Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,542 --> 00:02:57,153
Más de 90 canales.
2
00:02:57,177 --> 00:02:58,821
Nevera, vaporera de arroz.
3
00:02:58,845 --> 00:03:00,756
En la azotea
se encuentra la piscina.
4
00:03:00,780 --> 00:03:03,859
Hay agua en la nevera
y fruta fresca.
5
00:03:03,883 --> 00:03:06,896
Este es el inventario.
Todo está en orden.
6
00:03:06,920 --> 00:03:08,653
Gracias.
7
00:03:09,889 --> 00:03:11,634
- ¿Clave de wifi?
- Aquí está.
8
00:03:11,658 --> 00:03:13,903
Internet, clave,
detalles de contacto.
9
00:03:13,927 --> 00:03:16,172
Toma este mapa.
10
00:03:16,196 --> 00:03:17,940
Nuestra ubicación.
11
00:03:17,964 --> 00:03:21,799
Mercado de flores, monumento a la pagoda
Barrio Chino, Catedral Notre Dame.
12
00:03:22,969 --> 00:03:24,969
Muy bien. Gracias.
13
00:03:29,742 --> 00:03:31,520
Tres juegos de llaves.
14
00:03:31,544 --> 00:03:33,322
- Si tienes problemas llámame.
- Sí seguro.
15
00:03:33,346 --> 00:03:35,713
- Gracias.
- Gracias.
16
00:09:41,314 --> 00:09:43,080
Hola.
17
00:09:44,951 --> 00:09:47,217
- ¿Cómo estás?
- Bien.
18
00:09:47,920 --> 00:09:49,987
Pasa.
19
00:09:54,060 --> 00:09:56,038
¿Lo encontraste fácilmente?
20
00:09:56,062 --> 00:09:58,362
Tus instrucciones fueron claras.
21
00:10:03,302 --> 00:10:05,647
Mi hija. Katie.
22
00:10:05,671 --> 00:10:08,283
- Hola.
- Hola Katie.
23
00:10:08,307 --> 00:10:10,819
- Encantada de conocerte.
- Igualmente.
24
00:10:10,843 --> 00:10:12,588
Tiene seis años de edad.
25
00:10:12,612 --> 00:10:14,356
Habla algo de inglés.
26
00:10:14,380 --> 00:10:16,847
Yo le enseño.
27
00:10:28,761 --> 00:10:30,995
¿Dónde te hospedas?
28
00:10:32,064 --> 00:10:34,365
Thao Dien, en el segundo Distrito.
29
00:10:47,246 --> 00:10:50,848
Si te viera en la calle,
no te reconocería.
30
00:10:52,885 --> 00:10:56,098
Ha pasado mucho tiempo. 30 años.
31
00:10:56,122 --> 00:10:58,822
La misma edad que Katie
desde tu partida.
32
00:11:04,664 --> 00:11:06,375
¿Recuerdas a mi madre?
33
00:11:06,399 --> 00:11:10,278
Te leía cuentos
cuando eras un jovencito.
34
00:11:10,302 --> 00:11:13,070
Sí, recuerdo vagamente eso.
35
00:11:18,844 --> 00:11:20,856
Mi vietnamita dejó de ser bueno.
36
00:11:20,880 --> 00:11:23,180
¿Te importaría
decirle eso por mí?
37
00:11:37,329 --> 00:11:39,708
Entonamos las canciones
que usaba mi madre.
38
00:11:39,732 --> 00:11:41,410
Tu madre se uniría.
39
00:11:41,434 --> 00:11:43,701
Acostumbraba alardear de su voz.
40
00:11:45,104 --> 00:11:47,282
Sí, ya lo creo.
41
00:11:47,306 --> 00:11:50,051
¿Cuánto estarás por aquí?
42
00:11:50,075 --> 00:11:52,821
Después que arregle todo,
me gustaría viajar un poco.
43
00:11:52,845 --> 00:11:55,791
No estoy muy seguro.
44
00:11:55,815 --> 00:11:57,426
Deberías visitar tu antigua casa.
45
00:11:57,450 --> 00:11:59,917
Claro que voy a hacerlo.
46
00:12:03,956 --> 00:12:06,323
A propósito,
traje algunos regalos.
47
00:12:10,496 --> 00:12:12,996
Nada más que unas galletitas.
48
00:12:15,301 --> 00:12:17,501
Algunos chocolatines.
49
00:12:19,238 --> 00:12:20,938
Güisqui.
50
00:12:23,876 --> 00:12:26,455
Esto es realmente bueno.
51
00:12:26,479 --> 00:12:29,346
Pones agua corriente y la
filtra por completo.
52
00:12:35,254 --> 00:12:37,199
Sí...
53
00:12:37,223 --> 00:12:39,423
...no imaginé qué les gustaría...
54
00:12:41,360 --> 00:12:42,938
Espero que les gusten.
55
00:12:42,962 --> 00:12:44,906
Son muchos regalos.
56
00:12:44,930 --> 00:12:47,509
Gracias.
57
00:12:47,533 --> 00:12:49,244
Tu inglés es muy bueno.
58
00:12:49,268 --> 00:12:51,535
Mejor que tu vietnamita.
59
00:12:52,872 --> 00:12:53,982
¿Cómo lo aprendiste?
60
00:12:54,006 --> 00:12:56,473
Era guía turístico de la ciudad.
61
00:12:57,143 --> 00:12:59,888
Paseos de caminata.
62
00:12:59,912 --> 00:13:01,823
¿Irás el mercado de Ba Chieu?
63
00:13:01,847 --> 00:13:04,793
- Ya fui allí.
- Cambió mucho ¿verdad?
64
00:13:04,817 --> 00:13:07,217
Recuerdo algunas cosas pero...
65
00:13:09,054 --> 00:13:11,099
..otras están muy confusas.
66
00:13:11,123 --> 00:13:13,135
Jugábamos allí.
67
00:13:13,159 --> 00:13:17,105
Aún conservo una foto
mía y dos chicos
68
00:13:17,129 --> 00:13:19,174
tratando de encontrar grillos.
69
00:13:19,198 --> 00:13:20,542
Sí.
70
00:13:20,566 --> 00:13:23,066
Eso quedó conmigo.
71
00:14:41,881 --> 00:14:44,893
- Hola a todos.
- Hola.
72
00:14:44,917 --> 00:14:47,629
Mi nombre es Tran,
hoy seré su guía turístico.
73
00:14:47,653 --> 00:14:49,531
Iremos al túnel de Cu Chi
74
00:14:49,555 --> 00:14:51,967
y el viaje durará alrededor de
dos horas 30 minutos.
75
00:14:51,991 --> 00:14:54,169
Nos detendremos dos veces
para ir al sanitario.
76
00:14:54,193 --> 00:14:55,937
El almuerzo será en Cu Chi.
77
00:14:55,961 --> 00:14:57,472
Luego regresaremos a Saigón
78
00:14:57,496 --> 00:15:00,530
cerca de las cinco o seis,
según el tráfico ¿de acuerdo?
79
00:16:01,360 --> 00:16:03,694
♪ Sé lo que les gusta a los chicos ♪
80
00:16:23,148 --> 00:16:25,415
- Sírvete.
- Gracias.
