All language subtitles for Night Flight (1933) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,649 --> 00:00:49,649 VUELO NOCTURNO 2 00:01:33,850 --> 00:01:35,050 PR�LOGO 3 00:01:35,351 --> 00:01:39,351 HOY, EL IMPERIO DEL HOMBRE LLEGA AL CIELO. 4 00:01:39,451 --> 00:01:43,451 CADA NOCHE, LOS HOMBRES ATRAVIESAN LAS ALTAS Y OSCURAS NUBES, 5 00:01:43,552 --> 00:01:47,552 LLEVANDO ESPERANZA A LOS ANGUSTIADOS, FORTALEZA A LOS D�BILES, 6 00:01:47,653 --> 00:01:51,653 CONSUELO A LOS MORIBUNDOS. PERO HACE TAN S�LO UNOS POCOS A�OS... 7 00:01:51,754 --> 00:01:55,754 ...LA NOCHE ERA TODAV�A UNA ZONA V�RGEN, DESCONOCIDA, IGNOTA. 8 00:01:55,855 --> 00:01:59,855 FR�GILES AVIONES RETUMBABAN A TRAV�S DE LA INSONDABLE OSCURIDAD, 9 00:01:59,956 --> 00:02:03,956 SIN LUCES DE FARO PARA GUIARLES, CORRIENDO A CIEGAS... 10 00:02:04,057 --> 00:02:08,057 ...HACIA LA MUERTE... Y LA HALLABAN. PERO TAL ES EL VALOR HUMANO... 11 00:02:08,158 --> 00:02:12,158 ...QUE EL DESASTRE RESULT� S�LO UN DESAF�O. 12 00:02:12,259 --> 00:02:16,259 ESTA PEL�CULA EST� BASADA EN UN INCIDENTE EXTRA�DO DE LOS ARCHIVOS... 13 00:02:16,355 --> 00:02:20,855 ...DE LA AVIACI�N SUDAMERICANA. OCURRI� LA V�SPERA DE LA REALIZACI�N... 14 00:02:20,956 --> 00:02:25,456 ...DE ESE SUE�O ALBERGADO DURANTE LARGO TIEMPO POR LOS PIONEROS: 15 00:02:25,556 --> 00:02:30,056 LOS VUELOS REGULARES NOCTURNOS. TODA LA ACCI�N TRANSCURRE EN 24 HORAS. 16 00:03:59,050 --> 00:04:01,746 C�llate, peque�o. 17 00:04:04,022 --> 00:04:06,718 Debes guardar silencio, cari�o. 18 00:04:06,992 --> 00:04:09,984 Los m�dicos est�n haciendo todo lo posible. 19 00:04:10,528 --> 00:04:16,125 Lo s�, pero me siento muy enfermo. 20 00:04:16,301 --> 00:04:19,065 Me duelen los ojos. 21 00:04:19,804 --> 00:04:21,431 Lo s�, cari�o. Lo s�. 22 00:04:29,914 --> 00:04:32,781 Ya est�. �Mejor as�? 23 00:04:34,719 --> 00:04:39,383 Es s�lo una jaqueca, cari�o. Y un poco de fiebre. 24 00:04:40,091 --> 00:04:42,582 No debes tener miedo. 25 00:04:43,828 --> 00:04:45,295 No llores. 26 00:04:47,198 --> 00:04:50,031 No estoy llorando. 27 00:04:50,201 --> 00:04:52,692 Pero t� s�. 28 00:05:00,712 --> 00:05:05,206 �Hospital Metro, Buenos Aires? P�ngame con el Dr. Merlin, por favor. 29 00:05:10,688 --> 00:05:12,315 �Chit�n! 30 00:05:12,490 --> 00:05:14,481 No tan alto. 31 00:05:16,194 --> 00:05:19,686 Dr. Merlin, soy el Dr. Decosta de R�o de Janeiro. 32 00:05:19,864 --> 00:05:22,924 �Puede enviarnos r�pidamente algo m�s de suero? Se nos ha terminado. 33 00:05:23,101 --> 00:05:25,194 Necesitamos todo el que nos pueda prestar. 34 00:05:25,370 --> 00:05:28,066 �No tiene? Pero deber�a tener. 35 00:05:28,239 --> 00:05:29,900 �Y los otros hospitales de ah�? 36 00:05:32,544 --> 00:05:34,910 �Santiago? Pero eso est� en Chile. 37 00:05:35,080 --> 00:05:37,446 Al otro lado del continente. 38 00:05:39,551 --> 00:05:41,143 �Oh, espl�ndido! 39 00:05:41,319 --> 00:05:42,547 Muy bien, s�. 40 00:05:42,720 --> 00:05:44,381 S�, lo har�. Inmediatamente. 41 00:05:44,556 --> 00:05:45,519 �Qu�? 42 00:05:45,520 --> 00:05:48,083 No hay suero a este lado de los Andes. 43 00:05:50,562 --> 00:05:52,996 Telefonista, quiero una conferencia. 44 00:05:53,164 --> 00:05:56,099 El primer avi�n correo nocturno parte de Santiago en una hora. 45 00:05:56,267 --> 00:05:57,325 �Conferencia? 46 00:05:57,502 --> 00:06:00,767 P�ngame con el Hospital de Santiago en Santiago, Chile. 47 00:06:00,939 --> 00:06:02,930 Estar� en Buenos Aires antes de la medianoche. 48 00:06:03,108 --> 00:06:05,235 El correo a�reo europeo recoger� el suero all�... 49 00:06:05,410 --> 00:06:07,207 ...y lo tendremos aqu� antes de ma�ana al mediod�a. 50 00:06:07,378 --> 00:06:09,039 - A Dios gracias. - S�. 51 00:06:09,214 --> 00:06:12,274 Otras 24 horas y habr�a sido demasiado tarde. 52 00:06:12,450 --> 00:06:14,509 �Hola? �Santiago? 53 00:06:14,686 --> 00:06:15,744 Hospital de Santiago. 54 00:06:23,895 --> 00:06:26,921 S�. S�, por supuesto que tenemos. 55 00:06:27,098 --> 00:06:28,656 Todo el que pueda usar. 56 00:06:28,833 --> 00:06:30,767 �En el avi�n? Desde luego. 57 00:06:30,935 --> 00:06:32,129 Tiempo de sobra. 58 00:06:32,303 --> 00:06:34,271 S�, lo subiremos a bordo, se lo prometo. 59 00:06:34,439 --> 00:06:36,703 Es una suerte que se haya puesto en marcha este nuevo servicio, �eh? 60 00:06:36,875 --> 00:06:39,366 Me alegro de hacer todo lo que podamos. 61 00:06:39,544 --> 00:06:41,876 Llame por tel�fono al aeropuerto transandino. 62 00:06:42,046 --> 00:06:45,243 Aseg�rese de que el avi�n correo a Buenos Aires salga a tiempo. 63 00:06:45,416 --> 00:06:48,351 D�gales que tenemos el paquete m�s importante para R�o de Janeiro. 64 00:06:48,520 --> 00:06:50,010 S�, doctor. 65 00:06:51,422 --> 00:06:53,083 �Telefonista? 66 00:07:12,877 --> 00:07:15,539 - �D�nde est� Pellerin, el piloto? - No lo s�, a�n no ha llegado. 67 00:07:15,713 --> 00:07:16,873 Est� previsto que salga en este preciso momento. 68 00:07:21,186 --> 00:07:24,815 Nadie sabe... 69 00:07:24,989 --> 00:07:30,655 ...lo sediento que estoy. 70 00:07:31,262 --> 00:07:32,286 Bien. 71 00:07:35,333 --> 00:07:37,096 Aqu� est�n tus b�rtulos. 72 00:07:45,109 --> 00:07:46,838 �No vas a cambiarte de ropa? 73 00:07:47,512 --> 00:07:49,506 Un caballero siempre deber�a estar adecuadamente vestido... 74 00:07:49,507 --> 00:07:50,707 ...para encontrarse con quien lo cre�. 75 00:07:51,316 --> 00:07:53,784 Quieres decir con cualquiera que te engendrase en Buenos Aires. 76 00:07:53,952 --> 00:07:56,716 �Qu� podr�a ser m�s seguro que esto? 77 00:08:04,062 --> 00:08:07,623 Me devolver�n a ti... en el embalaje original. 78 00:08:07,799 --> 00:08:10,097 No conf�o en los aviones Zipper, van a demasiada velocidad. 79 00:08:10,268 --> 00:08:12,634 Puedes confiar en m�, yo soy m�s lento. 80 00:08:12,804 --> 00:08:15,898 Demasiado lento... con estas cosas. 81 00:08:18,309 --> 00:08:19,936 Adi�s, cari�o. 82 00:08:21,279 --> 00:08:23,042 �Qu� te pasa? �No conf�as en m�? 83 00:08:23,214 --> 00:08:24,306 �Deber�a? 84 00:08:24,482 --> 00:08:26,279 Si yo conf�o en ti, t� deber�as confiar en m�. 85 00:08:26,451 --> 00:08:27,941 �De veras? 86 00:08:28,119 --> 00:08:29,677 No. 87 00:08:31,155 --> 00:08:32,850 Puedes hacerlo. 88 00:08:36,995 --> 00:08:38,394 T� no. 89 00:08:38,563 --> 00:08:41,088 Una novia en cada puerto, te conozco. 90 00:08:41,266 --> 00:08:43,427 Y cualquier puerto en una tormenta. 91 00:08:43,601 --> 00:08:44,898 �Eh! 92 00:08:45,069 --> 00:08:46,934 Vale, jefe. 93 00:09:12,497 --> 00:09:15,660 La inauguraci�n esta noche de los vuelos nocturnos, coma, 94 00:09:15,833 --> 00:09:18,961 debido a los riesgos particulares que eso representa, coma, 95 00:09:19,137 --> 00:09:21,071 requiere la m�s rigurosa atenci�n... 96 00:09:21,239 --> 00:09:23,969 ...por parte de todos los hombres de la organizaci�n. 97 00:09:24,609 --> 00:09:30,138 Toda la operaci�n del servicio de correo nocturno en Am�rica del Sur... 98 00:09:30,315 --> 00:09:35,582 ...depende de la m�s precisa observancia del plan establecido. 99 00:09:37,255 --> 00:09:40,019 Es necesario que el avi�n de la Patagonia... 100 00:09:40,191 --> 00:09:44,753 ...que sale de Punta Arenas, sobrevuele 1.500 millas de terreno dif�cil. 101 00:09:45,363 --> 00:09:50,300 Debe llegar sin falta aqu�, a Buenos Aires, antes de medianoche. 102 00:09:50,735 --> 00:09:55,934 El avi�n proveniente de Santiago cruza los Andes durante el d�a. 103 00:09:56,107 --> 00:09:59,372 Pero m�s all� de ese punto, debe volar en la oscuridad. 104 00:09:59,544 --> 00:10:02,240 Su llegada a Buenos Aires no puede retrasarse. 