Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,797 --> 00:00:34,879
Ово није земља за старце
2
00:00:37,301 --> 00:00:41,858
Постао сам шериф кад ми је било
25 година,тешко је поверовати.
3
00:00:43,271 --> 00:00:47,067
И мој деда је био представник
закона, отац такође.
4
00:00:48,080 --> 00:00:51,994
Обојица смо постали шерифи
кад смо били истих година.
5
00:00:52,616 --> 00:00:56,668
Мислим да се поносио тиме,
као што се и ја поносим.
6
00:00:58,918 --> 00:01:02,004
Некад шерифи нису
носили пиштоље.
7
00:01:02,428 --> 00:01:06,446
Данашњим људима је
то тешко да замисле.
8
00:01:06,832 --> 00:01:10,945
Знам их неколико који нису
носили оружје на дужности.
9
00:01:12,633 --> 00:01:17,454
Увек сам волео да слушам
приче о старим шерифима.
10
00:01:19,235 --> 00:01:23,024
Не могу а да се не
упоредим с њима.
11
00:01:23,635 --> 00:01:27,424
Питам се како би они
функционисали данас.
12
00:01:27,939 --> 00:01:32,055
Послао сам недавно једног
момка на електричну столицу,
13
00:01:32,676 --> 00:01:36,231
доле у Хантсвилу.
Ја сам водио случај.
14
00:01:37,249 --> 00:01:40,137
Убио је 14-годишњу девојчицу.
15
00:01:40,583 --> 00:01:43,942
Новине су то назвале
убиством из страсти,
16
00:01:44,256 --> 00:01:47,547
али он ми је рекао да
није било никакве страсти,
17
00:01:47,858 --> 00:01:51,149
да је целог живота
планирао да убије неког.
18
00:01:51,493 --> 00:01:54,984
И ако га пусте на слободу,
учиниће то опет.
19
00:01:55,463 --> 00:01:58,981
Знао је да иде у пакао.
Биће тамо за 15 минута.
20
00:01:59,498 --> 00:02:03,379
Не схватам такво размишљање.
Стварно не схватам.
21
00:02:04,828 --> 00:02:08,027
Данас су злочини монструозни.
22
00:02:09,408 --> 00:02:11,889
Није да се бојим.
23
00:02:13,110 --> 00:02:17,168
Свестан сам да је
ово рискантан посао.
24
00:02:18,350 --> 00:02:21,702
Зато не предузимам
непромишљене кораке
25
00:02:22,085 --> 00:02:25,436
кад се сретнем с нечим
што не разумем.
26
00:02:29,424 --> 00:02:32,550
Али постоје ситуације
27
00:02:33,829 --> 00:02:37,117
где човек мора
прихватити ризик.
28
00:02:40,236 --> 00:02:43,455
И рећи: у реду,
пристајем на игру.
29
00:02:43,982 --> 00:02:47,422
Да шерифе, управо сам
га привео. -Добро.
30
00:02:47,840 --> 00:02:52,229
Носи са собом некакву боцу
с кисеоником, тако нешто. -Молим?
31
00:02:52,646 --> 00:02:56,568
Боца има дугачку цев.
-Шта ће му дођавола то?
32
00:02:57,248 --> 00:03:01,040
Немам појма, видећете
и сами кад дођете.
33
00:03:01,651 --> 00:03:04,834
Да господине,
све је под контролом.
34
00:04:41,524 --> 00:04:45,585
Добар дан, у чему је проблем?
-Молим вас да изађете из кола.
35
00:04:46,007 --> 00:04:49,397
-Зашто?
-Морате изаћи из кола.
36
00:04:56,782 --> 00:04:59,003
Чему служи ово?
37
00:04:59,321 --> 00:05:02,506
Не померајте се, господине.
38
00:05:31,815 --> 00:05:34,462
Не померајте се.
39
00:05:43,494 --> 00:05:45,086
Срање.
40
00:09:14,367 --> 00:09:15,957
Аква...
41
00:09:17,624 --> 00:09:19,414
Аква...
42
00:09:35,021 --> 00:09:37,212
Немам воде.
43
00:09:52,369 --> 00:09:54,522
Немам воде.
44
00:10:09,252 --> 00:10:11,842
Разумеш енглески?
45
00:10:12,454 --> 00:10:15,141
Где је задњи преживели?
46
00:10:15,556 --> 00:10:18,946
Ако је неко остао жив,
куда је кренуо?
47
00:10:25,757 --> 00:10:28,645
Сигурно није далеко стигао.
48
00:10:29,156 --> 00:10:33,144
Затворите врата,
молим вас. Којоти...
49
00:10:34,455 --> 00:10:37,046
Нема овде којота.
50
00:10:51,088 --> 00:10:53,678
Да ли чекаш у заседи?
51
00:10:55,591 --> 00:10:58,076
Хоћеш ли ме устрелити?
52
00:11:00,994 --> 00:11:03,475
Где си се зауставио?
53
00:11:03,997 --> 00:11:06,583
Негде где има хлада.
54
00:14:26,204 --> 00:14:29,684
Шта носиш у торби?
-Пуна је пара.
55
00:14:30,006 --> 00:14:32,488
Нисам ја те среће.
56
00:14:32,809 --> 00:14:36,299
Одакле ти пиштољ?
-Набавио сам га.
57
00:14:36,645 --> 00:14:40,128
Купио си га?
-Не, нашао сам га.
58
00:14:41,851 --> 00:14:45,334
-Луелин...
-Шта је? Не зановетај.
59
00:14:45,621 --> 00:14:48,202
Колико си га платио?
60
00:14:48,759 --> 00:14:53,347
Не мораш све да знаш,
Карла Џин. -Ово морам да знам.
61
00:14:54,028 --> 00:14:57,813
Ако не завежеш, одвешћу те
у собу и изјебати.
62
00:14:58,164 --> 00:15:01,521
-Пуста обећања.
-Само ти настави.
63
00:15:01,869 --> 00:15:04,450
Добро, не занима ме.
64
00:15:04,837 --> 00:15:08,320
Не занима ме ни
где си био цео дан.
65
00:15:08,673 --> 00:15:11,155
То ми одговара.
66
00:15:24,273 --> 00:15:25,861
Добро.
67
00:15:31,895 --> 00:15:34,581
Луелин? -Молим?
68
00:15:36,431 --> 00:15:40,086
Шта радиш, драги?
-Идем напоље.
69
00:15:40,500 --> 00:15:44,683
Где ћеш? -Нешто сам заборавио
да урадим, брзо се враћам.
70
00:15:45,469 --> 00:15:50,289
Шта ћеш да радиш? -Нешто јако
глупо, али свеједно идем.
71
00:15:52,746 --> 00:15:55,930
Ако се не вратим
реци мајци да је волим.
72
00:15:56,616 --> 00:15:59,403
Али твоја мајка је мртва.
73
00:16:02,719 --> 00:16:05,410
Онда ћу јој сам рећи.
74
00:18:21,206 --> 00:18:22,796
Стани!
75
00:19:18,420 --> 00:19:21,237
Где је нестао? -Ту доле.
76
00:19:24,226 --> 00:19:25,851
Ево га!
77
00:20:58,240 --> 00:21:02,296
Колико је ово?
-69 центи. -И бензин.
78
00:21:03,010 --> 00:21:06,392
Је ли падала киша
тамо одакле долазите?
79
00:21:06,813 --> 00:21:10,868
А одакле ја то долазим?
-Видим да сте из Даласа.
80
00:21:12,352 --> 00:21:17,233
Шта се тебе тиче одакле
долазим, пријатељу?
81
00:21:20,258 --> 00:21:23,849
Нисам мислио ништа лоше.
-Ниси мислио.
82
00:21:24,362 --> 00:21:26,847
Само чаврљам.
83
00:21:28,364 --> 00:21:31,756
Извините ако вас то вређа.
84
00:21:35,118 --> 00:21:38,661
Желите ли још нешто?
-Не знам. Желим ли?
85
00:21:44,580 --> 00:21:48,358
Нешто није у реду?
-У вези с чим? -Било чим.
86
00:21:49,116 --> 00:21:52,967
Занима вас да ли
нешто није у реду?
87
00:21:53,287 --> 00:21:57,065
Желите ли још нешто?
-То сте ме већ питали.
88
00:22:00,292 --> 00:22:04,372
Сад морам да затворим радњу.
-Ах, морате да затворите. -Да.
89
00:22:04,830 --> 00:22:08,882
Кад обично затварате?
-Сад. -У које време?
90
00:22:09,265 --> 00:22:11,720
Кад падне мрак.
91
00:22:15,738 --> 00:22:19,662
Немате појма о чему
говорите, зар не? -Молим?
