All language subtitles for Monsoon.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,542 --> 00:02:57,153 Más de 90 canales. 2 00:02:57,177 --> 00:02:58,821 Nevera, vaporera de arroz. 3 00:02:58,845 --> 00:03:00,756 En la azotea se encuentra la piscina. 4 00:03:00,780 --> 00:03:03,859 Hay agua en la nevera y fruta fresca. 5 00:03:03,883 --> 00:03:06,896 Este es el inventario. Todo está en orden. 6 00:03:06,920 --> 00:03:08,653 Gracias. 7 00:03:09,889 --> 00:03:11,634 - ¿Clave de wifi? - Aquí está. 8 00:03:11,658 --> 00:03:13,903 Internet, clave, detalles de contacto. 9 00:03:13,927 --> 00:03:16,172 Toma este mapa. 10 00:03:16,196 --> 00:03:17,940 Nuestra ubicación. 11 00:03:17,964 --> 00:03:21,799 Mercado de flores, monumento a la pagoda Barrio Chino, Catedral Notre Dame. 12 00:03:22,969 --> 00:03:24,969 Muy bien. Gracias. 13 00:03:29,742 --> 00:03:31,520 Tres juegos de llaves. 14 00:03:31,544 --> 00:03:33,322 - Si tienes problemas llámame. - Sí seguro. 15 00:03:33,346 --> 00:03:35,713 - Gracias. - Gracias. 16 00:09:41,314 --> 00:09:43,080 Hola. 17 00:09:44,951 --> 00:09:47,217 - ¿Cómo estás? - Bien. 18 00:09:47,920 --> 00:09:49,987 Pasa. 19 00:09:54,060 --> 00:09:56,038 ¿Lo encontraste fácilmente? 20 00:09:56,062 --> 00:09:58,362 Tus instrucciones fueron claras. 21 00:10:03,302 --> 00:10:05,647 Mi hija. Katie. 22 00:10:05,671 --> 00:10:08,283 - Hola. - Hola Katie. 23 00:10:08,307 --> 00:10:10,819 - Encantada de conocerte. - Igualmente. 24 00:10:10,843 --> 00:10:12,588 Tiene seis años de edad. 25 00:10:12,612 --> 00:10:14,356 Habla algo de inglés. 26 00:10:14,380 --> 00:10:16,847 Yo le enseño. 27 00:10:28,761 --> 00:10:30,995 ¿Dónde te hospedas? 28 00:10:32,064 --> 00:10:34,365 Thao Dien, en el segundo Distrito. 29 00:10:47,246 --> 00:10:50,848 Si te viera en la calle, no te reconocería. 30 00:10:52,885 --> 00:10:56,098 Ha pasado mucho tiempo. 30 años. 31 00:10:56,122 --> 00:10:58,822 La misma edad que Katie desde tu partida. 32 00:11:04,664 --> 00:11:06,375 ¿Recuerdas a mi madre? 33 00:11:06,399 --> 00:11:10,278 Te leía cuentos cuando eras un jovencito. 34 00:11:10,302 --> 00:11:13,070 Sí, recuerdo vagamente eso. 35 00:11:18,844 --> 00:11:20,856 Mi vietnamita dejó de ser bueno. 36 00:11:20,880 --> 00:11:23,180 ¿Te importaría decirle eso por mí? 37 00:11:37,329 --> 00:11:39,708 Entonamos las canciones que usaba mi madre. 38 00:11:39,732 --> 00:11:41,410 Tu madre se uniría. 39 00:11:41,434 --> 00:11:43,701 Acostumbraba alardear de su voz. 40 00:11:45,104 --> 00:11:47,282 Sí, ya lo creo. 41 00:11:47,306 --> 00:11:50,051 ¿Cuánto estarás por aquí? 42 00:11:50,075 --> 00:11:52,821 Después que arregle todo, me gustaría viajar un poco. 43 00:11:52,845 --> 00:11:55,791 No estoy muy seguro. 