rebecca, 1266 01:38:51,258 --> 01:38:54,455 you must simply say that you made a mistake about the other body... 1267 01:38:54,561 --> 01:38:57,462 that the day you went to Edgecombe, you were ill, you didn't know what you were doing. 1268 01:38:57,564 --> 01:38:59,725 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. 1269 01:38:59,833 --> 01:39:01,824 Rebecca's dead. She can't speak. 1270 01:39:01,936 --> 01:39:04,166 She can't bear witness. She can't harm you anymore. 1271 01:39:04,271 --> 01:39:07,263 We're the only two people in the worid that know, Maxim... you and I. 1272 01:39:07,374 --> 01:39:10,810 I told you once that I'd done a very selfish thing in marrying you. 1273 01:39:10,911 --> 01:39:13,812 You can understand now what I meant. 1274 01:39:13,914 --> 01:39:16,815 I've loved you, my darling. 1275 01:39:16,917 --> 01:39:19,010 I shall always love you. 1276 01:39:19,119 --> 01:39:23,988 But I've known all along that Rebecca would win in the end. 1277 01:39:24,091 --> 01:39:26,389 No, no, she hasn't won. 1278 01:39:26,493 --> 01:39:29,985 No matter what happens now, she hasn't won. 1279 01:39:43,811 --> 01:39:46,177 Hello? Hel... 1280 01:39:47,514 --> 01:39:51,006 Hello, Frank. Hello, Frank. Yes. 1281 01:39:51,118 --> 01:39:53,643 Who? ColonelJulyan? 1282 01:39:53,754 --> 01:39:57,884 Yes, tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1283 01:39:57,992 --> 01:40:01,553 What? Oh. 1284 01:40:01,662 --> 01:40:06,565 Well, say we could talk about that when we're sure about the matter. 1285 01:40:10,337 --> 01:40:12,601 What's happened? 1286 01:40:12,706 --> 01:40:17,439 ColonelJulyan called. He's the chief constable of the county. 1287 01:40:17,544 --> 01:40:20,911 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1288 01:40:21,015 --> 01:40:25,076 He wants to know if I could possibly have made a mistake... 1289 01:40:25,185 --> 01:40:27,483 about that other body. 1290 01:40:47,441 --> 01:40:51,605 Well, ColonelJulyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1291 01:40:51,712 --> 01:40:54,579 The mistake was quite natural under the circumstances. 1292 01:40:54,681 --> 01:40:57,946 - Besides, you weren't well at the time. - I was perfectly well. 1293 01:40:58,052 --> 01:41:00,111 Well, don't let it worry you, Maxim. 1294 01:41:00,220 --> 01:41:02,882 Nobody can blame you for making a mistake. 1295 01:41:02,990 --> 01:41:06,721 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1296 01:41:06,827 --> 01:41:09,853 - What do you mean? - Oh, there'll have to be another inquest, of course. 1297 01:41:09,963 --> 01:41:12,727 - The same formality and red tape. - Oh. 1298 01:41:12,833 --> 01:41:15,996 I wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1299 01:41:16,103 --> 01:41:18,503 Oh, yes, the publicity. 1300 01:41:18,605 --> 01:41:21,301 I suppose Mrs. De Winter went below for something... 1301 01:41:21,408 --> 01:41:24,673 and a squall hit the boat with nobody at the helm. 1302 01:41:24,778 --> 01:41:27,975 I imagine that's about the solution of it, don't you think so, Crawley? 1303 01:41:28,082 --> 01:41:31,313 Oh, yes. Probably the door jammed and she couldn't get on deck again. 1304 01:41:31,418 --> 01:41:33,318 Yes. Tabb, the boatbuilder, 1305 01:41:33,420 --> 01:41:35,854 will undoubtedly come to some such conclusion. 1306 01:41:35,956 --> 01:41:38,390 Why? What would he know about it? 1307 01:41:38,492 --> 01:41:40,517 Well, he's examining the boat now. 1308 01:41:40,627 --> 01:41:42,618 Purely as a matter of routine, you know. 1309 01:41:42,729 --> 01:41:46,529 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim... quite unofficially, you know. 1310 01:41:46,633 --> 01:41:49,625 We must get together for a game of golf when it's all over, eh? 1311 01:41:49,736 --> 01:41:51,863 - Yes. - Bye-bye. 1312 01:42:04,118 --> 01:42:06,348 I have the evening papers, madam. 1313 01:42:06,453 --> 01:42:08,683 - Would you care to see them? - Oh, no thank you, Frith, 1314 01:42:08,789 --> 01:42:11,451 and I'd prefer that Mr. De Winter weren't troubled with them either. 1315 01:42:11,558 --> 01:42:14,857 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1316 01:42:14,962 --> 01:42:18,693 - Oh, thank you, Frith. - I'm afraid the news has been a shock to Mrs. Danvers. 1317 01:42:18,799 --> 01:42:21,290 Yes, I rather expected it would be. 1318 01:42:21,401 --> 01:42:24,165 It seems there's to be a coroner's inquest, madam? 1319 01:42:24,271 --> 01:42:26,831 Yes, Frith. It's purely a formality. 1320 01:42:26,940 --> 01:42:29,408 Of course, madam. I, I wanted to say... 1321 01:42:29,510 --> 01:42:32,377 that if any of us might be required to give evidence, 1322 01:42:32,479 --> 01:42:35,676 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1323 01:42:35,782 --> 01:42:39,650 Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. De Winter will be very happy to hear it. 1324 01:42:39,753 --> 01:42:42,779 But I don't think anything will be necessary. 1325 01:42:55,769 --> 01:42:57,669 Maxim! 1326 01:42:58,772 --> 01:43:00,740 Hello, darling. 1327 01:43:00,841 --> 01:43:05,403 Oh, Maxim, I'm, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1328 01:43:05,512 --> 01:43:07,480 What do you mean? 1329 01:43:07,581 --> 01:43:09,742 You won't lose your temper, will you? 1330 01:43:09,850 --> 01:43:12,580 Promise me that they won't make you angry. 