92
00:22:20,449 --> 00:22:24,330
Кажем, не знате
о чему говорите.
93
00:22:26,685 --> 00:22:31,975
Кад идете на спавање?
-Молим? -Јесте ли глуви?
94
00:22:36,789 --> 00:22:39,975
Негде око 21:30.
95
00:22:40,761 --> 00:22:44,747
-Могу се тад вратити.
-Зашто, бићемо затворени.
96
00:22:45,058 --> 00:22:46,648
Знам.
97
00:22:47,867 --> 00:22:51,953
Сад би стварно морао да затворим.
-Живите у оној кући тамо?
98
00:22:53,270 --> 00:22:56,892
Да.
-Живите ту цео живот?
99
00:22:58,075 --> 00:23:01,866
Ова радња је некад
припадала мом тасту.
100
00:23:04,413 --> 00:23:08,273
Добили сте га женидбом.
-Дуго година смо живели
101
00:23:08,617 --> 00:23:12,537
у градићу Темпл у Тексасу.
Тамо смо подигли породицу.
102
00:23:13,022 --> 00:23:16,642
Вратили смо се овамо
пре четири године.
103
00:23:16,925 --> 00:23:20,741
Добили сте га женидбом.
-Ако то тако желите назвати.
104
00:23:21,062 --> 00:23:24,812
Не желим то тако назвати
него је тако било.
105
00:23:32,738 --> 00:23:37,021
Колико сте највише икад
изгубили у бацању новчића?
106
00:23:37,344 --> 00:23:41,567
-Молим? -Највише што сте икад
изгубили у бацању новчића.
107
00:23:42,346 --> 00:23:44,833
Стварно не знам.
108
00:23:47,450 --> 00:23:50,565
Писмо или глава?
-Да кажем? -Да.
109
00:23:50,876 --> 00:23:53,865
-У шта играмо?
-Само кажи.
110
00:23:55,792 --> 00:24:00,244
Морам да знам у шта играм.
-Мораш да кажеш.
111
00:24:00,697 --> 00:24:04,685
Не могу ја уместо тебе,
не би било поштено.
112
00:24:05,036 --> 00:24:09,984
-Али ја не играм ни у шта.
-Играш, само што не знаш.
113
00:24:11,805 --> 00:24:15,284
Знаш ли који је датум на
овом новчићу? -Не знам.
114
00:24:15,606 --> 00:24:18,893
1958. Путовао је 22 године.
115
00:24:19,413 --> 00:24:23,196
Сад је овде, и на теби је
да кажеш писмо или глава.
116
00:24:23,915 --> 00:24:25,496
Реци.
117
00:24:25,951 --> 00:24:30,006
Чујте, морам да знам
у шта играм. -У све.
118
00:24:31,156 --> 00:24:34,804
Како то мислите?
-Играш у све, сад реци.
119
00:24:38,827 --> 00:24:41,913
Добро. Глава.
120
00:24:46,836 --> 00:24:48,621
Добио си.
121
00:24:50,071 --> 00:24:54,226
Не стављај га у џеп,
то је твој срећни новчић.
122
00:24:55,774 --> 00:24:59,433
Где да га ставим?
-Било где осим у џеп.
123
00:24:59,779 --> 00:25:04,236
Тамо ће се измешати с осталима
и постати обичан новчић.
124
00:25:07,051 --> 00:25:09,072
Што и јесте.
125
00:25:19,696 --> 00:25:21,685
Луелин?
126
00:25:23,598 --> 00:25:26,119
Ког ђавола радиш?
127
00:25:26,803 --> 00:25:30,215
Идеш у Одесу.
-Зашто би ишли тамо?
128
00:25:30,605 --> 00:25:34,528
Не ја, само ти. Идеш
код маме. -Зашто?
129
00:25:35,143 --> 00:25:38,699
Сад је поноћ, а суд
се отвара у 9 ујутро.
130
00:25:39,043 --> 00:25:43,130
Тад ће сазнати моју адресу
по таблицама на камиону.
131
00:25:43,516 --> 00:25:47,205
А око 9:30 су овде.
-Колико дуго морам да останем?
132
00:25:47,553 --> 00:25:51,404
Душо, кад би ти престала
да тражиш 2 милиона долара?
133
00:25:51,856 --> 00:25:55,908
Шта да кажем мами?
-Реци јој, мама, дошла сам.
134
00:25:57,363 --> 00:26:01,716
Спакуј се, све што оставиш
нећеш више никад видети.
135
00:26:03,432 --> 00:26:08,010
Ово ми се нимало не свиђа.
-Шта је, ту је.
136
00:26:10,173 --> 00:26:13,193
Шта је учињено, учињено је.
137
00:26:35,026 --> 00:26:37,413
Проклети убиице.
138
00:26:49,840 --> 00:26:53,024
Ово је његов камион? -Аха.
139
00:26:56,112 --> 00:26:58,401
Имаш шрафцигер?
140
00:27:01,016 --> 00:27:05,508
Кому је пререзао гуме?
-Ваљда мексиканци. Ми нисмо.
141
00:27:06,253 --> 00:27:09,235
Ту је мртав пас. -Видим.
142
00:27:12,859 --> 00:27:16,245
Где је пријемник?
-Код мене.
143
00:27:16,556 --> 00:27:19,147
Ови већ заударају.
144
00:27:19,966 --> 00:27:22,180
Придржи ми ово.
145
00:27:29,372 --> 00:27:31,560
Треба ли ти ово?
146
00:27:33,277 --> 00:27:36,757
Прима ли нешто? -Ништа.
147
00:27:41,383 --> 00:27:43,469
Дај ми то.
148
00:27:53,394 --> 00:27:58,185
Мислила сам да идете колима.
-Требаће нам и коњи.
149
00:28:00,434 --> 00:28:04,285
Држава позајмљује мог коња,
требало би да ми плати ренту.
150
00:28:04,636 --> 00:28:07,593
-Баш си слатка.
-Лепо је чути.
151
00:28:08,140 --> 00:28:11,028
Чувај се. -Увек се чувам.
152
00:28:11,476 --> 00:28:14,132
Немој никога да повредиш.
153
00:28:15,681 --> 00:28:17,966
Ако ти кажеш.
154
00:28:51,808 --> 00:28:55,769
Нисам знао да ауто
може овако да гори. -Ни ја.
155
00:28:56,482 --> 00:29:00,467
Могли би да направимо роштиљ.
-Изгледа као Форд '77.
156
00:29:01,082 --> 00:29:03,872
Могао би бити.
-Мислим да јесте.
157
00:29:04,488 --> 00:29:08,568
Ауто оног ћовека убијеног
на аутопуту? -Да.
158
00:29:09,426 --> 00:29:13,509
Убио је полицајца и узео му
ауто, онда га је заменио
159
00:29:13,920 --> 00:29:18,211
за ауто човека ког је убио
на аутопуту, а сад ево опет.
160
00:29:19,367 --> 00:29:22,218
Стално ради исто, шерифе.
161
00:29:22,570 --> 00:29:26,324
Нема разлога да мења
тактику, Венделе. -Истина.
162
00:29:26,639 --> 00:29:30,323
Да кренемо сад на
друго место злочина?
163
00:29:30,643 --> 00:29:34,330
Ти јаши Лоретиног коња.
-Јесте ли сигурни? -Да.
164
00:29:34,746 --> 00:29:39,838
Ако се нешто деси том коњу,
не желим да будем одговоран.
165
00:29:40,984 --> 00:29:46,843
Исти ауто је оставио два
трага, при доласку и одласку.
166
00:29:50,360 --> 00:29:54,244
Неко је овоме скинуо
плочицу с бројем возила.
167
00:29:55,897 --> 00:30:00,152
Знам овај камион, припада
типу који се зове Мос.
168
00:30:00,967 --> 00:30:03,548
Луелин Мос? -Да.
169
00:30:03,870 --> 00:30:07,860
Мислите да кријумчари дрогу?
-Не бих рекао.
170
00:30:08,174 --> 00:30:10,963
Сумњам да се бави тиме.
171
00:30:13,680 --> 00:30:16,359
Дођавола, убили су чак и пса.
172
00:30:19,484 --> 00:30:23,368
Изгледа да је дил кренуо наопако.
173
00:30:23,779 --> 00:30:26,269
Да, тако изгледа.
174
00:30:29,626 --> 00:30:33,582
Какве метке сте нашли, шерифе?
-Углавном 9 мм.
175
00:30:34,129 --> 00:30:39,582
Неколико пушчаних, а неко
је пуцао и из двоцевке.
176
00:30:43,103 --> 00:30:47,094
Како то да их којоти
нису појели? -Не знам.
177
00:30:52,546 --> 00:30:56,231
Којоти наводно неће
да једу мексиканце.
