All language subtitles for Operatsiya Y i.drugiye.priklyucheniya.Shurika.1965.1080p.BluRay.DTS.x264. English.Stu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,540 MOSFILM 2 00:00:11,252 --> 00:00:15,131 Second Artistic Association 3 00:00:17,300 --> 00:00:23,389 OPERATION ''Y'', OR SHURIK'S OTHER ADVENTURES 4 00:00:23,681 --> 00:00:28,728 Children up to 16 years old are admitted 5 00:00:29,395 --> 00:00:33,149 Alexander DEMYANENKO as Shurik 6 00:00:36,027 --> 00:00:40,990 Written by Ya. KOSTYUKOVSKY, M. SLOBODSKOY, L. GAIDAI 7 00:00:41,574 --> 00:00:45,244 Directed by Leonid GAIDAI 8 00:00:45,787 --> 00:00:49,415 Director of Photography Konstantin BROVIN 9 00:00:49,957 --> 00:00:53,586 Production Designer A. BERGER 10 00:00:53,878 --> 00:00:59,425 Music by A. ZATSEPIN Conductor - V. VASSILYEV 11 00:01:27,662 --> 00:01:31,499 PARTNER 12 00:01:32,709 --> 00:01:38,798 Bully - A. SMIRNOV, Foreman - M. PUGOVKIN, Policeman - V. BASOV 13 00:01:39,298 --> 00:01:43,136 With: E. GELLER, R. ZELYONAYA, V.URALSKY, G.AKHUNDOV, S.AGEYEVA 14 00:01:44,053 --> 00:01:46,723 Bus stop ''Knitted Wear Factory'' 15 00:02:33,728 --> 00:02:36,981 Seats for passengers with children and invalids 16 00:02:44,989 --> 00:02:48,743 - Please, be seated, dear. - No, thank you. You sit. 17 00:02:50,161 --> 00:02:52,955 Mister, let her sit. Stand up! 18 00:02:53,206 --> 00:02:56,167 If I stand up, you'll lie down. 19 00:03:00,380 --> 00:03:04,926 Mister, these seats are reserved for children and invalids. 20 00:03:05,843 --> 00:03:09,013 Is she a child or an invalid? 21 00:03:09,305 --> 00:03:13,226 - She's an expecting mother. - And I'm an expecting father. 22 00:03:13,476 --> 00:03:16,062 What nonsense are you talking? 23 00:03:18,731 --> 00:03:20,858 Here comes an invalid. 24 00:03:21,359 --> 00:03:24,404 An invalid! What do you say now? 25 00:03:25,822 --> 00:03:29,200 - Excuse me... - Well, if that's the law! 26 00:03:29,701 --> 00:03:31,369 Please, be seated. 27 00:03:31,661 --> 00:03:33,121 Thank you very much. 28 00:03:33,413 --> 00:03:36,290 So you can see... Not for long now! 29 00:03:47,468 --> 00:03:50,304 - Do you corroborate it? - Yes, we do. 30 00:03:52,557 --> 00:03:55,101 So you're the victim... 31 00:03:57,186 --> 00:03:59,605 - You work at a construction site? - Part time. 32 00:04:00,023 --> 00:04:03,526 - What do you mean? - I'm a student. 33 00:04:06,279 --> 00:04:07,739 Student! 34 00:04:12,493 --> 00:04:15,079 Fifteen days of obligatory community work! 35 00:04:48,237 --> 00:04:52,033 Dear alcoholics, 36 00:04:53,409 --> 00:04:55,411 hooligans and parasites... 37 00:04:55,912 --> 00:04:57,914 Where do you wish to work? 38 00:05:01,417 --> 00:05:05,296 Today we have assignments for 39 00:05:07,632 --> 00:05:09,926 a sand pit - two persons. 40 00:05:10,259 --> 00:05:12,720 Read out the whole list, please. 41 00:05:13,221 --> 00:05:17,433 Sand pit - two persons, street cleaning - three persons. 42 00:05:19,769 --> 00:05:21,646 Meat-processing factory... 43 00:05:22,313 --> 00:05:25,900 today... sent in no summons. 44 00:05:27,860 --> 00:05:32,115 There's an assignment for construction of an apartment house, a cement plant... 45 00:05:32,407 --> 00:05:34,367 Anything for a wine distillery? 46 00:05:43,710 --> 00:05:45,920 Police 47 00:06:16,242 --> 00:06:18,244 Foreman's office Construction site No. 61 48 00:06:18,536 --> 00:06:20,038 Please... 49 00:06:24,667 --> 00:06:26,461 Watch your step... 50 00:06:26,919 --> 00:06:30,465 First of all, I want you to meet our wonderful collective of workers, 51 00:06:30,715 --> 00:06:32,800 into which you'll be temporarily integrated. 52 00:06:33,092 --> 00:06:35,511 - For how long will he be integrated? - For full fifteen days. 53 00:06:36,054 --> 00:06:40,016 Half a month. Great! Goodbye. See you soon. 54 00:06:40,350 --> 00:06:42,810 - Don't be late with my lunch. - Sure. 55 00:06:43,436 --> 00:06:45,813 I'm sure that this half month 56 00:06:46,105 --> 00:06:50,360 we'll spend in an atmosphere of friendship and mutual understanding. 57 00:06:51,569 --> 00:06:53,237 Well... 58 00:06:54,197 --> 00:06:56,407 It's cork... A present from Africa. 59 00:06:56,824 --> 00:06:58,701 This way please. 60 00:07:01,537 --> 00:07:06,000 Use your imagination and visualize a living complex to be erected here... 61 00:07:06,459 --> 00:07:10,254 In it alone there will be installed 740 gas ranges, 62 00:07:10,630 --> 00:07:15,760 exactly 740 times as many as our whole city had before 1913. 63 00:07:16,010 --> 00:07:17,345 Please! 64 00:07:17,553 --> 00:07:19,931 Well... Just a minute... 65 00:07:21,891 --> 00:07:23,893 It's all right! 66 00:07:24,268 --> 00:07:26,062 Isn't it romantic? 67 00:07:26,396 --> 00:07:30,775 If we take the total of all floor work done by us in the 1st quarter, 68 00:07:31,067 --> 00:07:34,153 and stack those floors one upon the other, we'll get a building 69 00:07:34,487 --> 00:07:38,992 twice as tall as the world-renowned Eiffel Tower, 70 00:07:39,659 --> 00:07:45,123 or thrice as tall as the famous Notre Dame de Paris... 