All language subtitles for Qui perd gagne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,823 --> 00:00:18,893 ELA QUERIA RIQUEZAS - 1942 2 00:01:14,532 --> 00:01:16,086 46. Onde est�o? 3 00:01:16,087 --> 00:01:17,427 No meio. 4 00:01:19,362 --> 00:01:21,252 Venha me ajudar. Certo? 5 00:01:23,670 --> 00:01:27,250 Eles n�o tem o que quero. Vou dar uma festa hoje. 6 00:01:27,744 --> 00:01:30,209 N�o quero o que ela tem. 7 00:01:31,158 --> 00:01:33,148 Pensei n�o poder tir�-las. 8 00:01:33,325 --> 00:01:35,180 Ia chamar os bombeiros. 9 00:01:35,442 --> 00:01:38,373 V� querida, tem algumas pedindo um 38. 10 00:01:38,374 --> 00:01:41,774 Poderia ter conseguido, mas iria estourar. 11 00:01:44,363 --> 00:01:47,869 J� sabe o que dizem: "Fa�a o seu melhor." 12 00:01:47,870 --> 00:01:49,430 Melhor, o que? 13 00:01:49,927 --> 00:01:50,792 Veja. 14 00:01:51,201 --> 00:01:53,898 Talvez goste de camur�a marrom. 15 00:01:53,899 --> 00:01:57,279 N�o tem nada mais colorido? Com um toque? 16 00:01:57,531 --> 00:01:59,411 Claro, aqui estava. 17 00:01:59,426 --> 00:02:01,934 Vai bem com seu conjunto e pulseira. 18 00:02:01,935 --> 00:02:03,395 Jade de Xangai. 19 00:02:03,418 --> 00:02:06,937 Eu sabia, o bom se mostra. Voc� quer experiment�-las? 20 00:02:06,938 --> 00:02:09,523 Estou s� olhando. Muito obrigada. 21 00:02:12,923 --> 00:02:14,948 Essa sou eu em 10 anos. 22 00:02:15,364 --> 00:02:17,034 Ol�, Srta.Purdy. 23 00:02:21,737 --> 00:02:25,323 Essa sou eu em 30 anos tentando fazer o melhor. 24 00:02:25,324 --> 00:02:28,329 Oxal� me enterressem e se acabasse tudo. 25 00:02:28,520 --> 00:02:30,637 Bem, est� muito deprimida. 26 00:02:30,638 --> 00:02:33,753 Nascemos do lado errado do balc�o, Peg. 27 00:02:34,184 --> 00:02:37,994 � curioso o que se quer sem poder obter... 28 00:02:38,650 --> 00:02:40,585 L� vai "Champagne rosa". 29 00:02:43,668 --> 00:02:46,828 Daria muito para ir vestida assim nos lugares. 30 00:02:48,100 --> 00:02:52,833 Bem, levaria isso, com sapatos luxuosos... 31 00:02:52,834 --> 00:02:58,619 no cabelo uma esmeralda e os mais belos an�is nos meus dedos. 32 00:02:59,601 --> 00:03:01,741 Desculpe, senhora. Boa tarde. 33 00:03:01,742 --> 00:03:06,166 Tarde quente para usar isso. Preciso de algo para esta noite. 34 00:03:06,167 --> 00:03:07,727 J� o enviaremos? 35 00:03:07,833 --> 00:03:10,838 Oh n�o, coloque-os aqui. O motorista os pegar�. 36 00:03:11,333 --> 00:03:14,458 - A atende a Srta. Miller? - Obrigada. 37 00:03:14,507 --> 00:03:16,177 Qual � o tamanho que deseja? 38 00:03:16,278 --> 00:03:19,218 Gostaria de um 28, mas ficarei com um 34. 39 00:03:21,304 --> 00:03:24,109 Venha ao provador, Sra. Worthington. 40 00:03:24,358 --> 00:03:27,674 O �ltimo � "Delicada Dama". nem sequer o notar�. 41 00:03:27,675 --> 00:03:29,665 Voc� � muito otimista. 42 00:03:29,980 --> 00:03:31,110 Por aqui. 43 00:03:35,541 --> 00:03:37,136 A Sra. Worthington? 44 00:03:37,137 --> 00:03:39,072 N�o � empregada aqui. 45 00:03:40,071 --> 00:03:41,348 � uma cliente... 46 00:03:41,349 --> 00:03:44,144 Sinto muito, senhor. Desculpe. Est� al�. 47 00:03:49,129 --> 00:03:50,689 - Neste provador. - Obrigado. 48 00:03:55,499 --> 00:03:56,388 - May. - Warren? 49 00:03:56,389 --> 00:03:58,709 Sim. Eu tenho uma not�cia terr�vel. 50 00:03:59,010 --> 00:04:02,035 Poderia at� dizer not�cias horr�veis. 51 00:04:02,602 --> 00:04:05,270 - Sobre a festa? - Sobre Lillian. J� n�o ter�. 52 00:04:05,271 --> 00:04:06,889 - Como? Doente? - De amor. 53 00:04:06,890 --> 00:04:09,135 Liguei para casa. Casou-se hoje. 54 00:04:09,166 --> 00:04:12,436 Est� viajando em Lua de Mel a caminho de Catskills. 55 00:04:12,996 --> 00:04:15,719 - Sabia que isso aconteceria. - O que lhe parece? 56 00:04:15,720 --> 00:04:18,475 O levo sem provar. Tamb�m preciso de uma calcinha. 57 00:04:18,476 --> 00:04:20,036 Sim. Agora mesmo. 58 00:04:20,992 --> 00:04:22,232 Oh, desculpe. 59 00:04:23,679 --> 00:04:25,267 J� o apanharemos. 60 00:04:25,268 --> 00:04:26,773 Quem era essa? 61 00:04:26,789 --> 00:04:29,697 Uma das empregada, � claro. Pensou que era uma atriz? 62 00:04:29,698 --> 00:04:31,664 N�o tem muita diferen�a. 63 00:04:31,665 --> 00:04:33,710 Vamos, vamos embal�-lo. 64 00:04:34,092 --> 00:04:36,622 � realmente uma bela criatura. 65 00:04:39,924 --> 00:04:41,374 Aqui est� o que tenho. 66 00:04:41,807 --> 00:04:44,821 - Talvez tenha raz�o. - Tenho certeza, n�o pense mais. 67 00:04:44,822 --> 00:04:46,117 N�o deveria. 68 00:04:46,228 --> 00:04:49,801 - Encontrou o que queria? - Para mim, sim. 69 00:04:50,188 --> 00:04:53,066 Mas quero algo para minha sobrinha. Hoje teremos uma festa. 70 00:04:53,067 --> 00:04:58,567 Vir� tarde e mal vestido. Tem apenas 17 anos. Voc� conhece. 71 00:04:58,651 --> 00:05:02,387 Que coisa! Diria que esta senhorita usa o mesmo tamanho. 72 00:05:02,388 --> 00:05:05,130 - Eu uso 14. - Exatamente. 73 00:05:05,971 --> 00:05:09,151 Precisamos de algo t�pico de ver�o para a festa. 74 00:05:09,276 --> 00:05:11,211 Gostou deste conjunto? 75 00:05:12,057 --> 00:05:14,102 Ela o adorar�, tenho certeza. 76 00:05:14,343 --> 00:05:18,391 Tamb�m precisamos cal�as, sapatos e roupas �ntimas. 77 00:05:18,392 --> 00:05:20,195 Gostaria que fosse um sobrinho! 78 00:05:20,196 --> 00:05:23,383 Se voc� usar o mesmo tamanho, podem medir-la com ela. 79 00:05:23,384 --> 00:05:24,679 Tem raz�o. 80 00:05:24,690 --> 00:05:29,143 Certeza que tudo vai se encaixar, mas n�o sei nada das jovens. Voc� poderia...? 81 00:05:29,144 --> 00:05:30,979 Sim, Sra. Worthington. 82 00:05:31,078 --> 00:05:34,613 A Srta. Miller a acompanhar� e tudo ficar� bem. 83 00:05:34,779 --> 00:05:37,469 Muito am�vel. �dio reter a sua tarde. 84 00:05:37,470 --> 00:05:40,695 N�o me importo nada. Procurarei as roupas �ntimas. 85 00:05:44,475 --> 00:05:45,790 Peggy, belisque-me. 86 00:05:45,791 --> 00:05:49,436 Poderei me inclinar para ver do outro lado do balc�o. 87 00:05:56,646 --> 00:05:58,206 � voc�, Susie? 88 00:05:58,613 --> 00:06:01,784 - Onde estava t�o tarde? - Foi um �timo momento. 89 00:06:02,246 --> 00:06:05,351 Fui � festa da Sra. Worthington. 90 00:06:05,643 --> 00:06:07,203 O que? O que aconteceu? 91 00:06:07,246 --> 00:06:11,104 Vou te dizer amanh�. Agora s� quero sonhar. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,551 - Srta. Miller? - Quem �? 93 00:06:22,807 --> 00:06:26,717 Um homem com uma carta para ser entregue pessoalmente. 94 00:06:32,289 --> 00:06:33,994 - Bom dia, Srta. Miller? - Sim. 95 00:06:34,349 --> 00:06:37,339 - Da Sra. Worthington. - Obrigada. 96 00:06:42,293 --> 00:06:43,850 Um vale de US $ 100! 97 00:06:43,851 --> 00:06:46,896 US $ 100! Para qu�? 98 00:06:47,489 --> 00:06:51,439 "Feliz anivers�rio, querida Srta. Maybelle Worthington ..." 99 00:06:54,630 --> 00:06:56,090 Isso n�o � maravilhoso! 100 00:06:57,821 --> 00:07:00,421 Ei, n�o � meu anivers�rio... 101 00:07:03,775 --> 00:07:05,070 Ei, senhor. 102 00:07:07,968 --> 00:07:10,943 Ele j� foi. Vou devolve-lo, n�o � o meu anivers�rio. 103 00:07:10,944 --> 00:07:14,479 Para mim, seria o meu. Deixe-me apenas toc�-lo. 104 00:07:15,766 --> 00:07:16,741 V�... 105 00:07:18,734 --> 00:07:19,933 Como � macio. 106 00:07:19,934 --> 00:07:24,325 - Estou indo agora devolv�-lo. - � melhor pensar, n�o se apresse. 107 00:07:24,326 --> 00:07:27,554 - Eu n�o vejo o porqu�. - Eu vejo 100 raz�es. 108 00:07:27,654 --> 00:07:30,810 - Estou em casa. Estou em casa - Ah, o perfeito americano! 109 00:07:30,811 --> 00:07:34,236 N�o h� nada melhor que um galope pela manh�. Me sinto maravilhoso. 110 00:07:34,301 --> 00:07:35,940 Eu n�o sinto. 111 00:07:35,941 --> 00:07:37,766 Encontrei o Sr. Clayton. 112 00:07:37,789 --> 00:07:43,394 Tomamos um bom caf� da manh� no Club Hipico. Qu� arenques! 113 00:07:44,786 --> 00:07:47,976 Desculpe, minha senhora. A Srta. Miller quer v�-la. 114 00:07:47,976 --> 00:07:49,962 Bom dia! Bom dia! 115 00:07:49,962 --> 00:07:52,942 Bom dia, Sra. Worthington. N�o quero interromper... 116 00:07:52,943 --> 00:07:54,750 � uma surpresa agrad�vel. 117 00:07:54,751 --> 00:07:58,422 S� passei, n�o posso ficar. Hoje teremos invent�rio. 118 00:07:58,423 --> 00:07:59,885 Oh, que divertimento! 119 00:07:59,886 --> 00:08:00,916 A��car? 120 00:08:01,176 --> 00:08:02,813 Duas pe�as, por favor. 121 00:08:02,814 --> 00:08:04,581 Voc� quer dizer ""? 122 00:08:04,582 --> 00:08:07,770 � muito gentil, Sra. Worthington, mas n�o � o meu anivers�rio. 123 00:08:07,771 --> 00:08:11,526 N�o? � como se fosse, minha querida. Guarde-o at� que seja. 124 00:08:11,580 --> 00:08:17,002 - Assim esperar� com prazer. - N�o deveria. J� foram muito generosos. 125 00:08:17,156 --> 00:08:21,748 Os sapatos, o vestido e tudo mais. Apenas me conhecem. 126 00:08:22,000 --> 00:08:24,559 D�-me querida. Guarde-o ou me magoar�. 127 00:08:24,560 --> 00:08:27,817 - Pegue um p�o. Eles s�o �timos com manteiga. - Muito obrigada. 128 00:08:27,818 --> 00:08:29,162 Com o dedinho levantado. 129 00:08:29,163 --> 00:08:32,298 Na noite passada, voc� estava fenomenal. Teve exito. 130 00:08:32,355 --> 00:08:33,855 Eu tive? Fui! 131 00:08:33,856 --> 00:08:36,945 N�o diga "fui". � dito "qu�o bem" na classe superior. 132 00:08:36,946 --> 00:08:41,258 - Bem, n�o � a minha classe. - Pode ser que seja. Ande pela sala. 133 00:08:41,259 --> 00:08:44,009 - N�o entendo. - Ande, ande, ande. 134 00:08:44,616 --> 00:08:47,546 Vamos, ontem � noite andava melhor. As costas, para tr�s. 135 00:08:47,547 --> 00:08:50,882 - Voc� gosta de viajar? - Sempre desejei. 136 00:08:51,722 --> 00:08:53,532 N�s gostamos de viajar. 137 00:08:54,341 --> 00:08:57,676 Natal em Buenos Aires, janeiro na Fl�rida. 138 00:08:57,909 --> 00:08:59,764 E n�s tamb�m gostamos de ca�a. 139 00:09:00,178 --> 00:09:05,452 Pesca em Lake Placid, iates na Calif�rnia, diamantes em Joanesburgo. 140 00:09:05,453 --> 00:09:08,378 Talvez seja um pouco tonta, mas n�o entendo nada. 141 00:09:08,379 --> 00:09:12,041 Entender�, querida, se seguir as nossas instru��es. 142 00:09:12,042 --> 00:09:13,987 Continue andando, querida. 143 00:09:14,370 --> 00:09:17,833 Ande com o nariz no ar, como se cheirasse fogo. 144 00:09:17,834 --> 00:09:22,051 - Ter� que trabalhar os detalhes. - S� precisa aprimorar alguma coisa. 145 00:09:22,052 --> 00:09:23,786 Encolha a barriga. 146 00:09:23,787 --> 00:09:26,482 Digam, realmente s�o milion�rios? 147 00:09:28,059 --> 00:09:30,973 - Por qu�? - Parece faltar alguma coisa. 148 00:09:31,160 --> 00:09:34,403 Apenas os milh�es. N�o se pode curvar por uma falha t�cnica. 149 00:09:34,404 --> 00:09:38,570 A natureza levou os cabelos. Devemos ter nascido com sangue azul. 150 00:09:38,571 --> 00:09:43,142 Ent�o dedicamos nossas vidas em corrigir este erro biol�gico. 151 00:09:43,143 --> 00:09:46,376 Mas o que fazem...? Se n�o s�o, o que s�o? 152 00:09:46,377 --> 00:09:51,163 Um imposto contra lucros excessivos. Criticar-nos � anti-americano. 