All language subtitles for Necessary.Roughness.S02E08.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,438 Anteriormente, em Necessary Roughness... 2 00:00:02,439 --> 00:00:03,739 E que tal Damon Razor? 3 00:00:03,740 --> 00:00:05,946 Roubei a identidade de algu�m 4 00:00:05,947 --> 00:00:08,953 e me rematriculei como calouro no Ensino M�dio. 5 00:00:08,954 --> 00:00:10,254 Terrence, voc� est� bem? 6 00:00:18,927 --> 00:00:21,507 -Quer ter filhos, certo? -Mas voc� n�o quer outros. 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,531 Isto n�o vai dar certo, vai? 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,084 Passar por alguns dias � como tentar ficar 9 00:00:35,085 --> 00:00:37,538 nas costas de um touro de 900kg. 10 00:00:40,181 --> 00:00:42,217 A� voc� se prepara para ser jogado 11 00:00:42,218 --> 00:00:44,807 e chicoteado, para girar em c�rculos. 12 00:00:46,354 --> 00:00:47,932 Mas assim que voc� est� l� fora, 13 00:00:47,933 --> 00:00:50,590 precisa decidir quando segurar... 14 00:00:53,232 --> 00:00:55,006 E quando soltar. 15 00:00:57,832 --> 00:00:59,566 Vamos l�, sai dessa, sai dessa 16 00:00:59,567 --> 00:01:00,867 Estou presa! 17 00:01:06,394 --> 00:01:09,058 -Explique-se. -Eu s�... 18 00:01:12,217 --> 00:01:13,546 A meia do Matt. 19 00:01:13,547 --> 00:01:16,295 Sabe, estou s� fazendo a limpeza de namorico. 20 00:01:16,296 --> 00:01:17,796 Voc� conta a seus clientes 21 00:01:17,797 --> 00:01:20,749 para guardar sentimentos em gavetas? 22 00:01:20,750 --> 00:01:22,548 Meias n�o s�o sentimentos. 23 00:01:23,136 --> 00:01:26,133 �, mas voc� e Matt acabaram de terminar. 24 00:01:26,134 --> 00:01:27,799 Tem muito mais nessa bagun�a 25 00:01:27,800 --> 00:01:30,020 do que meias que ele deixou para tr�s. 26 00:01:30,021 --> 00:01:31,406 N�o � bagun�a, est� bem? 27 00:01:32,862 --> 00:01:34,822 � s� aquele tipo de coisa. 28 00:01:34,841 --> 00:01:36,930 -Meu Deus, m�e! -Sim? 29 00:01:37,743 --> 00:01:39,608 As pontua��es do vestibular chegaram. 30 00:01:40,440 --> 00:01:42,937 Querido, eu sei. Eu sei. Voc� tentou. 31 00:01:44,898 --> 00:01:47,063 Estas notas n�o s�o terr�veis. 32 00:01:47,064 --> 00:01:48,680 -Boas, certo? Certo? -S�o mesmo. 33 00:01:48,681 --> 00:01:50,617 Sim? Sim? 34 00:01:50,618 --> 00:01:52,954 Meu filh�o vai para a faculdade! 35 00:01:52,955 --> 00:01:55,628 Perto da Olivia. Ela vai pirar. 36 00:01:56,791 --> 00:01:58,243 Bela escondida da meia, 37 00:01:58,244 --> 00:01:59,967 mas n�o ache que eu n�o vi isso. 38 00:02:01,896 --> 00:02:04,999 -Voc� n�o contou a ele. -O qu�? Sobre Matt? 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,484 N�o. 40 00:02:06,485 --> 00:02:10,228 N�o preciso envolver Ray Jay no meu drama de t�rmino, 41 00:02:10,229 --> 00:02:12,150 drama que n�o existe. 42 00:02:12,151 --> 00:02:15,024 Sim, exceto que voc�s t�m que se ver 43 00:02:15,025 --> 00:02:17,462 -todos os dias no trabalho. -Jeanette, s�rio? 44 00:02:17,463 --> 00:02:19,122 Matt e eu somos adultos maduros. 45 00:02:19,123 --> 00:02:20,647 Foi um t�rmino maduro e adulto, 46 00:02:20,648 --> 00:02:22,750 que significa que podemos 47 00:02:22,751 --> 00:02:25,294 e seremos profissionais maduros e adultos. 48 00:02:28,322 --> 00:02:29,622 Estou amarrado. 49 00:02:29,623 --> 00:02:30,923 Amarrado? 50 00:02:30,924 --> 00:02:33,705 Fiz meus 8 segundos, mas a� fico todo enrolado, 51 00:02:33,706 --> 00:02:36,604 n�o posso me soltar e sou sacudido como um boneco. 52 00:02:37,066 --> 00:02:39,046 6 vezes nos �ltimos 2 meses. 53 00:02:40,357 --> 00:02:41,811 Isso parece... 54 00:02:41,812 --> 00:02:43,665 -Bem perigoso. -E �. 55 00:02:43,666 --> 00:02:46,041 Rezo para me soltar antes de ser pisoteado. 56 00:02:46,042 --> 00:02:49,178 A �ltima coisa que preciso � marca de casco na minha cara. 57 00:02:51,453 --> 00:02:55,757 Ent�o, como exatamente algu�m vira um pe�o? 58 00:02:55,773 --> 00:02:58,620 Est� no meu sangue. L� onde cresci... Montana... 59 00:02:58,621 --> 00:03:00,423 � praticamente o neg�cio da fam�lia. 60 00:03:00,424 --> 00:03:03,493 Mas ficar amarrado... n�o faz parte do neg�cio? 61 00:03:04,686 --> 00:03:07,251 Olha, pela 1� vez... 62 00:03:10,126 --> 00:03:11,674 Estou com medo. 63 00:03:12,453 --> 00:03:14,548 Depois de dois campeonatos mundiais... 64 00:03:15,522 --> 00:03:17,543 De repente estou com medo de montar? 65 00:03:18,741 --> 00:03:20,893 Ent�o, qual � seu pr�ximo evento, Ty? 66 00:03:20,894 --> 00:03:24,214 O torneio profissional vem � Nova Iorque semana que vem. 67 00:03:24,215 --> 00:03:27,589 Tem pensando em descansar um pouco do trabalho? 68 00:03:27,605 --> 00:03:29,906 J� ouviu a express�o "Quando cair do cavalo, 69 00:03:29,907 --> 00:03:31,365 volte logo para a sela"? 70 00:03:31,366 --> 00:03:33,624 Precisa voltar para o touro mais r�pido ainda. 71 00:03:33,625 --> 00:03:35,572 Quanto mais pensar, pior fica. 72 00:03:35,573 --> 00:03:37,684 � assim que acaba morto e enterrado. 73 00:03:43,448 --> 00:03:45,176 N�o vai ser moleza, senhores. 74 00:03:45,177 --> 00:03:47,833 O acampamento de treino separa homens de garotos. 75 00:03:47,834 --> 00:03:51,497 Em 6 semanas, esta bagun�a toda de voc�s ser� hist�ria. 76 00:03:51,498 --> 00:03:54,057 Se querem ser parte do futuro do Hawks... 77 00:03:55,332 --> 00:03:56,701 Foi mal. 78 00:03:57,812 --> 00:04:00,675 Fa�am o oposto do ilustre capit�o. 79 00:04:00,676 --> 00:04:03,090 Desculpe, t�cnico. Esse � meu assento, cara. 80 00:04:03,828 --> 00:04:05,263 Sai fora, novato. 81 00:04:08,556 --> 00:04:09,856 Como eu dizia... 82 00:04:10,577 --> 00:04:13,018 Se querem ser parte do futuro do Hawks, senhores, 83 00:04:13,019 --> 00:04:16,499 cheguem na hora. N�o me deem dor de cabe�a, 84 00:04:16,500 --> 00:04:19,676 e comportem-se bem, porque temos c�meras. 85 00:04:19,692 --> 00:04:21,957 Sportscom3 vir� esta semana. 86 00:04:21,958 --> 00:04:24,094 Verdade! Far�o uma mat�ria 87 00:04:24,095 --> 00:04:26,809 sobre o material mais ilustre do Hawks. 88 00:04:27,274 --> 00:04:29,991 C�meras ou n�o, ser� intenso sob holofotes, 89 00:04:30,007 --> 00:04:33,154 e a press�o come�ou. Ent�o v�o at� l�, 90 00:04:33,155 --> 00:04:36,725 e n�o esque�am quem t�m que impressionar... A mim! 91 00:04:39,272 --> 00:04:41,941 C�meras no acampamento. Gostamos disso? 92 00:04:41,942 --> 00:04:43,651 Infelizmente o gerente-geral gosta. 