All language subtitles for No Country for Old Men (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,797 --> 00:00:34,879 Ово није земља за старце 2 00:00:37,301 --> 00:00:41,858 Постао сам шериф кад ми је било 25 година,тешко је поверовати. 3 00:00:43,271 --> 00:00:47,067 И мој деда је био представник закона, отац такође. 4 00:00:48,080 --> 00:00:51,994 Обојица смо постали шерифи кад смо били истих година. 5 00:00:52,616 --> 00:00:56,668 Мислим да се поносио тиме, као што се и ја поносим. 6 00:00:58,918 --> 00:01:02,004 Некад шерифи нису носили пиштоље. 7 00:01:02,428 --> 00:01:06,446 Данашњим људима је то тешко да замисле. 8 00:01:06,832 --> 00:01:10,945 Знам их неколико који нису носили оружје на дужности. 9 00:01:12,633 --> 00:01:17,454 Увек сам волео да слушам приче о старим шерифима. 10 00:01:19,235 --> 00:01:23,024 Не могу а да се не упоредим с њима. 11 00:01:23,635 --> 00:01:27,424 Питам се како би они функционисали данас. 12 00:01:27,939 --> 00:01:32,055 Послао сам недавно једног момка на електричну столицу, 13 00:01:32,676 --> 00:01:36,231 доле у Хантсвилу. Ја сам водио случај. 14 00:01:37,249 --> 00:01:40,137 Убио је 14-годишњу девојчицу. 15 00:01:40,583 --> 00:01:43,942 Новине су то назвале убиством из страсти, 16 00:01:44,256 --> 00:01:47,547 али он ми је рекао да није било никакве страсти, 17 00:01:47,858 --> 00:01:51,149 да је целог живота планирао да убије неког. 18 00:01:51,493 --> 00:01:54,984 И ако га пусте на слободу, учиниће то опет. 19 00:01:55,463 --> 00:01:58,981 Знао је да иде у пакао. Биће тамо за 15 минута. 20 00:01:59,498 --> 00:02:03,379 Не схватам такво размишљање. Стварно не схватам. 21 00:02:04,828 --> 00:02:08,027 Данас су злочини монструозни. 22 00:02:09,408 --> 00:02:11,889 Није да се бојим. 23 00:02:13,110 --> 00:02:17,168 Свестан сам да је ово рискантан посао. 24 00:02:18,350 --> 00:02:21,702 Зато не предузимам непромишљене кораке 25 00:02:22,085 --> 00:02:25,436 кад се сретнем с нечим што не разумем. 26 00:02:29,424 --> 00:02:32,550 Али постоје ситуације 27 00:02:33,829 --> 00:02:37,117 где човек мора прихватити ризик. 28 00:02:40,236 --> 00:02:43,455 И рећи: у реду, пристајем на игру. 29 00:02:43,982 --> 00:02:47,422 Да шерифе, управо сам га привео. -Добро. 30 00:02:47,840 --> 00:02:52,229 Носи са собом некакву боцу с кисеоником, тако нешто. -Молим? 31 00:02:52,646 --> 00:02:56,568 Боца има дугачку цев. -Шта ће му дођавола то? 32 00:02:57,248 --> 00:03:01,040 Немам појма, видећете и сами кад дођете. 33 00:03:01,651 --> 00:03:04,834 Да господине, све је под контролом. 34 00:04:41,524 --> 00:04:45,585 Добар дан, у чему је проблем? -Молим вас да изађете из кола. 35 00:04:46,007 --> 00:04:49,397 -Зашто? -Морате изаћи из кола. 36 00:04:56,782 --> 00:04:59,003 Чему служи ово? 37 00:04:59,321 --> 00:05:02,506 Не померајте се, господине. 38 00:05:31,815 --> 00:05:34,462 Не померајте се. 39 00:05:43,494 --> 00:05:45,086 Срање. 40 00:09:14,367 --> 00:09:15,957 Аква... 41 00:09:17,624 --> 00:09:19,414 Аква... 42 00:09:35,021 --> 00:09:37,212 Немам воде. 43 00:09:52,369 --> 00:09:54,522 Немам воде. 44 00:10:09,252 --> 00:10:11,842 Разумеш енглески? 45 00:10:12,454 --> 00:10:15,141 Где је задњи преживели? 46 00:10:15,556 --> 00:10:18,946 Ако је неко остао жив, куда је кренуо? 47 00:10:25,757 --> 00:10:28,645 Сигурно није далеко стигао. 48 00:10:29,156 --> 00:10:33,144 Затворите врата, молим вас. Којоти... 49 00:10:34,455 --> 00:10:37,046 Нема овде којота. 50 00:10:51,088 --> 00:10:53,678 Да ли чекаш у заседи? 51 00:10:55,591 --> 00:10:58,076 Хоћеш ли ме устрелити? 52 00:11:00,994 --> 00:11:03,475 Где си се зауставио? 53 00:11:03,997 --> 00:11:06,583 Негде где има хлада. 54 00:14:26,204 --> 00:14:29,684 Шта носиш у торби? -Пуна је пара. 55 00:14:30,006 --> 00:14:32,488 Нисам ја те среће. 56 00:14:32,809 --> 00:14:36,299 Одакле ти пиштољ? -Набавио сам га. 57 00:14:36,645 --> 00:14:40,128 Купио си га? -Не, нашао сам га. 58 00:14:41,851 --> 00:14:45,334 -Луелин... -Шта је? Не зановетај. 59 00:14:45,621 --> 00:14:48,202 Колико си га платио? 60 00:14:48,759 --> 00:14:53,347 Не мораш све да знаш, Карла Џин. -Ово морам да знам. 61 00:14:54,028 --> 00:14:57,813 Ако не завежеш, одвешћу те у собу и изјебати. 62 00:14:58,164 --> 00:15:01,521 -Пуста обећања. -Само ти настави. 63 00:15:01,869 --> 00:15:04,450 Добро, не занима ме. 64 00:15:04,837 --> 00:15:08,320 Не занима ме ни где си био цео дан. 65 00:15:08,673 --> 00:15:11,155 То ми одговара. 66 00:15:24,273 --> 00:15:25,861 Добро. 67 00:15:31,895 --> 00:15:34,581 Луелин? -Молим? 68 00:15:36,431 --> 00:15:40,086 Шта радиш, драги? -Идем напоље. 69 00:15:40,500 --> 00:15:44,683 Где ћеш? -Нешто сам заборавио да урадим, брзо се враћам. 70 00:15:45,469 --> 00:15:50,289 Шта ћеш да радиш? -Нешто јако глупо, али свеједно идем. 71 00:15:52,746 --> 00:15:55,930 Ако се не вратим реци мајци да је волим. 72 00:15:56,616 --> 00:15:59,403 Али твоја мајка је мртва. 73 00:16:02,719 --> 00:16:05,410 Онда ћу јој сам рећи. 74 00:18:21,206 --> 00:18:22,796 Стани! 75 00:19:18,420 --> 00:19:21,237 Где је нестао? -Ту доле. 76 00:19:24,226 --> 00:19:25,851 Ево га! 77 00:20:58,240 --> 00:21:02,296 Колико је ово? -69 центи. -И бензин. 78 00:21:03,010 --> 00:21:06,392 Је ли падала киша тамо одакле долазите? 79 00:21:06,813 --> 00:21:10,868 А одакле ја то долазим? -Видим да сте из Даласа. 80 00:21:12,352 --> 00:21:17,233 Шта се тебе тиче одакле долазим, пријатељу? 81 00:21:20,258 --> 00:21:23,849 Нисам мислио ништа лоше. -Ниси мислио. 82 00:21:24,362 --> 00:21:26,847 Само чаврљам. 83 00:21:28,364 --> 00:21:31,756 Извините ако вас то вређа. 84 00:21:35,118 --> 00:21:38,661 Желите ли још нешто? -Не знам. Желим ли? 85 00:21:44,580 --> 00:21:48,358 Нешто није у реду? -У вези с чим? -Било чим. 86 00:21:49,116 --> 00:21:52,967 Занима вас да ли нешто није у реду? 87 00:21:53,287 --> 00:21:57,065 Желите ли још нешто? -То сте ме већ питали. 88 00:22:00,292 --> 00:22:04,372 Сад морам да затворим радњу. -Ах, морате да затворите. -Да. 89 00:22:04,830 --> 00:22:08,882 Кад обично затварате? -Сад. -У које време? 90 00:22:09,265 --> 00:22:11,720 Кад падне мрак. 91 00:22:15,738 --> 00:22:19,662 Немате појма о чему говорите, зар не? -Молим? 