All language subtitles for Rebecca 1997 Part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:18,393 Das ist Max de Winter. Der Herr auf Manderley. 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,353 Es heißt, er komme nicht über den Tod seiner Frau hinweg. 3 00:00:26,560 --> 00:00:29,632 Sie ist ertrunken. In einer Bucht unweit Manderley. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,837 Ich weiß nicht mehr über sie als am erste Tag, als wir uns begegneten. 5 00:00:34,120 --> 00:00:35,395 Wollen Sie, dass ich gehe? 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,435 Die Sache ist doch ganz einfach, entweder Sie fahren nach New York 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,599 mit Mrs. Van Hopper oder nach Manderley mit mir. 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,871 Suchen Sie eine Sekretärin oder sowas? 9 00:00:46,120 --> 00:00:47,873 Seien Sie auf der Hut, Cinderella, 10 00:00:48,040 --> 00:00:50,350 vielleicht erweist sich der Prinz am Ende als gar nicht so charmant. 11 00:00:50,600 --> 00:00:51,829 Das heißt also "ja"? 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,559 Ja, Maxim. 13 00:00:57,080 --> 00:00:59,436 Um den Haushalt brauchst du dich nicht zu kümmern, 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,757 Mrs. Danvers ist dafür zuständig. 15 00:01:02,680 --> 00:01:07,118 Darf ich Sie jetzt zurück begleiten? In Ihren Flügel des Hauses. 16 00:01:07,360 --> 00:01:09,238 Es geht ihr gegen Strich, dass du hier bist. 17 00:01:09,440 --> 00:01:10,430 Wieso? 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,472 Sie empfindet dein Hiersein als persönliche Beleidigung. 19 00:01:13,520 --> 00:01:17,480 Ich dachte, Maxim hätte es dir erzählt. Sie hat Rebecca geradezu vergöttert. 20 00:01:17,680 --> 00:01:19,399 Erzählen Sie mir, wie es geschah. 21 00:01:19,680 --> 00:01:23,071 Sie war auf ihrem Boot, einer kleinen Jacht mit Kajüte. 22 00:01:23,360 --> 00:01:26,319 Doch spätnachts, das Boot kenterte... 23 00:01:26,560 --> 00:01:29,758 Mr. De Winter hat sie identifiziert. Er bestand darauf. 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,072 Ich wollte nicht in diese Bucht, ich gehe nicht einmal in die Nähe 25 00:01:33,280 --> 00:01:35,431 von diesem verdammten Strandhaus! Das würdest du auch nicht, 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,030 wenn du meine Erinnerungen hättest. 27 00:01:38,600 --> 00:01:42,355 Ich habe einmal durch das Fenster geguckt, sie wurde sehr böse und sagte: 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,233 Du hast nichts gesehen, mach das nie wieder. 29 00:01:44,440 --> 00:01:46,272 Ich weiß nicht, wen Sie meinen, Ben. 30 00:01:46,480 --> 00:01:50,360 Ich muss leider in den nächsten Tagen nach London, ich habe 31 00:01:50,600 --> 00:01:53,115 dort einige Besprechungen. Dass ich dich gerade jetzt alleine lassen muss... 32 00:01:53,880 --> 00:01:57,112 Willst du mich nicht vorstellen, Dany? Das gehört sich doch so, nicht wahr? 33 00:01:57,320 --> 00:01:59,152 Der Braut die Referenz zu erweisen. 34 00:01:59,400 --> 00:02:02,757 Das ist Mr. Favell, Madam. Mrs. De Winters Cousin. 35 00:02:03,000 --> 00:02:05,595 Sie würden mir einen großen Gefallen tun, wenn Sie meinen kleinen Besuch 36 00:02:05,800 --> 00:02:10,670 vor Max nicht erwähnen. Er schätzt mich nicht gerade übermäßig. 37 00:02:10,960 --> 00:02:12,599 Warum, weiß ich auch nicht. 38 00:02:12,840 --> 00:02:15,230 Und die arme alte alte Dany könnte sich einen Rüffel einhandeln. 39 00:02:15,480 --> 00:02:17,870 Man kann gar nicht glauben, dass sie tot ist, nicht wahr? 40 00:02:18,080 --> 00:02:22,950 Ich spüre ihre Gegenwart überall. Sie doch auch, nicht wahr? 41 00:02:23,200 --> 00:02:24,520 Maxim! 42 00:04:40,240 --> 00:04:43,756 Sie kennen meine Standpunkt, ich habe ihn ein für alle mal klar gemacht. 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,957 Darf ich fragen, wie Sie davon erfahren haben? 44 00:04:46,480 --> 00:04:49,075 Woher ich es weiß, tut nichts zur Sache. 45 00:04:49,280 --> 00:04:52,114 Ich weiß nun mal, er war hier, heute Nachmittag, als Sie wussten, ich würde 46 00:04:52,320 --> 00:04:56,553 nicht im Haus sein! Ich dulde nicht, dass Jack Favell das Anwesen betritt. 47 00:04:57,120 --> 00:04:59,430 Richten Sie ihm aus, dass er sich von hier fernhalten soll! 48 00:04:59,680 --> 00:05:02,912 Wenn Sie sich mit ihm treffen wollen, dann außerhalb von Manderley. 49 00:05:03,200 --> 00:05:04,429 Ist das klar? 50 00:05:05,120 --> 00:05:07,510 Ich werde Ihnen das nicht noch einmal sagen. 51 00:06:51,320 --> 00:06:53,437 Maxim, sag doch "ja." 52 00:06:53,680 --> 00:06:56,752 Sei nicht so verbohrt. Es wäre einfach himmlisch. 53 00:06:57,000 --> 00:07:00,755 Genau was du brauchst, um dich als neue Herrin von Manderley in Szene zu setzen. 54 00:07:01,000 --> 00:07:05,233 Der Kostümball war stets das Ereignis des Jahres. Die Krönung. 55 00:07:05,480 --> 00:07:08,518 Ein herrlicher Anblick. Manderley hell erleuchtet. 56 00:07:08,760 --> 00:07:10,479 Ich liebe Feuerwerk. 57 00:07:10,720 --> 00:07:13,952 Das hört sich ein wenig beängstigend an. - Das schaffst du schon. 58 00:07:14,200 --> 00:07:16,078 Halb so aufregend, wie es sich anhört. 59 00:07:16,280 --> 00:07:18,840 Sie müssen nur die Gäste begrüßen und die Nacht hindurch tanzen. 60 00:07:19,040 --> 00:07:21,350 Mit all den Charlie Chaplins und Napoleons. 61 00:07:21,560 --> 00:07:25,190 Ja, bei Gott, die ganze Grafschaft macht sich zum Narren. 62 00:07:25,400 --> 00:07:28,154 Er murrt und knurrt jedes Mal, aber am Ende genießt er es. 63 00:07:28,440 --> 00:07:31,000 Tu ich das? - Das bedeutet "ja". 64 00:07:31,680 --> 00:07:33,034 Jippie, alter Junge. 65 00:07:34,400 --> 00:07:36,073 Was wirst du tragen, Maxim? 66 00:07:36,320 --> 00:07:39,597 Ich kostümiere mich niemals. Das ist das einzige, worauf ich bestehe. 67 00:07:40,320 --> 00:07:42,755 Aber was ist mit dir? Puck aus dem Sommernachtstraum? 68 00:07:44,400 --> 00:07:47,871 Alice im Wunderland. - Nein, nichts dergleichen. 69 00:07:48,080 --> 00:07:49,230 Was dann? 70 00:07:49,440 --> 00:07:50,999 Wartet es doch ab. 71 00:07:51,200 --> 00:07:53,840 Vielleicht wird das die Überraschung deines Lebens, Maxim. 72 00:07:54,560 --> 00:07:55,835 Oh Gott. 73 00:07:57,120 --> 00:07:59,077 Ich helfe, alles zu organisieren. 74 00:07:59,320 --> 00:08:02,711 Nein, das überlasst du alles Frank und der alten Danvers. 75 00:08:02,920 --> 00:08:04,877 Die sind mit allem vertraut. 76 00:08:05,080 --> 00:08:08,790 Ganz recht. Nur nicht freiwillig melden. Zurücklehnen und still genießen. 77 00:08:18,560 --> 00:08:20,119 Komm, sie es dir an, Clarice. 78 00:08:24,480 --> 00:08:26,472 Welches gefällt dir am besten? 79 00:08:26,720 --> 00:08:28,712 Oh, Madame, sie sind wunderschön! 80 00:08:29,960 --> 00:08:31,280 Ich weiß nicht so recht. 81 00:08:31,480 --> 00:08:35,315 Madame, es ist so aufregend. Mr. Frith sagt, es wird wie in alten Zeiten sein. 82 00:08:35,520 --> 00:08:38,592 Und wenn Sie erst meine Mutter hören würden. Sie ist völlig aus dem Häuschen. 83 00:08:38,800 --> 00:08:40,951 Ich will, dass es etwas ganz besonderes wird. 84 00:08:41,160 --> 00:08:42,992 Madame, es ist wundervoll. 85 00:09:15,160 --> 00:09:17,755 Sie suchen nach etwas, das Sie auf dem Ball anziehen könnten, Madame? 86 00:09:19,160 --> 00:09:21,994 Nichts scheint mir so recht geeignet, Mrs. Danvers. 87 00:09:23,160 --> 00:09:26,039 Warum kopieren Sie nicht ein Kleid von Manderleys Gemälden? 88 00:09:26,640 --> 00:09:27,790 In der Galerie. 89 00:09:28,640 --> 00:09:30,438 Daran habe ich noch gar nicht gedacht. 90 00:09:31,680 --> 00:09:34,752 Es kommt mir nicht zu, Vorschläge zu machen, aber wenn Sie erlauben, 91 00:09:34,960 --> 00:09:38,192 Sie bewunderten einmal das Porträt einer jungen Dame in Weiß, 92 00:09:38,400 --> 00:09:40,232 wenn ich mich recht erinnere. 93 00:09:41,320 --> 00:09:45,678 Ja, das stimmt. Danke, Mrs. Danvers. 94 00:09:46,880 --> 00:09:50,032 Dann brauche ich, außer dem Kleid, natürlich auch eine Perücke. 95 00:09:50,240 --> 00:09:54,359 Ich kenne ein paar Läden in London, die Dinge wie diese führen. 96 00:09:54,600 --> 00:09:58,560 Aber es muss ein Geheimnis bleiben. Eine Überraschung für Mr. De Winter. 97 00:10:00,000 --> 00:10:02,674 Ich denke, ich weiß ein Geheimnis zu wahren, Madame. 98 00:10:47,560 --> 00:10:49,677 Ich möchte wissen, was du gerade denkst. 99 00:10:53,240 --> 00:10:54,356 Nichts. 100 00:10:55,400 --> 00:10:58,472 Du siehst aus, als führtest du was im Schilde. Was ist los? 101 00:10:58,680 --> 00:11:00,194 Nichts, wirklich. 102 00:11:03,760 --> 00:11:07,231 Was Frauen in ihrem krausen Verstand so aushecken, ist immer wieder verblüffend. 103 00:11:11,400 --> 00:11:14,199 Auch wenn du für mich nicht eine Frau wie andere Frauen bist. 104 00:11:26,360 --> 00:11:29,558 Da seid ihr ja endlich. Hierher mit den Leitern. 105 00:11:34,280 --> 00:11:37,637 Da kommen die Rosengirlanden. - Geht vorsichtig damit um. 106 00:11:45,400 --> 00:11:47,198 Du nimmst dir den hier vor, Jack. 107 00:11:47,400 --> 00:11:50,393 In Ordnung, schon dabei, Sir. 108 00:12:03,880 --> 00:12:07,237 Sehen Sie, Madame. Packen wir es gleich aus? 109 00:12:12,320 --> 00:12:13,515 Da auf den Tisch. 110 00:12:14,480 --> 00:12:16,153 Der Blumenschmuck auf den Kamin. 111 00:12:57,840 --> 00:13:01,117 Es sitzt wunderbar, Madame. Wie für eine Königin. 112 00:13:01,360 --> 00:13:05,957 Zauberhaft. - Oh ja, ist es. Ist es, Clarice. 113 00:13:06,160 --> 00:13:07,879 Das ist es. 114 00:13:08,120 --> 00:13:10,077 Jetzt die Perücke, Clarice. 115 00:13:13,640 --> 00:13:14,869 Bist du soweit? 116 00:13:16,440 --> 00:13:19,558 Beatrice! Du kannst jetzt nicht reinkommen. 117 00:13:19,800 --> 00:13:21,280 Ich brenne darauf, dich zu sehen. 118 00:13:21,480 --> 00:13:23,790 Komm schon, bevor alle anderen eintreffen. 119 00:13:24,000 --> 00:13:26,640 Nur noch eine Minute. Warte unten auf mich, ja? 120 00:13:26,840 --> 00:13:28,274 Hoffentlich lohnt sich das Warten. 121 00:13:30,240 --> 00:13:31,469 Jetzt der Hut. 122 00:13:40,520 --> 00:13:43,194 Oh Madame, Mr. De Winter wird staunen. 123 00:13:43,440 --> 00:13:46,239 Oh ja, er wird staunen. 124 00:13:49,480 --> 00:13:52,552 Keine Ahnung, was sie so lange macht, sie ist seit Stunden da oben. 125 00:13:52,800 --> 00:13:54,678 Ihr großer Auftritt, alter Junge. 126 00:13:58,760 --> 00:13:59,876 Kommen Sie, Madame. 127 00:14:09,680 --> 00:14:12,149 Miss Caroline de Winter. 