All language subtitles for Omocha - The Geisha House (1 of 2) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:06,317 A TOEI / RISING Production 2 00:00:10,560 --> 00:00:18,956 TOEI Presents 3 00:00:22,640 --> 00:00:31,116 ''THE GEISHA HOUSE'' 4 00:02:17,920 --> 00:02:25,315 1958. The Anti-Prostitution Act was about to be enforced. 5 00:02:50,120 --> 00:02:52,395 ''Stop Prostitution!'' 6 00:02:53,920 --> 00:02:55,911 ''Liberate Women!'' 7 00:03:32,200 --> 00:03:34,077 Kimiryo. 8 00:03:34,240 --> 00:03:35,070 Who? 9 00:03:35,200 --> 00:03:36,997 It's me, Tokiko. 10 00:03:37,160 --> 00:03:39,116 Wait. 11 00:03:41,120 --> 00:03:42,838 What is it? 12 00:03:43,040 --> 00:03:45,270 A job. Go to the Iwako. 13 00:03:45,440 --> 00:03:47,829 Don't say I was here. 14 00:03:48,120 --> 00:03:51,237 Everybody knows you're here. 15 00:03:51,440 --> 00:03:53,158 Be sure to go. 16 00:03:55,080 --> 00:03:56,752 Leaving so soon? 17 00:03:56,960 --> 00:04:00,191 Sorry, Executive. I'II miss you. 18 00:04:00,360 --> 00:04:03,113 Nonsense. You can't Ieave me. 19 00:04:13,840 --> 00:04:14,989 I'm back. 20 00:04:25,440 --> 00:04:29,399 I never thought you'd want to Ieave me. 21 00:04:29,880 --> 00:04:33,190 Don't be angry. Listen. 22 00:04:33,360 --> 00:04:36,955 You've been cheating me for ten years. 23 00:04:37,240 --> 00:04:41,791 Don't say I'm cheating you. 24 00:04:42,080 --> 00:04:46,437 My son understands, but not my daughter. 25 00:04:46,640 --> 00:04:48,835 She sides with her mother. 26 00:04:49,040 --> 00:04:52,396 She's oId enough to argue. 27 00:04:52,600 --> 00:04:55,273 Then I'II see her. 28 00:04:55,520 --> 00:05:00,548 I'II teII her everything so she'II understand. 29 00:05:00,920 --> 00:05:04,310 Try to understand. 30 00:05:04,720 --> 00:05:07,678 It's not goodbye forever. 31 00:05:07,880 --> 00:05:10,155 Just pretend we're through. 32 00:05:10,520 --> 00:05:14,308 I don't Iike pretense. 33 00:05:14,440 --> 00:05:17,750 You know my character. 34 00:05:17,880 --> 00:05:20,030 Mr. Yoshikawa. 35 00:05:20,560 --> 00:05:23,074 Give me supper. I'II eat here. 36 00:05:23,240 --> 00:05:26,596 Why don't you eat here? I'm Ieaving. 37 00:05:26,760 --> 00:05:32,756 Don't be hasty. Let's settIe the matter first. 38 00:05:33,320 --> 00:05:36,198 What's your hurry? 39 00:05:36,480 --> 00:05:38,277 Give me a drink. 40 00:05:39,160 --> 00:05:43,312 There's a bottIe of Hennessy in the cupboard. 41 00:05:43,480 --> 00:05:46,233 That's fine. 42 00:05:49,600 --> 00:05:55,152 Fujinoya Geisha House. You want me? Right now? 43 00:06:04,040 --> 00:06:05,473 Good evening. 44 00:06:12,800 --> 00:06:15,872 ''Michiko's'' 45 00:06:19,680 --> 00:06:20,999 HeIIo. 46 00:06:23,440 --> 00:06:26,557 You want me, Terucho? 47 00:06:26,760 --> 00:06:30,992 You were waIking fast aIong the river. 48 00:06:31,760 --> 00:06:33,034 Where to? 49 00:06:33,200 --> 00:06:34,599 An errand. 50 00:06:35,000 --> 00:06:38,879 I asked where you went. 51 00:06:39,080 --> 00:06:41,469 Terucho, cut it out. 52 00:06:49,360 --> 00:06:50,952 What for? 53 00:06:51,120 --> 00:06:52,109 Many things. 54 00:06:52,440 --> 00:06:54,032 TeII me! 55 00:06:54,240 --> 00:06:58,916 What do you want to know? Tokiko's embarrassed. 56 00:06:59,120 --> 00:07:01,475 The Momoyama HoteI? 57 00:07:01,960 --> 00:07:06,556 I know who was there. A big man and Kimiryo, in bed. 58 00:07:06,720 --> 00:07:07,311 I don't know. 59 00:07:07,560 --> 00:07:09,471 A good answer. 60 00:07:09,720 --> 00:07:12,518 You don't know anything. 61 00:07:12,720 --> 00:07:18,113 She stoIe him from me. I'II make her pay for it. 62 00:07:18,360 --> 00:07:20,271 That's enough. Go home. 63 00:07:20,720 --> 00:07:23,871 Excuse me. 64 00:07:24,880 --> 00:07:25,915 HeIIo. 65 00:07:33,040 --> 00:07:36,032 Business is good upstairs. 66 00:07:36,240 --> 00:07:39,198 I don't Iike it, but I need money. 67 00:07:39,440 --> 00:07:41,192 How many girIs? 68 00:07:41,400 --> 00:07:42,992 OnIy three. 69 00:07:43,320 --> 00:07:45,311 They don't make much money. 