93 00:04:43,652 --> 00:04:45,948 Hank acha que um pouco de boa propaganda 94 00:04:45,949 --> 00:04:48,081 � o ideal para limpar nossa imagem. 95 00:04:48,415 --> 00:04:50,488 Se TK tivesse um bot�o de mudo... 96 00:04:50,489 --> 00:04:51,866 Ficarei de olho. 97 00:04:53,537 --> 00:04:56,461 Ter certeza que nenhuma infelicidade aconte�a. 98 00:04:57,871 --> 00:04:59,526 Obrigado, Nico. 99 00:05:05,901 --> 00:05:07,205 TK? 100 00:05:07,206 --> 00:05:09,748 Caramba. E a�, Nico Furtivo? 101 00:05:09,749 --> 00:05:12,394 Ent�o, indicado como capit�o do ataque. 102 00:05:13,323 --> 00:05:15,956 J� era hora do time come�ar a me reconhecer 103 00:05:15,957 --> 00:05:19,800 pelas habilidades de lideran�a, n�o s� a sensualidade ineg�vel. 104 00:05:20,442 --> 00:05:23,205 Que me leva a falar sobre a rep�rter do Sportscom, 105 00:05:23,206 --> 00:05:25,682 -Noelle Sarris. -O que tem ela? 106 00:05:25,683 --> 00:05:28,483 Desvendou a hist�ria das apostas no vesti�rio do Detroit. 107 00:05:28,931 --> 00:05:31,561 Ela tem reputa��o de n�o deixar nada passar. 108 00:05:31,562 --> 00:05:34,791 Quer que eu seja um cidad�o modelo. 109 00:05:34,792 --> 00:05:36,659 Apto para capit�o de um time. 110 00:05:39,474 --> 00:05:40,938 N�o tenha medo. 111 00:05:40,939 --> 00:05:43,696 Serei o Santo TK de Assis. 112 00:05:43,697 --> 00:05:45,577 Mahatma "TK" Gandhi. 113 00:05:45,578 --> 00:05:47,093 Sabe do que estou falando. 114 00:05:52,660 --> 00:05:54,228 -Oi. -Ol�. 115 00:05:55,652 --> 00:05:58,014 Meu Deus! O que houve? 116 00:06:00,517 --> 00:06:02,480 Rompimento parcial do tend�o da patela, 117 00:06:02,481 --> 00:06:04,241 gra�as a um amistoso de aquecimento. 118 00:06:04,242 --> 00:06:07,013 S� porque sabe enterrar, n�o quer dizer que devia, 119 00:06:07,014 --> 00:06:08,639 -pelo visto. -Est� doendo? 120 00:06:10,116 --> 00:06:11,628 Eu supero. 121 00:06:14,591 --> 00:06:16,325 -Enfim, como est�... -Pensei... 122 00:06:16,326 --> 00:06:17,909 -V� em frente, -V� em frente. 123 00:06:18,534 --> 00:06:20,046 � assim que vai ser? 124 00:06:20,063 --> 00:06:23,076 N�o, n�o, n�o vai ser assim. Seremos n�s. 125 00:06:23,077 --> 00:06:25,879 -Profissionais. -Colegas extraordin�rios. 126 00:06:26,601 --> 00:06:29,264 -Certo, colega. -Colega. 127 00:06:29,265 --> 00:06:31,420 Tenho algumas coisas suas na minha casa. 128 00:06:31,421 --> 00:06:34,239 Certo, bem, normalmente, eu passaria l� e pegaria, 129 00:06:34,240 --> 00:06:35,687 -mas n�o posso. -Certo. 130 00:06:35,688 --> 00:06:37,986 Ent�o, poderia trazer tudo aqui? 131 00:06:39,765 --> 00:06:41,277 N�o me importo. 132 00:06:41,630 --> 00:06:42,933 Obrigado. 133 00:06:42,934 --> 00:06:45,223 S� ser� t�o estranho quanto permitirmos. 134 00:06:45,224 --> 00:06:47,624 -Nada que n�o d� para lidar. -Lidaremos com isso. 135 00:06:47,625 --> 00:06:50,939 Matthew Donnally? Noelle Sarris, Sportscom3. 136 00:06:50,958 --> 00:06:52,793 Farei a mat�ria sobre Terrence King. 137 00:06:53,600 --> 00:06:55,686 Disseram-me que voc� me acompanharia. 138 00:06:55,687 --> 00:06:59,227 Noelle, conhe�a minha colega, 139 00:06:59,228 --> 00:07:01,236 Dra. Danielle Santino. 140 00:07:01,237 --> 00:07:02,659 -Prazer. -Ol�. 141 00:07:02,660 --> 00:07:05,562 Ent�o, pronto para lidar comigo, Donnally? 142 00:07:09,066 --> 00:07:11,750 Gata, enfeitice-me 143 00:07:11,751 --> 00:07:13,651 ManiacSubs Roughness with the Haters 144 00:07:13,652 --> 00:07:15,752 [S02E08] "A Load of Bull" 145 00:07:15,753 --> 00:07:17,753 Dehast | Mah Nathy | BruhVasc 146 00:07:17,754 --> 00:07:19,754 Rhuanpci | LariCampSou daewolz 147 00:07:23,044 --> 00:07:25,762 Um, dois, tr�s... Hawks! 148 00:07:27,916 --> 00:07:30,017 Ent�o, Capit�o TK, �? 149 00:07:30,018 --> 00:07:33,272 Responsabilidade � o pre�o da grandeza, Noelle. 150 00:07:33,287 --> 00:07:35,889 Se n�s, os l�deres, n�o carregarmos essa tocha, 151 00:07:35,890 --> 00:07:37,458 o que seria desses palha�os? 152 00:07:38,716 --> 00:07:40,183 Olhos em mim, novatos. 153 00:07:40,184 --> 00:07:41,918 O Hawks n�o objetiva mulheres. 154 00:07:41,919 --> 00:07:44,921 Guardem seus mastros. Entendido? 155 00:07:44,922 --> 00:07:46,322 Entendido, Capit�o! 156 00:07:48,551 --> 00:07:51,453 Ent�o, Terrence, foi uma mudan�a e tanto, 157 00:07:51,454 --> 00:07:54,909 de agress�o com o celular, ser baleado, 158 00:07:54,910 --> 00:07:57,025 e agora Capit�o TK. � uma longa trajet�ria. 159 00:07:57,026 --> 00:07:58,460 �. � sim. 160 00:07:58,461 --> 00:08:00,962 Pode me levar de volta � noite do tiroteio? 161 00:08:03,199 --> 00:08:04,666 Pausa. 162 00:08:04,667 --> 00:08:06,401 Honestamente, ou�a. 163 00:08:06,402 --> 00:08:08,670 N�o quero fazer seu trabalho por voc�, mas... 164 00:08:08,671 --> 00:08:10,238 Talvez voc� n�o leia muito, 165 00:08:10,239 --> 00:08:12,941 porque o meu retorno foi narrado como N�rnia, certo? 166 00:08:12,942 --> 00:08:15,743 Ent�o, talvez essa seria mais uma hist�ria de "retorno". 167 00:08:15,744 --> 00:08:17,445 O que � uma hist�ria de "retorno"? 168 00:08:17,446 --> 00:08:19,714 Voc� sabe, os contos de fadas do gueto, 169 00:08:19,715 --> 00:08:21,549 o Tupac, tiros n�o podem me derrubar. 170 00:08:21,550 --> 00:08:23,585 Estou de volta no auge do meu desempenho. 171 00:08:23,586 --> 00:08:26,140 Crian�as adoram sinceridade. Deveria ser sobre isso. 172 00:08:26,141 --> 00:08:28,741 H� rumores de que voc� voltou do recesso da temporada 173 00:08:28,742 --> 00:08:30,625 menos reabilitado do que era esperado. 174 00:08:30,626 --> 00:08:32,460 Voc� foi at� a Fl�rida para curar-se 175 00:08:32,461 --> 00:08:35,013 ou colocar alguma dist�ncia entre voc� e o atirador? 176 00:08:35,014 --> 00:08:37,893 Certo, talvez eu esteja indo muito r�pido com voc�. 177 00:08:37,894 --> 00:08:40,335 Estou completamente curado, o julgamento acabou, 178 00:08:40,336 --> 00:08:42,170 e John Hinckley est� preso. 179 00:08:42,171 --> 00:08:43,972 Certo? Caso encerrado, boca fechada. 180 00:08:43,973 --> 00:08:46,343 S� porque o julgamento acabou, n�o significa... 181 00:08:46,344 --> 00:08:47,742 Senhorita Sarris! 182 00:08:47,743 --> 00:08:49,744 TK n�o se move para os lados, 183 00:08:49,745 --> 00:08:52,647 para frente ou para tr�s por ningu�m. 184 00:08:52,648 --> 00:08:55,984 Esse � um elevador expresso para fora do n�vel de grandeza, 185 00:08:55,985 --> 00:08:59,521 ent�o me ligue quando estiver pronta, garota. 