178
00:30:56,717 --> 00:31:00,701
Ова двојица изгледају као
шефови, и убијени су другачије.
179
00:31:01,021 --> 00:31:05,039
Остали су убијени у пушкарању,
а ови су добили метак у главу.
180
00:31:05,824 --> 00:31:09,982
Превозили су хероин. -Већина
их је у стању распада.
181
00:31:10,395 --> 00:31:14,585
Они су убијени раније.
Али ова двојица су свежи.
182
00:31:16,201 --> 00:31:20,080
Можда чак није ни било новца.
-Све је могуће.
183
00:31:20,469 --> 00:31:24,353
Али не верујеш, зар не?
-Не, не верујем.
184
00:31:28,110 --> 00:31:30,690
Баш је гадно, шерифе.
185
00:31:32,512 --> 00:31:36,062
Ускоро би могло
постати још горе.
186
00:33:29,346 --> 00:33:33,267
Изволите, господине.
-Тражим Луелина Моса.
187
00:33:33,651 --> 00:33:37,172
Јесте ли погледали у
његовој кућици? -Да.
188
00:33:37,453 --> 00:33:40,034
Мора да је на послу.
189
00:33:40,456 --> 00:33:44,676
Где ради? -Не смем да
дајем такве информације.
190
00:33:45,692 --> 00:33:50,879
Где ради? -Не могу вам дати
ту информацију, господине.
191
00:33:52,365 --> 00:33:58,944
Где ради? -Ниси ме чуо?
Не могу то да ти кажем.
192
00:34:21,891 --> 00:34:25,807
Зашто идеш у Дел Рио?
-Позајмићу ауто од Роберта.
193
00:34:26,261 --> 00:34:30,551
Зашто га једноставно не купиш?
-Не желим да је на моје име.
194
00:34:30,835 --> 00:34:34,515
Зваћу те за пар дана.
-Обећаваш? -Да.
195
00:34:34,969 --> 00:34:38,425
-Имам лош предосећај.
-А ја имам добар,
196
00:34:38,841 --> 00:34:42,756
тако да се поништавају.
Немој толико да се бринеш.
197
00:34:43,444 --> 00:34:48,263
Мама ће бити бесна на тебе.
-Аха, већ сам навикнут на то.
198
00:34:49,582 --> 00:34:54,632
Шта ћу с послом? -Заборави
на посао, одсад си у пензији.
199
00:34:56,120 --> 00:34:59,069
Луелин... -Молим?
200
00:35:00,279 --> 00:35:04,269
Вратићеш се, зар не?
-Вратићу се.
201
00:35:10,099 --> 00:35:12,423
Отворите, полиција!
202
00:35:13,934 --> 00:35:16,182
Погледај браву.
203
00:35:18,306 --> 00:35:21,292
Да уђемо? -Да, извуци пиштољ.
204
00:35:24,644 --> 00:35:28,499
Ти нећеш да извучеш пиштољ?
-Ја се скривам иза тебе.
205
00:35:30,816 --> 00:35:32,830
Полиција!
206
00:35:58,872 --> 00:36:02,493
Мислим да су побегли.
-У праву си.
207
00:36:02,876 --> 00:36:05,833
Је ли то део браве? -Ваљда.
208
00:36:06,180 --> 00:36:09,335
Кад је био овде?
-Не знам.
209
00:36:09,850 --> 00:36:13,471
Ово је недавно отворено.
-Шта? -Има кондензат.
210
00:36:14,087 --> 00:36:17,709
Шерифе, за длаку
смо га мимоишли!
211
00:36:18,991 --> 00:36:22,873
Морамо да јавим
осталима, путем радија.
212
00:36:23,394 --> 00:36:26,675
Добро, али шта ћемо им јавити?
213
00:36:29,300 --> 00:36:33,485
Да трагамо за човеком
који је недавно пио млеко?
214
00:36:35,706 --> 00:36:39,326
Шерифе, то је одвратно.
-Знам.
215
00:36:42,512 --> 00:36:46,795
Мислите ли да Мос има појма
какав лик му је за петама?
216
00:36:47,249 --> 00:36:49,831
Не знам, ваљда има.
217
00:36:52,653 --> 00:36:56,906
Видео је исто што и ја, а на
мене је оставило утисак.
218
00:37:03,630 --> 00:37:07,411
Одвезите ме у мотел.
-Који? -Неки јефтини.
219
00:37:09,184 --> 00:37:12,147
Коју опцију желите? -Молим?
220
00:37:12,669 --> 00:37:16,458
Изаберите опцију која
вам највише одговара.
221
00:37:18,209 --> 00:37:21,860
С?м сам, величина
кревета ми није важна.
222
00:37:27,482 --> 00:37:31,576
Добили сте Роберта Саламореса,
молим вас оставите поруку.
223
00:39:31,155 --> 00:39:34,736
Хало? -Је ли Луелин тамо?
224
00:39:35,260 --> 00:39:39,175
-Луелин? Није.
-Кад га очекујете?
225
00:39:40,363 --> 00:39:44,353
Зашто бих га очекивала?
Ко је то?
226
00:39:52,205 --> 00:39:56,295
Могу ли да помогнем? -Имате ли
каубојске чизме, број 44.
227
00:39:56,620 --> 00:39:59,663
Проверићу.
-Требају ми и чарапе.
228
00:39:59,980 --> 00:40:03,766
-Имамо беле. -Само беле
и носим. Могу ли до WЦ-а?
229
00:40:29,003 --> 00:40:32,394
Не заустављај се, вози.
230
00:40:32,843 --> 00:40:35,895
-Која соба?
-Само ти вози.
231
00:40:36,345 --> 00:40:39,593
Желим проверити
да ли је неко овде.
232
00:40:46,252 --> 00:40:50,841
Не заустављај се. -Не желим
да се мешам у билошта, момак.
233
00:40:51,521 --> 00:40:55,743
Све је у реду. -Како би било
да вас искрцам овде?
234
00:40:57,362 --> 00:41:01,414
Одвези ме у други мотел.
-Не желим невоље.
235
00:41:01,731 --> 00:41:05,246
Ево ти стотка,
вози ме у други мотел.
236
00:41:54,843 --> 00:41:58,435
Лабораторијски налаз о
убиству на аутопуту.
237
00:41:58,813 --> 00:42:01,998
-Који тип метка?
-Није метак у питању.
238
00:42:02,316 --> 00:42:05,299
-Није метак?
-Не, нема метка.
239
00:42:05,719 --> 00:42:10,240
Венделе, то баш није логично.
-Није, шерифе.
240
00:42:10,693 --> 00:42:15,544
Постоји улазна рана на челу,
али нема излазне. -Тачно.
241
00:42:16,097 --> 00:42:20,382
Мислиш да је ишчепркао
метак џепним ножићем?
242
00:42:21,267 --> 00:42:24,891
-Одвратно, не желим
ни да помислим. -Ни ја.
243
00:42:25,269 --> 00:42:28,951
Ево још кафе, шерифе.
-Хвала Норин, треба ми.
244
00:42:29,475 --> 00:42:33,696
Служба за борбу против наркотика
управо иде на место злочина.
245
00:42:34,079 --> 00:42:38,368
Хоћемо с њима? -Има ли нових
тела која још нисмо видели?
246
00:42:38,983 --> 00:42:42,568
Не, шерифе.
-Онда нема смисла.
247
00:42:56,730 --> 00:43:00,981
Калибар 12. Треба ли вам муниција?
-Да, за крупну дивљач.
248
00:43:01,500 --> 00:43:05,386
Та узрокује јак трзај.
-Држите опрему за камповање?
249
00:43:05,705 --> 00:43:09,318
Шипке за шатор? -Да.
-А шатор већ имате?
250
00:43:09,708 --> 00:43:13,463
Добро, реците ми модел шатора
и набавићу вам шипке.
251
00:43:13,791 --> 00:43:17,826
Нема везе, узећу цео шатор.
-Који? -Онај с највише шипки.
252
00:43:39,367 --> 00:43:42,951
Желим другу собу.
-Желите да замените собу?
253
00:43:43,270 --> 00:43:47,461
Не, задржаћу своју и узећу
још једну. -Додатну собу?
254
00:43:47,974 --> 00:43:52,053
Да, имате ли нацрт мотела?
-Имамо нешто.
255
00:43:55,212 --> 00:43:56,865
Хвала.
256
00:44:00,487 --> 00:44:04,267
Је ли соба 38 слободна?
-Можете узети собу 137,
257
00:44:04,620 --> 00:44:08,874
налази се тик уз вашу.
-Не, желим баш собу 38.
258
00:44:09,322 --> 00:44:11,909
Али та је са два брачна кревета.