92 00:22:20,449 --> 00:22:24,330 Кажем, не знате о чему говорите. 93 00:22:26,685 --> 00:22:31,975 Кад идете на спавање? -Молим? -Јесте ли глуви? 94 00:22:36,789 --> 00:22:39,975 Негде око 21:30. 95 00:22:40,761 --> 00:22:44,747 -Могу се тад вратити. -Зашто, бићемо затворени. 96 00:22:45,058 --> 00:22:46,648 Знам. 97 00:22:47,867 --> 00:22:51,953 Сад би стварно морао да затворим. -Живите у оној кући тамо? 98 00:22:53,270 --> 00:22:56,892 Да. -Живите ту цео живот? 99 00:22:58,075 --> 00:23:01,866 Ова радња је некад припадала мом тасту. 100 00:23:04,413 --> 00:23:08,273 Добили сте га женидбом. -Дуго година смо живели 101 00:23:08,617 --> 00:23:12,537 у градићу Темпл у Тексасу. Тамо смо подигли породицу. 102 00:23:13,022 --> 00:23:16,642 Вратили смо се овамо пре четири године. 103 00:23:16,925 --> 00:23:20,741 Добили сте га женидбом. -Ако то тако желите назвати. 104 00:23:21,062 --> 00:23:24,812 Не желим то тако назвати него је тако било. 105 00:23:32,738 --> 00:23:37,021 Колико сте највише икад изгубили у бацању новчића? 106 00:23:37,344 --> 00:23:41,567 -Молим? -Највише што сте икад изгубили у бацању новчића. 107 00:23:42,346 --> 00:23:44,833 Стварно не знам. 108 00:23:47,450 --> 00:23:50,565 Писмо или глава? -Да кажем? -Да. 109 00:23:50,876 --> 00:23:53,865 -У шта играмо? -Само кажи. 110 00:23:55,792 --> 00:24:00,244 Морам да знам у шта играм. -Мораш да кажеш. 111 00:24:00,697 --> 00:24:04,685 Не могу ја уместо тебе, не би било поштено. 112 00:24:05,036 --> 00:24:09,984 -Али ја не играм ни у шта. -Играш, само што не знаш. 113 00:24:11,805 --> 00:24:15,284 Знаш ли који је датум на овом новчићу? -Не знам. 114 00:24:15,606 --> 00:24:18,893 1958. Путовао је 22 године. 115 00:24:19,413 --> 00:24:23,196 Сад је овде, и на теби је да кажеш писмо или глава. 116 00:24:23,915 --> 00:24:25,496 Реци. 117 00:24:25,951 --> 00:24:30,006 Чујте, морам да знам у шта играм. -У све. 118 00:24:31,156 --> 00:24:34,804 Како то мислите? -Играш у све, сад реци. 119 00:24:38,827 --> 00:24:41,913 Добро. Глава. 120 00:24:46,836 --> 00:24:48,621 Добио си. 121 00:24:50,071 --> 00:24:54,226 Не стављај га у џеп, то је твој срећни новчић. 122 00:24:55,774 --> 00:24:59,433 Где да га ставим? -Било где осим у џеп. 123 00:24:59,779 --> 00:25:04,236 Тамо ће се измешати с осталима и постати обичан новчић. 124 00:25:07,051 --> 00:25:09,072 Што и јесте. 125 00:25:19,696 --> 00:25:21,685 Луелин? 126 00:25:23,598 --> 00:25:26,119 Ког ђавола радиш? 127 00:25:26,803 --> 00:25:30,215 Идеш у Одесу. -Зашто би ишли тамо? 128 00:25:30,605 --> 00:25:34,528 Не ја, само ти. Идеш код маме. -Зашто? 129 00:25:35,143 --> 00:25:38,699 Сад је поноћ, а суд се отвара у 9 ујутро. 130 00:25:39,043 --> 00:25:43,130 Тад ће сазнати моју адресу по таблицама на камиону. 131 00:25:43,516 --> 00:25:47,205 А око 9:30 су овде. -Колико дуго морам да останем? 132 00:25:47,553 --> 00:25:51,404 Душо, кад би ти престала да тражиш 2 милиона долара? 133 00:25:51,856 --> 00:25:55,908 Шта да кажем мами? -Реци јој, мама, дошла сам. 134 00:25:57,363 --> 00:26:01,716 Спакуј се, све што оставиш нећеш више никад видети. 135 00:26:03,432 --> 00:26:08,010 Ово ми се нимало не свиђа. -Шта је, ту је. 136 00:26:10,173 --> 00:26:13,193 Шта је учињено, учињено је. 137 00:26:35,026 --> 00:26:37,413 Проклети убиице. 138 00:26:49,840 --> 00:26:53,024 Ово је његов камион? -Аха. 139 00:26:56,112 --> 00:26:58,401 Имаш шрафцигер? 140 00:27:01,016 --> 00:27:05,508 Кому је пререзао гуме? -Ваљда мексиканци. Ми нисмо. 141 00:27:06,253 --> 00:27:09,235 Ту је мртав пас. -Видим. 142 00:27:12,859 --> 00:27:16,245 Где је пријемник? -Код мене. 143 00:27:16,556 --> 00:27:19,147 Ови већ заударају. 144 00:27:19,966 --> 00:27:22,180 Придржи ми ово. 145 00:27:29,372 --> 00:27:31,560 Треба ли ти ово? 146 00:27:33,277 --> 00:27:36,757 Прима ли нешто? -Ништа. 147 00:27:41,383 --> 00:27:43,469 Дај ми то. 148 00:27:53,394 --> 00:27:58,185 Мислила сам да идете колима. -Требаће нам и коњи. 149 00:28:00,434 --> 00:28:04,285 Држава позајмљује мог коња, требало би да ми плати ренту. 150 00:28:04,636 --> 00:28:07,593 -Баш си слатка. -Лепо је чути. 151 00:28:08,140 --> 00:28:11,028 Чувај се. -Увек се чувам. 152 00:28:11,476 --> 00:28:14,132 Немој никога да повредиш. 153 00:28:15,681 --> 00:28:17,966 Ако ти кажеш. 154 00:28:51,808 --> 00:28:55,769 Нисам знао да ауто може овако да гори. -Ни ја. 155 00:28:56,482 --> 00:29:00,467 Могли би да направимо роштиљ. -Изгледа као Форд '77. 156 00:29:01,082 --> 00:29:03,872 Могао би бити. -Мислим да јесте. 157 00:29:04,488 --> 00:29:08,568 Ауто оног ћовека убијеног на аутопуту? -Да. 158 00:29:09,426 --> 00:29:13,509 Убио је полицајца и узео му ауто, онда га је заменио 159 00:29:13,920 --> 00:29:18,211 за ауто човека ког је убио на аутопуту, а сад ево опет. 160 00:29:19,367 --> 00:29:22,218 Стално ради исто, шерифе. 161 00:29:22,570 --> 00:29:26,324 Нема разлога да мења тактику, Венделе. -Истина. 162 00:29:26,639 --> 00:29:30,323 Да кренемо сад на друго место злочина? 163 00:29:30,643 --> 00:29:34,330 Ти јаши Лоретиног коња. -Јесте ли сигурни? -Да. 164 00:29:34,746 --> 00:29:39,838 Ако се нешто деси том коњу, не желим да будем одговоран. 165 00:29:40,984 --> 00:29:46,843 Исти ауто је оставио два трага, при доласку и одласку. 166 00:29:50,360 --> 00:29:54,244 Неко је овоме скинуо плочицу с бројем возила. 167 00:29:55,897 --> 00:30:00,152 Знам овај камион, припада типу који се зове Мос. 168 00:30:00,967 --> 00:30:03,548 Луелин Мос? -Да. 169 00:30:03,870 --> 00:30:07,860 Мислите да кријумчари дрогу? -Не бих рекао. 170 00:30:08,174 --> 00:30:10,963 Сумњам да се бави тиме. 171 00:30:13,680 --> 00:30:16,359 Дођавола, убили су чак и пса. 172 00:30:19,484 --> 00:30:23,368 Изгледа да је дил кренуо наопако. 173 00:30:23,779 --> 00:30:26,269 Да, тако изгледа. 174 00:30:29,626 --> 00:30:33,582 Какве метке сте нашли, шерифе? -Углавном 9 мм. 175 00:30:34,129 --> 00:30:39,582 Неколико пушчаних, а неко је пуцао и из двоцевке. 176 00:30:43,103 --> 00:30:47,094 Како то да их којоти нису појели? -Не знам. 177 00:30:52,546 --> 00:30:56,231 Којоти наводно неће да једу мексиканце. 