105 00:10:02,413 --> 00:10:06,076 Debe haber tiempo para que estos dos aviones coincidan en Buenos Aires, 106 00:10:06,250 --> 00:10:07,615 recojan su correo... 107 00:10:07,785 --> 00:10:12,688 ...y trasladen el destinado a Europa al avi�n del Norte. 108 00:10:13,458 --> 00:10:18,157 Ese avi�n, el n�mero 70, sale de aqu� puntualmente a medianoche. 109 00:10:19,063 --> 00:10:22,863 Debe enlazar con el crucero franc�s en Natal. 110 00:10:23,801 --> 00:10:28,238 Cada piloto, mec�nico, empleado y oficinista... 111 00:10:28,406 --> 00:10:33,673 ...debe hacerse totalmente responsable de cualquier fracaso en su labor. 112 00:10:33,845 --> 00:10:35,836 Bueno, eso es todo. 113 00:10:36,013 --> 00:10:37,847 Haga de eso una orden general y an�nciela. 114 00:10:38,048 --> 00:10:39,148 S�, se�or. 115 00:11:43,349 --> 00:11:51,149 Comodoro. Comunica a Buenos Aires que llegaremos seg�n lo previsto. 116 00:11:51,650 --> 00:11:54,550 Pregunta por las condiciones meteorol�gicas. 117 00:12:13,244 --> 00:12:16,077 Avi�n 603 llamando a Buenos Aires. 118 00:12:16,247 --> 00:12:19,580 Avi�n 603 llamando a Buenos Aires. 119 00:12:20,918 --> 00:12:24,149 Buenos Aires a 603, adelante. 120 00:12:24,322 --> 00:12:26,916 Comodoro a la vista, seg�n lo previsto. 121 00:12:27,091 --> 00:12:29,150 �Qu� tiempo nos espera? 122 00:12:30,461 --> 00:12:32,554 Buenos Aires a 603. 123 00:12:32,730 --> 00:12:35,221 San Antonio, cielo despejado. 124 00:12:35,399 --> 00:12:39,267 Viento: moderado del oeste. Visibilidad: ilimitada. 125 00:12:39,437 --> 00:12:41,962 Bah�a Blanca, cielo despejado. 126 00:12:42,139 --> 00:12:45,506 Viento: moderado. Visibilidad: ilimitada. 127 00:12:45,676 --> 00:12:49,203 Buenos Aires, densa niebla, calma. 128 00:12:49,380 --> 00:12:52,076 Visibilidad: cero. Altitud m�xima: cero. 129 00:12:52,250 --> 00:12:53,877 La niebla se empieza a levantar. 130 00:12:54,051 --> 00:12:56,110 Buenos Aires, corto. 131 00:13:02,660 --> 00:13:04,389 �l, por ejemplo, �qu� posibilidades tendr�a... 132 00:13:04,562 --> 00:13:06,462 ...si me permitiera una negligencia como la suya? 133 00:13:06,631 --> 00:13:09,600 No saldr� impune, Roblet. Tengo que aplicarle un castigo ejemplar. 134 00:13:09,767 --> 00:13:13,168 Bueno, s�lo esta vez. Nunca antes hab�a sucedido. 135 00:13:13,337 --> 00:13:15,828 Siempre lo he comprobado todo por m� mismo. 136 00:13:16,007 --> 00:13:17,998 - Esta vez nada m�s, yo... - Una vez es demasiado. 137 00:13:18,175 --> 00:13:20,769 Podr�a haber causado un accidente, un par de muertes. 138 00:13:20,945 --> 00:13:23,172 La p�rdida del correo, la total interrupci�n del servicio. 139 00:13:23,273 --> 00:13:24,473 Pero yo... 140 00:13:25,683 --> 00:13:27,116 Por favor. 141 00:13:28,252 --> 00:13:29,651 Mire. 142 00:13:35,159 --> 00:13:38,151 �se soy yo, en 1910. 143 00:13:38,329 --> 00:13:40,729 El primer avi�n de la Argentina. 144 00:13:40,898 --> 00:13:43,992 Lo mont� hace 20 a�os. 145 00:13:45,503 --> 00:13:47,664 He estado en la aviaci�n desde entonces. 146 00:13:47,838 --> 00:13:50,500 �No va a echarme por un solo error? 147 00:13:52,043 --> 00:13:53,772 No es �nicamente por m�. 148 00:13:53,945 --> 00:13:56,812 Es por mi esposa y mis hijos. 149 00:13:57,481 --> 00:14:00,609 Si no acab�ramos de poner en marcha los vuelos nocturnos... 150 00:14:01,819 --> 00:14:03,548 La sensibler�a no puede influirnos. 151 00:14:05,690 --> 00:14:09,751 - Siempre lo he hecho lo mejor posible. - Pero eso no bastaba. 152 00:14:10,895 --> 00:14:12,829 Esto es definitivo, Roblet. 153 00:14:21,138 --> 00:14:24,437 No puede esperar de m� que haga una excepci�n con usted. 154 00:14:27,178 --> 00:14:31,114 Deber�a haber sabido mejor que nadie lo que supone volar de noche. 155 00:14:31,282 --> 00:14:36,379 Las monta�as, la niebla y la selva que llega hasta el mar. 156 00:14:36,554 --> 00:14:39,819 Cientos de millas sin un lugar para aterrizar. 157 00:14:39,991 --> 00:14:43,051 Ya es suficiente con sobrevolar los Andes durante el d�a. 158 00:14:43,561 --> 00:14:45,859 Volando a ciegas entre las nubes. 159 00:14:46,030 --> 00:14:47,895 Yendo a 120 millas por hora. 160 00:14:48,065 --> 00:14:50,761 No siendo capaz de ver ni siquiera las puntas de tus propias alas. 161 00:14:50,935 --> 00:14:53,199 Con las cimas de las monta�as a tu alrededor. 162 00:14:53,371 --> 00:14:57,899 Y corrientes de aire como ascensores, sacudi�ndote con fuerza arriba y abajo. 163 00:18:55,813 --> 00:18:58,077 Avi�n 24 llamando a Buenos Aires. 164 00:18:58,249 --> 00:19:01,116 Avi�n 24 llamando a Buenos Aires. 165 00:19:03,520 --> 00:19:06,318 Buenos Aires a 24, adelante. 166 00:19:06,490 --> 00:19:08,856 Viento muy fuerte, cicl�n sobre Tupungato. 167 00:19:09,026 --> 00:19:10,744 Una corriente me hizo descender 2.000 pies. 168 00:19:10,745 --> 00:19:12,462 Me sorprendieron las nubes en un ca��n. 169 00:19:12,630 --> 00:19:15,155 Me arrastran con fuerza hacia el Sur. Puedo llegar con retraso. 170 00:19:15,332 --> 00:19:17,323 24, corto. 171 00:19:19,470 --> 00:19:21,734 Pellerin, 24 informa de un cicl�n en las monta�as. 172 00:19:21,906 --> 00:19:25,205 Est� evit�ndolo y puede sufrir retraso. - �Retraso? No debe retrasarse. 173 00:19:25,376 --> 00:19:28,436 El avi�n correo de Europa tiene que salir de aqu� antes de medianoche. 174 00:19:28,612 --> 00:19:31,080 Tiene que enlazar con el crucero del Norte. 175 00:19:31,248 --> 00:19:35,048 Dile a 24 que si llega aqu� tarde, le multar� con 200 francos. 176 00:19:35,219 --> 00:19:36,686 No me importa cu�l sea su excusa. 177 00:19:41,125 --> 00:19:42,888 Eso es lo que tiene que hacer. 178 00:19:43,060 --> 00:19:45,927 Pedir lo imposible. Exigirlo. 179 00:19:46,096 --> 00:19:47,893 Y conseguir�... 180 00:19:48,933 --> 00:19:50,901 Bueno, lo que consiga. 181 00:19:51,068 --> 00:19:53,161 De todas formas, 182 00:19:53,337 --> 00:19:55,862 ser� m�s que si no lo hubiese pedido. 183 00:20:00,144 --> 00:20:02,612 Fabian, en el 603, ya est� llegando. 184 00:20:02,780 --> 00:20:08,241 S�, s�, le dir� al operador que le informe de ese cicl�n en el Oeste. 185 00:20:08,419 --> 00:20:12,150 Si yo fuera usted, inspector, me limitar�a a cumplir �rdenes. 186 00:20:12,323 --> 00:20:14,450 - Le ruego que me disculpe, se�or. - Est� bien. 187 00:20:14,625 --> 00:20:17,617 De cualquier modo, estas tormentas no descienden a este lado de los Andes. 188 00:20:17,795 --> 00:20:21,663 Adem�s, ya tengo bastante de qu� preocuparme. 189 00:20:23,934 --> 00:20:26,869 Si la niebla contin�a, el n�mero 5 no saldr� de aqu�. 190 00:20:27,037 --> 00:20:29,631 - �Est� listo? - �Qu� est� listo? 191 00:20:29,807 --> 00:20:32,833 El n�mero 5, el avi�n de Paraguay. 192 00:20:33,010 --> 00:20:35,773 Est� previsto que salga de aqu� en 5 minutos, 193 00:20:35,874 --> 00:20:37,974 en caso de que no lo sepa, inspector. 194 00:20:38,248 --> 00:20:40,580 - �Qu� pasa con esta niebla? - S�quelo. 195 00:20:40,751 --> 00:20:42,275 Embarque el correo. 196 00:20:42,453 --> 00:20:46,150 Si ese piloto no sale a tiempo, pierde los incentivos de puntualidad... 197 00:20:46,323 --> 00:20:48,985 ...y le multar� con un franco por cada minuto que llegue tarde. 198 00:20:49,960 --> 00:20:53,225 Pero, si no puede ver su mano delante de su rostro... 199 00:20:53,397 --> 00:20:56,093 �Qu� quiere que haga, que salga de todos modos? 200 00:20:56,266 --> 00:20:57,392 Por supuesto que no. 201 00:20:57,568 --> 00:20:59,401 Pero dijo que le multar�a si no lo hac�a. 202 00:20:59,502 --> 00:21:00,402 Exactamente. 203 00:21:00,571 --> 00:21:02,402 �D�nde est� la justicia en este caso? 204 00:21:04,008 --> 00:21:05,942 �Qu� tengo yo que ver con la justicia? 205 00:21:06,110 --> 00:21:08,578 Un piloto tiene que querer llegar a tiempo. 