Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,438
Anteriormente,
em Necessary Roughness...
2
00:00:02,439 --> 00:00:03,739
E que tal Damon Razor?
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,946
Roubei a identidade
de algu�m
4
00:00:05,947 --> 00:00:08,953
e me rematriculei como calouro
no Ensino M�dio.
5
00:00:08,954 --> 00:00:10,254
Terrence, voc� est� bem?
6
00:00:18,927 --> 00:00:21,507
-Quer ter filhos, certo?
-Mas voc� n�o quer outros.
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,531
Isto n�o vai dar certo, vai?
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,084
Passar por alguns dias
� como tentar ficar
9
00:00:35,085 --> 00:00:37,538
nas costas
de um touro de 900kg.
10
00:00:40,181 --> 00:00:42,217
A� voc� se prepara
para ser jogado
11
00:00:42,218 --> 00:00:44,807
e chicoteado,
para girar em c�rculos.
12
00:00:46,354 --> 00:00:47,932
Mas assim que voc�
est� l� fora,
13
00:00:47,933 --> 00:00:50,590
precisa decidir
quando segurar...
14
00:00:53,232 --> 00:00:55,006
E quando soltar.
15
00:00:57,832 --> 00:00:59,566
Vamos l�, sai dessa,
sai dessa
16
00:00:59,567 --> 00:01:00,867
Estou presa!
17
00:01:06,394 --> 00:01:09,058
-Explique-se.
-Eu s�...
18
00:01:12,217 --> 00:01:13,546
A meia do Matt.
19
00:01:13,547 --> 00:01:16,295
Sabe, estou s� fazendo
a limpeza de namorico.
20
00:01:16,296 --> 00:01:17,796
Voc� conta a seus clientes
21
00:01:17,797 --> 00:01:20,749
para guardar sentimentos
em gavetas?
22
00:01:20,750 --> 00:01:22,548
Meias n�o s�o sentimentos.
23
00:01:23,136 --> 00:01:26,133
�, mas voc� e Matt
acabaram de terminar.
24
00:01:26,134 --> 00:01:27,799
Tem muito mais
nessa bagun�a
25
00:01:27,800 --> 00:01:30,020
do que meias que ele
deixou para tr�s.
26
00:01:30,021 --> 00:01:31,406
N�o � bagun�a, est� bem?
27
00:01:32,862 --> 00:01:34,822
� s� aquele tipo de coisa.
28
00:01:34,841 --> 00:01:36,930
-Meu Deus, m�e!
-Sim?
29
00:01:37,743 --> 00:01:39,608
As pontua��es
do vestibular chegaram.
30
00:01:40,440 --> 00:01:42,937
Querido, eu sei.
Eu sei. Voc� tentou.
31
00:01:44,898 --> 00:01:47,063
Estas notas
n�o s�o terr�veis.
32
00:01:47,064 --> 00:01:48,680
-Boas, certo? Certo?
-S�o mesmo.
33
00:01:48,681 --> 00:01:50,617
Sim? Sim?
34
00:01:50,618 --> 00:01:52,954
Meu filh�o vai
para a faculdade!
35
00:01:52,955 --> 00:01:55,628
Perto da Olivia.
Ela vai pirar.
36
00:01:56,791 --> 00:01:58,243
Bela escondida da meia,
37
00:01:58,244 --> 00:01:59,967
mas n�o ache
que eu n�o vi isso.
38
00:02:01,896 --> 00:02:04,999
-Voc� n�o contou a ele.
-O qu�? Sobre Matt?
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,484
N�o.
40
00:02:06,485 --> 00:02:10,228
N�o preciso envolver Ray Jay
no meu drama de t�rmino,
41
00:02:10,229 --> 00:02:12,150
drama que n�o existe.
42
00:02:12,151 --> 00:02:15,024
Sim, exceto que voc�s
t�m que se ver
43
00:02:15,025 --> 00:02:17,462
-todos os dias no trabalho.
-Jeanette, s�rio?
44
00:02:17,463 --> 00:02:19,122
Matt e eu somos
adultos maduros.
45
00:02:19,123 --> 00:02:20,647
Foi um t�rmino
maduro e adulto,
46
00:02:20,648 --> 00:02:22,750
que significa
que podemos
47
00:02:22,751 --> 00:02:25,294
e seremos profissionais
maduros e adultos.
48
00:02:28,322 --> 00:02:29,622
Estou amarrado.
49
00:02:29,623 --> 00:02:30,923
Amarrado?
50
00:02:30,924 --> 00:02:33,705
Fiz meus 8 segundos,
mas a� fico todo enrolado,
51
00:02:33,706 --> 00:02:36,604
n�o posso me soltar
e sou sacudido como um boneco.
52
00:02:37,066 --> 00:02:39,046
6 vezes
nos �ltimos 2 meses.
53
00:02:40,357 --> 00:02:41,811
Isso parece...
54
00:02:41,812 --> 00:02:43,665
-Bem perigoso.
-E �.
55
00:02:43,666 --> 00:02:46,041
Rezo para me soltar
antes de ser pisoteado.
56
00:02:46,042 --> 00:02:49,178
A �ltima coisa que preciso
� marca de casco na minha cara.
57
00:02:51,453 --> 00:02:55,757
Ent�o, como exatamente
algu�m vira um pe�o?
58
00:02:55,773 --> 00:02:58,620
Est� no meu sangue.
L� onde cresci... Montana...
59
00:02:58,621 --> 00:03:00,423
� praticamente
o neg�cio da fam�lia.
60
00:03:00,424 --> 00:03:03,493
Mas ficar amarrado...
n�o faz parte do neg�cio?
61
00:03:04,686 --> 00:03:07,251
Olha, pela 1� vez...
62
00:03:10,126 --> 00:03:11,674
Estou com medo.
63
00:03:12,453 --> 00:03:14,548
Depois de dois
campeonatos mundiais...
64
00:03:15,522 --> 00:03:17,543
De repente estou
com medo de montar?
65
00:03:18,741 --> 00:03:20,893
Ent�o, qual �
seu pr�ximo evento, Ty?
66
00:03:20,894 --> 00:03:24,214
O torneio profissional vem
� Nova Iorque semana que vem.
67
00:03:24,215 --> 00:03:27,589
Tem pensando em descansar
um pouco do trabalho?
68
00:03:27,605 --> 00:03:29,906
J� ouviu a express�o
"Quando cair do cavalo,
69
00:03:29,907 --> 00:03:31,365
volte logo para a sela"?
70
00:03:31,366 --> 00:03:33,624
Precisa voltar
para o touro mais r�pido ainda.
71
00:03:33,625 --> 00:03:35,572
Quanto mais pensar,
pior fica.
72
00:03:35,573 --> 00:03:37,684
� assim que acaba
morto e enterrado.
73
00:03:43,448 --> 00:03:45,176
N�o vai ser moleza,
senhores.
74
00:03:45,177 --> 00:03:47,833
O acampamento de treino
separa homens de garotos.
75
00:03:47,834 --> 00:03:51,497
Em 6 semanas, esta bagun�a toda
de voc�s ser� hist�ria.
76
00:03:51,498 --> 00:03:54,057
Se querem ser parte
do futuro do Hawks...
77
00:03:55,332 --> 00:03:56,701
Foi mal.
78
00:03:57,812 --> 00:04:00,675
Fa�am o oposto
do ilustre capit�o.
79
00:04:00,676 --> 00:04:03,090
Desculpe, t�cnico.
Esse � meu assento, cara.
80
00:04:03,828 --> 00:04:05,263
Sai fora, novato.
81
00:04:08,556 --> 00:04:09,856
Como eu dizia...
82
00:04:10,577 --> 00:04:13,018
Se querem ser parte do futuro
do Hawks, senhores,
83
00:04:13,019 --> 00:04:16,499
cheguem na hora.
N�o me deem dor de cabe�a,
84
00:04:16,500 --> 00:04:19,676
e comportem-se bem,
porque temos c�meras.
85
00:04:19,692 --> 00:04:21,957
Sportscom3 vir�
esta semana.
86
00:04:21,958 --> 00:04:24,094
Verdade!
Far�o uma mat�ria
87
00:04:24,095 --> 00:04:26,809
sobre o material
mais ilustre do Hawks.
88
00:04:27,274 --> 00:04:29,991
C�meras ou n�o,
ser� intenso sob holofotes,
89
00:04:30,007 --> 00:04:33,154
e a press�o come�ou.
Ent�o v�o at� l�,
90
00:04:33,155 --> 00:04:36,725
e n�o esque�am quem t�m
que impressionar... A mim!
91
00:04:39,272 --> 00:04:41,941
C�meras no acampamento.
Gostamos disso?
92
00:04:41,942 --> 00:04:43,651
Infelizmente
o gerente-geral gosta.
93
00:04:43,652 --> 00:04:45,948
Hank acha que um pouco
de boa propaganda
94
00:04:45,949 --> 00:04:48,081
� o ideal
para limpar nossa imagem.
95
00:04:48,415 --> 00:04:50,488
Se TK tivesse
um bot�o de mudo...