186 00:09:03,775 --> 00:09:06,712 Noelle, posso dar um conselho? 187 00:09:07,630 --> 00:09:10,832 TK j� falou tudo sobre isso. 188 00:09:10,833 --> 00:09:12,733 � not�cia velha para ele, 189 00:09:12,734 --> 00:09:15,837 ent�o, se quiser uma entrevista com l�grimas de reden��o, 190 00:09:15,838 --> 00:09:17,639 n�o sei se conseguir�. 191 00:09:17,640 --> 00:09:21,576 Matt, assim como voc�, fui promovida recentemente, 192 00:09:21,577 --> 00:09:24,367 e n�o conseguir o que quero n�o � uma op��o. 193 00:09:24,368 --> 00:09:27,170 Seu gerente-geral me deu carta branca para seguir o TK, 194 00:09:27,171 --> 00:09:29,372 estou apenas fazendo o meu trabalho. 195 00:09:29,372 --> 00:09:32,074 Voc� deve fazer isso, e eu fa�o o meu. 196 00:09:32,076 --> 00:09:33,777 Lidando comigo? 197 00:09:33,778 --> 00:09:36,913 Considerando seu insulto, tentarei n�o fugir de voc�. 198 00:09:36,914 --> 00:09:38,315 Rapazes. 199 00:09:38,316 --> 00:09:41,284 Tente me acompanhar agora, "Sr. Lido com as coisas". 200 00:09:49,164 --> 00:09:51,628 Dez minutos, estamos congelando seu ombro. 201 00:09:51,629 --> 00:09:55,232 -Darei-lhe um minuto. -Dar� 10 e vai gostar. 202 00:09:55,740 --> 00:09:57,113 -Doutora! -Oi. 203 00:09:57,114 --> 00:09:58,467 Obrigado por vir at� aqui. 204 00:09:58,468 --> 00:10:00,973 Essa � Lila, minha maravilhosa e preocupada esposa. 205 00:10:00,974 --> 00:10:02,418 -Oi. -Como vai voc�? 206 00:10:02,419 --> 00:10:05,921 Ty acha bobagem se preocupar, mas o que posso dizer? 207 00:10:05,922 --> 00:10:08,157 Venho de uma longa linhagem de preocupados. 208 00:10:08,158 --> 00:10:10,125 Tamb�m conhecida como povo da cidade. 209 00:10:11,058 --> 00:10:12,528 Est� tudo bem? 210 00:10:12,529 --> 00:10:14,263 S� desloquei o ombro. 211 00:10:14,264 --> 00:10:16,065 O ombro � tudo culpa minha, 212 00:10:16,066 --> 00:10:20,603 mas Ty sempre teve o grave caso de "marido teimoso". 213 00:10:20,604 --> 00:10:21,904 Boa sorte. 214 00:10:23,876 --> 00:10:25,510 Como voc� deslocou o ombro? 215 00:10:25,519 --> 00:10:28,244 Lila, em toda sua gl�ria, pegou um potro �rf�o. 216 00:10:28,245 --> 00:10:30,604 Eu o conduzia, mas ele n�o queria ser conduzido. 217 00:10:30,619 --> 00:10:34,149 Ser conduzido... claro, meu "vaqu�s" est� enferrujado. 218 00:10:34,150 --> 00:10:36,252 �rf�os s�o dif�ceis de separar. 219 00:10:36,253 --> 00:10:39,658 Eles n�o t�m um modelo. N�o foram padronizados. 220 00:10:40,824 --> 00:10:43,893 � quase como se n�o pudessem aprender a ser um cavalo. 221 00:10:44,298 --> 00:10:47,396 Ent�o acabam sendo um perigo para si e para os outros. 222 00:10:47,397 --> 00:10:51,233 Isso significa que voc� n�o vai montar na pr�xima semana? 223 00:10:52,315 --> 00:10:54,168 V� isso? � tudo falso. 224 00:10:54,902 --> 00:10:58,392 Quebrei a maioria das costelas, operei os dois joelhos. 225 00:10:58,408 --> 00:11:00,320 Jeito de vaqueiro, tem que ser dif�cil. 226 00:11:01,130 --> 00:11:02,611 Claramente. 227 00:11:05,042 --> 00:11:07,216 Ent�o, qual o plano aqui, doutora? 228 00:11:09,303 --> 00:11:11,898 Estou aqui para ver o que voc� v�. 229 00:11:19,589 --> 00:11:20,956 Sem chance! 230 00:11:20,957 --> 00:11:23,325 Voc� vai subir naquela coisa? 231 00:11:23,326 --> 00:11:26,194 Parece est�pido na frente dele, n�o �? 232 00:11:26,201 --> 00:11:28,636 Bem amarrado para uma besta de 900kg 233 00:11:28,654 --> 00:11:31,520 cujo �nico trabalho � ejetar-me do banco do motorista. 234 00:11:33,894 --> 00:11:35,628 Quero que me encaminhe nisso. 235 00:11:35,629 --> 00:11:39,726 Como � subir no touro e ligar o motor? 236 00:11:42,397 --> 00:11:45,132 Voc� come�a na calha, cercado por cercas de metal. 237 00:11:47,708 --> 00:11:49,409 Assim que chegar nas costas dele, 238 00:11:49,410 --> 00:11:51,878 tem que segurar a corda do touro e amarr�-la. 239 00:11:51,879 --> 00:11:54,530 Deslize para cima para ter um bom centro de gravidade. 240 00:11:54,531 --> 00:11:58,451 Acene para o homem no port�o, e decole. 241 00:11:58,452 --> 00:11:59,752 Para olhos destreinados, 242 00:11:59,753 --> 00:12:02,355 � como se estivesse apenas chicoteado por 8 segundos, 243 00:12:02,356 --> 00:12:04,190 mas os ju�zes procuram controle. 244 00:12:04,191 --> 00:12:06,201 N�o pode encostar na m�o livre por nada. 245 00:12:06,202 --> 00:12:09,745 Tem que manter-se estimulado e reagir a tudo que o touro faz. 246 00:12:10,658 --> 00:12:13,032 Quanto mais dif�cil parecer, maior a pontua��o. 247 00:12:13,033 --> 00:12:16,108 Ent�o, voc� est� l� em cima. Fez o seu tempo. 248 00:12:16,109 --> 00:12:17,743 Meus oito segundos. 249 00:12:17,744 --> 00:12:19,645 E em seguida, voc� deveria largar. 250 00:12:19,646 --> 00:12:22,448 Deveria sim, mas ultimamente, n�o consigo. 251 00:12:23,265 --> 00:12:27,309 Eu deveria agarrar a corda e soltar, libert�-lo. 252 00:12:27,310 --> 00:12:28,799 Por qu� n�o consegue, Ty? 253 00:12:29,998 --> 00:12:31,390 Eu n�o sei. 254 00:12:33,492 --> 00:12:34,877 Eu n�o sei. 255 00:12:35,575 --> 00:12:36,898 Ty... 256 00:12:37,330 --> 00:12:39,665 Ao que � que voc� est� se prendendo? 257 00:12:41,266 --> 00:12:42,935 Qual a primeira palavra, 258 00:12:42,936 --> 00:12:44,627 a primeira imagem que vem a sua mente? 259 00:12:44,632 --> 00:12:46,997 -Meu pai. -O que aconteceu com ele? 260 00:12:47,006 --> 00:12:50,075 Ele foi pisoteado, morto por um touro. 261 00:12:55,341 --> 00:12:56,874 O que � isso? 262 00:12:56,876 --> 00:12:59,848 -Abra. -Ray Jay... 263 00:13:00,500 --> 00:13:02,159 S� abra. 264 00:13:02,339 --> 00:13:03,789 Certo. 265 00:13:08,995 --> 00:13:11,497 N�o teria obtido essa pontua��o sem a sua ajuda. 266 00:13:11,498 --> 00:13:15,143 Cara, estou t�o feliz por voc�. 267 00:13:15,159 --> 00:13:17,248 Feliz por mim? N�o, n�o. Feliz por n�s. 268 00:13:17,249 --> 00:13:18,999 Posso n�o ir para a Brown como voc�, 269 00:13:19,000 --> 00:13:20,851 mas posso ir para algum lugar pr�ximo, 270 00:13:20,852 --> 00:13:23,516 assim s� enfrentaremos a longa dist�ncia no 1� ano. 271 00:13:25,457 --> 00:13:26,964 Ray Jay. 272 00:13:29,962 --> 00:13:31,729 Precisamos conversar. 273 00:13:33,961 --> 00:13:35,395 Eu realmente gosto de voc�. 274 00:13:37,102 --> 00:13:41,706 Mas preciso ir para a faculdade tabula rasa. 275 00:13:42,864 --> 00:13:44,475 Voc� sabe que n�o falo franc�s. 276 00:13:44,476 --> 00:13:48,253 � Latim, significa "ficha limpa". 277 00:13:51,671 --> 00:13:54,240 Ainda quero que sejamos amigos, apesar disso. 