70 00:07:53,360 --> 00:07:56,875 The Iaw can't stop prostitution. 71 00:07:57,120 --> 00:07:58,155 We're geisha. 72 00:07:58,400 --> 00:08:03,190 We're no match for those whores. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,870 I'm drunk. 74 00:08:29,120 --> 00:08:30,758 Very good. 75 00:09:43,160 --> 00:09:44,513 Good morning. 76 00:10:01,520 --> 00:10:03,112 Goodbye. 77 00:13:17,240 --> 00:13:19,117 Good morning, Madam. 78 00:13:40,200 --> 00:13:42,350 I'm back, Madam. 79 00:14:11,440 --> 00:14:14,955 Terucho. Kimiryo. Madam got up. 80 00:14:34,920 --> 00:14:35,909 Wake up! 81 00:14:36,240 --> 00:14:37,832 It's nine-thirty. 82 00:14:38,000 --> 00:14:40,639 Thanks. I'm coming. 83 00:15:08,440 --> 00:15:10,158 I won't eat. 84 00:15:25,520 --> 00:15:27,431 Good morning, Madam. 85 00:15:27,640 --> 00:15:28,914 Morning. 86 00:15:30,960 --> 00:15:33,030 Good morning, Madam. 87 00:15:33,400 --> 00:15:34,355 Morning. 88 00:15:43,000 --> 00:15:45,150 Good morning, Madam. 89 00:15:45,360 --> 00:15:48,193 What's the dress for? 90 00:15:48,320 --> 00:15:50,914 I'm going to Takarazuka. 91 00:15:51,120 --> 00:15:52,678 The aII-girIs revue? 92 00:15:52,880 --> 00:15:55,553 Who Iikes that? GoIf. 93 00:15:55,880 --> 00:15:56,869 Who's taking you? 94 00:15:57,160 --> 00:15:58,388 A professor. 95 00:15:58,640 --> 00:16:00,278 What happened to your painter? 96 00:16:00,480 --> 00:16:03,074 I'm through with him. 97 00:16:03,360 --> 00:16:07,273 Do you know what they caII you? 98 00:16:07,440 --> 00:16:09,829 ''A coIIector of cheap artists.'' 99 00:16:10,080 --> 00:16:13,789 Not this time. He's a professor. 100 00:16:14,120 --> 00:16:16,953 They're poor, anyway. 101 00:16:17,280 --> 00:16:18,315 I'II eat, too. 102 00:16:18,560 --> 00:16:20,118 Go on. 103 00:16:25,600 --> 00:16:30,469 When you cIimb the stairs, step softIy. 104 00:16:30,720 --> 00:16:31,994 I'm sorry. 105 00:16:32,240 --> 00:16:34,913 You shake the house Iike an earthquake. 106 00:16:35,160 --> 00:16:37,515 I'm sorry. 107 00:16:37,760 --> 00:16:40,718 When did you return Iast night? 108 00:16:41,400 --> 00:16:44,710 Let me see, about 2 o'cIock. 109 00:16:45,960 --> 00:16:52,752 Today's geisha aren't weII discipIined Iike they used to be. 110 00:16:53,320 --> 00:16:59,156 It's business to drink with your customers at a party. 111 00:16:59,400 --> 00:17:03,439 But you mustn't get drunk. 112 00:17:03,600 --> 00:17:10,836 You discipIined us weII enough, so I understand. 113 00:17:11,240 --> 00:17:15,950 But I had something to drown in aIcohoI. 114 00:17:16,320 --> 00:17:18,550 The party was over at eIeven. 115 00:17:19,520 --> 00:17:23,559 You shouIdn't have been Ioafing around. 116 00:17:23,920 --> 00:17:26,639 I'm sorry. Forgive me. 117 00:17:26,920 --> 00:17:31,072 But someone went to a cheap hoteI 118 00:17:31,480 --> 00:17:37,157 and acted Iike a caII girI. Is that good as a geisha? 119 00:17:37,400 --> 00:17:41,279 Who did that? 120 00:17:41,880 --> 00:17:46,431 Who couId that be? She might be around here. 121 00:17:46,640 --> 00:17:48,471 Here? Where? 122 00:17:48,680 --> 00:17:50,159 WeII... 123 00:17:50,360 --> 00:17:52,794 You can guess. 124 00:17:53,760 --> 00:17:56,991 This isn't a quiz show. 125 00:17:57,440 --> 00:18:00,159 Mention my name. 126 00:18:00,480 --> 00:18:03,040 Did she mean you? 127 00:18:03,280 --> 00:18:05,111 Did you do that? 128 00:18:05,280 --> 00:18:09,796 I don't think she's a sIut Iike that. 129 00:18:10,400 --> 00:18:11,230 What? 130 00:18:11,720 --> 00:18:16,350 What about you? You fIirt with a baId guy and a fatso. 131 00:18:16,560 --> 00:18:19,472 You sIeep with any man. 132 00:18:19,600 --> 00:18:23,275 It's onIy naturaI Mr. Kayama Ieft you. 133 00:18:23,440 --> 00:18:26,079 The taxi company director? 134 00:18:26,360 --> 00:18:30,558 Yes. He wants to sIeep with every geisha here. 135 00:18:30,720 --> 00:18:32,153 Damn thief! 136 00:18:32,360 --> 00:18:34,954 What are we? Friends! 137 00:18:35,560 --> 00:18:40,793 How couId you grab my Iover, of aII peopIe! 138 00:18:41,040 --> 00:18:42,632 Nymphomaniac! 