128 00:14:22,520 --> 00:14:24,193 Was zum Teufel hast du da ausgebrütet? 129 00:14:24,440 --> 00:14:27,353 Nach dem Gemälde. Das weiße Kleid. 130 00:14:27,960 --> 00:14:30,680 Geh und zieh das sofort aus, bevor die anderen kommen. 131 00:14:31,360 --> 00:14:32,476 Ausziehen? 132 00:14:32,720 --> 00:14:35,280 Ja, zieh das aus, du wirst schon irgendwas anderes finden, egal was. 133 00:14:36,600 --> 00:14:39,320 Was stehst du denn noch herum? Hörst du nicht, was ich sage? 134 00:15:25,360 --> 00:15:28,558 Natürlich wusste ich sofort, dass es ein unglücklicher Zufall war. 135 00:15:28,800 --> 00:15:31,190 Du konntest unmöglich davon wissen, woher auch? 136 00:15:31,800 --> 00:15:32,950 Wissen? Was? 137 00:15:33,400 --> 00:15:34,914 Das mit dem Kleid. 138 00:15:35,600 --> 00:15:37,239 Das Gemälde, dein Vorbild. 139 00:15:38,040 --> 00:15:41,954 Das gleiche Kleid hat Rebecca beim letzten Kostümball getragen. 140 00:15:42,400 --> 00:15:43,675 Haargenau. 141 00:15:44,600 --> 00:15:47,672 Du standest da oben auf der Treppe und einen grässlichen Augenblick lang 142 00:15:47,880 --> 00:15:49,439 glaubte ich wirklich... 143 00:15:50,520 --> 00:15:53,399 Na ja, es ist ja jetzt vorbei. 144 00:15:53,640 --> 00:15:56,075 Armes Mädchen, woher solltest du das auch wissen? 145 00:15:56,360 --> 00:15:59,319 Ich hätte es wissen müssen. - Unsinn. 146 00:15:59,560 --> 00:16:02,598 Keiner von uns konnte ahnen, dass dir sowas einfallen würde. 147 00:16:02,880 --> 00:16:05,315 Darum war es ja auch ein solcher Schock für uns. 148 00:16:05,560 --> 00:16:07,950 Und Max... 149 00:16:09,440 --> 00:16:10,760 Ja? Maxim? 150 00:16:11,920 --> 00:16:17,951 Nun, Maxim glaubt, weißt du, dass du das absichtlich gemacht hast. 151 00:16:18,240 --> 00:16:21,039 Weil du gesagt hattest, du wolltest ihn überraschen, weißt du noch? 152 00:16:22,800 --> 00:16:26,396 Und für ihn war es ein ganz furchtbarer Schock, wie du dir vorstellen kannst. 153 00:16:26,640 --> 00:16:30,190 Ja. Ich hätte es einfach wissen müssen. 154 00:16:30,400 --> 00:16:34,440 Nicht doch. Mach dir keine Vorwürfe. 155 00:16:34,720 --> 00:16:38,680 Du wirst ihm das alles in Ruhe erklären können, wenn ihr allein seid. 156 00:16:38,960 --> 00:16:40,713 Es renkt sich alles wieder ein, wirst sehen. 157 00:16:40,960 --> 00:16:43,634 Und den anderen sagen wir einfach, man hätte das falsche Kostüm geliefert. 158 00:16:43,880 --> 00:16:46,554 Und darum kämst du eben im Abendkleid herunter. 159 00:16:47,680 --> 00:16:49,876 Also, suchen wir was Hübsches raus. 160 00:16:51,400 --> 00:16:54,791 Na gut. Such irgendwas raus. 161 00:16:55,040 --> 00:16:58,078 Was macht es schon. - So ist es recht. 162 00:16:58,320 --> 00:17:00,198 Maxim zuliebe. 163 00:17:52,200 --> 00:17:54,476 Sie ist so völlig anders als ich dachte. 164 00:17:54,760 --> 00:17:56,717 Ihr Kostüm soll ihm gar nicht gefallen haben. 165 00:17:56,960 --> 00:17:58,713 Wenn ich noch an die Bälle von früher denke... 166 00:17:59,000 --> 00:18:01,356 Hab gehört von dem Malheur mit dem Kostüm. 167 00:18:08,600 --> 00:18:11,991 Setzen Sie den Laden auf Grund. Ich würde es tun! 168 00:18:12,200 --> 00:18:17,559 Ohne lange zu fackeln. England und Manderley erwarten das, verdammt nochmal! 169 00:18:30,080 --> 00:18:32,800 Sie haben ein Wunder vollbracht, gutes Kind. Ich sage es Ihnen. 170 00:18:33,040 --> 00:18:35,430 Und dieses hübsche Kleidchen. Wie niedlich. 171 00:18:37,880 --> 00:18:39,678 Das ist unsere Nacht, Josefine. 172 00:18:39,920 --> 00:18:42,719 Bedaure, de Winter, kaiserliches Privileg. 173 00:18:57,680 --> 00:19:00,354 Mr. De Winter ist nicht gerade in bester Stimmung. 174 00:19:25,760 --> 00:19:27,399 Red schon. - Ach Schatz. 175 00:19:28,800 --> 00:19:32,476 Entschuldigung. Dieser stürmische Prinz macht sich besser hoch zu Ross. 176 00:19:32,760 --> 00:19:35,150 Darf ich bekannt machen: Colonel Julyan. - Sehr erfreut, Mrs. De Winter. 177 00:19:35,440 --> 00:19:38,478 Macht nicht gerade den Eindruck einer Säule der Rechtschaffenheit 178 00:19:38,720 --> 00:19:40,598 für einen Polizeirichter. Keine Müdigkeit, Charly. 179 00:19:40,800 --> 00:19:41,995 Auf ein Neues. 180 00:20:25,160 --> 00:20:28,119 Kapitales Feuerwerk, gut gemacht. 181 00:21:06,960 --> 00:21:10,510 Machen wir uns nichts vor, du liebst nicht mich, du liebst Rebecca. 182 00:21:10,720 --> 00:21:12,359 Du hast sie niemals vergessen. 183 00:21:12,560 --> 00:21:15,519 Du denkst immer an sie, Tag und Nacht. Rebecca, Rebecca, Rebecca. 184 00:21:15,720 --> 00:21:16,995 Da irrst du dich. 185 00:21:17,200 --> 00:21:20,591 Was bedeutet es dir, dass ich dich liebe? Und wie empfindest du für mich? 186 00:21:20,800 --> 00:21:23,031 Wie für ein Kind? Wie ein Schoßhündchen? - Nein. 187 00:21:23,240 --> 00:21:27,200 Du suchst etwas, was ich dir nicht geben kann. Was du mit ihr hattest. 188 00:21:27,440 --> 00:21:29,432 Noch immer gehörst du Rebecca. 189 00:21:31,160 --> 00:21:33,834 Wenn du wüsstest... - Nein! Rühr mich nicht an. 190 00:21:34,080 --> 00:21:35,878 Ich bin nicht Rebecca. 191 00:21:36,880 --> 00:21:39,634 Sie ist hier. In diesem Zimmer. 192 00:21:39,840 --> 00:21:42,116 Ich rieche den Duft ihres Parfüms. 193 00:21:42,360 --> 00:21:44,636 Bitte! - Nein! Nein! 194 00:22:21,280 --> 00:22:23,351 Ich bin nicht Rebecca. 195 00:23:57,120 --> 00:23:59,237 Guten Morgen, Madame. Es ist bereits abgetragen, 196 00:23:59,440 --> 00:24:01,511 falls Sie jedoch noch frühstücken möchten... 197 00:24:01,720 --> 00:24:04,918 Nein, ist schon gut, Frith. Es ist schon spät. 198 00:24:05,120 --> 00:24:07,112 Hat Mr. De Winter gefrühstückt? 199 00:24:07,320 --> 00:24:08,640 Nein, Madame. 200 00:24:08,840 --> 00:24:10,354 Ist er in der Bibliothek? 201 00:24:10,600 --> 00:24:13,559 Nein, Madame, ich habe Mr. De Winter heute morgen noch nicht gesehen. 202 00:24:27,080 --> 00:24:29,151 Guten Morgen. - Guten Morgen, Madame. 203 00:24:29,400 --> 00:24:31,915 Wir haben Ihnen durch das Fest viel Extraarbeit gemacht. 204 00:24:32,120 --> 00:24:34,271 Solange sich jeder amüsiert, und darauf kommt es doch an, 205 00:24:34,480 --> 00:24:36,472 meinen Sie nicht, Madame. - Ja, gewiss doch. 206 00:24:36,680 --> 00:24:38,751 Haben Sie Mr. De Winter gesehen? 207 00:24:38,960 --> 00:24:42,158 Nein, Madame, heute Morgen noch nicht. - Danke. 208 00:25:09,280 --> 00:25:10,475 Gibst es irgendwas? 209 00:25:10,760 --> 00:25:12,592 Ich suche Maxim, haben Sie ihn irgendwo gesehen? 210 00:25:12,840 --> 00:25:14,274 Im Verwaltungsbüro ist er noch nicht gewesen. 211 00:25:14,480 --> 00:25:16,676 Wahrscheinlich unternimmt er einen ausgedehnten Spaziergang. 212 00:25:16,880 --> 00:25:20,510 Der Morgen danach, wissen Sie. War sicher recht strapaziös für Sie. 213 00:25:20,720 --> 00:25:24,157 Er hat sich nicht zu Bett gelegt, Frank. Ich war gestern außer mir, 214 00:25:24,400 --> 00:25:27,552 ich habe ihm Dinge vorgeworfen... - Sie sind übernächtigt. 215 00:25:27,760 --> 00:25:30,514 Ruhen Sie sich etwas aus und warten Sie, bis er zurückkommt. 216 00:25:31,200 --> 00:25:33,795 Sie brauchen sich keine Vorwürfe zu machen. 217 00:25:34,040 --> 00:25:36,236 Sie konnten das mit dem Kleid doch nicht wissen. 218 00:25:37,280 --> 00:25:39,476 Hören Sie, ich muss wieder weiter. 219 00:25:39,720 --> 00:25:42,280 Sorgen Sie sich nicht zu sehr um Max, 220 00:25:42,480 --> 00:25:45,359 er taucht schon wieder auf, wenn er sich beruhigt hat. So ist er nun mal. 221 00:26:06,040 --> 00:26:07,952 Sie haben erreicht, was Sie bezweckt haben. 222 00:26:08,160 --> 00:26:10,595 Sind Sie jetzt zufrieden, Mrs. Danvers? 223 00:26:12,640 --> 00:26:15,200 Sie haben mir dieses Kleid eingeredet, 224 00:26:15,440 --> 00:26:19,559 Sie wollten Mr. De Winter kränken. Sie wollten ihn leiden lassen. 225 00:26:19,800 --> 00:26:21,792 Hat er nicht schon genug gelitten? 226 00:26:22,520 --> 00:26:25,592 Glauben Sie, sein Schmerz bringt Rebecca wieder zurück? 227 00:26:26,240 --> 00:26:29,995 Was schert mich sein Schmerz? Hat er sich je um meinen geschert? 228 00:26:30,240 --> 00:26:34,075 Wie ist mir wohl zumute, mit ansehen zu müssen, wie Sie ihren Platz einnehmen. 229 00:26:34,320 --> 00:26:36,710 Dinge berühren, die ihre Hand berührt hat. 230 00:26:37,000 --> 00:26:39,071 Wie meinen Sie, war das für mich in all den Monaten, 231 00:26:39,280 --> 00:26:41,636 wenn die Dienstboten Sie Mrs. De Winter nannten? 232 00:26:41,880 --> 00:26:47,239 Während meine Mrs. De Winter tot und vergessen in der Familiengruft liegt. 233 00:26:47,480 --> 00:26:51,030 Geschieht ihm recht, wenn er leidet. Muss er ein junges Ding wie Sie heiraten? 234 00:26:51,240 --> 00:26:55,075 Kaum 10 Monate später! Dafür muss er jetzt büßen. 235 00:26:55,280 --> 00:26:57,431 Er hat sich seine Hölle selbst geschaffen. 236 00:26:57,640 --> 00:26:59,757 Er hat sich seine Qualen selbst zu verdanken. 237 00:26:59,960 --> 00:27:02,600 Das ist nicht wahr! Wir waren glücklich miteinander. 238 00:27:02,760 --> 00:27:05,958 In den Flitterwochen? Er ist doch ein Mann. 239 00:27:06,200 --> 00:27:07,759 Natürlich hat er sein Vergnügen. 240 00:27:07,960 --> 00:27:10,600 Wie können Sie es wagen, so mit mir zu sprechen? 241 00:27:10,840 --> 00:27:13,833 Immerhin eine Spur von Temperament. 242 00:27:16,160 --> 00:27:17,560 Temperament. 243 00:27:18,400 --> 00:27:21,950 Keiner konnte es mit meiner Herrin darin aufnehmen. 244 00:27:22,200 --> 00:27:25,432 Ich habe sie umsorgt seit ihrer Kindheit. 245 00:27:25,680 --> 00:27:28,149 Die Männer sahen ihr schon hinterher, starrten sie an, 246 00:27:28,360 --> 00:27:31,432 als sie erst 12 Jahre alt war. Sie wusste schon immer, 247 00:27:31,680 --> 00:27:35,151 dass sie einmal eine Schönheit werden würde. Was für ein Paar. 248 00:27:35,360 --> 00:27:37,158 Sie und ihr Cousin Mr. Jack. 249 00:27:37,400 --> 00:27:42,873 Sie taten, was ihnen in den Sinn kam. Sie besaß die Kraft einer jungen Löwin. 250 00:27:43,120 --> 00:27:46,158 Ich weiß noch, wie sie einmal auf einen der Hengste ihres Vater kletterte, 251 00:27:46,360 --> 00:27:48,920 ein Tier, von dem es hieß, keiner könne es reiten. 252 00:27:49,160 --> 00:27:53,313 Ich sehe sie noch vor mir. Mit wild wehendem Haar auf ihn einschlagend. 253 00:27:53,560 --> 00:27:58,430 Ihm die Sporen gebend. Sie ritt ihn, wie er geritten werden musste. 254 00:27:58,680 --> 00:28:03,152 Sie machte, dass er am ganzen Leib zitterte, Schaum vor dem Maul, 255 00:28:03,360 --> 00:28:06,159 Blut an den Flanken. Das wird ihm eine Lehre sein, Danny, sagte sie. 256 00:28:06,800 --> 00:28:11,795 Und genau so packte sie auch das Leben an. Bis in den Tod. 257 00:28:15,360 --> 00:28:16,680 Sie ist tot. 258 00:28:19,920 --> 00:28:21,639 Sie ist tot. 259 00:28:27,400 --> 00:28:29,790 Sie sind krank, Mrs. Danvers. 