All language subtitles for Pussycat, Pussycat, I Love You (1970).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,184 --> 00:00:57,405 ♪ If you'll open up your soul ♪ 2 00:00:57,535 --> 00:00:59,755 ♪ And let my love come in ♪ 3 00:01:02,018 --> 00:01:05,065 ♪ If you'll spread your lovely arms ♪ 4 00:01:05,195 --> 00:01:07,893 ♪ The sky will start to spin ♪ 5 00:01:08,024 --> 00:01:09,678 ♪ Yeah ♪ 6 00:01:09,808 --> 00:01:13,464 ♪ Aren't you feeling a great big vibration ♪ 7 00:01:13,595 --> 00:01:17,120 ♪ And a warm flow of anticipation ♪ 8 00:01:17,251 --> 00:01:20,341 ♪ With a flood of sensation ♪ 9 00:01:20,471 --> 00:01:22,821 ♪ You know that in the end ♪ 10 00:01:22,952 --> 00:01:25,085 ♪ You'll give in ♪ 11 00:01:26,956 --> 00:01:28,740 ♪ Groove into it ♪ 12 00:01:28,871 --> 00:01:30,177 ♪ Yeah ♪ 13 00:01:30,307 --> 00:01:32,614 ♪ Just let yourself groove into it ♪ 14 00:01:33,919 --> 00:01:35,921 ♪ Come on move into it ♪ 15 00:01:36,052 --> 00:01:37,662 ♪ Yeah ♪ 16 00:01:37,793 --> 00:01:40,056 ♪ Be free and you'll groove into it ♪ 17 00:01:40,187 --> 00:01:41,927 ♪ Yeah ♪ 18 00:01:42,058 --> 00:01:45,366 ♪ I wanna move and groove and move and groove and move ♪ 19 00:01:45,496 --> 00:01:48,499 ♪ And fill you with my love ♪ 20 00:01:54,157 --> 00:01:57,421 ♪ On the soft sand of a beach ♪ 21 00:01:57,552 --> 00:01:59,771 ♪ All warm upon your skin ♪ 22 00:02:01,643 --> 00:02:04,515 ♪ Let the juices of a peach ♪ 23 00:02:04,646 --> 00:02:07,866 ♪ Go runnin' down your chin ♪ 24 00:02:07,997 --> 00:02:09,346 ♪ Yeah ♪ 25 00:02:09,477 --> 00:02:12,871 ♪ Let's go diving in Pussycat fountains ♪ 26 00:02:13,002 --> 00:02:16,353 ♪ Let's go climbing in Pussycat mountains ♪ 27 00:02:16,484 --> 00:02:18,703 ♪ Let's walk the clouds ♪ 28 00:02:18,834 --> 00:02:20,096 ♪ Let's fly the wind ♪ 29 00:02:20,227 --> 00:02:21,750 ♪ Let's touch the sun ♪ 30 00:02:24,448 --> 00:02:26,189 ♪ So groove into it ♪ 31 00:02:26,320 --> 00:02:27,973 ♪ Yeah, yeah ♪ 32 00:02:28,104 --> 00:02:31,325 ♪ Be free, just groove into it Come on ♪ 33 00:02:31,455 --> 00:02:33,805 ♪ Come on, move into it ♪ 34 00:02:33,936 --> 00:02:35,242 ♪ Yeah, yeah ♪ 35 00:02:35,372 --> 00:02:39,028 ♪ You'll see you'll groove into it ♪ 36 00:02:39,159 --> 00:02:44,294 ♪ I wanna move and groove and move and groove and move ♪ 37 00:02:46,340 --> 00:02:48,168 ♪ I wanna groove ♪ 38 00:02:53,390 --> 00:02:56,611 ♪ Pussycat, Pussycat ♪ 39 00:02:56,741 --> 00:02:59,396 NARRATOR: Rome, the eternal city. 40 00:03:01,137 --> 00:03:04,488 The Colosseum, a monument to Julius Caesar. 41 00:03:06,273 --> 00:03:12,017 The Trevi Fountain, a monument to Pope Alexander. 42 00:03:12,148 --> 00:03:16,283 Piazza Navona, a monument to the great Bernini. 43 00:03:18,372 --> 00:03:21,201 St. Peter's, a monument to God. 44 00:03:22,767 --> 00:03:24,900 [HONKING] 45 00:03:25,030 --> 00:03:28,991 The traffic jam, a monument to Henry Ford. 46 00:03:29,121 --> 00:03:30,514 [ALL HONKING] 47 00:03:33,474 --> 00:03:35,998 Fred Dobbs. 48 00:03:36,128 --> 00:03:40,002 He's more worried about losing his hair than losing his wife. 49 00:03:40,132 --> 00:03:43,179 Right now he's late to his appointment with his scalp therapist. 50 00:03:43,310 --> 00:03:44,485 This man. 51 00:03:46,008 --> 00:03:48,880 Anna, my dear, may I see you a moment? 52 00:03:53,581 --> 00:03:57,367 His name is Dr. Fahrquardt. 53 00:03:57,498 --> 00:03:59,717 He has no degree. That's his name. 54 00:03:59,848 --> 00:04:01,893 Like yours is Irving, his is doctor. 55 00:04:05,419 --> 00:04:07,638 Meet Anna, the doctor's wife. 56 00:04:11,076 --> 00:04:14,384 Few of us are happily married, but this is ridiculous. 57 00:04:15,994 --> 00:04:17,518 [DR. FAHRQUARDT GRUNTS] 58 00:04:19,433 --> 00:04:21,783 [SPEAKING ITALIAN] 59 00:04:21,913 --> 00:04:23,741 [SPEAKING ITALIAN] 60 00:04:23,872 --> 00:04:25,395 [VEHICLES HONKING] 61 00:04:28,572 --> 00:04:29,965 [BLOWS WHISTLE] 62 00:05:00,561 --> 00:05:01,692 Tell, come on. Tell me. 63 00:05:01,823 --> 00:05:03,651 I'm losing my hair, I just know it. Look. 64 00:05:03,781 --> 00:05:06,741 Let me worry about your hair. 65 00:05:06,871 --> 00:05:11,354 Now, just tell me about all those girls, eh? 66 00:05:11,485 --> 00:05:14,618 NARRATOR: Dr. Fahrquardt is interested in Fred's sex life 67 00:05:14,749 --> 00:05:17,012 because he gets none of his own. 68 00:05:17,142 --> 00:05:20,320 Having met his wife, you can understand why. 69 00:05:20,450 --> 00:05:21,756 Who said anything about girls? 70 00:05:21,886 --> 00:05:25,673 I did. Just now. Didn't you hear me? 71 00:05:25,803 --> 00:05:27,979 What's the matter? You losing your hearing, too? 72 00:05:28,110 --> 00:05:30,025 Too? Then I am losing my hair. You... 73 00:05:30,155 --> 00:05:31,766 Even as we speak. 74 00:05:31,896 --> 00:05:35,770 But so long as these two hands... 75 00:05:35,900 --> 00:05:38,990 God bless them....keep their skill, 76 00:05:39,121 --> 00:05:42,124 you'll have a little something left to comb. 77 00:05:42,254 --> 00:05:45,780 NARRATOR: This clown really believes he's a scalp therapist. 78 00:05:45,910 --> 00:05:48,565 The sad thing is his patients believe it, too. 79 00:05:49,349 --> 00:05:50,872 I... 80 00:05:51,002 --> 00:05:52,961 just couldn't stand being bald. 81 00:05:53,091 --> 00:05:55,093 Who could? 82 00:05:55,224 --> 00:05:58,488 It's disgusting. All that empty space gleaming up at everybody 83 00:05:58,619 --> 00:06:00,360 like an undiapered baby. 84 00:06:00,490 --> 00:06:02,449 Oh, it's obscene. 85 00:06:02,579 --> 00:06:05,713 No more so than your dream about being shipwrecked on that desert island. 86 00:06:05,843 --> 00:06:08,455 Just you and that male gorilla. 87 00:06:11,240 --> 00:06:12,415 [GASPING] 88 00:06:13,634 --> 00:06:16,071 Low pain threshold, eh? 89 00:06:16,201 --> 00:06:18,247 You must have been pretty scared of that gorilla. 90 00:06:18,378 --> 00:06:20,249 Terrified. 91 00:06:20,380 --> 00:06:21,685 Perfectly normal. 92 00:06:23,818 --> 00:06:26,386 Well, the hell he was. He fell in love with me. 93 00:06:26,516 --> 00:06:29,519 I love you. 94 00:06:30,128 --> 00:06:31,434 I ran. 95 00:06:31,565 --> 00:06:33,654 Oh, masculine protest, eh? 96 00:06:33,784 --> 00:06:35,395 Then why can't you run from those girls? 97 00:06:35,525 --> 00:06:38,006 It's not the same thing. 98 00:06:38,136 --> 00:06:40,704 You're right... 99 00:06:40,835 --> 00:06:43,881 You're, you're right. You're right. I can't say no. 100 00:06:46,580 --> 00:06:48,059 My darling wife, for example. 101 00:06:48,190 --> 00:06:50,235 DR. FAHRQUARDT: To whom you're criminally unfaithful. 102 00:06:50,366 --> 00:06:52,020 My Mistress Ornella. 103 00:06:52,150 --> 00:06:55,719 With whom you've had your way, as the old books put it. 104 00:06:55,850 --> 00:06:58,461 And some of those old books put it rather well. 105 00:06:58,592 --> 00:07:01,072 I bet you underlined all the hot passages. 106 00:07:01,203 --> 00:07:03,074 You sex clod! 107 00:07:03,205 --> 00:07:05,947 It's like a disease. And then this wild, new pussycat. 108 00:07:06,077 --> 00:07:07,775 What? Gwendolyn. 109 00:07:07,905 --> 00:07:09,298 Gwen-do-lyn. 110 00:07:09,429 --> 00:07:11,039 I hate to tell you about Gwendolyn. 111 00:07:11,169 --> 00:07:12,910 What hate? 112 00:07:13,041 --> 00:07:14,129 It's the least you can do while I stand here 113 00:07:14,259 --> 00:07:16,784 trying to save your morally exhausted hair. 114 00:07:18,438 --> 00:07:20,614 I am most grateful. 115 00:07:20,744 --> 00:07:22,050 As well you should be. 116 00:07:22,180 --> 00:07:24,661 Without me you'd be a melon with eyes. 117 00:07:24,792 --> 00:07:26,533 Now tell me about this... 118 00:07:27,098 --> 00:07:28,448 Gwen... 119 00:07:28,578 --> 00:07:30,275 I couldn't say no to Gwen. 120 00:07:30,406 --> 00:07:32,321 She was cold, unattainable. The absolute end. 121 00:07:32,452 --> 00:07:34,584 Oh, a real pageant, go. 122 00:07:34,715 --> 00:07:37,108 FRED: We were alone together, by accident. 123 00:07:38,370 --> 00:07:41,112 DR. FAHRQUARDT: Gwen... 124 00:07:41,243 --> 00:07:43,419 I don't care if I am your wife's sister. 125 00:07:43,550 --> 00:07:44,899 It's more erotic this way. 126 00:07:45,029 --> 00:07:46,727 Right. 127 00:07:46,857 --> 00:07:48,685 If it happens, it happens, Pussycat. 128 00:07:48,816 --> 00:07:50,731 Let nature take its course. 129 00:07:50,861 --> 00:07:52,167 Right. 130 00:07:52,297 --> 00:07:54,343 I dig nature.Right. 131 00:07:54,474 --> 00:07:55,953 It's beautiful. I dig nature. 132 00:07:56,998 --> 00:07:57,868 Start digging. 133 00:08:04,484 --> 00:08:06,050 [WATCH BUZZING] 134 00:08:06,181 --> 00:08:07,487 My time's up. 135 00:08:07,617 --> 00:08:09,227 But time... 136 00:08:09,358 --> 00:08:11,795 What is time when 137 00:08:11,926 --> 00:08:14,537 scalp-wise a scientific breakthrough is imminent? 138 00:08:16,060 --> 00:08:20,108 Easy, now, easy, Victor Vicarious. 139 00:08:20,238 --> 00:08:22,197 You interested in my scalp or my women? 140 00:08:22,327 --> 00:08:25,287 Oh, don't give me that holier-than-thou attitude, Clyde. 141 00:08:25,417 --> 00:08:27,507 If just once 142 00:08:27,637 --> 00:08:30,118 I treated your rapidly vanishing hair 143 00:08:30,248 --> 00:08:31,859 without checking on the distaff action, 144 00:08:31,989 --> 00:08:34,035 you'd choke with frustration. 145 00:08:34,165 --> 00:08:36,385 You dig re-living it. 146 00:08:36,516 --> 00:08:37,995 That's how sick you are. 147 00:08:39,606 --> 00:08:41,129 No.Yes. 148 00:08:42,304 --> 00:08:43,566 No.Yes. 149 00:08:44,436 --> 00:08:46,308 No! Yes! 150 00:08:46,438 --> 00:08:47,439 No! Yes! 151 00:08:47,570 --> 00:08:48,832 No! Yes! 152 00:08:48,963 --> 00:08:49,833 No! Yes! 153 00:08:49,964 --> 00:08:51,226 Yes! Yes! 154 00:08:51,356 --> 00:08:53,184 Yes! Yes! 155 00:08:53,315 --> 00:08:55,186 Yes! Yes! Yes! 156 00:08:55,317 --> 00:08:56,840 Desist, sir! 157 00:08:56,971 --> 00:08:59,451 Cease these unmanly tears immediately, 158 00:08:59,582 --> 00:09:03,194 or I shall be forced to lock you in the little dark room. Ah? 159 00:09:05,762 --> 00:09:07,634 Now, calm for your own good. 160 00:09:09,636 --> 00:09:10,593 Tell? 161 00:09:10,724 --> 00:09:13,161 You bet your scalp. 162 00:09:13,291 --> 00:09:16,947 FRED: It all started at the Battle of the Bulge. 163 00:09:17,078 --> 00:09:19,341 DR. FAHRQUARDT: The Battle of the Bulge? 164 00:09:19,471 --> 00:09:22,170 FRED: A ladies' reducing salon. 165 00:09:22,300 --> 00:09:24,346 Oh, they take men on Tuesdays and Thursdays. 166 00:09:24,476 --> 00:09:26,653 DR. FAHRQUARDT: And you went on Friday? 167 00:09:26,783 --> 00:09:28,568 FRED: Well, I am, er, normal. 168 00:09:39,056 --> 00:09:40,275 [WOMEN GIGGLE] 169 00:09:54,550 --> 00:09:56,247 Good afternoon, Madame. 170 00:09:56,378 --> 00:09:58,685 My name's Liz. I hope you enjoy your massage. 171 00:09:59,250 --> 00:10:00,382 [GASPS] 172 00:10:06,693 --> 00:10:08,564 Hello. 173 00:10:08,695 --> 00:10:10,087 [WHISPERS] I don't know who you are, 174 00:10:10,218 --> 00:10:12,263 but get the hell out of here before I call the polizia. 175 00:10:12,394 --> 00:10:14,396 Pussycat, 176 00:10:14,526 --> 00:10:17,268 if you were going to call the polizia, would you be whispering? 177 00:10:17,399 --> 00:10:19,749 I'll give you that. What do you want? 178 00:10:19,880 --> 00:10:21,533 Don't you remember? My name's Fred C. Dobbs. 179 00:10:21,664 --> 00:10:22,839 From that big party at the villa. 