81
00:16:27,186 --> 00:16:29,030
Adoro esta canción. ¿La conoces?
82
00:16:29,054 --> 00:16:31,166
No, nunca la escuché.
83
00:16:31,190 --> 00:16:33,001
Es una versión de The Waitresses.
84
00:16:33,025 --> 00:16:34,502
Y amo que mantenga su acento.
85
00:16:34,526 --> 00:16:36,360
Eso es lo mejor de la canción.
86
00:16:42,501 --> 00:16:44,379
¿Y qué te ha parecido Saigón?
87
00:16:44,403 --> 00:16:48,016
Dios mío, es intenso. Despiadado.
88
00:16:48,040 --> 00:16:50,185
¿Es tu primera visita?
89
00:16:50,209 --> 00:16:53,188
Sí.
90
00:16:53,212 --> 00:16:55,712
Eres tal cual tu foto,
gracias a Dios.
91
00:16:57,783 --> 00:16:59,995
Todo lo que dije era verdad.
92
00:17:00,019 --> 00:17:01,663
Edad, talla...
93
00:17:01,687 --> 00:17:03,732
- ¿Sí?
- ..altura.
94
00:17:03,756 --> 00:17:05,767
Es mejor ser honesto.
95
00:17:05,791 --> 00:17:09,471
No me refiero a revelar nuestros
secretos más íntimos.
96
00:17:09,495 --> 00:17:11,506
Solamente lo básico.
97
00:17:11,530 --> 00:17:13,608
Cosas que son...
98
00:17:13,632 --> 00:17:15,377
...que tienen...
99
00:17:15,401 --> 00:17:17,379
Bueno, en fin.
100
00:17:17,403 --> 00:17:19,280
Estoy remando.
101
00:17:19,304 --> 00:17:22,439
♪ Autocontrol ♪
102
00:17:23,308 --> 00:17:25,387
¿Qué?
103
00:17:25,411 --> 00:17:27,355
"Por favor, no pierdas mi tiempo.
104
00:17:27,379 --> 00:17:30,625
Contáctame con fotos recientes
de un rostro real.
105
00:17:30,649 --> 00:17:32,460
Quiero ver tus ojos.
106
00:17:32,484 --> 00:17:35,230
Sé honesto y sincero
con tus intenciones".
107
00:17:35,254 --> 00:17:37,788
Sueno jodidamente loco.
108
00:17:48,500 --> 00:17:50,734
Esto es lindo.
109
00:17:57,576 --> 00:17:59,621
¿Un día agobiante?
110
00:17:59,645 --> 00:18:01,523
No, no.
111
00:18:01,547 --> 00:18:04,125
Acabo de hacer algunos mandados,
compré una veladora.
112
00:18:04,149 --> 00:18:06,450
Realmente todo muy aburrido. ¿Y tú?
113
00:18:08,854 --> 00:18:11,321
Di un paseo por mi barrio.
114
00:18:13,258 --> 00:18:14,736
Hay eventos empresariales aquí.
115
00:18:14,760 --> 00:18:16,404
¿Sí?
116
00:18:16,428 --> 00:18:18,073
Es en otro bar,
117
00:18:18,097 --> 00:18:20,742
cerca de donde te alojas,
se llama Somo.
118
00:18:20,766 --> 00:18:23,633
Es un gran evento al que suelo ir.
119
00:18:25,304 --> 00:18:29,818
♪ No tengo la voluntad
de intentar luchar ♪
120
00:18:29,842 --> 00:18:34,611
♪ Contra un nuevo mañana,
así que supongo que lo creeré ♪
121
00:21:13,705 --> 00:21:16,517
¿Eres el gerente?
122
00:21:16,541 --> 00:21:18,842
Soy el director ejecutivo.
123
00:21:25,917 --> 00:21:28,730
¿Quieres un teléfono nuevo?
124
00:21:28,754 --> 00:21:30,987
No, estoy bien. Gracias.
125
00:21:49,474 --> 00:21:52,453
Compré este para mi mamá.
126
00:21:52,477 --> 00:21:54,878
Todo lo demás
era demasiado complicado.
127
00:22:01,820 --> 00:22:03,464
Llama.
128
00:22:03,488 --> 00:22:05,333
Cuelga.
129
00:22:05,357 --> 00:22:07,357
Eso es todo.
130
00:22:07,993 --> 00:22:12,040
Sencillo. Perfecto.
131
00:22:12,064 --> 00:22:15,665
Tu mamá nos prestó algo de dinero
para esta tienda.
132
00:22:17,069 --> 00:22:19,502
Recuerdo que lo mencionó.
133
00:22:21,340 --> 00:22:23,640
Ten, come.
134
00:22:31,616 --> 00:22:34,384
Estoy ansioso.
Se me hace agua la boca.
135
00:22:37,656 --> 00:22:40,535
Fui a nuestro viejo apartamento.
136
00:22:40,559 --> 00:22:43,404
Quise vichar el interior.
137
00:22:43,428 --> 00:22:45,895
- ¿Lo hiciste?
- No.
138
00:22:52,371 --> 00:22:54,482
Quise encontrar ese... estanque.
139
00:22:54,506 --> 00:22:56,050
El de atrás.
140
00:22:56,074 --> 00:22:57,907
Lo han rellenado ahora.
141
00:23:01,947 --> 00:23:04,492
Hien... ¿recuerda mucho?
142
00:23:04,516 --> 00:23:06,816
Recuerda más.
143
00:23:07,886 --> 00:23:09,597
Ahora se llama Henry.
144
00:23:09,621 --> 00:23:11,388
¿Henry?
145
00:23:19,631 --> 00:23:22,665
Una mañana fui a buscarte
a ti y a Henry.
146
00:23:24,636 --> 00:23:26,870
Todo era igual...
147
00:23:28,039 --> 00:23:30,440
..la puerta, la calle.
148
00:23:31,109 --> 00:23:32,820
Exactamente lo mismo.
149
00:23:32,844 --> 00:23:35,745
Pero no había nadie.
150
00:23:45,424 --> 00:23:47,602
Henry y su familia llegarán pronto.
151
00:23:47,626 --> 00:23:49,826
Estoy seguro de que
les encantará verte.
152
00:23:50,495 --> 00:23:52,006
¿Se ha casado?
153
00:23:52,030 --> 00:23:53,574
Sí.
154
00:23:53,598 --> 00:23:56,766
Tiene dos hijos, Bruce y Lee.
155
00:24:00,806 --> 00:24:02,550
¿Tú tienes hijos?
156
00:24:02,574 --> 00:24:04,441
No.
157
00:24:09,448 --> 00:24:11,748
No tenía idea de que
nos estábamos yendo.
158
00:24:12,818 --> 00:24:14,729
Mamá dijo
que no podíamos decir nada
159
00:24:14,753 --> 00:24:16,820
si nos atrapaban.
160
00:24:19,758 --> 00:24:22,603
Me fui a dormir una noche y
161
00:24:22,627 --> 00:24:24,772
cuando desperté
estaba en un barco.
162
00:24:24,796 --> 00:24:27,096
Sin rumbo durante días.
163
00:24:32,504 --> 00:24:34,982
¿Tu familia intentó escapar?