153 00:09:51,164 --> 00:09:56,593 N�s somos apenas abelhas tomando o n�ctar das flores que transbordam. 154 00:09:56,804 --> 00:09:58,614 E voc� tamb�m pode tom�-lo. 155 00:09:59,309 --> 00:10:00,859 Estou saindo daqui. 156 00:10:01,115 --> 00:10:04,327 Minha querida, minha querida. O que n�s dissemos? 157 00:10:04,328 --> 00:10:06,325 Bastante! Vou continuar no meu trabalho honesto. 158 00:10:06,326 --> 00:10:09,724 Voc� n�o achou por um momento que fazemos algo ilegal? 159 00:10:09,725 --> 00:10:13,050 Voc� n�o acha que lhe pediriamos alguma coisa errada? 160 00:10:13,247 --> 00:10:14,920 O que querem de mim? 161 00:10:14,921 --> 00:10:17,479 O que quer o mundo de uma rosa? 162 00:10:17,480 --> 00:10:22,256 Queridos nestes tempos feios, a simples beleza consegue muito. 163 00:10:22,547 --> 00:10:28,523 O seu papel � ser bonita e inating�vel. Nada mais. A abelha rainha! 164 00:10:36,333 --> 00:10:38,963 Passageiro de 1� classe para o Rio de Janeiro 165 00:10:59,032 --> 00:11:00,482 Quem � essa? 166 00:11:04,784 --> 00:11:06,829 Chamando Sr. Wheeler. 167 00:11:09,144 --> 00:11:11,189 Chamando Sr. Wheeler. 168 00:11:17,737 --> 00:11:22,189 - Estou p�lida e desinteressante. - P�lida? Se parece com chocolate. 169 00:11:22,190 --> 00:11:24,696 Esperemos que a nossa conta tenha a sua sa�de. 170 00:11:24,697 --> 00:11:29,586 N�o se preocupe, vai encontrar algu�m. Sempre consegue. 171 00:11:29,587 --> 00:11:33,714 N�o aqui. Sem roupas, os homens parecem iguais financeiramente. 172 00:11:33,715 --> 00:11:35,760 Chamando Sr. Wheeler. 173 00:11:36,005 --> 00:11:39,060 Wheeler. Estou aqui, rapaz. 174 00:11:42,191 --> 00:11:44,108 Eis a� um homem jovem e bonito. 175 00:11:44,109 --> 00:11:47,580 Est� muito branco. Como se estivesse no escrit�rio fazendo dinheiro. 176 00:11:47,581 --> 00:11:50,201 Sim, ele tem a tez de Wall Street. 177 00:11:57,764 --> 00:11:59,059 Aqui, senhor. 178 00:12:00,828 --> 00:12:05,252 N�o o toque. Seque as m�os! Molhado pode ser eletrocutado. 179 00:12:05,252 --> 00:12:08,242 - Essas coisas atuais! - Muito obrigado. 180 00:12:08,242 --> 00:12:10,602 Al�! Sim, apresse a minha. 181 00:12:20,214 --> 00:12:21,509 Sr. McKay. 182 00:12:21,891 --> 00:12:25,278 Sim, acabo de ver seu barco. Nadei para dar uma olhada. 183 00:12:25,279 --> 00:12:28,704 N�o � o que eu quero. Preciso de um iate grande. 184 00:12:29,179 --> 00:12:30,205 Tem mais alguma coisa? 185 00:12:31,871 --> 00:12:33,168 Algo maior e mais estilizado. 186 00:12:35,346 --> 00:12:36,678 Como disse? 187 00:12:38,028 --> 00:12:39,416 Um veleiro de dois mastros? 188 00:12:40,399 --> 00:12:41,167 "O Aurora"? 189 00:12:42,416 --> 00:12:44,021 Um grande mastro principal? Eu vejo. 190 00:12:45,095 --> 00:12:46,097 Gosto das bordas. 191 00:12:48,029 --> 00:12:48,688 Linhas bonitas. 192 00:12:50,274 --> 00:12:52,411 Sim, � muito bonito. 193 00:12:54,412 --> 00:12:55,437 Elegante e atraente. 194 00:13:01,963 --> 00:13:05,801 Como disse? Sinto muito. O tim�o, sim. 195 00:13:06,896 --> 00:13:08,489 � perfeito para a velocidade e estabilidade . 196 00:13:10,073 --> 00:13:11,600 Tem a popa fina, certo? 197 00:13:13,419 --> 00:13:14,205 Quais s�o as dimens�es? 198 00:13:15,969 --> 00:13:16,966 54,9 de comprimento. 199 00:13:18,011 --> 00:13:19,624 14 toneladas, isso n�o parece... 200 00:13:21,616 --> 00:13:22,476 E as suas ancas? 201 00:13:22,787 --> 00:13:24,565 �ncoras, �ncoras... 202 00:13:26,062 --> 00:13:27,156 E seu mastro principal? 203 00:13:28,357 --> 00:13:29,603 61 de comprimento. 204 00:13:30,027 --> 00:13:31,852 Linha do motor 38. 205 00:13:32,041 --> 00:13:34,131 Certo, tudo bem. Vou v�-lo. 206 00:13:35,784 --> 00:13:37,446 Quer papel e l�pis? 207 00:13:37,447 --> 00:13:38,827 N�o, eu me lembrarei. 208 00:13:38,828 --> 00:13:39,638 Sim? 209 00:13:41,451 --> 00:13:42,812 Obrigado por salvar minha vida. 210 00:13:42,813 --> 00:13:46,882 De nada. Salvar vidas � normal para n�s, marinheiros. 211 00:13:46,883 --> 00:13:49,793 Ainda n�o podemos chamar-nos "marinheiros" mam�e. 212 00:13:49,794 --> 00:13:51,691 Queremos comprar um barco. 213 00:13:51,692 --> 00:13:54,982 Sim? O que procuram? Escuna, veleiro, corveta? 214 00:13:55,164 --> 00:13:59,304 Por isso n�o conseguimos. Confundimos borda e abordagens. 215 00:13:59,527 --> 00:14:02,797 Se eu puder ajudar em alguma coisa, meu nome � John Wheeler. 216 00:14:02,798 --> 00:14:05,013 Wheeler? N�o nos conhecemos? 217 00:14:05,014 --> 00:14:08,789 - A festa da �ltima noite, sim. - Cheguei esta manh�. 218 00:14:08,790 --> 00:14:12,298 - Somos as Worghington, m�e e filha. Prazer. - Prazer. 219 00:14:12,299 --> 00:14:17,517 Wheeler. � um Wheeler de Bedford? Estavam sempre em barcos. 220 00:14:17,518 --> 00:14:20,939 - N�o. Finan�as, New York. - Bancos? 221 00:14:21,049 --> 00:14:25,006 - Fundos e investimentos. - Oh, que bom. 222 00:14:25,601 --> 00:14:27,386 O deixam muito ocupado, certo? 223 00:14:27,387 --> 00:14:30,173 - N�o mais. - Aposentado? 224 00:14:30,187 --> 00:14:31,818 Bem, por algum tempo. 225 00:14:31,819 --> 00:14:37,777 Se ficamos sentados, procurando onde nos conhecemos, precisamos comer. Nos acompanha? 226 00:14:37,778 --> 00:14:44,758 Muito simp�tica, mas vou nadar pela amarra��o e ver as dimens�es do barco que me venderam. 227 00:14:44,759 --> 00:14:47,379 Vai nadar com um metro em sua boca? 228 00:14:47,766 --> 00:14:51,641 Matem�tica simples. Ao saber a altura do mastro 229 00:14:52,174 --> 00:14:53,414 Ah! Vou lhe aborrecer. 230 00:14:53,415 --> 00:14:55,790 Nada � chato. � maravilhoso. 231 00:14:56,238 --> 00:14:58,232 Como faz em sua mente? 232 00:14:58,233 --> 00:14:59,948 Sim, como o faz? 233 00:15:00,160 --> 00:15:05,354 Matem�tica tem sido meu trabalho por tanto tempo que isso � elementar. 234 00:15:05,360 --> 00:15:07,805 � uma mistura rara, Sr. Wheeler. 235 00:15:07,806 --> 00:15:12,210 Algo seco como algo a matem�tica e algo romantico como barcos. 236 00:15:12,211 --> 00:15:14,421 Na verdade s�o insepar�veis. 237 00:15:14,458 --> 00:15:20,770 Sem matem�tica n�o se poderia navegar, nem mesmo tir�-lo do ancoradouro. 238 00:15:22,340 --> 00:15:25,520 Bem, quero chegar ao posto de amarra��o. 239 00:15:25,965 --> 00:15:29,784 Por que n�o o acompanha, querida? Pode ter algo que n�s possamos gostar. 240 00:15:29,785 --> 00:15:31,610 - Sim, seria um prazer. - Tudo bem. 241 00:15:32,831 --> 00:15:36,066 Quero obsevar essa quest�o de matem�tica. 242 00:15:40,550 --> 00:15:41,580 Linda... 243 00:15:41,635 --> 00:15:44,980 Tenha cuidado, querida. N�o se esforce demais. 244 00:15:44,981 --> 00:15:47,960 - Comece suave. - Eu cuidarei dela. 245 00:15:54,055 --> 00:15:56,430 Warren Worthington, por favor. 246 00:15:57,650 --> 00:16:01,168 Warren? Acho que temos o que procur�vamos. 247 00:16:01,169 --> 00:16:04,144 Quer um iate com muitas velas bonitas. 248 00:16:04,145 --> 00:16:06,382 Um tipo de idiota rom�ntico. 249 00:16:06,383 --> 00:16:09,745 E outra coisa, n�o tente truque com n�meros. 250 00:16:09,746 --> 00:16:11,361 Este sabe contar. 251 00:16:19,208 --> 00:16:21,408 Estou feliz que veio. 252 00:16:21,508 --> 00:16:25,208 D� uma sensa��o de seguran�a ir com um marinheiro. 253 00:16:25,596 --> 00:16:28,196 O Capt Beasley pode ter algo que nos agrade. 254 00:16:28,197 --> 00:16:29,327 L� esta. 255 00:16:38,973 --> 00:16:40,451 O "Sheherezade". 256 00:16:40,452 --> 00:16:42,806 Parece ter sa�do das Mil e Uma Noites. 257 00:16:42,807 --> 00:16:45,992 N�o � maravilhoso, m�e? N�o acha, Sr. Wheeler? 258 00:16:45,993 --> 00:16:49,610 - Dizer maravilhoso � pouco. - Veja? E ele conhece sobre barcos. 259 00:16:49,611 --> 00:16:53,588 - N�o nos � conveniente, � um veleiro. - Ora vamos! Vamos dar uma olhada. 260 00:16:53,933 --> 00:16:57,855 - Cuidado. - Confundo o sexo de barcos e trens. 261 00:16:59,911 --> 00:17:02,215 - Capit�o Beasley? - Eu o sou e o serei. 262 00:17:02,216 --> 00:17:06,521 Queremos dar uma olhada se for poss�vel. Worthington, Nova Iorque. 263 00:17:06,640 --> 00:17:07,937 E o Sr. Wheeler. 264 00:17:07,938 --> 00:17:09,883 Ol�. Sejam bem-vindos. 265 00:17:10,381 --> 00:17:15,379 Deveria estar melhor, mas tenho muito o que fazer e com uma perna. 266 00:17:15,406 --> 00:17:20,787 D� vontade de ir para o mar ca�ar baleias ou pegar piratas. 267 00:17:22,305 --> 00:17:26,325 Pelo tempo que leva poderia comprar o Queen Mary. 268 00:17:27,728 --> 00:17:29,398 Bem, est� feito. 269 00:17:31,227 --> 00:17:34,132 Aqui est� o recibo, capit�o Wheeler. 270 00:17:35,168 --> 00:17:38,036 N�o se preocupe, vou lev�-lo ao ca�s. 271 00:17:38,037 --> 00:17:41,197 Obrigado. Meu cheque � de US $ 15.000. 272 00:17:41,461 --> 00:17:44,724 Isso, pus no recibo. Devo-lhe US $ 500. 273 00:17:44,725 --> 00:17:48,425 Vou busc�-los e o Sr. Blanchard o confirmar�. 274 00:17:49,098 --> 00:17:51,938 N�o demoro nada. Meu barco � r�pido. 275 00:17:53,477 --> 00:17:55,447 H� cerveja na geladeira. Sirvam-se. 276 00:17:55,448 --> 00:17:58,381 - Vamos dar outra volta. - N�o, obrigado. 277 00:17:58,382 --> 00:18:01,408 - � um grande evento. - Meus p�s n�o sabem. 278 00:18:05,074 --> 00:18:08,419 - Parece muito feliz. - Estou. 279 00:18:08,474 --> 00:18:13,199 - Qual � a sensa��o de obter o que queria? - N�o sei se poderei descrev�-la. 280 00:18:13,565 --> 00:18:15,810 N�o sei, � como um domingo. 281 00:18:16,100 --> 00:18:19,421 Isso �. E me sentirei assim os 7 dias da semana. 282 00:18:19,422 --> 00:18:22,895 - Cada dia ser� domingo. - Soa muito bem. 283 00:18:22,896 --> 00:18:24,706 Acho que o tempo mudar�. 284 00:18:24,969 --> 00:18:27,908 Sexta-feira haver� tormenta para prov�-lo. 285 00:18:27,909 --> 00:18:29,964 Tormenta! Quer tormenta de granizo? 286 00:18:30,303 --> 00:18:33,883 Sim, n�o h� nada melhor. Ver� quando acontecer. 287 00:18:34,476 --> 00:18:41,760 O vento soprando forte, o c�u arrebentando ondas esmagando-lhe, lutando para n�o cair. 288 00:18:41,761 --> 00:18:46,866 Voc� se agarra ao leme. N�o pode respirar nem ver, o sal lhe cega. 289 00:18:47,642 --> 00:18:52,224 No final, chega em casa quebrado. Sim, � maravilhoso. 290 00:18:52,225 --> 00:18:55,065 Que bagun�a � essa? O que est� acontecendo aqui? 291 00:18:55,978 --> 00:18:59,043 - Recolham essas garrafas! - Espera seu amante? 292 00:18:59,065 --> 00:19:00,625 O que est� fazendo aqui? 293 00:19:00,949 --> 00:19:04,271 Espere um momento. Este navio � meu. Se enganaram de barco. 294 00:19:04,272 --> 00:19:07,318 - Um pedante, hein? - Devo chamar a pol�cia? 295 00:19:07,319 --> 00:19:10,232 - Veja, isso n�o tem gra�a. - Quem s�o estes desbocados? 296 00:19:10,233 --> 00:19:11,908 Chame a pol�cia, Harvey. 