178 00:30:56,717 --> 00:31:00,701 Ова двојица изгледају као шефови, и убијени су другачије. 179 00:31:01,021 --> 00:31:05,039 Остали су убијени у пушкарању, а ови су добили метак у главу. 180 00:31:05,824 --> 00:31:09,982 Превозили су хероин. -Већина их је у стању распада. 181 00:31:10,395 --> 00:31:14,585 Они су убијени раније. Али ова двојица су свежи. 182 00:31:16,201 --> 00:31:20,080 Можда чак није ни било новца. -Све је могуће. 183 00:31:20,469 --> 00:31:24,353 Али не верујеш, зар не? -Не, не верујем. 184 00:31:28,110 --> 00:31:30,690 Баш је гадно, шерифе. 185 00:31:32,512 --> 00:31:36,062 Ускоро би могло постати још горе. 186 00:33:29,346 --> 00:33:33,267 Изволите, господине. -Тражим Луелина Моса. 187 00:33:33,651 --> 00:33:37,172 Јесте ли погледали у његовој кућици? -Да. 188 00:33:37,453 --> 00:33:40,034 Мора да је на послу. 189 00:33:40,456 --> 00:33:44,676 Где ради? -Не смем да дајем такве информације. 190 00:33:45,692 --> 00:33:50,879 Где ради? -Не могу вам дати ту информацију, господине. 191 00:33:52,365 --> 00:33:58,944 Где ради? -Ниси ме чуо? Не могу то да ти кажем. 192 00:34:21,891 --> 00:34:25,807 Зашто идеш у Дел Рио? -Позајмићу ауто од Роберта. 193 00:34:26,261 --> 00:34:30,551 Зашто га једноставно не купиш? -Не желим да је на моје име. 194 00:34:30,835 --> 00:34:34,515 Зваћу те за пар дана. -Обећаваш? -Да. 195 00:34:34,969 --> 00:34:38,425 -Имам лош предосећај. -А ја имам добар, 196 00:34:38,841 --> 00:34:42,756 тако да се поништавају. Немој толико да се бринеш. 197 00:34:43,444 --> 00:34:48,263 Мама ће бити бесна на тебе. -Аха, већ сам навикнут на то. 198 00:34:49,582 --> 00:34:54,632 Шта ћу с послом? -Заборави на посао, одсад си у пензији. 199 00:34:56,120 --> 00:34:59,069 Луелин... -Молим? 200 00:35:00,279 --> 00:35:04,269 Вратићеш се, зар не? -Вратићу се. 201 00:35:10,099 --> 00:35:12,423 Отворите, полиција! 202 00:35:13,934 --> 00:35:16,182 Погледај браву. 203 00:35:18,306 --> 00:35:21,292 Да уђемо? -Да, извуци пиштољ. 204 00:35:24,644 --> 00:35:28,499 Ти нећеш да извучеш пиштољ? -Ја се скривам иза тебе. 205 00:35:30,816 --> 00:35:32,830 Полиција! 206 00:35:58,872 --> 00:36:02,493 Мислим да су побегли. -У праву си. 207 00:36:02,876 --> 00:36:05,833 Је ли то део браве? -Ваљда. 208 00:36:06,180 --> 00:36:09,335 Кад је био овде? -Не знам. 209 00:36:09,850 --> 00:36:13,471 Ово је недавно отворено. -Шта? -Има кондензат. 210 00:36:14,087 --> 00:36:17,709 Шерифе, за длаку смо га мимоишли! 211 00:36:18,991 --> 00:36:22,873 Морамо да јавим осталима, путем радија. 212 00:36:23,394 --> 00:36:26,675 Добро, али шта ћемо им јавити? 213 00:36:29,300 --> 00:36:33,485 Да трагамо за човеком који је недавно пио млеко? 214 00:36:35,706 --> 00:36:39,326 Шерифе, то је одвратно. -Знам. 215 00:36:42,512 --> 00:36:46,795 Мислите ли да Мос има појма какав лик му је за петама? 216 00:36:47,249 --> 00:36:49,831 Не знам, ваљда има. 217 00:36:52,653 --> 00:36:56,906 Видео је исто што и ја, а на мене је оставило утисак. 218 00:37:03,630 --> 00:37:07,411 Одвезите ме у мотел. -Који? -Неки јефтини. 219 00:37:09,184 --> 00:37:12,147 Коју опцију желите? -Молим? 220 00:37:12,669 --> 00:37:16,458 Изаберите опцију која вам највише одговара. 221 00:37:18,209 --> 00:37:21,860 С?м сам, величина кревета ми није важна. 222 00:37:27,482 --> 00:37:31,576 Добили сте Роберта Саламореса, молим вас оставите поруку. 223 00:39:31,155 --> 00:39:34,736 Хало? -Је ли Луелин тамо? 224 00:39:35,260 --> 00:39:39,175 -Луелин? Није. -Кад га очекујете? 225 00:39:40,363 --> 00:39:44,353 Зашто бих га очекивала? Ко је то? 226 00:39:52,205 --> 00:39:56,295 Могу ли да помогнем? -Имате ли каубојске чизме, број 44. 227 00:39:56,620 --> 00:39:59,663 Проверићу. -Требају ми и чарапе. 228 00:39:59,980 --> 00:40:03,766 -Имамо беле. -Само беле и носим. Могу ли до WЦ-а? 229 00:40:29,003 --> 00:40:32,394 Не заустављај се, вози. 230 00:40:32,843 --> 00:40:35,895 -Која соба? -Само ти вози. 231 00:40:36,345 --> 00:40:39,593 Желим проверити да ли је неко овде. 232 00:40:46,252 --> 00:40:50,841 Не заустављај се. -Не желим да се мешам у билошта, момак. 233 00:40:51,521 --> 00:40:55,743 Све је у реду. -Како би било да вас искрцам овде? 234 00:40:57,362 --> 00:41:01,414 Одвези ме у други мотел. -Не желим невоље. 235 00:41:01,731 --> 00:41:05,246 Ево ти стотка, вози ме у други мотел. 236 00:41:54,843 --> 00:41:58,435 Лабораторијски налаз о убиству на аутопуту. 237 00:41:58,813 --> 00:42:01,998 -Који тип метка? -Није метак у питању. 238 00:42:02,316 --> 00:42:05,299 -Није метак? -Не, нема метка. 239 00:42:05,719 --> 00:42:10,240 Венделе, то баш није логично. -Није, шерифе. 240 00:42:10,693 --> 00:42:15,544 Постоји улазна рана на челу, али нема излазне. -Тачно. 241 00:42:16,097 --> 00:42:20,382 Мислиш да је ишчепркао метак џепним ножићем? 242 00:42:21,267 --> 00:42:24,891 -Одвратно, не желим ни да помислим. -Ни ја. 243 00:42:25,269 --> 00:42:28,951 Ево још кафе, шерифе. -Хвала Норин, треба ми. 244 00:42:29,475 --> 00:42:33,696 Служба за борбу против наркотика управо иде на место злочина. 245 00:42:34,079 --> 00:42:38,368 Хоћемо с њима? -Има ли нових тела која још нисмо видели? 246 00:42:38,983 --> 00:42:42,568 Не, шерифе. -Онда нема смисла. 247 00:42:56,730 --> 00:43:00,981 Калибар 12. Треба ли вам муниција? -Да, за крупну дивљач. 248 00:43:01,500 --> 00:43:05,386 Та узрокује јак трзај. -Држите опрему за камповање? 249 00:43:05,705 --> 00:43:09,318 Шипке за шатор? -Да. -А шатор већ имате? 250 00:43:09,708 --> 00:43:13,463 Добро, реците ми модел шатора и набавићу вам шипке. 251 00:43:13,791 --> 00:43:17,826 Нема везе, узећу цео шатор. -Који? -Онај с највише шипки. 252 00:43:39,367 --> 00:43:42,951 Желим другу собу. -Желите да замените собу? 253 00:43:43,270 --> 00:43:47,461 Не, задржаћу своју и узећу још једну. -Додатну собу? 254 00:43:47,974 --> 00:43:52,053 Да, имате ли нацрт мотела? -Имамо нешто. 255 00:43:55,212 --> 00:43:56,865 Хвала. 256 00:44:00,487 --> 00:44:04,267 Је ли соба 38 слободна? -Можете узети собу 137, 257 00:44:04,620 --> 00:44:08,874 налази се тик уз вашу. -Не, желим баш собу 38. 258 00:44:09,322 --> 00:44:11,909 Али та је са два брачна кревета. 259 00:50:38,705 --> 00:50:40,895 Немој да ме убијеш. 