180 00:10:22,970 --> 00:10:25,059 Oh, yes. 181 00:10:25,189 --> 00:10:27,061 How've you been? Very well, thank you. And you? 182 00:10:27,191 --> 00:10:28,715 Fine, thank you. 183 00:10:28,845 --> 00:10:30,586 And now that the social interlude is over, 184 00:10:30,717 --> 00:10:32,632 kindly get the hell out of here or I'll lose me job. 185 00:10:32,762 --> 00:10:34,721 Oh, you disappoint me. 186 00:10:34,851 --> 00:10:36,810 A pox on your disappointment. Out. 187 00:10:47,429 --> 00:10:49,083 [SCREAMS] A man. 188 00:10:49,213 --> 00:10:50,650 [WOMEN SCREAMING] 189 00:10:55,132 --> 00:10:56,351 [BARKING] 190 00:11:02,749 --> 00:11:04,446 [SCREAMING CONTINUES] 191 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 [MIDDLE EASTERN MUSIC PLAYING] 192 00:11:40,743 --> 00:11:43,050 Oh, that was a good one. 193 00:11:43,180 --> 00:11:45,139 Well, one does one's best. 194 00:11:45,269 --> 00:11:47,489 One got one fired from one's job. 195 00:11:47,619 --> 00:11:49,578 I'm terribly sorry. 196 00:11:49,709 --> 00:11:51,145 Look, it wasn't my fault. 197 00:11:51,275 --> 00:11:53,364 I didn't know those women were going to react like that. 198 00:11:53,495 --> 00:11:56,237 Promise to make it up to one in a big way. 199 00:11:56,367 --> 00:11:57,455 'Ow big? 200 00:11:57,586 --> 00:11:59,457 Modesty prevents one from saying. 201 00:11:59,588 --> 00:12:01,372 Does one live far? Near. 202 00:12:01,503 --> 00:12:02,504 Good. With one's mum. 203 00:12:02,634 --> 00:12:03,984 Bad. 204 00:12:04,114 --> 00:12:06,943 Look, maybe we can save it for another night. 205 00:12:07,074 --> 00:12:08,945 Don't let's lose one's head. 206 00:12:09,076 --> 00:12:11,469 One's losing one's mood. 207 00:12:11,600 --> 00:12:13,254 I'll come up with something. 208 00:12:17,562 --> 00:12:18,738 Fernando. Fernando? 209 00:12:18,868 --> 00:12:20,914 Fernando. Fernando? 210 00:12:21,044 --> 00:12:23,133 Look, did I wake you? 211 00:12:23,264 --> 00:12:25,483 Is it really? 212 00:12:25,614 --> 00:12:26,702 You're right, you know? 213 00:12:26,833 --> 00:12:29,183 Quarter to 5:00 on the button. Right. 214 00:12:29,313 --> 00:12:30,401 Fever? 215 00:12:31,359 --> 00:12:32,882 A hundred and four? 216 00:12:33,796 --> 00:12:35,493 Listen, Fernando. 217 00:12:35,624 --> 00:12:38,496 Make sure you get plenty of Aspirin and hot juices. 218 00:12:38,627 --> 00:12:40,716 Fernando, I need a favor. 219 00:12:40,847 --> 00:12:42,152 Would you mind going to an all-night movie for a couple of hours 220 00:12:42,283 --> 00:12:43,719 and letting me use your place? 221 00:12:43,850 --> 00:12:44,720 [HANGS UP] 222 00:12:44,851 --> 00:12:46,548 Fernando? 223 00:12:46,678 --> 00:12:47,897 Fernando, pronto. 224 00:12:48,028 --> 00:12:49,551 Fernando, pronto. 225 00:12:49,681 --> 00:12:51,248 Pronto, Fernando. 226 00:12:51,379 --> 00:12:53,598 Fernando, pro... We were disconnected. 227 00:12:53,729 --> 00:12:56,297 That usually 'appens when the other party hangs up. 228 00:12:58,690 --> 00:13:00,736 Look, it's late. 229 00:13:00,867 --> 00:13:02,782 I'm tired. 230 00:13:02,912 --> 00:13:04,174 I want to go 'ome. 231 00:13:04,305 --> 00:13:05,523 Go home? 232 00:13:06,568 --> 00:13:08,265 But we haven't eve... 233 00:13:08,700 --> 00:13:09,571 We... 234 00:13:10,833 --> 00:13:11,834 We haven't. 235 00:13:11,965 --> 00:13:14,141 Well, let's say we have. 236 00:13:14,271 --> 00:13:16,360 I'll back you up if you want to brag to your friends. 237 00:13:16,491 --> 00:13:18,972 You've got me all wrong. I'm a gentleman. I would never dream of talking... 238 00:13:19,102 --> 00:13:20,451 Unless it actually 'appened. 239 00:13:20,582 --> 00:13:22,062 Well, of course. 240 00:13:22,192 --> 00:13:24,542 Well, let's say it did. You know, mentally. 241 00:13:27,502 --> 00:13:28,459 Mentally? 242 00:13:31,549 --> 00:13:32,942 Somehow or other it's 243 00:13:33,073 --> 00:13:34,726 not quite as much fun. 244 00:13:34,857 --> 00:13:36,163 I didn't think it would be. 245 00:13:36,293 --> 00:13:37,338 [GIGGLES] 246 00:13:39,862 --> 00:13:43,257 You can't leave me here like this. 247 00:13:43,387 --> 00:13:46,129 Oh, no! But I've got a car. 248 00:13:46,260 --> 00:13:48,610 That's the first nice thing you've said to me tonight. 249 00:13:48,740 --> 00:13:50,917 Fernando? 250 00:13:51,047 --> 00:13:52,657 Fernando, how you feeling, kid? 251 00:13:52,788 --> 00:13:54,529 Any better? 252 00:13:54,659 --> 00:13:57,227 [WHISTLES] That high, huh? 253 00:13:57,358 --> 00:14:01,710 Well, we won't be using your place after all, she's got a car. Now listen, Fernan... 254 00:14:01,841 --> 00:14:03,320 Hold on a moment, would you? 255 00:14:07,585 --> 00:14:08,586 My dear. 256 00:14:12,286 --> 00:14:13,504 Man talk. 257 00:14:15,855 --> 00:14:18,335 If Millie calls, I'm with you. If Ornella checks, the same goes for her. 258 00:14:18,466 --> 00:14:20,685 Goodbye. Hm? 259 00:14:20,816 --> 00:14:23,036 Oh, no, no, no, no, no. No, Millie is my wife. 260 00:14:23,166 --> 00:14:24,864 Ornella's my mistress. 261 00:14:26,082 --> 00:14:28,302 Fernando, you've got to remember. 262 00:14:28,432 --> 00:14:29,912 Millie, wife. 263 00:14:30,043 --> 00:14:31,566 Ornella, mistress. 264 00:14:33,437 --> 00:14:34,612 Write it down. 265 00:14:36,223 --> 00:14:37,833 Hm? 266 00:14:37,964 --> 00:14:40,575 Get up and get a pencil. 267 00:14:40,705 --> 00:14:43,621 Well, open the oxygen tent and get one from the doctor. 268 00:14:45,145 --> 00:14:46,842 Well, ask the priest if he has one. 269 00:14:46,973 --> 00:14:48,322 [HANGS UP] 270 00:14:48,452 --> 00:14:49,671 Fernando? Fer... 271 00:14:50,759 --> 00:14:52,239 Fernando? Pronto! 272 00:14:57,374 --> 00:14:59,986 He's got a lot to learn about being a true friend. 273 00:15:07,689 --> 00:15:09,996 So, how was it? 274 00:15:10,126 --> 00:15:12,433 Huh? Beautiful. I loved it. Who doesn't? 275 00:15:14,565 --> 00:15:16,524 Still I'm eaten up with guilt. Millie, my poor wife. 276 00:15:16,654 --> 00:15:18,787 Oh, don't be such a worry wart. 277 00:15:18,918 --> 00:15:21,137 You know the saying "Worry and care will make you lose your hair." 278 00:15:21,268 --> 00:15:22,922 That's an old wives' tale. 279 00:15:23,052 --> 00:15:25,315 How many bald old wives do you know? 280 00:15:26,273 --> 00:15:28,579 It's amazing, Doctor. 281 00:15:28,710 --> 00:15:32,453 After a session with you, I feel so completely unburdened. 282 00:15:32,583 --> 00:15:34,890 Incredible what you accomplish with a mere scalp treatment. 283 00:15:35,021 --> 00:15:37,023 What scalp? 284 00:15:37,153 --> 00:15:39,460 I treat the total man from head to foot. 285 00:15:39,590 --> 00:15:41,070 With a stop in between at the wallet. 286 00:15:41,201 --> 00:15:42,724 Which reminds you... 287 00:15:42,854 --> 00:15:45,292 Tomorrow. And tomorrow, 288 00:15:45,422 --> 00:15:46,946 and tomorrow. 289 00:15:48,382 --> 00:15:50,253 And you'll tell me the details about the dream 290 00:15:50,384 --> 00:15:52,342 you're going to have tonight about the gorilla. 291 00:15:52,473 --> 00:15:55,563 I am not going to dream about that gorilla. 292 00:15:55,693 --> 00:15:57,521 Oh, the gorilla. He's closing on me. 293 00:15:57,652 --> 00:15:59,654 He's gaining on me. The gorilla. 294 00:15:59,784 --> 00:16:03,092 The gorilla. Oh. Oh. Oh. 295 00:16:03,223 --> 00:16:04,572 That dammed gorilla. 296 00:16:04,702 --> 00:16:06,704 A gorilla? 297 00:16:06,835 --> 00:16:08,837 He almost caught me this time and it's all that... 298 00:16:08,968 --> 00:16:10,795 That Dr. Fahrquardt's fault. 299 00:16:10,926 --> 00:16:12,580 A gorilla, Fred, a gorilla? 300 00:16:12,710 --> 00:16:14,930 A big, hairy, 301 00:16:15,061 --> 00:16:16,976 horny, crazy, 302 00:16:17,933 --> 00:16:19,152 in-love gorilla. 303 00:16:20,153 --> 00:16:22,198 I'm losing my hair. I... 304 00:16:35,646 --> 00:16:37,387 Good night, Milton. 305 00:16:37,518 --> 00:16:39,085 I'm Millie. Who's Milton? 306 00:16:39,215 --> 00:16:41,261 What? Milton? 307 00:16:41,391 --> 00:16:43,611 Who's Milton? I don't know any Milton. 308 00:16:43,741 --> 00:16:46,309 Buona notte. Talk about it in the morning, please. 309 00:16:46,440 --> 00:16:47,571 Buono notte. 310 00:16:50,487 --> 00:16:51,662 That's it. 311 00:16:53,403 --> 00:16:54,839 What's it? 312 00:16:54,970 --> 00:16:56,363 Gorilla's name. 313 00:16:58,582 --> 00:16:59,496 Milton? 314 00:17:44,628 --> 00:17:45,847 [PHONE RINGS] 315 00:17:53,855 --> 00:17:55,465 Pronto. 316 00:17:55,596 --> 00:17:56,684 Just a moment. 317 00:17:56,814 --> 00:17:59,252 It's Monsieur's tennis instructor. 318 00:18:01,558 --> 00:18:02,690 Pronto! 319 00:18:02,820 --> 00:18:05,301 Darling, I must see you. 320 00:18:05,432 --> 00:18:08,696 Yes, I know. A little more zip with my back hand. 321 00:18:08,826 --> 00:18:10,785 I miss you terribly. 322 00:18:10,915 --> 00:18:13,875 I know. Well, keep the court reserved. We'll play later. 323 00:18:20,011 --> 00:18:22,362 Oh, morning coffee. 324 00:18:22,492 --> 00:18:24,538 With the world's penultimate Pussycat. 325 00:18:24,668 --> 00:18:26,105 Who could ask for anything more? 326 00:18:26,235 --> 00:18:28,455 You, obviously. Huh? 327 00:18:28,585 --> 00:18:31,632 Fred, supposing a couple that married very young. 328 00:18:31,762 --> 00:18:32,763 Twenty, as we did? 329 00:18:32,894 --> 00:18:34,678 As we did, yes. 330 00:18:34,809 --> 00:18:38,421 Supposing this couple found that they were no longer in love. 331 00:18:38,552 --> 00:18:39,596 Were they at the beginning? 332 00:18:39,727 --> 00:18:41,381 Oh, yes, I think so. 333 00:18:41,511 --> 00:18:43,209 At least they thought they were. 334 00:18:43,339 --> 00:18:45,602 They're still deeply fond of each other. 335 00:18:45,733 --> 00:18:47,517 Deeply fond is a hell of a distance from in love. 336 00:18:47,648 --> 00:18:49,476 True. But they're still young. 337 00:18:49,606 --> 00:18:50,999 And they still have illusions. 338 00:18:51,130 --> 00:18:52,609 Illusions? 339 00:18:52,740 --> 00:18:55,003 Romantic. Are there any other kind? 340 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 Those, my dear, are delusions. 341 00:18:57,266 --> 00:18:59,355 Be kind, Fred. They've got to have something. 342 00:18:59,486 --> 00:19:01,140 They don't have children. 343 00:19:01,270 --> 00:19:03,098 Neither do we, but we don't snivel about it, do we? 344 00:19:03,229 --> 00:19:04,795 Speak for yourself. 345 00:19:06,319 --> 00:19:08,843 Very well, I will. 346 00:19:08,973 --> 00:19:11,019 What this girl should do is find something to occupy her time. 347 00:19:11,150 --> 00:19:12,629 Charity work. Needlepoint. 348 00:19:12,760 --> 00:19:14,153 Rolling bandages for the Great War. 349 00:19:14,283 --> 00:19:15,763 What Great War? 350 00:19:15,893 --> 00:19:18,331 Any great war. 351 00:19:18,461 --> 00:19:20,768 Tell her to keep busy. The devil makes work for idle hands. 352 00:19:20,898 --> 00:19:23,074 Exactly, affairs. I... 353 00:19:23,205 --> 00:19:26,556 I told her this. It can be dangerous. 354 00:19:26,687 --> 00:19:29,559 On the other hand, how is she going to find "Mr. Right"? 355 00:19:29,690 --> 00:19:32,693 Mr. Right? God, how old-fashioned. 356 00:19:32,823 --> 00:19:35,565 It's only old-fashioned if she doesn't find him. 357 00:19:35,696 --> 00:19:38,960 And she's not getting any younger. 358 00:19:39,090 --> 00:19:41,658 And, and how is she going to find him if 359 00:19:41,789 --> 00:19:43,704 she doesn't go 360 00:19:45,880 --> 00:19:46,881 looking? 361 00:19:55,803 --> 00:19:56,760 Looking? 362 00:19:57,892 --> 00:19:58,806 Mmm. 363 00:19:59,676 --> 00:20:01,635 Looking? 