164
00:24:35,006 --> 00:24:38,608
Capturaron a tu padre y terminó
en un campo de reeducación.
165
00:24:39,711 --> 00:24:41,744
Todos nos asustamos.
166
00:24:42,814 --> 00:24:44,525
Después, había mucho riesgo.
167
00:24:44,549 --> 00:24:45,993
¿Estás seguro?
168
00:24:46,017 --> 00:24:47,995
No creo que fuera por mi padre.
169
00:24:48,019 --> 00:24:50,832
Intentó fugarse por sí mismo.
170
00:24:50,856 --> 00:24:52,967
Pero fue atrapado.
171
00:24:52,991 --> 00:24:56,904
Después de la liberación
no hubo elección.
172
00:24:56,928 --> 00:24:58,706
Ustedes debían escapar juntos.
173
00:24:58,730 --> 00:25:01,030
¿Quién te dijo eso?
174
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
Mi madre.
175
00:25:53,718 --> 00:25:55,952
¿Puedes oírme?
176
00:25:56,788 --> 00:25:58,199
Aguarda un segundo.
177
00:25:58,223 --> 00:26:00,690
¿Como está eso? ¿Mejor?
178
00:26:02,160 --> 00:26:04,205
¿Cómo estás? Te ves bien.
179
00:26:04,229 --> 00:26:06,629
Relajado.
180
00:26:13,705 --> 00:26:16,005
Me siento un poco extraño.
181
00:26:21,980 --> 00:26:24,559
No mucho.
182
00:26:24,583 --> 00:26:26,916
Todo es diferente ahora.
183
00:26:32,857 --> 00:26:35,058
Hay como una separación.
184
00:26:40,198 --> 00:26:42,665
Sí, me sentí como un turista.
185
00:26:45,870 --> 00:26:48,950
Vi a Lee con su familia.
186
00:26:48,974 --> 00:26:51,953
Traje algunos regalos,
187
00:26:51,977 --> 00:26:55,823
galletitas de manteca con imagen
de la familia Edimburgo y
188
00:26:55,847 --> 00:26:57,925
una vasija que filtra
el agua del grifo.
189
00:26:57,949 --> 00:27:00,016
Jesús.
190
00:27:00,852 --> 00:27:01,996
¿Quién trae regalos con
191
00:27:02,020 --> 00:27:04,732
la familia Edimburgo
impresa por todos lados?
192
00:27:04,756 --> 00:27:07,357
Es tan arcaico y paternallista.
193
00:27:09,995 --> 00:27:12,261
Esa no fue la intención.
194
00:27:15,967 --> 00:27:19,068
Fui a donde vivíamos
y al mercado.
195
00:27:20,805 --> 00:27:22,383
No lo sé.
196
00:27:22,407 --> 00:27:24,841
Quiero ver
el resto de los lugares.
197
00:27:30,348 --> 00:27:32,159
Sí, lo sé.
198
00:27:32,183 --> 00:27:34,684
No se siente nada bien.
199
00:27:37,756 --> 00:27:39,789
Estoy bien.
200
00:27:40,792 --> 00:27:43,092
No te preocupes. Todo está bien.
201
00:27:43,995 --> 00:27:45,995
Estoy bien.
202
00:27:50,168 --> 00:27:52,435
Sí, yo también.
203
00:27:53,872 --> 00:27:55,438
Yo también.
204
00:28:57,202 --> 00:28:59,847
Sophie lo maneja aquí,
yo lo hago en Hanoi.
205
00:28:59,871 --> 00:29:02,983
- Nos alternamos anualmente.
- Es nuestro negocio.
206
00:29:03,007 --> 00:29:05,753
- ¿Es grande la vida artística aquí?
- Está creciendo.
207
00:29:05,777 --> 00:29:07,788
Recorreremos la historia
del arte desde
208
00:29:07,812 --> 00:29:11,792
el colonialismo hasta ambas guerras
indochinas y el presente.
209
00:29:11,816 --> 00:29:13,394
¿Eres americana?
210
00:29:13,418 --> 00:29:15,029
No.
211
00:29:15,053 --> 00:29:17,398
Soy vietnamita, de Hanoi.
212
00:29:17,422 --> 00:29:19,734
Deberías hacer nuestro paseo,
es muy interesante.
213
00:29:19,758 --> 00:29:21,068
- Me encantaría.
- Excelente.
214
00:29:21,092 --> 00:29:23,070
Gracias.
215
00:29:23,094 --> 00:29:25,428
Pero no tengo mi tarjeta.
216
00:29:26,397 --> 00:29:28,175
¿Entonces qué haces?
217
00:29:28,199 --> 00:29:32,913
Promuevo cosas en línea,
más que nada aplicaciones.
218
00:29:32,937 --> 00:29:34,915
Hola.
219
00:29:34,939 --> 00:29:37,017
- Hola.
- ¿Estás bien?
220
00:29:37,041 --> 00:29:38,541
Sí.
221
00:29:39,844 --> 00:29:41,522
Él es Lewis.
222
00:29:41,546 --> 00:29:43,257
- Sophie y Linh.
- Hola.
223
00:29:43,281 --> 00:29:46,427
Ellas hacen...
dirigen la gira de arte.
224
00:29:46,451 --> 00:29:48,462
Ya he ido, soy un admirador.
225
00:29:48,486 --> 00:29:50,197
Ten.
226
00:29:50,221 --> 00:29:51,999
Correcto.
227
00:29:52,023 --> 00:29:53,534
Gracias.
228
00:29:53,558 --> 00:29:57,171
- ¿Estás aquí por trabajo?
- Es como vacaciones prolongadas.
229
00:29:57,195 --> 00:29:59,206
¿Tienes un trabajo al que volver?
230
00:29:59,230 --> 00:30:01,175
No, renunciaré.
231
00:30:01,199 --> 00:30:03,866
- ¿Para viajar?
- Sí.
232
00:30:07,972 --> 00:30:09,984
Pareces aburrido.
233
00:30:10,008 --> 00:30:12,208
No, en absoluto.
234
00:30:13,545 --> 00:30:15,545
No creí que te volvería a ver.
235
00:30:16,347 --> 00:30:18,848
Me alegra de que hayas venido.
236
00:30:20,552 --> 00:30:22,518
¿Qué opinas del evento?
237
00:30:24,489 --> 00:30:26,567
Saigón es muy pujante.
238
00:30:26,591 --> 00:30:28,469
Es una colmena de oportunidades.
239
00:30:28,493 --> 00:30:31,272
Aquí puedes
hacer algo por ti mismo.
240
00:30:31,296 --> 00:30:32,940
¿Estás aquí por eso?
241
00:30:32,964 --> 00:30:37,178
Vine a supervisar la producción
de mi empresa de vestimenta.
242
00:30:37,202 --> 00:30:39,580
¿Explotando la mano de obra barata?
243
00:30:39,604 --> 00:30:42,839
Contribuyendo a
su economía en crecimiento.
244
00:30:47,545 --> 00:30:49,423
Este es uno de mis diseños.
245
00:30:49,447 --> 00:30:51,392
Es muy bonito.
246
00:30:51,416 --> 00:30:53,294
Sí, es una marca genial.
247
00:30:53,318 --> 00:30:54,995
¿Por qué Curve?