259
00:50:38,705 --> 00:50:40,895
Немој да ме убијеш.
260
00:50:46,505 --> 00:50:49,895
Како сте га нашли?
-Немој да ме убијеш.
261
00:52:34,992 --> 00:52:39,780
Ово не би требало да се ради, чак
ни млад момак попут тебе.
262
00:52:41,230 --> 00:52:43,485
Радити што?
263
00:52:43,898 --> 00:52:46,285
Стопирати.
264
00:52:50,804 --> 00:52:53,189
Опасно је.
265
00:53:11,122 --> 00:53:16,379
Знаш како Антон Шигур изгледа,
зар не? -Да, добро га знам.
266
00:53:18,197 --> 00:53:20,977
Кад си га задњи пут видео?
267
00:53:21,765 --> 00:53:24,749
28 новембра прошле године.
268
00:53:25,700 --> 00:53:29,551
Прилично си сигуран у датум.
Јесам ли ти рекао да седнеш?
269
00:53:29,871 --> 00:53:33,997
Нисте, али штета је да добра
столица пропада неискориштена.
270
00:53:34,375 --> 00:53:38,760
Добро памтим имена и датуме,
видео сам га 28 новембра.
271
00:53:41,215 --> 00:53:44,998
Шигур се одметнуо.
Изгубили смо много новца,
272
00:53:45,318 --> 00:53:49,173
а наши пословни партнери су
изгубили робу. -Схватам.
273
00:53:49,486 --> 00:53:53,876
С овог рачуна можеш подићи
1200$ свака 24 сата.
274
00:53:54,425 --> 00:53:58,680
Ако ти буде требало више,
само реци. -У реду.
275
00:54:00,497 --> 00:54:04,120
Колико добро познајеш Шигура?
-Шта желите знати?
276
00:54:04,435 --> 00:54:07,284
Твоје мишљење о њему.
277
00:54:08,238 --> 00:54:10,490
Рецимо... колико је опасан?
278
00:54:10,875 --> 00:54:14,962
У поређењу с чим?
Епидемијом куге?
279
00:54:16,278 --> 00:54:21,429
Тип је психопата, али таквих
има на стотине на улицама.
280
00:54:22,294 --> 00:54:25,937
Јуче је убио три човека
у мотелу у Дел Риу.
281
00:54:26,258 --> 00:54:30,240
А пре тога још двојицу у
пустињи. -Могу га зауставити.
282
00:54:30,593 --> 00:54:33,345
Сигуран си у себе.
283
00:54:34,056 --> 00:54:37,644
Срећа те прати, зар не, Велс?
284
00:54:38,564 --> 00:54:43,156
Да будем искрен, срећа
нема пуно везе с тим.
285
00:54:45,370 --> 00:54:48,050
Питам се... -Шта?
286
00:54:48,772 --> 00:54:52,763
Могу ли да добијем
повраћај новца за паркинг?
287
00:54:53,578 --> 00:54:55,896
Покушаваш бити духовит?
288
00:54:56,279 --> 00:54:58,267
Жао ми је.
289
00:55:02,217 --> 00:55:03,868
Успут...
290
00:55:04,485 --> 00:55:08,172
избројао сам спратове
на овој згради. -И?
291
00:55:08,691 --> 00:55:10,713
Један фали.
292
00:55:12,960 --> 00:55:15,411
Проверићемо.
293
00:55:34,946 --> 00:55:39,431
Треба ми соба за преноћиште.
-26 долара.
294
00:55:45,452 --> 00:55:49,843
Дежурате целу ноћ?
-Да, овде сам до 10 ујутро.
295
00:55:51,860 --> 00:55:55,742
Ово је за вас ако ми
учините малу услугу.
296
00:55:56,664 --> 00:56:01,347
Јавите ми ако ноћас још
неко узме собу у хотелу.
297
00:56:02,103 --> 00:56:05,254
Било која сумњива мушка особа.
298
00:56:47,040 --> 00:56:49,358
Не може бити...
299
01:02:26,731 --> 01:02:30,809
Нећу вам ништа,
само наставите возити.
300
01:06:04,582 --> 01:06:07,567
Имали сте саобраћајну несрећу?
301
01:06:08,584 --> 01:06:11,668
Даћу ти 500 долара за јакну.
302
01:06:12,653 --> 01:06:15,005
Покажи новац.
303
01:06:16,827 --> 01:06:20,614
Имали сте саобраћајну несрећу?
-Да.
304
01:06:21,832 --> 01:06:24,821
Дај ми новац.
-Ево, дај ми јакну.
305
01:06:25,167 --> 01:06:27,519
Дај ми новац у руке.
306
01:06:33,674 --> 01:06:35,722
Сад ти мени.
307
01:06:43,246 --> 01:06:45,431
Дај ми и пиво.
308
01:06:47,188 --> 01:06:51,069
Колико плаћаш?
-Брајане, дај му пиво.
309
01:09:03,282 --> 01:09:07,272
Треба ми доктор...
310
01:13:11,548 --> 01:13:15,862
Шта си сазнала о возилима?
-Регистрована су на покојнике.
311
01:13:16,983 --> 01:13:21,169
Џип је регистрован на некога
ко је мртав већ 20 година.
312
01:13:21,571 --> 01:13:25,878
Желите ли да пробам сазнати
о мексичким возилима?
313
01:13:26,287 --> 01:13:30,277
Није потребно.
Ево, чекови за овај месец.
314
01:13:31,832 --> 01:13:35,287
Агент службе за
наркотике је опет звао.
315
01:13:35,598 --> 01:13:37,889
Покушавам га избећи.
316
01:13:38,269 --> 01:13:42,284
Позива вас да идете с њим на
место злочина. -Баш је љубазан.
317
01:13:43,308 --> 01:13:47,590
Молим те назови Лорету и
реци да сам отишао у Одесу.
318
01:13:48,114 --> 01:13:51,197
-Нема проблема.
-Зваћу је из Одесе.
319
01:13:51,517 --> 01:13:54,837
Ако је сад зовем, наговориће
ме да дођем кући.
320
01:13:55,151 --> 01:13:57,802
Да причекам док одете? -Аха.
321
01:13:58,121 --> 01:14:01,437
Не желим лагати
више него што треба.
322
01:14:04,459 --> 01:14:07,849
Шта је оно Торберт
рекао о истини и правди?
323
01:14:08,229 --> 01:14:11,517
Да јој се посвећујемо
сваког дана.
324
01:14:11,866 --> 01:14:16,248
Одсад ћу јој се посвећивати
двапут дневно, можда и трипут.
325
01:14:18,772 --> 01:14:20,989
Шта је сад ово?
326
01:14:29,180 --> 01:14:32,767
-Шерифе?
-Јеси ли скоро проверавао терет ?
327
01:14:34,820 --> 01:14:38,969
Ово је срамота.
-Један чвор је попустио.
328
01:14:39,290 --> 01:14:42,914
Колико тела ти је успут
испало? -Ниједно, шерифе.
329
01:14:44,726 --> 01:14:47,208
Зашто ниси узео комби?
330
01:14:47,519 --> 01:14:51,480
Није био ниједан са погоном на
4 точка. Хоћу ли добити казну?
331
01:14:51,901 --> 01:14:54,290
Губи се.
332
01:14:58,500 --> 01:15:00,691
Добро јутро.
333
01:15:01,042 --> 01:15:05,234
Кладим се да ниси овако
замишљао своју будућност
334
01:15:05,614 --> 01:15:09,829
кад си се дочепао оног новца.
Не брини, ја нисам он.
335
01:15:11,349 --> 01:15:15,437
Знам, видео сам га.
336
01:15:16,356 --> 01:15:19,234
Видео си га и још си жив?
337
01:15:20,593 --> 01:15:24,743
Говориш као да је он
некакав монструм.
338
01:15:25,154 --> 01:15:28,445
-Не бих га тако описао.
-Како би га описао?
339
01:15:28,764 --> 01:15:32,189
Као некога ко нема
смисла за хумор.
340
01:15:32,769 --> 01:15:35,150
Зове се Шигур.
-Шугер?
341
01:15:35,504 --> 01:15:37,658
Антон Шигур.
342
01:15:38,275 --> 01:15:42,456
Знаш како те је нашао?
-Знам. -Помоћу одашиљача.
343
01:15:42,712 --> 01:15:45,797
Знам. Неће ме поново наћи.
344
01:15:46,510 --> 01:15:49,504
-Не на тај начин.
-Нинакакав начин.
345
01:15:49,730 --> 01:15:53,672
-Мени је требало 3 сата.
-Зато што сам непокретан.
346
01:15:53,885 --> 01:15:56,170
Не разумеш.