71 00:07:45,456 --> 00:07:47,959 which means, as translated from French, the Cathedral of Paris Mother of God. 72 00:07:48,376 --> 00:07:53,840 - Whose mother? - Paris... Mother of God... 73 00:07:55,133 --> 00:07:56,467 Please! 74 00:08:02,140 --> 00:08:06,310 Our BAT has built the amount of living space 75 00:08:06,602 --> 00:08:09,731 that equals all the living space of a city like Chita, 76 00:08:10,148 --> 00:08:14,736 of ten cities like Khvalynsk, or thirty-two towns like Kryzhopol. 77 00:08:15,069 --> 00:08:17,155 It makes you gasp when you think... 78 00:08:22,201 --> 00:08:26,164 ...than in America. Therefore, you too can contribute your small share 79 00:08:26,456 --> 00:08:28,583 to the glorious labor deeds of our BAT. 80 00:08:28,833 --> 00:08:31,502 ''BAT'' is a building and assembling trust. 81 00:08:32,420 --> 00:08:34,797 - What trust? - Assembling trust. 82 00:08:35,048 --> 00:08:37,050 - I'm ready! - Thank you. 83 00:08:37,842 --> 00:08:39,719 Well... 84 00:08:40,011 --> 00:08:41,346 Shurik! 85 00:08:43,264 --> 00:08:47,477 - Yes, Pavel Stepanovich! - Shurik, here's your work partner! 86 00:08:49,896 --> 00:08:52,482 At last, Pavel Stepanovich! Thank you. 87 00:08:58,112 --> 00:09:00,448 Now we shall work. 88 00:09:03,076 --> 00:09:04,952 We'll work well together! 89 00:09:42,156 --> 00:09:45,743 I can see you two will get on. Get up, Shurik. 90 00:09:49,497 --> 00:09:53,835 I wish you many successes in your work and happiness in personal life! 91 00:09:57,296 --> 00:09:59,007 Thank you for your attention. 92 00:10:08,182 --> 00:10:11,978 Listen, have you had any accidents here? 93 00:10:12,270 --> 00:10:16,024 - No. None so far. - You'll have them. Come on. 94 00:11:36,145 --> 00:11:40,149 O Lord, be merciful... O Lord, be merciful... 95 00:11:56,499 --> 00:11:58,501 - What is in there? - Quiet! 96 00:12:03,131 --> 00:12:06,050 Where have you been? I'm looking for you everywhere. 97 00:12:06,342 --> 00:12:09,387 - No work is being done! - No work done, but time is ticking. 98 00:12:09,637 --> 00:12:12,473 Your work is counted in money, and mine in days. 99 00:12:12,640 --> 00:12:13,975 Keep our streets clean! 100 00:14:07,630 --> 00:14:09,841 Shurik, how is your partner? 101 00:14:11,259 --> 00:14:13,636 - Being rehabilitated. - Fine. 102 00:14:14,679 --> 00:14:17,140 - Why do you whisper? - He's sleeping. 103 00:14:18,307 --> 00:14:20,268 Sleeping?! 104 00:14:32,238 --> 00:14:37,910 As our spaceships plow the Universe... 105 00:15:06,064 --> 00:15:11,235 Not surprising that all continents are applauding our Bolshoi Ballet... 106 00:15:19,744 --> 00:15:23,456 ...As folk wisdom teaches us, little strokes fell great oaks! 107 00:15:23,790 --> 00:15:28,586 Work is done, time for fun! A cat in gloves catches no mice! 108 00:15:28,920 --> 00:15:31,881 Don't do today what you can... No, that's not it... 109 00:15:54,237 --> 00:15:55,863 Don't give a damn! 110 00:16:40,325 --> 00:16:42,869 - And the compote? - The compote! 111 00:16:56,674 --> 00:16:58,843 Your hands... have you washed them? 112 00:16:59,177 --> 00:17:00,720 Oh, yes... 113 00:17:31,918 --> 00:17:38,132 Well... now to the sand pit! 114 00:17:43,513 --> 00:17:47,350 - Shall we begin?.. - Bon appetite! 115 00:18:15,670 --> 00:18:18,172 - What? - He who doesn't work he eats well. 116 00:18:20,550 --> 00:18:22,093 Learn from me, student! 117 00:19:05,345 --> 00:19:07,263 Look here, student... 118 00:19:08,431 --> 00:19:11,100 One should treat people gently now, 119 00:19:12,935 --> 00:19:16,522 and have a broader view of things. 120 00:19:21,861 --> 00:19:24,864 You think it's me who got fifteen days of work? 121 00:19:28,368 --> 00:19:30,620 No, it's us who got fifteen days. 122 00:19:31,371 --> 00:19:36,626 And for what purpose? For you to educate me... 123 00:19:37,210 --> 00:19:39,420 and for me to develop my conscience... 124 00:19:42,090 --> 00:19:44,926 Come on, spin your yarn 125 00:19:45,551 --> 00:19:52,392 about spaceships plowing... the Bolshoi Theatre. 126 00:19:53,434 --> 00:19:55,395 And I'll take a nap... 127 00:20:20,545 --> 00:20:23,214 Right. Keep the flies away. 128 00:20:35,184 --> 00:20:36,978 What are you doing? 129 00:20:37,395 --> 00:20:39,814 - A fly. - Good for you. 130 00:23:06,419 --> 00:23:08,421 Got stuck, four-eyes? 131 00:23:12,884 --> 00:23:15,928 It was only an advance. That's it! 132 00:23:16,637 --> 00:23:21,017 Get prepared, student, soon they will put a wooden mackintosh on you, 133 00:23:21,392 --> 00:23:25,480 and music will be playing in your house, but you'll never hear it... 134 00:23:27,607 --> 00:23:28,941 Give me some water! 135 00:23:42,789 --> 00:23:44,123 Thank you. 136 00:26:23,157 --> 00:26:26,035 Wait, I'm going to whack you, student! 