248
00:30:55,019 --> 00:30:57,253
Porque no soy heterosexual.
249
00:30:57,956 --> 00:31:01,602
Bonito.
Completamente increíble, amigo.
250
00:31:01,626 --> 00:31:03,971
- ¿Te ríes de mí?
- No, no lo hago.
251
00:31:03,995 --> 00:31:07,007
No lo hacía.
252
00:31:07,031 --> 00:31:09,510
Es un lindo nombre,
con tu propia curva.
253
00:31:09,534 --> 00:31:11,534
Lo capté, es divertido.
254
00:31:12,470 --> 00:31:13,870
Cabrón.
255
00:32:02,487 --> 00:32:04,654
¿Qué te ha parecido
el segundo Distrito?
256
00:32:10,028 --> 00:32:12,428
No se parece al resto de Saigón.
257
00:32:13,398 --> 00:32:17,211
Hay partes que me recuerdan al
Vietnam en que crecí.
258
00:32:17,235 --> 00:32:19,113
Principalmente
los lugares más pobres.
259
00:32:19,137 --> 00:32:21,181
Como esa calle
detrás del hospital.
260
00:32:21,205 --> 00:32:24,318
Al conocernos dijiste
que era tu primera vez aquí.
261
00:32:24,342 --> 00:32:25,686
¿Dije eso?
262
00:32:25,710 --> 00:32:27,588
Sí.
263
00:32:27,612 --> 00:32:29,478
Lo hiciste.
264
00:32:31,416 --> 00:32:33,193
Mentí.
265
00:32:33,217 --> 00:32:35,217
Lo siento.
266
00:32:36,154 --> 00:32:37,653
¿Por qué?
267
00:32:39,657 --> 00:32:41,557
Para mantenerlo sencillo.
268
00:32:47,966 --> 00:32:50,110
No obtienes
suficiente de mí ¿verdad?
269
00:32:50,134 --> 00:32:52,401
Provoco ese efecto.
270
00:32:56,574 --> 00:32:58,585
¿Así que naciste aquí?
271
00:32:58,609 --> 00:33:00,154
Sí.
272
00:33:00,178 --> 00:33:02,990
En Saigón.
273
00:33:03,014 --> 00:33:05,414
¿A qué edad te fuiste de aquí?
274
00:33:07,452 --> 00:33:09,318
A los 6.
275
00:33:11,189 --> 00:33:13,456
Yo también
nací después de la guerra.
276
00:33:18,096 --> 00:33:20,007
Sólo una cerveza.
277
00:33:20,031 --> 00:33:21,976
Beberé lo mismo.
278
00:33:22,000 --> 00:33:24,044
- ¿Tienes hermanos?
- No.
279
00:33:24,068 --> 00:33:26,180
¿Sin familia?
280
00:33:26,204 --> 00:33:28,115
Mi madre está en Nueva Jersey.
281
00:33:28,139 --> 00:33:32,708
Coordina mis entregas como
gerente en línea.
282
00:33:34,112 --> 00:33:36,345
¿A qué se dedicaban tus padres?
283
00:33:38,216 --> 00:33:41,450
Papá trabajaba para un funcionario
de Vietnam del Sur.
284
00:33:42,587 --> 00:33:46,500
Repartidor, chofer, ayudante.
285
00:33:46,524 --> 00:33:49,325
¿Fue un sospechoso
luego de la reunificación?
286
00:33:50,695 --> 00:33:53,129
Sí, lo fue.
287
00:33:54,399 --> 00:33:58,134
- Gracias.
- Gracias.
288
00:34:08,379 --> 00:34:13,293
La primera que estaba por
venir aquí pensé
289
00:34:13,317 --> 00:34:17,253
en coser una insignia canadiense
en mi mochila.
290
00:34:19,590 --> 00:34:21,824
No estaba muy seguro...
291
00:34:23,261 --> 00:34:25,039
..cómo me tratarían.
292
00:34:25,063 --> 00:34:26,656
¿Tuviste una sensación...
293
00:34:26,680 --> 00:34:28,275
No mi generación... es otra cosa.
294
00:34:28,299 --> 00:34:31,500
No es que no me sienta culpable.
Por supuesto que sí.
295
00:34:34,338 --> 00:34:36,205
Pregúntame otra vez.
296
00:34:37,141 --> 00:34:38,741
¿Cómo te sientes?
297
00:34:40,211 --> 00:34:42,156
Estoy genial. Estoy muy bien.
298
00:34:42,180 --> 00:34:44,447
Mírame.
299
00:34:56,194 --> 00:34:59,495
Al principio estaba incómodo.
300
00:35:02,867 --> 00:35:05,079
Pero a los chicos aquí
301
00:35:05,103 --> 00:35:07,114
ya no les importa la guerra.
302
00:35:07,138 --> 00:35:10,773
Tienen sus sueños y sus carreras.
303
00:35:12,143 --> 00:35:13,821
Recuerdo haber crecido en Londres.
304
00:35:13,845 --> 00:35:16,976
Cada vietnamita que conocí
perdió a alguien de su familia.
305
00:35:17,000 --> 00:35:20,515
También nos costó mucho
lidiar con eso.
306
00:35:21,219 --> 00:35:24,620
Una generación olvidada,
un país dividido.
307
00:35:28,526 --> 00:35:32,160
No es una guerra
que recordemos con orgullo.
308
00:35:33,197 --> 00:35:35,865
¿Por qué deberías
recordarlo con orgullo?
309
00:35:45,276 --> 00:35:47,476
Igualmente nunca cosí la insignia.
310
00:37:47,665 --> 00:37:49,932
¿Qué es?
311
00:38:09,453 --> 00:38:12,299
¿Puedo fumar adentro?
312
00:38:12,323 --> 00:38:14,623
Tienes que ir afuera.
313
00:38:18,629 --> 00:38:20,929
¿La caja de madera es una urna?
314
00:38:22,466 --> 00:38:25,445
Son las cenizas de mi madre.
315
00:38:25,469 --> 00:38:27,770
Las regresamos a casa.
316
00:38:30,741 --> 00:38:33,008
¿Quiénes son "nosotros"?
317
00:38:35,846 --> 00:38:38,047
Mi hermano llega la próxima semana...
318
00:38:39,016 --> 00:38:41,517
..con las cenizas de mi padre.
319
00:38:46,357 --> 00:38:48,557
Aunque no es lo que parece.
320
00:38:49,694 --> 00:38:51,571
Fallecieron en diferentes épocas.
321
00:38:51,595 --> 00:38:54,041
Mamá recientemente, hace más
o menos un año.
322
00:38:54,065 --> 00:38:56,009
¿Dónde esparcirás las cenizas?
323
00:38:56,033 --> 00:38:58,834
Apenas reconozco a este país.
.
324
00:39:01,339 --> 00:39:03,539
Mis padres
hablaban muy poco de eso.
325
00:39:04,909 --> 00:39:07,721
¿Nunca les preguntaste?
326
00:39:07,745 --> 00:39:10,791
Fue como desangrar a una piedra.
327
00:39:10,815 --> 00:39:13,349
El momento
fue traumático para ellos.
328
00:39:14,785 --> 00:39:17,931
¿Te acuerdas cuando eras joven?