278 00:13:54,241 --> 00:13:55,777 -Amigos? -Isso. 279 00:13:56,877 --> 00:13:58,691 -Amigos. -Sim. 280 00:13:59,518 --> 00:14:00,949 Amigos. 281 00:14:00,950 --> 00:14:03,908 Ray Jay, aonde voc� vai? 282 00:14:03,909 --> 00:14:05,796 Olivia, seja sua pr�pria amiga. 283 00:14:07,494 --> 00:14:10,429 Um, dois, tr�s, Hawks! 284 00:14:13,135 --> 00:14:15,036 Ei, Razor. 285 00:14:16,008 --> 00:14:18,697 -Tem um minuto? -Claro. 286 00:14:18,698 --> 00:14:21,209 Bela pegada na amortecida sobre o ombro. 287 00:14:21,210 --> 00:14:23,769 -Belo trabalho com os p�s. -Obrigado. 288 00:14:25,705 --> 00:14:27,074 Ei! 289 00:14:27,864 --> 00:14:29,910 Farei uma pergunta estranha. 290 00:14:29,926 --> 00:14:32,495 O Lincoln County foi o �nico colegial que fez? 291 00:14:33,861 --> 00:14:35,203 Perd�o? 292 00:14:35,204 --> 00:14:40,504 S� estava olhando o seu arquivo, e tinha algumas inconsist�ncias. 293 00:14:42,812 --> 00:14:45,495 Desculpe, mas estou atrasado para a reuni�o do time. 294 00:14:47,550 --> 00:14:50,715 Disse que eu falaria com a m�dia do meu passado na hora certa. 295 00:14:50,716 --> 00:14:52,688 Mas n�o no meio do campo, certo? 296 00:14:52,689 --> 00:14:55,123 Ela est� perguntando de onde vim. 297 00:14:55,124 --> 00:14:57,893 Ela continua procurando e vai descobrir quem sou. 298 00:14:57,894 --> 00:15:00,707 Relaxe. A Rela��es P�blicas lidar� com isso. 299 00:15:00,959 --> 00:15:03,098 -Est� com seu protetor bucal? -Sim, por qu�? 300 00:15:03,099 --> 00:15:04,487 Coloque-o. 301 00:15:05,507 --> 00:15:07,108 Qual sua comida favorita? 302 00:15:08,537 --> 00:15:11,796 -Cuidamos do resto. -Pode deixar. 303 00:15:16,513 --> 00:15:18,714 Noelle vai conseguir burlar o protetor bucal. 304 00:15:18,715 --> 00:15:21,971 Concordo, por isso temos que ficar na frente dela logo. 305 00:15:27,140 --> 00:15:30,504 -Todos t�m medo de morrer. -Morrer como o pai? 306 00:15:30,513 --> 00:15:32,753 N�o, mas ele morreu 25 anos atr�s. 307 00:15:33,431 --> 00:15:36,890 Se for por isso, deveria ficar com medo desde pequeno. 308 00:15:36,891 --> 00:15:39,493 Com quantos anos ele tinha quando morreu? 309 00:15:39,494 --> 00:15:40,860 30 anos. 310 00:15:44,798 --> 00:15:46,398 E estou pr�ximo dos 30 anos. 311 00:15:48,855 --> 00:15:51,924 Do que se lembra da morte dele? 312 00:15:55,466 --> 00:15:57,094 Que ele saiu cedo para trabalhar. 313 00:15:57,802 --> 00:16:00,570 Aquela noite eu estava com tia Prue... 314 00:16:00,571 --> 00:16:02,472 Quando o telefone tocou com a not�cia. 315 00:16:03,573 --> 00:16:06,360 Muito choro atr�s das portas e conversas silenciosas. 316 00:16:06,361 --> 00:16:09,212 Diziam que eu era muito novo e n�o precisava ver aquilo, 317 00:16:09,213 --> 00:16:12,782 ent�o o enterraram e fiquei em casa com uma bab�. 318 00:16:12,783 --> 00:16:16,453 Sua fam�lia conversa sobre isso? 319 00:16:17,193 --> 00:16:19,456 Fam�lia de pe�es n�o � de conversar. 320 00:16:19,457 --> 00:16:21,385 S�o mais do tipo que esquece logo. 321 00:16:21,386 --> 00:16:24,454 Parece que nunca pode ficar de luto. 322 00:16:25,501 --> 00:16:27,438 E por que aconteceria agora? 323 00:16:27,461 --> 00:16:31,534 Talvez n�o pode deixar para l� porque... 324 00:16:31,535 --> 00:16:34,170 Ainda est� preso a isso. 325 00:16:35,392 --> 00:16:36,847 A ele? 326 00:16:36,862 --> 00:16:42,838 �s vezes � preciso recuar antes de seguir em frente. 327 00:16:47,490 --> 00:16:49,324 Eu queria ficar com Aaron Holbrook. 328 00:16:49,339 --> 00:16:51,454 Ele sempre foi Aaron Holbrook. 329 00:16:51,455 --> 00:16:54,157 Razor foi sua decis�o, o que faz dele seu problema. 330 00:16:54,158 --> 00:16:57,105 Se Razor entrar para o time, nos preparemos para falar 331 00:16:57,106 --> 00:16:59,052 com a m�dia e resolver sobre passado dele. 332 00:16:59,067 --> 00:17:00,907 Gra�as � Noelle, pode n�o acontecer. 333 00:17:00,908 --> 00:17:03,057 E talvez Razor tamb�m. Se ela quer l�grimas, 334 00:17:03,058 --> 00:17:04,634 ter� que me entrevistar. 335 00:17:04,635 --> 00:17:08,352 -Doutora, diga que tem algo. -Damon tem a mente fr�gil, 336 00:17:08,353 --> 00:17:10,273 e se � confrontado sobre o passado 337 00:17:10,274 --> 00:17:12,642 ou pressionado no campo, o sobrecarrega. 338 00:17:12,643 --> 00:17:14,506 Poder�amos n�o deix�-la falar com ele, 339 00:17:14,507 --> 00:17:17,547 mas pareceria que escondemos algo. 340 00:17:17,548 --> 00:17:19,769 Tenho meios de deix�-la longe de Razor, 341 00:17:19,770 --> 00:17:21,070 mas nenhum � bonito. 342 00:17:21,071 --> 00:17:24,284 Por mim, pode lev�-la para jantar por minha conta 343 00:17:24,285 --> 00:17:27,021 se n�o transformar meu campo em um circo! 344 00:17:27,022 --> 00:17:29,071 E voc�, Donnally? � solteiro. 345 00:17:29,072 --> 00:17:31,890 S�rio? Lev�-la a um encontro? 346 00:17:31,891 --> 00:17:35,085 Eu sei, mas conhece o t�cnico. � das antigas. 347 00:17:35,086 --> 00:17:38,588 O t�cnico falaria para jantar com Noelle 348 00:17:38,589 --> 00:17:41,992 se ela fosse homem e n�o uma bela mulher? 349 00:17:41,993 --> 00:17:44,394 Ela � bonita? N�o percebi. 350 00:17:44,395 --> 00:17:48,031 N�o � da minha conta se percebeu ou n�o. 351 00:17:48,032 --> 00:17:52,102 -Porque somos profissionais. -Sim, isso n�s somos. 352 00:17:52,103 --> 00:17:54,938 Olha, Dani, a sugest�o do t�cnico... 353 00:17:54,939 --> 00:18:00,200 -N�o participarei. -� �timo... para voc�. 354 00:18:04,282 --> 00:18:07,117 O acampamento de treinamento do Hawks de 2012 355 00:18:07,118 --> 00:18:09,719 est� agitado com as conversas e opini�es. 356 00:18:09,720 --> 00:18:11,421 Gente, s� um momento. 357 00:18:12,427 --> 00:18:14,096 Ei, Damon. 358 00:18:15,653 --> 00:18:16,954 O qu�? 359 00:18:20,865 --> 00:18:26,387 Noelle, sempre ignora o alvo das suas entrevistas? 360 00:18:26,388 --> 00:18:28,690 TK, sua primeira entrevista ap�s o tiro 361 00:18:28,691 --> 00:18:30,425 seria uma �tima hist�ria para mim, 362 00:18:30,426 --> 00:18:33,361 mas tudo o que mostrar� ser� meu reflexo nos �culos. 363 00:18:34,497 --> 00:18:36,197 Tenho muito para mostrar. 364 00:18:38,333 --> 00:18:40,601 S� tem que fazer as perguntas certas. 365 00:18:43,292 --> 00:18:45,807 Sayonara, carne de soja. 366 00:18:45,808 --> 00:18:47,509 Olivia terminou comigo 367 00:18:47,510 --> 00:18:50,578 porque quer ir pra a faculdade "tabula rasa", 368 00:18:50,579 --> 00:18:52,213 que, caso esteja se perguntando, 369 00:18:52,214 --> 00:18:54,249 � velho e arrogante para "ficha limpa". 