206 00:21:08,746 --> 00:21:10,338 A pesar del tiempo. 207 00:21:10,514 --> 00:21:12,948 Eso no va a disipar la niebla. 208 00:21:13,117 --> 00:21:15,551 Pero disipar� la niebla de los hombres. 209 00:21:15,719 --> 00:21:19,120 �sa es mucho peor que la que proviene del mar. Son todos iguales. 210 00:21:19,590 --> 00:21:23,686 Perezosos, descuidados, se asustan f�cilmente. 211 00:21:23,861 --> 00:21:25,761 Cada uno de ellos. 212 00:21:25,929 --> 00:21:30,093 Como muchos ni�os. Si no soy duro con ellos... 213 00:21:30,267 --> 00:21:31,791 Haga lo que le orden�, Robineau. 214 00:21:31,969 --> 00:21:33,300 S�, se�or. 215 00:21:59,263 --> 00:22:01,663 �Cu�ndo puedes empezar? 216 00:22:01,832 --> 00:22:05,529 �Cu�ndo puedes dejar de rascarte como un perro? 217 00:22:05,702 --> 00:22:08,136 Esa no es forma de hablar. Soy el inspector. 218 00:22:08,305 --> 00:22:11,001 Todo lo que tienes que hacer es recibir �rdenes de m�. 219 00:22:11,175 --> 00:22:14,611 �Qu� sabes t� sobre pilotar? �O Riviere? 220 00:22:14,778 --> 00:22:17,076 - �l es tan malo como t�. - S�, �eh? 221 00:22:17,247 --> 00:22:20,910 Eso te costar� dos francos por cada minuto que llegues tarde. 222 00:22:21,351 --> 00:22:23,182 Lo siento. 223 00:22:23,353 --> 00:22:25,651 No es tan malo como t�. 224 00:22:25,823 --> 00:22:28,018 Por lo menos �l no es un est�pido ex polic�a. 225 00:22:28,192 --> 00:22:29,659 Tres francos. 226 00:22:29,827 --> 00:22:31,454 Con la comez�n. 227 00:22:34,665 --> 00:22:37,395 Como presidente, tengo derecho a insistir. 228 00:22:37,868 --> 00:22:41,463 Y todos somos de la misma opini�n, �no es as�, caballeros? 229 00:22:50,581 --> 00:22:52,014 Lo somos. 230 00:22:53,484 --> 00:22:55,816 Ver�, Riviere, no sirve de nada. 231 00:22:55,986 --> 00:22:58,853 Llega demasiado tarde. Los aviones ya est�n en camino. 232 00:22:59,022 --> 00:23:01,422 Entonces hay que detenerlos antes de que se haga de noche. 233 00:23:01,592 --> 00:23:04,083 Por suerte, aqu� hay uno que no ha salido todav�a. 234 00:23:04,261 --> 00:23:05,325 �Por suerte? 235 00:23:05,426 --> 00:23:08,426 El riesgo es demasiado grande volando de noche. 236 00:23:08,599 --> 00:23:10,567 Si hay un accidente, el avi�n se incendia... 237 00:23:10,734 --> 00:23:13,134 ...se destruye el correo, eso echar�a a perder nuestro r�cord. 238 00:23:13,303 --> 00:23:14,497 Bueno, es su r�cord. 239 00:23:14,671 --> 00:23:17,333 Cinco a�os sin un accidente, ni siquiera un retraso. 240 00:23:17,508 --> 00:23:18,839 Todos estamos orgullosos de ello. 241 00:23:19,009 --> 00:23:21,603 Pero eso impone una obligaci�n p�blica. 242 00:23:21,778 --> 00:23:25,111 El p�blico espera eso de nosotros. - �De nosotros? 243 00:23:25,782 --> 00:23:28,478 Usted no tiene nada que ver con eso. Ninguno de ustedes. 244 00:23:28,652 --> 00:23:29,914 Nada en absoluto. 245 00:23:30,087 --> 00:23:33,545 En cada etapa he tenido que forzarle a hacerlo. 246 00:23:33,724 --> 00:23:36,522 Vamos, incluso ten�a miedo de sobrevolar los Andes. 247 00:23:36,693 --> 00:23:39,253 Si no fuera por m�, todav�a tendr�a un avi�n... 248 00:23:39,429 --> 00:23:42,592 ...y lo emplear�a como transbordador para cruzar el r�o hasta Montevideo. 249 00:23:42,966 --> 00:23:44,991 Fui yo qui�n le convirti� en lo que es ahora. 250 00:23:45,169 --> 00:23:46,431 Le llen� los bolsillos. 251 00:23:46,603 --> 00:23:50,767 Le obligu� a expandirse. Ahora... cubrimos 20.000 millas. 252 00:23:50,941 --> 00:23:53,637 - Es cierto, cierto, Riviere. - Ahora no puede detenerme. 253 00:23:53,810 --> 00:23:55,869 Sin embargo, lo sigue intentando. 254 00:23:56,046 --> 00:23:57,775 He terminado con usted. 255 00:24:00,684 --> 00:24:03,016 Dimitir�, dejar� que se ocupe de ello. 256 00:24:03,187 --> 00:24:05,052 Veremos lo que ustedes, caballeros, pueden hacer. 257 00:24:05,222 --> 00:24:07,656 Nunca antes he experimentado el fracaso. 258 00:24:07,824 --> 00:24:10,156 Y no van a conseguir que ahora fracase. 259 00:24:10,327 --> 00:24:12,420 No, no, no. No dejaremos que se vaya. 260 00:24:12,596 --> 00:24:16,191 No nos malinterprete. No le estamos criticando. Al contrario. 261 00:24:16,366 --> 00:24:17,765 Pero sea razonable. 262 00:24:17,935 --> 00:24:20,495 Despu�s de todo, �qu� representa este sue�o suyo? 263 00:24:20,671 --> 00:24:22,696 �Por qu� debemos volar a R�o de Janeiro de noche? 264 00:24:22,873 --> 00:24:25,068 �Porque lo hacen en Europa y en los Estados Unidos? 265 00:24:25,242 --> 00:24:28,211 Perdemos tiempo. Horas cada noche. 266 00:24:28,378 --> 00:24:31,176 Siempre nos retrasan la niebla y la oscuridad. 267 00:24:31,348 --> 00:24:33,213 Es una cuesti�n de vida o muerte para nosotros. 268 00:24:33,383 --> 00:24:39,560 La ventaja que sacamos de d�a con los barcos y trenes se pierde cada noche. 269 00:24:48,699 --> 00:24:51,759 La niebla, la oscuridad... 270 00:24:51,935 --> 00:24:53,960 ...nos rodean como una prisi�n. 271 00:24:54,137 --> 00:24:57,368 Pero si se pueden combatir esas barreras, yo puedo hacerlo. 272 00:24:57,541 --> 00:25:00,601 El mundo siempre se deten�a al ponerse el sol. 273 00:25:00,777 --> 00:25:01,801 Se acab�. 274 00:25:11,688 --> 00:25:15,419 Caballeros, el n�mero 5 despegar�, les guste o no. 275 00:25:15,592 --> 00:25:19,426 �Y en mitad de la niebla! Aterrizar� en Paraguay en la oscuridad. 276 00:25:19,596 --> 00:25:21,826 No lo detendr� y ustedes no podr�n hacerlo. 277 00:25:21,999 --> 00:25:25,958 Muy a su pesar, los vuelos nocturnos continuar�n. 278 00:28:15,459 --> 00:28:17,359 "A mi querida esposa, Julia" 279 00:28:28,919 --> 00:28:31,410 Retiro 2046. 280 00:28:37,461 --> 00:28:40,157 �Hola? Hola, aer�dromo. 281 00:28:40,330 --> 00:28:42,662 Habla la Sra. Fabian. 282 00:28:42,833 --> 00:28:46,826 Cuando llegue mi marido, �le dir� que venga a casa? Cenaremos aqu�. 283 00:28:47,003 --> 00:28:49,130 Aunque sea tarde. 284 00:28:49,773 --> 00:28:51,741 �Llega puntual? 285 00:28:52,876 --> 00:28:54,639 �San Antonio? 286 00:28:54,811 --> 00:28:58,474 Entonces deber�a estar en Bah�a Blanca en una hora y quince minutos. 287 00:28:59,249 --> 00:29:01,774 Por supuesto que lo s�, con suma precisi�n. 288 00:29:01,952 --> 00:29:04,011 Ha volado bastante a menudo. 289 00:29:05,288 --> 00:29:06,619 �De noche? 290 00:29:06,790 --> 00:29:09,122 Oh, �qu� m�s da? 291 00:29:09,292 --> 00:29:11,487 Puede volar con los ojos cerrados. 292 00:29:14,464 --> 00:29:17,592 - �Est� preocupada? - No, pero yo deber�a estarlo. 293 00:29:30,947 --> 00:29:32,539 Buenos Aires a todos los aviones. 294 00:29:32,716 --> 00:29:34,707 Buenos Aires a todos los aviones. 295 00:29:34,885 --> 00:29:36,512 Ocho de la tarde. Informe meteorol�gico local. 296 00:29:36,686 --> 00:29:40,816 Niebla despejada, luna llena, viento: del Oeste, 5 millas. 297 00:29:40,991 --> 00:29:43,755 Visibilidad: ilimitada. Altitud m�xima: ilimitada. 298 00:29:43,927 --> 00:29:45,986 Buenos Aires, corto. 299 00:29:48,899 --> 00:29:51,060 Avi�n 24 a Buenos Aires. 300 00:29:51,234 --> 00:29:53,964 Avi�n 24 a Buenos Aires. 301 00:29:55,705 --> 00:29:58,105 Buenos Aires a 24. Adelante. 302 00:29:58,275 --> 00:30:00,334 Enciendan el reflector. Estoy llegando. 303 00:30:00,510 --> 00:30:02,444 24, corto. 304 00:30:06,182 --> 00:30:08,178 El avi�n de los Andes quiere reflector. 305 00:30:08,179 --> 00:30:09,174 De acuerdo. 306 00:30:47,490 --> 00:30:49,151 Bueno, al menos hay uno de ellos. 307 00:30:49,326 --> 00:30:52,420 Aseg�rese de que el correo se traslada a los aviones europeos. 308 00:30:52,596 --> 00:30:54,363 Ser� mejor que se vaya a casa y duerma un poco. 309 00:30:54,464 --> 00:30:55,964 No, gracias, no puedo dormir. 