329
00:39:17,955 --> 00:39:21,357
Te desesperabas por ser como
todos los demás...
330
00:39:22,893 --> 00:39:24,838
..divertirte...
331
00:39:24,862 --> 00:39:27,129
unirte a los Scouts,
ir de campamento.
332
00:39:28,966 --> 00:39:31,979
Cómo les encantaba ir a acampar.
333
00:39:32,003 --> 00:39:36,881
Les encantaba el arroz hervido
con sangre de pollo.
334
00:39:36,905 --> 00:39:38,841
Joder.
335
00:39:43,481 --> 00:39:45,748
Luego, de repente, se han ido.
336
00:39:48,486 --> 00:39:50,864
Y está este hoyo.
337
00:39:50,888 --> 00:39:54,067
Si hubiera sabido entonces
lo que sé ahora,
338
00:39:54,091 --> 00:39:58,460
les hubiera preguntado siempre,
diariamente, los habría acosado.
339
00:40:00,798 --> 00:40:02,509
¿Tienes que esperar a tu hermano?
340
00:40:02,533 --> 00:40:05,879
No, está feliz
de que yo haga la búsqueda.
341
00:40:05,903 --> 00:40:09,015
Tan sólo elige un lugar
obvio y pegajoso.
342
00:40:09,039 --> 00:40:10,884
¿Tienes algún lugar en mente?
343
00:40:10,908 --> 00:40:13,175
En un lugar trascendental.
344
00:40:15,579 --> 00:40:18,759
¿Y qué tal donde vivías?
345
00:40:18,783 --> 00:40:21,650
Creo que lo demolerán pronto.
346
00:40:24,789 --> 00:40:26,989
¿Y donde nacieron?
347
00:40:28,859 --> 00:40:32,494
Sí, voy rumbo a Hanoi.
Ellos son de ahí.
348
00:40:36,767 --> 00:40:38,412
¿Cuándo vas?
349
00:40:38,436 --> 00:40:42,104
En un par de días tomaré el tren.
350
00:40:44,208 --> 00:40:46,586
¿Tu hermano llegará después de eso?
351
00:40:46,610 --> 00:40:48,444
Sí.
352
00:40:53,584 --> 00:40:57,464
Te encantará Hanoi.
No ha cambiado mucho.
353
00:40:57,488 --> 00:41:00,667
- ¿En serio?
- Sí, es hermosa.
354
00:41:00,691 --> 00:41:03,959
La antigua casa de tus padres
puede estar exactamente como era.
355
00:41:06,630 --> 00:41:08,664
Puedo darte un aventón
a la estación.
356
00:41:10,968 --> 00:41:12,801
No tienes que hacerlo.
357
00:41:35,025 --> 00:41:37,526
El estanque estaba aquí.
358
00:41:43,701 --> 00:41:46,068
Tengo afectuosos recuerdos
de este lugar.
359
00:41:48,072 --> 00:41:50,217
Encima del estanque había
un puente de madera
360
00:41:50,241 --> 00:41:51,618
hacia los baños públicos.
361
00:41:51,642 --> 00:41:54,621
Cada año hacen un festival
362
00:41:54,645 --> 00:41:56,945
de pesca.
363
00:42:21,138 --> 00:42:22,616
Aquí.
364
00:42:22,640 --> 00:42:25,307
La vieja dirección en Hanoi
de tus padres.
365
00:42:26,610 --> 00:42:28,121
Nos gustaría estar ahí.
366
00:42:28,145 --> 00:42:29,956
Hallaremos un lugar adecuado.
367
00:42:29,980 --> 00:42:32,281
Por supuesto. Absolutamente.
368
00:42:35,953 --> 00:42:38,153
¿Puedo preguntarte algo?
369
00:42:39,623 --> 00:42:42,002
Claro que sí.
370
00:42:42,026 --> 00:42:44,938
¿Tienes fotos de mi familia
cuando éramos jóvenes?
371
00:42:44,962 --> 00:42:46,940
No lo sé.
372
00:42:46,964 --> 00:42:49,298
Mi padre quemó
todos nuestros cuadros.
373
00:42:51,302 --> 00:42:53,179
Cuando huíamos
estaba muy preocupado
374
00:42:53,203 --> 00:42:54,814
por si las fotos cayeran
en manos del gobierno
375
00:42:54,838 --> 00:42:58,785
que amigos y familiares
fueran castigados.
376
00:42:58,809 --> 00:43:00,576
Así que quemó todo.
377
00:43:01,178 --> 00:43:02,844
Le preguntaré a mi mamá.
378
00:43:12,656 --> 00:43:15,023
Es un templo local sin turistas.
379
00:43:19,797 --> 00:43:22,130
Nuestras familias
venían aquí a menudo.
380
00:43:25,636 --> 00:43:27,336
¿No?
381
00:43:30,274 --> 00:43:33,720
Saigón está
cambiando demasiado rápido.
382
00:43:33,744 --> 00:43:36,856
Pero este lugar permanece igual.
383
00:43:36,880 --> 00:43:39,081
Ella es la diosa de los marinos.
384
00:43:56,734 --> 00:43:59,668
Conozco las calles
como la palma de mi mano.
385
00:44:01,772 --> 00:44:03,683
¿Te resulta gracioso?
386
00:44:03,707 --> 00:44:06,241
No, solamente...
es una bonita expresión.
387
00:44:12,049 --> 00:44:15,917
¿Por qué demoraste
tanto en regresar?
388
00:44:18,689 --> 00:44:20,700
Por respeto.
389
00:44:20,724 --> 00:44:22,924
Nos lo prohibieron.
390
00:44:24,962 --> 00:44:26,862
Eres un buen hijo.
391
00:44:30,968 --> 00:44:33,268
Debes extrañarla.
392
00:45:00,000 --> 00:45:03,732
¿Quieres que te lleve a cuestas
hasta la entrada?
393
00:45:04,868 --> 00:45:06,868
Ni se te ocurra.
394
00:45:11,341 --> 00:45:13,375
Es mejor que me vaya.
395
00:45:14,111 --> 00:45:15,911
Espera.
396
00:45:19,249 --> 00:45:20,860
La otra noche...
397
00:45:20,884 --> 00:45:22,729
no quiero que pienses que soy...
398
00:45:22,753 --> 00:45:24,898
...sí creo en
una generación perdida.
399
00:45:24,922 --> 00:45:28,268
Papá estuvo en ella. No soy un
yanqui que cree haber ganado
400
00:45:28,292 --> 00:45:33,192
y pone una maldita bandera.
Yo no soy eso ¿de acuerdo?
401
00:45:40,003 --> 00:45:42,348
- Tómalo con calma.
- Sí.
402
00:45:42,372 --> 00:45:44,806
Tómalo con calma.
403
00:48:11,622 --> 00:48:16,388
¿Sabes tú si hay algún
camarote público aquí?
404
00:48:17,494 --> 00:48:19,572
No, no hay.
405
00:48:19,596 --> 00:48:23,498
Hay algunos camarotes con asientos
pero todos están numerados.
406
00:48:34,678 --> 00:48:37,112
Soy Stephane.
407
00:48:37,915 --> 00:48:38,992
Kit.