370 00:18:54,250 --> 00:18:56,165 Ent�o, ela ganha uma e eu tamb�m. 371 00:18:57,212 --> 00:19:00,481 J� tive isso algumas vezes. 372 00:19:00,922 --> 00:19:02,257 Quer conversar? 373 00:19:02,258 --> 00:19:04,302 N�o, s� quero tirar essa droga vegan. 374 00:19:04,303 --> 00:19:07,265 Ray Jay, entendo que est� bravo, 375 00:19:07,272 --> 00:19:10,765 porque est� machucado, mas � seu primeiro t�rmino, 376 00:19:10,766 --> 00:19:12,687 e nem todos ser�o assim, 377 00:19:12,695 --> 00:19:16,704 e penso que ajudaria se conversassem. 378 00:19:16,705 --> 00:19:20,586 Agora n�o � hora de me psicanalisar. Estou bem. 379 00:19:20,586 --> 00:19:23,277 Na verdade, tenho um encontro esta semana. 380 00:19:25,614 --> 00:19:27,415 T�rminos s�o dif�ceis. 381 00:19:27,416 --> 00:19:29,478 Por isso que m�sica sertaneja existe. 382 00:19:29,479 --> 00:19:30,853 Sim. 383 00:19:32,210 --> 00:19:35,946 Talvez Ray Jay se abriria se voc� o contasse. 384 00:19:37,012 --> 00:19:38,426 Sobre voc� e Matt. 385 00:19:38,427 --> 00:19:40,933 Muito cedo, gr�vida atolada em a��car. 386 00:19:40,941 --> 00:19:43,943 Seus filhos podem conversar sobre relacionamentos com voc�, 387 00:19:43,944 --> 00:19:46,112 mas n�o o contr�rio. 388 00:19:46,113 --> 00:19:49,615 Al�m disso, n�o estamos passando pela mesma coisa. 389 00:19:54,168 --> 00:19:56,933 N�o seja ordin�ria. Me d� um. 390 00:20:00,105 --> 00:20:01,438 Obrigada. 391 00:20:12,006 --> 00:20:14,740 Aten��o. Se puder ter a aten��o de todos. 392 00:20:14,741 --> 00:20:17,650 Alguns me conhecem h� muito tempo e ainda vieram. 393 00:20:17,651 --> 00:20:20,059 Acho que tenho que agradecer muito. 394 00:20:20,968 --> 00:20:23,206 Mas uma pessoa n�o p�de estar aqui. 395 00:20:24,343 --> 00:20:26,204 Quando papai morreu, eu tinha 4 anos. 396 00:20:26,205 --> 00:20:28,173 Nunca tive a chance de dizer adeus. 397 00:20:28,174 --> 00:20:30,809 Ent�o, foi sugerido que um memorial apropriado 398 00:20:30,810 --> 00:20:33,378 pode ajudar a descansar essas mem�rias. 399 00:20:33,379 --> 00:20:37,251 Temos uma tradi��o de pe�es com as fivelas que ganhamos, 400 00:20:37,267 --> 00:20:39,409 ent�o ningu�m cavalga a �ltima vez sozinho. 401 00:20:39,425 --> 00:20:40,975 Eu poderia ter escolhido 402 00:20:40,991 --> 00:20:43,709 uma das duas fivelas de campeonatos mundiais... 403 00:20:44,290 --> 00:20:49,704 Em vez disso, ganhei esta no meu 1� evento profissional 404 00:20:49,719 --> 00:20:51,713 e a uso quase todos os dias. 405 00:20:55,334 --> 00:20:57,200 E � hora do pai segur�-la para mim. 406 00:21:02,074 --> 00:21:03,542 N�o � um funeral, 407 00:21:03,543 --> 00:21:05,744 mas caso algu�m queira prestar homenagem, sabe como. 408 00:21:28,146 --> 00:21:29,513 N�o h� nada a dizer! 409 00:21:35,904 --> 00:21:37,434 Voc� est� bem? 410 00:21:38,308 --> 00:21:39,740 Com fivelas ou sem, 411 00:21:39,741 --> 00:21:42,687 eles t�m a �ltima montaria sozinhos. 412 00:21:42,688 --> 00:21:45,250 Assim como as pessoas que eles deixam para tr�s. 413 00:21:45,251 --> 00:21:48,277 Eu entendo. Deve ser muito dif�cil estar nessa posi��o. 414 00:21:49,995 --> 00:21:52,555 Toda vez que meu marido vai trabalhar, 415 00:21:53,448 --> 00:21:55,470 imagino se ele ir� voltar. 416 00:21:58,358 --> 00:22:00,246 Tanto por aquela promessa. 417 00:22:00,900 --> 00:22:02,333 Que promessa? 418 00:22:03,058 --> 00:22:06,158 Aposentadoria. Quando chegar aos 30. 419 00:22:08,929 --> 00:22:10,950 Ele n�o te contou, n�o �? 420 00:22:16,038 --> 00:22:18,205 Tenho que ir. 421 00:22:23,695 --> 00:22:27,069 Sabe o sentimento quando suas costas est�o na parece 422 00:22:27,069 --> 00:22:29,895 Dizem que te amam, mas isso n�o te convence 423 00:22:29,896 --> 00:22:32,820 Diga que eles n�o prestam, e dir�o que voc� � inseguro 424 00:22:32,821 --> 00:22:35,882 Te chamar de imaturo faz algum sentido? 425 00:22:35,883 --> 00:22:38,694 J� sentiu que � voc� contra todo o mundo? 426 00:22:38,695 --> 00:22:41,398 Que todos tramam, at� a sua garota? 427 00:22:41,399 --> 00:22:44,102 Seus amigos parecem contar o seu dinheiro 428 00:22:44,103 --> 00:22:47,005 Diga-os que n�o tem e eles o olhar�o diferente 429 00:22:47,006 --> 00:22:49,658 Sinto como se precisasse sair... 430 00:22:49,659 --> 00:22:51,355 Vamos l�, Razor. 431 00:22:51,356 --> 00:22:53,458 Quem pede uma recep��o dessas no treino? 432 00:22:53,459 --> 00:22:55,473 Vamos l�, concentre-se no jogo. 433 00:22:57,847 --> 00:22:59,429 Razor, tem alguns minutos? 434 00:22:59,430 --> 00:23:01,506 Posso falar em particular com voc�? 435 00:23:01,507 --> 00:23:03,899 -Estou meio ocupada. -Isso � meio importante. 436 00:23:05,070 --> 00:23:07,602 Gostava mais quando era Donnally que lidava comigo. 437 00:23:07,603 --> 00:23:09,473 Voc� est� incomodando os novatos. 438 00:23:09,779 --> 00:23:11,145 Voc� quer dizer o Razor. 439 00:23:11,146 --> 00:23:13,736 Ele precisa focar-se no campo, n�o em perguntas. 440 00:23:13,737 --> 00:23:16,880 Diga-lhe para aproveitar o dia porque ele est� p�ssimo. 441 00:23:16,881 --> 00:23:20,684 �s vezes voc� avan�a melhor se jogar pelo time. 442 00:23:21,247 --> 00:23:23,866 Paro quando conseguir o que quero. 443 00:23:24,956 --> 00:23:27,090 Garotas sexys n�o podem ter coragem tamb�m? 444 00:23:27,091 --> 00:23:29,964 Sexy ou n�o, eu posso acabar com voc�. 445 00:23:32,397 --> 00:23:33,864 Mas n�o vai. 446 00:23:34,493 --> 00:23:37,654 N�o quando eu tenho um caso de ass�dio sexual no meu bolso. 447 00:23:47,095 --> 00:23:48,639 Ela est� mentindo. 448 00:23:49,430 --> 00:23:52,233 Ent�o voc� n�o se despiu na frente dela 449 00:23:52,234 --> 00:23:53,830 ou a convidou para tomar banho? 450 00:23:53,831 --> 00:23:55,639 Isso soa como algo que eu faria? 451 00:23:55,640 --> 00:23:57,545 -Sim! -Ultimamente? 452 00:24:00,041 --> 00:24:04,140 T, se houve alguma indec�ncia 453 00:24:04,141 --> 00:24:06,046 ou algum mal-entendido... 454 00:24:08,275 --> 00:24:10,678 -Tire esses �culos -que ao menos pare�a 455 00:24:10,679 --> 00:24:13,034 -que est� prestando aten��o. -Meu Deus! 456 00:24:13,042 --> 00:24:15,452 Ela os manipula como marionetes 457 00:24:15,453 --> 00:24:18,079 porque estou com o cinto da castidade nas partes baixas. 458 00:24:18,094 --> 00:24:20,061 Sim, ela estava no vesti�rio. 459 00:24:20,062 --> 00:24:21,799 Sim, eu tomei banho. 