1331 01:43:12,686 --> 01:43:15,086 All right, darling, I promise. 1332 01:43:15,189 --> 01:43:18,750 No matter what he asks you, you won't lose your head. 1333 01:43:18,859 --> 01:43:21,225 Don't worry, dear. 1334 01:43:21,328 --> 01:43:24,092 They can't do anything at once, can they? 1335 01:43:24,198 --> 01:43:26,098 No. 1336 01:43:26,200 --> 01:43:29,761 - Then we've a little time left to be together? - Yes. 1337 01:43:29,870 --> 01:43:33,271 I want to go to the inquest with you. 1338 01:43:33,373 --> 01:43:34,965 I'd rather you didn't, darling. 1339 01:43:35,075 --> 01:43:37,134 But I can't wait here alone. 1340 01:43:37,244 --> 01:43:40,111 I promise you I won't be any trouble to you. 1341 01:43:40,214 --> 01:43:43,741 And I must be near you so that no matter what happens, 1342 01:43:43,850 --> 01:43:46,785 we won't be separated for a moment. 1343 01:43:46,887 --> 01:43:48,787 All right, dear. 1344 01:43:50,891 --> 01:43:54,258 I don't mind this whole thing, except for you. 1345 01:43:54,361 --> 01:43:57,421 I can't forget what it's done to you. 1346 01:43:57,531 --> 01:44:01,023 I've been thinking of nothing else since it happened. 1347 01:44:01,134 --> 01:44:04,331 Ahhh... 1348 01:44:04,438 --> 01:44:06,872 it's gone forever. 1349 01:44:06,974 --> 01:44:11,968 That funny, young, lost look I loved... 1350 01:44:12,079 --> 01:44:14,047 won't ever come back. 1351 01:44:15,315 --> 01:44:18,546 I killed that when I told you about Rebecca. 1352 01:44:18,652 --> 01:44:21,143 It's gone. 1353 01:44:21,255 --> 01:44:24,156 In a few hours... 1354 01:44:24,258 --> 01:44:26,749 you've grown so much older. 1355 01:44:28,195 --> 01:44:31,096 Oh, Maxim, Maxim. 1356 01:44:56,657 --> 01:44:58,648 BlackJack Brady was his name. 1357 01:44:58,759 --> 01:45:01,284 The most important arrest I ever made. 1358 01:45:01,395 --> 01:45:03,693 It must have been about two years ago now. 1359 01:45:03,797 --> 01:45:05,697 Of course there was no doubt about it. 1360 01:45:05,799 --> 01:45:08,199 He was hung a month after I caught him. 1361 01:45:08,302 --> 01:45:10,634 Hello, wait a minute. 1362 01:45:10,737 --> 01:45:13,069 They've got old Balmy Ben up now. 1363 01:45:13,173 --> 01:45:16,006 You remember the late Mrs. De Winter, don't you? 1364 01:45:16,109 --> 01:45:18,441 - She's gone. - Yes, we know that. 1365 01:45:18,545 --> 01:45:21,207 She went in the sea. The sea got her. 1366 01:45:21,315 --> 01:45:24,113 That's right, that's right. Now, we want you to tell us... 1367 01:45:24,217 --> 01:45:27,118 whether you were on the shore that last night she went sailing. 1368 01:45:27,220 --> 01:45:29,518 - Eh? - Were you on the shore... 1369 01:45:29,623 --> 01:45:32,524 that last night she went out, when she didn't come back? 1370 01:45:32,626 --> 01:45:36,722 I didn't see nothin'. I don't want to go to the asylum. 1371 01:45:36,830 --> 01:45:39,094 Them cruel folks there. 1372 01:45:39,199 --> 01:45:41,531 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1373 01:45:41,635 --> 01:45:44,160 All we want you to do is tell us what you saw. 1374 01:45:44,271 --> 01:45:45,863 I didn't see nothin'. 1375 01:45:45,972 --> 01:45:50,534 Come, come. Did you see Mrs. De Winter get into her boat that last night? 1376 01:45:50,644 --> 01:45:55,946 I don't know nothin'. I don't want to go to the asylum. 1377 01:45:59,186 --> 01:46:01,518 - Very well, you may go. - Eh? 1378 01:46:01,621 --> 01:46:04,283 You may go now. 1379 01:46:04,391 --> 01:46:08,225 Mr. Tabb, would you step forward, please? 1380 01:46:11,465 --> 01:46:15,663 The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1381 01:46:15,769 --> 01:46:18,636 I do, so help me God. 1382 01:46:18,739 --> 01:46:22,470 The late Mrs. De Winter used to send her boat to your shipyard for reconditioning. 1383 01:46:22,576 --> 01:46:25,340 - That's right, sir. - Can you remember any occasion... 1384 01:46:25,445 --> 01:46:28,175 - when she had any sort of accident with the boat? - No, sir. 1385 01:46:28,281 --> 01:46:30,181 I often said Mrs. De Winter was a born sailor. 1386 01:46:30,283 --> 01:46:33,047 Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, 1387 01:46:33,153 --> 01:46:35,087 and a sudden gust of wind came down, 1388 01:46:35,188 --> 01:46:38,021 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? 1389 01:46:38,125 --> 01:46:41,322 Excuse me, sir, but there's a little more to it than that. 1390 01:46:41,428 --> 01:46:44,727 - What do you mean, Mr. Tabb? - I mean, sir, the seacocks. 1391 01:46:44,831 --> 01:46:46,992 - What are the seacocks? - Seacock... 1392 01:46:47,100 --> 01:46:51,867 Oh, well, the seacocks are the valves to drain out the boat, 1393 01:46:51,972 --> 01:46:56,409 and they're always kept tight closed when you're afloat. 1394 01:46:56,510 --> 01:46:58,102 Yes? 1395 01:46:58,211 --> 01:47:01,544 Well, yesterday when I examined that boat, I found they'd been opened. 1396 01:47:01,648 --> 01:47:04,776 - What could be the reason for that? - Just this. 1397 01:47:04,885 --> 01:47:08,753 That's what flooded the boat and sunk her. 1398 01:47:08,855 --> 01:47:12,347 - Are you implying... - That boat never capsized at all. 1399 01:47:12,459 --> 01:47:15,257 I know it's a terrible thing to say, sir, 1400 01:47:15,362 --> 01:47:18,661 but in my opinion, she was scuttled. 