260 00:28:30,280 --> 00:28:32,636 Sie sollten sich hinlegen und den Arzt rufen. 261 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 Lassen Sie mich in Ruhe! 262 00:28:34,400 --> 00:28:36,676 Was kann es Ihnen schon bedeuten, wenn ich meine Gefühle zeige? 263 00:28:36,920 --> 00:28:38,274 Ich schäme mich ihrer nicht. 264 00:28:38,520 --> 00:28:41,752 Ich schließe mich nicht in mein Zimmer ein, um zu weinen, wie Mr. De Winter. 265 00:28:42,040 --> 00:28:45,238 Oh ja, ich habe ihn hinter seiner verriegelten Tür gehört, 266 00:28:45,440 --> 00:28:47,909 wie ein gefangenes Tier. - Bitte hören Sie auf damit. 267 00:28:48,160 --> 00:28:52,518 Er war verrückt nach ihr. Wie jeder Mann, der sie nur ansah. 268 00:28:52,760 --> 00:28:56,470 Und wie eifersüchtig er war! Er ist es noch immer. 269 00:28:56,720 --> 00:28:59,189 Deshalb lässt er nicht zu, dass Mr. Jack herkommt. 270 00:28:59,360 --> 00:29:00,794 Ich will nichts mehr hören! 271 00:29:06,720 --> 00:29:09,554 Es ist sinnlos, nicht wahr? 272 00:29:10,560 --> 00:29:13,029 Sie werden sie niemals ausstechen. 273 00:29:14,400 --> 00:29:18,110 Selbst im Tode ist sie nach wie vor die Herrin hier. 274 00:29:18,960 --> 00:29:22,271 Sie ist und bleibt die wahre Mrs. De Winter. 275 00:29:23,800 --> 00:29:26,395 Warum überlassen Sie Manderley nicht ihr? 276 00:29:28,720 --> 00:29:31,519 Er möchte wieder mit ihr allein sein. 277 00:29:32,360 --> 00:29:35,432 Sie sollten besser tot sein. 278 00:29:36,240 --> 00:29:37,959 Warum springen Sie nicht einfach? 279 00:29:42,600 --> 00:29:46,310 Es ist ganz leicht. Es tut nicht weh. 280 00:29:47,120 --> 00:29:48,395 Springen Sie. 281 00:29:50,520 --> 00:29:52,079 Und alles ist vorbei. 282 00:29:53,760 --> 00:29:56,070 Dann werden Sie nicht mehr unglücklich sein. 283 00:29:57,240 --> 00:30:00,756 Nur zu. Haben Sie keine Angst. 284 00:30:01,680 --> 00:30:03,512 Es ist zu Ihrem Besten. 285 00:30:06,840 --> 00:30:08,479 Was war das eben? Was ist passiert? 286 00:30:08,720 --> 00:30:13,078 Signalraketen. Da muss ein Schiff unten in der Bucht sein. 287 00:30:13,360 --> 00:30:15,192 Ein Schiff sitzt auf dem Riff fest! 288 00:30:15,440 --> 00:30:17,159 Die Besatzung muss von Bord geholt werden! 289 00:30:17,400 --> 00:30:20,916 Trommeln Sie die Männer zusammen, ich lauf schon runter... 290 00:30:21,960 --> 00:30:25,510 Wenn Sie mit Mr. De Winter sprechen, Madame, sage Sie ihm, 291 00:30:25,760 --> 00:30:28,514 dass für die Männer eine warme Mahlzeit bereit stehen wird, zu jeder Zeit. 292 00:31:20,880 --> 00:31:22,280 Danke, Frith. 293 00:31:22,520 --> 00:31:26,196 Bitte wundern Sie sich nicht über mich, ich habe eine Stärkung nötig. 294 00:31:26,400 --> 00:31:29,279 Wünschen Madame, dass ich nach Clarice schicke? 295 00:31:32,480 --> 00:31:34,472 Vielleicht möchten Sie ein wenig ruhen? 296 00:31:34,760 --> 00:31:37,798 Nein, nur einen Moment noch, dann gehe ich runter zur Bucht. 297 00:31:38,040 --> 00:31:41,750 Alle sind bereits dort. - Ja, in der Tat. 298 00:31:43,840 --> 00:31:45,274 Sehr wohl, Madame. 299 00:32:14,400 --> 00:32:15,595 Gibt es Verletzte? 300 00:32:15,840 --> 00:32:19,151 Nichts ernsthaftes. Es wird nicht allzu schnell sinken. 301 00:32:19,360 --> 00:32:21,431 Die Rettungsboote liegen schon längsseits. 302 00:32:24,400 --> 00:32:26,710 Sehen Sie ihn - Ja, ich sehe ihn. 303 00:32:26,920 --> 00:32:30,675 Maxim ist immer sehr beherzt in solchen Situationen. 304 00:32:30,880 --> 00:32:33,111 Setzt sich voll ein. - Glaube ich gern. 305 00:32:34,400 --> 00:32:36,756 Ich werde jetzt mal alles weitere veranlassen. 306 00:32:36,960 --> 00:32:39,191 Die Rettung muss gebührend gefeiert werden. 307 00:32:39,440 --> 00:32:41,636 Bleiben Sie noch? - Ja. 308 00:32:46,280 --> 00:32:48,158 Männer von Bord! 309 00:32:52,560 --> 00:32:54,711 So, runter. 310 00:32:56,680 --> 00:32:59,036 Wir legen ab. - Die Flut kommt! 311 00:32:59,280 --> 00:33:01,795 Alles klar? Hier geht es gleich runter. 312 00:33:02,040 --> 00:33:03,793 Ich komme. Bin gleich da. 313 00:33:16,320 --> 00:33:18,630 Auseinander brechen wird sie, auseinander brechen. 314 00:33:18,880 --> 00:33:21,076 Es wird nicht auf Grund sinken wie ein Stein. 315 00:33:21,280 --> 00:33:23,476 Die Fische haben sie inzwischen aufgefressen. 316 00:33:23,720 --> 00:33:25,120 Wovon sprechen Sie, Ben? 317 00:33:25,920 --> 00:33:28,116 Von ihr, der anderen. Ich habe durch das Fenster geguckt, 318 00:33:28,320 --> 00:33:30,073 sie hat gesagt, sie bringt mich in die Anstalt. 319 00:33:30,320 --> 00:33:33,392 Sie kann es nicht mehr. Die Fische haben sie gefressen. 320 00:33:35,160 --> 00:33:36,594 Haben sie doch, oder? 321 00:33:37,600 --> 00:33:39,637 Sie brauchen keine Angst zu haben, Ben. 322 00:33:41,400 --> 00:33:43,039 Fertig! 323 00:33:47,440 --> 00:33:51,150 Da kommt Mr. De Winter. Er hat zwei Männer im Boot. 324 00:33:56,440 --> 00:33:59,080 Wir kommen! Wir kommen schon. 325 00:34:03,160 --> 00:34:04,355 Wird schon werden. 326 00:34:09,240 --> 00:34:11,436 Gab es Verletzte auf dem Schiff? 327 00:34:11,680 --> 00:34:13,194 Ja, aber keiner ist schwerverletzt. 328 00:34:13,400 --> 00:34:15,631 Das Rettungsboot bringt die übrigen in den Hafen. 329 00:34:16,560 --> 00:34:19,951 Und wie geht es dir? Müde siehst du aus. 330 00:34:20,840 --> 00:34:23,196 Ich habe nicht geschlafen. Bin herumgewandert. 331 00:34:23,440 --> 00:34:24,760 Die ganze Nacht? 332 00:34:28,120 --> 00:34:32,034 Kannst du mir verzeihen? All das, was ich gesagt habe. 333 00:34:32,720 --> 00:34:34,313 Kannst du mir verzeihen? 334 00:34:34,560 --> 00:34:37,075 Können wir noch mal von vorne anfangen? 335 00:34:37,360 --> 00:34:38,953 Mit Vertrauen zueinander. 336 00:34:39,760 --> 00:34:43,276 Bitte, Maxim. Ich bin erwachsen seit gestern Nacht. 337 00:34:43,520 --> 00:34:45,557 Ich werde nie wieder wie ein Kind sein. 338 00:34:45,800 --> 00:34:47,120 Wirklich nicht? 339 00:34:48,280 --> 00:34:52,911 Mr. De Winter, Sir! Ich muss Sie sprechen! Dringend! 340 00:34:54,000 --> 00:34:58,358 Wiederhole: Ich muss Sie sprechen, Mr. De Winter! Dringend. 341 00:34:58,600 --> 00:35:02,037 Was ist denn jetzt wieder? Das ist mein Küstenabschnitt. 342 00:35:02,240 --> 00:35:04,391 Vielleicht wegen Absperrungen oder sowas. 343 00:35:09,240 --> 00:35:12,199 Weiß der Himmel, worum es geht. Kümmern Sie sich um alles, Frank. 344 00:35:12,440 --> 00:35:13,476 Ja, gewiss. 345 00:35:13,720 --> 00:35:14,995 Nichts ernstes. 346 00:35:24,440 --> 00:35:26,432 Kann ich Sie unter vier Augen sprechen, Sir? 347 00:35:26,720 --> 00:35:30,953 Ziemlich heikle Angelegenheit, die erstmal unter uns bleiben sollte. 348 00:35:35,880 --> 00:35:40,397 Hören Sie, es liegt mir nichts ferner, als Ihnen Unannehmlichkeiten zu bereiten. 349 00:35:40,640 --> 00:35:43,075 Ich weiß, nicht schön für Sie, dass die Vergangenheit wieder aufgerührt werden, 350 00:35:43,280 --> 00:35:45,920 wird, aber es wird sich nicht vermeiden lassen, wie die Sache aussieht. 351 00:35:46,160 --> 00:35:48,550 Wir haben einen Taucher runtergeschickt und er hat was gefunden, 352 00:35:48,760 --> 00:35:50,194 was keiner von uns erwartet. 353 00:35:50,440 --> 00:35:53,353 Das Segelboot, dass der ertrunkenen Mrs. De Winter gehörte. 354 00:35:53,600 --> 00:35:57,276 Aber das ist noch nicht alles. In der Kajüte liegt eine Leiche. 355 00:35:57,920 --> 00:36:00,151 Nur noch ein Skelett, verständlicherweise. 356 00:36:00,360 --> 00:36:03,717 Tut mir leid, Mr. De Winter, aber es ist meine Pflicht, es ihnen zu sagen. 357 00:36:03,960 --> 00:36:06,350 Und ich muss den Fund melden, offiziell, sie verstehen. 358 00:36:06,560 --> 00:36:07,755 Ja, natürlich. 359 00:36:08,000 --> 00:36:09,832 Rebecca war doch angeblich allein? 360 00:36:10,040 --> 00:36:12,111 Dann muss sie also jemanden bei sich gehabt haben. 361 00:36:12,360 --> 00:36:15,159 Ohne dass es jemand wusste. - Sieht ganz so aus, Madame. 362 00:36:15,400 --> 00:36:18,438 Aber die Zeitungen waren doch damals voll davon. 363 00:36:18,640 --> 00:36:20,359 War denn niemand als vermisst gemeldet? 364 00:36:20,560 --> 00:36:23,712 Bitte nicht jetzt. - Es werden Fragen gestellt werden. 365 00:36:24,600 --> 00:36:28,150 Wird einiges Aufsehen erregen, fürchte ich. Geht sicher vor Gericht. 366 00:36:28,640 --> 00:36:30,632 Maxim, wie furchtbar für dich. 367 00:36:31,600 --> 00:36:34,115 Muss mein Mann das alles denn noch einmal durchmachen? 368 00:36:34,360 --> 00:36:36,636 Ich muss den Fund der Leiche melden. 369 00:36:42,600 --> 00:36:45,752 Zu spät. Es gibt kein Glück mehr für uns. 370 00:36:46,000 --> 00:36:47,320 Nicht doch. 371 00:36:47,520 --> 00:36:50,433 Es ist passiert, was ich immer ahnte. Jetzt ist es passiert. 372 00:36:50,640 --> 00:36:51,835 Ich wusste es. 373 00:36:53,080 --> 00:36:56,039 Wenn ich daran denke, wie sie mich angesehen hat, als sie starb. 374 00:36:56,280 --> 00:36:58,317 Sie wusste, es würde so kommen. 375 00:36:59,200 --> 00:37:01,715 Rebecca wusste, dass sie am Ende siegen würde. 376 00:37:01,920 --> 00:37:03,240 Wovon sprichst du? 377 00:37:03,480 --> 00:37:06,996 Die Leiche im Boot ist niemand anderes als Rebecca. 378 00:37:08,280 --> 00:37:11,910 Hör zu, die Frau, die in der Gruft beigesetzt wurde, ist jemand, 379 00:37:12,120 --> 00:37:16,239 der nirgendwo hingehörte. Eine Namenlose, die keiner vermisste. 380 00:37:16,840 --> 00:37:22,916 Es war kein Unfall. Ich habe Rebecca getötet. 381 00:37:23,200 --> 00:37:25,237 Sie ist nicht ertrunken. 382 00:37:25,480 --> 00:37:27,870 Ich habe sie umgebracht, im Strandhaus. 383 00:37:28,080 --> 00:37:31,391 Habe ihre Leiche auf das Boot gebracht und es versenkt. 384 00:37:36,040 --> 00:37:39,078 Kannst du mich noch lieben, nachdem du das weißt? 385 00:37:43,480 --> 00:37:44,596 Nein. 386 00:37:47,480 --> 00:37:49,517 Was bin ich für ein Narr, so etwas zu fragen. 387 00:37:57,440 --> 00:38:00,717 Es ist vorbei. Alles. 388 00:38:06,880 --> 00:38:08,394 Maxim, schau mich an. 389 00:38:13,040 --> 00:38:14,759 Schau mich an, Maxim. 390 00:38:19,840 --> 00:38:21,832 Wir dürfen einander nicht verlieren. 391 00:38:23,720 --> 00:38:25,313 Ich liebe dich, Maxim. 392 00:38:26,600 --> 00:38:28,512 Das ist alles, was zählt. 393 00:38:39,120 --> 00:38:41,112 Oh Gott, ich liebe dich. 394 00:38:45,040 --> 00:38:46,440 Ich liebe dich! 395 00:39:06,400 --> 00:39:11,191 Ich hasste sie. Es war keine wirkliche Liebe. 