364 00:20:01,765 --> 00:20:04,768 Oh, well, that's certainly not old-fashioned, is it? 365 00:20:04,899 --> 00:20:06,944 No. 366 00:20:07,075 --> 00:20:10,121 But if she does find Mr. Right, 367 00:20:10,252 --> 00:20:12,298 it's everything, isn't it, Fred? 368 00:20:13,516 --> 00:20:14,517 Mmm? 369 00:20:17,390 --> 00:20:19,261 Of course it is, old girl, but... 370 00:20:19,392 --> 00:20:21,263 Well, I thought 371 00:20:21,394 --> 00:20:23,047 you said she was married. 372 00:20:23,178 --> 00:20:26,355 She is. But it didn't take. 373 00:20:26,486 --> 00:20:28,488 Like a weak vaccination. 374 00:20:28,618 --> 00:20:30,838 You seem awfully concerned about her but not a moment's thought about him. 375 00:20:30,968 --> 00:20:33,014 Oh, Fred, how unfair. 376 00:20:33,144 --> 00:20:36,670 To her, she worries about him all the time, 377 00:20:36,800 --> 00:20:38,019 feels guilty... 378 00:20:38,149 --> 00:20:40,500 Guilty? About looking for somebody else. 379 00:20:40,630 --> 00:20:42,937 Could he manage to get along without her? 380 00:20:43,067 --> 00:20:46,462 I mean, he's never, well, sort of grown up. 381 00:20:47,333 --> 00:20:48,812 By choice. 382 00:20:48,943 --> 00:20:50,553 By choice! 383 00:20:50,684 --> 00:20:52,338 Tell her not to worry. 384 00:20:52,468 --> 00:20:55,515 For him the world is full of girls. The safety of numbers. 385 00:20:55,645 --> 00:20:57,256 Where he doesn't have to commit himself. 386 00:20:57,386 --> 00:21:00,737 Make a decision or even change his dialogue. Just change girls. 387 00:21:03,392 --> 00:21:06,177 You're making it sound like a play. 388 00:21:06,308 --> 00:21:09,398 Why don't you write it, Fred? A new idea for a comedy. 389 00:21:09,529 --> 00:21:11,574 Oh, no, no, no, no. It's very dramatic. 390 00:21:11,705 --> 00:21:13,272 If I dream it tonight, I'll give it to the gorilla. 391 00:21:13,402 --> 00:21:14,969 The gorilla? Oh, yes, 392 00:21:15,099 --> 00:21:17,711 he can certainly write a better play than I can. 393 00:21:17,841 --> 00:21:20,148 And now, please, let us end this interminable conversation 394 00:21:20,279 --> 00:21:22,977 which seems to be hitting closer and closer to home. 395 00:21:23,107 --> 00:21:25,196 I meant it, too. I know. 396 00:21:25,327 --> 00:21:26,763 That's why I want it to end. 397 00:21:33,466 --> 00:21:37,034 The gorilla can certainly write a better play than I can. 398 00:21:37,165 --> 00:21:37,948 Why? 399 00:21:39,210 --> 00:21:41,300 Why, you ask? 400 00:21:41,430 --> 00:21:44,259 I didn't.Exactly. 401 00:21:44,390 --> 00:21:47,871 Because with a bunch of bananas and a warm cage he's got it made. 402 00:21:48,002 --> 00:21:50,526 He's not overdrawn at the bank as I am. 403 00:21:50,657 --> 00:21:54,356 Next time you get a tax attorney, get one who's been to college. 404 00:21:54,487 --> 00:21:55,879 [SCREAMS] It's hot, Millie. 405 00:21:56,010 --> 00:21:57,228 Er, Madame. 406 00:21:57,359 --> 00:21:59,143 Millie, Millie, I'm burning. 407 00:21:59,274 --> 00:22:00,754 Please, please! Quick! 408 00:22:00,884 --> 00:22:02,321 Butter. 409 00:22:02,451 --> 00:22:04,235 Butter? Butter for what? My lord, it's scorching, 410 00:22:04,366 --> 00:22:05,367 and you're talking about butter. 411 00:22:05,498 --> 00:22:07,456 Butter for a burn. It's a known fact. 412 00:22:09,545 --> 00:22:11,591 That's not where I got burned. 413 00:22:18,641 --> 00:22:20,556 NARRATOR: Could that beacon of skin really be... 414 00:22:20,687 --> 00:22:22,863 Golly goodness, it is. 415 00:22:22,993 --> 00:22:24,952 Dr. Fahrquardt! 416 00:22:25,082 --> 00:22:26,910 How dare you come in here when I'm nude? 417 00:22:27,041 --> 00:22:28,216 Besides, I'm giving hydro-therapy. 418 00:22:28,347 --> 00:22:30,087 Hydro-therapy to whom? 419 00:22:30,218 --> 00:22:32,220 To me, you marching moron. 420 00:22:32,351 --> 00:22:34,048 I'm just as sick as anybody else. 421 00:22:34,178 --> 00:22:36,006 You have a victim waiting. 422 00:22:36,137 --> 00:22:39,358 Patient. And get out of here or I'll break every bone in your head. 423 00:22:39,488 --> 00:22:42,970 Don't threaten me, you pontifical quack. 424 00:22:43,100 --> 00:22:46,147 I have hated you since the moment I married you. 425 00:22:46,277 --> 00:22:48,454 Your pores are too large. 426 00:22:48,584 --> 00:22:49,977 You have pore slop. 427 00:22:53,807 --> 00:22:56,505 One step and I scatter your brains. 428 00:23:00,030 --> 00:23:02,163 Twenty years for hitting a man who's wearing glasses. 429 00:23:02,293 --> 00:23:03,643 You fat fool! 430 00:23:04,905 --> 00:23:05,819 [YELLS] 431 00:23:08,387 --> 00:23:09,518 [SCREAMS] 432 00:23:29,973 --> 00:23:30,713 Swine! 433 00:23:41,289 --> 00:23:42,595 [LAUGHS] 434 00:24:01,875 --> 00:24:04,747 May the student riots re-occur in your stomach! 435 00:24:09,752 --> 00:24:13,452 If Monsieur's tennis instructor calls again, what do I say? 436 00:24:13,582 --> 00:24:15,932 Tell him I'm having my racquet re-strung. 437 00:24:16,063 --> 00:24:19,066 One of these days, Madame may beat me to the phone. 438 00:24:19,196 --> 00:24:20,937 That has the ugly sound of blackmail. 439 00:24:21,068 --> 00:24:23,505 What you need is a secretary you can trust. 440 00:24:23,636 --> 00:24:27,161 Someone like my niece, Angelica. Someone young and active. 441 00:24:27,291 --> 00:24:28,379 Who's young and active? 442 00:24:28,510 --> 00:24:30,556 My niece, Angelica. 443 00:24:30,686 --> 00:24:32,296 Er, Monsieur has agreed to interview her. 444 00:24:32,427 --> 00:24:33,472 I've agreed to, er... 445 00:24:33,602 --> 00:24:35,082 This afternoon. 446 00:24:36,779 --> 00:24:38,389 This afternoon. 447 00:24:38,520 --> 00:24:40,522 This afternoon I've got to visit my sister at the hospital. 448 00:24:40,653 --> 00:24:42,176 FRED: Gwendolyn? What's wrong with her? 449 00:24:42,306 --> 00:24:45,353 Her back. It's all scraped from sand at the beach. 450 00:24:45,484 --> 00:24:46,659 FRED: Her back? How did... 451 00:24:49,531 --> 00:24:51,968 Ah, well, that's what you get through digging nature. 452 00:24:55,494 --> 00:24:57,234 What? Give her a kiss for me. 453 00:24:58,540 --> 00:25:00,150 [MUSIC PLAYING] 454 00:25:02,631 --> 00:25:04,981 [SINGING IN ITALIAN] 455 00:26:05,738 --> 00:26:08,958 Well, stop looking back. So I started a little fire. 456 00:26:24,626 --> 00:26:26,541 Happy birthday, Fernando. 457 00:26:26,672 --> 00:26:27,803 [WOMAN CONGRATULATING IN ITALIAN] 458 00:26:27,934 --> 00:26:29,936 ALL: Happy birthday, Fernando. 459 00:26:31,720 --> 00:26:33,243 [GUESTS APPLAUD] 460 00:26:45,386 --> 00:26:46,822 [INDISTINCT CHATTER] 461 00:26:50,739 --> 00:26:52,741 It's good to be a chick. 462 00:27:10,454 --> 00:27:12,065 You're beautiful. 463 00:27:12,195 --> 00:27:13,632 I'm pregnant. 464 00:27:13,762 --> 00:27:16,547 It's your eyes, mostly. They're luminous. 465 00:27:16,678 --> 00:27:19,855 You wouldn't marry me even if I were carrying your child. 466 00:27:19,986 --> 00:27:22,553 Your mouth, too, fascinating. 467 00:27:22,684 --> 00:27:25,600 You've lost me. Goodbye forever. 468 00:27:25,731 --> 00:27:28,734 I love you. Don't you want to give your baby a name? 469 00:27:28,864 --> 00:27:31,867 Thank you, but that won't be necessary. 470 00:27:31,998 --> 00:27:35,131 I've just decided to think positive thoughts and not be pregnant. 471 00:27:38,265 --> 00:27:40,136 Positive thoughts? 472 00:27:41,442 --> 00:27:43,009 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 473 00:27:52,061 --> 00:27:55,935 The question is, will you or won't you take off your clothes? 474 00:27:56,065 --> 00:27:58,372 Oh, hell, if it means that much to you. 475 00:27:58,502 --> 00:27:59,808 It does. 476 00:28:26,269 --> 00:28:28,141 Ah, paradise. 477 00:28:29,098 --> 00:28:30,491 [MOANS] 478 00:28:30,621 --> 00:28:31,753 Hey, 479 00:28:32,449 --> 00:28:33,799 it's you. 480 00:28:33,929 --> 00:28:36,279 The model from the dirty postcards. 481 00:28:36,410 --> 00:28:38,673 And you must be the creep that bought the whole pack. 482 00:28:38,804 --> 00:28:40,109 I am. I am. 483 00:28:40,240 --> 00:28:42,416 I love you. 484 00:28:42,546 --> 00:28:44,157 Frankly, I love you, too. 485 00:28:44,940 --> 00:28:46,289 Go on. Go on. 486 00:28:46,420 --> 00:28:47,421 Ooh! 487 00:28:55,385 --> 00:28:56,473 Happy? 488 00:28:57,257 --> 00:28:58,998 Not until you marry me. 489 00:28:59,128 --> 00:29:01,391 And what do we do about my husband? 490 00:29:01,522 --> 00:29:04,351 MAN: Fernando, happy birthday! WOMAN: Happy birthday! 491 00:29:04,481 --> 00:29:06,962 Exactly what I have been doing about your husband. 492 00:29:07,093 --> 00:29:09,443 Deceiving him. You swine! 493 00:29:14,535 --> 00:29:15,492 [LAUGHS] 494 00:29:16,667 --> 00:29:19,279 Poor, oh, poor Moira. 495 00:29:19,409 --> 00:29:21,542 You, you're not still living with that person, are you? 496 00:29:21,672 --> 00:29:23,022 Gian Carlo? 497 00:29:23,152 --> 00:29:25,633 No, but he's still in my drama class. 498 00:29:25,764 --> 00:29:28,549 Good. Drama. Good. Good. 499 00:29:28,679 --> 00:29:31,508 I think you're so beautiful and I do think you can give of yourself. 500 00:29:31,639 --> 00:29:33,206 Oh, I can, I can. 501 00:29:33,336 --> 00:29:34,990 No, no. No, no. No, I meant as an actress. 502 00:29:35,121 --> 00:29:36,600 Mmm. Oh, that, too. 503 00:29:36,731 --> 00:29:37,863 [GROANS] 504 00:29:52,529 --> 00:29:53,574 Harvard? 505 00:29:53,704 --> 00:29:55,445 '65. 506 00:29:55,576 --> 00:29:57,099 Navy? Intelligence. 507 00:29:58,666 --> 00:30:00,320 Banking? National Trust. 508 00:30:01,582 --> 00:30:02,931 Homosexual? No. 509 00:30:03,802 --> 00:30:04,890 Pity. 510 00:30:05,847 --> 00:30:07,283 I could learn. 511 00:30:07,414 --> 00:30:08,154 Too late. 512 00:30:17,163 --> 00:30:18,904 [INDIAN MUSIC PLAYING] 513 00:30:23,125 --> 00:30:26,650 Have you ever heard him speak? 514 00:30:26,781 --> 00:30:30,480 No. But then, I only studied with him for five years. 515 00:30:34,571 --> 00:30:38,140 [SHUSHING] I think he's finally going to speak. 516 00:30:40,490 --> 00:30:43,972 You've chosen a difficult path, my children. 517 00:30:45,974 --> 00:30:49,412 Why, Master? 518 00:30:49,543 --> 00:30:53,982 With all these beautiful broads, a Yoga can get pretty horny. 519 00:31:06,690 --> 00:31:08,475 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 520 00:32:02,485 --> 00:32:04,966 Hey... 521 00:32:05,097 --> 00:32:07,316 With your permission, I make the cut in. 522 00:32:09,188 --> 00:32:11,842 Signorinadances with great abandon. 523 00:32:11,973 --> 00:32:15,716 It's signora. And grazie. 524 00:32:15,846 --> 00:32:18,066 Signora, we shall make love. 525 00:32:18,197 --> 00:32:20,895 Oh, smashing! Here and now? 526 00:32:21,026 --> 00:32:22,462 No, no, no. 527 00:32:22,592 --> 00:32:24,551 Ahone via Mabrizi, Apartment B. 528 00:32:29,860 --> 00:32:33,516 Back where I come from, we don't hold with ditchin' a woman. 529 00:32:33,647 --> 00:32:38,043 You're lookin' to get a nice big cross burnt on your lawn. 530 00:32:38,173 --> 00:32:40,436 Cute but emotionally disturbed. 531 00:32:41,220 --> 00:32:43,744 She's from Alabama. 532 00:32:43,874 --> 00:32:47,008 I'm from the Via Veneto and I'm disturbed as hell. 533 00:32:47,139 --> 00:32:50,098 Scusi, signore. I will leave. 534 00:32:50,229 --> 00:32:51,534 You won't forget? 535 00:32:51,665 --> 00:32:53,928 How could I? 536 00:32:54,059 --> 00:32:56,975 I'll look for the first lawn with the burning cross. 