408
00:48:39,016 --> 00:48:41,449
- Encantado de conocerte.
- Mucho gusto.
409
00:48:49,126 --> 00:48:51,104
¿Eres inglés?
410
00:48:51,128 --> 00:48:53,373
Sí.
411
00:48:53,397 --> 00:48:55,441
- ¿Y tú?
- Francés.
412
00:48:55,465 --> 00:48:57,966
Brest... Bretaña.
413
00:49:04,574 --> 00:49:06,686
¿Adónde te diriges?
414
00:49:06,710 --> 00:49:09,055
A Da Nang y luego a Hoi.
¿Adónde vas tú?
415
00:49:09,079 --> 00:49:11,958
Con destino a Hanoi.
416
00:49:11,982 --> 00:49:14,215
38 horas. Buena suerte con eso.
417
00:54:12,849 --> 00:54:15,783
¿Hola? ¿Hola?
418
00:54:17,954 --> 00:54:20,855
¡Hola chicos! ¿Cómo están?
419
00:54:27,297 --> 00:54:29,864
Él está muy malo.
420
00:54:36,940 --> 00:54:39,440
Ay, Dios.
421
00:54:40,710 --> 00:54:42,655
¡Hace tanto calor!
422
00:54:42,679 --> 00:54:45,680
¡Chicos sudarán como cerditos!
423
00:54:53,790 --> 00:54:57,036
Yo también.
No puedo esperar a verte.
424
00:54:57,060 --> 00:55:00,373
Te veré pronto. ¡Adiós!
425
00:55:00,397 --> 00:55:02,797
¡Adiós!
426
00:55:06,403 --> 00:55:08,770
Están muy emocionados ¿verdad?
427
00:55:15,412 --> 00:55:17,523
Lewis.
428
00:55:17,547 --> 00:55:18,813
Es americano.
429
00:55:24,854 --> 00:55:28,501
Existe este...
espíritu viejo en él.
430
00:55:28,525 --> 00:55:30,658
¿Lo sabías?
431
00:55:31,961 --> 00:55:34,429
Igualmente estoy en Hanoi.
432
00:55:36,933 --> 00:55:38,866
Yo lo hice.
433
00:55:39,869 --> 00:55:42,815
No estoy seguro.
434
00:55:42,839 --> 00:55:45,073
No sé nada más.
435
00:55:50,080 --> 00:55:52,058
Es fatigante.
436
00:55:52,082 --> 00:55:54,349
Me siento cansado.
437
00:55:58,088 --> 00:56:01,033
Sí, lo recuerdo.
438
00:56:01,057 --> 00:56:04,392
Significó todo para ellos
que fuéramos a la universidad.
439
00:56:07,430 --> 00:56:10,064
Pero te hubiera gustado estar
en un grupo de rap.
440
00:56:12,102 --> 00:56:14,135
¡Los Chicos Mezclados!
441
00:56:16,005 --> 00:56:21,108
¡Te aturdieron los oídos y
te hiceron arrodillar!
442
00:56:22,946 --> 00:56:25,146
¿En qué estabas pensando?
443
00:56:27,150 --> 00:56:29,061
Veremos al franco-vietnamita
444
00:56:29,085 --> 00:56:30,663
y la guerra entre USA y Vietnam.
445
00:56:30,687 --> 00:56:32,031
Los artistas adoptaron herramientas
446
00:56:32,055 --> 00:56:34,400
para subir la moral, comunicarse
447
00:56:34,424 --> 00:56:36,435
y crear obras dignas de eso.
448
00:56:36,459 --> 00:56:38,804
Entonces comparamos
el arte del norte y del sur.
449
00:56:38,828 --> 00:56:41,006
El capítulo final
es el arte contemporáneo,
450
00:56:41,030 --> 00:56:42,957
que es muy emocionante
451
00:56:42,981 --> 00:56:44,910
porque los jóvenes de
hoy crean obras
452
00:56:44,934 --> 00:56:46,112
y las organizaciones
453
00:56:46,136 --> 00:56:48,080
los financian y los conectan.
454
00:56:48,104 --> 00:56:50,416
De hecho
aquí acaba nuestro recorrido.
455
00:56:50,440 --> 00:56:53,975
Por favor, usen el baño ahora
y comenzaremos el paseo pronto.
456
00:56:57,447 --> 00:56:59,158
- Hola.
- Hola.
457
00:56:59,182 --> 00:57:01,394
- Me recordaste.
- Por supuesto.
458
00:57:01,418 --> 00:57:04,630
- Bienvenido a Hanoi.
- Gracias.
459
00:57:04,654 --> 00:57:06,165
¿Es la primera vez que vienes?
460
00:57:06,189 --> 00:57:07,967
Así es.
461
00:57:07,991 --> 00:57:09,935
¿Dónde está tu hermoso amigo?
462
00:57:09,959 --> 00:57:12,037
No recuerdo su nombre.
463
00:57:12,061 --> 00:57:13,706
Lewis.
464
00:57:13,730 --> 00:57:15,630
Sólo soy yo.
465
00:57:19,436 --> 00:57:22,615
Tal vez este fue el paseo más
singular en el que he estado.
466
00:57:22,639 --> 00:57:24,550
Gracias.
467
00:57:24,574 --> 00:57:26,619
Es muy perspicaz.
468
00:57:26,643 --> 00:57:28,587
¿Cómo lo juntas todo?
469
00:57:28,611 --> 00:57:30,055
Es más que nada Sophie.
470
00:57:30,079 --> 00:57:32,458
Ayudo con la traducción
y en la investigación.
471
00:57:32,482 --> 00:57:34,182
Estoy impactado.
472
00:57:35,718 --> 00:57:37,952
Díselo a mis padres.
473
00:57:40,223 --> 00:57:42,001
¿No te aprueban?
474
00:57:42,025 --> 00:57:45,760
Quieren que perfume el té y me
encargue del negocio familiar.
475
00:57:46,763 --> 00:57:49,197
- Correcto.
- Es...
476
00:57:59,108 --> 00:58:01,609
Mi familia hace té de loto.
477
00:58:02,712 --> 00:58:04,223
Es el favorito de mis padres.
478
00:58:04,247 --> 00:58:06,459
Son originalmente de aquí.
479
00:58:06,483 --> 00:58:07,893
¿Te gusta?
480
00:58:07,917 --> 00:58:09,795
No creo haberlo probado.
481
00:58:09,819 --> 00:58:13,688
Exactamente, ahora sólo lo
beben los ancianos.
482
00:58:15,959 --> 00:58:18,170
¿Quieres verlo?
483
00:58:18,194 --> 00:58:20,973
Sí, me encantaría.
En fin ¿está bien?
484
00:58:20,997 --> 00:58:22,575
Debes trabajar.
485
00:58:22,599 --> 00:58:24,844
Mi mamá está paranoica,
Robarás el secreto familiar.
486
00:58:24,868 --> 00:58:26,846
Prometo no robar nada.
487
00:58:26,870 --> 00:58:29,582
Hay reglas estrictas antes
de que puedas ayudar.
488
00:58:29,606 --> 00:58:32,100
¿Cuáles reglas?