396 00:39:12,720 --> 00:39:15,633 Sie war gar nicht fähig, zu lieben, so wie sie war. 397 00:39:15,880 --> 00:39:19,510 All die Jahre war es nur Schein? 398 00:39:22,440 --> 00:39:26,354 Man hielt mich für den glücklichsten Mann der Welt, als ich Rebecca heiratete. 399 00:39:27,080 --> 00:39:32,155 War sie nicht wundervoll? So kultiviert, so amüsant. 400 00:39:34,120 --> 00:39:37,511 Sie sagte mir fünf Tage nach unserer Hochzeit die Wahrheit. 401 00:39:39,720 --> 00:39:42,918 Wir fuhren einmal die Küste entlang. Bei Monte Carlo, weißt du noch? 402 00:39:43,120 --> 00:39:45,396 Du fragtest mich, ob ich schon einmal dort gewesen wäre. 403 00:39:47,120 --> 00:39:49,555 Da hat sie mir alles über mich erzählt. 404 00:39:50,160 --> 00:39:53,517 Die Affären, die sie hatte, mit welcher Sorte Männer. 405 00:39:54,960 --> 00:39:57,077 Alles, bis in die Einzelheiten. 406 00:39:58,320 --> 00:40:00,755 Und dass sie nicht vorhabe sich zu ändern. 407 00:40:01,600 --> 00:40:05,560 Hör zu! Ich werde ein Abkommen mit dir treffen. 408 00:40:07,440 --> 00:40:10,512 Ich werde um deinetwillen meinen Pflichten auf Manderley nachkommen, Max. 409 00:40:10,760 --> 00:40:13,275 Ich werde es zum berühmtesten Schauplatz im ganzen Land machen. 410 00:40:13,680 --> 00:40:16,070 Die Leute werden uns beneiden, als das glücklichste 411 00:40:16,320 --> 00:40:18,391 und schönste Paar in ganz England. 412 00:40:19,240 --> 00:40:23,837 Was für ein Triumph! Man wird uns als das Traumpaar feiern! 413 00:40:26,800 --> 00:40:31,477 Was für ein Spaß! Ich werde sie alle zum Narren halten. 414 00:40:33,560 --> 00:40:37,520 Und du? Du spielst doch mit? Natürlich spielst du mit. 415 00:40:37,760 --> 00:40:41,197 Deinem Stolz zuliebe und um der Ehre deines Namens willen. 416 00:40:41,480 --> 00:40:47,112 Und wegen Manderley. Natürlich spielst du mit. 417 00:40:53,720 --> 00:40:57,760 Sie hatte Recht. Ich spielte mit. 418 00:40:59,320 --> 00:41:00,993 Ich war ein Feigling. 419 00:41:03,280 --> 00:41:05,749 Ich hätte eine öffentliche Demütigung nicht ertragen. 420 00:41:07,560 --> 00:41:09,199 Sie war gerissen. 421 00:41:11,240 --> 00:41:16,520 Alle hier bewunderten sie. Die Dienstboten, Freunde, Verwandte! 422 00:41:18,760 --> 00:41:21,594 Keiner von ihnen ahnte, wie sehr sie alle verachtete. 423 00:41:24,760 --> 00:41:29,789 Sie begrüßte die Gäste auf einer Gartenparty, Arm in Arm mit mir. 424 00:41:30,080 --> 00:41:32,959 Mit einem Lächeln im Gesicht, wie ein Engel. 425 00:41:34,680 --> 00:41:37,479 Und tags darauf verschwand sie nach London in ihre Wohnung 426 00:41:37,680 --> 00:41:40,559 und nahm dort ihr lasterhaftes Leben wieder auf, fernab von Manderley. 427 00:41:40,800 --> 00:41:42,519 Du brauchst nicht weiter zu erzählen. 428 00:41:43,440 --> 00:41:49,755 Monate, jahrelang nahm ich es wegen Manderley hin. 429 00:41:51,080 --> 00:41:54,232 Was sie in London trieb berührte mich nicht, weil es Manderley nicht schadete, 430 00:41:54,440 --> 00:41:56,079 wie ich mir einredete. 431 00:41:56,280 --> 00:42:00,433 Doch dann brachte sie ihre fragwürdigen Freunde hierher. 432 00:42:01,520 --> 00:42:04,354 Zu Mitternachtspicknicks im Strandhaus. 433 00:42:05,240 --> 00:42:09,029 Vor allem ihren Cousin, diesen Jack Favell. Ich konnte das nicht dulden. 434 00:42:09,280 --> 00:42:11,351 Nicht hier. Nicht ihn! 435 00:42:12,120 --> 00:42:14,077 Ich sagte ihr, ich würde ihn umbringen, 436 00:42:14,280 --> 00:42:16,317 wenn ich ihm irgendwo auf Manderley begegnen sollte. 437 00:42:18,200 --> 00:42:21,113 Es war schon spät, als ich eines Abends nach Hause kam. 438 00:42:21,360 --> 00:42:25,115 Sie war am Morgen nach London gefahren und zu meiner Überraschung 439 00:42:25,400 --> 00:42:28,791 war sie bereits zurück, wie ich an ihren Sachen in der Halle sehen konnte. 440 00:42:29,760 --> 00:42:34,232 Ich wusste, wo ich sie finden würde. Und war sicher, dass er bei ihr war. 441 00:42:35,480 --> 00:42:38,200 Ich konnte es nicht länger ertragen. 442 00:42:38,760 --> 00:42:44,392 All die Lügen, Vorspiegelungen. Ich musste dem ein Ende machen! 443 00:42:45,240 --> 00:42:47,596 Sollte sie mit ihm in London leben. Von mir aus! 444 00:42:47,880 --> 00:42:50,270 Mit ihm oder irgendeinem der anderen Männer. Aber nicht hier! 445 00:42:50,520 --> 00:42:52,034 Nicht auf Manderley! 446 00:42:54,080 --> 00:42:58,472 Sie sollte gehen. Es war vorbei für mich, zu ende. 447 00:42:59,080 --> 00:43:03,313 Du täuscht dich, Max! Leg den Revolver weg! 448 00:43:03,560 --> 00:43:06,951 Er ist nicht hier. Niemand ist hier. 449 00:43:08,000 --> 00:43:12,791 Und es ist nicht vorbei. Ich bin nicht bereit, einfach zu gehen. 450 00:43:15,960 --> 00:43:17,519 Ich lasse mich von dir scheiden! 451 00:43:19,560 --> 00:43:22,075 Und was willst du gegen mich vorbringen? 452 00:43:22,320 --> 00:43:24,789 Wir beide vor Gericht? Nicht auszudenken! 453 00:43:25,040 --> 00:43:29,751 Wir führen doch eine Musterehe, nicht wahr, Max? Jeder weiß das. 454 00:43:29,960 --> 00:43:31,440 Ich werde Beweise vorlegen. 455 00:43:33,160 --> 00:43:36,198 Nein, wirst du nicht. Keine Chance! 456 00:43:36,480 --> 00:43:41,111 Wir beide haben unsere Rollen zu gut gespielt. Wir sind ein Liebespaar. 457 00:43:41,360 --> 00:43:43,192 Wir beten uns an. 458 00:43:44,360 --> 00:43:47,080 Nicht einer der Dienstboten würde irgendetwas anderes sagen. 459 00:43:47,320 --> 00:43:52,554 Nimm Dany. Kann man sich eine ergebenere Zofe vorstellen? 460 00:43:52,800 --> 00:43:55,998 Sie würde vor Gericht jeden Meineid für mich schwören. 461 00:43:56,240 --> 00:43:58,550 So leicht wirst du mich nicht los! 462 00:43:59,840 --> 00:44:01,911 Ich könnte dich umbringen! 463 00:44:05,000 --> 00:44:07,435 Angenommen, ich hätte ein Kind, Max, 464 00:44:08,920 --> 00:44:12,118 wer könnte beweisen, dass es nicht deins ist? Niemand! 465 00:44:12,720 --> 00:44:15,360 Wäre das nicht der Kick deines Lebens, Max, mit anzusehen, 466 00:44:15,600 --> 00:44:18,434 wie mein Sohn als dein Erbe aufwächst? - Das wird nicht passieren! 467 00:44:20,200 --> 00:44:24,080 Das wäre der Witz! All die armseligen Pächter und selbstgefälligen Leute, 468 00:44:24,320 --> 00:44:27,233 die vor dir katzbuckeln, wie werden die sich freuen! 469 00:44:27,520 --> 00:44:29,910 Darauf haben wir schon lange gehofft, Mrs. De Winter! 470 00:44:30,120 --> 00:44:34,433 Ich werde die perfekte Mutter abgeben, Max! Genau so wie die perfekte Ehefrau! 471 00:44:34,640 --> 00:44:36,359 Und kein Mensch wird jemals erfahren, dass... 472 00:45:12,320 --> 00:45:14,596 Ich schleppte sie in die Kajüte, 473 00:45:18,240 --> 00:45:20,914 steuerte das Boot hinaus in die Bucht 474 00:45:21,520 --> 00:45:25,230 und mit einem Spleißdorn stieß ich Löcher in die Bodenplanken. 475 00:45:36,640 --> 00:45:38,199 Dann stieg ich in das Beiboot. 476 00:45:40,520 --> 00:45:42,000 Ich wartete so lange, 477 00:45:42,240 --> 00:45:45,790 bis das Boot in den Fluten verschwand. 478 00:45:49,880 --> 00:45:52,031 Wie eine Ewigkeit kam es mir vor. 479 00:46:24,960 --> 00:46:27,759 Das Boot sank zu dicht am Ufer. 480 00:46:29,120 --> 00:46:35,037 Ich kam nicht weit genug heraus. Wenn ich es bis jenseits des Riffs 481 00:46:35,240 --> 00:46:37,675 hätte bringen können, hätten sie es nie gefunden. 482 00:46:37,960 --> 00:46:40,634 Wenn der Dampfer nicht gestrandet wäre, wäre das nie passiert. 483 00:46:40,880 --> 00:46:42,758 Es war zu dicht am Riff. 484 00:46:46,320 --> 00:46:48,789 Es hat mir nichts genützt, dass ich dir begegnet bin. 485 00:46:50,480 --> 00:46:53,359 Dass ich dich liebe hat nichts verändert. 486 00:46:53,640 --> 00:46:56,280 Sie wusste, letztlich würde sie mich vernichten. 487 00:46:56,560 --> 00:47:00,793 Rebecca ist tot! Sie kann dir nichts mehr anhaben! 488 00:47:01,000 --> 00:47:03,879 Man hat sie gefunden. Man wird sie identifizieren. 489 00:47:04,120 --> 00:47:06,794 Anhand ihrer Ringe, möglicherweise an Kleidungsstücken. 490 00:47:07,000 --> 00:47:10,118 Die Leiche trieb ja nicht in der See, zerschmettert an den Felsen. 491 00:47:10,360 --> 00:47:13,319 Wenn sie wirklich feststellen, dass es Rebecca ist, musst du sagen, 492 00:47:13,560 --> 00:47:15,916 dass du dich bei der ersten Leiche geirrt hast. 493 00:47:16,160 --> 00:47:18,595 Die beigesetzte in der Gruft war die falsche. 494 00:47:18,840 --> 00:47:22,151 Als du sie identifiziertest seist du verwirrt gewesen, im Schock. 495 00:47:22,400 --> 00:47:25,120 Du hättest nicht gewusst, was du tust. Du hättest dich getäuscht. 496 00:47:25,360 --> 00:47:29,957 Das wirst du doch sagen? Ja, Maxim? - Ja! Ja, werde ich! 497 00:47:31,760 --> 00:47:37,119 Ich habe Rebecca getötet. Es ist nicht zu ändern und ich bereue es nicht ein mal. 498 00:47:38,240 --> 00:47:40,755 Aber was ich dir angetan habe, bereue ich. 499 00:47:41,000 --> 00:47:45,916 Er ist verschwunden, dieser drollige, jungmädchenhafte, 500 00:47:46,160 --> 00:47:48,880 verträumte Blick von damals, den ich so liebte. 501 00:47:50,440 --> 00:47:52,750 Erloschen, unwiderruflich! 502 00:47:53,720 --> 00:47:55,632 Auch den habe ich getötet. 503 00:47:56,680 --> 00:47:58,433 Wir haben einander. 504 00:47:59,120 --> 00:48:01,589 Sie können dir nichts beweisen. 505 00:48:01,840 --> 00:48:04,435 Niemand hat dich in jener Nacht gesehen. 506 00:48:04,680 --> 00:48:07,752 Niemand weiß davon. Nur du und ich, Maxim. 507 00:48:08,040 --> 00:48:10,953 Als die beiden einzigen Menschen in der Welt. 508 00:48:11,200 --> 00:48:13,715 Du musst es für uns tun. 509 00:49:32,560 --> 00:49:36,190 Sie sagten, es sei nichts Ungewöhnliches, dass Ihre verstorbene Gattin 510 00:49:36,440 --> 00:49:38,591 nachts mit ihrem Boot hinausfuhr. 511 00:49:39,080 --> 00:49:43,597 Ganz und gar nicht ungewöhnlich! Das war eines ihrer größten Vergnügen im Leben. 512 00:49:43,880 --> 00:49:47,351 Und sie war eine erfahrene Seglerin? - Absolut! 513 00:49:47,640 --> 00:49:50,360 Sie war perfekt, in allem, was sie tat. 514 00:49:50,640 --> 00:49:54,998 Ich fragte speziell nach ihrer Befähigung im Umgang mit einem Segelboot! 515 00:49:55,560 --> 00:49:57,870 Sie war sehr geübt darin. 516 00:49:58,440 --> 00:50:01,911 Was soll denn das jetzt noch, so ein Blödsinn? Reine Zeitverschwendung! 517 00:50:03,200 --> 00:50:07,240 Ich verbitte mir jedweden Kommentar zu meiner Beweisaufnahme! 518 00:50:07,480 --> 00:50:09,472 Reiß dich zusammen, Mädchen! 519 00:50:10,520 --> 00:50:15,436 Segeln erfordert ein sorgfältiges Abwägen der Wetterbedingungen, nicht wahr? 520 00:50:15,680 --> 00:50:16,716 Gewiss doch. 521 00:50:17,000 --> 00:50:20,277 Würden Sie die verstorbene Mrs. De Winter als leichtsinnig bezeichnen? 