537 00:32:57,105 --> 00:32:59,107 Won't forget what? 538 00:32:59,238 --> 00:33:01,631 His address. He wants to make love. 539 00:33:01,762 --> 00:33:03,459 Oh, he does, does he? 540 00:33:16,907 --> 00:33:18,605 [SINGSONG] Doctor. 541 00:33:23,479 --> 00:33:26,047 Doctor, that's a laugh. 542 00:33:26,178 --> 00:33:27,657 [TRACKER CRACKING] 543 00:33:27,788 --> 00:33:30,878 [SINGSONG] Doctor. 544 00:33:31,009 --> 00:33:34,447 There are two schools of thought on the science of scalp therapy. 545 00:33:34,577 --> 00:33:36,971 The day school and the night school. 546 00:33:37,102 --> 00:33:38,494 [WOMEN LAUGH] 547 00:33:50,724 --> 00:33:52,421 [EXCLAIMS] 548 00:33:52,552 --> 00:33:55,381 Wunderbar! 549 00:33:55,511 --> 00:33:59,167 And you, my dear, are going to be the first one in. 550 00:33:59,298 --> 00:34:02,083 Champagne tickles my nose. 551 00:34:02,214 --> 00:34:04,477 Imagine what it is going to do to the rest of you, eh? 552 00:34:04,607 --> 00:34:06,044 [ALL GIGGLE] 553 00:34:13,703 --> 00:34:15,662 I want to thank you, Doctor. 554 00:34:15,792 --> 00:34:16,967 About what? 555 00:34:17,098 --> 00:34:18,926 The bubbles tickling everything. 556 00:34:19,057 --> 00:34:20,580 Oh, yes. 557 00:34:24,062 --> 00:34:26,020 [DR. FAHRQUARDT CHUCKLES] 558 00:34:26,151 --> 00:34:26,977 [WOMAN GASPS] 559 00:34:27,108 --> 00:34:28,892 No! 560 00:34:29,023 --> 00:34:30,416 [WOMEN SCREAMING] 561 00:34:30,546 --> 00:34:32,461 No! 562 00:34:32,592 --> 00:34:34,072 No! Don't! 563 00:34:34,202 --> 00:34:36,074 I, I, I'm a sick man. 564 00:34:36,204 --> 00:34:37,945 Er, er, medical doctors will tell you I'm a sick man. 565 00:34:38,076 --> 00:34:40,382 Not, not bad just sick. 566 00:34:40,513 --> 00:34:41,427 [SCREAMS] 567 00:34:41,557 --> 00:34:43,864 [LAUGHS] You missed me. 568 00:34:43,994 --> 00:34:45,431 [SCREAMS] 569 00:34:45,561 --> 00:34:48,347 You, cretin! You could give me an infection. 570 00:34:54,222 --> 00:34:55,832 You are the woman with whom I am in love. 571 00:34:55,963 --> 00:34:58,052 Yes. 572 00:34:58,183 --> 00:35:02,491 But what would I be worth if I were just an ordinary call girl 573 00:35:02,622 --> 00:35:04,537 from the Piazza di Spagna? 574 00:35:04,667 --> 00:35:05,929 Priceless. 575 00:35:06,060 --> 00:35:08,845 There's just no way to judge a value like yours. 576 00:35:08,976 --> 00:35:11,631 Priceless? Really? Really. 577 00:35:11,761 --> 00:35:13,241 Oh.Astronomical. 578 00:35:13,372 --> 00:35:14,721 The Mona Lisa perhaps. 579 00:35:14,851 --> 00:35:16,244 Oh? 580 00:35:17,419 --> 00:35:19,247 Then I'm not priceless. 581 00:35:19,378 --> 00:35:20,944 The Mona Lisa has a price. 582 00:35:21,075 --> 00:35:22,859 Actually, you've insulted me. 583 00:35:22,990 --> 00:35:25,993 You've made me feel like that call girl from the Piazza di Spagna. 584 00:35:26,124 --> 00:35:27,734 Fine. And I'm your best customer 585 00:35:27,864 --> 00:35:30,606 who has just given you the Mona Lisa. 586 00:35:30,737 --> 00:35:34,262 I don't want to be known as the girl who went to bed with a man who was 587 00:35:34,393 --> 00:35:37,309 stupid enough to give away the Mona Lisa. 588 00:35:37,439 --> 00:35:39,267 My mother was right, 589 00:35:40,573 --> 00:35:42,401 I should have been a priest. 590 00:37:27,375 --> 00:37:29,159 [AGREEING IN FRENCH]Is he asleep? 591 00:37:29,290 --> 00:37:31,249 He fell asleep immediately after. 592 00:37:31,379 --> 00:37:32,772 After what? 593 00:37:32,902 --> 00:37:34,469 He closed his eyes. 594 00:37:36,036 --> 00:37:38,125 Merci, Flavia. 595 00:37:38,256 --> 00:37:39,344 I appreciate your loyalty. 596 00:37:39,474 --> 00:37:42,347 [SPEAKING FRENCH] 597 00:37:42,477 --> 00:37:45,741 Does Monsieur talk in his sleep sometimes? 598 00:37:46,394 --> 00:37:48,091 Sometimes? 599 00:37:48,222 --> 00:37:50,137 All the time. 600 00:37:50,268 --> 00:37:51,921 That's how I get my information. 601 00:37:58,493 --> 00:38:01,279 NARRATOR: 1:00 in Rome means siesta. 602 00:38:01,409 --> 00:38:03,411 Everybody goes to bed. 603 00:38:03,542 --> 00:38:05,283 The square ones even sleep. 604 00:38:12,638 --> 00:38:14,030 [MOANS] 605 00:38:14,161 --> 00:38:17,469 Now, where were you all week, Federico? 606 00:38:20,559 --> 00:38:21,603 Home. 607 00:38:23,083 --> 00:38:25,912 Married men always have a perfect alibi. 608 00:38:26,042 --> 00:38:27,740 They were home. 609 00:38:27,870 --> 00:38:30,177 What can you do there you can't do here? 610 00:38:30,308 --> 00:38:33,093 Mia cara. Call it habit, 611 00:38:33,223 --> 00:38:34,660 superstition or what you will, 612 00:38:34,790 --> 00:38:37,532 but I can only work in my own chair, at my own desk, 613 00:38:39,229 --> 00:38:40,666 in my own study. 614 00:38:42,145 --> 00:38:46,411 Your own desk? Your own chair? Your own study? 615 00:38:53,026 --> 00:38:55,811 All duplicated by your own decorator. 616 00:39:14,569 --> 00:39:16,484 Aren't you pleased? 617 00:39:16,615 --> 00:39:19,095 Pleased? Where's the fun if I think I'm home? 618 00:39:19,226 --> 00:39:21,228 Where are you going? Home. 619 00:39:21,359 --> 00:39:24,231 You are going back to that woman? It's perverted! 620 00:39:24,362 --> 00:39:26,973 That woman happens to be the mother of my children. 621 00:39:27,103 --> 00:39:28,540 You have no children! 622 00:39:31,978 --> 00:39:36,678 If you go away now, I'm going to kill myself. I will. 623 00:39:36,809 --> 00:39:38,941 FRED: Ornella, you are a spoiled juvenile. 624 00:39:39,072 --> 00:39:42,162 Whenever we argue you take sleeping pills in massive doses. 625 00:39:42,292 --> 00:39:44,643 If all the pills you've taken were outside of you 626 00:39:44,773 --> 00:39:47,167 instead of inside of you, you would look like a beaded dress. 627 00:39:47,297 --> 00:39:49,082 [LAUGHS] 628 00:39:49,212 --> 00:39:50,910 [AMBULANCE SIREN WAILING] 629 00:39:56,916 --> 00:40:00,441 Oh, Doctor. I am so ashamed. 630 00:40:00,572 --> 00:40:02,704 Excuse me, but I am the doctor. 631 00:40:02,835 --> 00:40:05,403 I don't remember calling for a consultation. 632 00:40:06,491 --> 00:40:08,231 Believe me, my dear, 633 00:40:08,362 --> 00:40:12,453 you have absolutely nothing to be ashamed of. 634 00:40:19,417 --> 00:40:22,724 Doctor. Doctor! Doctor, please. 635 00:40:22,855 --> 00:40:23,856 Please! 636 00:40:26,249 --> 00:40:27,163 Please! 637 00:40:28,338 --> 00:40:30,079 Please! 638 00:40:30,210 --> 00:40:32,299 I didn't call you for her. It was for me. 639 00:40:32,430 --> 00:40:34,257 I was afraid the shock would be terrible for my hair. 640 00:40:34,388 --> 00:40:36,172 Good thinking. 641 00:40:36,303 --> 00:40:38,348 And incidentally, 642 00:40:38,479 --> 00:40:42,265 don't let her hang herself. It would be terrible for her hair. 643 00:40:42,396 --> 00:40:44,790 NARRATOR: 4:00 means back to work for the, uh, 644 00:40:44,920 --> 00:40:46,531 squares who slept at 1:00. 645 00:40:47,445 --> 00:40:49,447 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 646 00:41:09,815 --> 00:41:11,947 If we ever get out of this alive, 647 00:41:13,775 --> 00:41:16,212 I'm coming back for you. 648 00:41:16,343 --> 00:41:20,608 Oh, when Mr. Right comes looking for me, I hope he looks like that. 649 00:42:25,368 --> 00:42:28,284 Mio tersoro. For the first time in my life, 650 00:42:28,415 --> 00:42:29,938 I am in love. 651 00:42:30,069 --> 00:42:32,027 There's no need to say that, Max. 652 00:42:33,725 --> 00:42:38,556 Max? Max, or Franco. Whatever. 653 00:42:38,686 --> 00:42:40,862 The names are interchangeable. 654 00:42:40,993 --> 00:42:43,822 Like the words "for the first time I'm in love." 655 00:42:43,952 --> 00:42:45,867 It's not necessary to say that. 656 00:42:45,998 --> 00:42:48,261 But what else can I say? 657 00:42:48,391 --> 00:42:49,610 You might say I'm pretty. 658 00:42:49,741 --> 00:42:52,265 Oh, yes, you are. Fantastic. 659 00:42:52,395 --> 00:42:53,832 Good. 660 00:42:53,962 --> 00:42:57,357 Umm... You might say you're glad I'm here. 661 00:42:57,487 --> 00:42:59,794 Glad? I'm the hap... 662 00:42:59,925 --> 00:43:02,492 That will do fine. Thank you. 663 00:43:02,623 --> 00:43:04,843 And, now, if you want to seduce me, 664 00:43:05,713 --> 00:43:07,367 go right ahead. 665 00:44:13,346 --> 00:44:15,304 What's the matter? 666 00:44:15,435 --> 00:44:18,481 It's just that I don't want to be Max or... 667 00:44:18,612 --> 00:44:20,135 Whatever.Yes. 668 00:44:20,266 --> 00:44:21,746 I am Franco. Myself. 669 00:44:22,790 --> 00:44:24,357 I'll try harder. 670 00:44:43,289 --> 00:44:45,900 You certainly know how to spoil a Roman afternoon. 671 00:44:47,206 --> 00:44:49,164 Forgive me, Franco. Huh, Max. 672 00:44:52,428 --> 00:44:53,821 [GLASS BREAKS] 673 00:45:06,442 --> 00:45:07,705 "Next time 674 00:45:08,357 --> 00:45:10,446 "a burning cross." 675 00:45:10,577 --> 00:45:12,231 Something you did? 676 00:45:12,361 --> 00:45:13,885 Something I didn't. 677 00:45:18,977 --> 00:45:20,282 Where's Mrs. Dobbs? 678 00:45:20,413 --> 00:45:21,501 Out. 679 00:45:23,459 --> 00:45:25,244 Mr. Dobbs... Now remember I haven't... 680 00:45:25,374 --> 00:45:26,114 BOTH: Left the house. 681 00:45:26,245 --> 00:45:28,290 Exactly. 682 00:45:28,421 --> 00:45:30,075 My niece is here. This afternoon I'm not interviewing nieces. 683 00:45:30,205 --> 00:45:32,730 This afternoon, I am working on plays. 684 00:45:36,995 --> 00:45:37,735 Oh. 685 00:45:38,605 --> 00:45:39,867 [WHISTLING] 686 00:46:01,584 --> 00:46:06,154 Now hear this. You are working for me. Not vice versa. 687 00:46:06,285 --> 00:46:09,679 One more such outburst and I trade you in for a quill pen. 688 00:46:09,810 --> 00:46:11,072 All right? 689 00:46:11,594 --> 00:46:12,552 Right. 690 00:46:33,834 --> 00:46:35,444 [MISSION IMPOSSIBLE THEME PLAYING] 691 00:46:36,750 --> 00:46:38,056 Ridiculous! 692 00:46:51,721 --> 00:46:53,071 [SCREAMS] 693 00:46:58,728 --> 00:47:01,253 Mr. Dobbs, this is my niece, Angelica. You're hired. 694 00:47:01,383 --> 00:47:02,428 FRED: I'm an author. FLAVIA: I told her. 695 00:47:02,558 --> 00:47:03,864 I work irregular hours. I told her. 696 00:47:03,995 --> 00:47:06,345 Nights, weekends. I told her. 697 00:47:06,475 --> 00:47:08,086 As to salary, I think... Five hundred, I told her. 698 00:47:08,216 --> 00:47:09,827 Fine, you're obviously eminently qualified. 699 00:47:09,957 --> 00:47:11,959 [THANKING IN FRENCH] 700 00:47:12,090 --> 00:47:13,482 We are very grateful. 701 00:47:18,183 --> 00:47:20,446 You, uh... You do type a bit, don't you? 702 00:47:20,576 --> 00:47:22,100 Ninety words a minute. 703 00:47:22,230 --> 00:47:24,406 Shorthand? One hundred and eighty. 704 00:47:24,537 --> 00:47:25,799 And... 705 00:47:25,930 --> 00:47:28,541 Thirty-eight, 22, 35. 706 00:47:28,671 --> 00:47:33,328 That is disgraceful. 38 words a minute? That's inadequate. 707 00:47:33,459 --> 00:47:35,504 Hello, darling. Have you met Flavia's niece, Angelica? 708 00:47:35,635 --> 00:47:37,811 Buon giorno, Angelica. Pacere, Signora. 709 00:47:37,942 --> 00:47:40,596 Signore. You're thinking Fahrenheit. 710 00:47:40,727 --> 00:47:43,556 I mean 38 words centigrade. 711 00:47:44,992 --> 00:47:46,341 Ooh, of course, yes. 712 00:47:46,472 --> 00:47:48,691 Well, that would make a difference, wouldn't it? 713 00:47:48,822 --> 00:47:51,433 No, it's out of the question. You're far too young. 714 00:47:51,564 --> 00:47:54,523 When I need you most, you'll be stoning the US Embassy. 715 00:47:54,654 --> 00:47:56,961 FRED: How's Gwendolyn, darling? Who? 716 00:47:57,091 --> 00:47:59,224 Your sister. You said you were going to the hospital to see her. 717 00:47:59,354 --> 00:48:00,703 Oh, yes. 718 00:48:00,834 --> 00:48:03,097 Her flu is much better. Flu? 719 00:48:03,228 --> 00:48:04,359 On top of her scraped back? 720 00:48:04,490 --> 00:48:08,233 No, no. In her chest. In her chest. 