310 00:30:56,132 --> 00:30:58,600 Bueno, eso es una tonter�a. No hay nada de qu� preocuparse. 311 00:30:58,768 --> 00:31:02,226 Todo marcha sobre ruedas. Demasiado bien. 312 00:31:02,405 --> 00:31:04,896 - Oh, no es eso, sino que yo... - �Qu�? 313 00:31:05,075 --> 00:31:06,235 Bueno, yo... Nada. 314 00:31:06,409 --> 00:31:08,377 - Preferir�a no hacerlo. - Oh, eso. 315 00:31:08,545 --> 00:31:10,843 Eso es s�lo un eczema. 316 00:31:11,014 --> 00:31:14,745 A veces pienso que voy a matarme si no paro. 317 00:31:14,918 --> 00:31:18,354 �Parar? �Una amistad como esa? 318 00:31:18,521 --> 00:31:21,684 Ojal� tuviera un compa�ero tan leal. 319 00:31:49,119 --> 00:31:50,518 �Tienes un cigarrillo? 320 00:31:50,687 --> 00:31:52,177 Claro. 321 00:31:53,523 --> 00:31:54,956 Toma. 322 00:32:03,533 --> 00:32:05,000 Gracias. 323 00:32:05,168 --> 00:32:06,965 �Fue duro el viaje? 324 00:33:24,147 --> 00:33:25,614 �Sabes que todos los puntales est�n sueltos? 325 00:33:26,983 --> 00:33:28,951 No lo estaban esta ma�ana. 326 00:33:29,119 --> 00:33:31,110 �Lo pasaste mal? 327 00:33:31,588 --> 00:33:34,421 - �Una tormenta? - Una tormenta no es nada. 328 00:33:34,591 --> 00:33:35,615 Te mantiene muy ocupado. 329 00:33:35,792 --> 00:33:39,319 Bueno, no hizo mucho da�o. 330 00:33:39,996 --> 00:33:41,554 Una corriente de aire... 331 00:33:41,731 --> 00:33:43,858 ...me hizo descender a un ca��n. 332 00:33:44,033 --> 00:33:45,967 Casi me estrell� contra las rocas. 333 00:33:47,837 --> 00:33:50,203 Lo que ocurri� antes es todav�a peor. 334 00:33:50,373 --> 00:33:52,568 Todo estaba tan tranquilo... 335 00:33:53,643 --> 00:33:56,908 Era como si las monta�as se agacharan, listas para abalanzarse sobre uno. 336 00:33:58,214 --> 00:34:00,375 Nunca vi el aire tan puro. 337 00:34:00,550 --> 00:34:04,418 Las rocas, la nieve se extend�an ante m�. 338 00:34:04,587 --> 00:34:06,680 Nada se mov�a. 339 00:34:07,223 --> 00:34:10,954 Estaba casi demasiado tranquilo. Era como si algo secreto... 340 00:34:14,764 --> 00:34:16,823 Supongo que parece una estupidez. 341 00:34:22,238 --> 00:34:23,865 Pellerin. 342 00:34:24,040 --> 00:34:26,338 Llegas con 10 minutos de retraso. 343 00:34:29,078 --> 00:34:31,046 Voy a multarte con 200 francos. 344 00:34:31,214 --> 00:34:33,682 �T�? T� no vas a multarme. 345 00:34:33,850 --> 00:34:35,078 Lo har� Riviere. 346 00:34:35,251 --> 00:34:37,719 No te des tanta importancia. 347 00:34:37,887 --> 00:34:41,152 Haces lo que te dicen aqu�, lo mismo que yo. 348 00:34:41,825 --> 00:34:43,622 No te culpo. 349 00:34:44,127 --> 00:34:46,220 No sabes de qu� va todo esto. 350 00:34:47,230 --> 00:34:49,323 Una estupidez. Todo lo es. 351 00:34:49,499 --> 00:34:52,059 Tienes raz�n. 352 00:34:54,404 --> 00:34:56,531 Sabes, no eres tan malo. 353 00:34:56,706 --> 00:34:58,333 Eres bueno. 354 00:34:58,508 --> 00:35:00,772 S�lo que no se te permite serlo. 355 00:35:00,944 --> 00:35:03,913 �Por qu� no lo intentas alguna vez? No es dif�cil. 356 00:35:04,080 --> 00:35:07,880 S�. Esta noche, eh, �querr�as...? 357 00:35:08,051 --> 00:35:09,951 Pero... �vas a cenar solo? 358 00:35:10,119 --> 00:35:12,747 Bu... bueno, lo considerar�a un honor. 359 00:35:12,922 --> 00:35:15,220 - �Si cenara contigo? - S�. 360 00:35:16,960 --> 00:35:20,191 �Por qu� no? Har�a cualquier cosa. 361 00:35:23,199 --> 00:35:25,531 Es una gozada estar vivo... 362 00:35:27,370 --> 00:35:29,235 ...en una noche como esta. 363 00:35:33,343 --> 00:35:35,573 �Hola? �Aeropuerto de Buenos Aires? 364 00:35:35,745 --> 00:35:38,179 Aqu� R�o de Janeiro. 365 00:35:38,348 --> 00:35:41,840 �Ha llegado ya a Buenos Aires el avi�n de Santiago? 366 00:35:42,018 --> 00:35:43,417 �S�? Bien. 367 00:35:43,586 --> 00:35:46,077 Hay a bordo un importante paquete para nosotros. 368 00:35:46,256 --> 00:35:47,780 �Ser� trasladado a tiempo... 369 00:35:47,957 --> 00:35:50,619 ...al avi�n europeo que sale hacia R�o de Janeiro? 370 00:35:50,793 --> 00:35:52,988 �S�? Estupendo. 371 00:35:53,162 --> 00:35:54,652 Estupendo. 372 00:35:54,931 --> 00:35:56,762 Emita una orden para todos los pilotos. 373 00:35:56,933 --> 00:36:00,391 D�gales que dejen de acelerar los motores a m�s de 1.900 revoluciones. 374 00:36:00,570 --> 00:36:03,368 - Est�n estropeando todos mis motores. - S�, se�or. 375 00:36:04,440 --> 00:36:08,399 Por el amor de Dios, deje de rascarse, �quiere? 376 00:36:08,945 --> 00:36:10,412 S�, se�or. 377 00:36:15,218 --> 00:36:16,845 Adi�s, buenas noches. 378 00:36:33,436 --> 00:36:35,165 Dos hombres solos. �Por qu� esperar? 379 00:36:35,338 --> 00:36:38,239 No voy a hacer que paguen las copas. Uno de ellos es amigo m�o. 380 00:36:38,408 --> 00:36:39,466 Raz�n de m�s. 381 00:36:39,642 --> 00:36:40,973 �Para qu� te pago? 382 00:36:41,144 --> 00:36:42,771 Vuelve al trabajo. 383 00:36:45,915 --> 00:36:47,382 �Lo ves? �Ves lo f�cil que es? 384 00:36:47,550 --> 00:36:49,279 Hasta puedes ser gracioso cuando lo intentas. 385 00:36:52,522 --> 00:36:55,184 - Hola, Auguste. - Hola. 386 00:36:55,358 --> 00:36:56,382 Hazme sitio. 387 00:36:56,559 --> 00:36:58,652 Lo siento, esta noche no. No estoy bebiendo. 388 00:36:58,828 --> 00:37:00,762 Pero yo s�. 389 00:37:00,930 --> 00:37:02,329 Entonces, el piso de arriba, supongo. 390 00:37:02,498 --> 00:37:04,295 Yo me quedo en la planta baja. 391 00:37:04,467 --> 00:37:05,900 Acabo de venir de ah� arriba. 392 00:37:06,069 --> 00:37:08,560 Oh, �con qui�n? �Con Jeanette? 393 00:37:08,738 --> 00:37:10,365 Durante las �ltimas ocho horas. 394 00:37:10,540 --> 00:37:12,167 Tambi�n tuve la suerte de bajar. 395 00:37:12,342 --> 00:37:14,435 �Ocho horas? No te vi. 396 00:37:14,610 --> 00:37:16,669 No pod�as, a no ser que tuvieras alas. 397 00:37:16,846 --> 00:37:18,677 �O las tienes? 398 00:37:19,482 --> 00:37:21,450 No. No tiene alas. 399 00:37:21,617 --> 00:37:23,312 Bueno, supongo que no eres un �ngel. 400 00:37:23,486 --> 00:37:26,046 Sin embargo, supongo que Jeanette s� que lo es. 401 00:37:27,223 --> 00:37:29,418 �Por qu� hiciste eso? 402 00:37:29,592 --> 00:37:31,958 Oye, parece una chica bastante simp�tica. 403 00:37:32,128 --> 00:37:35,154 �Tan simp�tica como la tuya? �Aquella de la que me hablaste? 404 00:37:38,735 --> 00:37:41,795 - �Tienes una fotograf�a de ella? - No te interesar�a. 405 00:37:41,971 --> 00:37:44,496 Oh, s�. D�jame verla. 406 00:37:50,480 --> 00:37:53,074 No es una fotograf�a muy buena. 407 00:37:54,517 --> 00:37:56,610 Es muy... 408 00:37:56,786 --> 00:37:59,220 Tiene una cara muy simp�tica. 409 00:38:00,390 --> 00:38:02,722 No es de extra�ar que est�s tan orgulloso de ella. 410 00:38:03,126 --> 00:38:06,061 Debes a�orarla. - Oh, no lo sabes bien. 411 00:38:06,229 --> 00:38:09,858 Todos estos a�os que sufr� tanto, sabes. 412 00:38:10,033 --> 00:38:11,967 Ella me consol�. 413 00:38:12,135 --> 00:38:14,228 Me comprendi�. 414 00:39:05,229 --> 00:39:07,829 Tormenta ante nosotros. 415 00:39:09,030 --> 00:39:15,030 No podemos contactar con Buenos Aires mediante radiotel�fono. 416 00:39:16,331 --> 00:39:24,731 Intentaremos comunicarnos telegr�ficamente con Bah�a Blanca. 417 00:40:03,732 --> 00:40:06,232 Bah�a Blanca dice que hay una tormenta a nuestro alrededor. 418 00:40:06,333 --> 00:40:09,233 �No crees que ser�a mejor aterrizar aqu�? 419 00:40:12,955 --> 00:40:14,923 No se puede aterrizar. Nos estrellar�amos. 420 00:40:15,091 --> 00:40:17,559 Nos multar�an con 200 francos. No lo har�n conmigo. 421 00:40:17,727 --> 00:40:20,924 Continuaremos. Trata de hacerlo pasar por debajo o por encima. 422 00:41:06,876 --> 00:41:08,639 Debe estar muerta de hambre. 423 00:41:08,811 --> 00:41:10,540 �Quiere comer algo? - Todav�a no. 424 00:41:10,713 --> 00:41:12,704 �Ni siquiera un poco antes de que llegue? 