1401 01:47:20,834 --> 01:47:24,201 - And there's them 'oles. - What holes? 1402 01:47:24,304 --> 01:47:27,137 - In her planking. - What are you talking about? 1403 01:47:27,240 --> 01:47:30,732 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1404 01:47:30,844 --> 01:47:34,041 and the tide's been knocking her against the ridge, 1405 01:47:34,147 --> 01:47:38,208 but it seemed to me the 'oles looked as if she'd made 'em from the inside. 1406 01:47:40,053 --> 01:47:42,920 Then you believe she must have done it deliberately? 1407 01:47:43,023 --> 01:47:46,891 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1408 01:47:48,995 --> 01:47:51,964 You knew the former Mrs. De Winter very well, I believe? 1409 01:47:52,065 --> 01:47:55,432 - Oh, yes. - Would you believe her capable of suicide? 1410 01:47:55,535 --> 01:47:58,561 No, frankly I would not, but you never can tell. 1411 01:47:58,672 --> 01:48:01,334 You may stand down, Mr. Tabb. 1412 01:48:02,642 --> 01:48:05,110 Mr. De Winter, please. 1413 01:48:13,220 --> 01:48:16,189 I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. De Winter. 1414 01:48:16,289 --> 01:48:19,656 You've heard the statement of Mr. Tabb. I wonder if you can help us in any way. 1415 01:48:19,759 --> 01:48:22,421 - I'm afraid not. - Can you think of any reason why there should be holes... 1416 01:48:22,529 --> 01:48:25,157 in the planking of the late Mrs. De Winter's boat? 1417 01:48:25,265 --> 01:48:27,392 Well, of course I can't think of any reason. 1418 01:48:27,501 --> 01:48:30,197 Has anyone ever discussed these holes with you before? 1419 01:48:30,303 --> 01:48:34,205 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely. 1420 01:48:34,307 --> 01:48:37,708 Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, 1421 01:48:37,811 --> 01:48:40,279 but I don't conduct this inquiry for my own amusement. 1422 01:48:40,380 --> 01:48:42,780 - That's rather obvious, isn't it? - I hope that it is. 1423 01:48:42,883 --> 01:48:46,410 Since Mrs. De Winter went sailing alone, are we to believe she drove those holes herself? 1424 01:48:46,520 --> 01:48:48,283 You may believe what you like. 1425 01:48:48,388 --> 01:48:50,288 Can you enlighten us as to why Mrs. De Winter... 1426 01:48:50,390 --> 01:48:52,324 should have wanted to end her own life? 1427 01:48:52,425 --> 01:48:54,325 I know of no reason whatever. 1428 01:48:54,427 --> 01:48:56,657 Mr. De Winter, however painful it may be, 1429 01:48:56,763 --> 01:48:58,958 I have to ask you a very personal question. 1430 01:48:59,065 --> 01:49:03,001 Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy? 1431 01:49:04,838 --> 01:49:08,535 Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy? 1432 01:49:08,642 --> 01:49:11,543 I won't stand this any longer! And you might as well know now... 1433 01:49:14,014 --> 01:49:16,175 We'll adjourn till after lunch. Mr. De Winter, 1434 01:49:16,283 --> 01:49:18,478 I presume you'll be available for us then? 1435 01:49:18,585 --> 01:49:21,816 I told you you should have had some breakfast. 1436 01:49:21,922 --> 01:49:24,823 You're hungry. That's what's the matter with you. 1437 01:49:29,663 --> 01:49:32,996 Mr. Frith thought you might like to have some lunch from the house and sent me with it. 1438 01:49:33,099 --> 01:49:36,830 - Oh, that's fine, Mullen. Can you pull around the corner? - Very good, sir. 1439 01:49:45,779 --> 01:49:47,906 Awfully foolish of me fainting like that. 1440 01:49:48,014 --> 01:49:50,847 Nonsense. If you hadn't fainted, I'd have really lost my temper. 1441 01:49:50,951 --> 01:49:52,851 Darling, please be careful. 1442 01:49:59,125 --> 01:50:01,116 Darling, wait here a few moments. 1443 01:50:01,227 --> 01:50:03,821 - I'll see if I can find old Frank. - Of course, darling. 1444 01:50:03,930 --> 01:50:07,832 - Don't worry about me. I'll be all right. - Sure? All right. 1445 01:50:07,934 --> 01:50:11,700 Here, have a spot of this. Do you good. 1446 01:50:11,805 --> 01:50:13,705 Thank you. 1447 01:50:15,742 --> 01:50:18,575 - Sure you're all right? - Yes, of course. 1448 01:50:18,678 --> 01:50:20,976 - I won't be long. - Right you are. 1449 01:50:24,150 --> 01:50:26,050 - Ugh. - Hello. 1450 01:50:26,152 --> 01:50:29,519 And how does the bride find herself today? 1451 01:50:32,025 --> 01:50:35,620 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it? 1452 01:50:35,729 --> 01:50:38,061 I think you'd better go before Maxim gets back. 1453 01:50:38,164 --> 01:50:41,099 Oh, jealous, is he? Well, I can't say I blame him. 1454 01:50:41,201 --> 01:50:43,931 But you don't think I'm the Big Bad Wolf, do you? 1455 01:50:44,037 --> 01:50:47,063 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1456 01:50:47,173 --> 01:50:49,971 And I think you're behaving splendidly over all this. 1457 01:50:50,076 --> 01:50:51,976 Perfectly splendidly. 1458 01:50:52,078 --> 01:50:54,546 You know, you've grown up a bit since I last saw you. 1459 01:50:54,648 --> 01:50:56,878 - It's no wonder. - What do you want, Favell? 