489
00:58:32,124 --> 00:58:34,620
No comer durian o guayaba
antes de aromatizar,
490
00:58:34,644 --> 00:58:37,857
No ir a un funeral
491
00:58:37,881 --> 00:58:39,692
ni estar menstruando.
492
00:58:39,716 --> 00:58:42,561
Puedo asegurar que
no he hecho nada de eso.
493
00:58:42,585 --> 00:58:44,986
- Entonces... estoy bien.
- Bien.
494
00:59:07,076 --> 00:59:09,310
Huele increíble aquí.
495
00:59:18,755 --> 00:59:21,122
¿Para qué se usa esto?
496
00:59:24,894 --> 00:59:28,173
Está preguntando de qué parte
de Hanoi son tus padres.
497
00:59:28,197 --> 00:59:30,197
Cerca de Hoan Kim Lake.
498
00:59:32,000 --> 00:59:35,214
Estos se deshidratan
y se utilizan en sopas.
499
00:59:35,238 --> 00:59:38,172
Nada se tira, todo es comestible.
500
00:59:44,981 --> 00:59:47,281
Dijo que baja
la presión arterial.
501
01:00:01,598 --> 01:00:03,242
¿Aún sigues aburrido?
502
01:00:03,266 --> 01:00:05,911
No.
503
01:00:05,935 --> 01:00:08,135
De todos modos pareces aburrida.
504
01:00:09,272 --> 01:00:11,917
Cada día es así.
505
01:00:11,941 --> 01:00:14,987
Los lotos se recogen
antes del amanecer,
506
01:00:15,011 --> 01:00:17,289
y lo hacemos por 27 días.
507
01:00:17,313 --> 01:00:19,213
Entonces está listo.
508
01:00:26,923 --> 01:00:29,857
Mi madre pregunta
"¿por qué elegiste Inglaterra?"
509
01:00:36,032 --> 01:00:37,943
Los campamentos en Hong Kong
510
01:00:37,967 --> 01:00:39,878
le preguntaron a mi madre
adónde quería ir ella.
511
01:00:39,902 --> 01:00:44,016
Todos eligieron América,
Australia o Francia.
512
01:00:44,040 --> 01:00:45,818
Nadie quería ir a inglaterra
513
01:00:45,842 --> 01:00:48,287
porque hacía demasiado frío.
514
01:00:48,311 --> 01:00:50,322
Obviamente eligió Inglaterra.
515
01:00:50,346 --> 01:00:52,291
Todos se preguntaron por qué.
516
01:00:52,315 --> 01:00:55,227
Y dijo,
517
01:00:55,251 --> 01:00:58,697
"Quiero ir a Inglaterra porque
amo mucho a la Reina.
518
01:00:58,721 --> 01:01:00,666
Siempre muy educada.
519
01:01:00,690 --> 01:01:03,202
Muy feliz."
520
01:01:03,226 --> 01:01:06,160
Vio una foto de la Reina
ensangrentada y le gustó.
521
01:02:44,360 --> 01:02:46,138
¿Te sientes bien?
522
01:02:46,162 --> 01:02:48,107
Es que...
523
01:02:48,131 --> 01:02:51,210
Es ridículo.
524
01:02:51,234 --> 01:02:54,780
¿Qué deberíamos hacer
con estas fotografías?
525
01:02:54,804 --> 01:02:57,282
¿Alguna vez tus padres
volvieron a Vietnam?
526
01:02:57,306 --> 01:02:59,518
Nunca.
527
01:02:59,542 --> 01:03:02,843
Deben haber sufrido mucho
por no volver.
528
01:03:05,081 --> 01:03:07,092
Ella era muy dulce.
529
01:03:07,116 --> 01:03:09,161
Esa historia de la Reina
fue divertida.
530
01:03:09,185 --> 01:03:11,252
Ella era estupenda.
531
01:03:14,257 --> 01:03:18,036
Mis padres siempre están
hablando de la guerra.
532
01:03:18,060 --> 01:03:20,072
Mi abuelo murió en la misma.
533
01:03:20,096 --> 01:03:21,540
Lo siento.
534
01:03:21,564 --> 01:03:23,397
Nunca lo conocí.
535
01:03:30,239 --> 01:03:32,184
La porción más pequeña que tenemos.
536
01:03:32,208 --> 01:03:35,120
Te incluí las instrucciones.
537
01:03:35,144 --> 01:03:37,189
Esto es perfecto. Gracias.
538
01:03:37,213 --> 01:03:38,891
¿Cuánto te debo?
539
01:03:38,915 --> 01:03:41,560
- Está bien.
- Me gustaría pagarte.
540
01:03:41,584 --> 01:03:44,062
Está bien. Igualmente
ya nadie lo bebe.
541
01:03:44,086 --> 01:03:45,497
Joder, me encanta el té.
542
01:03:45,521 --> 01:03:47,900
Nuestro té es demasiado caro
para un uso diario.
543
01:03:47,924 --> 01:03:51,036
Algunas marcas utilizan
aceites aromáticos para perfumar.
544
01:03:51,060 --> 01:03:53,272
Rápido, barato, se vende bien.
545
01:03:53,296 --> 01:03:55,841
La calidad es baja ¿verdad?
546
01:03:55,865 --> 01:03:58,833
¿De qué manera mi menstruación
afecta la calidad?
547
01:04:00,837 --> 01:04:03,315
Es parte de la superstición.
548
01:04:03,339 --> 01:04:05,184
Quiero viajar.
549
01:04:05,208 --> 01:04:07,820
Pero gastaron demasiado dinero
en mi educación.
550
01:04:07,844 --> 01:04:09,376
Todos sus ahorros.
551
01:04:27,296 --> 01:04:29,930
♪ Tinh Dem Lien Hoan ♪
552
01:07:41,757 --> 01:07:45,492
Hola.
553
01:07:49,131 --> 01:07:51,331
¿Quieres pasar?
554
01:08:02,344 --> 01:08:04,578
Estaba...
555
01:08:06,382 --> 01:08:08,493
¿Quieres un cafe?
556
01:08:08,517 --> 01:08:10,717
¿O te gusta el té?
557
01:08:19,361 --> 01:08:21,440
Estas son las cosas adecuadas.
558
01:08:21,464 --> 01:08:24,242
Solamente lo mejor para ti.
559
01:08:24,266 --> 01:08:26,567
Estás en lo cierto.
560
01:08:41,450 --> 01:08:45,319
Al final ¿encontraste lo que
buscabas en Hanoi?
561
01:08:51,327 --> 01:08:53,839
Pensé en algo mío para contarte.
562
01:08:53,863 --> 01:08:56,230
- ¿Sì?
- Sí.
563
01:08:57,833 --> 01:08:59,711
Luego que renuncié a mi trabajo
564
01:08:59,735 --> 01:09:01,379
tomé clases de baile.
565
01:09:01,403 --> 01:09:03,704
¡Imposible, vete a la mierda!
566
01:09:04,406 --> 01:09:06,540
No te rías.
567
01:09:08,210 --> 01:09:10,744
Las clases se llamaban
Hip Hop 4 Hope.
568
01:09:32,801 --> 01:09:34,701
Gracias.
569
01:09:47,917 --> 01:09:49,716
Cuéntame de tu papá.