96
00:04:50,489 --> 00:04:51,866
Ficarei de olho.
97
00:04:53,537 --> 00:04:56,461
Ter certeza que nenhuma
infelicidade aconte�a.
98
00:04:57,871 --> 00:04:59,526
Obrigado, Nico.
99
00:05:05,901 --> 00:05:07,205
TK?
100
00:05:07,206 --> 00:05:09,748
Caramba.
E a�, Nico Furtivo?
101
00:05:09,749 --> 00:05:12,394
Ent�o, indicado como
capit�o do ataque.
102
00:05:13,323 --> 00:05:15,956
J� era hora do time
come�ar a me reconhecer
103
00:05:15,957 --> 00:05:19,800
pelas habilidades de lideran�a,
n�o s� a sensualidade ineg�vel.
104
00:05:20,442 --> 00:05:23,205
Que me leva a falar
sobre a rep�rter do Sportscom,
105
00:05:23,206 --> 00:05:25,682
-Noelle Sarris.
-O que tem ela?
106
00:05:25,683 --> 00:05:28,483
Desvendou a hist�ria das
apostas no vesti�rio do Detroit.
107
00:05:28,931 --> 00:05:31,561
Ela tem reputa��o
de n�o deixar nada passar.
108
00:05:31,562 --> 00:05:34,791
Quer que eu seja
um cidad�o modelo.
109
00:05:34,792 --> 00:05:36,659
Apto para capit�o
de um time.
110
00:05:39,474 --> 00:05:40,938
N�o tenha medo.
111
00:05:40,939 --> 00:05:43,696
Serei o Santo TK de Assis.
112
00:05:43,697 --> 00:05:45,577
Mahatma "TK" Gandhi.
113
00:05:45,578 --> 00:05:47,093
Sabe do que estou falando.
114
00:05:52,660 --> 00:05:54,228
-Oi.
-Ol�.
115
00:05:55,652 --> 00:05:58,014
Meu Deus! O que houve?
116
00:06:00,517 --> 00:06:02,480
Rompimento parcial
do tend�o da patela,
117
00:06:02,481 --> 00:06:04,241
gra�as a um amistoso
de aquecimento.
118
00:06:04,242 --> 00:06:07,013
S� porque sabe enterrar,
n�o quer dizer que devia,
119
00:06:07,014 --> 00:06:08,639
-pelo visto.
-Est� doendo?
120
00:06:10,116 --> 00:06:11,628
Eu supero.
121
00:06:14,591 --> 00:06:16,325
-Enfim, como est�...
-Pensei...
122
00:06:16,326 --> 00:06:17,909
-V� em frente,
-V� em frente.
123
00:06:18,534 --> 00:06:20,046
� assim que vai ser?
124
00:06:20,063 --> 00:06:23,076
N�o, n�o, n�o vai ser assim.
Seremos n�s.
125
00:06:23,077 --> 00:06:25,879
-Profissionais.
-Colegas extraordin�rios.
126
00:06:26,601 --> 00:06:29,264
-Certo, colega.
-Colega.
127
00:06:29,265 --> 00:06:31,420
Tenho algumas coisas suas
na minha casa.
128
00:06:31,421 --> 00:06:34,239
Certo, bem, normalmente,
eu passaria l� e pegaria,
129
00:06:34,240 --> 00:06:35,687
-mas n�o posso.
-Certo.
130
00:06:35,688 --> 00:06:37,986
Ent�o, poderia trazer
tudo aqui?
131
00:06:39,765 --> 00:06:41,277
N�o me importo.
132
00:06:41,630 --> 00:06:42,933
Obrigado.
133
00:06:42,934 --> 00:06:45,223
S� ser� t�o estranho
quanto permitirmos.
134
00:06:45,224 --> 00:06:47,624
-Nada que n�o d� para lidar.
-Lidaremos com isso.
135
00:06:47,625 --> 00:06:50,939
Matthew Donnally?
Noelle Sarris, Sportscom3.
136
00:06:50,958 --> 00:06:52,793
Farei a mat�ria
sobre Terrence King.
137
00:06:53,600 --> 00:06:55,686
Disseram-me
que voc� me acompanharia.
138
00:06:55,687 --> 00:06:59,227
Noelle,
conhe�a minha colega,
139
00:06:59,228 --> 00:07:01,236
Dra. Danielle Santino.
140
00:07:01,237 --> 00:07:02,659
-Prazer.
-Ol�.
141
00:07:02,660 --> 00:07:05,562
Ent�o, pronto para lidar
comigo, Donnally?
142
00:07:09,066 --> 00:07:11,750
Gata, enfeitice-me
143
00:07:11,751 --> 00:07:13,651
ManiacSubs
Roughness with the Haters
144
00:07:13,652 --> 00:07:15,752
[S02E08]
"A Load of Bull"
145
00:07:15,753 --> 00:07:17,753
Dehast | Mah
Nathy | BruhVasc
146
00:07:17,754 --> 00:07:19,754
Rhuanpci | LariCampSou
daewolz
147
00:07:23,044 --> 00:07:25,762
Um, dois, tr�s...
Hawks!
148
00:07:27,916 --> 00:07:30,017
Ent�o, Capit�o TK, �?
149
00:07:30,018 --> 00:07:33,272
Responsabilidade � o pre�o
da grandeza, Noelle.
150
00:07:33,287 --> 00:07:35,889
Se n�s, os l�deres,
n�o carregarmos essa tocha,
151
00:07:35,890 --> 00:07:37,458
o que seria
desses palha�os?
152
00:07:38,716 --> 00:07:40,183
Olhos em mim,
novatos.
153
00:07:40,184 --> 00:07:41,918
O Hawks
n�o objetiva mulheres.
154
00:07:41,919 --> 00:07:44,921
Guardem seus mastros.
Entendido?
155
00:07:44,922 --> 00:07:46,322
Entendido, Capit�o!
156
00:07:48,551 --> 00:07:51,453
Ent�o, Terrence,
foi uma mudan�a e tanto,
157
00:07:51,454 --> 00:07:54,909
de agress�o com o celular,
ser baleado,
158
00:07:54,910 --> 00:07:57,025
e agora Capit�o TK.
� uma longa trajet�ria.
159
00:07:57,026 --> 00:07:58,460
�. � sim.
160
00:07:58,461 --> 00:08:00,962
Pode me levar de volta
� noite do tiroteio?
161
00:08:03,199 --> 00:08:04,666
Pausa.
162
00:08:04,667 --> 00:08:06,401
Honestamente, ou�a.
163
00:08:06,402 --> 00:08:08,670
N�o quero fazer
seu trabalho por voc�, mas...
164
00:08:08,671 --> 00:08:10,238
Talvez voc� n�o leia muito,
165
00:08:10,239 --> 00:08:12,941
porque o meu retorno
foi narrado como N�rnia, certo?
166
00:08:12,942 --> 00:08:15,743
Ent�o, talvez essa seria
mais uma hist�ria de "retorno".
167
00:08:15,744 --> 00:08:17,445
O que �
uma hist�ria de "retorno"?
168
00:08:17,446 --> 00:08:19,714
Voc� sabe,
os contos de fadas do gueto,
169
00:08:19,715 --> 00:08:21,549
o Tupac,
tiros n�o podem me derrubar.
170
00:08:21,550 --> 00:08:23,585
Estou de volta
no auge do meu desempenho.
171
00:08:23,586 --> 00:08:26,140
Crian�as adoram sinceridade.
Deveria ser sobre isso.
172
00:08:26,141 --> 00:08:28,741
H� rumores de que voc� voltou
do recesso da temporada
173
00:08:28,742 --> 00:08:30,625
menos reabilitado
do que era esperado.
174
00:08:30,626 --> 00:08:32,460
Voc� foi at� a Fl�rida
para curar-se
175
00:08:32,461 --> 00:08:35,013
ou colocar alguma dist�ncia
entre voc� e o atirador?
176
00:08:35,014 --> 00:08:37,893
Certo, talvez eu esteja
indo muito r�pido com voc�.
177
00:08:37,894 --> 00:08:40,335
Estou completamente curado,
o julgamento acabou,
178
00:08:40,336 --> 00:08:42,170
e John Hinckley
est� preso.
179
00:08:42,171 --> 00:08:43,972
Certo?
Caso encerrado, boca fechada.
180
00:08:43,973 --> 00:08:46,343
S� porque o julgamento acabou,
n�o significa...
181
00:08:46,344 --> 00:08:47,742
Senhorita Sarris!
182
00:08:47,743 --> 00:08:49,744
TK n�o se move
para os lados,
183
00:08:49,745 --> 00:08:52,647
para frente ou para tr�s
por ningu�m.
184
00:08:52,648 --> 00:08:55,984
Esse � um elevador expresso
para fora do n�vel de grandeza,
185
00:08:55,985 --> 00:08:59,521
ent�o me ligue
quando estiver pronta, garota.
186
00:09:03,775 --> 00:09:06,712
Noelle,
posso dar um conselho?