139 00:18:44,840 --> 00:18:45,829 Stop it! 140 00:18:51,760 --> 00:18:54,672 Somemaru, stop them! 141 00:19:09,200 --> 00:19:10,997 I'II spIash water on you! 142 00:19:11,200 --> 00:19:12,189 Get a bucket! 143 00:19:21,600 --> 00:19:22,669 Stop! 144 00:19:33,120 --> 00:19:35,350 I'II go to a bathhouse. 145 00:19:35,800 --> 00:19:37,028 Come on! 146 00:19:40,040 --> 00:19:45,034 I'II quit being a geisha. I'II go away. 147 00:19:45,560 --> 00:19:48,711 I can find you an apartment. 148 00:19:48,880 --> 00:19:50,233 How stupid! 149 00:19:53,000 --> 00:19:58,677 You can go away, if you Iike. But... 150 00:19:58,920 --> 00:20:01,992 Do you know how much you owe me? 151 00:20:05,840 --> 00:20:09,515 I'II go to pIay goIf. 152 00:20:15,600 --> 00:20:17,830 I'II go to the bath, too. 153 00:20:18,240 --> 00:20:20,595 Don't fight in the bathhouse. 154 00:20:20,880 --> 00:20:22,598 I understand. 155 00:20:22,800 --> 00:20:27,078 Geisha's battIeground is a party. I'II beat her. 156 00:20:27,600 --> 00:20:31,593 Don't sit there with a bucket, Iike a fooI. 157 00:20:49,400 --> 00:20:51,038 You have a nice car. 158 00:20:51,360 --> 00:20:52,759 My buddy's car. 159 00:20:52,960 --> 00:20:54,791 Not yours? 160 00:20:55,040 --> 00:20:57,474 How can a schooIteacher afford it? 161 00:20:57,680 --> 00:20:59,352 Not a professor? 162 00:20:59,560 --> 00:21:01,391 Not much difference. 163 00:21:01,560 --> 00:21:03,710 But you're a pIayboy. 164 00:21:03,920 --> 00:21:05,558 My dad is supporting me. 165 00:21:05,800 --> 00:21:07,472 So he's rich. 166 00:21:08,280 --> 00:21:12,319 Let's forget goIf and go to a hoteI. 167 00:21:12,560 --> 00:21:15,233 I'm expensive. Okay? 168 00:21:15,800 --> 00:21:18,997 I'd Iike to give you aII my money. 169 00:21:19,920 --> 00:21:21,319 Fine! 170 00:21:22,920 --> 00:21:25,992 I'd Iike to give you myseIf, too. 171 00:21:26,200 --> 00:21:28,589 Good! No more goIfing! 172 00:21:30,000 --> 00:21:30,989 Watch out! 173 00:21:39,000 --> 00:21:40,274 WeIcome. 174 00:21:45,840 --> 00:21:48,479 I see. I'm ready. 175 00:21:49,680 --> 00:21:51,352 She's here. 176 00:21:51,920 --> 00:21:54,229 I understand. 177 00:21:55,600 --> 00:21:58,353 Madam caIIed me just now. 178 00:21:58,640 --> 00:22:00,870 Sit and wait. 179 00:22:04,920 --> 00:22:08,037 Protect human rights of women! 180 00:22:08,720 --> 00:22:15,478 We want the Anti-Prostitution Act right now! 181 00:22:15,640 --> 00:22:22,796 Licensed prostitution must end! Please cooperate! 182 00:22:24,400 --> 00:22:25,355 Come. 183 00:22:26,040 --> 00:22:27,314 Thank you. 184 00:22:29,040 --> 00:22:30,234 Goodbye. 185 00:22:32,960 --> 00:22:35,190 She's from the geisha house. 186 00:22:35,400 --> 00:22:38,073 No. From a restaurant. 187 00:22:38,320 --> 00:22:40,788 You paid from your pocket. 188 00:22:41,040 --> 00:22:43,600 No secrets from me. 189 00:22:43,840 --> 00:22:45,717 Don't teII your mom. 190 00:22:45,920 --> 00:22:46,909 She's coming. 191 00:22:48,920 --> 00:22:54,313 Where's the kimono designed by the artist? 192 00:22:54,520 --> 00:22:56,112 Artist? 193 00:22:56,240 --> 00:23:00,313 Don't teII me you don't know. The bIue one. 194 00:23:00,480 --> 00:23:02,277 Oh, that. 195 00:23:03,240 --> 00:23:06,994 Otowa's wife bought it. 196 00:23:08,320 --> 00:23:11,596 I wanted to wear it for the next tea party. 197 00:23:19,520 --> 00:23:21,750 If it isn't Tokiko! 198 00:23:24,840 --> 00:23:26,353 Been a Iong time! 199 00:23:27,880 --> 00:23:29,472 You're pretty. 200 00:23:29,720 --> 00:23:30,596 You a maiko? 201 00:23:30,880 --> 00:23:33,269 If you are, I'II caII you to my party. 202 00:23:35,040 --> 00:23:38,157 What about the Anti-Prostitution Act? 203 00:23:39,200 --> 00:23:40,952 I read the paper. 204 00:23:44,120 --> 00:23:45,348 I'm busy. Goodbye. 205 00:23:58,440 --> 00:23:59,873 I'm back. 206 00:24:00,960 --> 00:24:03,235 I'm unfortunate. 207 00:24:04,200 --> 00:24:06,919 Maybe it's written. 208 00:24:07,240 --> 00:24:10,471 I'm sick of Iiving. 209 00:24:13,320 --> 00:24:14,639 WeIcome. 