1460 01:50:56,983 --> 01:51:00,646 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they? 1461 01:51:00,754 --> 01:51:04,019 Better than you ever expected. I was rather worried about you at first. 1462 01:51:04,124 --> 01:51:06,490 That's why I came down to the inquest. 1463 01:51:06,593 --> 01:51:10,256 I'm touched by your solicitude, but if you don't mind, we'd rather like to have our lunch. 1464 01:51:10,363 --> 01:51:14,231 Lunch! I say, what a jolly idea! Rather like a picnic, isn't it? 1465 01:51:14,334 --> 01:51:18,100 I'm so sorry. Do you mind if I put this there? 1466 01:51:18,204 --> 01:51:22,140 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1467 01:51:22,242 --> 01:51:24,403 Talk what things over? 1468 01:51:24,511 --> 01:51:27,173 Well, those holes in the planking, for one thing. 1469 01:51:27,280 --> 01:51:30,181 Those holes that were drilled from the inside. 1470 01:51:30,283 --> 01:51:32,615 - Oh, Mullen! - Yes, sir? 1471 01:51:32,719 --> 01:51:35,654 Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? 1472 01:51:35,755 --> 01:51:37,655 - It's almost empty. - Very good, sir. 1473 01:51:37,757 --> 01:51:40,692 - And Mullen, close the door, will you? - Yes, sir. 1474 01:51:40,794 --> 01:51:43,228 Does this bother you? 1475 01:51:50,370 --> 01:51:52,429 You know, old boy, I have a strong feeling... 1476 01:51:52,539 --> 01:51:55,099 that before the day is out, somebody's going to make use of that... 1477 01:51:55,208 --> 01:51:59,838 rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play." 1478 01:52:01,081 --> 01:52:04,050 Am I boring you with all this? 1479 01:52:04,150 --> 01:52:07,677 No? Good. 1480 01:52:07,787 --> 01:52:11,018 Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. 1481 01:52:11,124 --> 01:52:15,322 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1482 01:52:15,428 --> 01:52:18,488 And what's more, she had the foresight to put the date on it. 1483 01:52:18,598 --> 01:52:21,567 She wrote it to me the day she died. 1484 01:52:21,668 --> 01:52:23,659 Incidentally, I was out on a party on that night, 1485 01:52:23,770 --> 01:52:25,795 so I didn't get it until the next day. 1486 01:52:25,905 --> 01:52:27,896 What makes you think that note would interest me? 1487 01:52:28,007 --> 01:52:30,305 Oh, I'm not going to bother you with the contents now, 1488 01:52:30,410 --> 01:52:32,935 but I can assure you that it is not the note of a woman... 1489 01:52:33,046 --> 01:52:36,015 who intends to drown herself that same night. 1490 01:52:38,351 --> 01:52:41,343 By the way, what do you do with old bones? 1491 01:52:41,454 --> 01:52:43,922 Bury them, eh, what? 1492 01:52:44,023 --> 01:52:47,151 However, for the time being... 1493 01:52:47,260 --> 01:52:51,219 You know, Max, I'm getting awfully fed up with my job as a motorcar salesman. 1494 01:52:51,331 --> 01:52:53,663 I don't know if you've ever experienced the feeling... 1495 01:52:53,767 --> 01:52:56,565 of driving an expensive motorcar which isn't your own. 1496 01:52:56,669 --> 01:52:58,569 But it can be very, very exasperating. 1497 01:52:58,671 --> 01:53:01,799 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1498 01:53:01,908 --> 01:53:05,002 I've often wondered what it would be like to retire to the country, 1499 01:53:05,111 --> 01:53:07,944 have a nice little place with a few acres of shooting. 1500 01:53:08,047 --> 01:53:09,947 I've never figured out what it would cost a year, 1501 01:53:10,049 --> 01:53:11,949 but I'd like to talk about it with you. 1502 01:53:12,051 --> 01:53:15,384 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1503 01:53:17,457 --> 01:53:20,255 Hello, Favell. You looking for me, Maxim? 1504 01:53:20,360 --> 01:53:25,525 Yes. Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1505 01:53:25,632 --> 01:53:28,396 I think we had better conduct it over at the inn. 1506 01:53:28,501 --> 01:53:32,665 They may have a private room there. 1507 01:53:32,772 --> 01:53:35,366 Well, see you later. 1508 01:53:35,475 --> 01:53:38,410 Find ColonelJulyan. Tell him I want to see him immediately. 1509 01:53:38,478 --> 01:53:40,844 Come on, Favell. Let's go. 1510 01:53:45,685 --> 01:53:47,915 Have you a private room, please? 1511 01:53:48,021 --> 01:53:51,115 - Of course, sir. Through there, sir. - Thank you. 1512 01:53:53,593 --> 01:53:55,925 Hope this will do, Mr. De Winter. 1513 01:53:56,029 --> 01:53:58,862 Oh, it's splendid, splendid. Exactly like the Ritz. 1514 01:53:58,965 --> 01:54:01,957 - Any orders, gents? - Yes, you might bring me a large brandy and soda. 1515 01:54:02,068 --> 01:54:05,435 How about you, Max? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1516 01:54:05,538 --> 01:54:08,336 - Thanks. I don't mind if I do. - Make it two, will you, my good fellow? 1517 01:54:08,441 --> 01:54:10,341 - Very good, sir. - Where's Mr. De Winter? 1518 01:54:10,443 --> 01:54:12,911 Oh, through the other door, sir. 1519 01:54:13,012 --> 01:54:15,742 ColonelJulyan, his is Mr. Favell. 1520 01:54:15,849 --> 01:54:18,784 Oh, I know ColonelJulyan. We're old friends, aren't we? 1521 01:54:18,885 --> 01:54:22,582 Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here. 1522 01:54:22,689 --> 01:54:25,920 I think he might be interested to hear your proposition. Go on, tell him all about it. 1523 01:54:26,025 --> 01:54:29,085 I merely said I hoped to give up selling cars and retire. 