425 00:41:12,882 --> 00:41:15,442 No, �l preferir�a que no lo hiciera, as� que no lo har�. 426 00:41:15,618 --> 00:41:18,052 Creo que me quedar� tal y como estoy. 427 00:41:19,088 --> 00:41:21,188 Oh, queda una botella de vino rosado. 428 00:41:21,257 --> 00:41:22,581 �Quieres ponerla a enfriar? 429 00:42:44,482 --> 00:42:48,082 Volando a ciegas. Aislados por la tormenta. 430 00:42:48,383 --> 00:42:54,483 Tormenta arreciando sobre una amplia �rea. No... 431 00:43:09,732 --> 00:43:12,064 Bueno, esta es una medida alegre. 432 00:43:12,601 --> 00:43:15,934 Supervisor del aeropuerto, Jard�n de Mendoza. 433 00:43:17,139 --> 00:43:20,666 Se le conceder� transporte en el primer avi�n de la compa��a... 434 00:43:20,843 --> 00:43:22,902 ...que salga de Buenos Aires en ese momento. 435 00:43:24,580 --> 00:43:25,604 �Y ahora qu�? 436 00:43:27,350 --> 00:43:29,045 Del 603. 437 00:43:32,888 --> 00:43:34,052 �D�nde est� el resto? 438 00:43:34,053 --> 00:43:36,016 No pude o�rlo, demasiadas interferencias. 439 00:43:36,192 --> 00:43:38,353 - �Es este el primer aviso de tormenta? - S�, se�or. 440 00:43:38,527 --> 00:43:41,462 Y el n�mero 5 ha estado informando de tiempo despejado de aqu� a Paraguay. 441 00:43:41,630 --> 00:43:45,191 �Y R�o, Santos, Florian�polis? 442 00:43:45,368 --> 00:43:48,337 �Porto Alegre? �Qu� dicen? 443 00:43:48,504 --> 00:43:50,768 En lo �ltimo que recib� de usted, no hab�a ninguna sugerencia... 444 00:43:50,940 --> 00:43:54,569 No, la tormenta s�lo est� en el Sur. Descendi� de los Andes. 445 00:43:56,946 --> 00:43:58,436 No importa. 446 00:43:58,614 --> 00:44:02,607 Compruebe Bah�a Blanca, San Antonio. Averig�e qu� tiempo hace all�. 447 00:44:03,185 --> 00:44:06,450 Avise a todas las comisar�as de los pueblos. Tome, 30 de ellas. 448 00:44:06,622 --> 00:44:10,649 Inf�rmeles del tiempo, que est�n atentos. 449 00:44:11,026 --> 00:44:13,324 Localice al inspector Robineau. Env�emelo aqu�. 450 00:44:13,496 --> 00:44:15,760 Informe a todo el personal de inmediato. 451 00:44:15,861 --> 00:44:17,761 Diga a la tripulaci�n nocturna que saque de la cama a la diurna. 452 00:44:17,862 --> 00:44:18,962 S�, se�or. 453 00:45:09,163 --> 00:45:16,463 No te atrevas a usar la antena. Por los rayos. 454 00:45:28,864 --> 00:45:38,664 Debe haberse desviado de su rumbo. Descendiendo a 1.000 pies. 455 00:45:39,865 --> 00:45:46,665 Y echa un vistazo. �Aguanta! 456 00:47:19,181 --> 00:47:22,014 Ac�rcalo al suelo. Ni siquiera mires. 457 00:47:22,184 --> 00:47:24,914 Mantenlo a este nivel. Atravi�sala volando. 458 00:47:25,087 --> 00:47:27,055 Es imposible pasar por encima de ella. 459 00:47:27,222 --> 00:47:29,918 Averigua la velocidad y direcci�n del viento. 460 00:47:30,092 --> 00:47:32,424 Debemos habernos desviado de nuestro rumbo. 461 00:48:01,790 --> 00:48:03,655 Viento: del Oeste, a 50 millas por hora. 462 00:48:03,826 --> 00:48:06,226 Es el doble que all� arriba. 463 00:48:07,630 --> 00:48:10,793 M�s vale que est�n atentos o acabar�n en el mar. 464 00:48:19,274 --> 00:48:22,266 Damas y caballeros, por favor. 465 00:48:22,444 --> 00:48:26,540 Me ruegan que comunique a los empleados del Correo A�reo Europeo Transandino... 466 00:48:26,715 --> 00:48:28,979 ...que acudan a sus puestos enseguida. 467 00:48:29,151 --> 00:48:30,175 Gracias. 468 00:48:30,352 --> 00:48:31,876 - Fabian. - Fabian. 469 00:48:32,855 --> 00:48:35,756 Esa es la tormenta con la que me top�. Espera y ver�s. 470 00:48:35,924 --> 00:48:39,325 Si tiene alg�n problema, acabar� con los vuelos nocturnos. 471 00:48:39,495 --> 00:48:44,159 Ni siquiera dejar�n que el avi�n europeo despegue hacia R�o esta noche. 472 00:48:44,867 --> 00:48:47,927 �Vienes? - Yo no, no soy el inspector. 473 00:48:48,103 --> 00:48:51,368 Dile a Riviere que si me necesita, me encontrar�... 474 00:49:01,116 --> 00:49:03,209 Despierte a su marido e inf�rmele. 475 00:49:03,310 --> 00:49:05,110 Ha de estar preparado para despegar con el correo europeo. 476 00:49:05,287 --> 00:49:08,620 Pero necesita cada minuto de sue�o que pueda tener. 477 00:49:09,024 --> 00:49:12,755 �Riviere? �Por qu� quiere verle? 478 00:49:12,928 --> 00:49:14,020 �Ha pasado algo? 479 00:49:14,196 --> 00:49:16,255 No, no, s�lo que el avi�n de Patagonia lleva retraso. 480 00:49:16,432 --> 00:49:20,027 Llegar� tarde con su correo desde el Sur y Riviere no quiere esperar. 481 00:49:20,202 --> 00:49:22,864 Quiere estar seguro de que su marido sale a tiempo. 482 00:49:23,372 --> 00:49:25,272 - �Cu�l es el problema? - Fabian, 603. 483 00:49:25,441 --> 00:49:27,204 Atrapado en una tormenta. 484 00:49:33,549 --> 00:49:37,349 No. No lo har�. 485 00:49:40,122 --> 00:49:41,248 Hola. 486 00:49:41,423 --> 00:49:44,722 No quer�a despertarte. Me da igual lo que digan. 487 00:49:44,893 --> 00:49:46,793 �Qu� te pasa? 488 00:49:46,962 --> 00:49:49,453 �Qu� hora es? - Llamaron por tel�fono. 489 00:49:49,631 --> 00:49:52,930 Riviere quiere verte antes de despegar. 490 00:49:59,708 --> 00:50:01,403 �Qu� tiempo hace? 491 00:50:06,782 --> 00:50:09,808 Vientos del Sur. Eso es estupendo. 492 00:50:09,985 --> 00:50:12,681 Al menos deber�a seguir as� hasta Brasil. 493 00:50:14,223 --> 00:50:16,088 Es una gran noche. 494 00:50:29,838 --> 00:50:33,069 Justo cuando todos los dem�s se van a la cama, t� tienes que levantarte. 495 00:50:33,242 --> 00:50:36,075 Salir de una cama caliente y volar toda la noche. 496 00:50:36,245 --> 00:50:38,042 Deber�a pensar que lo odiar�as. 497 00:50:38,213 --> 00:50:39,840 �Por qu� deber�a odiarlo? 498 00:50:40,015 --> 00:50:41,676 Es divertido volar de noche. 499 00:50:41,850 --> 00:50:44,080 Te llevar� alg�n d�a. 500 00:50:45,487 --> 00:50:48,718 �Crees que Buenos Aires es una gran ciudad? 501 00:50:49,124 --> 00:50:51,752 Pues espera a verla desde all� arriba. 502 00:50:51,927 --> 00:50:53,417 Es s�lo un mont�n de luces. 503 00:50:54,797 --> 00:50:58,198 Y en una media hora, no ser� capaz de ver siquiera el resplandor en el cielo. 504 00:50:58,367 --> 00:51:00,665 Es como si no tuvieras un hogar. 505 00:51:00,836 --> 00:51:02,565 �No quer�as uno? 506 00:51:02,738 --> 00:51:06,003 Por supuesto que quiero un hogar. 507 00:51:06,175 --> 00:51:08,541 Pero tambi�n me gusta volar. 508 00:51:08,977 --> 00:51:12,708 - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? - Oh, una semana, diez d�as... 509 00:51:12,881 --> 00:51:14,371 Eso es todo. 510 00:51:14,550 --> 00:51:16,245 �Por qu� te peinas? 511 00:51:16,418 --> 00:51:18,818 �Para complacer a las estrellas? 512 00:51:18,987 --> 00:51:20,477 No. A la dama que vive en la luna. 513 00:51:20,656 --> 00:51:21,987 Es mucho m�s amigable. 514 00:51:22,157 --> 00:51:24,387 - Estoy celosa. - Es estrictamente plat�nico. 515 00:51:24,560 --> 00:51:26,755 Yo soy m�s como un hermano para ella. 516 00:51:32,467 --> 00:51:35,600 S� lo seguro que est�s de ti mismo, lo fuerte que eres... 517 00:51:35,901 --> 00:51:37,701 Pero ten cuidado, cari�o. 518 00:51:37,873 --> 00:51:39,932 Venga... 519 00:51:40,843 --> 00:51:43,004 No te preocupes. 520 00:52:08,036 --> 00:52:09,765 �Qu� est�s haciendo? 521 00:52:09,938 --> 00:52:12,736 �Llorando? �Oh, cari�o, no llores! 522 00:52:12,908 --> 00:52:14,967 Vamos... 523 00:52:16,178 --> 00:52:18,203 Lo siento. 524 00:52:18,680 --> 00:52:21,808 De pronto me sent� sola. 525 00:52:21,984 --> 00:52:26,080 Oh, pobre chica. S� que no tengo derecho a marcharme... 526 00:52:26,255 --> 00:52:28,155 ...y dejarte sola, pero... - No, no, no es eso. 527 00:52:29,091 --> 00:52:34,028 Es s�lo que a veces, es como si realmente no te conociera. 