187
00:09:07,630 --> 00:09:10,832
TK j� falou tudo
sobre isso.
188
00:09:10,833 --> 00:09:12,733
� not�cia velha para ele,
189
00:09:12,734 --> 00:09:15,837
ent�o, se quiser uma entrevista
com l�grimas de reden��o,
190
00:09:15,838 --> 00:09:17,639
n�o sei se conseguir�.
191
00:09:17,640 --> 00:09:21,576
Matt, assim como voc�,
fui promovida recentemente,
192
00:09:21,577 --> 00:09:24,367
e n�o conseguir o que quero
n�o � uma op��o.
193
00:09:24,368 --> 00:09:27,170
Seu gerente-geral me deu
carta branca para seguir o TK,
194
00:09:27,171 --> 00:09:29,372
estou apenas fazendo
o meu trabalho.
195
00:09:29,372 --> 00:09:32,074
Voc� deve fazer isso,
e eu fa�o o meu.
196
00:09:32,076 --> 00:09:33,777
Lidando comigo?
197
00:09:33,778 --> 00:09:36,913
Considerando seu insulto,
tentarei n�o fugir de voc�.
198
00:09:36,914 --> 00:09:38,315
Rapazes.
199
00:09:38,316 --> 00:09:41,284
Tente me acompanhar agora,
"Sr. Lido com as coisas".
200
00:09:49,164 --> 00:09:51,628
Dez minutos,
estamos congelando seu ombro.
201
00:09:51,629 --> 00:09:55,232
-Darei-lhe um minuto.
-Dar� 10 e vai gostar.
202
00:09:55,740 --> 00:09:57,113
-Doutora!
-Oi.
203
00:09:57,114 --> 00:09:58,467
Obrigado por vir
at� aqui.
204
00:09:58,468 --> 00:10:00,973
Essa � Lila, minha maravilhosa
e preocupada esposa.
205
00:10:00,974 --> 00:10:02,418
-Oi.
-Como vai voc�?
206
00:10:02,419 --> 00:10:05,921
Ty acha bobagem se preocupar,
mas o que posso dizer?
207
00:10:05,922 --> 00:10:08,157
Venho de uma longa linhagem
de preocupados.
208
00:10:08,158 --> 00:10:10,125
Tamb�m conhecida
como povo da cidade.
209
00:10:11,058 --> 00:10:12,528
Est� tudo bem?
210
00:10:12,529 --> 00:10:14,263
S� desloquei o ombro.
211
00:10:14,264 --> 00:10:16,065
O ombro � tudo culpa minha,
212
00:10:16,066 --> 00:10:20,603
mas Ty sempre teve o grave caso
de "marido teimoso".
213
00:10:20,604 --> 00:10:21,904
Boa sorte.
214
00:10:23,876 --> 00:10:25,510
Como voc� deslocou o ombro?
215
00:10:25,519 --> 00:10:28,244
Lila, em toda sua gl�ria,
pegou um potro �rf�o.
216
00:10:28,245 --> 00:10:30,604
Eu o conduzia, mas ele
n�o queria ser conduzido.
217
00:10:30,619 --> 00:10:34,149
Ser conduzido... claro,
meu "vaqu�s" est� enferrujado.
218
00:10:34,150 --> 00:10:36,252
�rf�os s�o dif�ceis de separar.
219
00:10:36,253 --> 00:10:39,658
Eles n�o t�m um modelo.
N�o foram padronizados.
220
00:10:40,824 --> 00:10:43,893
� quase como se n�o pudessem
aprender a ser um cavalo.
221
00:10:44,298 --> 00:10:47,396
Ent�o acabam sendo um perigo
para si e para os outros.
222
00:10:47,397 --> 00:10:51,233
Isso significa que voc� n�o vai
montar na pr�xima semana?
223
00:10:52,315 --> 00:10:54,168
V� isso?
� tudo falso.
224
00:10:54,902 --> 00:10:58,392
Quebrei a maioria das costelas,
operei os dois joelhos.
225
00:10:58,408 --> 00:11:00,320
Jeito de vaqueiro,
tem que ser dif�cil.
226
00:11:01,130 --> 00:11:02,611
Claramente.
227
00:11:05,042 --> 00:11:07,216
Ent�o, qual o plano aqui,
doutora?
228
00:11:09,303 --> 00:11:11,898
Estou aqui para ver
o que voc� v�.
229
00:11:19,589 --> 00:11:20,956
Sem chance!
230
00:11:20,957 --> 00:11:23,325
Voc� vai subir
naquela coisa?
231
00:11:23,326 --> 00:11:26,194
Parece est�pido
na frente dele, n�o �?
232
00:11:26,201 --> 00:11:28,636
Bem amarrado
para uma besta de 900kg
233
00:11:28,654 --> 00:11:31,520
cujo �nico trabalho � ejetar-me
do banco do motorista.
234
00:11:33,894 --> 00:11:35,628
Quero que me encaminhe nisso.
235
00:11:35,629 --> 00:11:39,726
Como � subir no touro
e ligar o motor?
236
00:11:42,397 --> 00:11:45,132
Voc� come�a na calha,
cercado por cercas de metal.
237
00:11:47,708 --> 00:11:49,409
Assim que chegar
nas costas dele,
238
00:11:49,410 --> 00:11:51,878
tem que segurar a corda do touro
e amarr�-la.
239
00:11:51,879 --> 00:11:54,530
Deslize para cima para ter
um bom centro de gravidade.
240
00:11:54,531 --> 00:11:58,451
Acene para o homem no port�o,
e decole.
241
00:11:58,452 --> 00:11:59,752
Para olhos destreinados,
242
00:11:59,753 --> 00:12:02,355
� como se estivesse apenas
chicoteado por 8 segundos,
243
00:12:02,356 --> 00:12:04,190
mas os ju�zes procuram controle.
244
00:12:04,191 --> 00:12:06,201
N�o pode encostar
na m�o livre por nada.
245
00:12:06,202 --> 00:12:09,745
Tem que manter-se estimulado
e reagir a tudo que o touro faz.
246
00:12:10,658 --> 00:12:13,032
Quanto mais dif�cil parecer,
maior a pontua��o.
247
00:12:13,033 --> 00:12:16,108
Ent�o, voc� est� l� em cima.
Fez o seu tempo.
248
00:12:16,109 --> 00:12:17,743
Meus oito segundos.
249
00:12:17,744 --> 00:12:19,645
E em seguida,
voc� deveria largar.
250
00:12:19,646 --> 00:12:22,448
Deveria sim,
mas ultimamente, n�o consigo.
251
00:12:23,265 --> 00:12:27,309
Eu deveria agarrar a corda
e soltar, libert�-lo.
252
00:12:27,310 --> 00:12:28,799
Por qu� n�o consegue, Ty?
253
00:12:29,998 --> 00:12:31,390
Eu n�o sei.
254
00:12:33,492 --> 00:12:34,877
Eu n�o sei.
255
00:12:35,575 --> 00:12:36,898
Ty...
256
00:12:37,330 --> 00:12:39,665
Ao que � que voc�
est� se prendendo?
257
00:12:41,266 --> 00:12:42,935
Qual a primeira palavra,
258
00:12:42,936 --> 00:12:44,627
a primeira imagem
que vem a sua mente?
259
00:12:44,632 --> 00:12:46,997
-Meu pai.
-O que aconteceu com ele?
260
00:12:47,006 --> 00:12:50,075
Ele foi pisoteado,
morto por um touro.
261
00:12:55,341 --> 00:12:56,874
O que � isso?
262
00:12:56,876 --> 00:12:59,848
-Abra.
-Ray Jay...
263
00:13:00,500 --> 00:13:02,159
S� abra.
264
00:13:02,339 --> 00:13:03,789
Certo.
265
00:13:08,995 --> 00:13:11,497
N�o teria obtido essa pontua��o
sem a sua ajuda.
266
00:13:11,498 --> 00:13:15,143
Cara, estou
t�o feliz por voc�.
267
00:13:15,159 --> 00:13:17,248
Feliz por mim?
N�o, n�o. Feliz por n�s.
268
00:13:17,249 --> 00:13:18,999
Posso n�o ir
para a Brown como voc�,
269
00:13:19,000 --> 00:13:20,851
mas posso ir
para algum lugar pr�ximo,
270
00:13:20,852 --> 00:13:23,516
assim s� enfrentaremos
a longa dist�ncia no 1� ano.
271
00:13:25,457 --> 00:13:26,964
Ray Jay.
272
00:13:29,962 --> 00:13:31,729
Precisamos conversar.
273
00:13:33,961 --> 00:13:35,395
Eu realmente gosto de voc�.
274
00:13:37,102 --> 00:13:41,706
Mas preciso ir para a faculdade
tabula rasa.
275
00:13:42,864 --> 00:13:44,475
Voc� sabe que n�o falo franc�s.
276
00:13:44,476 --> 00:13:48,253
� Latim,
significa "ficha limpa".
277
00:13:51,671 --> 00:13:54,240
Ainda quero que sejamos amigos,
apesar disso.