1524 01:54:29,195 --> 01:54:31,254 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence... 1525 01:54:31,364 --> 01:54:33,264 if I made it worth his while. 1526 01:54:33,366 --> 01:54:35,926 I only want to see justice done, Colonel. 1527 01:54:36,035 --> 01:54:37,935 Now, that boatbuilder's evidence... 1528 01:54:38,037 --> 01:54:40,528 suggested certain theories concerning Rebecca's death. 1529 01:54:40,640 --> 01:54:42,540 One of them, of course, is suicide. 1530 01:54:42,642 --> 01:54:47,204 I have a little note here which puts that possibility quite out of court. 1531 01:54:47,313 --> 01:54:49,975 - Read it, Colonel. - "Jack, darling, 1532 01:54:50,083 --> 01:54:53,450 "I've just seen the doctor and I'm going down to Manderley right away. 1533 01:54:53,553 --> 01:54:56,852 "I shall be at the cottage all evening and shall leave the door open for you. 1534 01:54:56,956 --> 01:55:00,892 I have something terribly important to tell you. Rebecca. " 1535 01:55:00,994 --> 01:55:04,691 Now, does that look like the note of a woman who had made up her mind to kill herself? 1536 01:55:04,797 --> 01:55:08,130 And apart from that, Colonel, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, 1537 01:55:08,234 --> 01:55:11,135 you'd go to all the trouble of putting out to sea in a boat, 1538 01:55:11,237 --> 01:55:14,468 then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it? 1539 01:55:14,574 --> 01:55:16,974 Come, Colonel, as an officer of the law, 1540 01:55:17,076 --> 01:55:20,204 don't you feel there are some slight grounds for suspicion? 1541 01:55:20,313 --> 01:55:22,577 - Of murder? - What else? 1542 01:55:22,682 --> 01:55:25,981 You've known Max a long time, so you know he's the old-fashioned type... 1543 01:55:26,085 --> 01:55:29,213 who'd die to defend his honor or who'd kill for it. 1544 01:55:29,322 --> 01:55:31,256 It's blackmail, pure and simple. 1545 01:55:31,357 --> 01:55:33,882 Blackmail's not so pure nor so simple. 1546 01:55:33,993 --> 01:55:36,757 It can bring a lot of trouble to a great many people, 1547 01:55:36,863 --> 01:55:40,162 and the blackmailer sometimes finds himself in jail at the end of it. 1548 01:55:40,266 --> 01:55:43,167 I see. You're going to hold de Winter's hand through all this... 1549 01:55:43,269 --> 01:55:47,000 just because he's the big noise around here and he's actually permitted you to dine with him. 1550 01:55:47,106 --> 01:55:49,506 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1551 01:55:49,609 --> 01:55:52,203 - Have you any witnesses? - I do have a witness. 1552 01:55:52,312 --> 01:55:54,303 - Oh. - It's that fellow Ben. 1553 01:55:54,414 --> 01:55:56,575 If that stupid coroner hadn't been a snob, 1554 01:55:56,683 --> 01:55:59,777 - he'd have seen that half-wit was hiding something. - And why should Ben do that? 1555 01:55:59,886 --> 01:56:02,787 Because we caught him once, Rebecca and I, peering at us through the cottage window. 1556 01:56:02,889 --> 01:56:05,551 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1557 01:56:05,658 --> 01:56:08,559 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1558 01:56:08,661 --> 01:56:11,425 It's ridiculous even listening to all this. 1559 01:56:11,531 --> 01:56:14,159 Ah. You're like a little trades union, all of you, aren't you? 1560 01:56:14,267 --> 01:56:16,167 And if my guess is right, Crawley, 1561 01:56:16,269 --> 01:56:19,534 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? 1562 01:56:19,639 --> 01:56:22,506 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1563 01:56:22,608 --> 01:56:25,702 but he ought to have more luck this time. 1564 01:56:25,812 --> 01:56:28,804 The bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley... 1565 01:56:28,915 --> 01:56:30,815 in a week or so. 1566 01:56:30,917 --> 01:56:32,817 - Every time she faints, in fact. - De Winter! 1567 01:56:32,919 --> 01:56:34,944 - Maxim, please! - De Winter! 1568 01:56:35,054 --> 01:56:37,989 That temper of yours will do you in yet, Max. 1569 01:56:40,760 --> 01:56:46,255 Oh, uh, excuse me, gentlemen. Now, is there anything else? 1570 01:56:46,366 --> 01:56:49,699 Yes. You might bring Mr. De Winter a sedative. 1571 01:56:49,802 --> 01:56:52,464 - No, no, nothing at all. Just leave us. - Very good, sir. 1572 01:56:55,308 --> 01:56:57,469 Now, Favell, let's get this business over. 1573 01:56:57,577 --> 01:57:00,102 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1574 01:57:00,213 --> 01:57:02,408 perhaps you can provide us also with a motive? 1575 01:57:02,515 --> 01:57:05,006 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1576 01:57:05,118 --> 01:57:08,212 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1577 01:57:08,321 --> 01:57:12,052 And if you'll all excuse me for a moment, I'll supply that too. 1578 01:57:12,158 --> 01:57:15,389 I wish you would go home. You ought not to be here through all this. 1579 01:57:15,495 --> 01:57:17,395 Please let me stay, Maxim. 