297 00:19:11,909 --> 00:19:15,501 Isto � muito bobo. Sr. Wheeler comprou o barco. Os pap�is est�o no bolso. 298 00:19:15,502 --> 00:19:18,517 - De quem voc� comprou? - Do capit�o Beasley. 299 00:19:18,843 --> 00:19:21,043 Eu sou o capit�o Beasley. 300 00:19:21,216 --> 00:19:23,674 S�o falsos. Vou lhe mostrar os papeis verdadeiros. 301 00:19:23,675 --> 00:19:28,117 - Eu trago os pap�is. - O navio � meu. Foi enganado, jovem amigo. 302 00:19:28,118 --> 00:19:30,148 - Enganado? - � 303 00:19:31,081 --> 00:19:32,011 Enganado? 304 00:19:33,181 --> 00:19:34,101 Falso. 305 00:19:34,505 --> 00:19:37,113 Como horr�vel! Logo quando come�amos a procurar um para mim. 306 00:19:37,114 --> 00:19:38,909 Por que n�o o det�m? 307 00:19:38,910 --> 00:19:42,565 Calma, calma. Deve ser f�cil. � coxo. 308 00:19:42,854 --> 00:19:45,667 - Anote a descri��o. - Manca da perna direita. 309 00:19:45,668 --> 00:19:46,998 N�o, da esquerda. 310 00:19:46,999 --> 00:19:49,787 N�o, � direita. Lembro-me quando ele se afastou. 311 00:19:49,788 --> 00:19:52,521 Sim, quando ele se aproximou era a esquerda. 312 00:19:52,522 --> 00:19:54,059 - Assim que manca. - Sim. 313 00:19:54,060 --> 00:19:57,807 - � muito alto, 1M. 80. - N�o � mais alto do que voc�. 314 00:19:57,808 --> 00:20:00,265 - Ele tem sobrancelhas negras. - Acastanhada. 315 00:20:00,266 --> 00:20:02,771 - Um pouco careca... - Tudo bem. 316 00:20:03,690 --> 00:20:06,685 Tudo bem. Sam envie esta descri��o. 317 00:20:06,777 --> 00:20:12,071 � um homem alto, baixinho, calvo com cabelo. Sobrancelhas marrom, preto... 318 00:20:12,072 --> 00:20:13,882 e mancando de ambas as pernas. 319 00:20:16,118 --> 00:20:18,713 Obrigado, senhoras, muito obrigado. 320 00:20:18,833 --> 00:20:22,169 - Far� todo o poss�vel, certo? - Sim, � para isso que estou aqui. 321 00:20:22,380 --> 00:20:23,840 Muito obrigada. 322 00:20:24,691 --> 00:20:28,288 Voc� se importa se n�s formos? J� passa das 5 horas. 323 00:20:28,289 --> 00:20:31,533 Tio Warren chegou as 4. Estar� inquieto. 324 00:20:31,534 --> 00:20:36,670 - Eu fico se puder ajudar. - N�o, obrigado. J� desperdi�ou a sua tarde. 325 00:20:36,671 --> 00:20:41,578 Sinto muito que isso aconteceu. N�o pelo dinheiro, mas porque era t�o bonito. 326 00:20:41,579 --> 00:20:45,667 - H� outros barcos do mundo. - Vamos, Linda. 327 00:20:46,818 --> 00:20:50,628 - Posso cham�-la esta noite? - Gostaria muito. 328 00:20:50,629 --> 00:20:55,024 Talvez n�o estaremos. Warren quer ir para a Fl�rida, j� o conhece. 329 00:20:55,214 --> 00:20:58,218 Se n�o est�o no hotel, estaremos em sua ilha. 330 00:20:58,219 --> 00:21:00,574 - Quando tiver um barco, venha. - Obrigado. 331 00:21:00,698 --> 00:21:04,288 Nos veremos de novo. Vamos muito para Nova York. 332 00:21:11,203 --> 00:21:15,358 Suponho que n�o nos veremos por algum tempo. 333 00:21:15,992 --> 00:21:17,762 N�o, suponho que n�o. 334 00:21:18,244 --> 00:21:19,749 Suponho que n�o. 335 00:21:31,200 --> 00:21:34,457 - Desculpe, eu... - Est� tudo bem. 336 00:21:35,000 --> 00:21:40,306 - Voc� n�o acha que eu costumo... - Eu n�o acho nada disso. 337 00:21:40,583 --> 00:21:41,613 Obrigado. 338 00:21:43,591 --> 00:21:48,177 - Bem, adeus, Sr. Wheeler. - Adeus, Srta. Worthington. 339 00:21:56,772 --> 00:22:00,217 N�o se preocupe, Sr. Wheeler. O encontraremos. 340 00:22:00,443 --> 00:22:03,493 N�o importa. Eu o encontrarei. 341 00:22:03,584 --> 00:22:06,651 Sen�o hoje, amanh�. Ou em uma semana ou em um ano. 342 00:22:06,652 --> 00:22:10,852 Quando eu for bem-sucedido, o esfolarei em peda�os. 343 00:22:10,908 --> 00:22:13,228 O encontrarei, o encontrarei. 344 00:22:13,698 --> 00:22:16,393 Uma senhorita. Se fazia de pequena princesa. 345 00:22:16,815 --> 00:22:19,820 Veja como cai. O burro do cavalheiro. 346 00:22:19,991 --> 00:22:23,362 Dan�ando no porto. De joelhos, na verdade. 347 00:22:23,363 --> 00:22:26,733 Depois de algum tempo. O cavalheiro caiu ... 348 00:22:30,172 --> 00:22:34,339 - Pena que n�o fez o Popeye! - Faltava a tatuagem. 349 00:22:34,340 --> 00:22:37,401 O que � essa salsicha em sua m�o. Um dia ser� a sua ru�na. 350 00:22:37,402 --> 00:22:42,477 - O que acontece com a nossa Lorelei? - N�o gostei de como o enganamos. 351 00:22:42,906 --> 00:22:46,427 Foi muito f�cil. Como tirar doce de um beb�. 352 00:22:46,428 --> 00:22:51,802 Oh, a prop�sito, posso ficar com essas barras alca�uz, querida? 353 00:22:52,069 --> 00:22:53,574 Se por acaso... 354 00:22:54,973 --> 00:22:58,502 Nunca fomos t�o longe. Este foi roubo puro. 355 00:22:58,692 --> 00:23:00,258 � a vida! 356 00:23:15,093 --> 00:23:17,080 FAZENDAS FENWICK CONNECTICUT 357 00:23:25,068 --> 00:23:28,403 Sr. Fenwick est� vindo, senhor. Estava na piscina. 358 00:23:28,509 --> 00:23:29,949 - Obrigado, Paul. - Sim, senhor. 359 00:23:31,015 --> 00:23:32,481 Ei, como vai, rapaz? 360 00:23:32,482 --> 00:23:36,078 Bem. � bom v�-lo. Te liguei antes na cidade. 361 00:23:36,079 --> 00:23:40,564 Connecticut � mais sossegado e agora eu quero descansar. 362 00:23:40,854 --> 00:23:45,283 - � verdade que deixou o neg�cio? - S� provisoriamente. 363 00:23:45,447 --> 00:23:48,826 - Sabe sobre Chicago, certo? - Sobre o qu�? 364 00:23:48,978 --> 00:23:52,095 Voc� estar� voando para presidir uma reuni�o amanh�, as 9. 365 00:23:52,096 --> 00:23:53,381 N�o vou. 366 00:23:53,463 --> 00:23:57,163 Desta n�o vai se librar. Segundo Cripps � importante. 367 00:23:57,633 --> 00:24:00,508 - � a sua primeira reuni�o em 1 ano. - Uma a mais. 368 00:24:01,341 --> 00:24:04,921 Paul, vou para Chicago esta noite no avi�o das 08:30. 369 00:24:04,922 --> 00:24:07,003 Por que a f�brica n�o se dirige sozinha? 370 00:24:07,004 --> 00:24:09,859 Temos tudo pronto. Primeiro olhe as mudan�as. 371 00:24:09,860 --> 00:24:13,680 Cripps acha que deve comprar a��es da Western. 372 00:24:14,279 --> 00:24:17,596 Com 2% em breve serei dono de meia Calif�rnia. 373 00:24:17,597 --> 00:24:19,829 De acordo com Cripps, perdeu o barco. O que houve? 374 00:24:19,830 --> 00:24:22,195 Fiquei pouco para descobrir. 375 00:24:25,757 --> 00:24:31,125 N�o sei se eu peguei bem marrom e verde. As �rvores s�o t�o indescrit�vel. 376 00:24:34,896 --> 00:24:37,119 Que bonito os coloca, Phyllis. 377 00:24:37,120 --> 00:24:39,540 Parece uma surpresa de tomate. 378 00:24:40,904 --> 00:24:43,149 N�o posso acreditar no meus olhos. 379 00:24:43,673 --> 00:24:47,108 - Eu tamb�m n�o. - Isso n�o � o que eu esperava. 380 00:24:47,308 --> 00:24:48,868 J� se conheciam? 381 00:24:53,157 --> 00:24:56,517 E ele disse para a garota: sai, vestida ou n�o. 382 00:24:56,901 --> 00:24:58,561 Ou bem entro e... 383 00:24:59,620 --> 00:25:03,284 E ent�o... Se atirou na �gua. 384 00:25:05,963 --> 00:25:08,378 O Sr. Wheeler se ocupa com os neg�cios de Tod. 385 00:25:08,379 --> 00:25:12,757 Pensei que estaria navegando. N�o, tive que mudar os planos. 386 00:25:19,631 --> 00:25:24,276 Warren me contou uma est�ria engra�ada. Que me contou atuando 387 00:25:24,770 --> 00:25:26,615 E ao final se atira dentro da �gua. 388 00:25:30,933 --> 00:25:35,254 - Linda, voc� nos serve? - Que meu filho venha para o ch�. 389 00:25:54,366 --> 00:25:58,351 - Que pena, Warren em seu quarto! - Sim. Nem ch� ou jantar. 390 00:25:58,352 --> 00:26:01,414 - Tomou muito sol. - Sim, � t�o p�lido. 391 00:26:01,415 --> 00:26:05,115 � uma verdadeira calamidade. Tinha "foie gras" para ele. 392 00:26:05,377 --> 00:26:07,506 - Talvez possa servi-lo. - N�o o aprovaria. 393 00:26:07,507 --> 00:26:10,997 Voc� precisa de uma bebida. Paul, diga-lhe para sair. 394 00:26:11,379 --> 00:26:14,547 - N�o lhe faria mal. - Vou ver o tio Warren. 395 00:26:14,548 --> 00:26:16,438 Tenho que maquiar-me. 396 00:26:16,823 --> 00:26:19,458 Vamos ver como ele est�. Se ainda tem uma febre... 397 00:26:19,459 --> 00:26:23,479 Quente ou frio, que des�a. Uma boa bebida o alegrar�. 398 00:26:23,889 --> 00:26:25,090 Bem, devo ir. 399 00:26:25,091 --> 00:26:27,494 - T�o logo se vai? - Quanto tempo vai ficar? 400 00:26:27,495 --> 00:26:29,305 Apenas alguns dias. Adeus, John. 401 00:26:31,344 --> 00:26:34,994 Cuide de todas as contas. N�s falamos pelo telefone. 402 00:26:41,441 --> 00:26:47,652 Linda, n�o � um bom momento nem um bom lugar, mas voc� sabe como me sinto... 403 00:26:47,653 --> 00:26:51,661 Desculpe. Tem que se apressar senhor ou perdemos o avi�o. 404 00:26:51,662 --> 00:26:52,902 Tudo bem, tudo bem. 405 00:26:54,350 --> 00:26:56,160 Querida, antes de ir, eu... 406 00:26:57,155 --> 00:27:02,105 - Sabe o que quero dizer. Pensar�, Linda? - Vamos conversar mais tarde. 407 00:27:04,752 --> 00:27:06,687 Temos pouco tempo, senhor. 408 00:27:09,939 --> 00:27:12,514 - O que queria? - Vou dizer-lhe. 409 00:27:13,108 --> 00:27:15,153 - Quem �? - Sou eu. 410 00:27:22,187 --> 00:27:26,517 Durante o jantar senti o sopro da pol�cia. Precisa sair daqui. 411 00:27:26,518 --> 00:27:28,783 Se conseguirmos uma corda... 412 00:27:29,171 --> 00:27:32,767 O velho tolo quer ouvir suas hist�rias t�o picante. 413 00:27:32,768 --> 00:27:37,404 Vai subir agora assim voc� descer. Pense em algo. 414 00:27:37,516 --> 00:27:39,206 - Com o est�mago vazio? - Esque�a o est�mago. 415 00:27:39,307 --> 00:27:42,346 Vejam. Vou afastar o Sr. Wheeler. 416 00:27:42,347 --> 00:27:45,552 Voc� vai as 10. Eu vou distrai-lo por 1 hora. 417 00:27:45,553 --> 00:27:49,198 Isso mesmo. Mantenha-o ocupado at� a hora do trem. 418 00:27:51,830 --> 00:27:53,920 Como est� o "foie gras"? 419 00:27:55,645 --> 00:27:58,065 Sinta bem a brisa noturna. 420 00:27:58,709 --> 00:28:01,329 Tem estado ocupado desde que voltou? 421 00:28:01,330 --> 00:28:07,367 - Sim. Tamb�m tentando encontrar Capit�o Beasley. - Eles n�o o pegaram? 422 00:28:07,368 --> 00:28:11,198 N�o, mas eles conseguir�o. Tenho detetives procurando por ele. 423 00:28:11,326 --> 00:28:13,206 Esta � uma boa not�cia. 424 00:28:14,461 --> 00:28:19,718 - Oh, olhe. N�o � bonita? - Sim, e um pouco triste. 425 00:28:20,087 --> 00:28:23,143 - Uma rel�quia de fam�lia. - Devia ser muito bonita. 426 00:28:23,406 --> 00:28:29,041 - A vov� poderia viajar pela luz do luar. - Por que n�o n�s? 427 00:28:35,729 --> 00:28:41,589 Olha, ainda est� com a vela. Espere, vejamos se ela gera vida. 428 00:28:50,010 --> 00:28:52,420 Tudo era simples naquele tempo. 429 00:28:52,490 --> 00:28:56,148 As pessoas n�o tinham pressa, sen�o para desfrutar. 430 00:28:56,149 --> 00:29:00,952 Ningu�m queria ser o dono do mundo. Eles tinham prazer com as pequenas coisas. 431 00:29:00,953 --> 00:29:03,857 Tamb�m as can��es eram mais bonitas. 432 00:29:03,858 --> 00:29:07,658 Punham o velho gorro cinzenta. E dos la�os azuis. 433 00:29:07,792 --> 00:29:10,978 Vamos colocar o velho cavalo na frente da carro�a. 434 00:29:10,979 --> 00:29:14,424 Para campos de trevos chegaremos at� Dover. 