260 00:50:46,505 --> 00:50:49,895 Како сте га нашли? -Немој да ме убијеш. 261 00:52:34,992 --> 00:52:39,780 Ово не би требало да се ради, чак ни млад момак попут тебе. 262 00:52:41,230 --> 00:52:43,485 Радити што? 263 00:52:43,898 --> 00:52:46,285 Стопирати. 264 00:52:50,804 --> 00:52:53,189 Опасно је. 265 00:53:11,122 --> 00:53:16,379 Знаш како Антон Шигур изгледа, зар не? -Да, добро га знам. 266 00:53:18,197 --> 00:53:20,977 Кад си га задњи пут видео? 267 00:53:21,765 --> 00:53:24,749 28 новембра прошле године. 268 00:53:25,700 --> 00:53:29,551 Прилично си сигуран у датум. Јесам ли ти рекао да седнеш? 269 00:53:29,871 --> 00:53:33,997 Нисте, али штета је да добра столица пропада неискориштена. 270 00:53:34,375 --> 00:53:38,760 Добро памтим имена и датуме, видео сам га 28 новембра. 271 00:53:41,215 --> 00:53:44,998 Шигур се одметнуо. Изгубили смо много новца, 272 00:53:45,318 --> 00:53:49,173 а наши пословни партнери су изгубили робу. -Схватам. 273 00:53:49,486 --> 00:53:53,876 С овог рачуна можеш подићи 1200$ свака 24 сата. 274 00:53:54,425 --> 00:53:58,680 Ако ти буде требало више, само реци. -У реду. 275 00:54:00,497 --> 00:54:04,120 Колико добро познајеш Шигура? -Шта желите знати? 276 00:54:04,435 --> 00:54:07,284 Твоје мишљење о њему. 277 00:54:08,238 --> 00:54:10,490 Рецимо... колико је опасан? 278 00:54:10,875 --> 00:54:14,962 У поређењу с чим? Епидемијом куге? 279 00:54:16,278 --> 00:54:21,429 Тип је психопата, али таквих има на стотине на улицама. 280 00:54:22,294 --> 00:54:25,937 Јуче је убио три човека у мотелу у Дел Риу. 281 00:54:26,258 --> 00:54:30,240 А пре тога још двојицу у пустињи. -Могу га зауставити. 282 00:54:30,593 --> 00:54:33,345 Сигуран си у себе. 283 00:54:34,056 --> 00:54:37,644 Срећа те прати, зар не, Велс? 284 00:54:38,564 --> 00:54:43,156 Да будем искрен, срећа нема пуно везе с тим. 285 00:54:45,370 --> 00:54:48,050 Питам се... -Шта? 286 00:54:48,772 --> 00:54:52,763 Могу ли да добијем повраћај новца за паркинг? 287 00:54:53,578 --> 00:54:55,896 Покушаваш бити духовит? 288 00:54:56,279 --> 00:54:58,267 Жао ми је. 289 00:55:02,217 --> 00:55:03,868 Успут... 290 00:55:04,485 --> 00:55:08,172 избројао сам спратове на овој згради. -И? 291 00:55:08,691 --> 00:55:10,713 Један фали. 292 00:55:12,960 --> 00:55:15,411 Проверићемо. 293 00:55:34,946 --> 00:55:39,431 Треба ми соба за преноћиште. -26 долара. 294 00:55:45,452 --> 00:55:49,843 Дежурате целу ноћ? -Да, овде сам до 10 ујутро. 295 00:55:51,860 --> 00:55:55,742 Ово је за вас ако ми учините малу услугу. 296 00:55:56,664 --> 00:56:01,347 Јавите ми ако ноћас још неко узме собу у хотелу. 297 00:56:02,103 --> 00:56:05,254 Било која сумњива мушка особа. 298 00:56:47,040 --> 00:56:49,358 Не може бити... 299 01:02:26,731 --> 01:02:30,809 Нећу вам ништа, само наставите возити. 300 01:06:04,582 --> 01:06:07,567 Имали сте саобраћајну несрећу? 301 01:06:08,584 --> 01:06:11,668 Даћу ти 500 долара за јакну. 302 01:06:12,653 --> 01:06:15,005 Покажи новац. 303 01:06:16,827 --> 01:06:20,614 Имали сте саобраћајну несрећу? -Да. 304 01:06:21,832 --> 01:06:24,821 Дај ми новац. -Ево, дај ми јакну. 305 01:06:25,167 --> 01:06:27,519 Дај ми новац у руке. 306 01:06:33,674 --> 01:06:35,722 Сад ти мени. 307 01:06:43,246 --> 01:06:45,431 Дај ми и пиво. 308 01:06:47,188 --> 01:06:51,069 Колико плаћаш? -Брајане, дај му пиво. 309 01:09:03,282 --> 01:09:07,272 Треба ми доктор... 310 01:13:11,548 --> 01:13:15,862 Шта си сазнала о возилима? -Регистрована су на покојнике. 311 01:13:16,983 --> 01:13:21,169 Џип је регистрован на некога ко је мртав већ 20 година. 312 01:13:21,571 --> 01:13:25,878 Желите ли да пробам сазнати о мексичким возилима? 313 01:13:26,287 --> 01:13:30,277 Није потребно. Ево, чекови за овај месец. 314 01:13:31,832 --> 01:13:35,287 Агент службе за наркотике је опет звао. 315 01:13:35,598 --> 01:13:37,889 Покушавам га избећи. 316 01:13:38,269 --> 01:13:42,284 Позива вас да идете с њим на место злочина. -Баш је љубазан. 317 01:13:43,308 --> 01:13:47,590 Молим те назови Лорету и реци да сам отишао у Одесу. 318 01:13:48,114 --> 01:13:51,197 -Нема проблема. -Зваћу је из Одесе. 319 01:13:51,517 --> 01:13:54,837 Ако је сад зовем, наговориће ме да дођем кући. 320 01:13:55,151 --> 01:13:57,802 Да причекам док одете? -Аха. 321 01:13:58,121 --> 01:14:01,437 Не желим лагати више него што треба. 322 01:14:04,459 --> 01:14:07,849 Шта је оно Торберт рекао о истини и правди? 323 01:14:08,229 --> 01:14:11,517 Да јој се посвећујемо сваког дана. 324 01:14:11,866 --> 01:14:16,248 Одсад ћу јој се посвећивати двапут дневно, можда и трипут. 325 01:14:18,772 --> 01:14:20,989 Шта је сад ово? 326 01:14:29,180 --> 01:14:32,767 -Шерифе? -Јеси ли скоро проверавао терет ? 327 01:14:34,820 --> 01:14:38,969 Ово је срамота. -Један чвор је попустио. 328 01:14:39,290 --> 01:14:42,914 Колико тела ти је успут испало? -Ниједно, шерифе. 329 01:14:44,726 --> 01:14:47,208 Зашто ниси узео комби? 330 01:14:47,519 --> 01:14:51,480 Није био ниједан са погоном на 4 точка. Хоћу ли добити казну? 331 01:14:51,901 --> 01:14:54,290 Губи се. 332 01:14:58,500 --> 01:15:00,691 Добро јутро. 333 01:15:01,042 --> 01:15:05,234 Кладим се да ниси овако замишљао своју будућност 334 01:15:05,614 --> 01:15:09,829 кад си се дочепао оног новца. Не брини, ја нисам он. 335 01:15:11,349 --> 01:15:15,437 Знам, видео сам га. 336 01:15:16,356 --> 01:15:19,234 Видео си га и још си жив? 337 01:15:20,593 --> 01:15:24,743 Говориш као да је он некакав монструм. 338 01:15:25,154 --> 01:15:28,445 -Не бих га тако описао. -Како би га описао? 339 01:15:28,764 --> 01:15:32,189 Као некога ко нема смисла за хумор. 340 01:15:32,769 --> 01:15:35,150 Зове се Шигур. -Шугер? 341 01:15:35,504 --> 01:15:37,658 Антон Шигур. 342 01:15:38,275 --> 01:15:42,456 Знаш како те је нашао? -Знам. -Помоћу одашиљача. 343 01:15:42,712 --> 01:15:45,797 Знам. Неће ме поново наћи. 344 01:15:46,510 --> 01:15:49,504 -Не на тај начин. -Нинакакав начин. 345 01:15:49,730 --> 01:15:53,672 -Мени је требало 3 сата. -Зато што сам непокретан. 346 01:15:53,885 --> 01:15:56,170 Не разумеш. 347 01:15:57,823 --> 01:16:00,005 Чиме се бавиш? 348 01:16:00,247 --> 01:16:03,874 У пензији сам. -А пре? -Био сам заваривач. 