721 00:48:08,363 --> 00:48:10,017 Arrive derci, Angelica. 722 00:48:10,148 --> 00:48:12,672 Arrive derci, Signora. 723 00:48:12,802 --> 00:48:17,546 I'm sorry, Flavia. I thought you were eavesdropping at the other door. 724 00:48:17,677 --> 00:48:20,288 That's the way the photographer stared at me. 725 00:48:21,507 --> 00:48:22,943 The photographer? 726 00:48:24,640 --> 00:48:26,599 'Course. I saw you at my barber's. 727 00:48:26,729 --> 00:48:28,818 Your barber? Mmm. 728 00:48:28,949 --> 00:48:32,300 New issue of Playboy. You were the centerfold. Very lovely. 729 00:48:33,214 --> 00:48:34,694 [THANKING IN ITALIAN] 730 00:48:34,824 --> 00:48:37,305 Grazia a re. My barber thanks you, too. 731 00:48:39,525 --> 00:48:42,223 Tell me, didn't your mother mind you posing in the nude? 732 00:48:42,354 --> 00:48:46,749 Oh, very much. I beat her out of the job. 733 00:48:46,880 --> 00:48:49,404 That's all for now. I'll let you know in a few days. 734 00:48:49,535 --> 00:48:51,711 And... that's it? 735 00:48:53,495 --> 00:48:54,583 There's more? 736 00:48:58,109 --> 00:49:01,460 Well, under the circumstances. 737 00:49:02,069 --> 00:49:03,679 Count to three. 738 00:49:03,810 --> 00:49:05,029 Yes. 739 00:49:07,292 --> 00:49:08,510 Three. 740 00:49:38,714 --> 00:49:40,238 What? 741 00:49:42,196 --> 00:49:45,156 Admittedly, darling, it does look a bit... 742 00:49:47,201 --> 00:49:48,289 It does look a bit odd, but... 743 00:49:48,420 --> 00:49:50,335 Odd? Why? 744 00:49:50,465 --> 00:49:53,686 Merely a playwright and his secretary hard at work. 745 00:49:53,816 --> 00:49:55,427 Careful, I'm going to jump. 746 00:50:01,911 --> 00:50:04,349 I see you got the job. 747 00:50:08,092 --> 00:50:10,268 Er, nothing's been decided. 748 00:50:10,398 --> 00:50:13,053 No, just leave your address and telephone number, would you? 749 00:50:13,184 --> 00:50:16,578 Hotel Albergo. 6-8-9-2-5-1. 750 00:50:16,709 --> 00:50:17,666 Shall I write it down? 751 00:50:17,797 --> 00:50:19,842 Oh, not necessary. 752 00:50:19,973 --> 00:50:20,800 He'll remember. 753 00:50:27,676 --> 00:50:29,678 Graziafor considering me. 754 00:50:29,809 --> 00:50:31,376 Arrivederci, signor. 755 00:50:32,899 --> 00:50:33,813 Signora. 756 00:50:37,730 --> 00:50:39,427 Are you hiring her? 757 00:50:40,341 --> 00:50:42,865 Oh, absolutely not. 758 00:50:42,996 --> 00:50:45,999 I was looking for a plain, colorless secretary. 759 00:50:46,130 --> 00:50:48,436 Someone who blends into the furniture, 760 00:50:48,567 --> 00:50:51,396 instead of climbing all over it. 761 00:50:51,526 --> 00:50:53,137 Oh, for God's Sake, she looks like Brigitte Bardot. 762 00:50:55,530 --> 00:50:56,923 Bardot, eh? 763 00:50:57,054 --> 00:50:58,707 I'd love to get into her hair. 764 00:50:58,838 --> 00:51:00,231 Doctor. 765 00:51:00,361 --> 00:51:03,538 How many times have I told you not to disturb me when... 766 00:51:08,152 --> 00:51:09,892 Doctor? 767 00:51:10,023 --> 00:51:11,503 FRED: Doctor.Er... 768 00:51:12,895 --> 00:51:14,593 FRED: Doctor! Doctor! 769 00:51:16,551 --> 00:51:18,249 I just got here. 770 00:51:18,379 --> 00:51:20,555 Well, how time flies when one is having fun, eh? 771 00:51:22,731 --> 00:51:23,689 How long was I in there? 772 00:51:23,819 --> 00:51:26,257 Please, don't involve me. I am Swiss. 773 00:51:27,823 --> 00:51:29,956 Not even ten minutes. 774 00:51:30,087 --> 00:51:31,827 [DR. FAHRQUARDT SINGING] 775 00:51:31,958 --> 00:51:33,307 Doctor! 776 00:51:33,438 --> 00:51:34,656 Don't you ever knock? 777 00:51:35,570 --> 00:51:36,528 I'm sorry. 778 00:51:36,658 --> 00:51:38,443 Bardot, eh? 779 00:51:38,573 --> 00:51:41,402 Are you spending the weekend with Brigitte Bardot? 780 00:51:41,533 --> 00:51:43,535 Her name is Angelica. 781 00:51:43,665 --> 00:51:45,885 Mmm. Give me all the torrid details, you fiend. 782 00:51:46,015 --> 00:51:47,539 Don't be so diffident. 783 00:51:47,669 --> 00:51:49,193 I just met her and she's perfect. 784 00:51:49,323 --> 00:51:50,498 Perfect? Perfect for what? 785 00:51:50,629 --> 00:51:52,544 My secretary. 786 00:51:52,674 --> 00:51:54,241 Even though she's a teenager... 787 00:51:54,372 --> 00:51:58,158 Teen? Teen? How teen? 13? 14? 15? 788 00:51:58,289 --> 00:51:59,986 Stop me when I get to your card. 789 00:52:00,117 --> 00:52:03,598 Eighteen. But she types 90 words a minute and her shorthand is... 790 00:52:03,729 --> 00:52:05,078 As if you cared. 791 00:52:05,209 --> 00:52:07,211 A hundred and eighty. 792 00:52:07,341 --> 00:52:09,082 What you really want, you hypocrite, is... 793 00:52:09,213 --> 00:52:12,520 Thirty-eight, twenty-two, thirty-five. 794 00:52:12,651 --> 00:52:15,436 God bless her. Bardot, eh? 795 00:52:15,567 --> 00:52:16,916 Bardot, huh? 796 00:52:17,046 --> 00:52:20,963 This girl happens to be called Angelica. 797 00:52:21,094 --> 00:52:22,530 [SPEAKING ITALIAN] 798 00:52:22,661 --> 00:52:24,358 If you could stimulate my memory. 799 00:52:25,925 --> 00:52:29,146 Do you take Diners' card? Con placere. 800 00:52:29,276 --> 00:52:32,366 Ah, it comes to me. You must mean Angelica St. Pierre. 801 00:52:32,497 --> 00:52:34,455 ANGELICA: SignorDobbs! 802 00:52:35,804 --> 00:52:39,417 Ah-ha, you were right. Bardot. 803 00:52:39,547 --> 00:52:41,114 ANGELICA: I wasn't expecting you. 804 00:52:41,245 --> 00:52:43,290 So I gather. I, er, 805 00:52:43,421 --> 00:52:47,164 just came by to tell you, you are hired. 806 00:52:47,294 --> 00:52:49,601 You mean, I'm your secretary? 807 00:52:49,731 --> 00:52:52,169 As of right now. We're going to Castelli. 808 00:52:52,299 --> 00:52:54,780 Ah-ha-ha. Hi. Castelli. 809 00:52:54,910 --> 00:52:56,521 Work on the play. 810 00:52:56,651 --> 00:52:59,350 That's exactly what I had planned but with Dr. Ponti. 811 00:52:59,480 --> 00:53:01,874 Look, who is this Dr. Ponti? My ex-boyfriend. 812 00:53:02,004 --> 00:53:03,832 Well, how ex? I mean, last year, last month, last week? 813 00:53:03,963 --> 00:53:07,445 Last night. We broke up over you. He's quite jealous. 814 00:53:07,575 --> 00:53:08,489 Ha-ha! 815 00:53:09,925 --> 00:53:11,710 Jealous? 816 00:53:11,840 --> 00:53:14,408 Well, I, er, I mean he hardly knows me and, 817 00:53:14,539 --> 00:53:18,020 er, neither do you in the, er, biblical sense. 818 00:53:18,151 --> 00:53:21,459 No. And I told him you were a perfect gentleman. 819 00:53:21,589 --> 00:53:23,069 FRED: Thank you. ANGELICA: And charming. 820 00:53:23,200 --> 00:53:24,636 Considerate. Handsome. 821 00:53:24,766 --> 00:53:26,986 Also quite dashing. Dashing? Me? 822 00:53:27,116 --> 00:53:28,205 Definitely dashing. 823 00:53:28,335 --> 00:53:30,511 Oh, it's absurd. 824 00:53:30,642 --> 00:53:34,602 I mean, I do have a certain flair, but, 825 00:53:34,733 --> 00:53:36,038 dashing? I wouldn't say that. Really. I... 826 00:53:36,169 --> 00:53:38,345 Neither would I. 827 00:53:38,476 --> 00:53:42,915 I'm not supposed to be dashing to you. 828 00:53:43,045 --> 00:53:45,526 You said you were going to Castelli with Dr. Ponti, yes? 829 00:53:45,657 --> 00:53:47,485 Yes. They're making a movie near there. 830 00:53:47,615 --> 00:53:49,226 The director's my ex-boyfriend. 831 00:53:49,356 --> 00:53:51,489 You ex around pretty good, don't you? 832 00:53:51,619 --> 00:53:52,881 He wasn't jealous, this director? 833 00:53:53,012 --> 00:53:56,711 Oh, no. This time I was. My mother got him. 834 00:53:56,842 --> 00:54:00,062 Can't I start being your secretary on Monday? 835 00:54:00,193 --> 00:54:03,457 No. Negative, Angelica. I'm sorry. We just... 836 00:54:03,588 --> 00:54:05,546 We just couldn't work it out. 837 00:54:05,981 --> 00:54:07,548 Ciao! 838 00:54:08,593 --> 00:54:10,508 Momento. Si? 839 00:54:12,597 --> 00:54:15,469 Dr. Ponti is due at 4:00. 840 00:54:15,600 --> 00:54:17,689 I have three minutes to. 841 00:54:17,819 --> 00:54:19,691 If he doesn't show up at 4:00 sharp... 842 00:54:19,821 --> 00:54:21,780 Now you're being reasonable. 843 00:54:21,910 --> 00:54:23,651 [MOTORCYCLE REVVING] 844 00:54:23,782 --> 00:54:26,611 NARRATOR: That's Dr. Ponti. The one with the helmet. 845 00:54:32,747 --> 00:54:34,358 What does this doctor specialize in, anyway? 846 00:54:34,488 --> 00:54:36,098 The entire area below the ankles. 847 00:54:36,229 --> 00:54:38,449 Hah, foot doctor. 848 00:54:38,579 --> 00:54:40,842 Foot doctor? Chiropodist. It's very important. 849 00:54:40,973 --> 00:54:42,191 Without feet you'd fall forward. 850 00:54:42,322 --> 00:54:43,671 Oh, I can see that. 851 00:54:44,890 --> 00:54:45,847 [BARKS] 852 00:54:57,859 --> 00:54:59,905 Tell Dr. Ponti I had to go out of town. 853 00:55:00,035 --> 00:55:01,820 I'll get in touch with him later. 854 00:55:01,950 --> 00:55:04,213 Out of town. Touch him later. 855 00:55:04,344 --> 00:55:05,998 [DOG BARKS] 856 00:55:06,128 --> 00:55:08,392 Ah, he's sweet. 857 00:55:10,524 --> 00:55:12,570 [SPEAKING ITALIAN] 858 00:55:12,700 --> 00:55:15,050 4:00. Dr. Ponti's not here. 859 00:55:15,181 --> 00:55:16,661 Slip out the back. Meet you down the block. 860 00:55:36,289 --> 00:55:38,247 I've come to pick up SignorinaSt. Pierre. 861 00:55:38,378 --> 00:55:40,685 Doctor, speaking in your terms, 862 00:55:42,121 --> 00:55:43,688 you missed her by a foot. 863 00:55:44,776 --> 00:55:47,561 Ho, ho, ho. Very droll. 864 00:55:50,172 --> 00:55:52,610 Will there be anything else? 865 00:55:52,740 --> 00:55:54,960 You should have tried me 20 years ago. 866 00:55:55,090 --> 00:55:56,091 Thirty. 867 00:56:00,705 --> 00:56:02,359 MILLIE: Flavia, who was that? 868 00:56:02,489 --> 00:56:04,361 It's a cable, Madame. 869 00:56:05,623 --> 00:56:07,929 From America. 870 00:56:08,060 --> 00:56:10,236 The name doesn't seem familiar. 871 00:56:10,367 --> 00:56:12,151 "Charles Harrison." 872 00:56:12,281 --> 00:56:13,674 [KNOCK ON DOOR] 873 00:56:19,114 --> 00:56:21,378 Er, hi. 874 00:56:21,508 --> 00:56:22,944 I'm Charles Harrison. 875 00:56:24,511 --> 00:56:26,557 Oh, no, you are not. 876 00:56:26,687 --> 00:56:28,820 You are the movie star. 877 00:56:28,950 --> 00:56:30,822 Grant Granite. 878 00:56:30,952 --> 00:56:33,520 Thank you, my dear. Mr. Dobbs at home? 879 00:56:35,479 --> 00:56:36,958 Mrs. Dobbs? 880 00:56:37,089 --> 00:56:38,090 [PHONE RINGS] 881 00:56:38,220 --> 00:56:41,310 MILLIE: I got it, Flavia! 882 00:56:41,441 --> 00:56:45,750 Oh, Fernando, you know I'm very fond of you, but really I... 883 00:56:53,061 --> 00:56:54,062 I won. 884 00:56:55,542 --> 00:56:58,719 I've won a contest. In my own bathroom. 885 00:56:58,850 --> 00:57:00,417 Grant Granite. 886 00:57:02,201 --> 00:57:04,682 Thank you, my dear. 887 00:57:04,812 --> 00:57:06,945 And you hopefully are, er, Mrs. Dobbs? 888 00:57:09,382 --> 00:57:10,905 Delighted. 889 00:57:12,820 --> 00:57:16,650 But unfortunately, my business is with Mr. Dobbs. 890 00:57:18,957 --> 00:57:20,872 He, he's away for the weekend. 891 00:57:21,002 --> 00:57:21,829 Damn! 892 00:57:24,745 --> 00:57:27,748 I sent him a telegram from California three days ago but... 893 00:57:27,879 --> 00:57:30,621 Well, la belle Italia, we just arrived together. 894 00:57:30,751 --> 00:57:32,449 You're... Charles Harrison, yes. 895 00:57:32,579 --> 00:57:33,885 But you're Grant Granite. 896 00:57:34,015 --> 00:57:36,278 Oh, Grant Granite's my screen name. 897 00:57:36,409 --> 00:57:38,542 I thought everybody knew. 898 00:57:38,672 --> 00:57:42,154 You see, as Charlie Harrison, I'm Grant Granite's director and producer. 