1580 01:57:17,497 --> 01:57:19,590 Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow... 1581 01:57:19,699 --> 01:57:22,497 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1582 01:57:22,602 --> 01:57:24,502 But in my official capacity, 1583 01:57:24,604 --> 01:57:26,868 I have no alternative but to pursue his accusation. 1584 01:57:26,973 --> 01:57:28,964 I entirely agree with you, Colonel. 1585 01:57:29,075 --> 01:57:30,975 In a manner so serious as this, we must make sure... 1586 01:57:31,077 --> 01:57:33,910 of every point, explore every avenue, 1587 01:57:34,013 --> 01:57:37,972 and, in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1588 01:57:38,084 --> 01:57:40,678 Ah, here she is... the missing link, 1589 01:57:40,787 --> 01:57:43,415 the witness who will help supply the motive. 1590 01:57:43,523 --> 01:57:46,720 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1591 01:57:46,826 --> 01:57:49,852 - Won't you sit down? - No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1592 01:57:49,962 --> 01:57:53,625 She'll understand it more easily. Danny, who was Rebecca's doctor? 1593 01:57:53,733 --> 01:57:56,463 Mrs. De Winter always had Dr. McClean from the village. 1594 01:57:56,569 --> 01:57:59,970 Now, you heard. I said Rebecca's doctor, in London. 1595 01:58:01,407 --> 01:58:03,307 I don't know anything about that. 1596 01:58:03,409 --> 01:58:06,310 Oh, don't give me that. You knew everything about Rebecca. 1597 01:58:06,412 --> 01:58:08,846 You knew she was in love with me, didn't you? 1598 01:58:08,948 --> 01:58:12,679 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. 1599 01:58:12,785 --> 01:58:15,310 She had a right to amuse herself, didn't she? 1600 01:58:15,421 --> 01:58:18,322 Love was a game to her. It made her laugh, I tell you. 1601 01:58:18,424 --> 01:58:21,484 She used to sit on her bed and rock with laughter at the lot of you. 1602 01:58:21,594 --> 01:58:25,530 Can you think of any reason why Mrs. De Winter should have taken her own life? 1603 01:58:25,631 --> 01:58:27,622 No, no, I refuse to believe it. I knew everything about her, 1604 01:58:27,733 --> 01:58:29,633 and I won't believe it. 1605 01:58:29,735 --> 01:58:32,602 There, you see? It's impossible. She knows that as well as I do. 1606 01:58:32,705 --> 01:58:35,674 Now, listen to me, Danny. We know that Rebecca went to a doctor in London. 1607 01:58:35,775 --> 01:58:38,767 - Who was it? - I don't know. 1608 01:58:38,878 --> 01:58:40,846 Oh, I understand, Danny. 1609 01:58:40,947 --> 01:58:43,939 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1610 01:58:44,050 --> 01:58:46,484 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1611 01:58:46,586 --> 01:58:49,350 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1612 01:58:49,455 --> 01:58:52,549 Mrs. Danvers, it has been suggested... 1613 01:58:52,658 --> 01:58:55,252 Mrs. De Winter was deliberately murdered. 1614 01:58:55,361 --> 01:58:57,522 There you have it in a nutshell, Danny. 1615 01:58:57,630 --> 01:59:00,531 But there's one more thing you'll want to know: The name of the murderer. 1616 01:59:00,633 --> 01:59:03,431 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily: 1617 01:59:03,536 --> 01:59:06,562 George Fortescue Maximilian de Winter. 1618 01:59:12,812 --> 01:59:15,940 There was a doctor. Mrs. De Winter sometimes went to him privately. 1619 01:59:16,048 --> 01:59:18,881 She used to go to him even before she was married. 1620 01:59:18,985 --> 01:59:21,215 We don't want reminiscences, Danny. What was his name? 1621 01:59:29,762 --> 01:59:33,596 Dr. Baker, 165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1622 01:59:33,699 --> 01:59:36,600 There you are, Colonel. There's where you'll find your motive. 1623 01:59:36,702 --> 01:59:39,569 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him... 1624 01:59:39,672 --> 01:59:41,902 to confirm the fact that she was going to have a child, 1625 01:59:42,008 --> 01:59:44,499 a sweet, curly-headed little child. 1626 01:59:44,610 --> 01:59:47,340 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1627 01:59:47,446 --> 01:59:50,074 She told Max about it. Maxim knew he wasn't the father. 1628 01:59:50,183 --> 01:59:53,584 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her! 1629 01:59:53,686 --> 01:59:56,177 I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1630 01:59:56,289 --> 02:00:00,089 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along too. 1631 02:00:00,193 --> 02:00:03,424 Yes, unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1632 02:00:03,529 --> 02:00:06,794 I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence. 1633 02:00:06,899 --> 02:00:10,995 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt? 1634 02:00:11,103 --> 02:00:14,197 You have my word for it that he will not do that. 1635 02:00:15,575 --> 02:00:17,475 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1636 02:00:17,577 --> 02:00:21,377 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1637 02:00:32,425 --> 02:00:34,655 Are you sure you don't want me to go with you, Maxim? 1638 02:00:34,760 --> 02:00:36,785 No, darling. It'll be very tiring for you. 1639 02:00:36,896 --> 02:00:40,593 I'll be back the very first thing in the morning, and I won't even stop to sleep. 