44 00:11:55,815 --> 00:11:57,426 Deberías visitar tu antigua casa. 45 00:11:57,450 --> 00:11:59,917 Claro que voy a hacerlo. 46 00:12:03,956 --> 00:12:06,323 A propósito, traje algunos regalos. 47 00:12:10,496 --> 00:12:12,996 Nada más que unas galletitas. 48 00:12:15,301 --> 00:12:17,501 Algunos chocolatines. 49 00:12:19,238 --> 00:12:20,938 Güisqui. 50 00:12:23,876 --> 00:12:26,455 Esto es realmente bueno. 51 00:12:26,479 --> 00:12:29,346 Pones agua corriente y la filtra por completo. 52 00:12:35,254 --> 00:12:37,199 Sí... 53 00:12:37,223 --> 00:12:39,423 ...no imaginé qué les gustaría... 54 00:12:41,360 --> 00:12:42,938 Espero que les gusten. 55 00:12:42,962 --> 00:12:44,906 Son muchos regalos. 56 00:12:44,930 --> 00:12:47,509 Gracias. 57 00:12:47,533 --> 00:12:49,244 Tu inglés es muy bueno. 58 00:12:49,268 --> 00:12:51,535 Mejor que tu vietnamita. 59 00:12:52,872 --> 00:12:53,982 ¿Cómo lo aprendiste? 60 00:12:54,006 --> 00:12:56,473 Era guía turístico de la ciudad. 61 00:12:57,143 --> 00:12:59,888 Paseos de caminata. 62 00:12:59,912 --> 00:13:01,823 ¿Irás el mercado de Ba Chieu? 63 00:13:01,847 --> 00:13:04,793 - Ya fui allí. - Cambió mucho ¿verdad? 64 00:13:04,817 --> 00:13:07,217 Recuerdo algunas cosas pero... 65 00:13:09,054 --> 00:13:11,099 ..otras están muy confusas. 66 00:13:11,123 --> 00:13:13,135 Jugábamos allí. 67 00:13:13,159 --> 00:13:17,105 Aún conservo una foto mía y dos chicos 68 00:13:17,129 --> 00:13:19,174 tratando de encontrar grillos. 69 00:13:19,198 --> 00:13:20,542 Sí. 70 00:13:20,566 --> 00:13:23,066 Eso quedó conmigo. 71 00:14:41,881 --> 00:14:44,893 - Hola a todos. - Hola. 72 00:14:44,917 --> 00:14:47,629 Mi nombre es Tran, hoy seré su guía turístico. 73 00:14:47,653 --> 00:14:49,531 Iremos al túnel de Cu Chi 74 00:14:49,555 --> 00:14:51,967 y el viaje durará alrededor de dos horas 30 minutos. 75 00:14:51,991 --> 00:14:54,169 Nos detendremos dos veces para ir al sanitario. 76 00:14:54,193 --> 00:14:55,937 El almuerzo será en Cu Chi. 77 00:14:55,961 --> 00:14:57,472 Luego regresaremos a Saigón 78 00:14:57,496 --> 00:15:00,530 cerca de las cinco o seis, según el tráfico ¿de acuerdo? 79 00:16:01,360 --> 00:16:03,694 ♪ Sé lo que les gusta a los chicos ♪ 80 00:16:23,148 --> 00:16:25,415 - Sírvete. - Gracias. 81 00:16:27,186 --> 00:16:29,030 Adoro esta canción. ¿La conoces? 82 00:16:29,054 --> 00:16:31,166 No, nunca la escuché. 83 00:16:31,190 --> 00:16:33,001 Es una versión de The Waitresses. 84 00:16:33,025 --> 00:16:34,502 Y amo que mantenga su acento. 85 00:16:34,526 --> 00:16:36,360 Eso es lo mejor de la canción. 86 00:16:42,501 --> 00:16:44,379 ¿Y qué te ha parecido Saigón? 87 00:16:44,403 --> 00:16:48,016 Dios mío, es intenso. Despiadado. 