278
00:13:54,241 --> 00:13:55,777
-Amigos?
-Isso.
279
00:13:56,877 --> 00:13:58,691
-Amigos.
-Sim.
280
00:13:59,518 --> 00:14:00,949
Amigos.
281
00:14:00,950 --> 00:14:03,908
Ray Jay,
aonde voc� vai?
282
00:14:03,909 --> 00:14:05,796
Olivia,
seja sua pr�pria amiga.
283
00:14:07,494 --> 00:14:10,429
Um, dois, tr�s,
Hawks!
284
00:14:13,135 --> 00:14:15,036
Ei, Razor.
285
00:14:16,008 --> 00:14:18,697
-Tem um minuto?
-Claro.
286
00:14:18,698 --> 00:14:21,209
Bela pegada
na amortecida sobre o ombro.
287
00:14:21,210 --> 00:14:23,769
-Belo trabalho com os p�s.
-Obrigado.
288
00:14:25,705 --> 00:14:27,074
Ei!
289
00:14:27,864 --> 00:14:29,910
Farei uma pergunta estranha.
290
00:14:29,926 --> 00:14:32,495
O Lincoln County foi o �nico
colegial que fez?
291
00:14:33,861 --> 00:14:35,203
Perd�o?
292
00:14:35,204 --> 00:14:40,504
S� estava olhando o seu arquivo,
e tinha algumas inconsist�ncias.
293
00:14:42,812 --> 00:14:45,495
Desculpe, mas estou atrasado
para a reuni�o do time.
294
00:14:47,550 --> 00:14:50,715
Disse que eu falaria com a m�dia
do meu passado na hora certa.
295
00:14:50,716 --> 00:14:52,688
Mas n�o no meio do campo,
certo?
296
00:14:52,689 --> 00:14:55,123
Ela est� perguntando
de onde vim.
297
00:14:55,124 --> 00:14:57,893
Ela continua procurando
e vai descobrir quem sou.
298
00:14:57,894 --> 00:15:00,707
Relaxe. A Rela��es P�blicas
lidar� com isso.
299
00:15:00,959 --> 00:15:03,098
-Est� com seu protetor bucal?
-Sim, por qu�?
300
00:15:03,099 --> 00:15:04,487
Coloque-o.
301
00:15:05,507 --> 00:15:07,108
Qual sua comida favorita?
302
00:15:08,537 --> 00:15:11,796
-Cuidamos do resto.
-Pode deixar.
303
00:15:16,513 --> 00:15:18,714
Noelle vai conseguir burlar
o protetor bucal.
304
00:15:18,715 --> 00:15:21,971
Concordo, por isso temos
que ficar na frente dela logo.
305
00:15:27,140 --> 00:15:30,504
-Todos t�m medo de morrer.
-Morrer como o pai?
306
00:15:30,513 --> 00:15:32,753
N�o, mas ele morreu
25 anos atr�s.
307
00:15:33,431 --> 00:15:36,890
Se for por isso, deveria ficar
com medo desde pequeno.
308
00:15:36,891 --> 00:15:39,493
Com quantos anos ele tinha
quando morreu?
309
00:15:39,494 --> 00:15:40,860
30 anos.
310
00:15:44,798 --> 00:15:46,398
E estou pr�ximo dos 30 anos.
311
00:15:48,855 --> 00:15:51,924
Do que se lembra
da morte dele?
312
00:15:55,466 --> 00:15:57,094
Que ele saiu cedo
para trabalhar.
313
00:15:57,802 --> 00:16:00,570
Aquela noite eu estava
com tia Prue...
314
00:16:00,571 --> 00:16:02,472
Quando o telefone tocou
com a not�cia.
315
00:16:03,573 --> 00:16:06,360
Muito choro atr�s das portas
e conversas silenciosas.
316
00:16:06,361 --> 00:16:09,212
Diziam que eu era muito novo
e n�o precisava ver aquilo,
317
00:16:09,213 --> 00:16:12,782
ent�o o enterraram
e fiquei em casa com uma bab�.
318
00:16:12,783 --> 00:16:16,453
Sua fam�lia conversa
sobre isso?
319
00:16:17,193 --> 00:16:19,456
Fam�lia de pe�es
n�o � de conversar.
320
00:16:19,457 --> 00:16:21,385
S�o mais do tipo
que esquece logo.
321
00:16:21,386 --> 00:16:24,454
Parece que nunca
pode ficar de luto.
322
00:16:25,501 --> 00:16:27,438
E por que aconteceria agora?
323
00:16:27,461 --> 00:16:31,534
Talvez n�o pode
deixar para l� porque...
324
00:16:31,535 --> 00:16:34,170
Ainda est� preso a isso.
325
00:16:35,392 --> 00:16:36,847
A ele?
326
00:16:36,862 --> 00:16:42,838
�s vezes � preciso recuar
antes de seguir em frente.
327
00:16:47,490 --> 00:16:49,324
Eu queria ficar
com Aaron Holbrook.
328
00:16:49,339 --> 00:16:51,454
Ele sempre foi Aaron Holbrook.
329
00:16:51,455 --> 00:16:54,157
Razor foi sua decis�o,
o que faz dele seu problema.
330
00:16:54,158 --> 00:16:57,105
Se Razor entrar para o time,
nos preparemos para falar
331
00:16:57,106 --> 00:16:59,052
com a m�dia e resolver
sobre passado dele.
332
00:16:59,067 --> 00:17:00,907
Gra�as � Noelle,
pode n�o acontecer.
333
00:17:00,908 --> 00:17:03,057
E talvez Razor tamb�m.
Se ela quer l�grimas,
334
00:17:03,058 --> 00:17:04,634
ter� que me entrevistar.
335
00:17:04,635 --> 00:17:08,352
-Doutora, diga que tem algo.
-Damon tem a mente fr�gil,
336
00:17:08,353 --> 00:17:10,273
e se � confrontado
sobre o passado
337
00:17:10,274 --> 00:17:12,642
ou pressionado no campo,
o sobrecarrega.
338
00:17:12,643 --> 00:17:14,506
Poder�amos n�o deix�-la
falar com ele,
339
00:17:14,507 --> 00:17:17,547
mas pareceria
que escondemos algo.
340
00:17:17,548 --> 00:17:19,769
Tenho meios de deix�-la
longe de Razor,
341
00:17:19,770 --> 00:17:21,070
mas nenhum � bonito.
342
00:17:21,071 --> 00:17:24,284
Por mim, pode lev�-la
para jantar por minha conta
343
00:17:24,285 --> 00:17:27,021
se n�o transformar meu campo
em um circo!
344
00:17:27,022 --> 00:17:29,071
E voc�, Donnally?
� solteiro.
345
00:17:29,072 --> 00:17:31,890
S�rio?
Lev�-la a um encontro?
346
00:17:31,891 --> 00:17:35,085
Eu sei, mas conhece o t�cnico.
� das antigas.
347
00:17:35,086 --> 00:17:38,588
O t�cnico falaria para jantar
com Noelle
348
00:17:38,589 --> 00:17:41,992
se ela fosse homem
e n�o uma bela mulher?
349
00:17:41,993 --> 00:17:44,394
Ela � bonita?
N�o percebi.
350
00:17:44,395 --> 00:17:48,031
N�o � da minha conta
se percebeu ou n�o.
351
00:17:48,032 --> 00:17:52,102
-Porque somos profissionais.
-Sim, isso n�s somos.
352
00:17:52,103 --> 00:17:54,938
Olha, Dani,
a sugest�o do t�cnico...
353
00:17:54,939 --> 00:18:00,200
-N�o participarei.
-� �timo... para voc�.
354
00:18:04,282 --> 00:18:07,117
O acampamento de treinamento
do Hawks de 2012
355
00:18:07,118 --> 00:18:09,719
est� agitado
com as conversas e opini�es.
356
00:18:09,720 --> 00:18:11,421
Gente, s� um momento.
357
00:18:12,427 --> 00:18:14,096
Ei, Damon.
358
00:18:15,653 --> 00:18:16,954
O qu�?
359
00:18:20,865 --> 00:18:26,387
Noelle, sempre ignora
o alvo das suas entrevistas?
360
00:18:26,388 --> 00:18:28,690
TK, sua primeira entrevista
ap�s o tiro
361
00:18:28,691 --> 00:18:30,425
seria uma �tima hist�ria
para mim,
362
00:18:30,426 --> 00:18:33,361
mas tudo o que mostrar�
ser� meu reflexo nos �culos.
363
00:18:34,497 --> 00:18:36,197
Tenho muito para mostrar.
364
00:18:38,333 --> 00:18:40,601
S� tem que fazer
as perguntas certas.
365
00:18:43,292 --> 00:18:45,807
Sayonara, carne de soja.
366
00:18:45,808 --> 00:18:47,509
Olivia terminou comigo
367
00:18:47,510 --> 00:18:50,578
porque quer ir pra a faculdade
"tabula rasa",
368
00:18:50,579 --> 00:18:52,213
que, caso esteja
se perguntando,
369
00:18:52,214 --> 00:18:54,249
� velho e arrogante
para "ficha limpa".