1640 02:00:40,700 --> 02:00:42,827 I'll be waiting for you. 1641 02:00:48,407 --> 02:00:50,932 - Ready, Maxim? - Yes. 1642 02:00:51,043 --> 02:00:53,841 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1643 02:01:07,526 --> 02:01:11,986 Dr. Baker, you may have seen Mr. De Winter's name in the papers recently. 1644 02:01:12,098 --> 02:01:15,864 Oh, yes, yes. In connection with a body that was found in a boat. 1645 02:01:15,968 --> 02:01:18,869 My wife was reading all about it. A very sad case. 1646 02:01:18,971 --> 02:01:21,337 - My condolences... - Oh, this is going to take hours. Let me... 1647 02:01:21,440 --> 02:01:24,238 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1648 02:01:24,343 --> 02:01:26,607 We're trying to discover certain facts... 1649 02:01:26,712 --> 02:01:30,011 concerning the late Mrs. De Winter's activities on the day of her death, 1650 02:01:30,116 --> 02:01:33,574 October 12, last year, and I want you to tell me, if you can, 1651 02:01:33,686 --> 02:01:36,951 if anyone of that name paid you a visit on that date. 1652 02:01:37,056 --> 02:01:40,116 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1653 02:01:40,226 --> 02:01:42,660 I should have remembered the name de Winter. 1654 02:01:42,762 --> 02:01:45,196 I've never attended a Mrs. De Winter in my life. 1655 02:01:45,298 --> 02:01:48,199 Well, how can you possibly tell all your patients' names? 1656 02:01:48,301 --> 02:01:51,600 I can look it up in my engagement diary if you like. 1657 02:01:51,704 --> 02:01:54,764 - Did you say the 12th of October? - Yes. 1658 02:01:54,874 --> 02:01:59,573 Oh, here we are. No, no de Winter. 1659 02:01:59,679 --> 02:02:03,445 - Are you sure? - Well, here are all the appointments for that day. 1660 02:02:03,549 --> 02:02:06,950 "Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers, Mathews..." 1661 02:02:07,053 --> 02:02:09,453 Danny! What the devil! 1662 02:02:09,555 --> 02:02:12,922 Would you read that name again? Did you say Danvers? 1663 02:02:13,025 --> 02:02:15,619 Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1664 02:02:15,728 --> 02:02:18,060 What did she look like? Can you remember? 1665 02:02:18,164 --> 02:02:21,361 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman... 1666 02:02:21,467 --> 02:02:24,368 tall, dark, exquisitely dressed. 1667 02:02:24,470 --> 02:02:27,701 - Rebecca. - The lady must have used an assumed name. 1668 02:02:27,807 --> 02:02:33,507 Is that so? This is a surprise. I'd known her a long time. 1669 02:02:33,612 --> 02:02:35,204 What was the matter with her? 1670 02:02:35,314 --> 02:02:37,339 My dear sir, there are certain ethics. 1671 02:02:37,450 --> 02:02:41,250 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. De Winter's suicide? 1672 02:02:41,354 --> 02:02:44,255 For her murder, you mean. She was going to have a kid, wasn't she? 1673 02:02:44,357 --> 02:02:46,257 Come on, out with it! 1674 02:02:46,359 --> 02:02:49,419 Tell me what else a woman of her class be doing in a dump like this? 1675 02:02:49,528 --> 02:02:52,292 I take it the official nature of this visit makes it necessary for me to... 1676 02:02:52,398 --> 02:02:56,425 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1677 02:02:56,535 --> 02:02:59,003 You want to know if I can suggest any motive... 1678 02:02:59,105 --> 02:03:01,733 as to why Mrs. De Winter should have taken her life? 1679 02:03:01,841 --> 02:03:04,935 Yes, I think I can. 1680 02:03:06,779 --> 02:03:10,476 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1681 02:03:10,583 --> 02:03:14,019 She was not going to have a child? 1682 02:03:14,120 --> 02:03:17,817 That was what she thought, but my diagnosis was different. 1683 02:03:17,923 --> 02:03:23,020 I sent her to a well-known specialist for an examination and X-rays, 1684 02:03:23,129 --> 02:03:27,031 and on this date she returned to me for his report. 1685 02:03:27,133 --> 02:03:31,092 I remember her standing here holding out her hand for the photograph. 1686 02:03:31,203 --> 02:03:33,330 "I want to know the truth," she said. 1687 02:03:33,439 --> 02:03:36,340 "I don't want soft words and a bedside manner. 1688 02:03:36,442 --> 02:03:39,104 If I'm for it, you can tell me right away." 1689 02:03:39,211 --> 02:03:41,771 I knew she was not the type to accept a lie. 1690 02:03:41,881 --> 02:03:44,645 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1691 02:03:44,750 --> 02:03:48,709 She thanked me and I never saw her again, so I assumed that... 1692 02:03:48,821 --> 02:03:51,915 - What was wrong with her? - Cancer. 1693 02:03:54,460 --> 02:03:56,792 Yes, the growth was deep-rooted. 1694 02:03:56,896 --> 02:03:59,831 An operation would have been no earthly use at all. 1695 02:03:59,932 --> 02:04:02,594 In a short time, she would have been under morphia. 1696 02:04:02,701 --> 02:04:06,193 There was nothing that could be done for her, except wait. 1697 02:04:06,305 --> 02:04:10,071 Did she say anything when you told her? 1698 02:04:10,176 --> 02:04:13,407 She smiled in a queer sort of way. 1699 02:04:13,512 --> 02:04:16,379 Your wife was a wonderful woman, Mr. De Winter. 1700 02:04:16,482 --> 02:04:19,212 And, oh yes, I remember she said something... 