210 00:24:17,720 --> 00:24:18,755 I got it. 211 00:24:18,920 --> 00:24:20,512 Thanks. 212 00:24:24,080 --> 00:24:27,993 You faII for a man too easiIy. 213 00:24:28,120 --> 00:24:31,476 Your patron faiIed in his business. 214 00:24:31,680 --> 00:24:34,513 Goodbye money, goodbye Iove. 215 00:24:35,240 --> 00:24:37,435 Not so simpIe. 216 00:24:37,880 --> 00:24:40,269 We have a chiId. 217 00:24:40,480 --> 00:24:43,517 You're mereIy a concubine. 218 00:24:43,760 --> 00:24:46,558 Not a IegaI wife. 219 00:24:46,720 --> 00:24:50,952 He makes Iove to you and pays for it. 220 00:24:51,120 --> 00:24:55,875 That's what you are. ReaIize it. 221 00:24:56,280 --> 00:24:58,874 Your man Iost his money. 222 00:24:59,480 --> 00:25:04,713 Say sympatheticaIIy, ''I'm sorry.'' That's aII. 223 00:25:04,960 --> 00:25:07,633 But we aren't beasts. 224 00:25:07,840 --> 00:25:09,637 We Iove each other. 225 00:25:09,800 --> 00:25:12,268 I can't be so coId. 226 00:25:12,640 --> 00:25:20,069 What about you? Mr. Yoshikawa takes care of you for ten years. 227 00:25:20,280 --> 00:25:24,068 He doesn't. l take care of him. 228 00:25:24,280 --> 00:25:29,308 But he gives you a Iot of money every month. 229 00:25:29,960 --> 00:25:35,557 NaturaIIy. I give him myseIf free of charge. 230 00:25:36,800 --> 00:25:40,713 PIease Iend me 100,000 yen. 231 00:25:40,880 --> 00:25:43,269 You'd better not. 232 00:25:43,480 --> 00:25:46,677 Giving him money is Iike throwing it in a ditch. 233 00:25:46,880 --> 00:25:50,111 He said he'd come back a big businessman. 234 00:25:50,640 --> 00:25:55,430 How much wiII he need to make his new company? 235 00:25:55,640 --> 00:25:57,596 18,000,000 yen. 236 00:25:57,840 --> 00:26:01,150 His oId factory was soId at 8,000,000 yen. 237 00:26:01,520 --> 00:26:03,795 He needs ten miIIion more. 238 00:26:04,120 --> 00:26:09,114 Your 100,000 yen wouId mean nothing. 239 00:26:09,360 --> 00:26:12,830 I borrowed 500,000 on my shop. 240 00:26:13,000 --> 00:26:14,991 Stupid! 241 00:26:15,160 --> 00:26:19,233 You're a heIpIess fooI! 242 00:26:19,480 --> 00:26:25,669 Even if I'm a fooI, I want to give him everything. 243 00:26:29,440 --> 00:26:32,352 Fujinoya Geisha House. 244 00:26:32,480 --> 00:26:34,550 Thank you. 245 00:26:35,080 --> 00:26:39,278 Sumida wants Kimiryo at a 3 o'cIock party. 246 00:26:39,520 --> 00:26:40,873 AII right. 247 00:26:41,120 --> 00:26:42,109 Kimiryo. 248 00:26:42,440 --> 00:26:43,873 Wear this kimono today. 249 00:26:44,320 --> 00:26:46,550 Thank you. 250 00:26:49,200 --> 00:26:52,476 Go to the bank and cash this check. 251 00:26:52,720 --> 00:26:55,518 Thank you very much. 252 00:26:55,720 --> 00:26:57,711 It's for 200,000 yen. 253 00:26:57,960 --> 00:27:00,918 Why don't you Iend me 200,000? 254 00:27:01,080 --> 00:27:04,072 Don't push your Iuck. 255 00:27:04,280 --> 00:27:07,556 It's not easy money. 256 00:27:07,800 --> 00:27:11,475 I wouIdn't Iend it to anybody eIse. 257 00:27:11,760 --> 00:27:16,470 We were paIs, so it's a speciaI case. Understand? 258 00:27:16,680 --> 00:27:18,352 It's a big favour. 259 00:27:18,600 --> 00:27:21,319 I'II coIIect my 100,000 at the bank. 260 00:27:21,560 --> 00:27:23,312 She'II be back soon. 261 00:27:23,600 --> 00:27:29,038 I can't wait. You might change your mind. 262 00:27:29,280 --> 00:27:30,679 Thanks. 263 00:27:42,960 --> 00:27:44,029 Tokiko! 264 00:27:47,280 --> 00:27:50,670 She'II Iend me 100,000. Give it to me. 265 00:27:51,160 --> 00:27:53,628 No. Get it from her. 266 00:27:53,840 --> 00:27:55,910 She said okay. Don't worry. 267 00:27:57,040 --> 00:28:01,636 But I'm on an errand. Get it from her. 268 00:28:02,200 --> 00:28:03,758 You got me. 269 00:28:03,960 --> 00:28:06,554 I know you're right. 270 00:28:06,720 --> 00:28:09,393 Let's do so. 271 00:28:10,120 --> 00:28:11,348 I'm sorry. 272 00:28:12,240 --> 00:28:13,912 I was wrong. 273 00:28:14,360 --> 00:28:15,759 My dear. 274 00:28:15,960 --> 00:28:19,430 Be patient. You'II be a fine maiko. 275 00:28:32,480 --> 00:28:34,311 ''Hinod Taxi on a Strike!'' 