370
00:18:54,250 --> 00:18:56,165
Ent�o, ela ganha uma
e eu tamb�m.
371
00:18:57,212 --> 00:19:00,481
J� tive isso
algumas vezes.
372
00:19:00,922 --> 00:19:02,257
Quer conversar?
373
00:19:02,258 --> 00:19:04,302
N�o, s� quero tirar
essa droga vegan.
374
00:19:04,303 --> 00:19:07,265
Ray Jay,
entendo que est� bravo,
375
00:19:07,272 --> 00:19:10,765
porque est� machucado,
mas � seu primeiro t�rmino,
376
00:19:10,766 --> 00:19:12,687
e nem todos ser�o assim,
377
00:19:12,695 --> 00:19:16,704
e penso que ajudaria
se conversassem.
378
00:19:16,705 --> 00:19:20,586
Agora n�o � hora
de me psicanalisar. Estou bem.
379
00:19:20,586 --> 00:19:23,277
Na verdade, tenho um encontro
esta semana.
380
00:19:25,614 --> 00:19:27,415
T�rminos s�o dif�ceis.
381
00:19:27,416 --> 00:19:29,478
Por isso
que m�sica sertaneja existe.
382
00:19:29,479 --> 00:19:30,853
Sim.
383
00:19:32,210 --> 00:19:35,946
Talvez Ray Jay
se abriria se voc� o contasse.
384
00:19:37,012 --> 00:19:38,426
Sobre voc� e Matt.
385
00:19:38,427 --> 00:19:40,933
Muito cedo,
gr�vida atolada em a��car.
386
00:19:40,941 --> 00:19:43,943
Seus filhos podem conversar
sobre relacionamentos com voc�,
387
00:19:43,944 --> 00:19:46,112
mas n�o o contr�rio.
388
00:19:46,113 --> 00:19:49,615
Al�m disso, n�o estamos passando
pela mesma coisa.
389
00:19:54,168 --> 00:19:56,933
N�o seja ordin�ria.
Me d� um.
390
00:20:00,105 --> 00:20:01,438
Obrigada.
391
00:20:12,006 --> 00:20:14,740
Aten��o. Se puder
ter a aten��o de todos.
392
00:20:14,741 --> 00:20:17,650
Alguns me conhecem
h� muito tempo e ainda vieram.
393
00:20:17,651 --> 00:20:20,059
Acho que tenho
que agradecer muito.
394
00:20:20,968 --> 00:20:23,206
Mas uma pessoa
n�o p�de estar aqui.
395
00:20:24,343 --> 00:20:26,204
Quando papai morreu,
eu tinha 4 anos.
396
00:20:26,205 --> 00:20:28,173
Nunca tive a chance
de dizer adeus.
397
00:20:28,174 --> 00:20:30,809
Ent�o, foi sugerido
que um memorial apropriado
398
00:20:30,810 --> 00:20:33,378
pode ajudar
a descansar essas mem�rias.
399
00:20:33,379 --> 00:20:37,251
Temos uma tradi��o de pe�es
com as fivelas que ganhamos,
400
00:20:37,267 --> 00:20:39,409
ent�o ningu�m cavalga
a �ltima vez sozinho.
401
00:20:39,425 --> 00:20:40,975
Eu poderia ter escolhido
402
00:20:40,991 --> 00:20:43,709
uma das duas fivelas
de campeonatos mundiais...
403
00:20:44,290 --> 00:20:49,704
Em vez disso, ganhei esta
no meu 1� evento profissional
404
00:20:49,719 --> 00:20:51,713
e a uso quase todos os dias.
405
00:20:55,334 --> 00:20:57,200
E � hora do pai
segur�-la para mim.
406
00:21:02,074 --> 00:21:03,542
N�o � um funeral,
407
00:21:03,543 --> 00:21:05,744
mas caso algu�m queira
prestar homenagem, sabe como.
408
00:21:28,146 --> 00:21:29,513
N�o h� nada a dizer!
409
00:21:35,904 --> 00:21:37,434
Voc� est� bem?
410
00:21:38,308 --> 00:21:39,740
Com fivelas ou sem,
411
00:21:39,741 --> 00:21:42,687
eles t�m
a �ltima montaria sozinhos.
412
00:21:42,688 --> 00:21:45,250
Assim como as pessoas
que eles deixam para tr�s.
413
00:21:45,251 --> 00:21:48,277
Eu entendo. Deve ser muito
dif�cil estar nessa posi��o.
414
00:21:49,995 --> 00:21:52,555
Toda vez que meu marido
vai trabalhar,
415
00:21:53,448 --> 00:21:55,470
imagino se ele ir� voltar.
416
00:21:58,358 --> 00:22:00,246
Tanto por aquela promessa.
417
00:22:00,900 --> 00:22:02,333
Que promessa?
418
00:22:03,058 --> 00:22:06,158
Aposentadoria.
Quando chegar aos 30.
419
00:22:08,929 --> 00:22:10,950
Ele n�o te contou, n�o �?
420
00:22:16,038 --> 00:22:18,205
Tenho que ir.
421
00:22:23,695 --> 00:22:27,069
Sabe o sentimento quando
suas costas est�o na parece
422
00:22:27,069 --> 00:22:29,895
Dizem que te amam,
mas isso n�o te convence
423
00:22:29,896 --> 00:22:32,820
Diga que eles n�o prestam,
e dir�o que voc� � inseguro
424
00:22:32,821 --> 00:22:35,882
Te chamar de imaturo
faz algum sentido?
425
00:22:35,883 --> 00:22:38,694
J� sentiu que � voc�
contra todo o mundo?
426
00:22:38,695 --> 00:22:41,398
Que todos tramam,
at� a sua garota?
427
00:22:41,399 --> 00:22:44,102
Seus amigos parecem
contar o seu dinheiro
428
00:22:44,103 --> 00:22:47,005
Diga-os que n�o tem
e eles o olhar�o diferente
429
00:22:47,006 --> 00:22:49,658
Sinto como
se precisasse sair...
430
00:22:49,659 --> 00:22:51,355
Vamos l�, Razor.
431
00:22:51,356 --> 00:22:53,458
Quem pede uma recep��o dessas
no treino?
432
00:22:53,459 --> 00:22:55,473
Vamos l�,
concentre-se no jogo.
433
00:22:57,847 --> 00:22:59,429
Razor,
tem alguns minutos?
434
00:22:59,430 --> 00:23:01,506
Posso falar
em particular com voc�?
435
00:23:01,507 --> 00:23:03,899
-Estou meio ocupada.
-Isso � meio importante.
436
00:23:05,070 --> 00:23:07,602
Gostava mais quando era
Donnally que lidava comigo.
437
00:23:07,603 --> 00:23:09,473
Voc� est� incomodando
os novatos.
438
00:23:09,779 --> 00:23:11,145
Voc� quer dizer o Razor.
439
00:23:11,146 --> 00:23:13,736
Ele precisa focar-se no campo,
n�o em perguntas.
440
00:23:13,737 --> 00:23:16,880
Diga-lhe para aproveitar o dia
porque ele est� p�ssimo.
441
00:23:16,881 --> 00:23:20,684
�s vezes voc� avan�a melhor
se jogar pelo time.
442
00:23:21,247 --> 00:23:23,866
Paro quando conseguir
o que quero.
443
00:23:24,956 --> 00:23:27,090
Garotas sexys n�o podem
ter coragem tamb�m?
444
00:23:27,091 --> 00:23:29,964
Sexy ou n�o,
eu posso acabar com voc�.
445
00:23:32,397 --> 00:23:33,864
Mas n�o vai.
446
00:23:34,493 --> 00:23:37,654
N�o quando eu tenho um caso
de ass�dio sexual no meu bolso.
447
00:23:47,095 --> 00:23:48,639
Ela est� mentindo.
448
00:23:49,430 --> 00:23:52,233
Ent�o voc� n�o se despiu
na frente dela
449
00:23:52,234 --> 00:23:53,830
ou a convidou
para tomar banho?
450
00:23:53,831 --> 00:23:55,639
Isso soa como algo que eu faria?
451
00:23:55,640 --> 00:23:57,545
-Sim!
-Ultimamente?
452
00:24:00,041 --> 00:24:04,140
T, se houve alguma indec�ncia
453
00:24:04,141 --> 00:24:06,046
ou algum mal-entendido...
454
00:24:08,275 --> 00:24:10,678
-Tire esses �culos
-que ao menos pare�a
455
00:24:10,679 --> 00:24:13,034
-que est� prestando aten��o.
-Meu Deus!
456
00:24:13,042 --> 00:24:15,452
Ela os manipula
como marionetes
457
00:24:15,453 --> 00:24:18,079
porque estou com o cinto
da castidade nas partes baixas.
458
00:24:18,094 --> 00:24:20,061
Sim, ela estava
no vesti�rio.
459
00:24:20,062 --> 00:24:21,799
Sim, eu tomei banho.