528 00:52:34,596 --> 00:52:39,056 Como si hubiera toda una parte de ti que nunca pudiera conocer. 529 00:52:40,836 --> 00:52:45,296 Volar. La manera en que te sientes ah� arriba. 530 00:52:45,474 --> 00:52:47,704 Todo lo relacionado con ello. 531 00:52:48,443 --> 00:52:51,105 Significa mucho para ti. 532 00:52:52,848 --> 00:52:56,079 Y jam�s podr� ser parte de ello. 533 00:52:56,752 --> 00:52:58,811 Y que t�... 534 00:53:02,624 --> 00:53:05,559 No. No te preocupes por m�. 535 00:53:05,727 --> 00:53:07,922 No me hagas caso. 536 00:53:08,096 --> 00:53:11,031 No me importa estar sola. De veras. 537 00:53:11,199 --> 00:53:12,860 As� es. 538 00:53:14,102 --> 00:53:16,195 �En qu� est�s pensando? 539 00:53:16,371 --> 00:53:17,736 �Oh, lo siento! 540 00:53:18,573 --> 00:53:21,599 S�lo me preguntaba si me topar�a con niebla sobre Porto Alegre. 541 00:53:21,777 --> 00:53:24,712 Vamos, no te preocupes por m�. 542 00:53:24,880 --> 00:53:27,314 No va a pasar nada. 543 00:53:30,786 --> 00:53:32,720 Vuelve a la cama. 544 00:53:32,888 --> 00:53:34,355 Vamos. 545 00:53:36,425 --> 00:53:37,915 Eso es. 546 00:53:40,095 --> 00:53:41,653 Buenas noches. 547 00:53:53,909 --> 00:53:55,900 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches. 548 00:53:56,078 --> 00:53:57,636 Buena suerte. 549 00:54:11,460 --> 00:54:13,052 - �Fabian? - Acabo de captar un mensaje. 550 00:54:13,228 --> 00:54:17,460 A�n est� perdido, con poco combustible. Se le acabar� en 30 minutos. 551 00:54:17,632 --> 00:54:18,929 - �Qu� sucede? - El avi�n de Fabian. 552 00:54:19,101 --> 00:54:21,501 S�lo les queda combustible para una media hora. 553 00:54:30,812 --> 00:54:33,406 Entonces tendr�n que aterrizar. 554 00:54:34,449 --> 00:54:36,679 Dondequiera que est�n. 555 00:54:38,053 --> 00:54:41,250 �Hola, aeropuerto? Soy Simone Fabian otra vez. 556 00:54:41,423 --> 00:54:43,755 �Qu� noticias tiene de mi marido? 557 00:54:45,260 --> 00:54:47,490 �Con retraso? �Qu� significa eso? 558 00:54:47,662 --> 00:54:49,493 S�lo que lleva demora, es todo. 559 00:54:49,664 --> 00:54:51,632 De hecho, no hay posibilidad... 560 00:54:51,800 --> 00:54:54,234 Quiero decir, eh, que yo no le guardar�a la cena mientras le espera. 561 00:54:54,403 --> 00:54:56,132 Seguro que llega con varias horas de retraso. 562 00:54:56,304 --> 00:54:58,238 Se lo huele, eso es seguro. 563 00:54:59,107 --> 00:55:01,007 �El Sr. Riviere? 564 00:55:01,176 --> 00:55:05,169 Lo siento, est� muy ocupado ahora. No puedo molestarle. 565 00:55:05,747 --> 00:55:08,944 Oh, pero, se�ora, de verdad que no hay nada de qu� preocuparse. 566 00:55:10,118 --> 00:55:12,882 Bueno, s�, si pasa algo... 567 00:55:13,055 --> 00:55:16,957 Por supuesto, por supuesto, enseguida. Prometo llamarla. 568 00:55:24,566 --> 00:55:26,761 �Quieres servirle tambi�n a �l, por favor? 569 00:55:26,935 --> 00:55:28,994 Pero, se�ora, dijo que ser�an horas. 570 00:55:29,171 --> 00:55:33,130 S�, lo s�, pero no parecer� tan solitario. 571 00:55:33,575 --> 00:55:35,440 Esto debi� haber sido una especie de fiesta... 572 00:55:35,610 --> 00:55:38,272 ...porque es su primer vuelo en el nuevo horario nocturno. 573 00:55:53,628 --> 00:55:57,223 �Quieres descorchar el vino? 574 00:56:02,571 --> 00:56:04,163 Esta es una verdadera fiesta, �verdad? 575 00:56:04,339 --> 00:56:07,638 M�sica, cena y vino. 576 00:56:08,176 --> 00:56:10,406 Oh, no, no, d�jame servirlo. 577 00:56:10,879 --> 00:56:12,904 As� est� bien. 578 00:56:16,985 --> 00:56:18,885 Exactamente como te gusta, cari�o. 579 00:56:19,054 --> 00:56:21,682 No demasiado fr�o. S�lo fresco. 580 00:56:21,857 --> 00:56:24,553 Aprendo muy r�pido, �verdad, cari�o? 581 00:56:25,427 --> 00:56:26,894 Oh, cari�o. 582 00:56:27,062 --> 00:56:29,553 Oh, derramaste el vino. 583 00:56:30,499 --> 00:56:32,023 D�jame sorberlo por ti. 584 00:56:38,039 --> 00:56:40,371 �No lo hice bien? 585 00:56:40,542 --> 00:56:42,203 No est� mal. 586 00:56:46,348 --> 00:56:48,543 No funcionar�, querido. 587 00:56:48,850 --> 00:56:50,681 Es in�til. 588 00:56:52,854 --> 00:56:56,950 Oh, querido, �d�nde est�s? �Por qu� no est�s aqu�? 589 00:56:57,993 --> 00:57:00,723 �Te has perdido en una tormenta? 590 00:57:01,329 --> 00:57:05,060 Oh, tengo miedo. Much�simo miedo. 591 00:57:06,234 --> 00:57:08,964 No puedo soportarlo. No lo soportar�. 592 00:57:11,006 --> 00:57:13,497 Retiro 2046. 593 00:57:15,277 --> 00:57:18,371 �Hola? D�jeme hablar con el Sr. Riviere. 594 00:57:18,547 --> 00:57:21,345 Pero debo hablar con �l. Tengo que saberlo. 595 00:57:21,983 --> 00:57:25,384 Pero, �por qu� se retrasa? �D�nde? 596 00:57:26,188 --> 00:57:29,487 �Bah�a Blanca? Pero deber�a haber llegado all� hace horas. 597 00:57:29,658 --> 00:57:32,786 �Qu� ha pasado? �Llame al Sr. Riviere! 598 00:57:37,399 --> 00:57:39,526 Riviere al aparato. 599 00:57:40,302 --> 00:57:43,499 �La Sra. Fabian? No tengo nada que decirle. 600 00:57:43,672 --> 00:57:47,267 No. Lleva retraso, eso es todo. 601 00:57:47,442 --> 00:57:49,910 D�gale eso y nada m�s. 602 00:57:59,354 --> 00:58:01,117 Riviere. 603 00:58:02,123 --> 00:58:04,114 �Por supuesto! 604 00:58:04,559 --> 00:58:08,256 El avi�n correo de Europa debe estar listo para salir a medianoche. 605 00:58:08,930 --> 00:58:13,458 El 603 lleva retraso, pero el n�mero 70 despegar� pase lo que pase. 606 00:58:13,635 --> 00:58:16,297 Todo debe ser llevado a cabo con suma precisi�n tal y como plane�. 607 00:58:16,471 --> 00:58:18,234 Si hay alg�n cambio, yo lo decidir�. 608 00:58:27,148 --> 00:58:29,116 �Quiere que informe a los dem�s? 609 00:58:29,284 --> 00:58:31,548 S�. �D�nde ha estado? 610 00:58:31,720 --> 00:58:35,417 Bueno, dijo que ya hab�a terminado, que no ten�a nada m�s que hacer. 611 00:58:35,590 --> 00:58:36,989 As� que me fui a cenar. 612 00:58:37,158 --> 00:58:38,455 Oh, �con qui�n? 613 00:58:38,627 --> 00:58:39,924 Un amigo y yo. 614 00:58:41,930 --> 00:58:43,989 �Un amigo? �Qui�n? 615 00:58:44,566 --> 00:58:46,625 Pellerin, el piloto. 616 00:58:46,801 --> 00:58:50,134 Fue muy amable y... - S�. 617 00:58:50,305 --> 00:58:52,603 Pellerin es un gran amigo suyo, �verdad? 618 00:58:52,774 --> 00:58:54,969 No. 619 00:58:55,143 --> 00:58:58,806 Oh, yo... no le estoy reprochando nada. 620 00:58:58,980 --> 00:59:03,007 Pero recuerde, Robineau, usted es su jefe. Tiene que recibir �rdenes suyas. 621 00:59:03,184 --> 00:59:06,449 Puede tener que ordenar a ese piloto que emprenda un vuelo peligroso... 622 00:59:06,621 --> 00:59:08,816 ...ma�ana por la noche, cualquier noche. 623 00:59:08,990 --> 00:59:11,754 Si le obedece porque le cae bien, usted le est� enga�ando. 624 00:59:11,926 --> 00:59:14,588 No tiene derecho a exigirle sacrificios. 625 00:59:14,763 --> 00:59:16,060 Oh, as� es. 626 00:59:16,231 --> 00:59:19,928 Y si �l piensa que su amistad le librar� de algunos deberes agradables, 627 00:59:20,101 --> 00:59:21,932 le est� enga�ando otra vez. 628 00:59:22,103 --> 00:59:25,231 De todos modos, tiene que hacer exactamente lo que usted le diga. 629 00:59:26,975 --> 00:59:29,034 Si�ntese, Robineau. 630 00:59:30,278 --> 00:59:32,906 Me temo que tendr� que darle una lecci�n. 631 00:59:37,218 --> 00:59:40,676 Tome, escriba lo que le diga. 632 00:59:41,656 --> 00:59:45,649 El inspector Robineau impone la presente multa al piloto Pellerin... 633 00:59:45,827 --> 00:59:47,488 ...por los siguientes motivos: 634 00:59:49,264 --> 00:59:50,595 �Qu� motivos? 635 00:59:50,765 --> 00:59:54,064 Lea el reglamento, encuentre algo. El�jalo usted mismo. 636 00:59:54,235 --> 00:59:58,729 Oh, no quiero hacer eso. No, por favor. 637 01:00:00,775 --> 01:00:03,335 �Cree que no quiero caerles bien? 638 01:00:03,511 --> 01:00:06,173 Me odian m�s que yo a usted. 