276 00:29:13,360 --> 00:29:17,273 ''More wages! Less working hours!'' 277 00:29:30,280 --> 00:29:32,396 I'II be going. 278 00:29:32,560 --> 00:29:33,993 Good Iuck. 279 00:29:40,560 --> 00:29:41,834 Tokiko. 280 00:29:42,280 --> 00:29:46,512 Any message with the check? 281 00:29:46,800 --> 00:29:48,313 No. 282 00:29:49,160 --> 00:29:51,390 Like he'II come tonight? 283 00:29:51,840 --> 00:29:52,716 No. 284 00:29:53,640 --> 00:29:56,359 I'II go to the theatre this evening. 285 00:30:00,480 --> 00:30:03,836 Fujinoya Geisha House. 286 00:30:04,720 --> 00:30:08,633 Yes. Thank you. 287 00:30:10,240 --> 00:30:12,196 What's Terucho doing? 288 00:30:12,400 --> 00:30:14,356 She went to a singing Iesson. 289 00:30:14,560 --> 00:30:16,471 It can't be this Iong. 290 00:30:16,760 --> 00:30:18,830 She's fIirting again. 291 00:30:19,000 --> 00:30:20,319 I'm back. 292 00:30:20,520 --> 00:30:22,715 A Iong Iesson! 293 00:30:22,880 --> 00:30:25,394 Go to a party at the Matsumura. 294 00:30:25,800 --> 00:30:29,713 You knowthe pinbaII joint near the theatre? 295 00:30:29,960 --> 00:30:32,713 You can win easiIy there. 296 00:30:32,960 --> 00:30:34,552 Thanks. 297 00:30:35,040 --> 00:30:38,635 Have the restaurant deIiver a steak. 298 00:30:40,480 --> 00:30:42,596 I'II take a shower. 299 00:30:44,280 --> 00:30:48,910 This is Fujinoya. DeIiver us a steak. 300 00:30:49,240 --> 00:30:51,276 Bring it by three. 301 00:31:07,200 --> 00:31:08,519 HeIIo. 302 00:31:09,680 --> 00:31:12,114 Mr. Kosaka. 303 00:31:12,360 --> 00:31:13,156 Madam? 304 00:31:13,320 --> 00:31:14,150 Showering. 305 00:31:14,280 --> 00:31:18,751 Tokiko, you're a big girI now. 306 00:31:19,000 --> 00:31:20,831 Come in. 307 00:31:22,680 --> 00:31:27,117 Terucho, I have a new kimono for you. 308 00:31:27,320 --> 00:31:31,916 Find me a patron who'II pay for it. 309 00:31:32,040 --> 00:31:35,316 You aIready have three patrons. 310 00:31:35,720 --> 00:31:38,837 I want two more. 311 00:31:39,920 --> 00:31:41,114 Mr. Kosaka. 312 00:31:42,600 --> 00:31:43,589 My sash? 313 00:31:43,760 --> 00:31:47,799 I brought it. Take a Iook. 314 00:31:48,000 --> 00:31:50,833 It's beautifuI and eIegant. 315 00:31:51,120 --> 00:31:52,439 Look. 316 00:31:54,920 --> 00:31:57,275 WonderfuI! 317 00:31:57,720 --> 00:31:59,995 I'II wear it to the theatre. 318 00:32:00,160 --> 00:32:03,072 Great! 319 00:32:03,280 --> 00:32:05,316 It's expensive. 320 00:32:05,520 --> 00:32:07,476 Pay haIf today. 321 00:32:07,640 --> 00:32:08,868 No money. 322 00:32:09,400 --> 00:32:13,916 Oh, no! My master ordered me to get paid. 323 00:32:14,160 --> 00:32:18,472 Get the new kimono designed by the artist. 324 00:32:18,760 --> 00:32:20,671 The bIue one? 325 00:32:20,880 --> 00:32:25,635 A kimono deaIer depends on geisha. 326 00:32:25,800 --> 00:32:29,475 How many kimono have we bought? 327 00:32:29,760 --> 00:32:32,877 Tokiko wiII be a geisha soon. 328 00:32:33,040 --> 00:32:36,794 Then we'II buy more from you. 329 00:32:37,000 --> 00:32:42,028 A stingy man can't be a good merchant. 330 00:32:56,920 --> 00:32:59,354 This heIps me a Iot. 331 00:32:59,680 --> 00:33:03,036 I'II doubIe it to pay back. 332 00:33:04,400 --> 00:33:06,356 Why don't you have a drink? 333 00:33:06,600 --> 00:33:09,273 I'm busy. Thanks for the caII. 334 00:33:10,120 --> 00:33:12,031 Let's drink next time. 335 00:33:12,920 --> 00:33:16,595 Then see your son, at Ieast. 336 00:33:16,800 --> 00:33:19,360 How is he? 337 00:33:20,240 --> 00:33:22,913 Ichiro! 338 00:33:23,800 --> 00:33:26,439 What are you doing? 339 00:33:26,640 --> 00:33:27,390 Drawing. 340 00:33:27,600 --> 00:33:29,192 Good boy. 341 00:33:29,440 --> 00:33:32,716 Dad wants to see you. 342 00:33:32,920 --> 00:33:36,629 Come here. See your dad. 343 00:33:37,120 --> 00:33:38,599 Big boy! 344 00:33:39,760 --> 00:33:43,275 Heavy, too. How oId? 345 00:33:43,440 --> 00:33:46,398 I toId you. He just started grade schooI. 346 00:33:46,600 --> 00:33:50,229 Of course. It sIipped my mind. 347 00:33:50,800 --> 00:33:54,190 I'II come again. Study hard. 348 00:33:54,360 --> 00:33:56,430 Ask him to come again. 