899 00:57:43,677 --> 00:57:46,114 The two names. Oh, it seems 900 00:57:46,245 --> 00:57:48,334 a little more modest that way, don't you think? 901 00:57:48,465 --> 00:57:50,118 No. 902 00:57:50,249 --> 00:57:52,338 I feel it makes for a certain mystery, don't you? 903 00:57:52,469 --> 00:57:54,775 No. 904 00:57:54,906 --> 00:57:57,604 And what do you want to see my husband about? 905 00:57:57,735 --> 00:58:02,783 To hand him a check for $150,000. 906 00:58:02,914 --> 00:58:05,046 One hundred and fifty thousand dollars? 907 00:58:05,612 --> 00:58:06,787 For what? 908 00:58:07,440 --> 00:58:09,921 Would you, er, 909 00:58:10,051 --> 00:58:11,749 would you mind repeating the question? 910 00:58:15,317 --> 00:58:18,451 A hundred and fifty thousand for what? 911 00:58:18,582 --> 00:58:19,974 His new play. 912 00:58:20,105 --> 00:58:21,889 "When in Rome do as the Romanians." 913 00:58:22,020 --> 00:58:24,022 But it isn't even finished. 914 00:58:24,152 --> 00:58:26,241 Listen, in this business, you have to move fast. 915 00:58:26,372 --> 00:58:29,375 Otherwise you end up in a tweed jacket smoking a pipe. 916 00:58:29,506 --> 00:58:31,508 While Paul Newman gets the girl. 917 00:58:31,638 --> 00:58:33,553 You'll have to wait till Monday. 918 00:58:33,684 --> 00:58:36,164 Impossible. I've got to be back in California by then. 919 00:58:37,601 --> 00:58:39,341 Phone him. Oh, I can't. 920 00:58:39,472 --> 00:58:41,822 It would involve breaking an unwritten rule. 921 00:58:46,261 --> 00:58:47,524 Break it. 922 00:58:48,612 --> 00:58:49,700 Please. 923 00:58:55,575 --> 00:58:57,490 [PHONE RINGS] 924 00:58:57,621 --> 00:58:59,797 Darling? No. This is, er, 925 00:59:02,016 --> 00:59:03,670 Darling's wife. 926 00:59:03,801 --> 00:59:05,367 Who? MILLIE: Mildred Dobbs. 927 00:59:05,498 --> 00:59:07,544 Would you please call my husband to the phone? 928 00:59:07,674 --> 00:59:10,068 Your husband, signora? 929 00:59:10,198 --> 00:59:12,418 Why should he be here? 930 00:59:12,549 --> 00:59:14,594 I cannot account for his taste, 931 00:59:14,725 --> 00:59:18,598 but everyone in Rome knows that when he's not here he's there. 932 00:59:18,729 --> 00:59:20,557 Everyone in Europe is so continental. 933 00:59:20,687 --> 00:59:22,863 That could also work in reverse. 934 00:59:22,994 --> 00:59:25,387 It so happens, signora, your husband is not here. 935 00:59:25,518 --> 00:59:27,607 MILLIE: Then consider this, 936 00:59:27,738 --> 00:59:30,697 if he's not here and he's not there, 937 00:59:30,828 --> 00:59:32,612 where in the hell is he? 938 00:59:34,832 --> 00:59:38,444 Yes, just where in the hell is he? 939 00:59:38,575 --> 00:59:41,316 It's a beautiful day. 940 00:59:41,447 --> 00:59:43,057 Mind if I put the top down? 941 00:59:44,537 --> 00:59:46,583 I mean, my top. 942 01:00:07,038 --> 01:00:09,257 A hundred and fifty thousand dollars? 943 01:00:09,388 --> 01:00:11,085 Or ninety million lira. 944 01:00:11,216 --> 01:00:12,826 [GASPS] Cielo. 945 01:00:12,957 --> 01:00:15,133 I thought that might touch a nerve. 946 01:00:16,177 --> 01:00:17,570 Grant Granite. 947 01:00:17,701 --> 01:00:19,659 Thank you, my dear. 948 01:00:19,790 --> 01:00:23,402 When we find Fred and get our hands on that $150,000, 949 01:00:23,532 --> 01:00:27,232 am I going to be excited about meeting you. 950 01:00:27,362 --> 01:00:28,320 Come. 951 01:00:30,670 --> 01:00:34,239 For $150,000, where are you? 952 01:00:34,369 --> 01:00:35,849 Think. Think. 953 01:00:35,980 --> 01:00:37,938 I'm thinking. I'm thinking. 954 01:00:41,768 --> 01:00:43,378 He left her last week. 955 01:00:45,380 --> 01:00:46,643 Perhaps... 956 01:00:48,209 --> 01:00:51,256 She went back to Israel. Couldn't stand Italian food. 957 01:00:53,693 --> 01:00:58,916 I'll give it a try, but he couldn't be that obvious, could he? 958 01:00:59,046 --> 01:01:03,572 And you just answered my question. 959 01:01:03,703 --> 01:01:07,315 Hotel Albergo? SignorinaSt. Pierre, per favore. 960 01:01:08,795 --> 01:01:10,188 Already gone? 961 01:01:12,233 --> 01:01:14,671 SignorDobbs told me to phone him there. 962 01:01:18,675 --> 01:01:23,418 Castelli? I see. Grazie. 963 01:01:23,549 --> 01:01:26,857 What kind of a girl? Athletic. 964 01:01:26,987 --> 01:01:30,121 If I were his mistress, this never could have happened. 965 01:01:30,251 --> 01:01:33,124 If I were his wife, he wouldn't require a mistress. 966 01:01:35,300 --> 01:01:37,258 [MILLIE OOHING] 967 01:01:37,389 --> 01:01:40,044 Just a meaningless little thing Frederico picked up for me. 968 01:01:40,174 --> 01:01:43,830 Meaningless is just the word. It's my old one. 969 01:01:48,226 --> 01:01:50,619 ORNELLA: Grant Granite, am I excited. 970 01:01:50,750 --> 01:01:51,708 CHARLIE: Thank you, my dear. 971 01:01:51,838 --> 01:01:54,145 ORNELLA: About that $150,000. 972 01:01:54,275 --> 01:01:55,189 CHARLIE: Oh. 973 01:01:55,320 --> 01:01:56,843 [ORNELLA LAUGHS] 974 01:02:01,761 --> 01:02:03,023 [BARKS] 975 01:02:11,379 --> 01:02:14,643 Do you believe in love at first sight? 976 01:02:14,774 --> 01:02:16,167 Oh, invariably, Pussycat. 977 01:02:16,297 --> 01:02:18,299 I am so glad. 978 01:02:18,430 --> 01:02:20,824 It means you have a deep social conscience. 979 01:02:20,954 --> 01:02:22,260 Oh, it does? 980 01:02:22,390 --> 01:02:25,350 It's a person's duty to promote love in this world. 981 01:02:25,480 --> 01:02:28,527 What with the Red Chinese and all this trouble, don't you agree? 982 01:02:30,355 --> 01:02:31,878 Oh, definitely. 983 01:02:37,275 --> 01:02:38,755 [BLEATING] 984 01:02:40,017 --> 01:02:42,759 Madame is not here! 985 01:02:42,889 --> 01:02:45,196 Ooh, ooh, that Fred C. Dobbs. 986 01:02:45,326 --> 01:02:48,765 If only I could get my hands on his feet. 987 01:02:48,895 --> 01:02:51,463 Signoris not here. 988 01:02:51,593 --> 01:02:54,771 And if you don't both leave, I will telephone Signorin Castelli. 989 01:02:54,901 --> 01:02:58,035 BOTH: Castelli? 990 01:02:58,165 --> 01:03:00,428 DR. PONTI: Incidentally, with all this vibration, 991 01:03:00,559 --> 01:03:03,736 it's only sensible to have a pelvic examination. 992 01:03:03,867 --> 01:03:06,739 I saw it. I saw it with my own eyes. 993 01:03:06,870 --> 01:03:08,741 Butter, eh? Butter. 994 01:03:08,872 --> 01:03:10,743 Beautiful. 995 01:03:10,874 --> 01:03:13,485 These jet-setters, they see one Fellini flick and they go fruitcake. 996 01:03:13,615 --> 01:03:15,966 Butter, eh? Butter. 997 01:03:16,096 --> 01:03:18,838 That Fred C. Dobbs must be a lot sicker than I thought. 998 01:03:18,969 --> 01:03:21,623 I hope I'm not being disloyal to him. 999 01:03:21,754 --> 01:03:24,235 Disloyal? Try traitor. 1000 01:03:24,365 --> 01:03:25,802 You're my beautiful little spy. 1001 01:03:25,932 --> 01:03:27,499 What about your wife? 1002 01:03:27,629 --> 01:03:29,283 To hell with her. Let her get her own spies. 1003 01:03:29,414 --> 01:03:32,286 Oh, by the way, put these hairs back on his pillow. 1004 01:03:36,203 --> 01:03:39,293 They are getting awfully worn out. 1005 01:03:39,424 --> 01:03:40,860 You promised you would get rid of your wife. 1006 01:03:40,991 --> 01:03:43,297 Oh, I will. I will. 1007 01:03:43,428 --> 01:03:46,126 This time I have a fool-proof plan. 1008 01:03:46,257 --> 01:03:47,780 [LAUGHS] I hope it's better than the last time. 1009 01:03:47,911 --> 01:03:49,738 That tiger must have cost you plenty. 1010 01:03:49,869 --> 01:03:52,785 I still don't know what went wrong. 1011 01:03:52,916 --> 01:03:56,528 I threw her in the cage, and locked her in and then she killed the tiger. 1012 01:03:56,658 --> 01:03:59,444 Poor darling. You do try. 1013 01:03:59,574 --> 01:04:00,575 Mmm-hmm. 1014 01:04:04,579 --> 01:04:05,929 [PHONE RINGS] 1015 01:04:08,757 --> 01:04:10,542 Pronto. 1016 01:04:10,672 --> 01:04:13,458 Ah, SignorFernando. 1017 01:04:13,588 --> 01:04:15,112 Cut it short, the music has started. 1018 01:04:15,242 --> 01:04:17,375 No, she has gone for the weekend. 1019 01:04:19,333 --> 01:04:20,421 [MOANING] 1020 01:04:23,120 --> 01:04:24,469 [PHONE RINGS] 1021 01:04:26,645 --> 01:04:28,038 Damn it! 1022 01:04:28,168 --> 01:04:29,866 [EXCLAIMS IN PAIN] 1023 01:04:29,996 --> 01:04:32,564 FLAVIA: Pronto. Who is calling, Madame? 1024 01:04:34,348 --> 01:04:38,091 Oh, pronto. I didn't recognize your voice. 1025 01:04:38,222 --> 01:04:40,485 More dolce Vita, eh? 1026 01:04:40,615 --> 01:04:43,575 Oh, no, she won't be back before Monday. 1027 01:04:43,705 --> 01:04:45,794 Castelli. 1028 01:04:45,925 --> 01:04:47,405 What are you doing for the weekend? 1029 01:04:49,755 --> 01:04:50,930 Mmm. 1030 01:04:51,975 --> 01:04:52,976 [SIGHS] 1031 01:04:53,846 --> 01:04:55,195 [DOORBELL RINGS] 1032 01:04:55,326 --> 01:04:58,155 Sapristi! I'll put a stop to this myself. 1033 01:05:06,685 --> 01:05:08,339 DR. FAHRQUARDT: Go away! 1034 01:05:08,469 --> 01:05:09,601 We don't want any. 1035 01:05:16,434 --> 01:05:18,001 [GUNSHOT] 1036 01:05:20,307 --> 01:05:23,702 Butter. Bring me lots and lots of butter. 1037 01:05:40,066 --> 01:05:42,808 [WELCOMING IN ITALIAN] 1038 01:05:42,939 --> 01:05:44,418 Is Mr. Dobbs registered here? 1039 01:05:44,549 --> 01:05:47,378 We haven't seen SignorDobbs since last summer. 1040 01:05:47,508 --> 01:05:49,162 Last summer? Who? 1041 01:05:49,293 --> 01:05:50,120 Me. 1042 01:05:51,382 --> 01:05:52,426 'Scusa. 1043 01:05:53,906 --> 01:05:55,386 Well, we tried. 1044 01:05:55,516 --> 01:05:56,604 However... 1045 01:06:00,217 --> 01:06:03,872 SignorDobbs telephoned and made a reservation for two for tonight. 1046 01:06:04,003 --> 01:06:06,832 Good. When he arrives, tell him some friends are waiting in the bar. 1047 01:06:06,963 --> 01:06:09,095 I'll try to remember. 1048 01:06:10,531 --> 01:06:12,838 I'll remember! 1049 01:06:12,969 --> 01:06:16,015 Rod Steiger ought to meet this guy. 1050 01:06:16,146 --> 01:06:20,498 HESTHER: I'm gonna whomp her and tromp her and belly stomp her. 1051 01:06:20,628 --> 01:06:22,108 You're going to what? 1052 01:06:27,113 --> 01:06:28,549 Maybe she will. 1053 01:06:28,680 --> 01:06:30,682 You was havin' a do with my man Franco. 1054 01:06:30,812 --> 01:06:32,466 This I would like to hear. 1055 01:06:39,604 --> 01:06:41,214 Grant Granite. 1056 01:06:41,345 --> 01:06:42,346 Oh... 1057 01:06:43,173 --> 01:06:45,218 Thank you, my dear. 1058 01:06:45,349 --> 01:06:50,354 Sit down and have a drink. This may turn into a fun night after all. 1059 01:06:50,484 --> 01:06:52,486 FRANCO: Goodbye, darling, thank you. 1060 01:06:54,184 --> 01:06:56,142 Thank you for everything. 1061 01:07:10,591 --> 01:07:11,723 Going to Castelli? 1062 01:07:11,853 --> 01:07:13,768 Or any place else. 1063 01:07:13,899 --> 01:07:14,726 Good. 1064 01:07:34,354 --> 01:07:36,356 Oh, SignorDobbs. 1065 01:07:36,487 --> 01:07:37,531 [SHUSHING] 1066 01:07:39,316 --> 01:07:40,969 Signor.Me... 1067 01:07:41,100 --> 01:07:43,450 Manglacavallo. Si, Mangia Mangla. 1068 01:07:43,581 --> 01:07:45,539 Cavallo. Si, but do I go around screaming 1069 01:07:45,670 --> 01:07:48,455 SignorMangia cavallo? Cavallo? No. No. 1070 01:07:48,586 --> 01:07:50,544 Well, why do you persist in going around screaming SignorDobbs? 1071 01:07:50,675 --> 01:07:52,242 Dobbs. Dobbs. 1072 01:07:52,372 --> 01:07:55,288 I chose this hotel, because I wanted to get away from my... 1073 01:07:55,419 --> 01:07:57,203 Your wife? My wife? My office. 1074 01:07:57,334 --> 01:07:59,118 Ah, office. Si, si, so I call my sec... 1075 01:07:59,249 --> 01:08:01,381 Ah, your niece? Niece. 