460 00:24:21,800 --> 00:24:24,392 Mas eu n�o a chamei para ensaboar meu peitoral, 461 00:24:24,393 --> 00:24:28,769 ou a minha bunda, ou brincar com minhas bolas. 462 00:24:28,770 --> 00:24:30,637 � o vesti�rio masculino. 463 00:24:30,645 --> 00:24:32,709 E eu deveria tomar bando vestido? 464 00:24:38,341 --> 00:24:40,609 Quer saber? Noelle vem aqui cheia de pose, 465 00:24:40,633 --> 00:24:42,098 e, do nada, eu que causo problemas? 466 00:24:43,188 --> 00:24:44,555 Voc�s n�o prestam. 467 00:24:48,776 --> 00:24:50,793 -O que acha? -Algu�m est� mentindo. 468 00:24:50,794 --> 00:24:52,677 Ou apoiamos o TK, 469 00:24:53,248 --> 00:24:55,789 ou cobrimos nossas apostas e servimos Razor em uma bandeja. 470 00:25:00,268 --> 00:25:03,680 Existe, claramente, uma falha na comunica��o 471 00:25:03,681 --> 00:25:07,742 ente voc�s, ent�o eu pensei em colocarmos tudo para fora. 472 00:25:07,743 --> 00:25:09,735 Lila, por que n�o come�a? 473 00:25:11,006 --> 00:25:12,579 Quando Ty me pediu em casamento, 474 00:25:12,580 --> 00:25:15,515 ele prometeu que eu sempre teria o que precisasse. 475 00:25:15,516 --> 00:25:17,199 E o que seria? 476 00:25:19,120 --> 00:25:20,472 Eu... 477 00:25:22,090 --> 00:25:24,503 Preciso de unhas, Ty. 478 00:25:25,945 --> 00:25:28,281 Vivo uma pilha de nervos, 479 00:25:28,282 --> 00:25:31,198 e estou doente de ficar preocupada. 480 00:25:31,198 --> 00:25:35,406 Voc� prometeu para mim que pararia aos 30. 481 00:25:35,408 --> 00:25:38,428 Quando eu n�o sabia que ganharia dois campeonatos mundiais 482 00:25:38,429 --> 00:25:40,641 e que tinha capacidade de ganhar mais. 483 00:25:40,642 --> 00:25:42,505 E agora � hora de seguir em frente 484 00:25:42,506 --> 00:25:44,355 para um novo momento das nossas vida. 485 00:25:46,581 --> 00:25:49,619 Existe vida depois dos rodeios. 486 00:25:51,653 --> 00:25:56,089 Ty, acho que o que a Lila est� perguntando �: 487 00:25:56,090 --> 00:25:59,192 Quando � suficiente para voc�? 488 00:26:00,285 --> 00:26:02,208 Eu n�o sei! Eu n�o sei! 489 00:26:02,209 --> 00:26:05,187 N�o me fa�a escolher entre voc� e um touro, Lila! 490 00:26:06,708 --> 00:26:08,386 Acho que j� escolheu. 491 00:26:09,061 --> 00:26:11,772 A doutora est� ajeitando minha cabe�a. 492 00:26:11,773 --> 00:26:13,364 Estou pronto para montar. 493 00:26:13,365 --> 00:26:17,211 E eu n�o estou pronta para que termine como o seu pai! 494 00:26:17,212 --> 00:26:20,848 � como se voc� tivesse o desejo de morrer como o seu pai. 495 00:26:20,849 --> 00:26:24,117 Eu n�o vou ficar por perto para assisti-lo fazendo isso. 496 00:26:30,567 --> 00:26:32,584 E eu estou pagando por isso. 497 00:26:43,839 --> 00:26:46,189 O que a faz pensar que n�s entregaremos o Razor? 498 00:26:46,190 --> 00:26:49,090 Ela tem o incidente gravado, isso d� a ela alguma vantagem. 499 00:26:49,091 --> 00:26:50,391 Ent�o, ela est� negociando. 500 00:26:50,392 --> 00:26:52,334 A grava��o dela pela hist�ria do Razor, 501 00:26:52,335 --> 00:26:54,460 acesso total, entrevista exclusiva. 502 00:26:54,461 --> 00:26:56,241 S� que se Razor tiver que lidar 503 00:26:56,242 --> 00:26:58,524 com um esc�ndalo no acampamento, ele afundar�. 504 00:26:58,525 --> 00:27:01,593 Se Noelle reportar o avan�o do TK, o time afundar�. 505 00:27:01,594 --> 00:27:03,225 A liga come�a uma investiga��o 506 00:27:03,226 --> 00:27:05,675 e o que resta da nossa reputa��o afundar� na lama. 507 00:27:05,676 --> 00:27:10,269 Bem, gerente-geral auxiliar, ele � o seu cara, 508 00:27:10,270 --> 00:27:12,703 acho melhor voc� contar as novidades para ele. 509 00:27:14,082 --> 00:27:15,637 Razor! 510 00:27:38,059 --> 00:27:39,490 Estou uma bagun�a! 511 00:27:40,087 --> 00:27:41,762 Voc�... Como est� uma bagun�a? 512 00:27:41,763 --> 00:27:43,461 O mundo inteiro te ama! 513 00:27:43,462 --> 00:27:45,439 Voc� est� estrelando o show do Razor. 514 00:27:45,440 --> 00:27:47,326 Vamos l�, cara. E o que eu tenho? 515 00:27:47,327 --> 00:27:48,935 Ganhei um bando de falsidades. 516 00:27:48,936 --> 00:27:50,700 Seu ego�sta filho da m�e. 517 00:27:50,701 --> 00:27:52,321 Voc� n�o entende? 518 00:27:52,322 --> 00:27:55,251 Eles me sacrificaram para salvar voc�. 519 00:27:57,661 --> 00:27:59,575 Do que voc� est� falando, novato? 520 00:28:01,622 --> 00:28:04,278 Eu quero acreditar no T.K., mas ela... 521 00:28:04,279 --> 00:28:06,129 Por que ela mentiria? N�o faz sentido. 522 00:28:06,130 --> 00:28:08,906 Acredite nele at� que d� motivos para o contr�rio. 523 00:28:09,480 --> 00:28:12,701 Enquanto espero, posso gastar tempo vendo o Razor afundar. 524 00:28:12,716 --> 00:28:14,906 -Sinto muito. -� futebol profissional, Dani. 525 00:28:14,907 --> 00:28:16,742 Sempre ter� outra equipe de filmagem. 526 00:28:16,743 --> 00:28:18,942 E Razor tem que aprender a lidar com isso. 527 00:28:18,943 --> 00:28:22,414 Entendi. Voc� se dedicou e � decepcionante 528 00:28:22,415 --> 00:28:25,417 quando voc� faz tudo certo, mas nada funciona. 529 00:28:25,418 --> 00:28:27,319 � sim. 530 00:28:33,815 --> 00:28:35,627 Acho que n�o estamos bem, estamos? 531 00:28:35,628 --> 00:28:38,952 N�o fui profissional o bastante? Porque tenho tentado. 532 00:28:40,474 --> 00:28:42,578 Ent�o est� bravo comigo? 533 00:28:45,106 --> 00:28:46,617 S� estou bravo. 534 00:28:58,017 --> 00:29:00,552 Segundo ano, primeiro dia de aula, 535 00:29:00,553 --> 00:29:03,388 e em 5 minutos a Sra. Maen manda Ray Jay 536 00:29:03,389 --> 00:29:05,323 direto para a sala do Sr. Fernini. 537 00:29:05,324 --> 00:29:07,892 A perguntei se seus filhos s�o "filhos da Maen". 538 00:29:08,853 --> 00:29:11,029 Ray Jay, voc� � t�o engra�ado. 539 00:29:14,768 --> 00:29:17,656 -Volto j�. -Aonde voc� est� indo? 540 00:29:19,238 --> 00:29:23,659 -Olivia! Que coincid�ncia. -Oi. 541 00:29:23,667 --> 00:29:25,353 Que bom te ver. 542 00:29:26,726 --> 00:29:28,969 Esse deve ser o Tabula Rasa. 543 00:29:28,970 --> 00:29:31,078 Ouvi muito falar de voc�, cara. Muito. 544 00:29:31,079 --> 00:29:33,801 Ray Jay, n�o vamos fazer isso agora, certo? 545 00:29:33,809 --> 00:29:35,795 Por favor n�o fa�a outra cena. 546 00:29:35,796 --> 00:29:37,232 Aquilo n�o foi uma cena. 547 00:29:37,233 --> 00:29:38,923 Isso � uma cena. 548 00:29:38,924 --> 00:29:41,192 Com licen�a, pessoal. Ol�. 