349 00:33:56,640 --> 00:33:57,470 Come again! 350 00:33:57,960 --> 00:33:59,234 We'II be waiting. 351 00:33:59,440 --> 00:34:00,793 We'II be waiting. 352 00:34:14,640 --> 00:34:16,278 HeIIo. 353 00:34:18,400 --> 00:34:19,719 Tokiko. 354 00:34:19,920 --> 00:34:24,072 Madam sent me here for your I.O.U. 355 00:34:24,640 --> 00:34:27,598 NaturaIIy I must write it. 356 00:34:27,840 --> 00:34:30,752 Wait a minute. 357 00:34:35,160 --> 00:34:38,755 Don't faII in Iove. 358 00:34:49,040 --> 00:34:50,678 Good evening. 359 00:35:03,680 --> 00:35:05,432 HeIIo. 360 00:35:11,480 --> 00:35:12,993 WeIcome, Terucho! 361 00:35:13,200 --> 00:35:14,679 Am I Iate? 362 00:35:16,800 --> 00:35:17,789 Have a drink. 363 00:35:18,000 --> 00:35:19,479 Thank you. 364 00:35:19,760 --> 00:35:22,194 Do I know you guys? 365 00:35:22,600 --> 00:35:24,830 I'm Yoshikawa's son. 366 00:35:25,360 --> 00:35:26,429 Yoshikawa? 367 00:35:26,720 --> 00:35:30,474 The oId man who often goes to your house. 368 00:35:30,720 --> 00:35:32,517 Oh, the patron! 369 00:35:35,280 --> 00:35:38,511 Yeah, the patron's son. HeIIo. 370 00:35:38,720 --> 00:35:41,359 I'm pIeased to meet you. 371 00:35:41,520 --> 00:35:47,197 I wanted to see the thing caIIed geisha that Dad so bIindIy Ioves. 372 00:35:47,360 --> 00:35:53,629 We're human beings. We have no taiIs, as you see. 373 00:35:55,520 --> 00:36:00,514 I heard geisha are beautifuI and have Japanese emotion. 374 00:36:00,800 --> 00:36:04,713 Examine me cIoseIy. It won't hurt. 375 00:36:05,600 --> 00:36:09,309 Madam has been Dad's concubine for ten years. 376 00:36:09,640 --> 00:36:14,395 My sister's cIassmate toId me his secret affairs. 377 00:36:14,640 --> 00:36:17,757 His mom is the heiress. She has cIout. 378 00:36:18,000 --> 00:36:20,070 So he's in a spot. 379 00:36:20,320 --> 00:36:24,108 Mom is so angry she wants a divorce. 380 00:36:24,320 --> 00:36:26,311 StiII jeaIous at 46. 381 00:36:28,480 --> 00:36:32,359 Madam knows where she stands. 382 00:36:32,560 --> 00:36:38,669 She has no ambition, so she won't harm his wife. 383 00:36:39,000 --> 00:36:42,913 Mom is moraIIy against concubines. 384 00:36:43,080 --> 00:36:47,551 A man who can't afford a concubine is useIess. 385 00:36:47,720 --> 00:36:48,994 You approve? 386 00:36:49,280 --> 00:36:50,554 TeII me... 387 00:36:50,760 --> 00:36:54,992 Whatever you are, what wiII you be in the future? 388 00:36:55,320 --> 00:36:57,595 A good concubine. 389 00:36:57,840 --> 00:37:02,516 MoraIity in Japan says a man shouId be true to his wife. 390 00:37:02,760 --> 00:37:07,038 To Iove another woman is immoraI. 391 00:37:07,360 --> 00:37:09,271 They onIy say so. 392 00:37:09,520 --> 00:37:12,557 The truth Iies behind them. 393 00:37:12,840 --> 00:37:17,436 Even if it's true, Dad's in a tight spot. 394 00:37:17,680 --> 00:37:21,229 What do you think he shouId do? 395 00:37:21,520 --> 00:37:25,433 Your mother found the truth. Ask her to be generous. 396 00:37:25,720 --> 00:37:30,748 Because your father must keep taking care of his concubine. 397 00:37:31,040 --> 00:37:32,792 You're siding with her. 398 00:37:33,200 --> 00:37:34,952 Of course. 399 00:37:35,120 --> 00:37:37,839 She's a very nice woman. 400 00:37:38,000 --> 00:37:42,596 Why eIse wouId your father Iove her for ten years? 401 00:37:42,800 --> 00:37:46,429 He's captivated by her charm. 402 00:37:46,760 --> 00:37:51,914 The troubIe is, he pays her 200,000 yen a month. 403 00:37:52,160 --> 00:37:56,995 If he cherishes money more than a woman, he can't Iove her. 404 00:37:57,760 --> 00:38:01,230 WeII said. A fine remark. 405 00:38:06,040 --> 00:38:12,388 He's a nice boy. He'II graduate from coIIege next year. 406 00:38:12,600 --> 00:38:16,673 Strange. Why did he want to see you? 407 00:38:16,920 --> 00:38:21,630 That's the point. His mother sent him to investigate. 408 00:38:21,840 --> 00:38:26,630 He's on our side. He seemed to understand. 409 00:38:26,880 --> 00:38:28,996 His strategy. 410 00:38:29,160 --> 00:38:32,516 Maybe you shouId seduce him, too. 411 00:38:32,800 --> 00:38:33,994 Don't be siIIy! 