570
01:09:56,292 --> 01:10:00,394
Tres años y cinco meses atrás
se pegó un tiro.
571
01:10:02,665 --> 01:10:04,776
Volví a casa
para recoger los pedazos.
572
01:10:04,800 --> 01:10:06,344
Llevé a mi mamá conmigo.
573
01:10:06,368 --> 01:10:10,815
Yo tenía ese
enorme dolor inconsolable.
574
01:10:10,839 --> 01:10:12,851
Me agarré ciática aquí.
575
01:10:12,875 --> 01:10:15,342
Aún permanece...
576
01:10:18,414 --> 01:10:21,259
No pude escuchar música
en mis auriculares.
577
01:10:21,283 --> 01:10:23,195
Disparaba el dolor.
578
01:10:23,219 --> 01:10:25,964
Me prescribieron Tramadol.
579
01:10:25,988 --> 01:10:27,666
No...
580
01:10:27,690 --> 01:10:29,668
Te adormece por completo
581
01:10:29,692 --> 01:10:31,937
Si me pellizcaras o me
clavaras un alfiler
582
01:10:31,961 --> 01:10:34,839
no sentiría nada.
583
01:10:34,863 --> 01:10:37,842
Agrégale una cerveza y ¡Dios mío!
584
01:10:37,866 --> 01:10:40,679
Rebotas en las estrellas.
585
01:10:40,703 --> 01:10:42,636
Es maravilloso.
586
01:10:46,375 --> 01:10:49,676
- ¿Aún tienes algo?
- A veces lo uso.
587
01:10:52,548 --> 01:10:54,459
Pero no aquí.
588
01:10:54,483 --> 01:10:57,417
Tiene algo que ver con
la humedad del clima.
589
01:10:58,520 --> 01:11:00,532
¿Por eso estás aquí?
590
01:11:00,556 --> 01:11:02,756
Mi viejo peleó aquí.
591
01:11:06,996 --> 01:11:08,673
18 meses.
592
01:11:08,697 --> 01:11:12,244
Tres operaciones y 20 trozos
de metralla de granadas más tarde,
593
01:11:12,268 --> 01:11:13,578
le dieron el alta.
594
01:11:13,602 --> 01:11:16,903
Luego reegresó a casa
para retomar su vida.
595
01:11:18,941 --> 01:11:22,020
El interrogatorio que hizo el
psiquiatra del ejército dice:
596
01:11:22,044 --> 01:11:26,358
"Veo en su archivo que
ha admitido asesinatos.
597
01:11:26,382 --> 01:11:28,860
¿Eso le hace desear matar
a otras personas?"
598
01:11:28,884 --> 01:11:31,763
Contestó que no.
599
01:11:31,787 --> 01:11:37,555
"Excelente, es todo lo que quería
escuchar. Puede irse".
600
01:11:38,661 --> 01:11:41,606
De vuelta al mundo.
601
01:11:41,630 --> 01:11:43,897
Otra vez en las calles.
602
01:12:12,728 --> 01:12:14,928
¿Este es el templo al que fuimos?
603
01:12:15,597 --> 01:12:17,075
Sí.
604
01:12:17,099 --> 01:12:19,744
Todas nuestras familias están ahí.
605
01:12:19,768 --> 01:12:22,703
¿Recuerdas cuando se tomó esta foto?
606
01:12:29,345 --> 01:12:31,389
Las miraré
detenidamente luego, más tarde.
607
01:12:31,413 --> 01:12:32,946
Gracias.
608
01:12:38,520 --> 01:12:40,587
Gracias.
609
01:12:49,498 --> 01:12:51,465
¿Cómo marcha tu negocio?
610
01:12:51,834 --> 01:12:53,600
Muy bien.
611
01:12:56,405 --> 01:12:58,605
¿Y económicamente?
612
01:13:01,477 --> 01:13:03,655
Estoy bien.
613
01:13:03,679 --> 01:13:05,890
Dicen que cuando un país se
vuelve próspero
614
01:13:05,914 --> 01:13:10,028
las primeras 3 cosas que compra
la gente son un móvil,
615
01:13:10,052 --> 01:13:11,930
un TV de pantalla plana y nevera.
616
01:13:11,954 --> 01:13:14,766
Todo en ese orden.
617
01:13:14,790 --> 01:13:16,890
Seré un hombre muy rico.
618
01:13:17,526 --> 01:13:19,159
Súper rico.
619
01:13:21,597 --> 01:13:23,942
Kit...
620
01:13:23,966 --> 01:13:26,077
...no puedo darte el dinero ahora.
621
01:13:26,101 --> 01:13:27,879
No tengo suficiente.
622
01:13:27,903 --> 01:13:30,170
Lo conseguiré en tres meses.
623
01:13:31,440 --> 01:13:33,551
¿Qué dinero?
624
01:13:33,575 --> 01:13:37,577
Tu madre nos hizo un gran
préstamo para mi tienda.
625
01:13:41,483 --> 01:13:43,094
Era de ella.
626
01:13:43,118 --> 01:13:45,519
¿No quieres que lo devuelva?
627
01:13:46,155 --> 01:13:48,155
No.
628
01:13:57,499 --> 01:13:59,511
Mira...
629
01:13:59,535 --> 01:14:02,080
en aquel momento...
630
01:14:02,104 --> 01:14:05,083
la pregunta más urgente
que nos hacíamos...
631
01:14:05,107 --> 01:14:07,841
era cuándo y dónde podríamos emigrar.
632
01:14:10,579 --> 01:14:13,013
Intentamos con Australia...
633
01:14:13,782 --> 01:14:15,816
..América...
634
01:14:16,985 --> 01:14:19,764
Nunca nos aceptaron.
635
01:14:19,788 --> 01:14:22,500
Tu madre quiso ayudarnos a
mudarnos a Inglaterra.
636
01:14:22,524 --> 01:14:25,036
Pero...
637
01:14:25,060 --> 01:14:27,461
no éramos parientes directos.
638
01:14:29,164 --> 01:14:31,209
Fue mposible.
639
01:14:31,233 --> 01:14:32,977
No sabía eso.
640
01:14:33,001 --> 01:14:37,037
Pensamos usar el dinero
para falsificar documentos.
641
01:14:39,942 --> 01:14:42,854
Yo podría ser tu hermano y
642
01:14:42,878 --> 01:14:45,846
mi madre sería tu tía.
643
01:14:49,618 --> 01:14:52,597
Entonces ¿por qué no lo hiciste?
644
01:14:52,621 --> 01:14:54,855
Ahora tenemos la tienda.
645
01:14:58,727 --> 01:15:02,028
¿Encontraste
la casa de tus padres en Hanoi?
646
01:15:02,764 --> 01:15:04,142
Lo hice.
647
01:15:04,166 --> 01:15:06,666
¿sus restos descansarán allí?
648
01:15:12,808 --> 01:15:14,708
En verdad no lo sé.
649
01:15:16,778 --> 01:15:20,146
Pareces estar dolorido.
650
01:15:29,625 --> 01:15:32,158
Pasaron por muchas cosas
para salir de aquí.
651
01:15:34,963 --> 01:15:36,997
Y ahora los traes de regreso.
652
01:20:39,821 --> 01:20:45,473
@labed31445
44606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.