349 01:16:04,085 --> 01:16:08,074 Ацетиленско или електролучно заваривање? -Било које. 350 01:16:08,385 --> 01:16:11,576 Ливено гвожђе? -И то. 351 01:16:11,887 --> 01:16:14,875 Цинк? -Било што, рекао сам ти! 352 01:16:15,938 --> 01:16:20,027 Био си у Вијетнаму? -Да, био сам. 353 01:16:22,375 --> 01:16:26,359 И ја сам био. -То нас чини пријатељима? 354 01:16:28,582 --> 01:16:33,234 Мораш ми дати новац, иначе немам разлога да те заштитим. 355 01:16:34,652 --> 01:16:37,577 Прекасно, потрошио сам га. 356 01:16:38,491 --> 01:16:42,739 Милион и по на пичке и виски, а остатак на глупости. 357 01:16:43,702 --> 01:16:47,582 Како знаш да није на путу за Одесу? 358 01:16:50,476 --> 01:16:52,329 Зашто би ишао у Одесу? 359 01:16:53,160 --> 01:16:56,325 Да ти убије жену. 360 01:17:01,670 --> 01:17:05,557 Можда би он требало да се боји мене. 361 01:17:06,174 --> 01:17:08,560 Не боји те се. 362 01:17:09,713 --> 01:17:12,202 Ниси ти тај тип. 363 01:17:12,513 --> 01:17:16,305 Ти си само момак који је случајно наишао на возила. 364 01:17:21,260 --> 01:17:25,513 Одсео сам у хотелу Игл. Зовем се Карсон Велс. 365 01:17:26,833 --> 01:17:30,615 Назови ме кад ти буде свега доста, можда ти чак допустим... 366 01:17:30,836 --> 01:17:35,119 да задржиш нешто новца. -Можда ћу се договорити с тим Шугером. 367 01:17:35,544 --> 01:17:39,226 Не схваташ, с њим се не можеш договорити. 368 01:17:39,847 --> 01:17:44,230 Чак и ако му предаш новац, убиће те због ове гњаваже. 369 01:17:45,253 --> 01:17:48,876 Он је чудак, могло би се рећи да има принципе. 370 01:17:49,257 --> 01:17:53,646 Принципе који су изнад новца, дроге и материјалних ствари. 371 01:17:54,565 --> 01:17:56,755 Није као ти. 372 01:17:57,603 --> 01:18:00,056 Није чак ни као ја. 373 01:18:00,372 --> 01:18:03,697 Прича мање од тебе, то му је плус. 374 01:18:05,680 --> 01:18:09,264 Хвала што сте дошли. -Не знам зашто сам дошла. 375 01:18:09,618 --> 01:18:13,806 Рекла сам вам да не знам где је. -Није вас назвао? 376 01:18:14,222 --> 01:18:17,045 Није. -Баш ништа? -Ни трага ни гласа. 377 01:18:17,358 --> 01:18:20,346 Да вас је назвао, да ли би ми рекли? 378 01:18:20,727 --> 01:18:25,153 Не знам, ви га прогоните. -Не прогоним га ја. 379 01:18:26,169 --> 01:18:30,017 Него ко га прогони? -Неки јако опасни људи. 380 01:18:30,343 --> 01:18:33,569 Неће одустати док га не пронађу и убију. 381 01:18:33,945 --> 01:18:36,762 Ни он неће одустати, такав је. 382 01:18:37,183 --> 01:18:39,674 Може се носити с њима. 383 01:18:42,354 --> 01:18:46,581 Знате ли Чарлија Валсера који има фарму крај Сандерсона? 384 01:18:48,991 --> 01:18:53,982 Говеда се убијало тако да их се ударило маљем посред чела. 385 01:18:54,393 --> 01:18:58,983 Чарли се баш спремао да убије једно, кад је оно подивљало. 386 01:19:00,377 --> 01:19:04,204 Разбеснели бик од 300 кила. 387 01:19:05,584 --> 01:19:09,408 Чарли узме пушку да га убије, али у свој тој гужви 388 01:19:09,687 --> 01:19:13,206 метак се одбије и погоди Чарлија у раме. 389 01:19:13,527 --> 01:19:17,618 Чарли још ни дан данас не може подигнути ту руку. 390 01:19:18,332 --> 01:19:22,017 Поента је да ни у борби између човека и говеда 391 01:19:22,271 --> 01:19:25,017 исход није увек сигуран. 392 01:19:32,047 --> 01:19:36,166 Кад се Луелин јави, реците му да га ја могу заштитити. 393 01:19:41,160 --> 01:19:44,951 Данас се наравно стока убија на другачији начин. 394 01:19:45,363 --> 01:19:48,350 Користе се ваздушни пиштољи, 395 01:19:48,662 --> 01:19:52,251 животиња ни не зна што ју је стрефило. 396 01:19:55,377 --> 01:19:59,461 Зашто ми то причате, шерифе? -Ни сам не знам. 397 01:20:02,585 --> 01:20:05,105 Мисли су ми одлутале. 398 01:21:27,751 --> 01:21:30,007 Здраво, Карсоне. 399 01:21:32,158 --> 01:21:34,642 Пођимо у твоју собу. 400 01:21:46,104 --> 01:21:48,755 Не мораш то учинити. 401 01:21:49,443 --> 01:21:52,836 Ја сам ситна риба. Пусти ме да одем. 402 01:21:54,684 --> 01:21:57,141 Да те пустим? 403 01:21:57,452 --> 01:22:01,844 Могу да подигнем 14.000$ са банкомата, твоји су. 404 01:22:02,753 --> 01:22:06,743 И сви оду кући задовољни. -Банкомат? 405 01:22:11,735 --> 01:22:16,588 Знам где је новац. -Зашто га онда немаш код себе? 406 01:22:17,410 --> 01:22:21,302 Видео сам га на обали, знам где је. 407 01:22:22,651 --> 01:22:27,299 Ја знам нешто још боље. -Шта? -Знам где ће бити. 408 01:22:28,424 --> 01:22:32,112 Где ће бити? -Биће ми донешен. 409 01:22:33,062 --> 01:22:35,949 И стављен пред моје ноге. 410 01:22:36,835 --> 01:22:39,415 То не знаш сигурно. 411 01:22:39,937 --> 01:22:43,625 Ја га могу донети за 20 минута. -Знам сигурно. 412 01:22:44,075 --> 01:22:49,126 Знаш шта сад следи, Карсоне. Помири се са судбином. 413 01:22:50,283 --> 01:22:53,336 Прихвати је достојанствено. 414 01:22:57,390 --> 01:22:59,674 Иди дођавола. 415 01:23:01,162 --> 01:23:04,186 У реду. Одговори ми нешто. 416 01:23:06,167 --> 01:23:10,350 Ако су те правила којих се држиш довела до овога... 417 01:23:11,510 --> 01:23:14,598 од које су користи та правила? 418 01:23:19,215 --> 01:23:23,111 Имаш ли појма колико си луд? 419 01:23:24,424 --> 01:23:27,108 Говориш о нарави овог разговора? 420 01:23:27,327 --> 01:23:29,844 Говорим о твојој нарави. 421 01:23:35,735 --> 01:23:38,960 Могу ти донети новац, Антоне. 422 01:24:19,057 --> 01:24:21,041 Хало? -Да? 423 01:24:23,259 --> 01:24:26,345 Да ли је Карсон Велс тамо? 424 01:24:28,532 --> 01:24:31,915 Да, али не на начин на који ти мислиш. 425 01:24:33,239 --> 01:24:36,820 Морамо се видети. -Ко је то? 426 01:24:37,544 --> 01:24:41,533 Добро знаш ко је. Морамо попричати. 427 01:24:42,348 --> 01:24:46,036 -Не морамо попричати. -Ја мислим да морамо. 428 01:24:46,254 --> 01:24:50,142 -Знаш ли где ћу да одем? -Зашто би ме то занимало? 429 01:24:50,692 --> 01:24:54,382 Знам где се налазиш. -Где се налазим? 430 01:24:55,420 --> 01:24:59,251 Налазиш се у болници, али нећу отићи тамо. 431 01:25:00,772 --> 01:25:03,758 Знаш ли где ћу да одем? 432 01:25:04,374 --> 01:25:07,555 Да, знам где. -Добро. 433 01:25:08,680 --> 01:25:12,569 -Она неће бити тамо. -Није важно где је она. 434 01:25:13,017 --> 01:25:15,800 Зашто онда идеш тамо? 435 01:25:18,858 --> 01:25:23,718 Свестан си како ће све ово завршити, зар не? -Не. 436 01:25:25,366 --> 01:25:28,717 Ја мислим да јеси. Ово је моја понуда: 437 01:25:30,040 --> 01:25:33,126 Донеси ми новац и нећу је убити. 