137 00:29:04,736 --> 00:29:08,323 This is hooliganism! You'll get fifteen days. 138 00:29:09,365 --> 00:29:11,868 I'll file a complaint against you. 139 00:29:16,122 --> 00:29:18,333 - Are you going to beat me? - No. 140 00:29:18,666 --> 00:29:20,209 What, then? 141 00:29:21,586 --> 00:29:24,714 To educate you. 142 00:29:33,765 --> 00:29:37,643 - Are you a Komsomol member, Shurik? - Yes, I am. 143 00:29:37,977 --> 00:29:42,565 This is not one of our methods. What about humanism? Brotherhood? 144 00:29:42,899 --> 00:29:46,569 Can't you understand, Shurik, that as spaceships are plowing... 145 00:29:46,819 --> 00:29:49,864 - What's your name? - Fedya... And you're Shurik. 146 00:29:50,114 --> 00:29:51,949 - Are you married? - Yes. 147 00:29:52,200 --> 00:29:55,870 I have a wife, Lyuba, and two kids, Lenochka and Alyoshka. 148 00:29:56,120 --> 00:29:58,122 - So you've got a family? - Yes. 149 00:29:58,373 --> 00:30:00,917 - And how old are you? - Forty one. 150 00:30:02,210 --> 00:30:04,337 Listen, Shurik, don't do it! 151 00:30:08,633 --> 00:30:10,468 I promise to be good. 152 00:30:12,303 --> 00:30:17,350 No, Fedya, I'll do it. I have to. 153 00:30:18,935 --> 00:30:20,353 Mama! 154 00:30:20,812 --> 00:30:22,230 Mama! 155 00:30:22,772 --> 00:30:24,107 Mama! 156 00:30:25,316 --> 00:30:31,114 Dear alcoholics, parasites and hooligans... 157 00:30:31,364 --> 00:30:33,324 - Who wants to work? - I do! 158 00:30:33,616 --> 00:30:35,118 Wait. 159 00:30:35,827 --> 00:30:39,455 Today we have assignments... For the sand pit - two persons... 160 00:30:39,706 --> 00:30:41,416 - I do! - Wait, I said! 161 00:30:43,835 --> 00:30:46,504 Will you read out the whole list, please? 162 00:30:46,754 --> 00:30:50,216 - So, the cement plant... - I do! 163 00:30:52,760 --> 00:30:54,804 - Coal loading... - I do! 164 00:30:55,054 --> 00:30:57,807 - Stables cleaning... Besides... - I do! 165 00:30:58,141 --> 00:31:00,143 Wait, mister! 166 00:31:00,852 --> 00:31:04,480 For you we've got a special assignment. For the full fifteen days. 167 00:31:04,731 --> 00:31:06,190 He's yours! 168 00:31:36,846 --> 00:31:39,682 STRANGE IMPRESSION 169 00:31:40,850 --> 00:31:44,937 N. SELEZNYOVA as Lida, V.RAUTBART as Professor, V.PAVLOV as Oak 170 00:31:45,897 --> 00:31:50,276 With V. NOSIK, V. GEORGIYU, N.GITSEROT, Z.FYODOROVA, S.ZHIRNOV 171 00:31:50,485 --> 00:31:51,819 Quiet! Examination is on! 172 00:31:52,070 --> 00:31:54,530 Polytechnic Institute 173 00:32:08,544 --> 00:32:10,630 - Have you passed? - Yes. 174 00:32:11,255 --> 00:32:13,174 - What's your mark? - Five. 175 00:32:15,677 --> 00:32:19,931 - Give me your summary or I'll flunk. - I gave it to those guys to read. 176 00:32:35,780 --> 00:32:37,782 You may turn it over now. 177 00:32:59,554 --> 00:33:02,390 Question No.7, part one: 178 00:33:07,103 --> 00:33:09,981 The principle of synchrophasotron operation. 179 00:33:10,315 --> 00:33:13,151 Kostya, do you read me? 180 00:33:13,943 --> 00:33:16,612 Do you read me? Over. 181 00:33:18,072 --> 00:33:21,993 Roger. I read you well. 182 00:33:22,827 --> 00:33:25,705 The answer to Part one, Question 7. 183 00:33:27,123 --> 00:33:30,960 The underlying principle... 184 00:33:31,753 --> 00:33:33,588 of synchrophasotron operation is 185 00:33:34,213 --> 00:33:40,053 the electrostatic acceleration of the particles by a magnetic field... 186 00:33:40,803 --> 00:33:44,015 By a field... Now we go on... 187 00:33:48,895 --> 00:33:50,313 Oak! 188 00:33:51,064 --> 00:33:54,567 - Do you have a summary? - No, I don't. Don't bother me. 189 00:33:54,859 --> 00:33:57,403 - What are you listening to? - Van Cliburn! Get lost! 190 00:34:20,802 --> 00:34:22,720 Library 191 00:34:53,710 --> 00:34:56,587 - Do you have it? - What? 192 00:34:57,505 --> 00:34:59,882 Yes, I've asked you already. 193 00:35:05,555 --> 00:35:07,432 - Be careful, please! - Don't get distracted! 194 00:35:07,724 --> 00:35:09,392 Excuse me... 195 00:35:27,952 --> 00:35:29,829 Next stop: Garden Street. 196 00:35:30,163 --> 00:35:32,332 Come on, we're getting off. 197 00:35:39,756 --> 00:35:41,090 Take it! 198 00:35:45,094 --> 00:35:46,429 For whom? 199 00:37:33,870 --> 00:37:37,165 Hi, aunt Zoya! Will you give me the key, please? 200 00:37:39,834 --> 00:37:41,836 Don't you have an exam today? 201 00:37:42,086 --> 00:37:45,798 Yes. I've got three hours before it. We're going to study with my friend. 202 00:38:00,271 --> 00:38:01,773 Mustard... 203 00:39:51,132 --> 00:39:53,593 It's so hot... Don't turn it over. 204 00:40:08,399 --> 00:40:10,109 Ira, unzip it, please. 205 00:40:23,873 --> 00:40:25,708 It's too hot. Strip! 206 00:41:33,151 --> 00:41:34,694 It's time. 207 00:41:42,952 --> 00:41:45,330 Quiet! The examination is on! 208 00:41:45,997 --> 00:41:47,832 Well, have you passed? 209 00:41:48,374 --> 00:41:49,709 Four! 210 00:41:56,591 --> 00:41:58,259 What's the matter? 