435 00:29:14,908 --> 00:29:17,373 No nosso dia dourado do casamento. 436 00:29:19,521 --> 00:29:21,980 Olha que can��es inspiram as mulheres de hoje:... 437 00:29:21,981 --> 00:29:24,456 "Pegue-me, pai, dentro do bar." 438 00:29:29,541 --> 00:29:32,766 Sabe, tem algo que gostaria de te perguntar. 439 00:29:33,682 --> 00:29:34,492 Sim? 440 00:29:35,716 --> 00:29:39,801 O que pensaria de algu�m fingindo ser outra pessoa? 441 00:29:41,946 --> 00:29:45,522 Bem, se houvesse uma boa raz�o para essa pretens�o... 442 00:29:45,523 --> 00:29:48,434 De qualquer forma continua a ser um impostor, certo? 443 00:29:48,435 --> 00:29:49,940 Acho que sim. 444 00:29:50,143 --> 00:29:53,833 Mas n�o se pode condenar sem ouvir a sua vers�o. 445 00:29:54,020 --> 00:29:55,415 Bem, n�o sei. 446 00:29:56,670 --> 00:30:01,692 E quando se explicar n�o pode encontrar uma s� desculpa. 447 00:30:02,198 --> 00:30:02,953 N�o. 448 00:30:03,769 --> 00:30:06,257 "Perd�o" � uma palavra pequena. 449 00:30:06,258 --> 00:30:09,712 - Embora seja pequena, a digo. - O que? 450 00:30:10,624 --> 00:30:13,509 Eu tentei fugir para onde n�o era para mim. 451 00:30:13,510 --> 00:30:16,630 N�o sou um milion�rio. Sou um contador, a US $ 65 por semana. 452 00:30:16,631 --> 00:30:20,312 Tenho 2 ternos, um furo, e um rel�gio que atrasa. 453 00:30:20,313 --> 00:30:23,098 H� 30 milh�es parecidos comigo. 454 00:30:24,737 --> 00:30:26,197 Voc� me perdoa? 455 00:30:26,247 --> 00:30:27,497 Perdo�-lo? 456 00:30:28,846 --> 00:30:30,501 Voc� n�o est� com raiva? 457 00:30:30,502 --> 00:30:35,939 N�o, eu,...mas o iate e o resto? Est� brincando, � uma piada. 458 00:30:36,267 --> 00:30:39,158 US $ 65 por semana. E queria comprar um iate? 459 00:30:39,159 --> 00:30:41,459 Olha, s� vive uma vez. 460 00:30:41,763 --> 00:30:45,718 � a minha vida e n�o vou viver meus melhores anos sentado na cadeira. 461 00:30:46,233 --> 00:30:50,123 As pessoas colocam seu dinheiro nos cofres, sem us�-lo. 462 00:30:50,124 --> 00:30:54,602 Eles fazem o mesmo com suas vidas. Eu n�o. Aproveito o momento para viver. 463 00:30:54,603 --> 00:30:58,723 Voc� n�o tem dinheiro, assim se demite para comprar um iate. 464 00:30:59,316 --> 00:31:00,743 Isso n�o faz sentido. 465 00:31:00,744 --> 00:31:04,054 Tem. Posso ser como os outros, lutando para subir. 466 00:31:04,055 --> 00:31:07,995 E eu vou ter um iate aos 65 anos, vou estar muito velho para apreci�-lo. 467 00:31:07,996 --> 00:31:09,556 Eu quero agora. 468 00:31:09,633 --> 00:31:13,763 Como conseguiu o dinheiro? De onde tirou os 15.000? 469 00:31:14,716 --> 00:31:18,918 - Os roubou? - Sim. Do meu sal�rio. Por 11 anos... 470 00:31:18,919 --> 00:31:21,886 guardei a metade do sal�rio e dos pr�mios. 471 00:31:21,887 --> 00:31:23,592 E perdeu tudo? 472 00:31:23,593 --> 00:31:27,523 Gra�as ao Capit�o Beasley. Pedi emprestado para voltar. 473 00:31:28,145 --> 00:31:32,820 Mas, com US $ 65 por semana como poder� honrar tanto? 474 00:31:32,892 --> 00:31:37,764 Se pode. Limpe suas coisa, coma barato. Nem filmes nem roupas. 475 00:31:39,827 --> 00:31:42,872 Estava ansioso para velejar. 476 00:31:43,241 --> 00:31:49,059 Naveguei em navios desde que era pequeno, mas sempre eram de outros. 477 00:31:49,406 --> 00:31:52,511 Eu pensei que voc� era J. P. Morgan junior. 478 00:31:52,540 --> 00:31:57,371 Ia dizer-lhe, mas pensei que tendo o barco, tudo se resolveria. 479 00:31:57,372 --> 00:32:00,508 Eu poderia ter feito dinheiro transportando mercadorias pela America. 480 00:32:00,509 --> 00:32:02,366 Tinha tudo planejado. 481 00:32:02,367 --> 00:32:06,672 In�til justificar. Por amor eu pretendia que fosse. 482 00:32:09,124 --> 00:32:15,937 - O que estou dizendo? - N�o posso competir com homens como Fenwick. 483 00:32:16,595 --> 00:32:18,416 Quem viu um cavalo ruim ganhar uma corrida? 484 00:32:18,417 --> 00:32:21,579 Eu sim. Esta noite. 485 00:32:41,482 --> 00:32:44,567 - Ei! - Sim. 486 00:32:45,366 --> 00:32:49,186 N�o devemos fazer isso. Nem sequer nos conhecemos. 487 00:32:49,246 --> 00:32:52,803 - Eu sei. Estamos loucos. - Acho que sim. 488 00:32:53,927 --> 00:33:01,678 Me sinto fraca. Da mesma forma que fiquei ao me beijou na Calif�rnia. 489 00:33:01,826 --> 00:33:05,956 Mas pensei que era bobagem sentir-se assim por um perfeito estranho. 490 00:33:06,447 --> 00:33:10,902 - Como uma sensa��o de doen�a? - Sim, foi terr�vel. 491 00:33:11,254 --> 00:33:13,674 Me aconteceu o mesmo, exatamente. 492 00:33:14,261 --> 00:33:16,891 - Como estava seu est�mago? - Vazio. 493 00:33:17,861 --> 00:33:19,366 O meu tamb�m. 494 00:33:29,545 --> 00:33:33,157 - O percebe vazio agora? - Ainda mais vazio. 495 00:33:33,979 --> 00:33:36,299 Bem, voc� est� apaixonada tamb�m. 496 00:33:36,597 --> 00:33:38,151 � assim que se sente? 497 00:33:38,152 --> 00:33:40,132 Esta � a forma como se sente. 498 00:33:40,460 --> 00:33:44,495 - Acho que estou apaixonada. - Acho que sim. 499 00:33:53,687 --> 00:33:58,292 Conseguiu o manter ocupado? Onde foi? N�o importa... 500 00:33:58,293 --> 00:34:01,415 o que quero saber � como foi com o jovem Fenwick. 501 00:34:01,416 --> 00:34:04,301 May, estou t�o feliz. Me pediu a m�o. 502 00:34:04,356 --> 00:34:08,821 Ele fez! Querida, deixe-me ser a primeira a felicit�-la. 503 00:34:09,866 --> 00:34:12,793 Ser� que � a m�e e o pai. Entre. 504 00:34:13,823 --> 00:34:14,798 Pronta? 505 00:34:15,575 --> 00:34:20,218 - Ol�, Sra. Worthington. - Pensei que estava no trem das 10. 506 00:34:20,373 --> 00:34:25,076 Bem, m�e, ser� que este � o momento oportuno. 507 00:34:25,077 --> 00:34:29,207 N�o sou um milion�rio. Sou um contador a US $ 65 por semana. 508 00:34:29,459 --> 00:34:34,378 Sei que n�o mere�o, �nica coisa que ofere�o � o meu amor, mas tentarei faz�-la feliz. 509 00:34:34,379 --> 00:34:38,395 - Do que est� falando? - Do casamento da sua filha. 510 00:34:38,505 --> 00:34:42,952 - Deve haver um engano. - N�o. Eu disse a sua proposta. 511 00:34:43,127 --> 00:34:44,257 Ele? Ele? 512 00:34:45,586 --> 00:34:50,634 - Saia daqui agora! Impostor! - Estou pronta agora. 513 00:34:54,605 --> 00:35:00,010 - Lun�tica! O que significa isto? - Vou com ele e nada poder� me reter. 514 00:35:00,352 --> 00:35:04,101 Voc� enlouqueceu? O que acontecer� com Tod Fenwick? 515 00:35:04,102 --> 00:35:07,624 N�o pode partir justo quando jogamos com a fortuna. 516 00:35:07,625 --> 00:35:09,770 Iamos ganhar um milh�o. 517 00:35:09,873 --> 00:35:13,335 Curiosamente, n�o me importo. Tenho o que quero. 518 00:35:13,336 --> 00:35:19,161 Escute, Peter Pan. Entenda. Se esse cabelo raspado sabe que lhe enganou... 519 00:35:19,162 --> 00:35:23,961 voc� acaba na cadeia ou na loja. Um tolo, nem perdoar, nem esquecer. 520 00:35:23,962 --> 00:35:28,287 Me preocuparei quando acontecer. Agora me ajudar com as malas. 521 00:35:31,231 --> 00:35:34,126 - Chegaremos em Nova York em 45 minutos. - Obrigado. 522 00:35:34,762 --> 00:35:36,102 O que � isso? 523 00:35:36,194 --> 00:35:39,944 Como manter uma esposa e um iate com US $ 65 por semana. 524 00:35:39,945 --> 00:35:45,287 Economia: $ 32. Alimentos: 15. Aluguel: 15. Outras despesas: $ 4. 525 00:35:45,288 --> 00:35:48,716 � para roupas, o m�dico e quaisquer pequenas emerg�ncias. 526 00:35:48,717 --> 00:35:51,557 E em 10 anos, compramos outro barco. 527 00:35:52,897 --> 00:35:55,307 Deixe 10 por semana para Acme. 528 00:35:55,657 --> 00:35:59,454 Os detetives atr�s do ladr�o. � uma despesa necess�ria. 529 00:35:59,455 --> 00:36:02,740 Se for pego a ratazana com o dinheiro, n�o ter�amos problemas. 530 00:36:02,741 --> 00:36:04,621 Sim, isso seria �timo. 531 00:36:06,775 --> 00:36:11,211 Agora, n�o parece t�o bom uma garota como voc� renunciando tudo... 532 00:36:11,212 --> 00:36:14,117 e poupando para comprar um barco. 533 00:36:14,908 --> 00:36:18,267 Ia bem quando estava sozinho, mas j� n�o � o mesmo. 534 00:36:18,268 --> 00:36:22,091 Mas eu quero que seja igual. N�o quero estragar nada. 535 00:36:22,341 --> 00:36:28,519 Devo poupar para comprar uma casa com cortinas bonitas e crian�as que brincam de cowboys e �ndios. 536 00:36:31,307 --> 00:36:34,861 - N�s n�o somos nada pr�tico. - N�o � maravilhoso? 537 00:36:35,934 --> 00:36:39,632 Talvez sua m�e tenha raz�o. Voc� deixou o doce pelo azedo. 538 00:36:40,177 --> 00:36:43,877 N�o � poss�vel ir de t�xi, beber em copos quebrados,... 539 00:36:44,113 --> 00:36:47,391 consertando seus sapatos. � um mundo que voc� nunca conheceu. 540 00:36:47,392 --> 00:36:49,712 N�o tentar� me assustar, n�o �? 541 00:36:49,747 --> 00:36:53,684 Se n�o fosse por aquele ladr�o, o ter�amos toda a manh�. 542 00:36:53,685 --> 00:36:56,215 Podemos. Tenho meu pr�prio dinheiro. 543 00:36:56,247 --> 00:36:59,617 Apenas 15.000 d�lares que salvei do meu ganho. 544 00:37:00,572 --> 00:37:04,303 - Temia que fizesse algo assim. - Por que n�o compartilh�-lo? 545 00:37:04,304 --> 00:37:07,489 Afinal, � o seu dinheiro � muito parecido com o meu. 546 00:37:07,490 --> 00:37:09,617 Aceite-o, � o �nico caminho. 547 00:37:09,618 --> 00:37:14,238 Ser�o suas despesas para os night clubs. Voc� me faz sentir como um camareiro. 548 00:37:14,239 --> 00:37:18,845 N�o serei um homem a ser mantido pela mulher. Tenho amor pr�prio. 549 00:37:18,846 --> 00:37:21,211 E tamb�m a teimosia su�na. 550 00:37:21,532 --> 00:37:24,276 Ou�a, n�o vou tocar em um centavo do seu dinheiro. 551 00:37:24,277 --> 00:37:26,875 Mas fique sabendo. Vai viver do meu sal�rio. 552 00:37:26,876 --> 00:37:29,121 - Tem que responder sim ou n�o. - Sim. 553 00:37:30,431 --> 00:37:33,995 - Vou comer e viver com voc�. - Na Pension Clancy? 554 00:37:33,996 --> 00:37:38,082 Se voc� mora l�, eu tamb�m. E vou fazer o que faz. 555 00:37:38,591 --> 00:37:42,711 Quero ser tanto quanto voc�, pois n�o seremos dois, mas um. 556 00:37:43,418 --> 00:37:48,098 - E um gasta menos que dois. - Estou feliz que ficou tudo arranjado. 557 00:37:48,274 --> 00:37:51,059 Mas por que n�o aceita o dinheiro? 558 00:38:01,742 --> 00:38:02,927 Quem �? 559 00:38:03,239 --> 00:38:07,349 Um cavalheiro convidando a namorada a um restaurante bom e barato. 560 00:38:07,350 --> 00:38:10,180 Se voc� colocar o chap�u e n�o demora. 561 00:38:12,853 --> 00:38:15,946 N�o preferem uma refei��o "caseira", como eles dizem? 562 00:38:15,947 --> 00:38:19,843 Tamb�m sabe cozinhar? Preparou o jantar? 563 00:38:19,844 --> 00:38:23,040 - Com minhas pr�prias m�os. - Eu n�o acredito. 564 00:38:23,145 --> 00:38:25,300 O mesmo acontecer� com as costelas. 565 00:38:25,783 --> 00:38:28,429 Eu tenho uma esposa com tripla virtude. 566 00:38:28,430 --> 00:38:31,928 Classe, beleza e vida dom�stica. Voc� n�o me disse. 