438 01:25:33,476 --> 01:25:37,262 У противном, сматраћу је саучесником. 439 01:25:39,448 --> 01:25:42,566 Ово је најбоље што ти могу понудити. 440 01:25:42,854 --> 01:25:46,842 Нећу ти лагати да се можеш спасити, јер не можеш. 441 01:25:49,262 --> 01:25:53,381 Доста ми те је. Не мораш ме уопште тражити, 442 01:25:53,765 --> 01:25:56,184 ја ћу наћи тебе. 443 01:26:01,931 --> 01:26:04,561 Мотел у Дел Риу? -Да. 444 01:26:04,815 --> 01:26:08,367 Немају документе, али сва тројица су мексиканци... 445 01:26:08,585 --> 01:26:10,774 били су мексиканци. 446 01:26:11,090 --> 01:26:15,108 То је питање: кад су престали да буду мексиканци. 447 01:26:16,961 --> 01:26:18,912 Да, шерифе. 448 01:26:19,364 --> 01:26:24,052 У каквом стању је брава? -Избијена је. -ОК. 449 01:26:25,738 --> 01:26:30,453 Хоћемо ли отићи у Дел Рио? -Не, умрли су природном смрћу. 450 01:26:31,080 --> 01:26:34,732 -Како то? -Природном за њихову професију. 451 01:26:35,349 --> 01:26:39,541 Ово је рат, то је једина реч која одговара ситуацији. 452 01:26:39,891 --> 01:26:43,972 Шта се то догађа с људима? Читам да су недавно открили 453 01:26:44,295 --> 01:26:48,351 брачни пар који је убијао своје подстанаре, старије људе. 454 01:26:48,698 --> 01:26:52,291 Закапали су их у врту и уновчили њихове пензије. 455 01:26:52,671 --> 01:26:56,150 Пре тога су их мучили, не знам зашто. 456 01:26:56,609 --> 01:26:59,560 Можда им је ТВ био покварен. 457 01:27:00,013 --> 01:27:03,465 И то је трајало и трајало све док, цитирам: 458 01:27:03,782 --> 01:27:07,802 "комшије су опазили човека који је истрчао из куће 459 01:27:08,223 --> 01:27:12,816 носећи само псећу огрлицу." Коме би такво нешто пало на памет? 460 01:27:13,863 --> 01:27:16,715 Тек тад су комшије опазили. 461 01:27:17,305 --> 01:27:21,223 Копање гробова у врту им очито није било сумњиво. 462 01:27:26,578 --> 01:27:30,529 Не брини, и ја се понекад насмејем око тога. 463 01:27:32,082 --> 01:27:34,874 То је једино што могу учинити. 464 01:27:36,954 --> 01:27:38,974 Реците ми... 465 01:27:39,258 --> 01:27:43,340 што мислите кога пропуштамо преко границе у Америку? 466 01:27:43,764 --> 01:27:47,447 Америчке грађане? -Неке америчке грађане. 467 01:27:47,768 --> 01:27:51,557 Шта мислите, ко то одлучује? -Ваљда ви. -Тачно. 468 01:27:51,805 --> 01:27:55,757 А како одлучујем? -Не знам. -Постављам им питања. 469 01:27:56,079 --> 01:28:00,574 Ако добијем задовољавајући одговор, пустим их. Јасно? 470 01:28:00,986 --> 01:28:04,873 -Јасно. -Поново вас питам, како то да немате одећу? 471 01:28:05,724 --> 01:28:09,373 Имам фротир. -Зајебаваш ме? -Не. 472 01:28:09,594 --> 01:28:13,377 Не зајебавај се са мном. -Разумем, господине. 473 01:28:13,731 --> 01:28:17,514 Јеси ли био у Вијетнаму? -Да, ветеран сам. 474 01:28:18,038 --> 01:28:23,759 Која јединица? -Дванаеста пешадијска, од 1966 до 1968. 475 01:28:26,749 --> 01:28:29,630 Вилсоне! -Да, господине? 476 01:28:30,388 --> 01:28:33,039 Пусти човека да уђе. 477 01:28:42,467 --> 01:28:45,550 Видим да још имате чизме. -Да. 478 01:28:45,802 --> 01:28:48,585 Али треба ми све остало. 479 01:28:49,508 --> 01:28:53,959 Често услужујете људе без одеће? -Не баш. 480 01:29:08,029 --> 01:29:11,213 Не жели да говори с тобом. -Жели, дај ми је. 481 01:29:11,535 --> 01:29:15,525 Знаш ли колико је сати? -Не занима ме, дај ми је. 482 01:29:15,837 --> 01:29:19,228 Говорила сам јој да се не уда за њега... 483 01:29:20,477 --> 01:29:23,429 Луелин. Шта да радим? 484 01:29:24,149 --> 01:29:28,374 Знаш шта се догађа? -Шериф је био овде. 485 01:29:28,853 --> 01:29:32,669 Шта си му рекла? -Ништа, јер ништа ни не знам. 486 01:29:33,563 --> 01:29:37,652 Рањен си, зар не? -Зашто то мислиш? 487 01:29:38,601 --> 01:29:41,287 Чујем ти у гласу. 488 01:29:42,571 --> 01:29:46,555 Наћићемо се у мотелу Дезерт Сендс у Ел Пасу. 489 01:29:46,876 --> 01:29:50,895 Даћу ти новац и укрцати те на авион. -Нећу те оставити. 490 01:29:51,181 --> 01:29:54,972 Овако је боље, ако немам новца а ти си на сигурном, 491 01:29:55,094 --> 01:29:58,072 не може ми ништа, али ја могу њему. 492 01:29:58,295 --> 01:30:01,875 Кад га средим, придружићу ти се. -Кад средиш кога? 493 01:30:02,126 --> 01:30:06,081 Шта ћу с мамом? -Биће добро. -Биће добро? 494 01:30:06,403 --> 01:30:10,417 -Нећу бити добро, имам рак. -Њу нико неће сметати. 495 01:30:44,978 --> 01:30:47,230 Коси ти? 496 01:30:50,984 --> 01:30:55,639 Ја? Нико. Само рачуновођа. 497 01:30:58,060 --> 01:31:01,078 Дао је мексиканцима пријемник. 498 01:31:02,667 --> 01:31:05,352 Он мисли... мислио је, 499 01:31:05,704 --> 01:31:09,588 да што више људи трага... -То је глупо. 500 01:31:10,376 --> 01:31:14,495 Одабереш једног правог човека. -Схватам. 501 01:31:17,818 --> 01:31:20,438 Хоћеш ли да ме убијеш? 502 01:31:25,725 --> 01:31:27,807 Зависи. 503 01:31:29,932 --> 01:31:32,351 Видиш ли ме? 504 01:31:34,736 --> 01:31:39,462 Знала сам да ће овако завршити. Већ три године то говорим. 505 01:31:39,942 --> 01:31:44,927 Нисмо још ни венчани 3 године. -Пре три године сам већ знала. 506 01:31:46,552 --> 01:31:50,542 И ево нас сад, напољу је 40°, имам рак... 507 01:31:51,258 --> 01:31:54,480 и морам бежати из свог дома. 508 01:31:55,963 --> 01:31:58,746 Идемо у Ел Пасо, Тексас. 509 01:31:59,000 --> 01:32:02,857 Знате ли колико људи тамо познајем? -Не, госпођо. 510 01:32:03,171 --> 01:32:05,395 Оволико. 511 01:32:14,015 --> 01:32:17,408 Нисам понела лек. -Мама, спаковала сам га. 512 01:32:17,621 --> 01:32:20,808 -Не видим га. -У другој је торби. 513 01:32:21,124 --> 01:32:24,548 Ти само седи, ја идем да купим карте. 514 01:32:24,931 --> 01:32:30,518 Треба ли вам помоћ? -Нисам знала да још има каваљера у Тексасу. 515 01:32:30,838 --> 01:32:33,822 Хвала вам, стара сам и болесна. 516 01:32:34,142 --> 01:32:38,029 Где путујете? -У Ел Пасо, не питајте ме зашто. 517 01:32:38,647 --> 01:32:41,862 Не виђа се често мексиканац у оделу. 518 01:32:41,883 --> 01:32:45,234 Добро познајем Ел Пасо, где ћете одсести? 