1076 01:08:01,512 --> 01:08:02,861 Secretary. Secretary? 1077 01:08:02,991 --> 01:08:04,906 Secretary, si.Secretary. 1078 01:08:05,037 --> 01:08:07,605 Ahead of us we have a weekend of very stiff... 1079 01:08:07,735 --> 01:08:09,650 [GASPS] 1080 01:08:09,781 --> 01:08:12,523 That is one sentence I insist you complete yourself. 1081 01:08:14,960 --> 01:08:16,483 I was going to say work. 1082 01:08:16,614 --> 01:08:18,137 But you, sir, have smartmouthed your way 1083 01:08:18,268 --> 01:08:19,834 out of a substantial tip. 1084 01:08:20,879 --> 01:08:22,750 Your friends... 1085 01:08:22,881 --> 01:08:26,014 Are in the bar. 1086 01:08:26,145 --> 01:08:30,149 HESTHER: ♪ You went and put your heart in a Xerox machine... ♪ 1087 01:08:37,461 --> 01:08:41,508 I wasn't here. You have never seen me. 1088 01:08:41,639 --> 01:08:44,207 Ah, but in truth, I did. 1089 01:08:44,337 --> 01:08:46,905 And lying is a mortal sin. 1090 01:08:48,733 --> 01:08:49,951 Come on. 1091 01:08:50,082 --> 01:08:51,257 [FRED SHUSHING] 1092 01:08:51,388 --> 01:08:53,172 Mea culpa, mea culpa. 1093 01:08:53,868 --> 01:08:55,218 [DOG BARKS] 1094 01:08:57,872 --> 01:09:01,093 FRED: Where the hell do we go now? 1095 01:09:01,224 --> 01:09:03,791 ANGELICA: I know just the place. You'll love it. 1096 01:09:03,922 --> 01:09:05,271 FRED: I hate it. 1097 01:09:05,402 --> 01:09:06,838 ANGELICA: How can you? 1098 01:09:06,968 --> 01:09:09,449 Sleeping out under the stars. It's so exciting. 1099 01:09:09,580 --> 01:09:11,538 I'm not an outdoorsman. 1100 01:09:11,669 --> 01:09:14,672 I'm city, raised and bred. 1101 01:09:14,802 --> 01:09:18,023 And frankly I get hay fever watching Lassie on television. 1102 01:09:18,154 --> 01:09:20,417 Besides, I'm a 26-year-old man. 1103 01:09:20,547 --> 01:09:22,854 You don't feel like 26 years old. 1104 01:09:22,984 --> 01:09:24,160 That's because I'm dashing. 1105 01:09:24,290 --> 01:09:28,381 You are. You are. 1106 01:09:28,512 --> 01:09:30,862 Debonair, perhaps but dashing? 1107 01:09:30,992 --> 01:09:33,169 Dashing. Dashing, you are. 1108 01:09:33,952 --> 01:09:35,519 Dashing, well, 1109 01:09:35,649 --> 01:09:38,391 I really do prefer the word debonair, but I suppose if 1110 01:09:38,522 --> 01:09:40,393 you say I'm dashing, well... 1111 01:09:54,102 --> 01:09:57,105 Thank you very much. It was a great pleasure. 1112 01:09:57,236 --> 01:09:58,846 The pleasure was all mine. 1113 01:10:01,109 --> 01:10:02,546 So it seemed. 1114 01:10:11,946 --> 01:10:12,904 [WOMAN SCREAMS] 1115 01:10:14,775 --> 01:10:17,648 ANGELICA: You know what's wonderful? 1116 01:10:17,778 --> 01:10:21,304 FRED: Yes, but let me hear your version. 1117 01:10:21,434 --> 01:10:26,352 ANGELICA: Under the stars all alone just the two of us. 1118 01:10:33,446 --> 01:10:34,839 RED INDIAN: Bravo! 1119 01:10:36,014 --> 01:10:37,276 [CHEERING] 1120 01:10:39,322 --> 01:10:40,540 [CLAPPING] 1121 01:11:05,391 --> 01:11:10,091 DR. PONTI: Ah, Mrs. Dobbs, you're so beautiful and wicked. 1122 01:11:10,222 --> 01:11:13,878 Tell me that beast of a husband drove you to it. Tell me. 1123 01:11:14,008 --> 01:11:15,706 Yes, but in a Ferrari. 1124 01:11:15,836 --> 01:11:19,187 When we find him, I'll fix him for you, good. 1125 01:11:19,318 --> 01:11:21,451 I know a little about surgery. 1126 01:11:21,581 --> 01:11:23,104 Don't you dare. 1127 01:11:23,235 --> 01:11:25,542 [CHUCKLES] 1128 01:11:25,672 --> 01:11:28,066 You're so exciting when you're angry. 1129 01:11:28,196 --> 01:11:29,023 I... 1130 01:11:31,156 --> 01:11:32,636 [GIGGLES] 1131 01:11:34,986 --> 01:11:37,641 CHARLIE: Some thoughtful strategy is required. 1132 01:11:39,033 --> 01:11:40,687 Discretion. 1133 01:11:40,818 --> 01:11:41,949 Sensitivity. 1134 01:11:42,907 --> 01:11:44,082 Subtlety. 1135 01:11:44,212 --> 01:11:45,997 FRANCO: Both ladies are equally beautiful. 1136 01:11:46,127 --> 01:11:47,912 CHARLIE: Desirable. FRANCO: Exquisite. 1137 01:11:48,042 --> 01:11:50,131 CHARLIE: Available. FRANCO: One hopes. 1138 01:11:50,262 --> 01:11:51,350 [KNOCK ON DOOR] 1139 01:11:51,481 --> 01:11:52,482 ORNELLA: Come in, darling. 1140 01:11:57,574 --> 01:11:58,923 Oh, it's you. 1141 01:12:02,927 --> 01:12:04,711 You were expecting Charlie Harrison? 1142 01:12:04,842 --> 01:12:07,497 He is a movie star. Or Franco? 1143 01:12:07,627 --> 01:12:09,673 At least. It's getting late. 1144 01:12:10,891 --> 01:12:12,240 You're honest. 1145 01:12:12,371 --> 01:12:14,721 Yes. And Fred isn't. 1146 01:12:14,852 --> 01:12:17,463 Running away with Angelica. He's an idiot! 1147 01:12:17,594 --> 01:12:21,424 No, we're the idiots trying to change him. 1148 01:12:21,554 --> 01:12:26,342 He is what he is. That's why I married him. That's why you want him. 1149 01:12:26,472 --> 01:12:27,908 Are you always so blunt? 1150 01:12:28,039 --> 01:12:29,345 Always. 1151 01:12:30,650 --> 01:12:33,436 I know Fred better than you do. 1152 01:12:33,566 --> 01:12:35,002 That's why I'm still his wife. 1153 01:12:35,133 --> 01:12:36,439 No offense. 1154 01:12:36,569 --> 01:12:39,006 The wife he's been lying to all this time. 1155 01:12:39,137 --> 01:12:42,488 A man only lies to a woman if he wants to keep hold of her. 1156 01:12:42,619 --> 01:12:44,360 He lies to me. 1157 01:12:44,490 --> 01:12:46,362 He lies to me all the time. 1158 01:12:46,492 --> 01:12:48,233 Then he loves me, too. 1159 01:12:48,364 --> 01:12:49,887 Of course he does. 1160 01:12:54,413 --> 01:12:57,198 Sometimes I worry if he loves me. 1161 01:12:57,329 --> 01:12:59,592 I mean, really. 1162 01:12:59,723 --> 01:13:03,466 He loves you deeply. Devotedly. 1163 01:13:03,596 --> 01:13:06,164 I'm his wife, I should know. 1164 01:13:06,294 --> 01:13:11,517 He loves you with every atom of his being. 1165 01:13:11,648 --> 01:13:13,127 Are we talking about Fred? 1166 01:13:13,258 --> 01:13:14,433 Yes. 1167 01:13:18,959 --> 01:13:20,091 He loves you. 1168 01:13:23,268 --> 01:13:25,096 Also Liz, 1169 01:13:25,226 --> 01:13:27,228 Carolina, Estella, 1170 01:13:27,359 --> 01:13:29,840 Moira, Dorothy, 1171 01:13:29,970 --> 01:13:31,798 Ruth, Ingrid... 1172 01:13:35,933 --> 01:13:38,239 Perhaps we might decide by... 1173 01:13:38,370 --> 01:13:39,937 I feel I'm being crude. 1174 01:13:42,287 --> 01:13:44,724 You probably are, but go ahead anyway. 1175 01:13:45,333 --> 01:13:47,814 By flipping a coin. 1176 01:13:47,945 --> 01:13:50,469 You're right. You are crude. 1177 01:13:51,470 --> 01:13:52,515 Heads. 1178 01:13:53,341 --> 01:13:55,256 Pardon? 1179 01:13:55,387 --> 01:13:57,041 As a guest in your country, I have the right of first call. 1180 01:13:57,171 --> 01:13:58,129 Oh.Heads. 1181 01:13:59,913 --> 01:14:02,525 I knew you couldn't turn me down, 1182 01:14:02,655 --> 01:14:05,571 SignorDobbs. Darling. 1183 01:14:08,574 --> 01:14:10,184 Such rough legs, dearest. 1184 01:14:11,577 --> 01:14:13,187 I'll rub lotion on them. 1185 01:14:16,408 --> 01:14:19,106 Your arms could do with a bit of a shave, too. 1186 01:14:26,287 --> 01:14:27,550 BOTH: Two out of three. 1187 01:14:34,992 --> 01:14:37,037 Okay, okay. Seven out of ten. 1188 01:14:37,168 --> 01:14:38,169 [HUMMING] 1189 01:14:46,873 --> 01:14:49,049 All right, all right, 17 outta 21. 1190 01:15:30,351 --> 01:15:33,746 If they smoked this at the UN, there'd be no more wars.. 1191 01:15:49,457 --> 01:15:51,677 Darling, it's 2:00. 1192 01:15:51,808 --> 01:15:54,245 Please, I'm still recovering from 1:00. 1193 01:15:56,160 --> 01:15:57,640 [MEN CHATTERING] 1194 01:16:08,607 --> 01:16:10,000 [MEN SHOUTING] 1195 01:16:10,783 --> 01:16:13,133 [SPEAKS ITALIAN] 1196 01:16:13,264 --> 01:16:16,049 NARRATOR: This is Cecil B. DeMillie, our movie director. 1197 01:16:18,138 --> 01:16:20,401 Those guys their knees are his assistants. 1198 01:16:20,532 --> 01:16:24,405 [SPEAKING ITALIAN] 1199 01:16:24,536 --> 01:16:26,407 NARRATOR: When he gives an order in Italian, 1200 01:16:26,538 --> 01:16:28,975 they translate into three languages. 1201 01:16:29,106 --> 01:16:31,717 Sort of walking subtitles. 1202 01:16:31,848 --> 01:16:34,807 That keeps it fair. Nobody understands. 1203 01:16:34,938 --> 01:16:36,635 [SPEAKING GERMAN] 1204 01:16:36,766 --> 01:16:39,116 [SPEAKING FRENCH] 1205 01:16:39,246 --> 01:16:42,380 I can't sleep, therefore we will shoot in 15 minutes. 1206 01:16:42,510 --> 01:16:44,600 The, er, the ex-boyfriend? 1207 01:16:46,036 --> 01:16:48,212 Yes, Cecil B. DeMille. 1208 01:16:48,342 --> 01:16:51,041 Wasn't there a great director by that name? 1209 01:16:51,171 --> 01:16:53,739 Of course. That's where he got it. 1210 01:16:53,870 --> 01:16:55,654 Oh, how stupid of me. 1211 01:16:57,395 --> 01:16:58,526 [SPEAKING ITALIAN] 1212 01:16:58,657 --> 01:17:00,224 [SPEAKING GERMAN] 1213 01:17:00,354 --> 01:17:02,052 [SPEAKING FRENCH] Oh, my dear. 1214 01:17:02,182 --> 01:17:03,401 Cecil. 1215 01:17:04,402 --> 01:17:06,056 [SPEAKING ITALIAN] 1216 01:17:06,186 --> 01:17:07,361 [SPEAKING GERMAN] 1217 01:17:07,492 --> 01:17:08,841 [SPEAKING FRENCH] 1218 01:17:08,972 --> 01:17:10,103 Why isn't this man in makeup? 1219 01:17:11,931 --> 01:17:15,282 [SPEAKING ITALIAN] 1220 01:17:17,633 --> 01:17:20,157 [SPEAKING GERMAN] 1221 01:17:20,287 --> 01:17:22,463 [SPEAKING FRENCH] 1222 01:17:22,594 --> 01:17:24,683 Privately, my dear, I'm sorry we broke up. 1223 01:17:24,814 --> 01:17:26,511 Stay away from my secretary, you maniac. 1224 01:17:26,642 --> 01:17:30,167 [SPEAKING ITALIAN] 1225 01:17:30,297 --> 01:17:32,169 [SPEAKING GERMAN] 1226 01:17:32,299 --> 01:17:34,127 [SPEAKING FRENCH] 1227 01:17:34,258 --> 01:17:35,651 Don't speak again. You are an extra. 1228 01:17:35,781 --> 01:17:37,740 I don't even think 1229 01:17:37,870 --> 01:17:40,656 the gorilla would find me dashing. 1230 01:17:40,786 --> 01:17:42,658 Are you glad I won the toss? 1231 01:17:52,276 --> 01:17:55,061 What are you really looking for, Millie? 1232 01:17:55,192 --> 01:17:58,586 Mr. Right. And when I'm sure it's him, it's he and me 1233 01:17:58,717 --> 01:18:01,111 into the sunset. Fade out. 1234 01:18:01,241 --> 01:18:03,809 Please note I'm awfully good at sunsets. 1235 01:18:03,940 --> 01:18:05,332 What are my chances? 1236 01:18:05,463 --> 01:18:06,682 Both good. Both? 1237 01:18:06,812 --> 01:18:08,684 If Charlie Harrison doesn't get me, 1238 01:18:08,814 --> 01:18:10,163 Grant Granite could. 1239 01:18:18,519 --> 01:18:22,001 This is the first time we've been away since our honeymoon. 1240 01:18:22,132 --> 01:18:24,134 Are you certain that we're doing the right thing? 1241 01:18:24,264 --> 01:18:25,918 Trust me. 1242 01:18:26,049 --> 01:18:29,661 If I didn't think it was right, would I suggest a double suicide? 1243 01:18:29,792 --> 01:18:31,794 Of course not. 1244 01:18:31,924 --> 01:18:33,273 We should have done this years ago. 1245 01:18:33,404 --> 01:18:35,711 It's my fault. I've been so busy. 1246 01:18:54,468 --> 01:18:57,384 You just got to love a guy like me. 1247 01:19:05,218 --> 01:19:08,831 My angel. I'll see you at breakfast, my darling. 1248 01:19:08,961 --> 01:19:11,790 But why, my love? ORNELLA: I have a headache, my dearest. 1249 01:19:11,921 --> 01:19:13,923 I will massage it for you, my sweet. 1250 01:19:14,053 --> 01:19:15,968 Somebody already is, my treasure. 1251 01:19:17,230 --> 01:19:18,405 What can I say? 1252 01:19:18,536 --> 01:19:20,059 Try "goodnight." 1253 01:19:20,190 --> 01:19:21,191 Goodnight? 1254 01:19:21,321 --> 01:19:23,410 BOTH: Goodnight. 1255 01:19:24,716 --> 01:19:27,719 Well, it's my own fault. 