460
00:24:21,800 --> 00:24:24,392
Mas eu n�o a chamei
para ensaboar meu peitoral,
461
00:24:24,393 --> 00:24:28,769
ou a minha bunda,
ou brincar com minhas bolas.
462
00:24:28,770 --> 00:24:30,637
� o vesti�rio masculino.
463
00:24:30,645 --> 00:24:32,709
E eu deveria
tomar bando vestido?
464
00:24:38,341 --> 00:24:40,609
Quer saber?
Noelle vem aqui cheia de pose,
465
00:24:40,633 --> 00:24:42,098
e, do nada,
eu que causo problemas?
466
00:24:43,188 --> 00:24:44,555
Voc�s n�o prestam.
467
00:24:48,776 --> 00:24:50,793
-O que acha?
-Algu�m est� mentindo.
468
00:24:50,794 --> 00:24:52,677
Ou apoiamos o TK,
469
00:24:53,248 --> 00:24:55,789
ou cobrimos nossas apostas
e servimos Razor em uma bandeja.
470
00:25:00,268 --> 00:25:03,680
Existe, claramente,
uma falha na comunica��o
471
00:25:03,681 --> 00:25:07,742
ente voc�s, ent�o eu pensei
em colocarmos tudo para fora.
472
00:25:07,743 --> 00:25:09,735
Lila, por que n�o come�a?
473
00:25:11,006 --> 00:25:12,579
Quando Ty me pediu
em casamento,
474
00:25:12,580 --> 00:25:15,515
ele prometeu que eu sempre
teria o que precisasse.
475
00:25:15,516 --> 00:25:17,199
E o que seria?
476
00:25:19,120 --> 00:25:20,472
Eu...
477
00:25:22,090 --> 00:25:24,503
Preciso de unhas, Ty.
478
00:25:25,945 --> 00:25:28,281
Vivo uma pilha de nervos,
479
00:25:28,282 --> 00:25:31,198
e estou doente
de ficar preocupada.
480
00:25:31,198 --> 00:25:35,406
Voc� prometeu para mim
que pararia aos 30.
481
00:25:35,408 --> 00:25:38,428
Quando eu n�o sabia que ganharia
dois campeonatos mundiais
482
00:25:38,429 --> 00:25:40,641
e que tinha capacidade
de ganhar mais.
483
00:25:40,642 --> 00:25:42,505
E agora � hora
de seguir em frente
484
00:25:42,506 --> 00:25:44,355
para um novo momento
das nossas vida.
485
00:25:46,581 --> 00:25:49,619
Existe vida depois
dos rodeios.
486
00:25:51,653 --> 00:25:56,089
Ty, acho que o que a Lila
est� perguntando �:
487
00:25:56,090 --> 00:25:59,192
Quando � suficiente para voc�?
488
00:26:00,285 --> 00:26:02,208
Eu n�o sei!
Eu n�o sei!
489
00:26:02,209 --> 00:26:05,187
N�o me fa�a escolher
entre voc� e um touro, Lila!
490
00:26:06,708 --> 00:26:08,386
Acho que j� escolheu.
491
00:26:09,061 --> 00:26:11,772
A doutora est� ajeitando
minha cabe�a.
492
00:26:11,773 --> 00:26:13,364
Estou pronto para montar.
493
00:26:13,365 --> 00:26:17,211
E eu n�o estou pronta
para que termine como o seu pai!
494
00:26:17,212 --> 00:26:20,848
� como se voc� tivesse o desejo
de morrer como o seu pai.
495
00:26:20,849 --> 00:26:24,117
Eu n�o vou ficar por perto
para assisti-lo fazendo isso.
496
00:26:30,567 --> 00:26:32,584
E eu estou pagando por isso.
497
00:26:43,839 --> 00:26:46,189
O que a faz pensar
que n�s entregaremos o Razor?
498
00:26:46,190 --> 00:26:49,090
Ela tem o incidente gravado,
isso d� a ela alguma vantagem.
499
00:26:49,091 --> 00:26:50,391
Ent�o,
ela est� negociando.
500
00:26:50,392 --> 00:26:52,334
A grava��o dela
pela hist�ria do Razor,
501
00:26:52,335 --> 00:26:54,460
acesso total,
entrevista exclusiva.
502
00:26:54,461 --> 00:26:56,241
S� que se Razor tiver que lidar
503
00:26:56,242 --> 00:26:58,524
com um esc�ndalo no acampamento,
ele afundar�.
504
00:26:58,525 --> 00:27:01,593
Se Noelle reportar
o avan�o do TK, o time afundar�.
505
00:27:01,594 --> 00:27:03,225
A liga come�a uma investiga��o
506
00:27:03,226 --> 00:27:05,675
e o que resta da nossa reputa��o
afundar� na lama.
507
00:27:05,676 --> 00:27:10,269
Bem, gerente-geral auxiliar,
ele � o seu cara,
508
00:27:10,270 --> 00:27:12,703
acho melhor voc� contar
as novidades para ele.
509
00:27:14,082 --> 00:27:15,637
Razor!
510
00:27:38,059 --> 00:27:39,490
Estou uma bagun�a!
511
00:27:40,087 --> 00:27:41,762
Voc�...
Como est� uma bagun�a?
512
00:27:41,763 --> 00:27:43,461
O mundo inteiro te ama!
513
00:27:43,462 --> 00:27:45,439
Voc� est� estrelando
o show do Razor.
514
00:27:45,440 --> 00:27:47,326
Vamos l�, cara.
E o que eu tenho?
515
00:27:47,327 --> 00:27:48,935
Ganhei um bando
de falsidades.
516
00:27:48,936 --> 00:27:50,700
Seu ego�sta
filho da m�e.
517
00:27:50,701 --> 00:27:52,321
Voc� n�o entende?
518
00:27:52,322 --> 00:27:55,251
Eles me sacrificaram
para salvar voc�.
519
00:27:57,661 --> 00:27:59,575
Do que voc� est� falando,
novato?
520
00:28:01,622 --> 00:28:04,278
Eu quero acreditar no T.K.,
mas ela...
521
00:28:04,279 --> 00:28:06,129
Por que ela mentiria?
N�o faz sentido.
522
00:28:06,130 --> 00:28:08,906
Acredite nele at� que d�
motivos para o contr�rio.
523
00:28:09,480 --> 00:28:12,701
Enquanto espero, posso gastar
tempo vendo o Razor afundar.
524
00:28:12,716 --> 00:28:14,906
-Sinto muito.
-� futebol profissional, Dani.
525
00:28:14,907 --> 00:28:16,742
Sempre ter�
outra equipe de filmagem.
526
00:28:16,743 --> 00:28:18,942
E Razor tem que aprender
a lidar com isso.
527
00:28:18,943 --> 00:28:22,414
Entendi. Voc� se dedicou
e � decepcionante
528
00:28:22,415 --> 00:28:25,417
quando voc� faz tudo certo,
mas nada funciona.
529
00:28:25,418 --> 00:28:27,319
� sim.
530
00:28:33,815 --> 00:28:35,627
Acho que n�o estamos bem,
estamos?
531
00:28:35,628 --> 00:28:38,952
N�o fui profissional o bastante?
Porque tenho tentado.
532
00:28:40,474 --> 00:28:42,578
Ent�o est� bravo comigo?
533
00:28:45,106 --> 00:28:46,617
S� estou bravo.
534
00:28:58,017 --> 00:29:00,552
Segundo ano,
primeiro dia de aula,
535
00:29:00,553 --> 00:29:03,388
e em 5 minutos
a Sra. Maen manda Ray Jay
536
00:29:03,389 --> 00:29:05,323
direto para a sala
do Sr. Fernini.
537
00:29:05,324 --> 00:29:07,892
A perguntei se seus filhos
s�o "filhos da Maen".
538
00:29:08,853 --> 00:29:11,029
Ray Jay, voc� � t�o engra�ado.
539
00:29:14,768 --> 00:29:17,656
-Volto j�.
-Aonde voc� est� indo?
540
00:29:19,238 --> 00:29:23,659
-Olivia! Que coincid�ncia.
-Oi.
541
00:29:23,667 --> 00:29:25,353
Que bom te ver.
542
00:29:26,726 --> 00:29:28,969
Esse deve ser o Tabula Rasa.
543
00:29:28,970 --> 00:29:31,078
Ouvi muito falar
de voc�, cara. Muito.
544
00:29:31,079 --> 00:29:33,801
Ray Jay, n�o vamos
fazer isso agora, certo?
545
00:29:33,809 --> 00:29:35,795
Por favor n�o fa�a outra cena.
546
00:29:35,796 --> 00:29:37,232
Aquilo n�o foi uma cena.
547
00:29:37,233 --> 00:29:38,923
Isso � uma cena.
548
00:29:38,924 --> 00:29:41,192
Com licen�a, pessoal.
Ol�.
549
00:29:41,193 --> 00:29:44,184
Escrevi um poema
para minha namorada, Olivia,
550
00:29:44,185 --> 00:29:46,186
e � mais ou menos assim:
551
00:29:46,187 --> 00:29:49,723
Rosas s�o vermelhas,
violetas s�o azuis,
552
00:29:49,724 --> 00:29:53,564
fala s�rio, quem me troca
por esse idiota?