639 01:00:06,348 --> 01:00:09,283 Pero es parte de nuestro trabajo aceptar eso. 640 01:00:09,818 --> 01:00:12,116 Cualquiera de ellos vale m�s que usted. 641 01:00:12,287 --> 01:00:13,777 M�s que yo. 642 01:00:13,955 --> 01:00:17,823 Adm�relos si lo desea, incluso qui�ralos. 643 01:00:17,992 --> 01:00:20,256 Pero nunca deje que lo sepan. 644 01:00:21,529 --> 01:00:23,121 Tomemos, por ejemplo, el caso de este hombre. 645 01:00:23,298 --> 01:00:27,598 En el avi�n de la Patagonia, Fabian, incomunicado por una tormenta. 646 01:00:27,769 --> 01:00:32,900 Perdido, volando a ciegas. Se agota su combustible. 647 01:00:33,074 --> 01:00:36,510 Los entrenamos, los endurecemos para momentos como �ste. 648 01:00:36,678 --> 01:00:40,876 Un momento de relajaci�n, de debilidad, y est� muerto. 649 01:00:47,055 --> 01:00:49,785 - �Quer�a verme? - S�. 650 01:00:52,026 --> 01:00:54,893 Menudo truco emple� usted conmigo en su �ltimo viaje. 651 01:00:55,063 --> 01:00:57,861 Regresar s�lo por causa de una repentina borrasca. 652 01:00:58,032 --> 01:01:00,830 Con buenos pron�sticos meteorol�gicos para todo el trayecto. 653 01:01:01,002 --> 01:01:04,130 �Qu� pas�? Podr�a muy bien haberla atravesado. 654 01:01:04,305 --> 01:01:06,205 �Ten�a miedo? 655 01:01:06,808 --> 01:01:10,073 �Y bien? - Creo que se puede llamar as�. 656 01:01:10,245 --> 01:01:13,544 Si hizo eso de d�a, �qu� har� volando de noche? 657 01:01:13,715 --> 01:01:16,343 �C�mo puedo fiarme de usted? - Tambi�n podr�a haber sido de noche. 658 01:01:16,518 --> 01:01:19,146 Las nubes eran tan negras que no pod�a ver mi cuadro de mandos. 659 01:01:19,320 --> 01:01:21,948 En vez de elevarme por encima de las monta�as, estaba perdiendo altitud. 660 01:01:22,123 --> 01:01:24,387 Me pareci� que el motor no funcionaba bien. 661 01:01:24,559 --> 01:01:27,050 Se estaba calentando y la presi�n del aceite estaba descendiendo. 662 01:01:27,228 --> 01:01:29,753 Pod�a o�r un traqueteo en el motor. - No, no pod�a. 663 01:01:29,931 --> 01:01:31,159 - �No? - No. 664 01:01:31,332 --> 01:01:34,790 Lo revisamos despu�s de que volviera. Estaba en perfecto estado. 665 01:01:34,969 --> 01:01:40,202 Todo piloto piensa que su motor funciona mal... cuando tiene miedo. 666 01:01:40,375 --> 01:01:43,367 Demasiada imaginaci�n, eso es todo. 667 01:01:49,384 --> 01:01:52,444 De hecho, es uno de los mejores pilotos que tenemos. 668 01:01:52,620 --> 01:01:54,315 Tambi�n tiene muchas agallas. 669 01:01:54,489 --> 01:01:56,855 Hizo muy bien en regresar. 670 01:01:57,025 --> 01:01:59,926 De todos modos, eso hizo que dejara de tener miedo. 671 01:02:05,433 --> 01:02:07,060 �Diga? 672 01:02:07,535 --> 01:02:08,559 �La Sra. Fabian? 673 01:02:08,736 --> 01:02:10,829 Cre� haberle dicho que no... 674 01:02:11,739 --> 01:02:13,730 �Que insiste? 675 01:02:15,009 --> 01:02:17,136 Muy bien. P�ngame con ella. 676 01:02:18,947 --> 01:02:22,178 �Qu� tal, se�ora? �Qu� puedo hacer por usted? 677 01:02:23,084 --> 01:02:25,780 Lo siento. No puedo decirle m�s que eso. 678 01:02:25,954 --> 01:02:29,390 Se retrasa por la tormenta. Estamos esperando... 679 01:02:29,557 --> 01:02:32,025 Oh, �perdido, quiere decir? �Cree que no lo s�? 680 01:02:32,193 --> 01:02:35,287 Hace m�s de cuatro horas y media desde que sali� de San Antonio... 681 01:02:35,463 --> 01:02:38,523 ...y s�lo lleva suficiente combustible para cinco horas. 682 01:02:49,277 --> 01:02:52,508 Prueba a telegrafiar. La radio, cualquier cosa. 683 01:02:52,680 --> 01:02:56,275 - Un rayo. - No te preocupes por los rayos. 684 01:03:31,219 --> 01:03:34,916 Perdidos... Combustible... 685 01:03:35,423 --> 01:03:37,618 Estamos cerca de una tormenta. 686 01:03:38,159 --> 01:03:40,218 No podemos o�r. 687 01:03:43,765 --> 01:03:44,831 �S�, se�or? 688 01:03:44,832 --> 01:03:47,098 Intente contactar con el 603 por Morse. 689 01:03:47,268 --> 01:03:49,964 Acabamos de recibir unas pocas palabras suyas por el radiotel�fono. 690 01:03:50,138 --> 01:03:52,902 Lo estoy intentando, pero no puedo entender ni una palabra. 691 01:04:10,592 --> 01:04:12,321 Quince minutos. 692 01:04:12,627 --> 01:04:14,627 No me gustar�a estar en su pellejo. 693 01:04:46,228 --> 01:04:48,828 11:20 PM Todav�a perdidos. 694 01:04:59,830 --> 01:05:04,730 Incapaces de encontrar Bah�a Blanca. Encenderemos bengala... 695 01:05:05,031 --> 01:05:12,831 ...y trataremos de aterrizar. Por favor, d�ganselo a mi esposa. 696 01:05:28,832 --> 01:05:33,432 Jules Fabian Piloto del 603 697 01:05:43,933 --> 01:05:45,533 BENGALA 698 01:06:22,434 --> 01:06:25,534 NO PODEMOS ATERRIZAR, PERDIDOS EN EL MAR. 699 01:06:25,635 --> 01:06:28,735 NO SABEMOS HASTA QU� PUNTO NOS HEMOS DESVIADO DE NUESTRO RUMBO. 700 01:06:28,835 --> 01:06:31,935 NOS DIRIGIMOS HACIA EL OESTE, HACIA TIERRA. 701 01:06:32,036 --> 01:06:35,136 NOS QUEDA COMBUSTIBLE PARA UNOS POCOS MINUTOS. 603 702 01:06:44,312 --> 01:06:46,837 Ponte en contacto con Buenos Aires por v�a telef�nica. Que se lo lean. 703 01:06:47,014 --> 01:06:48,681 Los cables no funcionan. Ya lo intent�. 704 01:06:48,682 --> 01:06:49,949 �Qu� hay de la radio? 705 01:06:50,118 --> 01:06:52,882 Demasiadas interferencias. No hay ninguna posibilidad de comunicarse. 706 01:06:53,054 --> 01:06:55,050 Los cables del tel�grafo todav�a est�n operativos en Bah�a Blanca. 707 01:06:55,151 --> 01:06:56,351 Haz que lo transmitan. 708 01:07:07,335 --> 01:07:10,133 Comunica a Buenos Aires lo siguiente: 709 01:07:11,038 --> 01:07:14,940 "No podemos aterrizar, perdidos sobre el mar." 710 01:07:15,910 --> 01:07:18,845 "No sabemos hasta qu� punto nos hemos desviado de nuestro rumbo." 711 01:07:19,013 --> 01:07:21,004 "Nos dirigimos hacia el Oeste, hacia tierra." 712 01:07:21,182 --> 01:07:24,174 "S�lo nos queda combustible para unos pocos minutos." 713 01:07:39,167 --> 01:07:41,567 �Diga? �Diga? 714 01:07:42,403 --> 01:07:43,961 �Diga? 715 01:07:44,472 --> 01:07:46,133 �Diga? 716 01:07:46,641 --> 01:07:48,472 �Qui�n llama? 717 01:07:48,643 --> 01:07:50,634 �San Antonio? 718 01:07:50,945 --> 01:07:52,503 �Un mensaje del 603? 719 01:07:52,680 --> 01:07:54,375 Adelante. 720 01:07:55,716 --> 01:07:57,308 �Qu�? 721 01:07:58,386 --> 01:08:02,015 �No podemos aterrizar? �Perdidos...? S�. 722 01:08:02,623 --> 01:08:04,523 �Sobre d�nde? 723 01:08:06,060 --> 01:08:07,891 �Sobre d�nde? 724 01:08:28,516 --> 01:08:30,780 Vaya, vaya, vaya, vaya... 725 01:08:30,952 --> 01:08:33,580 �Qu� os pasa a todos? �Mirando a las musara�as! 726 01:08:33,754 --> 01:08:35,949 �No ten�is nada que hacer? 727 01:08:39,193 --> 01:08:42,822 Perd�neme, no la vi. 728 01:08:45,666 --> 01:08:47,531 No lo sab�a. 729 01:09:05,353 --> 01:09:08,083 Mi marido, �qu� sucede? Le o�, la primera parte. 730 01:09:08,256 --> 01:09:11,384 "No podemos aterrizar, perdidos," y dijo: "sobre..." �Sobre d�nde...? 731 01:09:11,559 --> 01:09:13,754 - Lo siento, no estoy autorizado. - Oh, por favor. 732 01:09:13,928 --> 01:09:15,657 Va contra las �rdenes, se�ora. 733 01:09:16,830 --> 01:09:18,395 Entiendo. 734 01:12:13,496 --> 01:12:18,096 Se ha agotado. Cuando yo grite, salta. 735 01:12:19,997 --> 01:12:22,497 Buena suerte. 736 01:12:56,623 --> 01:12:58,023 BENGALA 737 01:13:03,624 --> 01:13:05,353 Est� bien, �salta! 738 01:14:31,946 --> 01:14:34,005 Estamos haciendo todo lo humanamente posible. 739 01:14:34,181 --> 01:14:36,547 La cena ya estaba lista. 740 01:14:36,717 --> 01:14:41,882 Iba a ser una fiesta, una celebraci�n. S�lo nosotros. 741 01:14:42,056 --> 01:14:44,650 Por desgracia, no sabemos d�nde buscar. 742 01:14:44,825 --> 01:14:48,886 En el �ltimo mensaje que captamos, dijo que no pod�a aterrizar. 