211 00:41:58,551 --> 00:42:01,220 - Calm down! - I see. 212 00:42:12,106 --> 00:42:13,983 Take a question. 213 00:42:23,493 --> 00:42:27,372 Professor, may I take another one? 214 00:42:28,581 --> 00:42:30,166 Go ahead. 215 00:42:43,513 --> 00:42:45,807 - And still another? - Go on. 216 00:42:49,310 --> 00:42:50,979 Now you! 217 00:42:52,814 --> 00:42:56,985 - What do you mean, ''now you''? - Excuse me, Professor. 218 00:42:57,402 --> 00:43:03,408 No, you excuse me. You'd better come some other time. 219 00:43:05,952 --> 00:43:07,537 I've gone too far. 220 00:43:08,955 --> 00:43:14,752 A beautiful woman's heart is given to treachery... 221 00:43:15,003 --> 00:43:17,213 One, two, three... It's a test... 222 00:43:17,672 --> 00:43:21,676 Kostya, do you read me? Three, two, one... Over! 223 00:43:23,928 --> 00:43:26,514 - How do you do, Professor. - How do you do. 224 00:43:28,308 --> 00:43:30,018 Are you all right? 225 00:43:30,393 --> 00:43:31,728 I have an ear ache. 226 00:43:33,563 --> 00:43:36,899 - Can you take an exam with this? - Yes, I can. Don't worry, Professor. 227 00:43:37,608 --> 00:43:41,863 It will only help. No noise will distract me. 228 00:43:43,364 --> 00:43:48,119 And why this? Do you celebrate something today? 229 00:43:50,955 --> 00:43:52,957 To me... each examination... 230 00:43:54,125 --> 00:43:56,169 is a celebration, Professor. 231 00:44:00,048 --> 00:44:02,050 Very good. 232 00:44:03,384 --> 00:44:05,595 Take a question, please. 233 00:44:11,017 --> 00:44:13,728 Question No. 9... Over! 234 00:44:14,604 --> 00:44:17,482 - What did you say? - What? 235 00:44:18,691 --> 00:44:21,402 - Why ''over''? - I said I'm overjoyed... 236 00:44:21,736 --> 00:44:24,322 At the question and its mathematical problem. 237 00:44:27,617 --> 00:44:31,663 I see. Go get ready. 238 00:44:31,913 --> 00:44:33,456 All right. 239 00:44:41,005 --> 00:44:43,883 Oak, do you copy? Do you read me? 240 00:44:44,133 --> 00:44:46,094 Did that fool suspect something? 241 00:44:46,344 --> 00:44:50,598 Here's the answer to Part One, Question 9. 242 00:44:59,315 --> 00:45:02,860 - What's the matter? - Something wrong with my ear. 243 00:45:14,205 --> 00:45:17,792 All right then... I'll give you 5 for your ingenuity, 244 00:45:20,378 --> 00:45:22,964 and for the subject I'll give you ''unsatisfactory''. 245 00:45:29,846 --> 00:45:34,267 Of course, the professor is a fool, but he's got the equipment. 246 00:45:34,559 --> 00:45:38,938 Do you copy? Do you read me? 247 00:45:39,480 --> 00:45:41,691 - Here. - Thank you very much. 248 00:45:45,695 --> 00:45:47,071 Shurik! 249 00:45:57,290 --> 00:45:59,125 Kharkov 250 00:46:16,517 --> 00:46:18,102 Have you passed? 251 00:46:31,991 --> 00:46:34,285 - Who is that? - Where? 252 00:46:35,328 --> 00:46:37,705 Over there... floating. 253 00:46:42,418 --> 00:46:45,254 Oh, that's Lida, from the parallel group. 254 00:46:46,547 --> 00:46:48,132 Lida... 255 00:46:49,217 --> 00:46:51,636 An amazing girl... 256 00:46:56,349 --> 00:46:59,310 Why have I never seen her before? 257 00:46:59,894 --> 00:47:01,896 - Want me to introduce you? - No. 258 00:47:02,146 --> 00:47:04,107 Oh, come on... Lida! 259 00:47:05,108 --> 00:47:07,068 May I speak to you for a minute? 260 00:47:24,085 --> 00:47:26,754 - What did you get? - Five! 261 00:47:27,005 --> 00:47:28,798 - Congratulations! - Thanks. 262 00:47:29,090 --> 00:47:30,675 Meet my friend here. 263 00:47:31,342 --> 00:47:34,679 - Lida. - Petya... Oh no, Shurik. 264 00:47:37,557 --> 00:47:38,891 Lida. 265 00:47:48,401 --> 00:47:50,028 Please. 266 00:47:59,954 --> 00:48:01,456 Well, I'll be going. 267 00:49:26,708 --> 00:49:28,501 Now I'm home. 268 00:49:29,168 --> 00:49:32,505 - Do you live here? - My windows are over there. 269 00:49:33,881 --> 00:49:37,135 This is a very good neighborhood. I've never been here before. 270 00:49:43,182 --> 00:49:46,144 - Don't be afraid. - It must be the new neighbors' dog. 271 00:49:46,394 --> 00:49:49,689 - How shall I get home now? - It's easy. A diversionary maneuver. 272 00:49:50,148 --> 00:49:53,192 - I'll distract the dog, and you go. - All right. 273 00:49:53,484 --> 00:49:54,819 Doggy! 274 00:49:55,194 --> 00:49:57,030 Jack! 275 00:49:57,697 --> 00:50:00,033 Smokey... Blondie... Blackie! 276 00:50:00,408 --> 00:50:04,829 Blackie! Doggy! Doggy! Doggy! 277 00:50:05,997 --> 00:50:07,332 Go! 278 00:50:11,210 --> 00:50:13,129 Don't lose hope. 279 00:50:15,256 --> 00:50:18,509 - Do you have sausage by any chance? - I do. It's bologna. 280 00:50:18,760 --> 00:50:20,345 Come on, give me some. 281 00:50:27,435 --> 00:50:31,189 It was bologna, it will be mortadella. 282 00:50:31,439 --> 00:50:33,399 - What's that? - Sleeping pills. 283 00:50:33,691 --> 00:50:36,027 - Will they hurt him? - No, they're harmless. 284 00:50:36,361 --> 00:50:39,030 Let's begin. Doggy! 285 00:50:43,618 --> 00:50:46,162 No, it's for our doggy... Doggy! 