567 00:38:31,929 --> 00:38:35,505 N�o poderia colocar um faixa no maio escrito: 568 00:38:35,506 --> 00:38:37,341 "Eu tamb�m sei cozinhar." 569 00:38:37,663 --> 00:38:41,137 Felizmente n�o. Eu teria espezinhado muito. 570 00:38:44,095 --> 00:38:46,515 Ol�, Sr. Kellogg. Entre aqui. 571 00:38:51,591 --> 00:38:54,066 Jantar. N�o quero interromper. 572 00:38:54,083 --> 00:38:58,430 Kellogg da Acme, a ag�ncia de detetives. Sra. Worthington. 573 00:38:58,431 --> 00:39:01,876 Boa noite. Quer sentar-se, Sr. Kellogg? 574 00:39:02,634 --> 00:39:04,027 Voc� pode repetir o nome? 575 00:39:04,028 --> 00:39:05,278 Worthington. 576 00:39:05,651 --> 00:39:09,309 Gosto de lembrar os nomes. Os nomes s�o o meu neg�cio. 577 00:39:09,310 --> 00:39:11,124 O Sr. Kellogg, teve sorte? 578 00:39:11,125 --> 00:39:13,169 Um grupo muito evasivo. 579 00:39:13,170 --> 00:39:15,370 - Um grupo? - Estou nele dia e noite. 580 00:39:15,371 --> 00:39:19,039 E o caso est� custando-nos 10 vezes mais do que aquilo que paga. 581 00:39:19,040 --> 00:39:20,667 Grupo... haviam outros? 582 00:39:20,668 --> 00:39:25,328 Exatamente. Ele foi v�tima n�o de um, mas de um conjunto de golpistas 583 00:39:25,541 --> 00:39:28,593 Al�m do capit�o Beasley n�o vi ningu�m. 584 00:39:28,594 --> 00:39:29,787 Isso est� errado. 585 00:39:29,788 --> 00:39:31,856 - Um grupo de tr�s. - Onde est�o? 586 00:39:31,857 --> 00:39:35,347 Calma, Sr. Wheeler. Roma n�o foi constru�da em um dia. 587 00:39:35,348 --> 00:39:37,348 N�o vi mais ningu�m. E voc�? 588 00:39:37,349 --> 00:39:40,454 N�o, mas n�s n�o saberiamos se houvesse mais pessoas. 589 00:39:41,146 --> 00:39:44,516 - A Srta. Furtherton estava l�? - Worthington. Sim, ela estava. 590 00:39:44,517 --> 00:39:49,834 - Deveria ter me dito antes. - O essencial � se pode peg�-los. 591 00:39:49,835 --> 00:39:54,468 - Sim n�s podemos? Acme nunca dorme. - Espero peg�-los com o dinheiro. 592 00:39:54,940 --> 00:39:59,970 Calma. Na pr�xima semana me pagar� a recompensa. 593 00:40:00,758 --> 00:40:01,508 Recompensa? 594 00:40:01,665 --> 00:40:07,407 - Darei ao Sr. Kellogg 10% do recupera��o. - E assim construo uma casa para ca�ar patos. 595 00:40:07,408 --> 00:40:09,343 Sim, � emocionante. 596 00:40:09,863 --> 00:40:14,502 - Caem na �gua... Pato morto! - Que bom, que bom... 597 00:40:14,619 --> 00:40:17,999 Falando em dinheiro, melhor me pagar o devido. 598 00:40:18,161 --> 00:40:19,971 N�o pode esperar at� segunda-feira? 599 00:40:20,645 --> 00:40:22,845 Eu n�o gosto de atrasos. 600 00:40:23,570 --> 00:40:27,335 N�o se preocupe, a qualquer momento vamos det�-los. 601 00:40:29,066 --> 00:40:30,736 Eu mal posso esperar. 602 00:40:31,546 --> 00:40:35,146 Obrigado. Bem, nos veremos em breve. 603 00:40:37,795 --> 00:40:39,035 Boa garota. 604 00:40:42,676 --> 00:40:48,288 Pode parecer bobagem, mas � a melhor ag�ncia. Se algu�m pega-los � Kellogg. 605 00:40:48,289 --> 00:40:51,348 Dentro em breve fritar� ovos na sua cozinha. 606 00:40:51,349 --> 00:40:54,624 - Por mim, o mais rapido poss�vel. - Sim, logo... 607 00:40:54,705 --> 00:40:56,165 As costelas! 608 00:41:07,375 --> 00:41:08,560 Desculpe. 609 00:41:11,034 --> 00:41:14,834 O que � um jantar contra os muitos que se seguir�o? 610 00:41:14,967 --> 00:41:19,372 Mantenho meu convite. Pegue o guarda-chuva e mudo a gravata. 611 00:41:19,391 --> 00:41:22,386 Antes que me esque�a, me far� um favor amanh�? 612 00:41:22,387 --> 00:41:23,926 At� a lua e voltar. 613 00:41:23,927 --> 00:41:25,981 Depositar um dinheiro que tenho. 614 00:41:25,982 --> 00:41:27,243 Claro. Em que banco? 615 00:41:27,244 --> 00:41:29,672 Fechei minha conta. N�o faz sentido... 616 00:41:29,673 --> 00:41:34,143 abrir outra como Worthington quando logo serei a Sra. Wheeler. 617 00:41:35,141 --> 00:41:35,896 Ent�o? 618 00:41:36,042 --> 00:41:40,650 E o dep�site na sua como uma conta conjunta. 619 00:41:41,304 --> 00:41:44,635 - Espere um minuto. Espere um minuto. - O qu� est� acontecendo? 620 00:41:44,636 --> 00:41:48,876 Voc� sabe, n�o se fa�a de inocente. Est� fazendo um compl�. 621 00:41:48,876 --> 00:41:49,602 John, eu sei... 622 00:41:49,602 --> 00:41:54,528 Bom truque. Tentando colocar o seu dinheiro as escondidas no meu bolso. 623 00:41:54,529 --> 00:41:57,033 J� discutimos. N�o quero ouvir falar de dinheiro. 624 00:41:57,034 --> 00:41:59,375 Certo, n�o h� necessidade de ficar com raiva. 625 00:41:59,376 --> 00:42:01,256 O que acha que sou? 626 00:42:01,539 --> 00:42:05,133 Vamos ser claros: nem que deseje me comprar um bilhete de metr�. 627 00:42:05,134 --> 00:42:07,344 Certo. Voc� pode correr atr�s. 628 00:42:07,817 --> 00:42:08,631 Estou perdoada? 629 00:42:08,632 --> 00:42:11,317 Ainda n�o. Fico irritado por um tempo. 630 00:42:15,691 --> 00:42:18,692 Sem esse teu rosto, a irrita��o duraria mais tempo. 631 00:42:18,693 --> 00:42:24,120 Casados poderemos discutir mais. Agora vamos celebrar nosso namoro. 632 00:42:25,297 --> 00:42:27,177 Certo. Lave o rosto. 633 00:43:00,357 --> 00:43:02,752 Al�. Transfira. 634 00:43:02,953 --> 00:43:05,108 Ol� Linda? Onde esteve? 635 00:43:05,364 --> 00:43:09,129 Coronel, estou com pressa. Preciso de um favor. O far�? 636 00:43:09,596 --> 00:43:11,050 Oh, � muito gentil. 637 00:43:11,051 --> 00:43:14,955 � o seguinte: quero que d� a algu�m US $ 15.000. 638 00:43:14,956 --> 00:43:17,806 Desculpe. Deve estar com alguma interfer�ncia. 639 00:43:17,807 --> 00:43:21,277 Eu pensei que a ouvi dizer dar $ 15.000 a algu�m. 640 00:43:23,387 --> 00:43:25,167 Voc� est� bem? 641 00:43:26,829 --> 00:43:30,974 Sim, eu prometo, mas est� fora da minha linha. 642 00:43:31,171 --> 00:43:32,566 Voc� � um amor. 643 00:43:32,634 --> 00:43:35,798 Se chama Wheeler. Se lhe der fazendo acreditar que ele ganhou. 644 00:43:35,799 --> 00:43:37,359 Uma sequ�ncia de vit�rias... 645 00:43:37,360 --> 00:43:39,439 Como um conto de fadas. 646 00:43:39,440 --> 00:43:42,355 Ser� algo hist�rico: presentearmos dinheiro. 647 00:43:43,372 --> 00:43:46,816 Certo, enviarei uma mensagem. Onde quer come�ar? 648 00:43:46,817 --> 00:43:50,792 Devem ser etapas f�ceis. � bastante conservador. 649 00:43:50,819 --> 00:43:52,809 Melhor come�ar por Nick. 650 00:45:00,715 --> 00:45:03,080 Ei, cara, acelerar a marcha! 651 00:45:17,618 --> 00:45:20,424 Vamos. N�o � o lugar para celebrarmos nosso noivado. 652 00:45:20,425 --> 00:45:21,775 � o mais barato. 653 00:45:21,776 --> 00:45:25,521 Mas n�o muito rom�ntico. Se pedir uma valsa, me matam. 654 00:45:36,852 --> 00:45:38,360 Que tal uma cerveja? 655 00:45:38,361 --> 00:45:42,748 - Terei que casar com uma bebedora... - O esperarei aqui. 656 00:45:49,192 --> 00:45:53,358 - Voc� � o Nick? - N�o, sou Chick. Nick est� doente. 657 00:45:53,380 --> 00:45:58,504 - O Coronel ligou? - Sim, est� tudo pronto. 658 00:45:58,526 --> 00:46:01,153 Quer que ganhe? Talvez eu n�o ouvi bem. 659 00:46:01,154 --> 00:46:03,675 - Ouviu direito. - Voc� deve estar louca. 660 00:46:03,676 --> 00:46:07,156 N�o diga isso. Est� vindo, ele vem com a cerveja. 661 00:46:14,022 --> 00:46:15,403 N�o diga que n�o tentei. 662 00:46:15,404 --> 00:46:20,329 Fez muito bem, ningu�m conseguiria. Pode tomar da minha. 663 00:46:22,165 --> 00:46:23,350 Um pr�mio. 664 00:46:26,442 --> 00:46:27,792 Anel! 665 00:46:31,238 --> 00:46:32,353 � oficial. 666 00:46:32,354 --> 00:46:34,079 N�o deveria faz�-lo. 667 00:46:34,915 --> 00:46:37,489 N�o queria gastar muito, mas algo bonito. 668 00:46:37,490 --> 00:46:40,656 Da Tiffany! Tudo o que sempre quis. 669 00:46:40,657 --> 00:46:44,632 As pedras s�o pequenas, mas no todo � bonito. 670 00:46:44,902 --> 00:46:48,447 Me sinto com sorte. Tente uma m�quina. 671 00:46:49,011 --> 00:46:49,986 Oh! Venha! 672 00:46:50,138 --> 00:46:53,418 Segundo os c�lculos, deve evitar aposta. 673 00:46:54,246 --> 00:46:57,470 - Oh maravilhoso! Hoje temos sorte. - A sorte n�o existe. 674 00:46:57,705 --> 00:47:01,185 � apenas matem�tica. Ou h� truque e n�o ganha. 675 00:47:02,305 --> 00:47:08,364 Mas a sorte n�o existe. Se houver algo que entendo s�o os n�meros. 676 00:47:08,436 --> 00:47:10,310 Aplica-se as leis das probabilidades. 677 00:47:10,311 --> 00:47:14,585 Existe a possibilidade de cerca de 500.000. Por que gastar um niquel? 678 00:47:14,636 --> 00:47:19,191 N�o h� leis contra o destino. Mesmo o Sr. Einstein podia arrumar uma fortuna. 679 00:47:19,192 --> 00:47:23,158 Meio milh�o de vezes que n�o acontece. Certo, vou lhe mostrar. 680 00:47:28,424 --> 00:47:32,395 - Veja? - Disse que tinhamos sorte. 681 00:47:32,734 --> 00:47:35,706 Isso n�o prova nada. Jogou para fora, isso � tudo. 682 00:47:35,707 --> 00:47:39,379 - Mostra que tem sorte. - Que absurdo: sorte! 683 00:47:43,741 --> 00:47:45,676 A� est� a resposta. 684 00:47:48,593 --> 00:47:51,458 Se renda, Sr. Wheeler? Somos uma parceria com sorte. 685 00:47:51,458 --> 00:47:52,630 Ei o que est� acontecendo aqui? 686 00:47:52,630 --> 00:47:55,935 A coincid�ncia matem�tica, n�o pode acontecer novamente. 687 00:47:55,936 --> 00:47:58,147 - Quantas m�quinas tem aqui? - 35 688 00:47:58,148 --> 00:48:01,673 27 milh�es contra 3 que a fortuna n�o me pega. 689 00:48:02,282 --> 00:48:04,523 - Temos um professor. - Um grande g�nio. 690 00:48:04,524 --> 00:48:06,397 A ci�ncia n�o admite sorte. 691 00:48:08,466 --> 00:48:12,523 - Conseguiu a sorte, agora. - Isso � fant�stico. 692 00:48:12,657 --> 00:48:16,752 Est�o danificadas. � casualidade mec�nica. Elas ficaram loucos. 693 00:48:17,795 --> 00:48:21,670 Embora seja o �ltimo, demonstrarei que s�o matem�ticas. 694 00:48:22,345 --> 00:48:25,990 Sorte � a coisa mais est�pida... Nigu�m est� preparado... 695 00:48:33,625 --> 00:48:35,605 Venceu o 7. Mais uma vez... 696 00:48:37,679 --> 00:48:38,769 Venceu o 7. 697 00:48:38,770 --> 00:48:41,135 4 vezes seguidas! Estou dentro. 698 00:48:41,398 --> 00:48:43,928 - Deixamos por isso mesmo? - Isso mesmo. 699 00:48:48,991 --> 00:48:50,330 Vamos, sortudo! 700 00:48:50,331 --> 00:48:54,451 N�o sou. � bizarro. N�o posso ganhar em outras sete. 701 00:48:55,758 --> 00:48:56,436 Ganhou o 11. 702 00:48:56,437 --> 00:49:00,739 - Continuamos ganhando. Como chama isso? - N�o chamo isso de sorte. 703 00:49:00,740 --> 00:49:04,621 Os dados tem 12 lados. Existem 530 combina��es poss�veis. 704 00:49:04,622 --> 00:49:08,238 S� porque sai v�rias vezes a mesma, isso n�o significa... 705 00:49:08,239 --> 00:49:10,494 Bom, mas n�o pode ser... 706 00:49:10,747 --> 00:49:14,096 - Ganhou o 7. - Estes dados s�o viciados. 707 00:49:20,260 --> 00:49:22,082 Agora vamos jogar roleta. 708 00:49:22,083 --> 00:49:26,058 Sabe que h� possibilidades? Tola, n�o se pode ganhar. 709 00:49:26,322 --> 00:49:28,147 Venha, uma s� vez. 710 00:49:29,032 --> 00:49:32,641 - Aqui, o 15 � um bom n�mero. - Querida, n�o. 711 00:49:37,034 --> 00:49:38,594 18 vermelhos, par. 712 00:49:38,660 --> 00:49:40,705 Par! Acredita em mim agora? 