549 00:29:41,193 --> 00:29:44,184 Escrevi um poema para minha namorada, Olivia, 550 00:29:44,185 --> 00:29:46,186 e � mais ou menos assim: 551 00:29:46,187 --> 00:29:49,723 Rosas s�o vermelhas, violetas s�o azuis, 552 00:29:49,724 --> 00:29:53,564 fala s�rio, quem me troca por esse idiota? 553 00:29:54,955 --> 00:29:57,350 Nova Iorque � sertaneja hoje 554 00:29:57,351 --> 00:29:59,931 devido ao torneio profissional de pe�es. 555 00:30:01,031 --> 00:30:03,136 Ian Darcy cai rapidamente. 556 00:30:03,579 --> 00:30:05,816 Hoje n�o � o dia de Jay Curly. 557 00:30:05,817 --> 00:30:08,008 Dustin Lieber n�o consegue se segurar! 558 00:30:08,009 --> 00:30:10,344 Lila fez as malas e foi para a casa da m�e. 559 00:30:10,345 --> 00:30:11,812 N�o acredito nisso. 560 00:30:11,813 --> 00:30:13,580 Voc� est� chateado. ent�o talvez... 561 00:30:13,581 --> 00:30:15,583 Talvez devesse ficar de fora dessa. 562 00:30:15,584 --> 00:30:17,446 Antes eu devia por ter medo. 563 00:30:17,447 --> 00:30:19,628 Agora � porque minha mulher est� com medo. 564 00:30:19,629 --> 00:30:22,412 Te disse no come�o, quanto mais r�pido eu montar, 565 00:30:22,413 --> 00:30:23,958 mais r�pido tudo normaliza. 566 00:30:23,959 --> 00:30:28,619 A seguir, o nosso bi campe�o mundial, Ty Hassen! 567 00:30:28,620 --> 00:30:30,030 Te vejo em pouco mais de 8s. 568 00:30:36,795 --> 00:30:39,520 Ty vai enfrentar grandes chifres aqui. 569 00:30:39,521 --> 00:30:42,866 E n�o fica mais dif�cil que isso. 570 00:30:42,867 --> 00:30:46,144 Esse touro vai lutar assim como a planta precisa de chuva. 571 00:30:46,145 --> 00:30:49,416 Quando o port�o abrir, n�o h� volta. 572 00:30:49,417 --> 00:30:50,926 L� vamos n�s, Ty! 573 00:31:13,843 --> 00:31:15,945 Ele ficou bem preso. 574 00:31:18,458 --> 00:31:21,517 Ty est� em uma p�ssima situa��o. 575 00:31:32,753 --> 00:31:34,266 Lila, eu sei. 576 00:31:34,822 --> 00:31:38,365 � dif�cil, mas voc� precisa tentar descansar. 577 00:31:40,014 --> 00:31:41,602 Vou visit�-lo amanh�, 578 00:31:41,603 --> 00:31:43,897 mas se precisar de mim, estou aqui. 579 00:31:43,898 --> 00:31:46,282 Certo. Tchau. 580 00:31:48,589 --> 00:31:51,079 Ray Jay, o que aconteceu? 581 00:31:51,659 --> 00:31:55,028 Olivia mais outro cara � igual a... 582 00:31:55,796 --> 00:31:57,564 Eu me humilhando. 583 00:32:06,098 --> 00:32:07,541 Oi, Matt. 584 00:32:07,542 --> 00:32:09,243 Disseram que te encontraria aqui. 585 00:32:09,244 --> 00:32:11,812 E encontrou. 586 00:32:11,813 --> 00:32:14,754 Se � sobre o TK, sem coment�rios. 587 00:32:14,755 --> 00:32:17,528 Olha, Matt, n�o estou atr�s de processo ou esc�ndalo. 588 00:32:17,529 --> 00:32:19,411 -S� quero a minha est�ria. -L�gico. 589 00:32:19,412 --> 00:32:21,424 Vamos dar � mo�a o que ela quer. 590 00:32:21,425 --> 00:32:25,389 T, n�o acho uma boa ideia voc� estar aqui agora. 591 00:32:25,405 --> 00:32:26,910 Pode deixar. 592 00:32:26,911 --> 00:32:30,457 Desde que Noelle ainda esteja interessada em mim. 593 00:32:30,726 --> 00:32:32,560 Depende do que vai me mostrar. 594 00:32:35,222 --> 00:32:37,139 Exatamente o que quer ver. 595 00:32:38,666 --> 00:32:41,362 Frente a frente, sem obst�culos, liberdade total. 596 00:32:41,363 --> 00:32:42,963 Quer que eu sangre? Eu sangro. 597 00:32:42,964 --> 00:32:46,433 Quer que eu chore? Corto cebolas e penso na mam�e. 598 00:32:47,263 --> 00:32:48,892 Qual � o por�m? 599 00:32:49,336 --> 00:32:51,548 Voc� esquece do nome Damon Razor. 600 00:32:54,676 --> 00:32:56,517 Este acordo se auto-destruir� em: 601 00:32:56,518 --> 00:32:59,298 Cinco, quatro, 602 00:32:59,299 --> 00:33:02,540 tr�s, dois... 603 00:33:06,621 --> 00:33:08,789 Me sinto um completo imbecil. 604 00:33:08,790 --> 00:33:10,708 Nunca vou superar isso, m�e. 605 00:33:10,724 --> 00:33:16,096 Querido, o amor torna todos n�s imbecis. 606 00:33:16,097 --> 00:33:17,397 N�o voc�. 607 00:33:20,756 --> 00:33:22,440 Matt e eu... 608 00:33:23,270 --> 00:33:25,337 Terminamos. Estava escondendo de voc�. 609 00:33:25,354 --> 00:33:26,654 O qu�? 610 00:33:26,990 --> 00:33:28,572 Por que n�o me contou? 611 00:33:28,588 --> 00:33:32,579 Porque sou uma imbecil e pensei que poderia 612 00:33:32,580 --> 00:33:35,887 manter isso comigo e lidar sozinha. 613 00:33:35,910 --> 00:33:38,785 Ele terminou com voc�? Eu mato ele. 614 00:33:38,786 --> 00:33:40,787 Tudo bem, fera, sente-se. 615 00:33:40,788 --> 00:33:43,390 Acho que j� colocamos feridas demais 616 00:33:43,391 --> 00:33:47,494 na ferida hoje. 617 00:33:47,962 --> 00:33:53,500 E n�o, ele n�o me largou. 618 00:33:53,501 --> 00:33:57,776 � s�... Uma coisa pela qual as pessoas passam. 619 00:33:58,339 --> 00:34:01,508 Como voc� supera? 620 00:34:02,134 --> 00:34:03,707 Voc� vai l� dentro... 621 00:34:04,916 --> 00:34:08,325 E voc�... sente. 622 00:34:09,751 --> 00:34:11,980 E machuca, mas, sabe... 623 00:34:13,295 --> 00:34:16,013 Faz com que fique mais forte 624 00:34:16,014 --> 00:34:19,170 e mais interessante 625 00:34:20,483 --> 00:34:22,915 e, com sorte, mais sentimental. 626 00:34:24,647 --> 00:34:26,281 Desculpe interromper. 627 00:34:27,428 --> 00:34:29,180 Voc� tem visita. 628 00:34:36,778 --> 00:34:40,061 Eu... sinto muito. 629 00:34:41,462 --> 00:34:44,324 N�o sei como fazer isto. 630 00:34:47,789 --> 00:34:49,555 Ningu�m sabe, querida. 631 00:34:53,243 --> 00:34:56,045 Est� mais chateada com o t�rmino deles do que com o seu. 632 00:34:56,046 --> 00:34:58,597 Eu sei, mas eu sou a m�e, 633 00:34:59,602 --> 00:35:01,456 e ele � o meu potro. 634 00:35:01,457 --> 00:35:04,257 Sim, e Olivia acabou com ele. 635 00:35:07,244 --> 00:35:09,893 � s� que � um territ�rio desconhecido 636 00:35:09,894 --> 00:35:12,933 e ele n�o tem nenhum mapa para indicar o caminho. 637 00:35:12,934 --> 00:35:15,739 Sim, mas ele tem voc�. 638 00:35:16,396 --> 00:35:17,770 Sim. 639 00:35:21,263 --> 00:35:22,768 Ele tem. 640 00:35:27,566 --> 00:35:29,572 Voc� sempre progride assim, doutora? 641 00:35:29,573 --> 00:35:31,591 Voc� sempre tenta se proteger, Ty? 642 00:35:32,702 --> 00:35:34,215 O que voc� quer dizer com isso? 643 00:35:35,275 --> 00:35:38,321 Eu acho que foi f�cil dizer � Lila 644 00:35:38,322 --> 00:35:40,234 que vai parar de montar aos 30 anos 645 00:35:40,235 --> 00:35:43,434 porque voc� n�o acredita que vai chegar at� l�. 646 00:35:44,263 --> 00:35:46,230 O qu�? N�o. 647 00:35:46,231 --> 00:35:48,613 Isso n�o � porque estou com medo de morrer. 648 00:35:48,614 --> 00:35:52,916 Eu sei. Voc� est� estranhamente confort�vel com a ideia. 