1701 02:04:19,318 --> 02:04:22,219 that struck me as being very peculiar at the time. 1702 02:04:22,321 --> 02:04:24,812 When I told her it was a matter of months, 1703 02:04:24,924 --> 02:04:27,825 she said, "Oh, no, Doctor, not that long." 1704 02:04:30,863 --> 02:04:33,991 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1705 02:04:34,099 --> 02:04:36,795 We shall probably need an official verification. 1706 02:04:36,902 --> 02:04:39,928 - Verification? - Yes, to confirm the verdict of suicide. 1707 02:04:40,039 --> 02:04:42,974 I understand. Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1708 02:04:43,075 --> 02:04:46,101 No, very kind. I think we ought to be going. 1709 02:04:48,948 --> 02:04:50,882 Thank heaven we know the truth. 1710 02:04:50,983 --> 02:04:52,883 Dreadful thing, dreadful. 1711 02:04:52,985 --> 02:04:55,613 Ayoung and lovely woman like her. No wonder... 1712 02:04:55,721 --> 02:05:00,181 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1713 02:05:01,794 --> 02:05:03,785 I wish I had a drink. 1714 02:05:03,896 --> 02:05:06,387 Will we be needed at the inquest any further, ColonelJulyan? 1715 02:05:06,499 --> 02:05:09,024 Oh, no. I can see to it that Maxim is not troubled any further. 1716 02:05:09,134 --> 02:05:11,295 - Thank you, sir. - Are you ready to start, Colonel? 1717 02:05:11,403 --> 02:05:13,928 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1718 02:05:14,039 --> 02:05:17,805 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession, 1719 02:05:17,910 --> 02:05:21,505 and we know how to deal with it in our part of the worid, strange as it may seem to you. 1720 02:05:21,614 --> 02:05:24,105 I'm sure I don't know what you're talking about. 1721 02:05:24,216 --> 02:05:27,117 But if you ever need a new car, Colonel, just let me know. 1722 02:05:27,219 --> 02:05:30,120 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1723 02:05:30,222 --> 02:05:32,884 - You know what I feel without my saying anything. - Not at all. 1724 02:05:32,992 --> 02:05:35,927 Better let your wife know. She'll be getting worried. 1725 02:05:36,028 --> 02:05:38,895 Yes, I'll phone her at once, then we'll get straight down to Manderley. 1726 02:05:38,998 --> 02:05:42,126 Good-bye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1727 02:05:48,340 --> 02:05:50,638 - Frank. - Yes, Maxim? 1728 02:05:52,745 --> 02:05:55,009 There's something you don't know. 1729 02:05:55,114 --> 02:05:57,639 Oh, no, there isn't. 1730 02:06:06,158 --> 02:06:08,353 I didn't kill her, Frank. 1731 02:06:08,460 --> 02:06:10,360 But I know now that when she told me about the child, 1732 02:06:10,462 --> 02:06:12,657 she wanted me to kill her. 1733 02:06:12,765 --> 02:06:15,791 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1734 02:06:15,901 --> 02:06:18,665 That's why she stood there laughing when she... 1735 02:06:18,771 --> 02:06:21,205 Don't think about it anymore. 1736 02:06:23,442 --> 02:06:25,501 Thank you, Frank. 1737 02:06:27,346 --> 02:06:30,873 Hello, Danny? I just wanted to tell you the news. 1738 02:06:30,983 --> 02:06:34,919 Rebecca held out on both of us. She had cancer. 1739 02:06:36,889 --> 02:06:39,153 Yes, suicide. 1740 02:06:39,258 --> 02:06:42,159 And now Max and that dear little bride of his... 1741 02:06:42,261 --> 02:06:45,958 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1742 02:06:47,433 --> 02:06:49,333 Bye-bye, Danny. 1743 02:06:52,371 --> 02:06:55,568 - Is this your car, sir? - Yes. 1744 02:06:55,674 --> 02:06:58,575 Will you be going soon? This isn't a parking place, you know. 1745 02:06:58,677 --> 02:07:00,577 Oh, isn't it? People are entitled... 1746 02:07:00,679 --> 02:07:02,738 to leave their cars outside if they want to. 1747 02:07:02,848 --> 02:07:06,215 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1748 02:07:09,622 --> 02:07:12,523 When you phoned, did she say she'd wait up? 1749 02:07:12,625 --> 02:07:15,685 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1750 02:07:17,329 --> 02:07:20,230 I wish I could get some more speed out of this thing. 1751 02:07:20,332 --> 02:07:22,698 Is something worrying you, Maxim? 1752 02:07:22,801 --> 02:07:25,702 I can't get over the feeling something's wrong. 1753 02:08:13,052 --> 02:08:15,384 - Frank! - What's the matter? Why did we stop? 1754 02:08:15,487 --> 02:08:17,387 What's the time? 1755 02:08:17,489 --> 02:08:20,287 Oh, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why? 1756 02:08:20,392 --> 02:08:22,622 That can't be the dawn breaking over there. 1757 02:08:22,728 --> 02:08:25,356 It's in the winter that you see the Northern Lights, isn't it? 1758 02:08:27,299 --> 02:08:30,427 That's not the Northern Lights. That's Manderley! 1759 02:08:53,492 --> 02:08:56,427 Frith! Frith! Mrs. De Winter. Where is she? 1760 02:08:56,528 --> 02:08:58,621 - I thought I saw her, sir. - Where? 1761 02:09:05,838 --> 02:09:07,237 Maxim. 1762 02:09:09,108 --> 02:09:11,576 Thank heaven you've come back to me. 1763 02:09:11,677 --> 02:09:14,544 - Are you all right, darling? Are you all right? - Oh, yes, I'm all right. 1764 02:09:14,646 --> 02:09:17,308 Mrs. Danvers. She's gone mad. 1765 02:09:17,416 --> 02:09:20,476 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1766 02:09:20,586 --> 02:09:23,885 Look! The west wing! 156096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.