713 00:49:42,332 --> 00:49:44,057 Fa�am suas apostas. 714 00:49:47,928 --> 00:49:49,058 23, vermelho. 715 00:49:51,626 --> 00:49:53,351 Fa�am suas apostas. 716 00:49:54,402 --> 00:49:57,370 - 6 par, preto. - Eu ganhei. 717 00:49:57,582 --> 00:49:58,657 Viu? 718 00:49:58,853 --> 00:50:00,908 Eu n�o consigo entender... 719 00:50:02,608 --> 00:50:04,698 Ou talvez eu possa! Talvez eu possa! 720 00:50:05,135 --> 00:50:07,883 Pode come�ar a acreditar na sorte. 721 00:50:07,884 --> 00:50:11,302 Dois �mpares seguido, um par, � a teoria de De Morgan. 722 00:50:11,303 --> 00:50:14,331 "Em uma s�rie de n�meros, a frequ�ncia de ocorr�ncia... 723 00:50:14,332 --> 00:50:17,639 est� relacionada com as possibilidades e os resultados." 724 00:50:17,640 --> 00:50:21,809 - Isso acontece. Eu disse: matem�tica. - Seja o que for, continue. 725 00:50:21,809 --> 00:50:23,358 Fa�am suas apostas. 726 00:50:23,358 --> 00:50:27,708 Encontrei uma boa f�rmula. A provarei com os n�meros. 727 00:50:27,785 --> 00:50:29,565 - Se diverte, senhor? - Sim, senhor. 728 00:50:29,739 --> 00:50:32,000 Oh querido, quero te apresentar o coronel Prentiss, o propriet�rio. 729 00:50:32,034 --> 00:50:33,500 - Muito prazer, senhor. - Muito prazer. 730 00:50:33,509 --> 00:50:36,800 O felicito por sua honestidade. Se n�o, a matem�tica falharia. 731 00:50:36,856 --> 00:50:37,457 Obrigado. 732 00:50:37,457 --> 00:50:41,119 - Lhe aviso, vou ganhar tudo. - Obrigado pelo aviso. 733 00:50:41,120 --> 00:50:44,314 - Quais os n�meros que ganharam? - 17, 11 e 5, senhor. 734 00:50:47,702 --> 00:50:50,373 - Preciso de papel. - Estou indo. Voc� joga. 735 00:50:50,419 --> 00:50:51,704 E um l�pis. 736 00:50:52,791 --> 00:50:56,536 Traga papel e l�pis para o senhor com a jaqueta cinza. 737 00:51:02,002 --> 00:51:03,782 Dois especial, Jim. 738 00:51:05,319 --> 00:51:07,044 Fa�am suas apostas. 739 00:51:11,764 --> 00:51:12,949 N�mero 15. 740 00:51:14,212 --> 00:51:16,068 � muito simp�tico, certo? 741 00:51:16,069 --> 00:51:19,529 Escrevendo n�meros como um estudante. 742 00:51:19,992 --> 00:51:23,723 - Vejo que gosta dele. - Eu gosto muito. 743 00:51:25,298 --> 00:51:26,108 19! 744 00:51:29,590 --> 00:51:33,190 � um rapaz simp�tico. Tem um sistema, hein? 745 00:51:33,475 --> 00:51:36,922 - O 19 vence mais uma vez. - O 19, � o meu n�mero! Eu sabia. 746 00:51:38,375 --> 00:51:42,250 Warren n�o tem nada contra esta "limpeza", correto? 747 00:51:43,227 --> 00:51:46,148 Espero que nenhum destes 15.000 sejam seus. 748 00:51:46,149 --> 00:51:48,669 N�o, isso era um assunto pessoal. 749 00:51:50,133 --> 00:51:52,123 Obrigada. O levarei. 750 00:51:53,903 --> 00:51:55,563 Vence o 8, par. 751 00:51:57,443 --> 00:52:00,615 - Consegui outra vez! Eu ganhei! - � milagroso. 752 00:52:00,616 --> 00:52:03,544 Apenas deixei a frequ�ncia de erros, que �... 753 00:52:03,545 --> 00:52:06,357 - Eu acredito em voc�, querido. - Posso troc�-los? 754 00:52:06,358 --> 00:52:09,284 - Ainda n�o. - Eu ganhei e ainda posso ganhar. 755 00:52:09,285 --> 00:52:12,900 - Pois continue. Ganhar� um barco. - E provis�es para seis meses. 756 00:52:12,930 --> 00:52:14,002 Suas fichas, por favor. 757 00:52:14,042 --> 00:52:20,867 - � uma vergonha sair agora, quando h� pouco. - Me sinto tonto. N�o posso mais pensar. 758 00:52:23,233 --> 00:52:27,237 - Bem, uma boa quantidade... - Devo estar mareado. 759 00:52:27,238 --> 00:52:30,455 N�o calculei tanto desde que trabalho com Fenwyck. 760 00:52:30,456 --> 00:52:33,079 A roleta exige uma concentra��o intensa. 761 00:52:33,080 --> 00:52:36,945 Tem que considerar cada uma das 37 possibilidades. 762 00:52:38,824 --> 00:52:41,748 - A limonada est� boa, hein? - Especialmente o rum, querido. 763 00:52:41,749 --> 00:52:43,949 Eis ai seu dinheiro. US $ 14,103. 764 00:52:44,729 --> 00:52:48,264 Est� a 900 de um barco. Vamos, tente novamente. 765 00:52:48,580 --> 00:52:51,940 Agora n�o poderia somar 2 e 2. Vamos para casa. 766 00:52:53,217 --> 00:52:55,196 N�o � maravilhoso ganhar tanto? 767 00:52:55,197 --> 00:52:59,657 Maravilhoso? � s� o trabalho da velha mente cient�fica. 768 00:52:59,659 --> 00:53:03,599 "Wheeler, tem sabedoria matem�tica." Quem disse isso? 769 00:53:03,717 --> 00:53:05,177 Patrick Henry? 770 00:53:05,265 --> 00:53:07,523 N�o, meu professor. Quem era o melhor na classe? 771 00:53:07,524 --> 00:53:09,556 - O professor. - N�o, eu. 772 00:53:09,557 --> 00:53:11,903 Demonstrei que n�o era sorte, hein? 773 00:53:11,904 --> 00:53:15,470 � a velha sabedoria. Eu n�o aposto ao acaso. 774 00:53:15,471 --> 00:53:18,861 - Sim, voc� n�o pode perder. - Est�o a minha merc�. 775 00:53:19,617 --> 00:53:22,155 Poderia fabricar qualquer sistema, tenho certeza. 776 00:53:22,156 --> 00:53:28,769 N�o teremos um barco. Teremos um de 60 metros com 2 motores diesel. 777 00:53:42,475 --> 00:53:45,409 - Obrigado, senhor. - Vamos querido, � hora de dormir. 778 00:53:45,410 --> 00:53:46,485 De nada. 779 00:53:47,734 --> 00:53:49,029 Bom dia. 780 00:53:55,080 --> 00:53:56,485 Boa noite, querido. 781 00:53:57,116 --> 00:53:59,142 - Entre um minuto. - � tarde demais. 782 00:53:59,143 --> 00:54:03,465 - Gritarei e acordarei a todos. - Tudo bem, s� um minuto. 783 00:54:19,011 --> 00:54:20,901 Boa noite, querido. 784 00:54:24,602 --> 00:54:26,802 Melhor dormir um pouco. 785 00:54:34,870 --> 00:54:35,900 Dormir? 786 00:56:27,338 --> 00:56:33,936 Al�. � a empresa Priest Whitehall? Contabilidade P�blica Certificada e Investimento? 787 00:56:33,937 --> 00:56:38,376 Sou John Wheeler. Escravo do sal�rio de 65 788 00:56:39,259 --> 00:56:42,982 N�o vou esta manh�. E n�o irei nunca mais. 789 00:56:43,558 --> 00:56:47,230 Vou embora. E todos est�o despedidos. 790 00:57:14,769 --> 00:57:16,305 O que est� fazendo aqui? 791 00:57:16,306 --> 00:57:20,058 Eu tenho boas not�cias para voc�. Fenwick Tod mandou seu pedido. 792 00:57:20,059 --> 00:57:23,224 E aceitamos em seu nome. O casamento � no pr�ximo domingo. 793 00:57:23,225 --> 00:57:26,173 Bem, eu espero que os 3 estejam muito felizes. 794 00:57:26,174 --> 00:57:28,029 Eu estou, porque n�o vou. 795 00:57:28,195 --> 00:57:32,115 Linda, seja sens�vel. Sabe o que significa para Warren. 796 00:57:32,471 --> 00:57:34,883 Fenwick Tod � sua maior presa. 797 00:57:34,884 --> 00:57:38,437 Se n�o jogar com Warren ele � capaz de qualquer coisa. 798 00:57:38,438 --> 00:57:39,883 May, est� perdendo o seu tempo. 799 00:57:39,884 --> 00:57:43,904 Eu tomei uma decis�o. Vamos ver o que acontece com Warren. 800 00:57:44,255 --> 00:57:46,675 Bem, se fica teimosa. 801 00:57:47,633 --> 00:57:49,568 Lembre-se que te avisei. 802 00:57:56,744 --> 00:58:00,176 - Boa sorte, baby, de qualquer maneira. - Obrigada, May. 803 00:58:04,293 --> 00:58:05,963 Ol�, Sr. Kellogg. 804 00:58:07,239 --> 00:58:11,861 - A sua m�e � linda, n�o �? - Essa � a opini�o geral. 805 00:58:13,467 --> 00:58:15,076 Voltou do trabalho? 806 00:58:15,077 --> 00:58:17,553 Ainda n�o voltou. Algo importante? 807 00:58:17,554 --> 00:58:21,364 Ele queria que assinasse um papel, para prender algu�m. 808 00:58:22,575 --> 00:58:23,694 Melhor eu ir ver. 809 00:58:23,695 --> 00:58:28,381 Digo-lhe s� de olhar. N�o chega antes de 5 e meia. 810 00:58:28,382 --> 00:58:32,372 Agora s�o 4 e 15. Por que n�o voltar em uma hora? 811 00:58:33,806 --> 00:58:34,891 Vou esperar. 812 00:58:37,369 --> 00:58:39,789 - Quer entrar aqui e esperar? - Sim. 813 00:58:43,682 --> 00:58:45,462 Por favor, sente-se. 814 00:58:49,871 --> 00:58:52,944 - Est� indo para algum lugar? - Apenas mudando de andar. 815 00:59:11,555 --> 00:59:16,202 - Bem, como tem andado? - Na noite passada n�o consegui dormir. 816 00:59:16,708 --> 00:59:21,084 - Seguindo as pessoas. - Ah, que ruim. Quer um leite quente? 817 00:59:21,833 --> 00:59:23,878 N�o. Isso me deixaria atordoado. 818 00:59:26,051 --> 00:59:32,652 Olha, voc� � simp�tica, mas no meu trabalho n�o se pode ser sentimental e ca�ar patos. 819 00:59:32,722 --> 00:59:34,712 Espero que me entenda. 820 01:01:53,750 --> 01:01:56,634 Bom dia, srta Worthington. Onde vai na ponta dos p�s? 821 01:01:56,635 --> 01:02:00,379 - Nos vamos, Sra Clancy. - Tem de pagar a semana. 822 01:02:00,738 --> 01:02:03,819 - Isso ser� o suficiente para os dois. - Obrigada. 823 01:02:04,786 --> 01:02:09,030 - N�o pegou nenhuma placa bonita? - N�o tem gra�a. 824 01:02:09,218 --> 01:02:12,405 - Por que sussurra? - Tenho asma. 825 01:02:14,693 --> 01:02:16,088 N�o entre ai. 826 01:02:17,206 --> 01:02:20,906 Ele � o meu quarto. Paguei a semana. Ainda quero us�-lo. 827 01:02:25,151 --> 01:02:27,571 Deixe seu novo endere�o embaixo. 828 01:02:31,974 --> 01:02:33,324 Ol�, querida. 829 01:02:37,810 --> 01:02:39,790 31. Eu fiz isso de novo. 830 01:02:41,080 --> 01:02:44,730 Querida, ganhei $ 225,000 na �ltima meia hora. 831 01:02:44,731 --> 01:02:48,046 Imaginar o que farei no Chukka. Amanh� vou ser o propriet�rio. 832 01:02:48,047 --> 01:02:50,887 Um casino n�o o leva para a Am�rica do Sul. 833 01:02:51,047 --> 01:02:53,102 Vamos, querido, prepare-se. 834 01:02:54,438 --> 01:02:55,736 Por que tanta pressa? 835 01:02:55,737 --> 01:02:58,824 Eu sei de um veleiro de dois mastros que posso comprar por US $ 120.000. 836 01:02:58,825 --> 01:03:01,355 Hoje � noite voamos para a Calif�rnia. 837 01:03:01,570 --> 01:03:05,248 - N�s planejamos na noite passada. - Sim? N�o me lembro, querida. 838 01:03:06,427 --> 01:03:08,971 N�o me lembro de nada, o que aconteceu ontem � noite, amada? 839 01:03:08,972 --> 01:03:13,869 S� que era o mais feliz do mundo. Na noite passada e agora. 840 01:03:22,164 --> 01:03:26,981 Bom dia, Sra. Wheeler. Ei, vai soar bem. 841 01:03:27,222 --> 01:03:29,797 Linda e John Wheeler, eu gosto. 842 01:03:30,641 --> 01:03:34,881 S�o nomes � moda antiga. Parece um casal de peregrinos. 843 01:03:35,861 --> 01:03:39,249 Devemos ir hoje � noite? Voc� prometeu. Estou pronta. 844 01:03:39,250 --> 01:03:42,245 Qual � a pressa? N�o v� o que tenho? Por qu� cara? 845 01:03:43,332 --> 01:03:45,121 Agrade�o pelo que j� temos. 846 01:03:45,122 --> 01:03:48,800 Voc� n�o entende. Todo homem tem seu tempo. Este � o meu. 847 01:03:48,801 --> 01:03:51,785 Esperei um longo tempo. N�o � hora de ir. 848 01:03:51,786 --> 01:03:53,566 Por que n�o? N�s temos o que queremos. 849 01:03:53,567 --> 01:03:57,719 Espere 2 meses. Eu compro Rhode Island e podemos colocar velas. 850 01:03:57,720 --> 01:04:01,805 Os sistemas s�o como camas dobr�veis. Eles podem te pegar. 851 01:04:01,882 --> 01:04:06,112 Chove moedas de $ 5 e n�o quer peg�-las. 852 01:04:06,319 --> 01:04:11,721 N�o percebe que h� 50 outros lugares, como o Chukka. Esvaziarei todos. 