286 00:50:54,087 --> 00:50:58,633 In three minutes he will be in deep sleep. 287 00:51:00,134 --> 00:51:01,719 Look. 288 00:51:10,019 --> 00:51:11,604 Ah, you don't want to? 289 00:51:12,397 --> 00:51:15,149 We'll see who wins here. Just a minute... 290 00:51:36,421 --> 00:51:38,715 - How are you going to leave now? - We'll do it this way. 291 00:51:38,965 --> 00:51:43,678 On my signal you open the door, but remember, after my signal. 292 00:51:44,095 --> 00:51:45,471 Hold it. 293 00:51:45,722 --> 00:51:48,516 Let's take our positions. 294 00:51:56,566 --> 00:51:57,900 Open it! 295 00:52:07,327 --> 00:52:10,204 That's it! But you'll have to walk up. 296 00:52:10,538 --> 00:52:13,791 I'm used to it. Our elevator is often out of order. Thank you. 297 00:52:15,793 --> 00:52:18,629 - Goodbye. - Goodbye, Lida. 298 00:52:19,172 --> 00:52:22,216 - It was nice meeting you. - For me, too. Goodbye. 299 00:52:22,508 --> 00:52:24,093 Goodbye. 300 00:52:27,055 --> 00:52:28,931 Shurik! What's that? 301 00:52:29,182 --> 00:52:31,184 - Where? - There. 302 00:52:33,728 --> 00:52:36,022 - That dog! - Come with me. I'll mend it. 303 00:52:36,272 --> 00:52:40,360 - No, I can't go like this... - Come on. 304 00:52:40,652 --> 00:52:43,154 - No, no way. - Come on. 305 00:52:43,946 --> 00:52:49,035 - You left our things unattended! - Rex is there. He'll keep watch. 306 00:52:49,327 --> 00:52:50,870 - It's my throat... - Your throat? 307 00:52:51,120 --> 00:52:53,915 - And your brainless head. - And my brainless head. 308 00:53:18,940 --> 00:53:21,734 - Hello. - Hello. How was your exam? 309 00:53:22,110 --> 00:53:23,945 - I've got 5. - Good girl! 310 00:53:24,821 --> 00:53:26,864 - And your friend? - I don't know. 311 00:53:27,281 --> 00:53:29,409 - Come on. - Goodbye. 312 00:53:53,016 --> 00:53:55,059 Turn around. I'll sew it. 313 00:53:56,185 --> 00:53:59,689 - No, I'd better do it myself. - As you wish. 314 00:54:12,368 --> 00:54:14,412 Well, I'll leave you alone. 315 00:54:52,200 --> 00:54:54,661 Lida! Everything's all right. 316 00:54:55,119 --> 00:54:56,746 Coming. 317 00:56:17,076 --> 00:56:22,415 Lida, you know what poem by Yaroslav Smelyakov I like best? 318 00:56:22,832 --> 00:56:25,793 - Which one? - Listen. 319 00:56:26,586 --> 00:56:29,172 A line of small, white-painted houses, 320 00:56:29,505 --> 00:56:31,674 The fragrant acacias' smell. 321 00:56:32,216 --> 00:56:36,471 And here, on South-West Road, Lives Lida, a wonderful gal. 322 00:56:38,806 --> 00:56:43,853 She goes about unhurried, As would her reflection infer... 323 00:56:54,822 --> 00:56:56,824 What? Have you forgotten it? 324 00:56:57,659 --> 00:57:01,746 She goes about unhurried, As would her reflection infer. 325 00:57:02,163 --> 00:57:05,375 - A wonderful gal who's called Lida... - And what's so good about her? 326 00:57:05,625 --> 00:57:10,213 The answer you'll get from a young boy That lives in a house close by. 327 00:57:10,797 --> 00:57:15,134 That name's on his lips when he rises, That name is his night lullaby. 328 00:57:15,843 --> 00:57:20,556 Upon the concrete, solid pavement, Still bearing her steps so rare, 329 00:57:21,432 --> 00:57:24,310 ''A wonderful, dear girl, Lida'', 330 00:57:25,228 --> 00:57:27,230 He wrote in an act of despair. 331 00:57:27,480 --> 00:57:30,900 The boy's stubborn, amorous ardor May only move our hearts. 332 00:57:31,275 --> 00:57:34,779 The same way might Pushkin been enamoured... 333 00:57:42,078 --> 00:57:44,789 - What's wrong? - Nothing. 334 00:57:46,332 --> 00:57:49,168 - Where was I? - About Pushkin. 335 00:57:52,839 --> 00:57:54,257 Yes, Pushkin... 336 00:57:54,924 --> 00:57:58,553 What marvels there! A mermaid sitting... 337 00:57:58,845 --> 00:58:01,806 Excuse me, what mermaid? 338 00:58:02,098 --> 00:58:04,684 Lying... high in a tree... 339 00:58:05,768 --> 00:58:07,812 I think you have overworked. 340 00:58:09,731 --> 00:58:11,316 May I... 341 00:58:15,695 --> 00:58:19,282 No... I haven't overworked, 342 00:58:20,199 --> 00:58:21,993 it's something else... 343 00:58:22,702 --> 00:58:27,498 Lida, I'd like to ask you a serious question. 344 00:58:29,667 --> 00:58:32,462 It's very important to me. 345 00:58:34,714 --> 00:58:36,424 Go ahead, ask it. 346 00:58:37,467 --> 00:58:42,513 Does it ever happen to you? You come somewhere for the first time, 347 00:58:43,431 --> 00:58:46,017 but you feel as if you've already been here? 348 00:58:46,351 --> 00:58:51,814 Everything looks familiar, objects, smells, sounds... 349 00:58:53,316 --> 00:58:56,069 - Does it ever happen to you? - No, never. 350 00:58:56,361 --> 00:58:59,906 I always remember where I've been, when and with whom. 351 00:59:06,287 --> 00:59:08,706 And to me, I think, it happens. 352 00:59:10,541 --> 00:59:14,754 Even now I have a strange impression I was here before. 