347
01:15:57,823 --> 01:16:00,005
Чиме се бавиш?
348
01:16:00,247 --> 01:16:03,874
У пензији сам. -А пре?
-Био сам заваривач.
349
01:16:04,085 --> 01:16:08,074
Ацетиленско или електролучно
заваривање? -Било које.
350
01:16:08,385 --> 01:16:11,576
Ливено гвожђе? -И то.
351
01:16:11,887 --> 01:16:14,875
Цинк? -Било што, рекао сам ти!
352
01:16:15,938 --> 01:16:20,027
Био си у Вијетнаму?
-Да, био сам.
353
01:16:22,375 --> 01:16:26,359
И ја сам био.
-То нас чини пријатељима?
354
01:16:28,582 --> 01:16:33,234
Мораш ми дати новац, иначе
немам разлога да те заштитим.
355
01:16:34,652 --> 01:16:37,577
Прекасно, потрошио сам га.
356
01:16:38,491 --> 01:16:42,739
Милион и по на пичке и виски,
а остатак на глупости.
357
01:16:43,702 --> 01:16:47,582
Како знаш да није
на путу за Одесу?
358
01:16:50,476 --> 01:16:52,329
Зашто би ишао у Одесу?
359
01:16:53,160 --> 01:16:56,325
Да ти убије жену.
360
01:17:01,670 --> 01:17:05,557
Можда би он требало
да се боји мене.
361
01:17:06,174 --> 01:17:08,560
Не боји те се.
362
01:17:09,713 --> 01:17:12,202
Ниси ти тај тип.
363
01:17:12,513 --> 01:17:16,305
Ти си само момак који је
случајно наишао на возила.
364
01:17:21,260 --> 01:17:25,513
Одсео сам у хотелу Игл.
Зовем се Карсон Велс.
365
01:17:26,833 --> 01:17:30,615
Назови ме кад ти буде свега
доста, можда ти чак допустим...
366
01:17:30,836 --> 01:17:35,119
да задржиш нешто новца. -Можда
ћу се договорити с тим Шугером.
367
01:17:35,544 --> 01:17:39,226
Не схваташ, с њим се
не можеш договорити.
368
01:17:39,847 --> 01:17:44,230
Чак и ако му предаш новац,
убиће те због ове гњаваже.
369
01:17:45,253 --> 01:17:48,876
Он је чудак, могло би се
рећи да има принципе.
370
01:17:49,257 --> 01:17:53,646
Принципе који су изнад новца,
дроге и материјалних ствари.
371
01:17:54,565 --> 01:17:56,755
Није као ти.
372
01:17:57,603 --> 01:18:00,056
Није чак ни као ја.
373
01:18:00,372 --> 01:18:03,697
Прича мање од тебе,
то му је плус.
374
01:18:05,680 --> 01:18:09,264
Хвала што сте дошли.
-Не знам зашто сам дошла.
375
01:18:09,618 --> 01:18:13,806
Рекла сам вам да не знам
где је. -Није вас назвао?
376
01:18:14,222 --> 01:18:17,045
Није. -Баш ништа?
-Ни трага ни гласа.
377
01:18:17,358 --> 01:18:20,346
Да вас је назвао,
да ли би ми рекли?
378
01:18:20,727 --> 01:18:25,153
Не знам, ви га прогоните.
-Не прогоним га ја.
379
01:18:26,169 --> 01:18:30,017
Него ко га прогони?
-Неки јако опасни људи.
380
01:18:30,343 --> 01:18:33,569
Неће одустати док га
не пронађу и убију.
381
01:18:33,945 --> 01:18:36,762
Ни он неће одустати, такав је.
382
01:18:37,183 --> 01:18:39,674
Може се носити с њима.
383
01:18:42,354 --> 01:18:46,581
Знате ли Чарлија Валсера који
има фарму крај Сандерсона?
384
01:18:48,991 --> 01:18:53,982
Говеда се убијало тако да их
се ударило маљем посред чела.
385
01:18:54,393 --> 01:18:58,983
Чарли се баш спремао да убије
једно, кад је оно подивљало.
386
01:19:00,377 --> 01:19:04,204
Разбеснели бик од 300 кила.
387
01:19:05,584 --> 01:19:09,408
Чарли узме пушку да
га убије, али у свој тој гужви
388
01:19:09,687 --> 01:19:13,206
метак се одбије и
погоди Чарлија у раме.
389
01:19:13,527 --> 01:19:17,618
Чарли још ни дан данас
не може подигнути ту руку.
390
01:19:18,332 --> 01:19:22,017
Поента је да ни у борби
између човека и говеда
391
01:19:22,271 --> 01:19:25,017
исход није увек сигуран.
392
01:19:32,047 --> 01:19:36,166
Кад се Луелин јави, реците
му да га ја могу заштитити.
393
01:19:41,160 --> 01:19:44,951
Данас се наравно стока
убија на другачији начин.
394
01:19:45,363 --> 01:19:48,350
Користе се ваздушни пиштољи,
395
01:19:48,662 --> 01:19:52,251
животиња ни не зна
што ју је стрефило.
396
01:19:55,377 --> 01:19:59,461
Зашто ми то причате, шерифе?
-Ни сам не знам.
397
01:20:02,585 --> 01:20:05,105
Мисли су ми одлутале.
398
01:21:27,751 --> 01:21:30,007
Здраво, Карсоне.
399
01:21:32,158 --> 01:21:34,642
Пођимо у твоју собу.
400
01:21:46,104 --> 01:21:48,755
Не мораш то учинити.
401
01:21:49,443 --> 01:21:52,836
Ја сам ситна риба.
Пусти ме да одем.
402
01:21:54,684 --> 01:21:57,141
Да те пустим?
403
01:21:57,452 --> 01:22:01,844
Могу да подигнем 14.000$ са
банкомата, твоји су.
404
01:22:02,753 --> 01:22:06,743
И сви оду кући задовољни.
-Банкомат?
405
01:22:11,735 --> 01:22:16,588
Знам где је новац. -Зашто
га онда немаш код себе?
406
01:22:17,410 --> 01:22:21,302
Видео сам га на обали,
знам где је.
407
01:22:22,651 --> 01:22:27,299
Ја знам нешто још боље.
-Шта? -Знам где ће бити.
408
01:22:28,424 --> 01:22:32,112
Где ће бити?
-Биће ми донешен.
409
01:22:33,062 --> 01:22:35,949
И стављен пред моје ноге.
410
01:22:36,835 --> 01:22:39,415
То не знаш сигурно.
411
01:22:39,937 --> 01:22:43,625
Ја га могу донети за 20
минута. -Знам сигурно.
412
01:22:44,075 --> 01:22:49,126
Знаш шта сад следи, Карсоне.
Помири се са судбином.
413
01:22:50,283 --> 01:22:53,336
Прихвати је достојанствено.
414
01:22:57,390 --> 01:22:59,674
Иди дођавола.
415
01:23:01,162 --> 01:23:04,186
У реду. Одговори ми нешто.
416
01:23:06,167 --> 01:23:10,350
Ако су те правила којих се
држиш довела до овога...
417
01:23:11,510 --> 01:23:14,598
од које су користи та правила?
418
01:23:19,215 --> 01:23:23,111
Имаш ли појма колико си луд?
419
01:23:24,424 --> 01:23:27,108
Говориш о нарави
овог разговора?
420
01:23:27,327 --> 01:23:29,844
Говорим о твојој нарави.
421
01:23:35,735 --> 01:23:38,960
Могу ти донети новац, Антоне.
422
01:24:19,057 --> 01:24:21,041
Хало? -Да?
423
01:24:23,259 --> 01:24:26,345
Да ли је Карсон Велс тамо?
424
01:24:28,532 --> 01:24:31,915
Да, али не на начин
на који ти мислиш.
425
01:24:33,239 --> 01:24:36,820
Морамо се видети.
-Ко је то?
426
01:24:37,544 --> 01:24:41,533
Добро знаш ко је.
Морамо попричати.
427
01:24:42,348 --> 01:24:46,036
-Не морамо попричати.
-Ја мислим да морамо.
428
01:24:46,254 --> 01:24:50,142
-Знаш ли где ћу да одем?
-Зашто би ме то занимало?
429
01:24:50,692 --> 01:24:54,382
Знам где се налазиш.
-Где се налазим?
430
01:24:55,420 --> 01:24:59,251
Налазиш се у болници,
али нећу отићи тамо.
431
01:25:00,772 --> 01:25:03,758
Знаш ли где ћу да одем?
432
01:25:04,374 --> 01:25:07,555
Да, знам где. -Добро.
433
01:25:08,680 --> 01:25:12,569
-Она неће бити тамо.
-Није важно где је она.