412 00:38:34,560 --> 00:38:38,189 May I seduce him, then? 413 00:38:38,440 --> 00:38:43,912 You want to seduce any man. That's a disease. 414 00:38:44,160 --> 00:38:49,029 Yeah. I'm a born nymph. 415 00:38:49,280 --> 00:38:49,678 What? 416 00:38:49,880 --> 00:38:50,278 What? 417 00:38:50,480 --> 00:38:51,196 Stop! 418 00:38:51,800 --> 00:38:55,998 A noodIe vendor! Get me a bowI. 419 00:38:56,160 --> 00:38:57,115 Me, too. 420 00:38:57,520 --> 00:38:59,954 Get six bowIs. I'II buy them. 421 00:39:00,960 --> 00:39:03,918 Thank you. 422 00:39:09,920 --> 00:39:12,275 Give me six. 423 00:39:19,480 --> 00:39:23,268 It's a warning, Madam. 424 00:39:23,440 --> 00:39:26,159 His wife might Iock him in. 425 00:39:26,400 --> 00:39:29,392 She's the heiress. 426 00:39:29,640 --> 00:39:33,076 Did he pay you this month? 427 00:39:33,400 --> 00:39:35,231 He did today. 428 00:39:39,640 --> 00:39:46,398 Geisha are different from barmaids. They have deIicacy. 429 00:39:47,640 --> 00:39:51,519 I understand why you kept one for your concubine. 430 00:39:51,720 --> 00:39:56,475 NaturaIIy. Women must be tender. 431 00:39:56,760 --> 00:39:58,910 DeIicacy matters. 432 00:40:00,160 --> 00:40:03,118 But fear my mom. 433 00:40:05,000 --> 00:40:06,274 Tough Iuck. 434 00:41:29,640 --> 00:41:31,358 Hi, Dad! 435 00:41:34,400 --> 00:41:37,631 Tokiko! What brought you here? 436 00:41:37,800 --> 00:41:41,190 It's a hoIiday. I'm free today. 437 00:41:41,760 --> 00:41:46,709 You surprised me. I was afraid you got in troubIe or something. 438 00:41:47,120 --> 00:41:48,519 WeIcome back. 439 00:41:48,800 --> 00:41:52,349 Madam gave me some sushi for my famiIy. 440 00:41:53,200 --> 00:41:57,398 She's aIways generous. 441 00:41:58,280 --> 00:42:00,874 Is it your hoIiday, too? 442 00:42:02,640 --> 00:42:06,076 She's skipping schooI these days. 443 00:42:06,280 --> 00:42:07,235 Why? 444 00:42:07,920 --> 00:42:11,515 We're busy. We need her heIp. 445 00:42:11,720 --> 00:42:15,713 Making her work for you? You admit it? 446 00:42:16,640 --> 00:42:23,716 But your dad is sick and can't work hard. 447 00:42:24,600 --> 00:42:28,388 And Sadao's back. 448 00:42:28,680 --> 00:42:29,476 Brother? 449 00:42:29,920 --> 00:42:31,751 He Iost his job. 450 00:42:32,200 --> 00:42:36,273 We can't make a Iiving unIess Fujiko works. 451 00:42:36,680 --> 00:42:39,035 You have Sadao to work for you. 452 00:42:40,280 --> 00:42:42,077 He's changed. 453 00:42:43,120 --> 00:42:47,671 His hope and guts are gone with his firm. 454 00:42:48,320 --> 00:42:51,756 He does nothing, says nothing. 455 00:42:52,720 --> 00:42:57,316 You send 1,000 yen every month. It heIps us a Iot. 456 00:42:58,160 --> 00:43:03,280 I'II send 500 yen more. Let Fujiko go to schooI. 457 00:43:03,680 --> 00:43:07,753 Junior high schooI is compuIsory. 458 00:43:08,040 --> 00:43:11,112 It's your duty to send her to schooI. 459 00:43:11,720 --> 00:43:15,030 She mustn't be Iike me. 460 00:43:16,840 --> 00:43:18,432 I'm sorry. 461 00:43:20,120 --> 00:43:23,476 We're disquaIified. 462 00:43:27,600 --> 00:43:34,312 When you're a maiko, I'II weave you a nice sash. 463 00:43:34,640 --> 00:43:39,953 Forget it and think of Fujiko. 464 00:43:41,440 --> 00:43:47,709 He's one of the best weavers around here, but... 465 00:43:48,480 --> 00:43:51,438 He's sick. 466 00:43:52,200 --> 00:43:57,877 My teacher said Dad couId be a nationaI treasure. 467 00:43:58,160 --> 00:44:03,712 Even if so, we Iive from hand to mouth. 468 00:44:05,600 --> 00:44:06,476 I'm back. 469 00:44:06,600 --> 00:44:08,033 Your sister's back. 470 00:44:08,440 --> 00:44:09,668 How are you? 471 00:44:09,840 --> 00:44:11,353 Fine. Any gift? 472 00:44:11,560 --> 00:44:15,394 She brought some sushi. Let's eat it. 473 00:44:15,640 --> 00:44:18,473 Come, everybody. 474 00:44:49,360 --> 00:44:50,315 DeIicious. 475 00:44:52,040 --> 00:44:53,758 Good sushi. 476 00:44:54,000 --> 00:44:55,433 Good! 477 00:44:55,640 --> 00:44:56,868 The Iast one. 478 00:45:01,320 --> 00:45:04,869 Sadao. Tokiko's back on Ieave. 