743 01:14:49,063 --> 01:14:53,124 Todav�a estaba sobre el mar, pero no sab�a a qu� distancia de la costa. 744 01:14:53,300 --> 01:14:56,736 Dijo que llegar�a justo a tiempo. 745 01:14:57,071 --> 01:14:59,039 Estaba tan seguro. 746 01:14:59,206 --> 01:15:00,969 Y luego no vino. 747 01:15:04,745 --> 01:15:07,236 Y ahora nunca vendr�. 748 01:15:07,715 --> 01:15:09,410 Nunca. 749 01:15:09,917 --> 01:15:11,908 Lo s�. 750 01:15:12,319 --> 01:15:13,877 Nunca. 751 01:15:15,122 --> 01:15:16,919 �Me oye? 752 01:15:17,091 --> 01:15:19,491 �Sabe lo que eso significa? 753 01:15:20,961 --> 01:15:24,419 No, por supuesto que no. 754 01:15:24,598 --> 01:15:29,035 Lo �nico que le interesa son los aviones, los motores, los horarios. 755 01:15:29,203 --> 01:15:31,728 Cu�ndo aterrizan, cu�ndo despegan. 756 01:15:31,905 --> 01:15:35,432 S�lo un mapa con un mont�n de luces en �l. 757 01:15:35,609 --> 01:15:39,136 Nunca piensa en esos hombres, en los pilotos. 758 01:15:39,313 --> 01:15:41,249 En qu� se siente al estar perdido all� arriba... 759 01:15:41,350 --> 01:15:43,250 ...en medio de una tormenta, sin un sitio para aterrizar. 760 01:15:43,417 --> 01:15:45,783 Ni en sus esposas, ni en sus hogares. 761 01:15:45,953 --> 01:15:49,354 La cena lista, la cama abierta... 762 01:15:49,523 --> 01:15:51,957 ...las flores en la ventana esperando a que �l venga. 763 01:15:52,126 --> 01:15:53,150 �Basta ya! 764 01:15:53,327 --> 01:15:57,263 �Por favor, se�ora! Debo pedirle que se marche. 765 01:15:57,431 --> 01:15:59,092 No puedo consentir que haga esto. 766 01:15:59,266 --> 01:16:02,565 Altera al personal, a todos nosotros. 767 01:16:05,205 --> 01:16:09,005 Lo siento, se�ora, pero no puedo soportarlo. 768 01:16:09,176 --> 01:16:11,406 No soy de hierro. 769 01:16:11,745 --> 01:16:14,407 �Cree que no s� c�mo se siente? 770 01:16:14,682 --> 01:16:19,016 Pero no puedo, no lo har�. 771 01:16:19,186 --> 01:16:21,677 �No voy a tolerar ni l�grimas ni histerias aqu�! 772 01:16:21,855 --> 01:16:23,254 Ni suyas ni m�as. 773 01:16:23,424 --> 01:16:24,652 Hay mucho que hacer. 774 01:16:24,825 --> 01:16:29,524 Tenemos que trabajar con rapidez, ahora la sensibler�a estorba. 775 01:16:30,230 --> 01:16:32,391 Por favor. Por favor, v�yase. 776 01:16:48,515 --> 01:16:50,642 �Qu� voy a hacer? 777 01:16:51,018 --> 01:16:54,715 �Simplemente esperar a solas... 778 01:16:54,888 --> 01:16:58,085 ...sin o�r, sin saber nada? 779 01:16:58,258 --> 01:17:01,125 Por favor, se�ora, ya es bastante dif�cil. 780 01:17:01,295 --> 01:17:02,956 Soy su esposa. 781 01:17:03,130 --> 01:17:04,654 Le quiero. 782 01:17:08,902 --> 01:17:11,436 �No entiende que no tiene ninguna importancia... 783 01:17:11,837 --> 01:17:14,637 ...cuando hay trabajo que hacer, 784 01:17:15,008 --> 01:17:16,600 cuando las vidas dependen de ello? 785 01:17:16,777 --> 01:17:18,802 No importa. 786 01:17:19,713 --> 01:17:22,580 De todos modos, nunca los encontrar�. 787 01:17:23,784 --> 01:17:25,718 Lo s�. 788 01:17:26,286 --> 01:17:28,447 Se lo aseguro. 789 01:17:46,440 --> 01:17:49,807 �Primer avi�n correo nocturno perdido! 790 01:17:50,477 --> 01:17:52,502 �Primer avi�n correo nocturno perdido! 791 01:17:52,679 --> 01:17:54,510 �L�anlo todo! 792 01:17:54,681 --> 01:17:57,343 �Primer avi�n correo nocturno perdido! 793 01:18:04,224 --> 01:18:06,818 Como director gerente, deber�a haber previsto esto. 794 01:18:06,994 --> 01:18:08,621 Hace fracasar nuestro plan en su totalidad. 795 01:18:08,796 --> 01:18:11,162 Exijo que detenga este avi�n correo de Europa. 796 01:18:11,331 --> 01:18:13,231 Sigo siendo el presidente de esta empresa. 797 01:18:13,400 --> 01:18:15,493 Ese avi�n correo de Europa no va a despegar. 798 01:18:15,669 --> 01:18:17,432 �Lo ordeno! �No puede negarse! 799 01:18:17,604 --> 01:18:21,165 S�lo es el director gerente de esta empresa, no tiene ninguna autoridad. 800 01:18:30,050 --> 01:18:31,574 Ahora d�jeme decirle algo: 801 01:18:31,752 --> 01:18:34,220 Empec� con esto y voy a continuar con ello. 802 01:18:34,388 --> 01:18:36,288 �Qu� pasa si un avi�n se ha perdido? 803 01:18:36,457 --> 01:18:38,118 Supongamos que ambos est�n muertos. 804 01:18:38,292 --> 01:18:39,691 Sigue sin tener importancia. 805 01:18:39,860 --> 01:18:43,091 El otro avi�n lleg� a trav�s de los Andes. 806 01:18:43,263 --> 01:18:46,664 Y el de Paraguay estar� all� en cualquier momento. 807 01:18:46,834 --> 01:18:49,029 �No es eso una prueba de que puede hacerse? 808 01:18:49,203 --> 01:18:51,501 No hay ciclones todas las noches. 809 01:18:51,672 --> 01:18:54,004 El avi�n de Europa no tendr� ning�n problema. 810 01:18:54,174 --> 01:18:56,506 E, incluso si lo tiene, a�n seguir� adelante. 811 01:18:56,677 --> 01:18:59,237 No puede impedir que todos los relojes del mundo hagan tic-tac. 812 01:18:59,413 --> 01:19:01,074 �Basta ya! No voy a escuchar tales disparates. 813 01:19:01,915 --> 01:19:04,816 Ten�a la esperanza de convencerle, pero, puesto que no puedo,... 814 01:19:04,985 --> 01:19:07,920 ...tambi�n podr�a decirle que el avi�n con destino a R�o de Janeiro... 815 01:19:08,088 --> 01:19:10,113 ...con el correo de Europa ya ha partido. 816 01:19:12,392 --> 01:19:16,658 Ver�, se�or, como director gerente... 817 01:19:17,097 --> 01:19:20,032 ...al menos hab�a previsto esto. 818 01:19:23,170 --> 01:19:24,406 Ser� mejor que te des prisa. 819 01:19:24,507 --> 01:19:26,807 Riviere acaba de decirle a Daudet que el correo de Europa ha partido. 820 01:19:27,174 --> 01:19:30,501 Mentir�a, enga�ar�a o robar�a para evitar que lo detengan. 821 01:19:52,666 --> 01:19:55,794 Saque el correo europeo a la pista, tiene que salir enseguida. 822 01:19:55,969 --> 01:19:58,301 S�, se�or. S�, se�or. 823 01:20:08,682 --> 01:20:11,617 - Est� bien, es suficiente. - Suficiente. 824 01:20:26,800 --> 01:20:30,167 - Antoine. - No pude evitarlo, tuve que venir. 825 01:20:30,337 --> 01:20:32,305 Acabo de o�r que el avi�n de la Patagonia se ha perdido. 826 01:20:32,472 --> 01:20:33,803 Supongo que no hay nada que hacer. 827 01:20:33,974 --> 01:20:35,771 �Qu� pena! Tambi�n es la primera noche. 828 01:20:35,943 --> 01:20:37,808 �Y van a hacerte ir de todos modos? 829 01:20:37,978 --> 01:20:39,172 Bueno, alguien tiene que ir. 830 01:20:39,346 --> 01:20:41,473 No habr�a nadie para volar si todos rehus�ramos... 831 01:20:41,648 --> 01:20:43,172 �Para qu� es todo esto? 832 01:20:43,350 --> 01:20:45,117 �S�lo para que alguien en Par�s puede recibir... 833 01:20:45,218 --> 01:20:46,718 ...una tarjeta postal el martes en lugar del jueves? 834 01:20:46,887 --> 01:20:50,721 No me preguntes, amor, s�lo soy un piloto. No tengo todas las respuestas. 835 01:20:50,891 --> 01:20:52,188 Me tengo que ir ya. 836 01:20:55,662 --> 01:20:57,459 �Ten cuidado! 837 01:21:00,634 --> 01:21:03,194 Demasiada imaginaci�n. 838 01:21:03,570 --> 01:21:05,731 Piensa que tengo miedo, �eh? 839 01:22:14,107 --> 01:22:16,803 Oye, Jeanette, mira. 840 01:23:00,821 --> 01:23:02,482 �Tienes un cigarrillo? 841 01:23:10,330 --> 01:23:12,298 �Ha sido un viaje duro? 842 01:23:16,837 --> 01:23:19,399 "S�lo para que alguien en Par�s pueda recibir una tarjeta postal... 843 01:23:19,500 --> 01:23:21,400 ...el martes en lugar del jueves." 844 01:23:55,008 --> 01:23:57,636 Bueno, ya est� aqu�. 845 01:24:01,715 --> 01:24:03,512 �Gracias a Dios! 846 01:24:39,413 --> 01:24:42,013 PERO TAL ES EL VALOR HUMANO... ESOS HOMBRES MURIERON... 847 01:24:42,114 --> 01:24:44,714 ...PARA QUE OTROS PUDIERAN VIVIR... Y AS�, POR FIN, 848 01:24:44,815 --> 01:24:47,415 �EL IMPERIO DEL HOMBRE PODR�A ALCANZAR TRIUNFANTE EL CIELO! 849 01:24:48,016 --> 01:24:50,416 FIN 67690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.