522 00:50:20,560 --> 00:50:22,233 Ganz gewiss nicht! 523 00:50:23,440 --> 00:50:27,593 Aber sie stand, wie ich weiß, im Ruf, ziemlich draufgängerisch zu sein. 524 00:50:29,200 --> 00:50:33,479 Wie meinen Sie das? - In sportlicher Hinsicht, Mr. De Winter! 525 00:50:34,960 --> 00:50:39,591 Ich glaube, das ist wahr. Eine ängstliche Frau war sie nicht. 526 00:50:40,160 --> 00:50:43,119 Kann man wohl sagen! - Benimm dich, Be! 527 00:50:46,000 --> 00:50:49,152 Also eine willensstarke Frau, Mr. De Winter? 528 00:50:50,280 --> 00:50:53,478 Es lässt sich durchaus sagen, dass sie wusste, was sie wollte. 529 00:50:55,080 --> 00:50:57,117 Sie sind James Tent, der Bootsbauer? - Ja. 530 00:50:57,360 --> 00:51:00,990 Uns Sie sagen, Sie haben die Segeljacht der verstorbenen Mrs. De Winter, 531 00:51:01,240 --> 00:51:04,153 ein ursprünglich französisches Fischerboot, 532 00:51:04,440 --> 00:51:08,514 seinerzeit zu einer Kajütjacht umgebaut? Ist das korrekt? 533 00:51:08,720 --> 00:51:10,040 Ja, Sir! 534 00:51:10,720 --> 00:51:13,315 War das Boot seetüchtig, als Sie es ihr übergaben? 535 00:51:13,560 --> 00:51:16,951 Das war es, als ich es im April letzten Jahres überholt habe. 536 00:51:17,240 --> 00:51:20,392 Es war Mrs. De Winters vierte Saison damit! 537 00:51:20,640 --> 00:51:23,678 Ist Ihnen bekannt, ob das Boot jemals zuvor gekentert ist? 538 00:51:23,960 --> 00:51:28,000 Nein, Sir! Und wenn, hätte Mrs. De Winter mir das sicher gesagt. 539 00:51:28,240 --> 00:51:32,280 Ich nehme an, es erforderte viel Erfahrung und Geschicklichkeit, 540 00:51:32,600 --> 00:51:35,240 um das kleine Boot bei rauhem Wetter zu segeln? 541 00:51:35,480 --> 00:51:41,272 Nun, es war kein wackeliges, kleines Ding. Es war solide, lag gut im Wasser. 542 00:51:41,520 --> 00:51:43,955 Mrs. De Winter ist damit durch weit schlimmere Wetter geschippert, 543 00:51:44,200 --> 00:51:45,714 als in jener Nacht. 544 00:51:56,200 --> 00:51:59,113 Sie waren also überrascht, dass das Boot in jener Nacht unterging? 545 00:51:59,440 --> 00:52:03,514 Ich konnte es nicht verstehen. Und das habe ich immer wieder gesagt. 546 00:52:03,760 --> 00:52:06,559 Es ist aber untergegangen, das steht nun mal fest! 547 00:52:06,840 --> 00:52:12,120 Falls nun aber Mrs. De Winter in die Kajüte ging, etwa um sich etwas überzuziehen, 548 00:52:12,360 --> 00:52:16,036 und eine plötzliche Böe von der Landseite kam, 549 00:52:16,280 --> 00:52:19,478 das würde doch das Boot zum Kentern bringen können? 550 00:52:20,840 --> 00:52:24,720 Nein! Nein, nicht meiner Meinung nach. 551 00:52:24,960 --> 00:52:27,429 Aber genau das ist allem Anschein nach geschehen! 552 00:52:27,720 --> 00:52:30,554 Niemand will Ihnen was nachsagen! Ich akzeptiere Ihre Aussage, 553 00:52:30,800 --> 00:52:32,951 dass Sie das Boot in einwandfreiem Zustand übergeben haben, 554 00:52:33,240 --> 00:52:34,993 das ist alles, was ich von Ihnen wissen wollte. 555 00:52:35,880 --> 00:52:39,715 Offenbar war Mrs. De Winter einen Augenblick lang unaufmerksam 556 00:52:39,960 --> 00:52:42,191 und verlor so ihr Leben. 557 00:52:42,480 --> 00:52:46,315 Unfälle wie diese haben sich in unseren Gewässern schon vorher ereignet. 558 00:52:48,560 --> 00:52:50,392 Bitte um Verzeihung, Sir! 559 00:52:51,280 --> 00:52:56,196 Aber da ist noch etwas anderes! - Ach ja? Und was genau? 560 00:52:56,400 --> 00:53:01,316 Nachdem das Boot gehoben war, gestattete mir der Hafenmeister, es zu inspizieren. 561 00:53:01,600 --> 00:53:07,153 Was ich wissen möchte ist, wer stieß die Löcher in die Planken? 562 00:53:12,320 --> 00:53:15,040 Was will der Bursche uns denn da weismachen? 563 00:53:15,280 --> 00:53:18,796 Meinen Sie vorsätzlich? 564 00:53:19,280 --> 00:53:24,230 Ja, Sir! Ich sage, das Boot ist nie und nimmer gekentert! 565 00:53:24,520 --> 00:53:26,193 Es wurde versenkt! 566 00:53:26,440 --> 00:53:28,591 Wie kann er so etwas sagen? 567 00:53:30,360 --> 00:53:34,434 Mr. De Winter, wissen Sie etwas über die Löcher in den Planken? 568 00:53:35,440 --> 00:53:38,478 Nicht das Geringste, Euer Ehren! - Es ist ein schock für Sie, nicht wahr? 569 00:53:39,760 --> 00:53:41,319 Es war bereits ein Schock, festzustellen, 570 00:53:41,560 --> 00:53:44,155 dass ich mich bei der Identifizierung vor zwölf Monaten irrte. 571 00:53:44,360 --> 00:53:47,398 Jetzt erfahre ich, dass meine Frau nicht nur in ihrer Kajüte ertrunken ist, 572 00:53:47,640 --> 00:53:51,190 sondern, dass das Boot vorsätzlich beschädigt wurde, damit es untergeht. 573 00:53:51,480 --> 00:53:53,472 Ist das ein Wunder, dass das ein Schock für mich ist? 574 00:53:53,720 --> 00:53:56,838 Mr. De Winter, wir alle empfinden tiefes Mitgefühl für Sie, 575 00:53:57,080 --> 00:54:00,596 aber ich muss dieser Sache nachgehen, und ich werde das auch. 576 00:54:00,800 --> 00:54:03,031 Ich tue das nicht zu meinem eigenen Vergnügen. 577 00:54:03,240 --> 00:54:04,356 Ganz offensichtlich! 578 00:54:04,640 --> 00:54:06,836 Nicht, Maxim, nicht die Beherrschung verlieren! 579 00:54:07,040 --> 00:54:09,396 Angesichts der zurückgelegten Strecke kann nur der Segler selbst 580 00:54:09,640 --> 00:54:12,599 die Planken durchlöchert haben. Sonst wäre das Boot schon früher gesunken! 581 00:54:12,840 --> 00:54:15,958 Das scheint mir auch so. - Höchst merkwürdig, finden Sie nicht? 582 00:54:16,200 --> 00:54:19,989 Sicher! - Haben Sie irgendeine Erklärung dafür? 583 00:54:20,280 --> 00:54:21,634 Nein, keine! 584 00:54:23,320 --> 00:54:26,597 Mr. De Winter, so schmerzvoll das auch für Sie sein mag, 585 00:54:26,880 --> 00:54:29,952 es ist meine Pflicht, Ihnen eine sehr persönliche Frage zu stellen. 586 00:54:30,200 --> 00:54:31,520 Bitte, nur zu! 587 00:54:32,480 --> 00:54:37,635 War Ihre Ehe mit der verstorbenen Rebecca de Winter uneingeschränkt glücklich? 588 00:54:38,440 --> 00:54:40,193 Das ist ungeheuerlich! 589 00:54:41,920 --> 00:54:44,037 Würde sich bitte jemand meiner Frau annehmen? 590 00:54:45,400 --> 00:54:47,915 Wir bringen sie raus. - Sie braucht etwas frische Luft. 591 00:55:11,000 --> 00:55:12,434 Geht es dir besser? 592 00:55:13,440 --> 00:55:14,430 Na gut. 593 00:55:14,640 --> 00:55:18,554 Wie dumm von mir. Dass mir das auch passieren musste. 594 00:55:18,800 --> 00:55:20,075 Es war so stickig da drin. 595 00:55:20,280 --> 00:55:23,000 Und dieser unverschämte Kerl mit seinen lächerlichen Fragen. 596 00:55:23,200 --> 00:55:26,159 Was denkt der sich eigentlich dabei? - Gehört zu seinem Beruf! 597 00:55:26,960 --> 00:55:29,839 Wo ist Maxim? - Er ist noch da drin! 598 00:55:30,040 --> 00:55:32,953 Vermutlich wird jetzt noch mal alles durchgegangen. 599 00:55:33,880 --> 00:55:38,716 Ich werde Sie jetzt nach Hause bringen. - Nein! Ich muss bei ihm bleiben. 600 00:55:38,960 --> 00:55:41,395 Maxim hat mich gebeten, Sie nach Hause zu bringen. 601 00:55:41,680 --> 00:55:43,512 Giles und Beatrice bleiben noch hier. 602 00:55:44,560 --> 00:55:46,677 Fügen wir uns Maxims Wunsch. 603 00:55:47,200 --> 00:55:49,510 Und du, altes Mädchen, benimmst dich da drin gefälligst! 604 00:55:49,760 --> 00:55:51,717 Der Richter hat sie schon verwarnt. - Dieser Einfaltspinsel! 605 00:55:51,960 --> 00:55:53,917 Hör sich an, was dieser Bootsbauer daherredet. 606 00:55:54,160 --> 00:55:56,675 Wie soll man nach so langer Zeit feststellen, woher die Löcher stammen? 607 00:55:56,880 --> 00:55:58,360 Gehört nun mal zu seinem Beruf. 608 00:55:58,560 --> 00:56:00,916 Sicher ein Kommunist, dieser Bootsbauer! Stiftet Unruhe! 609 00:56:01,160 --> 00:56:02,719 Das einzige, was die können, nicht? 610 00:56:10,600 --> 00:56:12,956 Dieser Jack Favell, was hat der da zu suchen? 611 00:56:13,160 --> 00:56:16,358 Rebecca war seine Cousine. - Und warum kam er mit Mrs. Danvers? 612 00:56:16,600 --> 00:56:18,080 Er kennt sie schon von früher Kindheit an. 613 00:56:18,280 --> 00:56:20,476 Das weiß ich, Frank! Aber was will er da? 614 00:56:20,680 --> 00:56:24,594 Wird er eine Aussage machen? Etwas, das gegen Maxim spricht? 615 00:56:24,800 --> 00:56:26,075 Ich kann mir nicht denken, was. 616 00:56:26,640 --> 00:56:31,157 Favell und Mrs. Danvers. Eingeweiht in Rebeccas anderes Leben. 617 00:56:31,440 --> 00:56:34,239 Das macht mir Angst. - Sie sollten sich etwas ausruhen. 618 00:56:34,480 --> 00:56:36,312 Das war zu viel für Sie. 619 00:56:37,120 --> 00:56:39,430 Sie wissen doch, was jeder Mann hier weiß, Frank! 620 00:56:39,680 --> 00:56:41,911 Wir wird es Ihrer Meinung nach ausgehen? 621 00:56:42,160 --> 00:56:45,358 So lange Maxim ruhig Blut bewahrt und sich nicht vom Coroner verleiten lässt, 622 00:56:45,560 --> 00:56:48,473 was zu sagen, was er nicht bedacht hat, wieso sollte es nicht genau so ausgehen 623 00:56:48,720 --> 00:56:51,315 wie schon ein Jahr zuvor? Es war schon immer ein Puzzle. 624 00:56:51,600 --> 00:56:53,876 Sie war allein auf dem Boot und ist ertrunken. 625 00:56:54,400 --> 00:56:58,110 Ein rätselhafter Unfall. - Ist das alles, was Sie wissen? 626 00:57:14,720 --> 00:57:16,677 Sie ruhen sich jetzt etwas aus, nicht wahr? 627 00:57:16,920 --> 00:57:18,354 Ich sollte eigentlich bei ihm sein. 628 00:57:19,400 --> 00:57:21,357 Er wird doch wieder nach Hause kommen, oder? 629 00:57:21,600 --> 00:57:23,478 Bitte! Ruhen Sie sich etwas aus. 630 00:58:04,240 --> 00:58:07,836 Nur zu! Haben Sie keine Angst! 631 00:58:11,320 --> 00:58:13,391 Ich bin froh, dass ich sie getötet habe! 632 00:58:15,360 --> 00:58:17,636 Ich habe sie getötet! Ich bereue es nicht! 633 00:58:51,720 --> 00:58:55,794 Er ist verschwunden, dieser drollige, jungmädchenhafte, 634 00:58:56,040 --> 00:58:58,874 verträumte Blick von damals, den ich so liebte. 635 00:59:00,240 --> 00:59:02,800 Erloschen, unwiderruflich! 636 00:59:03,600 --> 00:59:05,512 Auch den habe ich getötet! 637 00:59:25,880 --> 00:59:27,917 Es wurde auf Selbstmord erkannt. 638 00:59:28,160 --> 00:59:30,311 Ohne ausreichenden Beweis für eine Gemütserkrankung. 639 00:59:30,560 --> 00:59:32,870 Überstanden! - Noch nicht ganz! 640 00:59:33,120 --> 00:59:35,760 Frank und ich müssen in die Kirche und sie beisetzen. 641 00:59:36,000 --> 00:59:39,437 Nur wir beide und der Vikar. Dann ist es überstanden. 642 00:59:40,160 --> 00:59:43,710 Geh rein! Ich muss los! 643 01:00:15,920 --> 01:00:19,231 Ja, bitten Sie ihn herein, Frith! - Sehr wohl, Madam! 644 01:00:24,160 --> 01:00:26,436 Nett, dass Sie mich nicht im Regen stehen lassen. 