649 00:35:52,917 --> 00:35:57,574 N�o. Eu acho que voc� est� com medo de viver. 650 00:36:00,427 --> 00:36:03,430 O que voc� faz quando viveu toda a vida 651 00:36:03,431 --> 00:36:06,967 seguindo os passos de seu pai, e de repente... 652 00:36:06,968 --> 00:36:08,565 Os passos acabam? 653 00:36:09,737 --> 00:36:15,025 Voc� n�o tem um padr�o para o futuro, Ty, como o potro. 654 00:36:16,712 --> 00:36:18,530 Perigoso para mim e para os outros. 655 00:36:19,139 --> 00:36:23,412 Certo, digamos que est� certa. Onde conseguimos um padr�o? 656 00:36:23,413 --> 00:36:27,788 N�s criamos o nosso, Ty, e ainda bem 657 00:36:27,789 --> 00:36:30,644 que voc� tem essa esposa incr�vel 658 00:36:30,645 --> 00:36:32,555 que quer te ajudar nessa jornada. 659 00:36:34,558 --> 00:36:36,199 Eu n�o quero perd�-la, doutora. 660 00:36:36,200 --> 00:36:38,307 Ela n�o quer perder voc�. 661 00:36:40,861 --> 00:36:44,570 Ent�o, TK, voc� morreu por... 662 00:36:44,592 --> 00:36:45,935 Oito segundos. 663 00:36:46,919 --> 00:36:48,563 O m�dico disse 664 00:36:48,563 --> 00:36:51,565 que eu enchi o dreno umas vezes, tamb�m, ent�o... 665 00:36:51,566 --> 00:36:54,143 Como � ficar t�o perto da morte? 666 00:36:54,144 --> 00:36:55,507 Voc� sabe, n�o vou mentir. 667 00:36:55,508 --> 00:36:57,431 Quero dizer, teve um momento 668 00:36:57,432 --> 00:37:00,830 quando, sabe, eu quis morrer. 669 00:37:02,123 --> 00:37:04,780 Tudo meio que perdeu o significado, 670 00:37:04,783 --> 00:37:06,850 e a dor era esmagadora, 671 00:37:07,983 --> 00:37:11,466 e n�o pensava que teria tudo de volta, ent�o... 672 00:37:12,192 --> 00:37:13,945 Mas, sabe, baleado em dezembro, 673 00:37:13,953 --> 00:37:17,304 e tem sido uma reabilita��o bem-sucedida. 674 00:37:17,305 --> 00:37:18,982 Voc� foi baleado em janeiro. 675 00:37:21,141 --> 00:37:23,390 Feliz Natal, Feliz Ano Novo. Tudo a mesma coisa. 676 00:37:23,391 --> 00:37:25,513 Muitas pessoas pensaram que voc� nem sequer 677 00:37:25,514 --> 00:37:28,088 voltaria a jogar ainda este ano, n�o �? 678 00:37:29,307 --> 00:37:31,485 Muitas pessoas da imprensa, sim. 679 00:37:31,486 --> 00:37:33,487 Mas voc� provou o contr�rio, 680 00:37:33,488 --> 00:37:35,668 e eles pararam de prestar aten��o. 681 00:37:35,669 --> 00:37:38,006 Sente como se as pessoas n�o se importam mais 682 00:37:38,007 --> 00:37:40,052 porque teve uma boa recupera��o? 683 00:37:43,271 --> 00:37:44,859 � como eu disse, sabe... 684 00:37:44,859 --> 00:37:47,068 Tem sido uma longa jornada desde dezembro... 685 00:37:47,069 --> 00:37:48,369 Janeiro. 686 00:37:48,370 --> 00:37:50,974 Teve problemas de mem�ria em sua recupera��o? 687 00:37:50,975 --> 00:37:53,073 Atualmente, os treinos tem pegado pesado, 688 00:37:53,074 --> 00:37:56,009 e se soubesse algo sobre isso, saberia que � exaustivo. 689 00:37:56,761 --> 00:37:58,620 E a dor, TK? 690 00:37:58,621 --> 00:38:00,382 Como est� se sentindo nesses dias? 691 00:38:02,521 --> 00:38:03,831 N�o tenho dor. 692 00:38:05,385 --> 00:38:06,835 N�o mais. 693 00:38:06,836 --> 00:38:10,602 Ele n�o est� agindo como ele mesmo. 694 00:38:11,463 --> 00:38:13,278 � a primeira entrevista sozinho dele. 695 00:38:13,279 --> 00:38:14,904 � muita press�o. 696 00:38:14,905 --> 00:38:17,963 E Noelle n�o mostrou as perguntas antes. 697 00:38:18,275 --> 00:38:21,204 Ela disse que queria rea��es em tempo real. 698 00:38:21,205 --> 00:38:24,355 �, mas ele n�o est� reagindo. 699 00:38:24,363 --> 00:38:28,358 Ainda bem que, para n�s, com TK, menos � mais. 700 00:38:28,359 --> 00:38:29,885 � um milagre. 701 00:38:29,886 --> 00:38:32,788 Escapamos de uma bala aqui, gente. 702 00:38:32,789 --> 00:38:34,231 Durmam um pouco. 703 00:38:38,064 --> 00:38:39,364 Boa noite. 704 00:38:45,452 --> 00:38:47,042 Voc� est� bem, doutora? 705 00:38:48,964 --> 00:38:50,369 Sim. 706 00:38:50,719 --> 00:38:52,732 -Obrigada por perguntar. -Claro. 707 00:38:53,543 --> 00:38:54,869 Ei, Nico. 708 00:38:55,584 --> 00:38:58,764 O que Noelle fez com o v�deo do incidente? 709 00:38:58,780 --> 00:39:00,629 Ela prometeu que me daria. 710 00:39:00,630 --> 00:39:04,666 Foi uma pr�-condi��o para ela fazer a entrevista. Por qu�? 711 00:39:07,627 --> 00:39:09,138 Algu�m mentiu. 712 00:39:10,099 --> 00:39:11,399 Quem foi? 713 00:39:22,188 --> 00:39:23,722 Eu tenho suas meias 714 00:39:23,723 --> 00:39:26,292 e outras coisas na bolsa. 715 00:39:26,293 --> 00:39:29,428 Gra�as a Deus, porque eu tenho umas �timas meias. 716 00:39:29,429 --> 00:39:31,561 Entre outras coisas. 717 00:39:32,862 --> 00:39:34,762 Bem, nos vemos por a�. 718 00:39:43,810 --> 00:39:49,116 Olha, eu achei que agir profissionalmente 719 00:39:49,117 --> 00:39:51,083 iria proteger a n�s dois, 720 00:39:51,084 --> 00:39:53,920 mas nem eu acredito mais nisso. 721 00:39:53,921 --> 00:39:56,027 � s� que a dor que h� nisso 722 00:39:56,028 --> 00:40:01,860 n�o vai desaparecer de uma hora para outra. 723 00:40:03,749 --> 00:40:06,201 Desculpe-me por sair da linha. 724 00:40:08,535 --> 00:40:09,878 Voc� sabe, isto.. 725 00:40:14,173 --> 00:40:17,442 Isto est� muito mais dif�cil para mim que eu pensava... 726 00:40:21,048 --> 00:40:25,273 N�s vermos todos os dias. 727 00:40:27,001 --> 00:40:28,622 Sinto sua falta, Dani. 728 00:40:29,591 --> 00:40:31,305 Sinto sua falta tamb�m. 729 00:40:34,599 --> 00:40:36,318 Sinto sua falta. 730 00:40:40,814 --> 00:40:42,816 Isso n�o foi profissional. 731 00:40:43,818 --> 00:40:45,224 Completamente. 732 00:41:10,126 --> 00:41:14,529 TK, o que voc� est� fazendo? 733 00:41:32,201 --> 00:41:33,748 O que est� acontecendo com voc�? 734 00:41:33,749 --> 00:41:35,684 Por que est� t�o agitada? 735 00:41:35,685 --> 00:41:37,952 Voc� acabou de me encontrar �s duas da manh�. 736 00:41:37,953 --> 00:41:39,454 Voc� est� bem? 737 00:41:40,833 --> 00:41:43,244 Sim, voc� sabe, � s� que voc� estava certa. 738 00:41:43,245 --> 00:41:45,788 Terminar � como, apenas... 739 00:41:46,110 --> 00:41:49,107 Eu sei. Querida, � complicado. 740 00:41:53,041 --> 00:41:55,351 -Boa noite. -Boa noite. 741 00:41:57,473 --> 00:41:58,850 Boa noite. 742 00:42:10,887 --> 00:42:13,913 � t�o complicado. 743 00:42:18,825 --> 00:42:21,162 Be a Maniac Too! @maniacsubs maniacssubs@gmail.com 744 00:42:21,163 --> 00:42:22,685 [eXtreme_HD] Resync 720p.WEB-DL56819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.