353 00:59:15,588 --> 00:59:20,843 - What do you mean, Shurik? - Yes, I've already seen all this. 354 00:59:25,056 --> 00:59:31,604 Look... I'm going... to open... this curtain, 355 00:59:32,897 --> 00:59:36,317 and behind it, there will be a crystal decanter. 356 00:59:42,865 --> 00:59:44,492 I was here before! 357 00:59:48,287 --> 00:59:50,581 Shurik! It means you're a psychic! 358 00:59:51,874 --> 00:59:54,168 - Volf Messing! - You think so? 359 00:59:54,502 --> 00:59:57,880 - Absolutely! Let's try it. - All right. 360 00:59:58,131 --> 00:59:59,841 You leave the room, 361 01:00:00,091 --> 01:00:02,969 and I will write down my wish, and then we'll check it. 362 01:00:03,261 --> 01:00:07,890 When you come back, I'll order you, in my mind, to execute my wish. 363 01:00:08,182 --> 01:00:10,268 - All right? - All right. 364 01:00:14,981 --> 01:00:20,403 Find the teddy bear. Lida. 365 01:00:29,037 --> 01:00:30,371 Come in! 366 01:01:34,686 --> 01:01:36,145 Did I guess it right? 367 01:01:39,440 --> 01:01:40,942 Almost. 368 01:01:59,377 --> 01:02:01,671 Let's try it again, okay? 369 01:02:06,759 --> 01:02:08,094 It's time. 370 01:02:12,056 --> 01:02:16,269 - Till tomorrow. - No, the day after tomorrow. 371 01:02:16,853 --> 01:02:20,648 - My exam is on the day after tomorrow. - Mine, too. 372 01:02:21,149 --> 01:02:24,819 - Tomorrow I'll be studying. - Me, too. 373 01:02:25,987 --> 01:02:29,782 So the day after tomorrow, after the examination? 374 01:02:30,116 --> 01:02:34,454 Yes, the day after tomorrow, after the examination. 375 01:03:11,991 --> 01:03:16,079 OPERATION ''Y'' 376 01:03:17,705 --> 01:03:22,460 Yu. NIKULIN as Booby, G. VITSIN as Coward, Ye. MORGUNOV as Experienced 377 01:03:23,002 --> 01:03:28,758 V. VLADISLAVSKY as Depository Director M. KRAVCHUNOVSKAYA as Granny 378 01:03:29,050 --> 01:03:31,970 Zarechensk Farmers' Market 379 01:03:46,109 --> 01:03:50,113 You just moved in? Culture calls! 380 01:03:50,405 --> 01:03:53,324 Hang smart rugs On freshly painted walls. 381 01:03:53,700 --> 01:03:58,538 No modernism! No abstractionism! 382 01:03:58,913 --> 01:04:03,751 Protect your walls from mildew, And yourself from rheumatism! 383 01:04:04,127 --> 01:04:09,257 Hurry! Be smart! Buy fine art! 384 01:04:10,717 --> 01:04:14,387 I recommend this classical subject, ''Mermaid''. 385 01:04:14,762 --> 01:04:18,391 Based on the titular opera. Music by Dargomyzhsky, lyrics by Pushkin. 386 01:04:18,683 --> 01:04:20,518 - Shameless! - Just a minute. 387 01:04:20,852 --> 01:04:23,271 We have a neutral subject, 388 01:04:23,521 --> 01:04:27,859 recommended for use even in children's institutions. 389 01:04:28,109 --> 01:04:30,987 No, not this... Just a second... Excuse me... 390 01:04:31,362 --> 01:04:33,156 Here, please. 391 01:04:35,533 --> 01:04:36,868 Have it wrapped. 392 01:04:42,415 --> 01:04:48,421 If you're a very good kid, You will have a lot of sweet! 393 01:05:36,886 --> 01:05:38,805 How are you? 394 01:05:41,599 --> 01:05:43,226 Wind up, quick! 395 01:05:44,185 --> 01:05:45,937 We've got a job to do. 396 01:06:11,587 --> 01:06:15,883 - Where's that disabled person? - Quiet! I'm the disabled person. 397 01:06:34,402 --> 01:06:35,987 Depository Director S.D. Pastukhov 398 01:06:36,237 --> 01:06:40,658 - What do we have here... - Not we, you... 399 01:06:41,200 --> 01:06:46,247 - What'll save us from the inspection? - Not us, you... 400 01:06:47,373 --> 01:06:51,878 Only a robbery can save us from the inspection! 401 01:06:53,004 --> 01:06:57,175 - With breaking and entering? - Of course, with breaking! 402 01:07:00,345 --> 01:07:03,139 Article 89, paragraph 2: 403 01:07:04,015 --> 01:07:06,768 up to six years. No, no way... 404 01:07:07,060 --> 01:07:09,729 But there will be no robbery! 405 01:07:10,271 --> 01:07:12,315 Everything has been already stolen. 406 01:07:12,774 --> 01:07:14,942 Everything has been already stolen. 407 01:07:16,194 --> 01:07:18,237 It's nothing doing. 408 01:07:18,488 --> 01:07:21,616 You'll just have to simulate a robbery. 409 01:07:22,825 --> 01:07:26,454 You break the lock, enter the depository, 410 01:07:26,788 --> 01:07:31,250 leave traces of the goods being stolen and go away without taking a thing. 411 01:07:33,544 --> 01:07:35,797 Now you got it? 412 01:07:36,047 --> 01:07:37,966 Don't get so excited, comrade director. 413 01:07:38,257 --> 01:07:41,427 People want to understand what it's all about. 414 01:07:41,719 --> 01:07:43,763 - It's only natural. - And legal. 415 01:07:44,013 --> 01:07:47,392 This is something new for us, an unfamiliar ground. 416 01:07:47,684 --> 01:07:50,395 Right, unfamiliar. 417 01:07:52,563 --> 01:07:53,898 Don' get excited. 418 01:07:54,190 --> 01:07:59,028 Tell us, please, this action... 419 01:07:59,654 --> 01:08:03,241 or... to put it better... operation... 420 01:08:03,366 --> 01:08:04,701 ''Y''. 421 01:08:06,077 --> 01:08:07,954 Operation ''Y''. 422 01:08:10,581 --> 01:08:12,417 Why ''Y''? 