553
00:29:54,955 --> 00:29:57,350
Nova Iorque � sertaneja hoje
554
00:29:57,351 --> 00:29:59,931
devido ao torneio
profissional de pe�es.
555
00:30:01,031 --> 00:30:03,136
Ian Darcy
cai rapidamente.
556
00:30:03,579 --> 00:30:05,816
Hoje n�o � o dia
de Jay Curly.
557
00:30:05,817 --> 00:30:08,008
Dustin Lieber
n�o consegue se segurar!
558
00:30:08,009 --> 00:30:10,344
Lila fez as malas
e foi para a casa da m�e.
559
00:30:10,345 --> 00:30:11,812
N�o acredito nisso.
560
00:30:11,813 --> 00:30:13,580
Voc� est� chateado.
ent�o talvez...
561
00:30:13,581 --> 00:30:15,583
Talvez devesse
ficar de fora dessa.
562
00:30:15,584 --> 00:30:17,446
Antes eu devia
por ter medo.
563
00:30:17,447 --> 00:30:19,628
Agora � porque minha mulher
est� com medo.
564
00:30:19,629 --> 00:30:22,412
Te disse no come�o,
quanto mais r�pido eu montar,
565
00:30:22,413 --> 00:30:23,958
mais r�pido
tudo normaliza.
566
00:30:23,959 --> 00:30:28,619
A seguir, o nosso
bi campe�o mundial, Ty Hassen!
567
00:30:28,620 --> 00:30:30,030
Te vejo em pouco mais de 8s.
568
00:30:36,795 --> 00:30:39,520
Ty vai enfrentar
grandes chifres aqui.
569
00:30:39,521 --> 00:30:42,866
E n�o fica mais dif�cil
que isso.
570
00:30:42,867 --> 00:30:46,144
Esse touro vai lutar assim
como a planta precisa de chuva.
571
00:30:46,145 --> 00:30:49,416
Quando o port�o abrir,
n�o h� volta.
572
00:30:49,417 --> 00:30:50,926
L� vamos n�s, Ty!
573
00:31:13,843 --> 00:31:15,945
Ele ficou bem preso.
574
00:31:18,458 --> 00:31:21,517
Ty est�
em uma p�ssima situa��o.
575
00:31:32,753 --> 00:31:34,266
Lila, eu sei.
576
00:31:34,822 --> 00:31:38,365
� dif�cil, mas voc� precisa
tentar descansar.
577
00:31:40,014 --> 00:31:41,602
Vou visit�-lo amanh�,
578
00:31:41,603 --> 00:31:43,897
mas se precisar de mim,
estou aqui.
579
00:31:43,898 --> 00:31:46,282
Certo.
Tchau.
580
00:31:48,589 --> 00:31:51,079
Ray Jay,
o que aconteceu?
581
00:31:51,659 --> 00:31:55,028
Olivia mais outro cara
� igual a...
582
00:31:55,796 --> 00:31:57,564
Eu me humilhando.
583
00:32:06,098 --> 00:32:07,541
Oi, Matt.
584
00:32:07,542 --> 00:32:09,243
Disseram
que te encontraria aqui.
585
00:32:09,244 --> 00:32:11,812
E encontrou.
586
00:32:11,813 --> 00:32:14,754
Se � sobre o TK,
sem coment�rios.
587
00:32:14,755 --> 00:32:17,528
Olha, Matt, n�o estou
atr�s de processo ou esc�ndalo.
588
00:32:17,529 --> 00:32:19,411
-S� quero a minha est�ria.
-L�gico.
589
00:32:19,412 --> 00:32:21,424
Vamos dar � mo�a
o que ela quer.
590
00:32:21,425 --> 00:32:25,389
T, n�o acho uma boa ideia
voc� estar aqui agora.
591
00:32:25,405 --> 00:32:26,910
Pode deixar.
592
00:32:26,911 --> 00:32:30,457
Desde que Noelle ainda esteja
interessada em mim.
593
00:32:30,726 --> 00:32:32,560
Depende do que vai me mostrar.
594
00:32:35,222 --> 00:32:37,139
Exatamente o que quer ver.
595
00:32:38,666 --> 00:32:41,362
Frente a frente, sem obst�culos,
liberdade total.
596
00:32:41,363 --> 00:32:42,963
Quer que eu sangre?
Eu sangro.
597
00:32:42,964 --> 00:32:46,433
Quer que eu chore?
Corto cebolas e penso na mam�e.
598
00:32:47,263 --> 00:32:48,892
Qual � o por�m?
599
00:32:49,336 --> 00:32:51,548
Voc� esquece do nome
Damon Razor.
600
00:32:54,676 --> 00:32:56,517
Este acordo
se auto-destruir� em:
601
00:32:56,518 --> 00:32:59,298
Cinco, quatro,
602
00:32:59,299 --> 00:33:02,540
tr�s, dois...
603
00:33:06,621 --> 00:33:08,789
Me sinto um completo imbecil.
604
00:33:08,790 --> 00:33:10,708
Nunca vou superar isso, m�e.
605
00:33:10,724 --> 00:33:16,096
Querido, o amor torna
todos n�s imbecis.
606
00:33:16,097 --> 00:33:17,397
N�o voc�.
607
00:33:20,756 --> 00:33:22,440
Matt e eu...
608
00:33:23,270 --> 00:33:25,337
Terminamos.
Estava escondendo de voc�.
609
00:33:25,354 --> 00:33:26,654
O qu�?
610
00:33:26,990 --> 00:33:28,572
Por que n�o me contou?
611
00:33:28,588 --> 00:33:32,579
Porque sou uma imbecil
e pensei que poderia
612
00:33:32,580 --> 00:33:35,887
manter isso comigo
e lidar sozinha.
613
00:33:35,910 --> 00:33:38,785
Ele terminou com voc�?
Eu mato ele.
614
00:33:38,786 --> 00:33:40,787
Tudo bem, fera, sente-se.
615
00:33:40,788 --> 00:33:43,390
Acho que j� colocamos
feridas demais
616
00:33:43,391 --> 00:33:47,494
na ferida hoje.
617
00:33:47,962 --> 00:33:53,500
E n�o, ele n�o me largou.
618
00:33:53,501 --> 00:33:57,776
� s�... Uma coisa
pela qual as pessoas passam.
619
00:33:58,339 --> 00:34:01,508
Como voc� supera?
620
00:34:02,134 --> 00:34:03,707
Voc� vai l� dentro...
621
00:34:04,916 --> 00:34:08,325
E voc�... sente.
622
00:34:09,751 --> 00:34:11,980
E machuca,
mas, sabe...
623
00:34:13,295 --> 00:34:16,013
Faz com que fique mais forte
624
00:34:16,014 --> 00:34:19,170
e mais interessante
625
00:34:20,483 --> 00:34:22,915
e, com sorte,
mais sentimental.
626
00:34:24,647 --> 00:34:26,281
Desculpe interromper.
627
00:34:27,428 --> 00:34:29,180
Voc� tem visita.
628
00:34:36,778 --> 00:34:40,061
Eu... sinto muito.
629
00:34:41,462 --> 00:34:44,324
N�o sei como fazer isto.
630
00:34:47,789 --> 00:34:49,555
Ningu�m sabe, querida.
631
00:34:53,243 --> 00:34:56,045
Est� mais chateada com o t�rmino
deles do que com o seu.
632
00:34:56,046 --> 00:34:58,597
Eu sei, mas eu sou a m�e,
633
00:34:59,602 --> 00:35:01,456
e ele � o meu potro.
634
00:35:01,457 --> 00:35:04,257
Sim, e Olivia acabou
com ele.
635
00:35:07,244 --> 00:35:09,893
� s� que �
um territ�rio desconhecido
636
00:35:09,894 --> 00:35:12,933
e ele n�o tem nenhum mapa
para indicar o caminho.
637
00:35:12,934 --> 00:35:15,739
Sim,
mas ele tem voc�.
638
00:35:16,396 --> 00:35:17,770
Sim.
639
00:35:21,263 --> 00:35:22,768
Ele tem.
640
00:35:27,566 --> 00:35:29,572
Voc� sempre progride assim,
doutora?
641
00:35:29,573 --> 00:35:31,591
Voc� sempre tenta
se proteger, Ty?
642
00:35:32,702 --> 00:35:34,215
O que voc�
quer dizer com isso?
643
00:35:35,275 --> 00:35:38,321
Eu acho que foi f�cil
dizer � Lila
644
00:35:38,322 --> 00:35:40,234
que vai parar
de montar aos 30 anos
645
00:35:40,235 --> 00:35:43,434
porque voc� n�o acredita
que vai chegar at� l�.
646
00:35:44,263 --> 00:35:46,230
O qu�? N�o.
647
00:35:46,231 --> 00:35:48,613
Isso n�o � porque estou
com medo de morrer.
648
00:35:48,614 --> 00:35:52,916
Eu sei. Voc� est� estranhamente
confort�vel com a ideia.