519 01:32:45,588 --> 01:32:49,142 Како си, Карла Џин? -Шерифе, је ли она прича 520 01:32:49,456 --> 01:32:53,243 о Чарлију Валсеру истинита? -Ко је Чарли Валсер? 521 01:32:53,565 --> 01:32:57,756 Ах, да. Не могу се заклети да је свака појединост истинита, 522 01:32:58,067 --> 01:33:01,158 али истина је да је то прича. 523 01:33:02,876 --> 01:33:06,893 Шерифе, можете ли ми обећати нешто? -Шта? 524 01:33:08,383 --> 01:33:11,772 Ако вам кажем куда се Луелин запутио, 525 01:33:12,086 --> 01:33:16,102 обећајте да ћете ићи да разговарате с њим. Само ви. 526 01:33:16,426 --> 01:33:20,641 Обећавам. -Луелин никад не би тражио помоћ. 527 01:33:21,128 --> 01:33:25,549 Мисли да му није потребна. -Карла Џин, нећу му наудити. 528 01:33:26,967 --> 01:33:30,817 А помоћ му је и те како потребна. 529 01:33:39,452 --> 01:33:42,140 Имаш проблема, пријатељу? 530 01:33:42,555 --> 01:33:45,547 Ово ће средити ствар. 531 01:33:48,064 --> 01:33:51,153 Јесте ли одавде? -Јесам. 532 01:33:51,500 --> 01:33:53,355 Држи ово. 533 01:33:53,668 --> 01:33:56,349 Има ли у близини аеродром? 534 01:33:57,074 --> 01:34:00,488 Аеродром или узлетна стаза? -Аеродром. 535 01:34:01,377 --> 01:34:04,403 Зависи куда идеш. -Не знам још. 536 01:34:04,722 --> 01:34:08,764 Идеш куда те пут одведе? И ја сам био такав. 537 01:34:10,624 --> 01:34:13,710 Најближи аеродром је у Ел Пасу. 538 01:34:15,028 --> 01:34:19,420 Ако желиш директан лет, боље је да се одвезеш до Даласа. 539 01:34:21,235 --> 01:34:23,716 Споји каблове, пријатељу. 540 01:34:24,038 --> 01:34:28,257 Макните кокоши из камиона. -О чему говориш? 541 01:34:44,964 --> 01:34:48,550 Здраво, господине спортиста. 542 01:34:48,870 --> 01:34:52,660 -Здраво. -Јеси ли за дружење? 543 01:34:53,506 --> 01:34:57,290 -Јесам. -Имам пиво у соби. 544 01:34:59,582 --> 01:35:01,963 Чекам жену. 545 01:35:02,284 --> 01:35:06,469 Значи зато стално гледаш кроз прозор? -Делимично. 546 01:35:06,889 --> 01:35:10,968 Због чега још? -Да видим шта долази. 547 01:35:12,629 --> 01:35:15,513 То никад нико не види. 548 01:35:15,866 --> 01:35:18,720 Знам шта долази... пиво. 549 01:35:19,137 --> 01:35:22,618 Донећу пиво овамо, тако да ниси у опасности. 550 01:35:22,836 --> 01:35:25,458 Знам куда пиво води. 551 01:35:26,079 --> 01:35:28,861 Пиво води ка још пива. 552 01:36:21,807 --> 01:36:24,136 Зовите полицију. 553 01:36:29,553 --> 01:36:31,875 Локалну полицију. 554 01:36:33,350 --> 01:36:36,275 Немам радио у ауту. 555 01:37:25,786 --> 01:37:28,738 Јеси ли за кафу, Том? 556 01:37:29,155 --> 01:37:32,743 Нисте нашли новац? -Само неколико стотки. 557 01:37:33,094 --> 01:37:36,751 Мексиканци су вероватно узели новац. -Могуће... 558 01:37:37,301 --> 01:37:39,755 иако су отишли у журби. 559 01:37:40,271 --> 01:37:44,462 Увек тај проклети новац. Новац и дрога. 560 01:37:46,013 --> 01:37:49,095 То је постало важније од свега. 561 01:37:49,682 --> 01:37:52,406 Куда то свет иде? 562 01:37:52,819 --> 01:37:57,070 Да ми је неко пре 20 година рекао да ће деца у Тексасу 563 01:37:57,389 --> 01:38:01,581 ходати наоколо са зеленом косом и пробушеним носевима, 564 01:38:01,896 --> 01:38:04,417 не бих му веровао. 565 01:38:05,001 --> 01:38:08,582 Чим се људи престану обраћати једни другима са 566 01:38:08,805 --> 01:38:12,622 'господине' и 'госпођо', ускоро све одлази дођавола. 567 01:38:13,210 --> 01:38:17,235 -Једна ствар следи другу. -Истина. 568 01:38:18,550 --> 01:38:21,074 Али овај момак је другачији. 569 01:38:21,286 --> 01:38:24,270 Он је манијакални убица. 570 01:38:24,556 --> 01:38:28,182 Нисам сигуран да је луд. -Како би га ти назвао? 571 01:38:28,595 --> 01:38:33,251 Понекад ми се чини да је дух. -Али стваран је. -О, да. 572 01:38:33,668 --> 01:38:37,755 То што је учинио у хотелу Игл је више од дрскости. 573 01:38:38,473 --> 01:38:42,293 Да, тип је хладнокрван. -Још како. 574 01:38:44,079 --> 01:38:47,772 Најпре убије рецепционера, а следећи дан се врати 575 01:38:48,019 --> 01:38:51,807 и убије бившег војног официра. -Тешко је поверовати. 576 01:38:52,189 --> 01:38:57,009 Ушетао се назад на место злочина. Какав је то човек? 577 01:38:58,026 --> 01:39:01,017 Како се борити против таквих? 578 01:39:02,601 --> 01:39:06,822 Срећна вожња, Томе. Жао ми је што је дечко настрадао. 579 01:42:38,658 --> 01:42:41,846 Овде сам иза! -Како си знао да сам ја? 580 01:42:42,195 --> 01:42:44,951 Ко би други возио твој камион? 581 01:42:45,366 --> 01:42:48,779 Чуо си га? -Молим? Чуо си...? 582 01:42:49,471 --> 01:42:52,887 Зезаш се са мном. -Одакле ти та идеја? 583 01:42:53,277 --> 01:42:57,092 Једна од мачака га је чула. -Како си знао да је мој? 584 01:42:57,480 --> 01:43:00,368 Закључио сам кад сам те видео. 585 01:43:00,784 --> 01:43:04,569 Колико мачака сад имаш? -Не знам, број варира. 586 01:43:05,090 --> 01:43:07,573 Зависи, неке живе овде... 587 01:43:08,393 --> 01:43:11,911 а неке дођу и оду кад им се прохте. 588 01:43:15,832 --> 01:43:19,459 Како си ти, Елис? -Видиш и сам. 589 01:43:20,741 --> 01:43:22,761 Морам рећи... 590 01:43:23,043 --> 01:43:26,259 да изгледаш старије. -И јесам старији. 591 01:43:26,948 --> 01:43:31,034 Твоја жена ми често пише, управо сам добио њено писмо. 592 01:43:31,789 --> 01:43:35,839 Пише о новостима у породици. -Нема баш неких новости. 593 01:43:36,191 --> 01:43:38,872 Каже да идеш у пензију. 594 01:43:40,865 --> 01:43:43,553 Јеси ли за кафу? -Може. 595 01:43:51,209 --> 01:43:54,062 Колико је свежа ова кафа? 596 01:43:54,373 --> 01:43:57,663 Обично је скувам једном недељно. 597 01:44:00,723 --> 01:44:04,480 Човек који те је упуцао је умро у затвору. 598 01:44:05,292 --> 01:44:07,279 Чуо сам. 599 01:44:07,697 --> 01:44:11,778 Шта би учинио да су га пустили на слободу? -Не знам. 600 01:44:12,200 --> 01:44:15,123 Ништа. Не би имало смисла. 601 01:44:15,941 --> 01:44:18,530 То ме изненађује. 602 01:44:19,143 --> 01:44:24,336 Предуго сам времена провео сажалевајући самог себе. 603 01:44:25,950 --> 01:44:29,969 Једном мораш да престанеши или си готов. На крају крајева, 604 01:44:30,257 --> 01:44:33,875 нико ме није терао да постанем полицајац. 605 01:44:37,266 --> 01:44:41,049 Лорета каже да идеш у пензију. Зашто? 606 01:44:41,571 --> 01:44:43,556 Не знам... 607 01:44:46,275 --> 01:44:49,096 време ме је прегазило. 