434
01:25:13,017 --> 01:25:15,800
Зашто онда идеш тамо?
435
01:25:18,858 --> 01:25:23,718
Свестан си како ће све
ово завршити, зар не? -Не.
436
01:25:25,366 --> 01:25:28,717
Ја мислим да јеси.
Ово је моја понуда:
437
01:25:30,040 --> 01:25:33,126
Донеси ми новац
и нећу је убити.
438
01:25:33,476 --> 01:25:37,262
У противном, сматраћу
је саучесником.
439
01:25:39,448 --> 01:25:42,566
Ово је најбоље
што ти могу понудити.
440
01:25:42,854 --> 01:25:46,842
Нећу ти лагати да се можеш
спасити, јер не можеш.
441
01:25:49,262 --> 01:25:53,381
Доста ми те је. Не мораш
ме уопште тражити,
442
01:25:53,765 --> 01:25:56,184
ја ћу наћи тебе.
443
01:26:01,931 --> 01:26:04,561
Мотел у Дел Риу? -Да.
444
01:26:04,815 --> 01:26:08,367
Немају документе, али сва
тројица су мексиканци...
445
01:26:08,585 --> 01:26:10,774
били су мексиканци.
446
01:26:11,090 --> 01:26:15,108
То је питање: кад су
престали да буду мексиканци.
447
01:26:16,961 --> 01:26:18,912
Да, шерифе.
448
01:26:19,364 --> 01:26:24,052
У каквом стању је брава?
-Избијена је. -ОК.
449
01:26:25,738 --> 01:26:30,453
Хоћемо ли отићи у Дел Рио?
-Не, умрли су природном смрћу.
450
01:26:31,080 --> 01:26:34,732
-Како то? -Природном
за њихову професију.
451
01:26:35,349 --> 01:26:39,541
Ово је рат, то је једина
реч која одговара ситуацији.
452
01:26:39,891 --> 01:26:43,972
Шта се то догађа с људима?
Читам да су недавно открили
453
01:26:44,295 --> 01:26:48,351
брачни пар који је убијао
своје подстанаре, старије људе.
454
01:26:48,698 --> 01:26:52,291
Закапали су их у врту и
уновчили њихове пензије.
455
01:26:52,671 --> 01:26:56,150
Пре тога су их мучили,
не знам зашто.
456
01:26:56,609 --> 01:26:59,560
Можда им је ТВ био покварен.
457
01:27:00,013 --> 01:27:03,465
И то је трајало и трајало
све док, цитирам:
458
01:27:03,782 --> 01:27:07,802
"комшије су опазили човека
који је истрчао из куће
459
01:27:08,223 --> 01:27:12,816
носећи само псећу огрлицу."
Коме би такво нешто пало на памет?
460
01:27:13,863 --> 01:27:16,715
Тек тад су комшије опазили.
461
01:27:17,305 --> 01:27:21,223
Копање гробова у врту
им очито није било сумњиво.
462
01:27:26,578 --> 01:27:30,529
Не брини, и ја се понекад
насмејем око тога.
463
01:27:32,082 --> 01:27:34,874
То је једино што могу учинити.
464
01:27:36,954 --> 01:27:38,974
Реците ми...
465
01:27:39,258 --> 01:27:43,340
што мислите кога пропуштамо
преко границе у Америку?
466
01:27:43,764 --> 01:27:47,447
Америчке грађане?
-Неке америчке грађане.
467
01:27:47,768 --> 01:27:51,557
Шта мислите, ко то одлучује?
-Ваљда ви. -Тачно.
468
01:27:51,805 --> 01:27:55,757
А како одлучујем? -Не знам.
-Постављам им питања.
469
01:27:56,079 --> 01:28:00,574
Ако добијем задовољавајући
одговор, пустим их. Јасно?
470
01:28:00,986 --> 01:28:04,873
-Јасно. -Поново вас питам,
како то да немате одећу?
471
01:28:05,724 --> 01:28:09,373
Имам фротир.
-Зајебаваш ме? -Не.
472
01:28:09,594 --> 01:28:13,377
Не зајебавај се са мном.
-Разумем, господине.
473
01:28:13,731 --> 01:28:17,514
Јеси ли био у Вијетнаму?
-Да, ветеран сам.
474
01:28:18,038 --> 01:28:23,759
Која јединица? -Дванаеста
пешадијска, од 1966 до 1968.
475
01:28:26,749 --> 01:28:29,630
Вилсоне! -Да, господине?
476
01:28:30,388 --> 01:28:33,039
Пусти човека да уђе.
477
01:28:42,467 --> 01:28:45,550
Видим да још имате чизме. -Да.
478
01:28:45,802 --> 01:28:48,585
Али треба ми све остало.
479
01:28:49,508 --> 01:28:53,959
Често услужујете људе
без одеће? -Не баш.
480
01:29:08,029 --> 01:29:11,213
Не жели да говори с тобом.
-Жели, дај ми је.
481
01:29:11,535 --> 01:29:15,525
Знаш ли колико је сати?
-Не занима ме, дај ми је.
482
01:29:15,837 --> 01:29:19,228
Говорила сам јој да се
не уда за њега...
483
01:29:20,477 --> 01:29:23,429
Луелин. Шта да радим?
484
01:29:24,149 --> 01:29:28,374
Знаш шта се догађа?
-Шериф је био овде.
485
01:29:28,853 --> 01:29:32,669
Шта си му рекла?
-Ништа, јер ништа ни не знам.
486
01:29:33,563 --> 01:29:37,652
Рањен си, зар не?
-Зашто то мислиш?
487
01:29:38,601 --> 01:29:41,287
Чујем ти у гласу.
488
01:29:42,571 --> 01:29:46,555
Наћићемо се у мотелу
Дезерт Сендс у Ел Пасу.
489
01:29:46,876 --> 01:29:50,895
Даћу ти новац и укрцати те
на авион. -Нећу те оставити.
490
01:29:51,181 --> 01:29:54,972
Овако је боље, ако немам
новца а ти си на сигурном,
491
01:29:55,094 --> 01:29:58,072
не може ми ништа,
али ја могу њему.
492
01:29:58,295 --> 01:30:01,875
Кад га средим, придружићу
ти се. -Кад средиш кога?
493
01:30:02,126 --> 01:30:06,081
Шта ћу с мамом?
-Биће добро. -Биће добро?
494
01:30:06,403 --> 01:30:10,417
-Нећу бити добро, имам рак.
-Њу нико неће сметати.
495
01:30:44,978 --> 01:30:47,230
Коси ти?
496
01:30:50,984 --> 01:30:55,639
Ја? Нико.
Само рачуновођа.
497
01:30:58,060 --> 01:31:01,078
Дао је мексиканцима пријемник.
498
01:31:02,667 --> 01:31:05,352
Он мисли... мислио је,
499
01:31:05,704 --> 01:31:09,588
да што више људи трага...
-То је глупо.
500
01:31:10,376 --> 01:31:14,495
Одабереш једног правог
човека. -Схватам.
501
01:31:17,818 --> 01:31:20,438
Хоћеш ли да ме убијеш?
502
01:31:25,725 --> 01:31:27,807
Зависи.
503
01:31:29,932 --> 01:31:32,351
Видиш ли ме?
504
01:31:34,736 --> 01:31:39,462
Знала сам да ће овако завршити.
Већ три године то говорим.
505
01:31:39,942 --> 01:31:44,927
Нисмо још ни венчани 3 године.
-Пре три године сам већ знала.
506
01:31:46,552 --> 01:31:50,542
И ево нас сад,
напољу је 40°, имам рак...
507
01:31:51,258 --> 01:31:54,480
и морам бежати из свог дома.
508
01:31:55,963 --> 01:31:58,746
Идемо у Ел Пасо, Тексас.
509
01:31:59,000 --> 01:32:02,857
Знате ли колико људи тамо
познајем? -Не, госпођо.
510
01:32:03,171 --> 01:32:05,395
Оволико.
511
01:32:14,015 --> 01:32:17,408
Нисам понела лек.
-Мама, спаковала сам га.
512
01:32:17,621 --> 01:32:20,808
-Не видим га.
-У другој је торби.
513
01:32:21,124 --> 01:32:24,548
Ти само седи,
ја идем да купим карте.
514
01:32:24,931 --> 01:32:30,518
Треба ли вам помоћ? -Нисам знала
да још има каваљера у Тексасу.
515
01:32:30,838 --> 01:32:33,822
Хвала вам, стара сам и болесна.
516
01:32:34,142 --> 01:32:38,029
Где путујете? -У Ел Пасо,
не питајте ме зашто.
517
01:32:38,647 --> 01:32:41,862
Не виђа се често
мексиканац у оделу.