645 01:00:30,560 --> 01:00:32,870 Noch nicht zurück, der gute Max, was? 646 01:00:33,120 --> 01:00:35,237 Letzte Formalitäten und all das. 647 01:00:36,280 --> 01:00:38,272 Hab gerade die alte Dany hergebracht. 648 01:00:38,520 --> 01:00:41,035 Sie fühlt sich ein bisschen angeschlagen. Das Ganze nimmt sie sehr mit. 649 01:00:41,320 --> 01:00:42,470 Was wollen Sie? 650 01:00:42,720 --> 01:00:45,235 Nun, fürs Erste wär mir ein Whisky mit Soda durchaus recht! 651 01:00:45,440 --> 01:00:46,954 Was dagegen, wenn ich mich selbst bediene? 652 01:00:52,240 --> 01:00:54,038 Was wollen Sie von Maxim? 653 01:00:55,000 --> 01:00:58,914 Sie können auf den guten Max wirklich stolz sein. Toll, was er da abgezogen hat. 654 01:00:59,200 --> 01:01:04,070 Er stand da wie ein Fels! Welche Würde! Niemals hob er die Stimme. 655 01:01:04,280 --> 01:01:06,317 Neben ihm nahm sich der Spürhund von einem Coroner 656 01:01:06,520 --> 01:01:09,035 wie ein kläffender Straßenköter aus, mit seinen bohrenden Fragen. 657 01:01:09,280 --> 01:01:10,634 Was für Fragen? 658 01:01:11,560 --> 01:01:13,233 Ach, nichts aufregendes. 659 01:01:14,240 --> 01:01:16,391 Auch wenn er ständig herumstocherte. 660 01:01:16,640 --> 01:01:19,109 Ob Rebecca vielleicht finanzielle Schwierigkeiten gehabt hätte. 661 01:01:19,320 --> 01:01:21,471 Finanzielle Schwierigkeiten, lieber Gott! 662 01:01:21,720 --> 01:01:24,758 Die gute Rebecca würde sich totlachen, wenn sie es nicht schon wäre. 663 01:01:25,600 --> 01:01:28,559 Wäre es nicht besser, wenn Sie morgen Früh in der Verwaltung anrufen, 664 01:01:28,760 --> 01:01:30,672 wenn Sie Maxim unbedingt sprechen müssen? 665 01:01:31,520 --> 01:01:33,671 Nicht doch, jagen Sie mich nicht fort! 666 01:01:35,560 --> 01:01:37,995 Sie halten mich wohl für den bösen Wolf? 667 01:01:39,520 --> 01:01:41,751 Der bin ich nicht! Wirklich! 668 01:01:42,520 --> 01:01:46,480 Ich bin nichts weiter als ein völlig normaler, harmloser Bursche. 669 01:01:47,640 --> 01:01:50,314 Und ich finde, Sie machen Ihre Sache wirklich großartig! 670 01:01:50,960 --> 01:01:52,679 Führen ein Haus wie dieses. 671 01:01:53,720 --> 01:01:57,031 Verkehren mit Leuten, denen Sie früher nie begegnet wären. 672 01:01:57,320 --> 01:01:59,551 Nehmen es mit Max und seinen Launen auf. 673 01:02:01,120 --> 01:02:02,759 Und dann finden Sie auch noch die Wahrheit heraus. 674 01:02:03,000 --> 01:02:04,150 Sie kennen sie, genau wie ich. 675 01:02:04,400 --> 01:02:06,471 Deswegen wurden Sie im Gerichtssaal ohnmächtig, richtig? 676 01:02:06,720 --> 01:02:08,677 Ich verstehe nicht! Sie gehen jetzt wohl besser! 677 01:02:08,960 --> 01:02:13,000 Ich werde der Gerechtigkeit zum Sieg verhelfen! Selbstmord! Mein Gott! 678 01:02:13,240 --> 01:02:15,596 Was sind das für Geschworene? Sind die alle aus der Klapsmühle? 679 01:02:16,800 --> 01:02:19,031 Raus hier! Das hat man dir doch schon mal gesagt! 680 01:02:20,080 --> 01:02:24,074 Langsam, Max! Ich bin hier, um dir zum Ausgang der Verhandlung zu gratulieren! 681 01:02:24,320 --> 01:02:27,836 Ein Glas auf deine Unverfrorenheit zu heben! Oh, was dagegen, wenn ich... 682 01:02:28,080 --> 01:02:31,312 Muss ich dich erst rauswerfen lassen? - Hör lieber, was ich dir zu sagen habe, Max! 683 01:02:31,600 --> 01:02:34,160 Ich könnte dir Knüppel zwischen die Beine werfen, 684 01:02:34,400 --> 01:02:36,835 dass es dich den Hals kosten könnte. 685 01:02:37,680 --> 01:02:39,034 Und wie das? 686 01:02:39,280 --> 01:02:42,318 Also, hör zu, Max. Legen wir die Karten auf den Tisch. 687 01:02:42,560 --> 01:02:46,031 Ich nehme an, zwischen dir und deiner Frau gibt es keine Geheimnisse. 688 01:02:46,320 --> 01:02:49,996 Und wie es aussieht, ist Crawley der Dritte im Bunde. 689 01:02:54,760 --> 01:02:59,710 Willst du nicht lieber gehen? - Nein! Das will ich nicht! Ich bleibe! 690 01:03:08,000 --> 01:03:13,155 Also, ohne Umschweife! Ihr alle wisst, dass Rebecca und ich ein Verhältnis hatten. 691 01:03:13,400 --> 01:03:15,790 Ich habe es nie geleugnet, werde es nie leugnen. 692 01:03:16,440 --> 01:03:18,432 War ein Schlag für mich, als sie ertrank. 693 01:03:19,880 --> 01:03:21,234 Ganz schöner Schlag. 694 01:03:21,520 --> 01:03:25,560 Bis heute dachte ich, es sei ein Unfall gewesen, ein furchtbares Unglück. 695 01:03:26,640 --> 01:03:30,031 Dachte ich! Jetzt weiß ich es besser! 696 01:03:30,280 --> 01:03:32,636 Es war kein Unglücksfall, nicht wahr, Max? 697 01:03:32,920 --> 01:03:35,276 Selbstmord! Gerichtlich abgeklärt! 698 01:03:35,520 --> 01:03:37,876 Ich habe Beweise anderer Art. 699 01:03:41,800 --> 01:03:46,317 Das hier sind die letzten Zeilen, die Rebecca mir geschrieben hat. 700 01:03:46,600 --> 01:03:48,990 Mit einem Datum und Uhrzeit versehen. 701 01:03:49,280 --> 01:03:52,159 Der Nachmittag vor ihrem Tod. Hör zu: 702 01:03:53,960 --> 01:03:56,475 "Ich wollte dich von der Wohnung aus anrufen, aber du warst nicht da. 703 01:03:56,680 --> 01:03:59,070 Jetzt mache ich mich nach Manderley auf. Heute Abend bin ich im Strandhaus, 704 01:03:59,280 --> 01:04:01,590 und wenn du das erhältst, komm doch bitte mit dem Wagen nach. 705 01:04:01,840 --> 01:04:04,230 Ich werde im Strandhaus übernachten und die Tür für dich offen lassen. 706 01:04:05,520 --> 01:04:07,751 Ich habe dir etwas zu sagen 707 01:04:08,000 --> 01:04:12,631 und möchte dich so bald wie möglich sehen. Rebecca!" 708 01:04:14,360 --> 01:04:16,238 Ich möchte dich so bald wie möglich sehen! 709 01:04:16,520 --> 01:04:18,955 Schreibt man das, wenn man vorhat, Selbstmord zu begehen? 710 01:04:20,080 --> 01:04:24,472 Ich habe dir etwas zu sagen! Und sich dann ertränken? 711 01:04:28,200 --> 01:04:30,669 Zu dumm, dass ich auf einer Party durchgemacht hatte. 712 01:04:31,560 --> 01:04:33,756 Ich fand das hier erst am nächsten Morgen. 713 01:04:34,600 --> 01:04:38,958 Als ich mich dann ans Telefon hing, erfuhr ich von Dany, was passiert war. 714 01:04:41,680 --> 01:04:43,797 Da war mein Kater gleich verflogen! 715 01:04:44,520 --> 01:04:46,876 Wenn ich das heute dem Coroner vorgelesen hätte, 716 01:04:47,080 --> 01:04:49,436 wäre es für dich ein bisschen kitzelig geworden, nicht war, Max? 717 01:04:50,400 --> 01:04:51,800 Warum hast du es nicht? 718 01:04:53,800 --> 01:04:58,875 Na ja, zum einen weiß die alte Dany noch nichts davon. 719 01:04:59,120 --> 01:05:02,318 Und ich denke, das wollen wir auch gar nicht, oder? 720 01:05:02,760 --> 01:05:05,958 Ich meine, wenn die gute, alte Dany erfährt, dass jemand anders 721 01:05:06,240 --> 01:05:10,598 das Boot durchlöchert hat, dass jemand ihre geliebte Rebecca umgebracht hat 722 01:05:10,880 --> 01:05:13,440 und zwar du, Max, in rasender Eifersucht. Wenn ich ihr das erzählte, 723 01:05:13,720 --> 01:05:17,316 ich glaube, die alte Dany würde wie von der Tarantel gestochen 724 01:05:17,520 --> 01:05:22,800 aus ihrem Schaukelstuhl springen. Und Gott weiß, wozu sie fähig wäre. 725 01:05:23,800 --> 01:05:26,395 Du und die Deinen wären nicht mehr sicher, Max! 726 01:05:26,680 --> 01:05:30,230 Selbst wenn du vor Gericht davon kommen solltest, was ich bezweifle. 727 01:05:30,920 --> 01:05:32,036 Maxim! 728 01:05:32,280 --> 01:05:35,034 Das sind lediglich Theorien! Sie haben keine Beweise! 729 01:05:36,040 --> 01:05:40,637 Guter, alter, treuer Frank! Stets bereit, seinem Herrn in den Hintern zu kriechen. 730 01:05:40,880 --> 01:05:45,079 Das reicht, Favell! Was also willst du? 731 01:05:46,760 --> 01:05:49,719 Ich will dich nicht ans Messer liefern, Max. 732 01:05:50,000 --> 01:05:53,676 Gott weiß, du warst mir nie ein Freund, aber das nehme ich dir nicht weiter übel. 733 01:05:53,960 --> 01:05:57,590 Alle Ehemänner von hübschen Frauen sind eifersüchtig! Etwa nicht? 734 01:05:57,840 --> 01:06:02,312 Und manche spielen dann eben den Othello. Ich werfe ihnen das nicht vor. 735 01:06:03,000 --> 01:06:04,957 Ich bedauere sie viel mehr. 736 01:06:05,800 --> 01:06:09,077 Ich begreife nicht, warum Männer ihre Frauen nicht miteinander teilen können, 737 01:06:09,320 --> 01:06:12,597 anstatt sie umzubringen. Was macht das schon? Man hat noch immer seinen Spaß! 738 01:06:12,800 --> 01:06:15,713 Eine hübsche Frau ist kein Autoreifen, sie verschleißt doch nicht! 739 01:06:15,960 --> 01:06:20,034 Je mehr sie rangenommen wird, umso geschmierter läuft sie. 740 01:06:20,280 --> 01:06:22,272 Halten Sie Ihre Zunge im Zaum, Mann! 741 01:06:22,600 --> 01:06:25,513 Du heuchlerischer Tugendbold! Du hast dein Glück bei Rebecca versucht 742 01:06:25,760 --> 01:06:28,400 und bist nicht bei ihr gelandet, nicht wahr? Du glaubst, du hast es einfacher 743 01:06:28,680 --> 01:06:30,717 bei der neuen Braut! Sie auffangen, wenn sie in Ohnmacht fällt. 744 01:06:30,920 --> 01:06:33,071 Und sie wird dir so dankbar sein! - Maxim, nicht! 745 01:06:34,840 --> 01:06:37,514 Nicht doch, nicht doch! Lassen Sie ihn! 746 01:06:38,880 --> 01:06:40,678 Sie wollten es ja so! 747 01:06:40,920 --> 01:06:42,115 Ach wirklich? 748 01:06:46,280 --> 01:06:48,795 Wie wäre es mit Geld, Max? - Wofür? 749 01:06:49,000 --> 01:06:51,993 Dass ich den Mund halte? - Nicht einen Penny! 750 01:06:52,760 --> 01:06:54,638 An wie viel haben Sie gedacht, Favell? 751 01:06:54,920 --> 01:06:58,960 So zwei, drei Tausend im Jahr! Auf Lebenszeit! Durchaus erschwinglich für dich, 752 01:06:59,160 --> 01:07:01,959 billig genug, deinen Hals zu retten. - Erpressung? Niemals! 753 01:07:02,200 --> 01:07:05,193 Versicherung! Die beste, die du jemals hattest! 754 01:07:06,080 --> 01:07:08,834 Frank, er soll sich das Blut abwaschen und dann raus mit ihm! 755 01:07:09,080 --> 01:07:11,879 Kommen Sie! - Max! Alles spricht gegen dich! 756 01:07:12,160 --> 01:07:16,120 Rebeccas Zeilen, die Art, wie du mich behandelt hast, deine krankhafte Eifersucht, 757 01:07:16,360 --> 01:07:18,955 die dich dazu brachte, Rebecca zu töten! Wenn ich zur Polizei gehe, 758 01:07:19,200 --> 01:07:21,032 wird man dich auf der Stelle verhaften! 759 01:07:21,280 --> 01:07:24,193 Niemand wird mich aufgrund deiner blutigen Nase verhaften! 760 01:07:24,440 --> 01:07:26,909 Ein Berufsrisiko, oder nicht? Bei deinem Lebensstil! 761 01:07:27,120 --> 01:07:31,194 Max, ich bitte dich! Stell dich nicht so an, mach mir ein Angebot. 762 01:07:31,840 --> 01:07:33,035 Sonst... 763 01:07:34,080 --> 01:07:37,869 Während du dir das Gesicht abwäschst, werde ich Colonel Julien anrufen. 764 01:07:38,120 --> 01:07:39,793 Er ist unser Polizei-Richter. 765 01:07:40,040 --> 01:07:42,077 Wenn er hier ist, kannst du ihm deine Geschichte erzählen 766 01:07:42,280 --> 01:07:44,112 und hören, was er von Erpressung hält! 767 01:07:44,360 --> 01:07:46,511 Tja, das wagst du nicht! 