608 01:44:52,682 --> 01:44:56,504 Увек сам мислио да кад остарим, Бог ће... 609 01:44:57,389 --> 01:44:59,874 ..ући у мој живот. 610 01:45:03,045 --> 01:45:05,182 Али није. 611 01:45:07,945 --> 01:45:10,217 Не осуђујем га. 612 01:45:10,907 --> 01:45:15,329 Да сам на његовом месту, и ја бих игнорисао. 613 01:45:15,577 --> 01:45:18,629 Не знаш ти шта он мисли. 614 01:45:31,763 --> 01:45:36,754 Послао сам ренџерима пушку стрица Макса, за њихов музеј. 615 01:45:38,071 --> 01:45:42,158 Да ли ти је тата причао како је стриц Макс настрадао? 616 01:45:42,776 --> 01:45:45,968 Убили су га у властитој кући. 617 01:45:48,682 --> 01:45:52,769 7-8 индијанаца му је упало у кућу. 618 01:45:53,891 --> 01:45:56,608 Стриц Макс је узео пушку, 619 01:45:57,928 --> 01:46:02,320 али није био довољно брз. Убили су га у предворју. 620 01:46:03,499 --> 01:46:08,420 Његова жена је дотрчала и покушала зауставити крварење. 621 01:46:09,540 --> 01:46:13,932 Они су мирно седели на коњима и гледали га како умире. 622 01:46:15,547 --> 01:46:20,569 Након неког времена им је досадило па су отишли. 623 01:46:24,758 --> 01:46:29,376 Стриц Макс је знао да му се ближи крај. 624 01:46:31,666 --> 01:46:35,159 Није му било спаса. 625 01:46:38,907 --> 01:46:41,190 Кад је умро? 626 01:46:41,813 --> 01:46:44,460 1909-те. 627 01:46:44,981 --> 01:46:49,301 Питам да ли је умро одмах или током ноћи? 628 01:46:50,923 --> 01:46:54,509 Умро је те ноћи. Сахранила га је ујутро. 629 01:46:54,928 --> 01:46:57,686 Сама је ископала гроб. 630 01:47:00,736 --> 01:47:03,991 Не чуди ме да ти је свега доста. 631 01:47:04,506 --> 01:47:07,594 Ова земља исцрпљује људе. 632 01:47:10,811 --> 01:47:14,364 Не можеш зауставити оно што долази. 633 01:47:14,751 --> 01:47:17,668 Време не чека на тебе, 634 01:47:19,757 --> 01:47:22,540 ..то је охоло размишљање. 635 01:48:22,764 --> 01:48:25,951 Знала сам да ово није готово. 636 01:48:27,803 --> 01:48:30,688 Новац није код мене. 637 01:48:31,776 --> 01:48:35,667 Оно мало што сам имала је потрошено. 638 01:48:37,806 --> 01:48:42,272 Данас сам сахранила мајку. Нисам имала новца за погреб. 639 01:48:43,390 --> 01:48:45,909 Не брини за то. 640 01:48:47,896 --> 01:48:50,384 Морам да седнем. 641 01:49:05,013 --> 01:49:10,605 Нема разлога да ме убијеш. -Немам, али обећао сам. 642 01:49:12,225 --> 01:49:15,643 Обећао си, коме? -Твоме мужу. 643 01:49:19,063 --> 01:49:24,454 Али то нема смисла. Обећао си мом мужу да ћеш да ме убијеш? 644 01:49:25,072 --> 01:49:28,298 Тој муж је имао прилику да те спаси. 645 01:49:28,677 --> 01:49:31,496 Али одлучио је другачије. 646 01:49:36,486 --> 01:49:38,805 Није било тако. 647 01:49:39,923 --> 01:49:42,706 Није било како кажеш. 648 01:49:48,000 --> 01:49:52,220 Не мораш то да учиниш. -Људи увек кажу исту ствар. 649 01:49:53,806 --> 01:49:55,791 Шта кажу? 650 01:49:56,210 --> 01:49:59,090 Кажу... "не мораш то да учиниш." 651 01:49:59,445 --> 01:50:01,696 Не мораш. 652 01:50:03,318 --> 01:50:05,197 Добро. 653 01:50:09,825 --> 01:50:14,042 Ово је једино што могу учинити за тебе. Писмо или глава? 654 01:50:18,435 --> 01:50:22,021 Знала сам да си луд чим сам те видела. 655 01:50:24,343 --> 01:50:26,931 Знала сам шта ме чека. 656 01:50:28,146 --> 01:50:30,527 Реци. -Не. 657 01:50:32,053 --> 01:50:34,372 Нећу рећи. 658 01:50:37,458 --> 01:50:39,040 Реци. 659 01:50:39,492 --> 01:50:43,783 Новчић не одлучује, ти одлучујеш. 660 01:50:46,667 --> 01:50:49,690 Новчић је дошао са мном. 661 01:52:32,292 --> 01:52:35,779 Господине, кост вам вири из руке. 662 01:52:36,266 --> 01:52:40,885 -Морам да седнем на час. -Хитна помоћ је на путу. 663 01:52:41,472 --> 01:52:44,650 У реду. -Јесте ли добро? 664 01:52:45,176 --> 01:52:47,960 Кост вам вири из руке. 665 01:52:48,481 --> 01:52:51,397 Колико тражиш за кошуљу? 666 01:52:55,387 --> 01:52:59,010 Дођавола, господине, даћу вам је. 667 01:53:05,134 --> 01:53:09,493 Погледај ту јебену кост. -Вежи ово за мене. 668 01:53:10,606 --> 01:53:12,788 Вежи чвор. 669 01:53:30,764 --> 01:53:34,750 дођавола, господине... нисам то учинио због новца. 670 01:53:35,269 --> 01:53:37,049 Узми. 671 01:53:37,673 --> 01:53:42,061 И... нисте ме видели, већ сам био отишао. 672 01:53:42,675 --> 01:53:44,960 Добро, господине. 673 01:53:48,818 --> 01:53:53,209 Део тог новца је мој. -Ти још увек имаш кошуљу. 674 01:54:16,887 --> 01:54:20,573 Можда данас одем јахати. Шта мислиш? 675 01:54:21,156 --> 01:54:25,440 -Не могу одлучити за тебе. -Идеш са мном? 676 01:54:25,797 --> 01:54:28,881 Не могу, ја нисам у пензији. 677 01:54:30,000 --> 01:54:32,859 Да ти помогнем у кухињи? 678 01:54:33,269 --> 01:54:35,556 Радије не. 679 01:54:38,777 --> 01:54:41,861 Како си спавао? -Сањао сам. 680 01:54:42,217 --> 01:54:46,164 Сад имаш времена за снове. Јесу ли били занимљиви? 681 01:54:46,687 --> 01:54:48,778 Донекле. 682 01:54:51,790 --> 01:54:54,575 Хајде, испричај ми. 683 01:54:56,998 --> 01:55:00,292 Два сна, оба о мом оцу. 684 01:55:01,305 --> 01:55:04,892 Био је 20 година млађи од мене кад је умро. 685 01:55:05,209 --> 01:55:08,735 У мојим сновима он је млад човек. 686 01:55:09,416 --> 01:55:12,232 Првог се не сећам добро, 687 01:55:13,218 --> 01:55:16,045 дао ми је некакав новац. 688 01:55:16,890 --> 01:55:19,769 Чини ми се да сам га изгубио. 689 01:55:21,161 --> 01:55:25,141 У другом сну живели смо у старим временима. 690 01:55:26,600 --> 01:55:31,661 Била је ноћ и јахао сам кроз кланац у планинама. 691 01:55:33,876 --> 01:55:37,105 Било је хладно и падао је снег. 692 01:55:37,517 --> 01:55:41,506 Он је пројахао крај мене, није рекао ни реч. 693 01:55:44,287 --> 01:55:48,370 Био је омотан у ћебе и глава му је била погнута. 694 01:55:49,696 --> 01:55:54,482 Носио је рог с ватром, онако како су то људи некад чинили. 695 01:55:55,102 --> 01:55:59,427 Добро сам видео рог јер га је ватра обасјавала. 696 01:56:02,041 --> 01:56:05,830 У сну сам знао да он жури... 697 01:56:07,469 --> 01:56:11,801 да би запалио ватру негде усред свог тог мрака и зиме. 698 01:56:15,790 --> 01:56:19,979 И знао сам да кад стигнем, он ће бити тамо да ме дочека. 699 01:56:23,300 --> 01:56:26,151 Онда сам се пробудио.72092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.