518
01:32:41,883 --> 01:32:45,234
Добро познајем Ел Пасо,
где ћете одсести?
519
01:32:45,588 --> 01:32:49,142
Како си, Карла Џин?
-Шерифе, је ли она прича
520
01:32:49,456 --> 01:32:53,243
о Чарлију Валсеру истинита?
-Ко је Чарли Валсер?
521
01:32:53,565 --> 01:32:57,756
Ах, да. Не могу се заклети
да је свака појединост истинита,
522
01:32:58,067 --> 01:33:01,158
али истина је да је то прича.
523
01:33:02,876 --> 01:33:06,893
Шерифе, можете ли ми
обећати нешто? -Шта?
524
01:33:08,383 --> 01:33:11,772
Ако вам кажем куда
се Луелин запутио,
525
01:33:12,086 --> 01:33:16,102
обећајте да ћете ићи да
разговарате с њим. Само ви.
526
01:33:16,426 --> 01:33:20,641
Обећавам. -Луелин
никад не би тражио помоћ.
527
01:33:21,128 --> 01:33:25,549
Мисли да му није потребна.
-Карла Џин, нећу му наудити.
528
01:33:26,967 --> 01:33:30,817
А помоћ му је
и те како потребна.
529
01:33:39,452 --> 01:33:42,140
Имаш проблема, пријатељу?
530
01:33:42,555 --> 01:33:45,547
Ово ће средити ствар.
531
01:33:48,064 --> 01:33:51,153
Јесте ли одавде? -Јесам.
532
01:33:51,500 --> 01:33:53,355
Држи ово.
533
01:33:53,668 --> 01:33:56,349
Има ли у близини аеродром?
534
01:33:57,074 --> 01:34:00,488
Аеродром или узлетна стаза?
-Аеродром.
535
01:34:01,377 --> 01:34:04,403
Зависи куда идеш.
-Не знам још.
536
01:34:04,722 --> 01:34:08,764
Идеш куда те пут одведе?
И ја сам био такав.
537
01:34:10,624 --> 01:34:13,710
Најближи аеродром је у Ел Пасу.
538
01:34:15,028 --> 01:34:19,420
Ако желиш директан лет, боље
је да се одвезеш до Даласа.
539
01:34:21,235 --> 01:34:23,716
Споји каблове, пријатељу.
540
01:34:24,038 --> 01:34:28,257
Макните кокоши из камиона.
-О чему говориш?
541
01:34:44,964 --> 01:34:48,550
Здраво, господине спортиста.
542
01:34:48,870 --> 01:34:52,660
-Здраво.
-Јеси ли за дружење?
543
01:34:53,506 --> 01:34:57,290
-Јесам.
-Имам пиво у соби.
544
01:34:59,582 --> 01:35:01,963
Чекам жену.
545
01:35:02,284 --> 01:35:06,469
Значи зато стално гледаш
кроз прозор? -Делимично.
546
01:35:06,889 --> 01:35:10,968
Због чега још?
-Да видим шта долази.
547
01:35:12,629 --> 01:35:15,513
То никад нико не види.
548
01:35:15,866 --> 01:35:18,720
Знам шта долази... пиво.
549
01:35:19,137 --> 01:35:22,618
Донећу пиво овамо,
тако да ниси у опасности.
550
01:35:22,836 --> 01:35:25,458
Знам куда пиво води.
551
01:35:26,079 --> 01:35:28,861
Пиво води ка још пива.
552
01:36:21,807 --> 01:36:24,136
Зовите полицију.
553
01:36:29,553 --> 01:36:31,875
Локалну полицију.
554
01:36:33,350 --> 01:36:36,275
Немам радио у ауту.
555
01:37:25,786 --> 01:37:28,738
Јеси ли за кафу, Том?
556
01:37:29,155 --> 01:37:32,743
Нисте нашли новац?
-Само неколико стотки.
557
01:37:33,094 --> 01:37:36,751
Мексиканци су вероватно
узели новац. -Могуће...
558
01:37:37,301 --> 01:37:39,755
иако су отишли у журби.
559
01:37:40,271 --> 01:37:44,462
Увек тај проклети новац.
Новац и дрога.
560
01:37:46,013 --> 01:37:49,095
То је постало важније од свега.
561
01:37:49,682 --> 01:37:52,406
Куда то свет иде?
562
01:37:52,819 --> 01:37:57,070
Да ми је неко пре 20 година
рекао да ће деца у Тексасу
563
01:37:57,389 --> 01:38:01,581
ходати наоколо са зеленом
косом и пробушеним носевима,
564
01:38:01,896 --> 01:38:04,417
не бих му веровао.
565
01:38:05,001 --> 01:38:08,582
Чим се људи престану
обраћати једни другима са
566
01:38:08,805 --> 01:38:12,622
'господине' и 'госпођо',
ускоро све одлази дођавола.
567
01:38:13,210 --> 01:38:17,235
-Једна ствар следи другу.
-Истина.
568
01:38:18,550 --> 01:38:21,074
Али овај момак је другачији.
569
01:38:21,286 --> 01:38:24,270
Он је манијакални убица.
570
01:38:24,556 --> 01:38:28,182
Нисам сигуран да је луд.
-Како би га ти назвао?
571
01:38:28,595 --> 01:38:33,251
Понекад ми се чини да је дух.
-Али стваран је. -О, да.
572
01:38:33,668 --> 01:38:37,755
То што је учинио у хотелу
Игл је више од дрскости.
573
01:38:38,473 --> 01:38:42,293
Да, тип је хладнокрван.
-Још како.
574
01:38:44,079 --> 01:38:47,772
Најпре убије рецепционера,
а следећи дан се врати
575
01:38:48,019 --> 01:38:51,807
и убије бившег војног официра.
-Тешко је поверовати.
576
01:38:52,189 --> 01:38:57,009
Ушетао се назад на место
злочина. Какав је то човек?
577
01:38:58,026 --> 01:39:01,017
Како се борити против таквих?
578
01:39:02,601 --> 01:39:06,822
Срећна вожња, Томе. Жао ми
је што је дечко настрадао.
579
01:42:38,658 --> 01:42:41,846
Овде сам иза!
-Како си знао да сам ја?
580
01:42:42,195 --> 01:42:44,951
Ко би други возио твој камион?
581
01:42:45,366 --> 01:42:48,779
Чуо си га? -Молим?
Чуо си...?
582
01:42:49,471 --> 01:42:52,887
Зезаш се са мном.
-Одакле ти та идеја?
583
01:42:53,277 --> 01:42:57,092
Једна од мачака га је чула.
-Како си знао да је мој?
584
01:42:57,480 --> 01:43:00,368
Закључио сам
кад сам те видео.
585
01:43:00,784 --> 01:43:04,569
Колико мачака сад имаш?
-Не знам, број варира.
586
01:43:05,090 --> 01:43:07,573
Зависи, неке живе овде...
587
01:43:08,393 --> 01:43:11,911
а неке дођу и оду
кад им се прохте.
588
01:43:15,832 --> 01:43:19,459
Како си ти, Елис?
-Видиш и сам.
589
01:43:20,741 --> 01:43:22,761
Морам рећи...
590
01:43:23,043 --> 01:43:26,259
да изгледаш старије.
-И јесам старији.
591
01:43:26,948 --> 01:43:31,034
Твоја жена ми често пише,
управо сам добио њено писмо.
592
01:43:31,789 --> 01:43:35,839
Пише о новостима у породици.
-Нема баш неких новости.
593
01:43:36,191 --> 01:43:38,872
Каже да идеш у пензију.
594
01:43:40,865 --> 01:43:43,553
Јеси ли за кафу? -Може.
595
01:43:51,209 --> 01:43:54,062
Колико је свежа ова кафа?
596
01:43:54,373 --> 01:43:57,663
Обично је скувам једном недељно.
597
01:44:00,723 --> 01:44:04,480
Човек који те је упуцао
је умро у затвору.
598
01:44:05,292 --> 01:44:07,279
Чуо сам.
599
01:44:07,697 --> 01:44:11,778
Шта би учинио да су га
пустили на слободу? -Не знам.
600
01:44:12,200 --> 01:44:15,123
Ништа. Не би имало смисла.
601
01:44:15,941 --> 01:44:18,530
То ме изненађује.
602
01:44:19,143 --> 01:44:24,336
Предуго сам времена провео
сажалевајући самог себе.
603
01:44:25,950 --> 01:44:29,969
Једном мораш да престанеши или
си готов. На крају крајева,
604
01:44:30,257 --> 01:44:33,875
нико ме није терао
да постанем полицајац.
605
01:44:37,266 --> 01:44:41,049
Лорета каже да идеш
у пензију. Зашто?
606
01:44:41,571 --> 01:44:43,556
Не знам...