1256 01:19:27,850 --> 01:19:29,895 I should have told her to save my place. 1257 01:19:30,026 --> 01:19:30,809 Bah! 1258 01:20:04,669 --> 01:20:07,193 Oh, bravo. 1259 01:20:08,586 --> 01:20:10,762 It's SignorDobbs. 1260 01:20:10,893 --> 01:20:12,546 Darling. Ooh. 1261 01:20:25,908 --> 01:20:27,910 I worry. 1262 01:20:28,040 --> 01:20:31,217 This is the first time that we've ever left the children alone. 1263 01:20:31,348 --> 01:20:34,438 Sooner or later they'll have to face life without us. 1264 01:20:34,568 --> 01:20:36,744 In this case, sooner. 1265 01:20:36,875 --> 01:20:38,834 They're so innocent. So young. 1266 01:20:39,922 --> 01:20:41,706 True. 1267 01:20:41,837 --> 01:20:44,274 Eva's only 20 and little Adolph is only 15. 1268 01:20:44,404 --> 01:20:46,406 Exactly. 1269 01:20:46,537 --> 01:20:48,931 I feel uneasy about the way you locked them into their rooms. 1270 01:20:49,061 --> 01:20:52,760 We must be firm. They're too big to sleep together any longer. 1271 01:20:52,891 --> 01:20:55,415 Oh, I know, but my little Adolph. 1272 01:20:55,546 --> 01:20:58,723 I mean, how is he going to feed himself if he's locked in? 1273 01:20:58,854 --> 01:21:01,334 Just like usual. Eva will break down the door, 1274 01:21:01,465 --> 01:21:03,510 carry him downstairs, strap him to his highchair 1275 01:21:03,641 --> 01:21:05,991 and force feed him, just like you do. 1276 01:21:06,122 --> 01:21:08,124 It's different. I'm his mother. 1277 01:21:08,254 --> 01:21:10,126 I just hope I'm his father. 1278 01:21:10,256 --> 01:21:11,301 So do I. 1279 01:21:19,744 --> 01:21:21,528 [WHOOPING] 1280 01:21:29,275 --> 01:21:30,537 [GUNSHOTS] 1281 01:21:45,378 --> 01:21:46,466 [GUNSHOTS] 1282 01:21:52,124 --> 01:21:54,997 NARRATOR: Rome wasn't made in a day. 1283 01:21:55,127 --> 01:21:57,042 But these spaghetti westerns are. 1284 01:21:58,348 --> 01:21:59,523 [GUNSHOTS] 1285 01:22:00,437 --> 01:22:01,568 Action! 1286 01:22:01,699 --> 01:22:02,439 [ALL REPEATING] 1287 01:22:12,884 --> 01:22:13,841 Go, go. 1288 01:22:13,972 --> 01:22:15,060 [SCREAMS] 1289 01:22:24,591 --> 01:22:29,205 I can't imagine Dobbs spending the night out-of-doors. 1290 01:22:29,335 --> 01:22:33,818 Didn't you tell me that he was even allergic to artificial flowers? 1291 01:22:33,949 --> 01:22:36,081 Angelica is very persuasive when she makes up her... 1292 01:22:36,212 --> 01:22:37,865 Body. 1293 01:22:37,996 --> 01:22:41,086 I was going to say mind, but you're probably right. 1294 01:23:26,610 --> 01:23:28,133 [DIRECTOR SCREAMS] 1295 01:23:32,094 --> 01:23:33,486 [SCREAMING] 1296 01:23:35,836 --> 01:23:36,663 Where? 1297 01:23:39,840 --> 01:23:40,754 Well? 1298 01:24:24,581 --> 01:24:25,799 [WOMEN GIGGLE] 1299 01:24:26,800 --> 01:24:28,846 Fred! 1300 01:24:28,976 --> 01:24:30,065 [GASPS] 1301 01:24:30,195 --> 01:24:31,588 C. Dobbs? 1302 01:25:02,836 --> 01:25:04,621 You think of everything. 1303 01:25:18,200 --> 01:25:20,158 This is Charlie Harrison. 1304 01:25:20,289 --> 01:25:22,639 Hi.You look like Grant Granite to me. 1305 01:25:22,769 --> 01:25:24,380 Thank you, my dear. 1306 01:25:24,510 --> 01:25:26,338 Dobbs, I'm an admirer of your work. 1307 01:25:26,469 --> 01:25:28,906 Personal as well as professional. 1308 01:25:29,036 --> 01:25:30,647 I'd like to buy the screen rights to your new play. 1309 01:25:37,393 --> 01:25:40,047 Now then, this may seem a little hard-hearted 1310 01:25:40,178 --> 01:25:44,530 but I have a lot to gain from you and Millie here fighting. 1311 01:25:44,661 --> 01:25:47,403 Sorry to disappoint you, but we're not going to fight. 1312 01:25:47,533 --> 01:25:49,100 Oh, no? 1313 01:25:49,231 --> 01:25:51,407 Try this for size. 1314 01:25:51,537 --> 01:25:54,845 How are you going to explain your, uh, secretary? 1315 01:25:54,975 --> 01:25:57,152 And all this to Millie. 1316 01:25:57,282 --> 01:25:59,458 Oh, we never fight.Exactly. 1317 01:25:59,589 --> 01:26:01,330 And not that it's any of your business but I was going to tell her the truth. 1318 01:26:01,460 --> 01:26:03,897 The truth? Mmm. 1319 01:26:04,028 --> 01:26:05,595 You'd no longer lie to me? 1320 01:26:12,471 --> 01:26:14,560 You mean you want me to lie to you? 1321 01:26:14,691 --> 01:26:16,040 Of course. 1322 01:26:16,171 --> 01:26:18,085 Then I'd know you still cared. 1323 01:26:18,216 --> 01:26:19,696 Perfect. Perfect. 1324 01:26:19,826 --> 01:26:22,916 I've got a nasty feeling this is it. 1325 01:26:23,047 --> 01:26:25,484 Fred C. Dobbs, hear me good. 1326 01:26:25,615 --> 01:26:28,183 I'm going to Rome and when you get back I 1327 01:26:29,923 --> 01:26:31,360 won't be there. 1328 01:26:43,415 --> 01:26:46,592 John Wilkes Booth, also an actor. 1329 01:26:54,948 --> 01:26:56,472 Hold my hand. 1330 01:26:58,909 --> 01:27:02,391 Forever, from here to eternity, 1331 01:27:23,325 --> 01:27:24,587 [GASPS] 1332 01:27:35,467 --> 01:27:36,512 No! 1333 01:27:42,561 --> 01:27:46,609 DR. FAHRQUARDT: Oh, perfidy! Oh, treachery. Oh, disappointment. 1334 01:28:12,896 --> 01:28:14,419 Oh. Oh. 1335 01:28:49,498 --> 01:28:51,238 Get rid of that blonde. 1336 01:28:51,369 --> 01:28:53,458 How does she know I'm a blonde? 1337 01:28:53,589 --> 01:28:54,981 Where did I go wrong? 1338 01:28:55,939 --> 01:28:57,680 You gland! 1339 01:28:57,810 --> 01:28:59,769 I'd stop smoking if I was you. 1340 01:29:00,726 --> 01:29:01,814 [GRUNTING] 1341 01:29:23,445 --> 01:29:24,750 [SCREAMING] 1342 01:29:33,368 --> 01:29:35,631 All this over me? 1343 01:29:37,415 --> 01:29:39,025 [SCREAMING] 1344 01:29:45,902 --> 01:29:46,946 [EXCLAIMS] 1345 01:29:52,299 --> 01:29:53,779 [SPEAKING ITALIAN] 1346 01:29:53,910 --> 01:29:55,215 [SPEAKING GERMAN] I call the police! 1347 01:29:55,346 --> 01:29:56,739 [SPEAKING FRENCH] 1348 01:29:56,869 --> 01:29:59,219 It's a nightmare. I'll wake up. 1349 01:29:59,350 --> 01:30:01,396 My clothes will be on and it will all go away. 1350 01:30:01,526 --> 01:30:03,441 Police! Police! 1351 01:30:03,572 --> 01:30:05,400 [POLICE SIRENS WAIL] 1352 01:30:10,709 --> 01:30:12,145 CHARLIE: Come on! 1353 01:30:13,277 --> 01:30:14,670 Ooh! 1354 01:30:17,150 --> 01:30:18,717 [BARKS] 1355 01:30:53,012 --> 01:30:54,623 Giddup. 1356 01:31:19,952 --> 01:31:20,953 Go on! 1357 01:31:22,825 --> 01:31:23,695 Ooh! 1358 01:31:26,132 --> 01:31:27,656 Here! 1359 01:31:30,441 --> 01:31:31,703 Hang on! 1360 01:31:35,402 --> 01:31:36,578 [SCREAMS] 1361 01:32:02,604 --> 01:32:04,562 [SPEAKING ITALIAN] 1362 01:32:04,693 --> 01:32:06,738 Bring back my stagecoach. 1363 01:32:06,869 --> 01:32:08,827 You're damn right, we will! 1364 01:32:54,351 --> 01:32:57,180 Just don't have this kind of fun in... Alabama? 1365 01:32:57,310 --> 01:32:58,529 Right. 1366 01:32:58,660 --> 01:33:00,662 [GUNSHOTS] 1367 01:33:00,792 --> 01:33:04,579 We're Baptists back home. I sure like these Catholic countries 1368 01:33:36,523 --> 01:33:37,786 It's them! 1369 01:33:39,004 --> 01:33:39,701 Here. 1370 01:33:55,717 --> 01:33:56,848 Excuse me. 1371 01:34:02,288 --> 01:34:03,202 [EXCLAIMS] 1372 01:35:23,500 --> 01:35:24,762 [DRIVER YELLING] 1373 01:35:37,079 --> 01:35:38,994 [POLICE SIRENS APPROACHING] 1374 01:35:57,099 --> 01:35:58,448 Fred? 1375 01:35:58,578 --> 01:36:01,407 Hey, what the hell do you think this is, a library? 1376 01:36:01,538 --> 01:36:04,454 No sleeping here. Oh, no sleeping in here, no sleeping at home. 1377 01:36:04,584 --> 01:36:06,456 Ah, nightmares again, eh? 1378 01:36:06,586 --> 01:36:08,414 What again? Still! 1379 01:36:08,545 --> 01:36:10,155 That dammed gorilla. 1380 01:36:10,286 --> 01:36:12,810 Must you forever trouble me with your sleazy fantasies? 1381 01:36:12,941 --> 01:36:15,770 We were talking about that fateful weekend at Castelli. 1382 01:36:15,900 --> 01:36:18,424 Oh, Castelli. 1383 01:36:20,122 --> 01:36:22,428 [PLAYS SENTIMENTAL MUSIC] 1384 01:36:22,559 --> 01:36:25,518 You know, that happened almost a year ago, 1385 01:36:25,649 --> 01:36:27,085 but it seems like yesterday. 1386 01:36:27,216 --> 01:36:29,784 Whatever became of all those loonies? Hmm? 1387 01:36:29,914 --> 01:36:32,917 Oh, my ex-wife married Grant Granite. 1388 01:36:33,048 --> 01:36:35,790 She'd never acted before, so she became the biggest star in Hollywood. 1389 01:37:06,821 --> 01:37:10,128 Those were real bullets. Now Millie owns Metro-Goldwyn-Mayer. 1390 01:37:10,259 --> 01:37:11,477 [ROARS] 1391 01:37:12,870 --> 01:37:13,958 [ROARS] 1392 01:37:17,657 --> 01:37:20,704 And whatever happened to that motorcycle hick? Hesther? 1393 01:37:20,835 --> 01:37:23,011 She went home and was elected governor of Alabama. 1394 01:37:23,141 --> 01:37:26,536 I solemnly swear 1395 01:37:26,666 --> 01:37:30,540 to uphold the Constitution of this here State. 1396 01:37:30,670 --> 01:37:32,803 ALL: Yeah! 1397 01:37:32,934 --> 01:37:35,066 And your ex-mistress, what was her name? 1398 01:37:35,197 --> 01:37:36,589 Ornella Piacentini. 1399 01:37:36,720 --> 01:37:37,852 Aah! 1400 01:37:37,982 --> 01:37:39,505 She decided to lead a more quiet life. 1401 01:37:40,855 --> 01:37:42,552 FRED: And so did Franco. 1402 01:37:44,771 --> 01:37:46,686 [PLAYS ORGAN] 1403 01:37:46,817 --> 01:37:50,386 And what about that little chiropodist, Dr. Ponti? 1404 01:37:50,516 --> 01:37:52,692 Doing three to five. 1405 01:37:52,823 --> 01:37:55,521 FRED: Got caught treating an old sea captain for athlete's foot. 1406 01:37:55,652 --> 01:37:58,046 So? On a wooden leg? 1407 01:37:58,176 --> 01:38:01,310 [SINGSONG] Doctor! 1408 01:38:01,440 --> 01:38:05,488 She's... Still with me, just like you. 1409 01:38:05,618 --> 01:38:07,882 Oh, but I'm not.Oh. 1410 01:38:08,012 --> 01:38:11,189 [SINGSONG] I'm destroying your whole lousy fleet. 1411 01:38:15,019 --> 01:38:17,369 No more treatments. 1412 01:38:17,500 --> 01:38:19,197 No more pain. 1413 01:38:19,981 --> 01:38:21,852 It's you 1414 01:38:21,983 --> 01:38:23,419 who's been causing those nightmares. 1415 01:38:23,549 --> 01:38:25,116 Me? 1416 01:38:25,247 --> 01:38:27,684 You're out of your crazy head. It's your gorilla. 1417 01:38:27,814 --> 01:38:30,034 Gorilla? There is no such thing as that gorilla. 1418 01:38:30,861 --> 01:38:32,210 It's an hallucination. 1419 01:38:34,691 --> 01:38:35,822 FRED: Sheer fantasy. 1420 01:38:35,953 --> 01:38:37,259 [CHATTERING] 1421 01:38:38,303 --> 01:38:39,304 Milton? 1422 01:38:39,435 --> 01:38:42,220 I love you. 1423 01:38:51,534 --> 01:38:53,971 How can you expect Fred to return your love 1424 01:38:54,102 --> 01:38:56,060 when you're losing your hair? 1425 01:38:56,669 --> 01:38:58,106 Eh? 1426 01:38:58,236 --> 01:39:00,412 Well, Fred, it's you and I. 1427 01:39:00,543 --> 01:39:02,371 Happily ever after. 1428 01:39:02,501 --> 01:39:04,939 I doubt it, but we'll give it a try. 1429 01:39:05,069 --> 01:39:06,418 That we will. 1430 01:39:11,206 --> 01:39:14,557 [SINGING IN ITALIAN] 1431 01:39:28,788 --> 01:39:30,616 ♪ So, groove into it ♪ 1432 01:39:30,747 --> 01:39:32,227 ♪ Yeah, yeah ♪ 1433 01:39:32,357 --> 01:39:35,186 ♪ Be free, just groove into it ♪ 1434 01:39:36,274 --> 01:39:38,450 ♪ Come on, move into it ♪ 1435 01:39:38,581 --> 01:39:39,582 ♪ Yeah, yeah ♪ 1436 01:39:39,712 --> 01:39:43,673 ♪ You'll see you'll groove into it ♪ 1437 01:39:43,803 --> 01:39:48,504 ♪ Come on and move and groove and move and groove and move ♪ 1438 01:39:50,723 --> 01:39:52,464 ♪ I wanna groove ♪ 1439 01:39:56,773 --> 01:39:58,079 ♪ Yeah ♪ 1440 01:39:58,209 --> 01:39:59,123 ♪ Pussycat ♪ 99941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.