853 01:04:12,624 --> 01:04:17,573 N�o se preocupe. Vou para a Calif�rnia. Iremos. Mas temos metade de Nova York. 854 01:04:17,574 --> 01:04:19,509 John, estamos indo agora. 855 01:04:20,540 --> 01:04:24,175 � engra�ado, soou como uma ordem. N�o soou como voc�. 856 01:04:24,301 --> 01:04:28,892 Voc� n�o soa como voc�, tamb�m. Decida o que ser� ao crescer. 857 01:04:28,913 --> 01:04:31,668 - Vejo... - Vejo muito claro. 858 01:04:31,734 --> 01:04:35,665 Metade de New York, Rhode Island! Parece um corretor de im�veis. 859 01:04:35,666 --> 01:04:39,951 O que aconteceu com os sonhos de lagos azuis e tardes douradas? 860 01:04:40,274 --> 01:04:44,404 Agora que podemos t�-los, por que se amarrar a uma roleta? 861 01:04:44,660 --> 01:04:47,514 - Sabe que n�o quero isso. - Voc� sabe o que quer? 862 01:04:47,515 --> 01:04:51,225 � hora de decidir. Assim tamb�m poderei me decidir. 863 01:04:54,104 --> 01:04:55,564 Estou decidido. 864 01:05:01,766 --> 01:05:03,601 Para onde vamos em primeiro lugar? 865 01:05:03,928 --> 01:05:05,873 Bem, primeiro n�s comemos. 866 01:05:07,934 --> 01:05:10,144 Ent�o, as �ltimas compras. 867 01:05:14,313 --> 01:05:16,073 N�o, isso n�o � meu. 868 01:05:18,425 --> 01:05:20,790 Depois de comprar os bilhetes. 869 01:05:22,447 --> 01:05:24,492 - Peguei tudo? - Sim 870 01:05:26,330 --> 01:05:28,945 A lei das probabilidades tem sido boa para mim. 871 01:05:28,946 --> 01:05:32,299 Entre 130 milh�es de pessoas, voc� veio � minha porta. 872 01:05:32,300 --> 01:05:34,820 Espero que sempre veja dessa maneira. 873 01:05:48,438 --> 01:05:50,893 Tenho que pagar a Sra. Clancy. 874 01:05:51,595 --> 01:05:52,650 J� lhe paguei. 875 01:05:52,651 --> 01:05:53,946 Voc� pagou? 876 01:05:54,419 --> 01:05:55,523 O que aconteceu? 877 01:05:55,524 --> 01:05:57,355 A Sra. Clancy espera um beb�. 878 01:05:57,356 --> 01:05:59,146 O que? Se � vi�va... 879 01:05:59,147 --> 01:06:02,042 Bem, todo mundo faz o que quer. 880 01:06:34,705 --> 01:06:38,276 Por que n�o tomamos outro avi�o? Parece uma quest�o de vida ou morte. 881 01:06:38,277 --> 01:06:40,797 � s� porque eu quero ir logo. 882 01:06:46,393 --> 01:06:50,030 - Talvez n�o tenha passagens. - Sim, h� 4 v�os di�rios. 883 01:06:50,447 --> 01:06:54,095 Enquanto isso, vou as compras. J� volto. Quer algo? 884 01:06:54,096 --> 01:06:56,707 - Creme de barbear e um beijo. - Na frente de todo mundo? 885 01:06:56,708 --> 01:06:58,729 Pensaram que nos despedimos. 886 01:06:58,730 --> 01:07:00,565 O jornal, senhor? 887 01:07:07,621 --> 01:07:08,668 Linda ... 888 01:07:08,669 --> 01:07:09,809 ... querida. 889 01:07:12,351 --> 01:07:16,666 - Eu estou t�o feliz. N�o sei que dizer. - Nem eu tamb�m. 890 01:07:16,667 --> 01:07:20,688 Liguei para sua m�e no domingo Parece tudo pronto. N�o para mim. 891 01:07:20,689 --> 01:07:22,499 Venha. Tenho algo a dizer. 892 01:07:22,582 --> 01:07:23,787 O que, querida? 893 01:07:23,788 --> 01:07:25,355 Eu tenho que explicar algo. 894 01:07:25,356 --> 01:07:28,206 N�o se inc�mode com os preparativos. 895 01:07:30,590 --> 01:07:31,635 O que aconteceu? 896 01:07:31,636 --> 01:07:33,717 Esqueci de chamar minha m�e. J� volto. 897 01:07:33,718 --> 01:07:37,273 - A chamamos mais tarde. - N�o, devo faz�-lo agora. 898 01:07:45,914 --> 01:07:46,779 SENHORAS 899 01:07:59,680 --> 01:08:00,600 Fora! 900 01:08:19,067 --> 01:08:20,042 POL�CIA 901 01:08:22,014 --> 01:08:23,154 CAVALHEIROS 902 01:08:51,251 --> 01:08:53,826 Se voc� quer sair, pegue a sa�da. 903 01:08:58,615 --> 01:09:01,046 V� para Jersey, mas sem mim. 904 01:09:01,047 --> 01:09:02,496 Que piada � essa? 905 01:09:02,497 --> 01:09:04,273 Tome $ 20. Que ningu�m o alcance. 906 01:09:04,274 --> 01:09:07,854 Por US $ 20, nem minha esposa me alcan�a e voc� n�o � minha esposa. 907 01:09:12,725 --> 01:09:16,040 V� este t�xi, siga-o? Que n�o lhe escapar. 908 01:09:18,491 --> 01:09:20,051 John! Como vai? 909 01:09:20,422 --> 01:09:22,252 Tod! Como estava Chicago? 910 01:09:22,253 --> 01:09:24,704 - �timo. Come�amos outra f�brica. - Isso � bom. 911 01:09:24,705 --> 01:09:27,600 Ainda tenho boas not�cias. Vou me casar no domingo. 912 01:09:27,650 --> 01:09:28,607 - O que? - �. 913 01:09:28,647 --> 01:09:32,147 Te parabenizo, � uma not�cia maravilhosa. Voc� precisava disso. 914 01:09:32,148 --> 01:09:33,433 N�o � o que precisamos todos. 915 01:09:33,434 --> 01:09:37,236 - E voc�? Se aposentou novamente? - Eu tamb�m me caso. 916 01:09:37,858 --> 01:09:41,263 - Amor nos pegou dessa vez. - Isso � o que parece. 917 01:09:41,264 --> 01:09:42,693 - Que seja feliz. - O mesmo lhe digo. 918 01:09:42,694 --> 01:09:46,186 - Talvez em breve nos vejamos. - Sim. Ao voltar te chamarei. 919 01:09:46,593 --> 01:09:47,998 Isso. As garotas ter�o coisas em comum. 920 01:09:47,999 --> 01:09:51,998 - Veja, voc� conhece a minha garota. - Desculpe, n�o parem a fila. 921 01:09:51,999 --> 01:09:54,926 - V� comprar sua passagem. At� breve. - Feliz lua de mel. 922 01:09:54,927 --> 01:09:56,782 - Sim, senhor. - Duas passagens para Calif�rnia no das 7. 923 01:09:57,149 --> 01:10:00,498 O das 7 est� cheio. Posso lhe dar para o das 10? 924 01:10:00,499 --> 01:10:01,419 Tudo bem. 925 01:10:06,803 --> 01:10:07,767 Voc� tem as passagens? 926 01:10:07,768 --> 01:10:12,162 Sim, para as 10. O das 7 estava lotado. Foi o melhor poss�vel, querida. 927 01:10:12,163 --> 01:10:14,043 - Acabo de ver Tod Fenwick. - Voc� viu? 928 01:10:14,044 --> 01:10:16,035 - Tamb�m vai se casar. - O que lhe disse? 929 01:10:16,056 --> 01:10:18,832 N�o pude falar de voc�. Vamos surpreend�-lo. 930 01:10:18,833 --> 01:10:22,018 - O veremos ao voltar. - Bem, tudo bem. 931 01:10:22,657 --> 01:10:30,635 Certo. Vamos jantar no Chukka e em 2 horas do sistema de Wheeler. Vamos para a Calif�rnia em arco-�ris. 932 01:10:32,498 --> 01:10:35,294 Acabei de me lembrar algo terr�vel. 933 01:10:35,295 --> 01:10:38,461 N�o me despedi de minha m�e. Tenho que despedir-me. 934 01:10:38,462 --> 01:10:40,837 - Sim, dever�amos nos despedir. Vamos l�. - Oh n�o. N�o! 935 01:10:42,161 --> 01:10:45,160 - Ainda est� me olhando torto? - N�o, querido, n�o � isso. 936 01:10:45,161 --> 01:10:46,446 Sim, � isso. 937 01:10:46,821 --> 01:10:51,842 - Sinto ter perdido o avi�o das 7. - Nos encontraremos no port�o as 9:45h 938 01:10:51,843 --> 01:10:54,134 - Temo deixar voc� ir. - Por qu�? 939 01:10:54,135 --> 01:10:59,227 - Vai tentar desistir, eu sei. - N�o se preocupe, estarei l�. 940 01:10:59,380 --> 01:11:02,405 Sabe por qu�? � um segredo, mas vou te dizer. 941 01:11:02,406 --> 01:11:05,511 � porque eu te amo. Voc� se lembra disso? 942 01:11:05,878 --> 01:11:07,228 Vou tentar. 943 01:11:10,856 --> 01:11:12,846 Cuide das malas. 944 01:11:15,460 --> 01:11:17,420 - Tod! - Ah, a� est� voc�! 945 01:11:17,421 --> 01:11:18,981 Venha por aqui. 946 01:11:21,913 --> 01:11:25,450 - O que queria dizer-me? - Olha, se trata de... 947 01:11:25,451 --> 01:11:27,661 Tod! Linda! Ol� queridos. 948 01:11:29,213 --> 01:11:31,658 Havia muito transito. Acabamos de chegar. 949 01:11:31,659 --> 01:11:35,519 Linda chegou aqui primeiro. Onde andava estes dias? 950 01:11:35,520 --> 01:11:39,465 N�o sendo a noiva, n�o v� o quanto tem a fazer. 951 01:11:40,361 --> 01:11:41,811 E a jaqueta? 952 01:11:41,951 --> 01:11:44,926 Voc� me fez mentir. N�o esperava v�-la aqui... 953 01:11:44,927 --> 01:11:48,991 - mas estou feliz que isso passou. - Eu tenho outros planos. 954 01:11:48,992 --> 01:11:52,237 - O que voc� est� dizendo? - N�o vou mais seguir com essa farsa. 955 01:11:56,780 --> 01:11:59,794 Vamos l�. Reservei uma mesa na taberna. 956 01:11:59,795 --> 01:12:01,245 Depressa, tio. 957 01:12:02,349 --> 01:12:05,373 V�o em frente, tenho um assunto que precisa da minha aten��o. 958 01:12:05,374 --> 01:12:06,854 N�o pode esperar? 959 01:12:06,855 --> 01:12:10,290 Tenho receio que n�o. Estou muito atrasado. 960 01:12:10,348 --> 01:12:13,463 - Logo os alcan�o. Boa noite. - Boa noite. 961 01:12:14,063 --> 01:12:15,363 Vamos juntos. 962 01:12:17,113 --> 01:12:18,718 Siga esse t�xi. 963 01:12:19,557 --> 01:12:21,136 Algo a est� incomodando, querida? 964 01:12:21,137 --> 01:12:25,267 Meu dor de cabe�a novamente. Voc� vai ter que me desculpar, Tod. 965 01:12:31,850 --> 01:12:35,921 Ver�o como se faz hist�ria nas pr�ximas 2 horas. 17. 966 01:12:35,922 --> 01:12:39,667 Ainda faltam $ 900 para completar. Que os ganhe por etapas. 967 01:12:40,158 --> 01:12:43,587 - Por etapas? - Ganha 500, perdeu 200 968 01:12:43,749 --> 01:12:45,684 Ganha 300,... j� sabe. 969 01:12:48,189 --> 01:12:50,234 Algu�m o procura no escrit�rio, Harry. 970 01:12:59,881 --> 01:13:05,167 - Ora, ora, a grande morsa. - Com as presas danificadas, gra�as a voc�. 971 01:13:05,221 --> 01:13:08,006 Me explique essa conspira��o contra mim. 972 01:13:08,007 --> 01:13:12,782 Conspira��o? Se refere a Linda e ao rapaz? Ela me disse que era assunto seu. 973 01:13:12,783 --> 01:13:16,748 Dando $ 15.000 do meu dinheiro dif�cil de ganhar? 974 01:13:16,956 --> 01:13:19,901 Mas Linda me garantiu que n�o tinha nada a ver com voc�. 975 01:13:19,902 --> 01:13:23,129 Tem que acreditar em cada palavra enamorada de um empregado? 976 01:13:23,130 --> 01:13:25,883 Vejo por que te jogaram para fora do ex�rcito. 977 01:13:25,884 --> 01:13:28,355 Deixemos os assuntos pessoais. 978 01:13:28,356 --> 01:13:32,101 E seja qual for a situa��o, aprovo o que faz. 979 01:13:32,210 --> 01:13:37,078 - Ora, ora. Quem fala assim? - Um sentimental, talvez. 980 01:13:37,199 --> 01:13:39,289 Ela � uma boa garota. Deixe-a em paz. 981 01:13:39,411 --> 01:13:43,046 Eu n�o posso permitir E no entanto, nem voc�. 982 01:13:43,259 --> 01:13:48,580 Se tira o meu neg�cio, eu tiro o seu. Eu quero recuperar os meu 15.000. 983 01:13:50,630 --> 01:13:51,705 Bem? 984 01:13:58,706 --> 01:14:03,679 De qualquer forma, Warren, sempre me pisa nos p�s. N�o sei por qu�. 985 01:14:04,295 --> 01:14:08,105 Talvez seja porque sei onde enterrou suas v�timas. 986 01:14:08,190 --> 01:14:13,807 - Verifique se ele fica limpo. - Sim. D� isto ao Jack. 987 01:14:15,492 --> 01:14:18,907 Me d�i pensar que isto vai fazer com ela. 988 01:14:20,579 --> 01:14:21,809 Ganha o 8. 989 01:14:28,414 --> 01:14:31,859 Bem, vamos come�ar de novo. Fa�am suas apostas. 990 01:14:37,829 --> 01:14:38,959 N�mero 9. 991 01:14:41,663 --> 01:14:43,508 Foi o 9. Voc� apostou no 7. 992 01:14:43,836 --> 01:14:45,021 Eu o tinha? 993 01:14:45,343 --> 01:14:48,791 � divertido, � a terceira vez que acontece: estava � 2 n�meros. 994 01:14:48,792 --> 01:14:50,837 O que aconteceu? Se enganou? 995 01:14:51,621 --> 01:14:53,521 Sim, coloquei o X no lugar errado. 996 01:14:57,606 --> 01:15:01,296 Isso mesmo. Continuar jogando enquanto ganho tudo de novo. 17. 997 01:15:01,743 --> 01:15:03,303 Sem apostas. 