649
00:35:52,917 --> 00:35:57,574
N�o. Eu acho que voc� est�
com medo de viver.
650
00:36:00,427 --> 00:36:03,430
O que voc� faz
quando viveu toda a vida
651
00:36:03,431 --> 00:36:06,967
seguindo os passos de seu pai,
e de repente...
652
00:36:06,968 --> 00:36:08,565
Os passos acabam?
653
00:36:09,737 --> 00:36:15,025
Voc� n�o tem um padr�o
para o futuro, Ty, como o potro.
654
00:36:16,712 --> 00:36:18,530
Perigoso para mim
e para os outros.
655
00:36:19,139 --> 00:36:23,412
Certo, digamos que est� certa.
Onde conseguimos um padr�o?
656
00:36:23,413 --> 00:36:27,788
N�s criamos o nosso, Ty,
e ainda bem
657
00:36:27,789 --> 00:36:30,644
que voc� tem
essa esposa incr�vel
658
00:36:30,645 --> 00:36:32,555
que quer te ajudar
nessa jornada.
659
00:36:34,558 --> 00:36:36,199
Eu n�o quero perd�-la,
doutora.
660
00:36:36,200 --> 00:36:38,307
Ela n�o quer perder voc�.
661
00:36:40,861 --> 00:36:44,570
Ent�o, TK,
voc� morreu por...
662
00:36:44,592 --> 00:36:45,935
Oito segundos.
663
00:36:46,919 --> 00:36:48,563
O m�dico disse
664
00:36:48,563 --> 00:36:51,565
que eu enchi o dreno
umas vezes, tamb�m, ent�o...
665
00:36:51,566 --> 00:36:54,143
Como � ficar
t�o perto da morte?
666
00:36:54,144 --> 00:36:55,507
Voc� sabe,
n�o vou mentir.
667
00:36:55,508 --> 00:36:57,431
Quero dizer,
teve um momento
668
00:36:57,432 --> 00:37:00,830
quando, sabe,
eu quis morrer.
669
00:37:02,123 --> 00:37:04,780
Tudo meio
que perdeu o significado,
670
00:37:04,783 --> 00:37:06,850
e a dor era esmagadora,
671
00:37:07,983 --> 00:37:11,466
e n�o pensava que teria tudo
de volta, ent�o...
672
00:37:12,192 --> 00:37:13,945
Mas, sabe,
baleado em dezembro,
673
00:37:13,953 --> 00:37:17,304
e tem sido uma reabilita��o
bem-sucedida.
674
00:37:17,305 --> 00:37:18,982
Voc� foi baleado
em janeiro.
675
00:37:21,141 --> 00:37:23,390
Feliz Natal, Feliz Ano Novo.
Tudo a mesma coisa.
676
00:37:23,391 --> 00:37:25,513
Muitas pessoas pensaram
que voc� nem sequer
677
00:37:25,514 --> 00:37:28,088
voltaria a jogar
ainda este ano, n�o �?
678
00:37:29,307 --> 00:37:31,485
Muitas pessoas
da imprensa, sim.
679
00:37:31,486 --> 00:37:33,487
Mas voc� provou o contr�rio,
680
00:37:33,488 --> 00:37:35,668
e eles pararam
de prestar aten��o.
681
00:37:35,669 --> 00:37:38,006
Sente como se as pessoas
n�o se importam mais
682
00:37:38,007 --> 00:37:40,052
porque teve
uma boa recupera��o?
683
00:37:43,271 --> 00:37:44,859
� como eu disse,
sabe...
684
00:37:44,859 --> 00:37:47,068
Tem sido uma longa jornada
desde dezembro...
685
00:37:47,069 --> 00:37:48,369
Janeiro.
686
00:37:48,370 --> 00:37:50,974
Teve problemas de mem�ria
em sua recupera��o?
687
00:37:50,975 --> 00:37:53,073
Atualmente,
os treinos tem pegado pesado,
688
00:37:53,074 --> 00:37:56,009
e se soubesse algo sobre isso,
saberia que � exaustivo.
689
00:37:56,761 --> 00:37:58,620
E a dor, TK?
690
00:37:58,621 --> 00:38:00,382
Como est� se sentindo
nesses dias?
691
00:38:02,521 --> 00:38:03,831
N�o tenho dor.
692
00:38:05,385 --> 00:38:06,835
N�o mais.
693
00:38:06,836 --> 00:38:10,602
Ele n�o est� agindo
como ele mesmo.
694
00:38:11,463 --> 00:38:13,278
� a primeira entrevista
sozinho dele.
695
00:38:13,279 --> 00:38:14,904
� muita press�o.
696
00:38:14,905 --> 00:38:17,963
E Noelle n�o mostrou
as perguntas antes.
697
00:38:18,275 --> 00:38:21,204
Ela disse que queria
rea��es em tempo real.
698
00:38:21,205 --> 00:38:24,355
�, mas ele
n�o est� reagindo.
699
00:38:24,363 --> 00:38:28,358
Ainda bem que, para n�s,
com TK, menos � mais.
700
00:38:28,359 --> 00:38:29,885
� um milagre.
701
00:38:29,886 --> 00:38:32,788
Escapamos de uma bala
aqui, gente.
702
00:38:32,789 --> 00:38:34,231
Durmam um pouco.
703
00:38:38,064 --> 00:38:39,364
Boa noite.
704
00:38:45,452 --> 00:38:47,042
Voc� est� bem, doutora?
705
00:38:48,964 --> 00:38:50,369
Sim.
706
00:38:50,719 --> 00:38:52,732
-Obrigada por perguntar.
-Claro.
707
00:38:53,543 --> 00:38:54,869
Ei, Nico.
708
00:38:55,584 --> 00:38:58,764
O que Noelle fez
com o v�deo do incidente?
709
00:38:58,780 --> 00:39:00,629
Ela prometeu
que me daria.
710
00:39:00,630 --> 00:39:04,666
Foi uma pr�-condi��o para ela
fazer a entrevista. Por qu�?
711
00:39:07,627 --> 00:39:09,138
Algu�m mentiu.
712
00:39:10,099 --> 00:39:11,399
Quem foi?
713
00:39:22,188 --> 00:39:23,722
Eu tenho suas meias
714
00:39:23,723 --> 00:39:26,292
e outras coisas na bolsa.
715
00:39:26,293 --> 00:39:29,428
Gra�as a Deus, porque eu tenho
umas �timas meias.
716
00:39:29,429 --> 00:39:31,561
Entre outras coisas.
717
00:39:32,862 --> 00:39:34,762
Bem, nos vemos por a�.
718
00:39:43,810 --> 00:39:49,116
Olha, eu achei
que agir profissionalmente
719
00:39:49,117 --> 00:39:51,083
iria proteger a n�s dois,
720
00:39:51,084 --> 00:39:53,920
mas nem eu acredito
mais nisso.
721
00:39:53,921 --> 00:39:56,027
� s� que a dor que h� nisso
722
00:39:56,028 --> 00:40:01,860
n�o vai desaparecer
de uma hora para outra.
723
00:40:03,749 --> 00:40:06,201
Desculpe-me por
sair da linha.
724
00:40:08,535 --> 00:40:09,878
Voc� sabe, isto..
725
00:40:14,173 --> 00:40:17,442
Isto est� muito mais dif�cil
para mim que eu pensava...
726
00:40:21,048 --> 00:40:25,273
N�s vermos todos os dias.
727
00:40:27,001 --> 00:40:28,622
Sinto sua falta, Dani.
728
00:40:29,591 --> 00:40:31,305
Sinto sua falta tamb�m.
729
00:40:34,599 --> 00:40:36,318
Sinto sua falta.
730
00:40:40,814 --> 00:40:42,816
Isso n�o foi profissional.
731
00:40:43,818 --> 00:40:45,224
Completamente.
732
00:41:10,126 --> 00:41:14,529
TK, o que voc�
est� fazendo?
733
00:41:32,201 --> 00:41:33,748
O que est� acontecendo
com voc�?
734
00:41:33,749 --> 00:41:35,684
Por que est� t�o agitada?
735
00:41:35,685 --> 00:41:37,952
Voc� acabou de me encontrar
�s duas da manh�.
736
00:41:37,953 --> 00:41:39,454
Voc� est� bem?
737
00:41:40,833 --> 00:41:43,244
Sim, voc� sabe,
� s� que voc� estava certa.
738
00:41:43,245 --> 00:41:45,788
Terminar � como,
apenas...
739
00:41:46,110 --> 00:41:49,107
Eu sei. Querida,
� complicado.
740
00:41:53,041 --> 00:41:55,351
-Boa noite.
-Boa noite.
741
00:41:57,473 --> 00:41:58,850
Boa noite.
742
00:42:10,887 --> 00:42:13,913
� t�o complicado.
743
00:42:18,825 --> 00:42:21,162
Be a Maniac Too! @maniacsubs
maniacssubs@gmail.com
744
00:42:21,163 --> 00:42:22,685
[eXtreme_HD]
Resync 720p.WEB-DL56819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.