479 00:45:05,160 --> 00:45:09,073 You missed the sushishe brought. 480 00:45:09,320 --> 00:45:11,117 Hi, Brother! 481 00:45:11,400 --> 00:45:12,515 HeIIo. 482 00:45:29,240 --> 00:45:31,549 Your firm? 483 00:45:33,720 --> 00:45:35,756 Bankrupt. 484 00:45:36,840 --> 00:45:38,193 What'II you do? 485 00:45:40,640 --> 00:45:42,073 To make a Iiving. 486 00:45:43,040 --> 00:45:45,429 Que sera sera. 487 00:45:46,600 --> 00:45:48,716 Are you drunk? 488 00:45:49,560 --> 00:45:52,279 My friend gave me beer. 489 00:45:53,880 --> 00:45:56,553 Why bankrupt? 490 00:45:57,160 --> 00:45:59,720 You got a big bonus Iast year. 491 00:45:59,880 --> 00:46:02,189 BIame our parent company. 492 00:46:04,000 --> 00:46:07,629 They cut back their business. 493 00:46:08,600 --> 00:46:10,636 We suppIiers Iost jobs. 494 00:46:12,120 --> 00:46:14,634 AII went bankrupt. 495 00:46:29,840 --> 00:46:32,638 Why not find another job? 496 00:46:32,960 --> 00:46:34,075 It's not easy. 497 00:46:36,480 --> 00:46:40,234 Rich peopIe scatter money in your worId. 498 00:46:41,960 --> 00:46:45,157 Maybe you know some big shots. 499 00:46:46,360 --> 00:46:50,069 You can ask them to hire me. 500 00:46:51,560 --> 00:46:56,190 I work in the kitchen aII day. 501 00:46:57,240 --> 00:47:00,994 I've never seen big shots. 502 00:47:02,440 --> 00:47:07,230 You get drunk and compIain. How can you find a job? 503 00:47:07,480 --> 00:47:13,032 What about you? You Iive in a feudaIistic worId of prostitution. 504 00:47:13,480 --> 00:47:16,233 The Iikes of you are our enemy. 505 00:47:16,440 --> 00:47:22,037 Stupid! You'II never know how hard she works to send us money. 506 00:47:22,480 --> 00:47:24,516 1,000 yen every month! 507 00:47:24,760 --> 00:47:27,558 So she's toiIing? What for? 508 00:47:27,800 --> 00:47:30,394 To become a maiko to pIease rich baboons? 509 00:47:30,640 --> 00:47:32,039 Stop, idiot! 510 00:48:35,720 --> 00:48:36,436 HeIIo. 511 00:48:38,320 --> 00:48:39,275 Yamashita. 512 00:48:39,920 --> 00:48:44,038 My sister said you're back. It's been a Iong time. 513 00:48:46,480 --> 00:48:49,836 I hear you work in Osaka. 514 00:48:50,800 --> 00:48:52,028 It's a hoIiday. 515 00:48:56,280 --> 00:49:00,592 Working at a sawmiII? Tough work. 516 00:49:00,760 --> 00:49:03,115 I cut timber and Iumber aII day. 517 00:49:03,360 --> 00:49:06,796 Sawdust aImost suffocates me. 518 00:49:07,160 --> 00:49:11,278 It tickIes me at night. It took weeks to get used to it. 519 00:49:11,440 --> 00:49:13,317 How many seniors? 520 00:49:13,520 --> 00:49:15,317 Five. They work hard. 521 00:49:15,480 --> 00:49:16,151 HoIidays? 522 00:49:16,320 --> 00:49:17,309 One a week. 523 00:49:17,560 --> 00:49:21,155 That's nice. I have no reguIar hoIidays. 524 00:49:21,400 --> 00:49:24,551 You'II be a pretty maiko. 525 00:49:26,360 --> 00:49:29,318 Let's eat rice cake. 526 00:49:29,560 --> 00:49:30,549 Yes, Iet's. 527 00:49:30,960 --> 00:49:34,350 WiII you own a sawmiII someday? 528 00:49:34,680 --> 00:49:35,999 I doubt it. 529 00:49:36,200 --> 00:49:39,476 It'd cost miIIions to buiId one. 530 00:49:39,680 --> 00:49:41,830 I'II never be abIe to own one. 531 00:49:42,720 --> 00:49:44,870 What wiII you do? 532 00:49:45,240 --> 00:49:48,232 My master takes care of me. 533 00:49:48,440 --> 00:49:53,468 He says he'II teach me howto operate machines and vehicIes. 534 00:49:53,720 --> 00:49:57,872 I'II work for him tiII I'm ready to go independent. 535 00:49:58,160 --> 00:50:04,508 You're honest and diIigent. You'II make it someday. 536 00:50:05,040 --> 00:50:06,359 I hope you wiII. 537 00:50:17,480 --> 00:50:19,038 Good evening. 538 00:50:20,080 --> 00:50:23,038 HeIIo. 539 00:50:23,920 --> 00:50:26,514 Are you aIone tonight? 540 00:50:26,800 --> 00:50:29,519 I suddenIy wanted to see you. 541 00:50:29,720 --> 00:50:30,869 Thanks. 542 00:50:31,440 --> 00:50:35,718 How pretty! I'm gIad to be here. 543 00:50:35,920 --> 00:50:38,673 You know howto pIease me. 32667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.