607
01:44:46,275 --> 01:44:49,096
време ме је прегазило.
608
01:44:52,682 --> 01:44:56,504
Увек сам мислио да
кад остарим, Бог ће...
609
01:44:57,389 --> 01:44:59,874
..ући у мој живот.
610
01:45:03,045 --> 01:45:05,182
Али није.
611
01:45:07,945 --> 01:45:10,217
Не осуђујем га.
612
01:45:10,907 --> 01:45:15,329
Да сам на његовом месту,
и ја бих игнорисао.
613
01:45:15,577 --> 01:45:18,629
Не знаш ти шта он мисли.
614
01:45:31,763 --> 01:45:36,754
Послао сам ренџерима пушку
стрица Макса, за њихов музеј.
615
01:45:38,071 --> 01:45:42,158
Да ли ти је тата причао како је
стриц Макс настрадао?
616
01:45:42,776 --> 01:45:45,968
Убили су га у властитој кући.
617
01:45:48,682 --> 01:45:52,769
7-8 индијанаца му
је упало у кућу.
618
01:45:53,891 --> 01:45:56,608
Стриц Макс је узео пушку,
619
01:45:57,928 --> 01:46:02,320
али није био довољно брз.
Убили су га у предворју.
620
01:46:03,499 --> 01:46:08,420
Његова жена је дотрчала и
покушала зауставити крварење.
621
01:46:09,540 --> 01:46:13,932
Они су мирно седели на коњима
и гледали га како умире.
622
01:46:15,547 --> 01:46:20,569
Након неког времена
им је досадило па су отишли.
623
01:46:24,758 --> 01:46:29,376
Стриц Макс је знао
да му се ближи крај.
624
01:46:31,666 --> 01:46:35,159
Није му било спаса.
625
01:46:38,907 --> 01:46:41,190
Кад је умро?
626
01:46:41,813 --> 01:46:44,460
1909-те.
627
01:46:44,981 --> 01:46:49,301
Питам да ли је умро
одмах или током ноћи?
628
01:46:50,923 --> 01:46:54,509
Умро је те ноћи.
Сахранила га је ујутро.
629
01:46:54,928 --> 01:46:57,686
Сама је ископала гроб.
630
01:47:00,736 --> 01:47:03,991
Не чуди ме да
ти је свега доста.
631
01:47:04,506 --> 01:47:07,594
Ова земља исцрпљује људе.
632
01:47:10,811 --> 01:47:14,364
Не можеш зауставити
оно што долази.
633
01:47:14,751 --> 01:47:17,668
Време не чека на тебе,
634
01:47:19,757 --> 01:47:22,540
..то је охоло размишљање.
635
01:48:22,764 --> 01:48:25,951
Знала сам да ово није готово.
636
01:48:27,803 --> 01:48:30,688
Новац није код мене.
637
01:48:31,776 --> 01:48:35,667
Оно мало што сам
имала је потрошено.
638
01:48:37,806 --> 01:48:42,272
Данас сам сахранила мајку.
Нисам имала новца за погреб.
639
01:48:43,390 --> 01:48:45,909
Не брини за то.
640
01:48:47,896 --> 01:48:50,384
Морам да седнем.
641
01:49:05,013 --> 01:49:10,605
Нема разлога да ме убијеш.
-Немам, али обећао сам.
642
01:49:12,225 --> 01:49:15,643
Обећао си, коме? -Твоме мужу.
643
01:49:19,063 --> 01:49:24,454
Али то нема смисла. Обећао си
мом мужу да ћеш да ме убијеш?
644
01:49:25,072 --> 01:49:28,298
Тој муж је имао
прилику да те спаси.
645
01:49:28,677 --> 01:49:31,496
Али одлучио је другачије.
646
01:49:36,486 --> 01:49:38,805
Није било тако.
647
01:49:39,923 --> 01:49:42,706
Није било како кажеш.
648
01:49:48,000 --> 01:49:52,220
Не мораш то да учиниш.
-Људи увек кажу исту ствар.
649
01:49:53,806 --> 01:49:55,791
Шта кажу?
650
01:49:56,210 --> 01:49:59,090
Кажу... "не мораш то да учиниш."
651
01:49:59,445 --> 01:50:01,696
Не мораш.
652
01:50:03,318 --> 01:50:05,197
Добро.
653
01:50:09,825 --> 01:50:14,042
Ово је једино што могу учинити
за тебе. Писмо или глава?
654
01:50:18,435 --> 01:50:22,021
Знала сам да си луд
чим сам те видела.
655
01:50:24,343 --> 01:50:26,931
Знала сам шта ме чека.
656
01:50:28,146 --> 01:50:30,527
Реци. -Не.
657
01:50:32,053 --> 01:50:34,372
Нећу рећи.
658
01:50:37,458 --> 01:50:39,040
Реци.
659
01:50:39,492 --> 01:50:43,783
Новчић не одлучује,
ти одлучујеш.
660
01:50:46,667 --> 01:50:49,690
Новчић је дошао са мном.
661
01:52:32,292 --> 01:52:35,779
Господине,
кост вам вири из руке.
662
01:52:36,266 --> 01:52:40,885
-Морам да седнем на час.
-Хитна помоћ је на путу.
663
01:52:41,472 --> 01:52:44,650
У реду. -Јесте ли добро?
664
01:52:45,176 --> 01:52:47,960
Кост вам вири из руке.
665
01:52:48,481 --> 01:52:51,397
Колико тражиш за кошуљу?
666
01:52:55,387 --> 01:52:59,010
Дођавола, господине,
даћу вам је.
667
01:53:05,134 --> 01:53:09,493
Погледај ту јебену кост.
-Вежи ово за мене.
668
01:53:10,606 --> 01:53:12,788
Вежи чвор.
669
01:53:30,764 --> 01:53:34,750
дођавола, господине...
нисам то учинио због новца.
670
01:53:35,269 --> 01:53:37,049
Узми.
671
01:53:37,673 --> 01:53:42,061
И... нисте ме видели,
већ сам био отишао.
672
01:53:42,675 --> 01:53:44,960
Добро, господине.
673
01:53:48,818 --> 01:53:53,209
Део тог новца је мој.
-Ти још увек имаш кошуљу.
674
01:54:16,887 --> 01:54:20,573
Можда данас одем јахати.
Шта мислиш?
675
01:54:21,156 --> 01:54:25,440
-Не могу одлучити за тебе.
-Идеш са мном?
676
01:54:25,797 --> 01:54:28,881
Не могу, ја нисам у пензији.
677
01:54:30,000 --> 01:54:32,859
Да ти помогнем у кухињи?
678
01:54:33,269 --> 01:54:35,556
Радије не.
679
01:54:38,777 --> 01:54:41,861
Како си спавао? -Сањао сам.
680
01:54:42,217 --> 01:54:46,164
Сад имаш времена за снове.
Јесу ли били занимљиви?
681
01:54:46,687 --> 01:54:48,778
Донекле.
682
01:54:51,790 --> 01:54:54,575
Хајде, испричај ми.
683
01:54:56,998 --> 01:55:00,292
Два сна, оба о мом оцу.
684
01:55:01,305 --> 01:55:04,892
Био је 20 година млађи
од мене кад је умро.
685
01:55:05,209 --> 01:55:08,735
У мојим сновима
он је млад човек.
686
01:55:09,416 --> 01:55:12,232
Првог се не сећам добро,
687
01:55:13,218 --> 01:55:16,045
дао ми је некакав новац.
688
01:55:16,890 --> 01:55:19,769
Чини ми се да сам га изгубио.
689
01:55:21,161 --> 01:55:25,141
У другом сну живели смо
у старим временима.
690
01:55:26,600 --> 01:55:31,661
Била је ноћ и јахао сам
кроз кланац у планинама.
691
01:55:33,876 --> 01:55:37,105
Било је хладно и падао је снег.
692
01:55:37,517 --> 01:55:41,506
Он је пројахао крај мене,
није рекао ни реч.
693
01:55:44,287 --> 01:55:48,370
Био је омотан у ћебе и
глава му је била погнута.
694
01:55:49,696 --> 01:55:54,482
Носио је рог с ватром, онако
како су то људи некад чинили.
695
01:55:55,102 --> 01:55:59,427
Добро сам видео рог
јер га је ватра обасјавала.
696
01:56:02,041 --> 01:56:05,830
У сну сам знао да он жури...
697
01:56:07,469 --> 01:56:11,801
да би запалио ватру негде
усред свог тог мрака и зиме.
698
01:56:15,790 --> 01:56:19,979
И знао сам да кад стигнем,
он ће бити тамо да ме дочека.
699
01:56:23,300 --> 01:56:26,151
Онда сам се пробудио.72092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.