423 01:08:16,587 --> 01:08:18,589 Why ''Y''? 424 01:08:19,590 --> 01:08:21,718 So that no one could guess. 425 01:08:29,225 --> 01:08:30,685 Idiot! 426 01:08:32,061 --> 01:08:34,063 All right, get down to business. 427 01:08:35,440 --> 01:08:37,692 You'll have to neutralize the guard... 428 01:08:37,942 --> 01:08:40,820 - Not we, you. - No, this time it's you! 429 01:08:41,070 --> 01:08:43,323 - Really? - Really. 430 01:08:43,740 --> 01:08:45,742 What do you mean, ''neutralize''? 431 01:08:51,914 --> 01:08:54,375 Article 193, paragraph 2. 432 01:08:54,917 --> 01:08:57,920 - Up to three years. No way! - No, no way! 433 01:08:58,338 --> 01:09:00,298 There will be no need for... 434 01:09:02,425 --> 01:09:05,928 The guard is gently put to sleep with chloroform and tied up, 435 01:09:06,220 --> 01:09:08,473 without being inflicted any bodily harm. 436 01:09:08,723 --> 01:09:11,517 - Legally, the whole operation... - ''Y''! 437 01:09:13,770 --> 01:09:16,230 - ...is just minor hooliganism. - Minor? 438 01:09:16,481 --> 01:09:21,986 Mind you, for this minor hooliganism I'm paying you a lot of money. 439 01:09:24,656 --> 01:09:26,366 Yes, I'll give you an advance! 440 01:09:26,658 --> 01:09:28,242 Is the guard strong? 441 01:09:28,493 --> 01:09:32,205 On the night of the operation, the guard will be an old granny. 442 01:09:32,455 --> 01:09:34,290 That's great! Isn't it? 443 01:09:36,250 --> 01:09:38,586 - Is she armed? - With blank cartridges. 444 01:09:38,878 --> 01:09:41,005 Any questions? 445 01:09:42,840 --> 01:09:45,093 - How much money? - Three hundred. 446 01:09:51,808 --> 01:09:54,602 - It's not serious. - No. 447 01:09:54,894 --> 01:09:58,648 - No way. - We've never even met you. 448 01:09:58,982 --> 01:10:01,985 - We're no fools. - I'll make more on my ''mermaids''. 449 01:10:02,235 --> 01:10:04,320 - Let's go. - Enough to make a cat laugh. 450 01:10:04,612 --> 01:10:07,198 - Three hundred, it's nothing. - Wait! 451 01:10:08,533 --> 01:10:09,909 How much do you want? 452 01:10:21,671 --> 01:10:23,673 - Three hundred and thirty. - A deal. 453 01:10:23,923 --> 01:10:25,383 To each! 454 01:10:28,761 --> 01:10:30,221 It's a deal. 455 01:10:31,556 --> 01:10:33,057 Good luck! 456 01:11:53,846 --> 01:11:55,765 Stop! Stop! Stop! 457 01:11:56,557 --> 01:11:58,351 What are you doing? 458 01:11:58,601 --> 01:12:00,770 We've been rehearsing a whole hour. 459 01:12:01,145 --> 01:12:05,149 I've let you ruin my own shed... 460 01:12:05,400 --> 01:12:06,776 ...with no result! 461 01:12:07,026 --> 01:12:09,028 You! 462 01:12:09,404 --> 01:12:13,366 You were supposed to approach the old woman, as if you were a passerby, 463 01:12:13,658 --> 01:12:17,286 and attract her attention in a simple, natural way. 464 01:12:18,287 --> 01:12:21,833 - And what did you ask her? - Which way is the library? 465 01:12:22,542 --> 01:12:24,335 At 3 p.m. 466 01:12:24,794 --> 01:12:26,254 Idiot! 467 01:12:27,005 --> 01:12:29,799 And you? 468 01:12:30,049 --> 01:12:34,178 Stand on the lookout and, when the old woman whistles, 469 01:12:34,887 --> 01:12:36,764 show up as a vigilante before the police arrives. 470 01:12:37,015 --> 01:12:39,100 - Did she whistle? - No. 471 01:12:39,350 --> 01:12:41,352 So why did you barge in? 472 01:12:42,145 --> 01:12:44,230 - Dolt! - I agree. 473 01:12:45,231 --> 01:12:46,649 And you? 474 01:12:48,568 --> 01:12:53,740 You were supposed not to steal the bottles, but break them. 475 01:12:56,492 --> 01:12:58,453 - Break them? - Yes, break them. 476 01:12:59,787 --> 01:13:02,040 - Half a liter! - Half a liter. 477 01:13:02,749 --> 01:13:05,043 - To pieces? - Of course, to pieces. 478 01:13:07,462 --> 01:13:09,756 - You know what I'll do for this?.. - No, no, no... 479 01:13:12,842 --> 01:13:16,346 Take your places, let's do it again. 480 01:13:22,018 --> 01:13:23,353 Damn it! 481 01:13:26,773 --> 01:13:29,692 Lulla-lulla-lullaby, 482 01:13:30,234 --> 01:13:33,363 Lullaby, my dear girl... 483 01:13:34,072 --> 01:13:36,741 Birds are sleeping, fishes sleep, 484 01:13:37,325 --> 01:13:40,370 - Little kids are sleepy, too... - Maria Ivanovna! 485 01:13:40,703 --> 01:13:43,665 Hush! You'll wake up Lena. 486 01:13:44,707 --> 01:13:46,626 You see... 487 01:13:47,919 --> 01:13:52,465 Lulla-lulla-lullaby, tell me, tell me what is up? 488 01:13:52,757 --> 01:13:57,136 I have brought my rent to you, for the month of January. 489 01:13:57,428 --> 01:14:02,308 Thank you, thank you very much. You can put it on the shelf. 490 01:14:05,395 --> 01:14:07,438 She's fallen asleep. 491 01:14:09,649 --> 01:14:12,527 - Lucky that you're here. - What happened? 492 01:14:14,320 --> 01:14:18,866 Right out of the blue, the director wants me to go on guard tonight. 