768 01:07:47,720 --> 01:07:51,077 Frank, bringen Sie ihn ins Badezimmer. 769 01:07:51,920 --> 01:07:54,037 Colonel Julien kann in einer halben Stunde hier sein. 770 01:07:54,280 --> 01:07:56,715 Nur zu, Max! Damit legst du dir die Schlinge um den Hals! 771 01:07:56,960 --> 01:07:58,314 Kommen Sie, Mann, Sie sind betrunken! 772 01:07:58,520 --> 01:08:01,911 Ich würde noch mal drüber nachdenken. Du hattest deine Chance. 773 01:08:06,600 --> 01:08:10,913 Er weiß es. Er weiß es! - Für mich ist das Bluff! 774 01:08:11,160 --> 01:08:14,437 Er will nur Geld! Gib ihm, was er verlangt, dann bist du ihn los! 775 01:08:14,680 --> 01:08:17,115 Nein, er würde immer wieder kommen. Wir wären seine Gefangenen! 776 01:08:17,360 --> 01:08:18,794 Wie ich der Gefangene von Rebecca war! 777 01:08:19,040 --> 01:08:20,952 Ich hab solche Angst, Maxim! 778 01:08:21,200 --> 01:08:23,635 Etwas Schreckliches wird passieren, wenn wir uns nicht einigen! 779 01:08:23,880 --> 01:08:25,872 Es gibt nur einen Weg! Ihn aus der Fassung bringen, 780 01:08:26,120 --> 01:08:30,399 bis er keine Argumente mehr hat! Dann wird er uns nichts mehr anhaben können! 781 01:08:30,640 --> 01:08:36,955 Und auch Rebecca nicht! Vergiss nicht, er vermutet nur. Wissen tut er nichts! 782 01:08:37,240 --> 01:08:38,720 Oh, Maxim! 783 01:08:41,280 --> 01:08:43,237 Ich werde jetzt Julien anrufen. 784 01:09:14,960 --> 01:09:16,952 Guten Abend! - Guten Abend, Sir! 785 01:09:22,000 --> 01:09:24,196 Warum haben Sie das nicht eher zur Sprache gebracht? 786 01:09:24,440 --> 01:09:27,274 Weil er hoffte, ich würde ihm Geld geben, wenn er es nicht tut. 787 01:09:27,480 --> 01:09:29,437 Absurd! Als hätte ich es nötig, mich mit ihm einzulassen! 788 01:09:29,640 --> 01:09:31,836 Er ist ein Mörder! Und dafür wird er büßen! 789 01:09:32,000 --> 01:09:35,357 Gentlemen! Ich bin hier, weil schwer wiegende Anschuldigungen 790 01:09:35,560 --> 01:09:39,634 von Ihnen beiden vorgebracht werden. Nicht, um einem Streit beizuwohnen. 791 01:09:40,720 --> 01:09:44,953 Und was diesen Brief angeht, er ist kein Beweis für irgendein Verbrechen. 792 01:09:45,160 --> 01:09:48,392 Da haben Sie es! - Da steckt mehr, viel mehr dahinter! 793 01:09:49,680 --> 01:09:52,354 Rebecca war dir keine Ehefrau, gib es zu! 794 01:09:52,600 --> 01:09:54,956 Wann hatte sie dir das letzte Mal erlaubt, sie zu berühren? 795 01:09:55,200 --> 01:09:57,715 Sie wollte dir den Laufpass geben! Um mich zu heiraten! 796 01:09:59,600 --> 01:10:01,876 Und du hast das kommen sehen, nicht wahr, Max? 797 01:10:02,080 --> 01:10:05,232 Die zu erwartende Schmach, die öffentliche Demütigung. 798 01:10:05,480 --> 01:10:08,393 Zu viel für Maxim de Winter. 799 01:10:09,240 --> 01:10:13,029 Also hast du sie getötet! - Reine Spiegelfechterei! 800 01:10:13,240 --> 01:10:16,756 Wer sollte das vor Gericht bezeugen? Abgesehen von Ihnen! 801 01:10:17,800 --> 01:10:21,760 Ruf die Polizei! Ich bin bereit! - In der Verfassung? Das glaube ich kaum. 802 01:10:22,000 --> 01:10:25,789 Geben Sie es auf, Favell! Sie haben nicht einen Zeugen. 803 01:10:26,960 --> 01:10:28,838 Ach, habe ich nicht? 804 01:10:29,760 --> 01:10:33,913 Dass Sie sich da nicht täuschen. Es gibt einen! 805 01:10:34,160 --> 01:10:38,632 Er ist ständig im Wald rumgestrichen, in der Bucht und ums Strandhaus. 806 01:10:38,840 --> 01:10:40,991 Hat viel gesehen, was er nicht hätte sehen sollen. 807 01:10:41,240 --> 01:10:42,594 Wir haben ihm Angst und Bange gemacht. 808 01:10:42,800 --> 01:10:44,314 Ich hab nie nichts gesagt, wirklich nicht! 809 01:10:44,600 --> 01:10:48,355 Sollen wir den lieblich duftenden Ben holen, damit er uns erzählt, 810 01:10:48,560 --> 01:10:50,995 was er gesehen hat, als er den Spanner spielte? 811 01:10:51,240 --> 01:10:52,435 Nein, nicht! 812 01:10:55,280 --> 01:10:59,069 Ich meine, können wir ihn nicht damit verschonen? 813 01:10:59,760 --> 01:11:00,955 Max! 814 01:11:05,080 --> 01:11:08,710 Frank, wären Sie so freundlich, Ben hierher zu holen, bitte? 815 01:11:09,200 --> 01:11:12,034 Dauert nicht lange. - Ja, selbstverständlich. 816 01:11:15,640 --> 01:11:21,034 Auf Manderley! Nicht, Max? Du hast das alles für diesen Steinhaufen 817 01:11:21,280 --> 01:11:24,751 und deine Dienerschaft gemacht, die sich die Haare rauft. 818 01:11:27,440 --> 01:11:29,511 Möchte jemand einen Drink? 819 01:11:39,080 --> 01:11:41,993 Keine Angst, Ben, du hast nichts zu befürchten. 820 01:11:43,040 --> 01:11:44,952 Niemand wird dir etwas tun. 821 01:11:57,440 --> 01:11:58,954 Hallo Ben! 822 01:11:59,480 --> 01:12:02,040 Wie war das Leben so zu dir, als wir uns zuletzt sahen? 823 01:12:04,680 --> 01:12:06,990 Du weißt doch, wer ich bin, nicht wahr? 824 01:12:12,560 --> 01:12:15,871 Nur zu, nimm eine. So viele, wie du willst! 825 01:12:16,960 --> 01:12:18,838 Geht in Ordnung, Ben. 826 01:12:27,080 --> 01:12:30,551 Also, du kennst mich. Nicht wahr? 827 01:12:30,800 --> 01:12:33,872 Du hast mich im Strandhaus gesehen. Nicht wahr? 828 01:12:34,560 --> 01:12:36,119 Hab Sie nie gesehen! 829 01:12:37,080 --> 01:12:38,878 Was bist du nur für ein Dummkopf! 830 01:12:39,160 --> 01:12:41,755 Du hast mich im Strandhaus mit Mrs. De Winter gesehen. 831 01:12:42,000 --> 01:12:43,753 Ich hab Sie nie gesehen! 832 01:12:44,600 --> 01:12:46,478 Frischt das dein Gedächtnis auf? 833 01:12:46,720 --> 01:12:49,110 Ist er gekommen, um mich in die Anstalt zu bringen? 834 01:12:49,360 --> 01:12:53,957 Antworte mir! Du hast mich mit Mrs. De Winter gesehen! Mehr als ein Mal! 835 01:12:54,200 --> 01:12:55,600 Sie ist weg! 836 01:12:55,840 --> 01:12:59,516 Du hast uns gesehen! Im Wald und unten im Strandhaus! 837 01:12:59,720 --> 01:13:02,679 Ich hab Sie nie gesehen! - Brauchst keine Angst zu haben, Ben! 838 01:13:02,920 --> 01:13:06,231 Ich will nicht in keine Anstalt! Ich will zuhause bleiben! 839 01:13:06,480 --> 01:13:07,391 Favell! 840 01:13:07,640 --> 01:13:11,793 Oh ja! Er ist Eigentum von Manderley! Er plappert nach, was immer ihr ihm vorsagt! 841 01:13:12,040 --> 01:13:13,599 Mein Gott! Und wie er reden würde, 842 01:13:13,800 --> 01:13:15,598 wenn ich die Peitsche auf seinem Rücken tanzen lassen würde! 843 01:13:16,440 --> 01:13:17,840 Schon gut, Frank! 844 01:13:27,840 --> 01:13:31,959 Geben Sie ihm was Gutes zu essen, Robert! Und dann bringen Sie ihn nach Haus! 845 01:13:32,200 --> 01:13:35,398 Also dann, Ben! Alles in Ordnung! 846 01:13:38,240 --> 01:13:40,709 Dränge ihn nicht, Robert! - Jawohl, Sir! 847 01:13:47,680 --> 01:13:51,356 Raus mit dir, Favell! - Noch bin ich nicht fertig! 848 01:13:53,080 --> 01:13:54,958 Holt Dany her! 849 01:13:55,720 --> 01:13:58,315 Sagen wir ihr, wer Rebecca getötet hat. 850 01:14:00,480 --> 01:14:02,597 Frank, tun Sie, was er wünscht! 851 01:14:10,760 --> 01:14:12,717 Wie hast du es getan, Max? 852 01:14:13,720 --> 01:14:15,791 Hast ihr nichts über den Schädel gehauen! 853 01:14:16,040 --> 01:14:17,872 Keine Anzeichen von Gewalteinwirkung! 854 01:14:18,600 --> 01:14:21,240 Hast du sie erstickt? 855 01:14:22,000 --> 01:14:23,832 Erwürgt? 856 01:14:24,840 --> 01:14:26,240 Oder ertränkt? 857 01:14:26,520 --> 01:14:28,398 Treiben Sie es nicht zu weit, Favell! 858 01:14:33,320 --> 01:14:35,551 Mrs. Danvers! Bitte treten Sie näher! 859 01:14:35,800 --> 01:14:38,759 Mr. Favell würde Ihnen gern einige Fragen stellen. 860 01:14:40,400 --> 01:14:42,960 Genau! Dany, erzähl, was du von mir und Rebecca weißt. 861 01:14:46,080 --> 01:14:50,359 Erzählen? Was? - Das weißt du verdammt gut! 862 01:14:50,600 --> 01:14:55,117 Wir hatten jahrelang ein Verhältnis. Sie liebte mich. Sag es ihnen! 863 01:14:56,560 --> 01:14:59,632 Nein! Niemals! 864 01:15:00,280 --> 01:15:02,476 Sie liebte weder Sie 865 01:15:02,760 --> 01:15:06,993 noch Mr. De Winter oder sonst einen Mann. 866 01:15:07,240 --> 01:15:09,800 Sie verachtete die Männer! 867 01:15:10,040 --> 01:15:12,600 Sie stand über all dem! 868 01:15:13,240 --> 01:15:14,879 Du alte Närrin! 869 01:15:16,080 --> 01:15:18,515 Hat sie mich nicht im Strandhaus Nacht für Nacht erwartet? 870 01:15:18,800 --> 01:15:21,156 Haben wir nicht die Wochenenden zusammen in London verbracht? 871 01:15:21,440 --> 01:15:26,231 Und wenn schon. Sie hatte ein Recht, sich zu amüsieren, oder etwa nicht? 872 01:15:26,480 --> 01:15:29,791 Verliebt? In Sie? In irgendeinen von Ihnen? 873 01:15:30,760 --> 01:15:33,992 Es war ein Spiel für sie! Sie hat es mir selbst gesagt. 874 01:15:35,320 --> 01:15:39,030 Ob sie nun mit Ihnen ins Bett ging, oder einem anderen Mann, 875 01:15:39,360 --> 01:15:42,353 in Wirklichkeit machte sie sich nur lustig darüber! 876 01:15:42,600 --> 01:15:45,240 Wie oft, wenn sie zurück kam, saß sie aufrecht in ihrem Bett 877 01:15:45,480 --> 01:15:49,679 und schüttete sich vor Lachen über Sie und Ihresgleichen aus! 878 01:15:50,600 --> 01:15:54,833 Sie waren ihr Favorit. Dennoch war es immer nur ein Spiel. 879 01:15:57,160 --> 01:15:58,355 Ich 880 01:16:00,120 --> 01:16:02,077 war die einzige, 881 01:16:03,480 --> 01:16:05,836 die sie wirklich liebte! 882 01:16:09,960 --> 01:16:15,433 Es heißt, ertrinken sei ein sanfter Tod. 883 01:16:15,640 --> 01:16:17,393 Ist das so? 884 01:16:37,120 --> 01:16:39,476 Ihre Zeugin, Favell! 885 01:16:45,080 --> 01:16:48,790 Da sind noch immer Rebeccas Zeilen. Das war kein Abschiedsbrief! 886 01:16:49,040 --> 01:16:52,397 Sie wollte mir etwas mitteilen. Was, um Gottes willen? 887 01:16:52,680 --> 01:16:54,717 Das könnte vielleicht alles erklären, wenn wir das wüssten. 888 01:16:54,960 --> 01:16:56,474 Das werden wir nicht mehr erfahren. 889 01:16:57,520 --> 01:17:01,309 Es könnte uns verraten, was es war, warum du am Ende die Nerven verloren hast, Max! 890 01:17:01,520 --> 01:17:04,877 Sie klammern sich an einen Strohhalm! Sehen Sie ein, dass es zwecklos ist! 891 01:17:05,160 --> 01:17:07,152 Ich wusste nicht, dass sie in London war! 892 01:17:07,400 --> 01:17:10,359 Was hat sie dort getan? Wen hat sie aufgesucht? 893 01:17:10,600 --> 01:17:14,196 Zwecklos! Vergessen Sie es! - Nein, Frank! 894 01:17:14,400 --> 01:17:17,154 Lassen wir ihn seinem eigenen Schwanz nachjagen, wenn er will. 895 01:17:17,400 --> 01:17:19,710 Wie es Hunde nun mal so tun. 896 01:17:22,520 --> 01:17:24,830 Ich werde dich rankriegen, Max! 897 01:17:25,800 --> 01:17:27,792 Auf die eine oder andere Weise! 898 01:17:28,080 --> 01:17:30,834 Das werden Sie nicht, Favell! Nicht ohne Beweise! 899 01:17:31,080 --> 01:17:33,197 Und wir wissen nicht, was sie an jenem Tag unternahm! 