998 01:15:04,772 --> 01:15:06,057 Ganha o 15. 999 01:15:06,348 --> 01:15:08,203 N�o pode ser, n�o pode ser. 1000 01:15:19,569 --> 01:15:20,854 Ganha o 11. 1001 01:15:28,493 --> 01:15:32,633 - Eu sabia! Um traidor. - Desculpe, Linda. 1002 01:15:32,634 --> 01:15:33,919 E voc�, voc�... 1003 01:15:37,200 --> 01:15:41,997 Agora minha querida, torna-se muito claro que n�o est� a altura do neg�cio. 1004 01:15:42,128 --> 01:15:46,047 Devia ter me esperado. Voc� � uma barriga, n�o tem cora��o. 1005 01:15:46,048 --> 01:15:49,569 - N�o seja impertinente. - � para o seu pr�prio bem. 1006 01:15:51,407 --> 01:15:52,537 N�mero 3. 1007 01:15:56,573 --> 01:16:00,315 Pare com isso! Voc� tem que me ouvir. � o �nico ser humano aqui. 1008 01:16:00,316 --> 01:16:06,593 Voc� est� roubando sua vida, 11 anos de priva��es poupando centavo, sem viver. 1009 01:16:06,594 --> 01:16:09,619 N�o te fiz nada! Como p�de fazer isso? 1010 01:16:09,620 --> 01:16:11,430 Como pode fazer a mim? 1011 01:16:12,074 --> 01:16:16,921 Saindo quando sua presen�a me dava tudo o que queria. 1012 01:16:16,922 --> 01:16:21,419 Warren, pode encontrar outra. Quando Lillian saiu, voc� me encontrou. 1013 01:16:21,420 --> 01:16:23,561 Existem muitas Lindas em outras lojas. 1014 01:16:23,562 --> 01:16:27,792 Infelizmente, Tod Fenwick ama voc� e n�o a outra. 1015 01:16:27,845 --> 01:16:32,428 Voc� pode ser bom se quiser. Voc� n�o quer fazer isso. Est� amargurado. 1016 01:16:32,429 --> 01:16:35,776 Devolva-lhe, n�o precisa dele. Voc� procura por dinheiro grosso. 1017 01:16:35,777 --> 01:16:38,022 Para voc�, s�o apenas 15.000... 1018 01:16:38,107 --> 01:16:39,838 - Alimento para galinhas. - Claro. 1019 01:16:39,839 --> 01:16:44,728 Se eu devolver o qu�? Voc� ir� correndo com ele. Ai est� o problema. 1020 01:16:44,729 --> 01:16:50,835 - E leva minha galinha dos ovos de ouro. - Certo, que perca tudo. 1021 01:16:51,263 --> 01:16:53,784 N�o precisamos, iremos sem nenhum dinheiro. 1022 01:16:53,785 --> 01:16:57,330 O que dir� ao descobrir que lhe roubou toda sua poupan�a? 1023 01:16:57,757 --> 01:17:00,652 E parecer� que fez duas vezes. 1024 01:17:00,862 --> 01:17:04,157 N�o vai lhe contar. N�o se atreva, n�o correria o risco. 1025 01:17:04,158 --> 01:17:06,289 Arriscar o que? Eu sou inocente. 1026 01:17:06,290 --> 01:17:11,611 - Vai levar toda a culpa, se n�o o fizer. - N�o acredito nisso. 1027 01:17:11,612 --> 01:17:16,752 Vai acreditar no crupi� que, digamos, subornou para sabotar o seu sistema. 1028 01:17:16,890 --> 01:17:18,075 Eu nego. 1029 01:17:18,269 --> 01:17:24,721 Um pobre contador que perdeu $ 30,000 n�o escutar� a mulher que lhe levou a poupan�a a sangue frio. 1030 01:17:24,784 --> 01:17:27,249 N�o vai acreditar! N�o vai acreditar! 1031 01:17:27,861 --> 01:17:29,410 Devolva o seu dinheiro! 1032 01:17:29,411 --> 01:17:35,124 Alegremente. Serei feliz em lhe dar o seu barquinho ao cambio da minha casa. 1033 01:17:35,125 --> 01:17:40,567 - N�o � justo? Pe�o muito? - N�o h� sa�da. S� queremos ajudar. 1034 01:17:40,793 --> 01:17:43,192 Quer um barco. Um sonho bobo, irrealiz�vel. 1035 01:17:43,193 --> 01:17:46,123 Isso � o que ele quer e lhe daremos. 1036 01:17:46,302 --> 01:17:50,277 Voc� � t�o inteligente, Warren. Fechou todas as sa�das. 1037 01:18:01,198 --> 01:18:04,458 Queria uma coisa mais do que tudo no mundo. 1038 01:18:04,766 --> 01:18:08,101 Talvez fosse bobo e talvez fosse um sonho imposs�vel,... 1039 01:18:08,439 --> 01:18:14,160 mas se eu tir�-lo e eu retribuirei. D� o seu dinheiro! 1040 01:18:18,232 --> 01:18:20,167 Harry, cuide disso. 1041 01:18:29,658 --> 01:18:31,108 D� ao Fred. 1042 01:18:36,032 --> 01:18:37,062 Linda... 1043 01:18:38,958 --> 01:18:42,778 Linda, odeio ser duro, mas se se casar com Fenwick no domingo... 1044 01:18:42,779 --> 01:18:45,684 Wheeler ter� que partir hoje sem voc�. 1045 01:18:45,685 --> 01:18:51,673 Uma pequena nota, curta e direta, ser� talvez o mais r�pido e simples. 1046 01:18:57,401 --> 01:18:59,070 Fa�am suas apostas. 1047 01:18:59,071 --> 01:19:03,026 Voc� pode pegar o que resta, N�o sei o que deu em mim. 1048 01:19:07,245 --> 01:19:08,805 Sem apostas. 1049 01:19:10,946 --> 01:19:12,176 O 8 ganha. 1050 01:19:12,363 --> 01:19:14,253 Sabia que iria funcionar. 1051 01:19:19,473 --> 01:19:21,768 "Fui boba ao pensar que poderia funcionar. 1052 01:19:21,769 --> 01:19:29,465 No come�o esperava, mas h� barreiras intranspon�veis. Vivemos em mundos diferentes." 1053 01:19:29,536 --> 01:19:33,498 Sim, curto e direto. Isso o tirar� do caminho. 1054 01:19:39,173 --> 01:19:40,403 O 6 ganha. 1055 01:19:47,416 --> 01:19:48,701 O 10 ganha. 1056 01:19:56,127 --> 01:19:58,731 - Quanto conseguiu, Professor? - Apenas 16.000. 1057 01:19:58,732 --> 01:20:00,288 Continue, vai ganhar tudo. 1058 01:20:00,289 --> 01:20:03,004 N�o tenho tempo. Me d� 16 marrons? 1059 01:20:03,005 --> 01:20:06,516 - Certo, mas eu sei o que eu faria. - O que? 1060 01:20:06,600 --> 01:20:09,516 35 vezes fazem outros 35 mil. 1061 01:20:09,608 --> 01:20:13,439 - Continue, continue. - Bem, mais uma vez. 1062 01:20:19,189 --> 01:20:20,728 Sem apostas. 1063 01:20:20,729 --> 01:20:21,959 O 5 vence. 1064 01:20:24,237 --> 01:20:26,337 Certo, s� precisava de 15. 1065 01:20:26,840 --> 01:20:31,484 Vou te contar um segredo. Eu descobri algo. Meu sistema n�o � infal�vel. 1066 01:20:31,485 --> 01:20:33,340 Al�m disso tenho que pegar um avi�o. 1067 01:20:53,269 --> 01:20:57,024 Chamando Sr. Wheeler. V�o 7. Seu avi�o o espera. 1068 01:20:59,831 --> 01:21:01,876 Da Srta. Worthington. 1069 01:21:06,060 --> 01:21:09,230 Chamando Sr. Wheeler. Seu avi�o o espera. 1070 01:21:12,394 --> 01:21:15,883 - Foi a senhorita que lhe deu? - Sim. H� alguma mensagem? 1071 01:21:17,594 --> 01:21:19,319 - O que? - H� alguma mensagem? 1072 01:21:21,089 --> 01:21:24,814 - N�o, nenhuma mensagem. - Boa noite, senhor. 1073 01:21:26,046 --> 01:21:29,271 Chamando Sr. Wheeler! Seu avi�o o espera. 1074 01:21:35,628 --> 01:21:37,838 Sr. Wheeler! Sr Wheeler! 1075 01:21:37,900 --> 01:21:40,265 Sr. Wheeler apenas um minuto! 1076 01:21:44,425 --> 01:21:47,275 S� um minuto. Aonde vai? Espere! 1077 01:21:47,282 --> 01:21:48,952 Estou sem f�lego. 1078 01:21:49,516 --> 01:21:53,256 - Finalmente o encontrei. O estava procurando. - Do que est� falando? 1079 01:21:53,257 --> 01:21:58,882 - Foi para Jersey, ela escapou, mas a encontrei. - O avi�o vai decolar. 1080 01:21:58,883 --> 01:22:02,583 Voc� n�o ouviu? Voc� � surdo? Encontrei os bandidos. 1081 01:22:02,755 --> 01:22:06,386 - O avi�o n�o pode esperar. - Adeus... Os encontrou? 1082 01:22:06,893 --> 01:22:08,718 Voc� conhece esse cara? 1083 01:22:09,820 --> 01:22:15,121 - Capit�o Beasley! Claro, claro, � ele. - N�o � nenhum capit�o! Ele � o chefe. 1084 01:22:15,122 --> 01:22:20,008 - Voc� conhece esta ab�bora? - Sim, � a m�e da Srta. Worthington. 1085 01:22:20,009 --> 01:22:22,895 M�e, nada disso! � a companheira do gordo. 1086 01:22:22,896 --> 01:22:26,208 Companheiros? N�o � poss�vel. Eu conhe�o a sra. Worthington. 1087 01:22:26,209 --> 01:22:28,674 Oh, realmente? A� vem o melhor. 1088 01:22:29,264 --> 01:22:31,587 - � Linda. - De Linda, nada! 1089 01:22:31,588 --> 01:22:37,789 - Olha, seu sobrenome � Miller. Susie Miller. - Susie? N�o se enganou. 1090 01:22:37,850 --> 01:22:40,205 N�o, � sua algoz. Eles estavam todos no esquema. 1091 01:22:40,279 --> 01:22:43,424 - Ela tamb�m? - Se ela estava? Foi a isca. 1092 01:22:43,971 --> 01:22:47,286 E voc� foi outro de seus patos mortos. 1093 01:22:48,177 --> 01:22:49,312 N�o acredito nisso. 1094 01:22:49,313 --> 01:22:52,793 A quase duas horas atr�s a pego, mas ela escapou. 1095 01:22:54,371 --> 01:22:55,931 H� duas horas atr�s? 1096 01:22:57,568 --> 01:23:01,561 - "N�s vivemos em mundos diferentes." - Era um n�mero bem montado. 1097 01:23:01,562 --> 01:23:07,075 - E havia dezenas antes: Maria, Dolores... - Ela n�o � de alta classe? 1098 01:23:07,341 --> 01:23:10,457 Vem do Brooklyn, foi a escola p�blica n� 18. 1099 01:23:10,458 --> 01:23:15,189 Se reprovou em matem�tica, e deixou a escola e foi vendendo cintas. 1100 01:23:15,190 --> 01:23:19,165 Foi cooptada por estes dois bandidos na primavera... 1101 01:23:19,256 --> 01:23:22,072 Espere, o que fa�o? Chamo a pol�cia para prender algu�m. 1102 01:23:22,073 --> 01:23:23,641 - Onde eles est�o? - Juntos, certamente. 1103 01:23:23,642 --> 01:23:27,307 Ela os avisar�. Esse casino � o seu ref�gio. Venha, vamos. 1104 01:23:27,358 --> 01:23:29,173 N�o, fique aqui. Vou fazer do meu jeito. 1105 01:23:29,180 --> 01:23:32,725 Cuidado, s�o perigosos. Pode ser morto ou algo assim. 1106 01:23:32,825 --> 01:23:34,632 - Ah, sim? - Sim. 1107 01:23:34,732 --> 01:23:36,502 N�o tenho medo. 1108 01:23:37,777 --> 01:23:41,147 O avi�o decolou e o Sr. Wheeler embarcou. 1109 01:23:41,893 --> 01:23:45,628 Vamos beber ao fim da disputa e ao domingo. 1110 01:23:45,731 --> 01:23:49,107 Beber. N�o acordarei at� que cruze o limiar. 1111 01:23:49,108 --> 01:23:51,318 Limiar para todos n�s. 1112 01:23:52,074 --> 01:23:55,951 M�os para cima! Nada de procurar armas. 1113 01:23:55,952 --> 01:23:59,322 Um movimento em falso e os mando para o c�u. 1114 01:24:02,576 --> 01:24:08,097 Mais uma vez nos encontramos, Capit�o Beasley. H� muito que esperava por isso. 1115 01:24:09,705 --> 01:24:13,330 - Deve ser um engano, amigo. - M�os para cima! 1116 01:24:17,012 --> 01:24:21,268 Ol�, m�e. N�o me aceitava, hein? N�o se mova! A hist�ria acabou. 1117 01:24:22,511 --> 01:24:26,606 Posso parecer bobo, mas sei me defender. Sei jogar esse jogo. 1118 01:24:27,328 --> 01:24:29,848 - Johnny - Me tomou a pele, tudo bem. 1119 01:24:30,164 --> 01:24:31,971 Mas ela me deixou, hein? 1120 01:24:31,972 --> 01:24:34,729 V� para tr�s de mim. V� para tr�s de mim! 1121 01:24:35,190 --> 01:24:36,695 Abra a porta. 1122 01:24:37,571 --> 01:24:40,356 Se n�o querem ter problemas, n�o nos sigam. 1123 01:24:47,649 --> 01:24:51,459 Por Deus! Voc� j� viu algo t�o pobre? 1124 01:25:02,593 --> 01:25:04,492 - Ent�o, voc� a pegou, hein? - Eu a peguei. 1125 01:25:04,493 --> 01:25:06,656 - E os outros? - S�o seus. Eles est�o l� dentro. 1126 01:25:06,657 --> 01:25:09,352 Vigie-a bem. � muito escorregadia. 1127 01:25:09,374 --> 01:25:11,309 Ent�o. Isto ir� det�-la. 1128 01:25:14,716 --> 01:25:16,376 Assim n�o escapa. 1129 01:25:16,571 --> 01:25:19,083 - O que vai fazer? - Casar com voc�, � claro. 1130 01:25:19,084 --> 01:25:20,848 Eu sou t�o culpada quanto eles s�o. 1131 01:25:20,849 --> 01:25:25,166 Eu sei, n�o sabia o que fazia. Vamos, o �ltimo avi�o vai sair. 1132 01:25:25,167 --> 01:25:31,174 - Um momento. N�o temos a chave. - Para que a queremos? 1133 01:25:35,849 --> 01:25:37,684 Desculpe, oficial.94638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.