493 01:14:19,784 --> 01:14:23,621 Olga is working a night shift, too. She didn't have time to change it. 494 01:14:23,913 --> 01:14:26,666 Don't worry. I'll baby-sit for you. 495 01:14:26,958 --> 01:14:28,751 Thank you. 496 01:14:29,294 --> 01:14:31,170 And as ill luck would have it... 497 01:14:39,971 --> 01:14:43,975 And as ill luck would have it, I've put bliny batter to rise. 498 01:14:44,434 --> 01:14:48,479 I will both baby-sit and will look after the batter. 499 01:14:48,730 --> 01:14:52,900 - Don't worry, go in peace... - All right, I'll be on my way. 500 01:15:10,668 --> 01:15:14,422 Chloroform 501 01:15:14,839 --> 01:15:20,720 The train, wait a bit. Stop your rumbling, the wheels. 502 01:15:21,304 --> 01:15:25,308 Conductor, use the brakes, I'm begging you. 503 01:15:27,477 --> 01:15:30,229 My dear old mama 504 01:15:30,480 --> 01:15:33,316 Is waiting to see me, 505 01:15:33,775 --> 01:15:37,612 For our one final rendezvous. 506 01:15:40,365 --> 01:15:42,367 Excuse me, what time is it? 507 01:15:44,869 --> 01:15:47,997 - Are you crazy or what? - Hard to train, easy to work. 508 01:15:49,123 --> 01:15:52,377 - Go and train yourself... on him. - All right. 509 01:15:52,710 --> 01:15:57,799 Don't wait for me, dear mama, The son you admire. 510 01:15:58,132 --> 01:16:02,178 The son you used to have I'm no more. 511 01:16:04,430 --> 01:16:10,311 I've been swallowed up By a dangerous quagmire, 512 01:16:12,855 --> 01:16:17,068 And my life is a gamble therefore. 513 01:16:21,572 --> 01:16:24,701 Can you tell me how many degrees below now? 514 01:16:26,953 --> 01:16:28,955 What? 515 01:16:30,123 --> 01:16:33,584 - What is it with you? - I'm training. 516 01:16:36,421 --> 01:16:38,423 You'd better train... 517 01:16:42,802 --> 01:16:45,513 - ...on cats. - All right. 518 01:17:43,905 --> 01:17:48,660 The train, wait a bit, stop your rumbling, the wheels. 519 01:17:48,910 --> 01:17:52,622 We still have the time to change what's due. 520 01:17:54,832 --> 01:17:57,669 It's not yet too late... 521 01:17:58,378 --> 01:18:02,715 to get off the train, huh? 522 01:18:03,716 --> 01:18:08,096 Conductor, use the brakes, I'm begging you. 523 01:18:17,647 --> 01:18:19,273 Enough of merrymaking. 524 01:18:22,443 --> 01:18:26,239 Well... it's time. 525 01:18:29,158 --> 01:18:30,576 Let's get to work! 526 01:20:22,689 --> 01:20:25,900 I can't cope with it. It's some nightmare! 527 01:20:26,150 --> 01:20:28,736 Maria Ivanovna! You'd better get back home! 528 01:20:28,987 --> 01:20:31,197 Oh, what am I going to do? 529 01:20:31,906 --> 01:20:34,117 Go, and I'll guard it for you. 530 01:20:34,367 --> 01:20:36,619 All right, I'll be back soon. Here, take it. 531 01:20:36,953 --> 01:20:39,372 - I'll be right back... - Don't worry. 532 01:20:40,081 --> 01:20:42,458 Everything will be all right. 533 01:20:42,750 --> 01:20:46,504 If anything, just whistle. Like that. 534 01:20:47,046 --> 01:20:48,381 Here. 535 01:20:49,590 --> 01:20:51,009 I'd better be going. 536 01:21:59,911 --> 01:22:02,038 Granny! You got a match? 537 01:22:02,288 --> 01:22:03,706 What? 538 01:22:10,338 --> 01:22:12,840 - Where's the granny? - I'm substituting for her. 539 01:22:13,800 --> 01:22:16,511 - You? - Yes. 540 01:22:28,272 --> 01:22:30,024 Are you all right? 541 01:24:04,994 --> 01:24:06,329 Who is there? 542 01:26:31,474 --> 01:26:33,935 - Who are you? - I'm the guard. 543 01:26:34,268 --> 01:26:36,312 - Where's the granny? - I'm substituting for her. 544 01:26:36,813 --> 01:26:39,691 - Where's the exit? - Over there... Hands up! 545 01:29:14,595 --> 01:29:16,556 - Who gave a whistle? - I did. 546 01:29:19,684 --> 01:29:24,439 - Where's the granny? I'm a vigilante. - And I'm the guard. Let's tie him up. 547 01:29:24,689 --> 01:29:26,107 This one? 548 01:29:30,862 --> 01:29:32,572 Ah, my friend... 549 01:29:33,114 --> 01:29:34,449 Damn you... 550 01:29:35,158 --> 01:29:39,203 ...You plunderer of Socialist property! 551 01:29:39,704 --> 01:29:42,874 Run and call the police. I'll keep watch over him. 552 01:29:44,417 --> 01:29:47,795 - If anything, give a whistle. - All right. 553 01:29:48,504 --> 01:29:51,758 - Where's the telephone? - On the corner, two blocks away. 554 01:29:53,926 --> 01:29:57,972 - Get up! Get up! - Where am I? 555 01:29:58,348 --> 01:30:01,059 Let's get to the car quick, get up! 556 01:30:01,309 --> 01:30:03,227 Comrade vigilante! 557 01:30:04,312 --> 01:30:07,815 - Have you called them already? - No. Do you have a coin? 558 01:30:09,317 --> 01:30:11,611 Dial 02 for police, no coin needed. 559 01:30:17,659 --> 01:30:19,410 Get up! 560 01:30:19,827 --> 01:30:21,371 Wake up! 561 01:30:37,929 --> 01:30:41,182 - Excuse me, which way the restroom? - No time for that! 562 01:30:41,474 --> 01:30:43,142 Thank you. 563 01:31:19,470 --> 01:31:23,558 Out of order 564 01:32:05,892 --> 01:32:09,812 Move it! The police will be here any minute. 565 01:32:10,104 --> 01:32:11,898 Hands up! 566 01:32:15,777 --> 01:32:17,111 Snuff 567 01:34:24,864 --> 01:34:28,242 The End 39533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.