900 01:17:33,960 --> 01:17:37,670 Ich habe ihre privaten Terminkalender. 901 01:17:38,280 --> 01:17:40,556 Derlei Dinge habe ich aufbewahrt. 902 01:17:41,240 --> 01:17:43,516 Mr. De Winter hat niemals danach gefragt. 903 01:17:44,200 --> 01:17:48,752 Auch ein Adressbuch gibt es. Möchten Sie beides sehen? 904 01:17:50,280 --> 01:17:52,078 Danke, Dany! 905 01:17:53,720 --> 01:17:56,952 De Winter, was dagegen, wenn wir uns diesen Terminkalender mal ansehen? 906 01:17:58,880 --> 01:18:01,952 Gehen wir ihn holen. - Ich glaube, es genügt, wenn ich gehe. 907 01:18:02,160 --> 01:18:04,436 Mrs. De Winter, würden Sie mitkommen? - Natürlich! 908 01:18:08,160 --> 01:18:09,230 Nun? 909 01:18:11,560 --> 01:18:13,438 Wo wird uns das hinführen, Max? 910 01:18:22,920 --> 01:18:26,436 Ja. Wenn es möglich wäre. 911 01:18:27,440 --> 01:18:29,318 Es ist von großer Wichtigkeit. 912 01:18:31,360 --> 01:18:33,556 Gut. Das wäre ausgezeichnet. 913 01:18:35,160 --> 01:18:36,355 Ja. 914 01:18:36,600 --> 01:18:40,150 Sie ging zu ihrem Friseur, dann in den Club zum Mittagessen 915 01:18:40,440 --> 01:18:42,716 und dann zu einem gewissen Baker. 916 01:18:44,080 --> 01:18:47,152 Sehr liebenswürdig! Wiederhören! 917 01:18:57,600 --> 01:19:03,517 Baker ist Mediziner. Facharzt für Frauenheilkunde, wie er mir eben sagte. 918 01:19:04,520 --> 01:19:06,512 Er erwartet uns morgen Nachmittag. 919 01:19:10,400 --> 01:19:12,517 Du weißt, was er sagen wird, nicht wahr, Max? 920 01:19:14,440 --> 01:19:19,231 Jetzt passt alles zusammen. Jetzt wissen wir, warum du die Nerven verloren hast, 921 01:19:19,480 --> 01:19:22,837 in jener Nacht! Rebecca war schwanger! Mit meinem Kind! 922 01:19:23,120 --> 01:19:26,636 Sie hat es dir gesagt, nicht wahr? So, wie sie es mir an jenem Abend sagen wollte, 923 01:19:26,880 --> 01:19:29,952 und da bist du explodiert und hast sie getötet! 924 01:19:30,160 --> 01:19:31,992 Schluss damit! Schluss damit! 925 01:19:33,720 --> 01:19:36,360 Wie tief kannst du noch sinken, Favell? 926 01:19:38,320 --> 01:19:39,720 Du bist erledigt, Max. 927 01:19:41,200 --> 01:19:42,520 Ich bringe dich an den Galgen. 928 01:20:18,040 --> 01:20:19,190 Maxim. 929 01:20:24,320 --> 01:20:25,549 Sieh mich an. 930 01:21:24,000 --> 01:21:27,914 Die Frau, die mich konsultierte und ihren Namen mit Rebecca Danvers angab, 931 01:21:28,120 --> 01:21:32,273 war sehr krank. Todkrank. 932 01:21:33,440 --> 01:21:36,194 Sie gab einen falschen Namen an, wohl um ganz sicher zu gehen, 933 01:21:36,440 --> 01:21:37,920 dass Diskretion gewahrt wird, 934 01:21:38,160 --> 01:21:41,232 die unser Berufsstand ohnehin zu wahren hat. Wie ein Priester das Beichtgeheimnis. 935 01:21:41,480 --> 01:21:47,351 Aber ihrer Beschreibung nach war das Ihre Frau, Mr. De Winter. 936 01:21:47,600 --> 01:21:51,753 Inzwischen ist sie gestorben unter außergewöhnlichen Umständen. 937 01:21:52,040 --> 01:21:54,396 Nun, fahren Sie schon fort. Los doch. 938 01:22:00,760 --> 01:22:04,640 Es gab zwei Konsultationen. Bei der zweiten erfuhr sie den Befund 939 01:22:04,920 --> 01:22:07,674 der Untersuchung unter Einbeziehung der Röntgenaufnahmen, 940 01:22:07,960 --> 01:22:10,316 die bei der ersten gemacht wurden. 941 01:22:10,560 --> 01:22:14,873 Sie erklärte mir mit allem Nachdruck, dass sie die volle Wahrheit wissen wolle. 942 01:22:15,520 --> 01:22:18,831 Keine Andeutungen oder Ausflüchte. - Ja, ja. 943 01:22:19,040 --> 01:22:21,077 Also habe ich sie ihr nicht vorenthalten. 944 01:22:21,320 --> 01:22:23,789 Sie hatte nicht länger als ein paar Monate zu leben. 945 01:22:24,040 --> 01:22:26,635 Der Krebs war zu weit fortgeschritten. 946 01:22:26,880 --> 01:22:28,997 Für eine Operation war es bereits zu spät. 947 01:22:30,520 --> 01:22:33,638 Rein äußerlich wirkte sie wie eine kerngesunde Frau, 948 01:22:33,840 --> 01:22:37,959 aber es war abzusehen, dass die Schmerzen von Woche zu Woche zunehmen würden 949 01:22:38,200 --> 01:22:42,797 und sie bald Morphium nehmen müsste. Bis zu ihrem Ende. 950 01:22:44,640 --> 01:22:47,633 Sie sagte, sie hätte seit geraumer Zeit so etwas vermutet. 951 01:22:49,680 --> 01:22:51,353 Oh Gott. 952 01:22:54,480 --> 01:22:58,076 Da ist noch etwas, was Sie vielleicht wissen sollten, Mr. De Winter. 953 01:22:58,280 --> 01:23:01,671 Die Röntgenaufnahmen zeigen eine gewisse Deformation des Uterus, 954 01:23:01,920 --> 01:23:05,550 was bedeutet, dass sie niemals in der Lage gewesen wäre, ein Kind zu bekommen. 955 01:23:07,280 --> 01:23:08,999 Aber das war eine Sache für sich. 956 01:23:09,160 --> 01:23:11,072 Hatte nichts zu tun mit ihrer Krankheit. 957 01:23:19,840 --> 01:23:22,833 Danke für Ihre Hilfe, Doktor Baker. 958 01:23:41,520 --> 01:23:43,079 Oh mein Gott, Rebecca. 959 01:23:48,840 --> 01:23:51,116 Sag ihm, er soll sich zum Teufel scheren. 960 01:23:51,360 --> 01:23:53,875 Ich kann es nicht länger ertragen, dieses verdammte Gedudel. 961 01:23:59,320 --> 01:24:01,391 Ist er imstande selbst zu fahren? 962 01:24:02,640 --> 01:24:04,677 Nur eine Minute, dann geht es wieder. 963 01:24:05,840 --> 01:24:11,711 War ein furchtbarer Schock für mich. Krebs. 964 01:24:13,120 --> 01:24:14,600 Wer hätte das gedacht? 965 01:24:16,000 --> 01:24:19,311 Eine Frau wie sie. - Reißen Sie sich zusammen... 966 01:24:23,120 --> 01:24:25,157 Gut gelaufen für dich, Max? 967 01:24:25,880 --> 01:24:30,875 Dein Glückstag. Du hast jetzt dein Motiv für Selbstmord. 968 01:24:32,440 --> 01:24:34,318 Ich werde es allerdings nie und nimmer glauben. 969 01:24:34,560 --> 01:24:36,153 Das sollten Sie aber. 970 01:24:37,720 --> 01:24:40,758 Niemals. - Dann behalten Sie es für sich. 971 01:24:41,000 --> 01:24:44,835 Verleumdung wird schwer geahndet, falls Ihnen das nicht klar sein sollte. 972 01:24:47,880 --> 01:24:50,759 Sie beide brauchen jetzt Ruhe. Ich fahre Favell nach Hause 973 01:24:51,000 --> 01:24:54,471 und werde zurück den Nachtzug nehmen. Steigen Sie ein, Favell. 974 01:24:57,480 --> 01:24:59,278 Damit sollte die Sache nun aus der Welt sein. 975 01:24:59,480 --> 01:25:01,676 Aber Sie wissen ja, wie in Landgemeinden Gerüchte umgehen, 976 01:25:01,920 --> 01:25:03,593 das ist nun mal so. 977 01:25:04,280 --> 01:25:08,513 Vielleicht haben Sie Lust, eine zeitlang wegzufahren. Ins Ausland womöglich. 978 01:25:09,080 --> 01:25:12,994 Sie kennen doch die Redensart: Aus den Augen, aus dem Sinn. 979 01:25:13,240 --> 01:25:15,835 Nur ein Vorschlag. - Danke. 980 01:25:29,400 --> 01:25:30,800 Gehab dich wohl. 981 01:25:55,560 --> 01:25:57,233 Es war Lüge, als sie von einem Kind sprach. 982 01:25:57,440 --> 01:25:59,955 Sie wollte, dass ich sie töte. 983 01:26:01,600 --> 01:26:04,240 Das war ihr letzter Streich. 984 01:26:05,520 --> 01:26:06,715 Der ungeheuerlichste von allen. 985 01:26:06,960 --> 01:26:09,270 Sie kann uns jetzt nichts mehr anhaben. 986 01:26:09,680 --> 01:26:10,591 Nein. 987 01:26:15,960 --> 01:26:18,316 Denkst du, Colonel Julien hatte einen Verdacht? 988 01:26:18,600 --> 01:26:20,193 Durchaus möglich. 989 01:26:20,840 --> 01:26:23,275 Und Frank hat seit längerem etwas geahnt. 990 01:26:23,480 --> 01:26:24,960 Ich glaube schon, ja. 991 01:26:26,880 --> 01:26:28,758 Aber er hat nie etwas verlauten lassen. 992 01:26:31,200 --> 01:26:32,429 Es ist vorbei. 993 01:26:34,360 --> 01:26:36,317 Lassen wir das alles hinter uns. 994 01:28:22,160 --> 01:28:23,913 Wohin geht es? 995 01:29:46,680 --> 01:29:48,080 Großer Gott! 996 01:29:49,280 --> 01:29:50,714 Wie spät ist es? 997 01:29:52,720 --> 01:29:55,394 Der Himmel ist so rot. Ist das die Morgenröte? 998 01:29:55,600 --> 01:29:57,671 Nicht die Morgenröte! Das ist Manderley. 999 01:31:08,360 --> 01:31:11,080 Wir tun alles, was wir können. - Können wir es retten? 1000 01:31:11,320 --> 01:31:13,437 Vielleicht das Erdgeschoss! - Mein Gott, Manderley. 1001 01:31:13,680 --> 01:31:15,000 Wir haben gerettet, was wir konnten. 1002 01:31:15,200 --> 01:31:17,669 Ist jemand verletzt? Sind alle draußen? - Niemand ist verletzt, Sir. 1003 01:31:17,920 --> 01:31:19,593 Keiner weiß, wo Mrs. Danvers ist. 1004 01:31:20,960 --> 01:31:23,111 Maxim, nicht! - Vielleicht lebt sie noch! 1005 01:31:23,280 --> 01:31:25,158 Vielleicht will sie nicht mehr leben! 1006 01:31:25,960 --> 01:31:27,076 Maxim! 1007 01:31:28,200 --> 01:31:30,157 Maxim! 1008 01:31:31,800 --> 01:31:33,234 Mrs. Danvers! 1009 01:32:35,520 --> 01:32:38,752 "Zehn Jahre später" 1010 01:32:41,240 --> 01:32:44,472 Letzte Nacht träumte ich, ich wäre nach Manderley zurückgekehrt. 1011 01:32:45,000 --> 01:32:46,957 Das Haus war ein Grabmal. 1012 01:32:47,240 --> 01:32:49,835 Unsere Ängste und Qualen lagen begraben in der Ruine, 1013 01:32:50,080 --> 01:32:52,151 um nie wieder aufzuerstehen. 1014 01:32:53,280 --> 01:32:56,273 Und ich wusste, dass, wenn ich aufwachte, keine Bitterkeit in mir sein würde. 1015 01:32:57,720 --> 01:33:00,440 Wenn ich an Manderley denke, stelle ich mir vor, wie es hätte sein können 1016 01:33:00,680 --> 01:33:02,433 wäre nicht all dieser Schrecken gewesen. 1017 01:33:02,720 --> 01:33:04,598 Ich erinnere mich an den Rosengarten im Sommer, 1018 01:33:04,840 --> 01:33:06,479 die Teestunden unter dem Kastanienbaum 1019 01:33:06,720 --> 01:33:09,554 und das Rauschen des Meeres, das von unten über das Grün des Rasens herauf drang. 1020 01:33:09,840 --> 01:33:12,435 Dies alles wird mich immer begleiten. 1021 01:33:13,800 --> 01:33:16,520 Erinnerungen, die das Exil, das wir auf uns nehmen mussten, 1022 01:33:16,720 --> 01:33:19,440 weder schmerzlicher machen noch versüßen können. 1023 01:33:20,800 --> 01:33:23,634 Maxim werde ich nichts von meinem Traum erzählen. 1024 01:33:23,880 --> 01:33:25,599 Wir sprechen niemals von Manderley. 1025 01:33:27,640 --> 01:33:30,109 Und wir können niemals dorthin zurückkehren. 1026 01:33:36,720 --> 01:33:38,598 Unsere kleine Zuflucht bietet keinerlei Abwechslung. 1027 01:33:38,840 --> 01:33:41,230 Ein Tag ist dem anderen gleich. 1028 01:33:41,520 --> 01:33:45,480 Aber wir sind so zufrieden. Wir sind beide frei, 1029 01:33:45,760 --> 01:33:48,400 wenn auch nicht unversehrt. Wie auch? 1030 01:33:49,320 --> 01:33:53,837 Wir werden niemals Kinder haben, aber wir haben uns. 1031 01:33:54,120 --> 01:33:55,998 Nichts steht zwischen uns. 1032 01:33:57,840 --> 01:34:01,038 Er ist überaus geduldig und beklagt sich nie. 1033 01:34:01,240 --> 01:34:03,550 Nicht einmal, wenn die Erinnerung ihn übermannt, 1034 01:34:03,840 --> 01:34:08,392 was sicher häufiger geschieht als er vor mir zugeben würde. 89861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.