88 00:16:48,040 --> 00:16:50,185 ¿Es tu primera visita? 89 00:16:50,209 --> 00:16:53,188 Sí. 90 00:16:53,212 --> 00:16:55,712 Eres tal cual tu foto, gracias a Dios. 91 00:16:57,783 --> 00:16:59,995 Todo lo que dije era verdad. 92 00:17:00,019 --> 00:17:01,663 Edad, talla... 93 00:17:01,687 --> 00:17:03,732 - ¿Sí? - ..altura. 94 00:17:03,756 --> 00:17:05,767 Es mejor ser honesto. 95 00:17:05,791 --> 00:17:09,471 No me refiero a revelar nuestros secretos más íntimos. 96 00:17:09,495 --> 00:17:11,506 Solamente lo básico. 97 00:17:11,530 --> 00:17:13,608 Cosas que son... 98 00:17:13,632 --> 00:17:15,377 ...que tienen... 99 00:17:15,401 --> 00:17:17,379 Bueno, en fin. 100 00:17:17,403 --> 00:17:19,280 Estoy remando. 101 00:17:19,304 --> 00:17:22,439 ♪ Autocontrol ♪ 102 00:17:23,308 --> 00:17:25,387 ¿Qué? 103 00:17:25,411 --> 00:17:27,355 "Por favor, no pierdas mi tiempo. 104 00:17:27,379 --> 00:17:30,625 Contáctame con fotos recientes de un rostro real. 105 00:17:30,649 --> 00:17:32,460 Quiero ver tus ojos. 106 00:17:32,484 --> 00:17:35,230 Sé honesto y sincero con tus intenciones". 107 00:17:35,254 --> 00:17:37,788 Sueno jodidamente loco. 108 00:17:48,500 --> 00:17:50,734 Esto es lindo. 109 00:17:57,576 --> 00:17:59,621 ¿Un día agobiante? 110 00:17:59,645 --> 00:18:01,523 No, no. 111 00:18:01,547 --> 00:18:04,125 Acabo de hacer algunos mandados, compré una veladora. 112 00:18:04,149 --> 00:18:06,450 Realmente todo muy aburrido. ¿Y tú? 113 00:18:08,854 --> 00:18:11,321 Di un paseo por mi barrio. 114 00:18:13,258 --> 00:18:14,736 Hay eventos empresariales aquí. 115 00:18:14,760 --> 00:18:16,404 ¿Sí? 116 00:18:16,428 --> 00:18:18,073 Es en otro bar, 117 00:18:18,097 --> 00:18:20,742 cerca de donde te alojas, se llama Somo. 118 00:18:20,766 --> 00:18:23,633 Es un gran evento al que suelo ir. 119 00:18:25,304 --> 00:18:29,818 ♪ No tengo la voluntad de intentar luchar ♪ 120 00:18:29,842 --> 00:18:34,611 ♪ Contra un nuevo mañana, así que supongo que lo creeré ♪ 121 00:21:13,705 --> 00:21:16,517 ¿Eres el gerente? 122 00:21:16,541 --> 00:21:18,842 Soy el director ejecutivo. 123 00:21:25,917 --> 00:21:28,730 ¿Quieres un teléfono nuevo? 124 00:21:28,754 --> 00:21:30,987 No, estoy bien. Gracias. 125 00:21:49,474 --> 00:21:52,453 Compré este para mi mamá. 126 00:21:52,477 --> 00:21:54,878 Todo lo demás era demasiado complicado. 127 00:22:01,820 --> 00:22:03,464 Llama. 128 00:22:03,488 --> 00:22:05,333 Cuelga. 129 00:22:05,357 --> 00:22:07,357 Eso es todo. 130 00:22:07,993 --> 00:22:12,040 Sencillo. Perfecto. 131 00:22:12,064 --> 00:22:15,665 Tu mamá nos prestó algo de dinero para esta tienda. 132 00:22:17,069 --> 00:22:19,502 Recuerdo que lo mencionó. 133 00:22:21,340 --> 00:22:23,640 Ten, come. 134 00:22:31,616 --> 00:22:34,384 Estoy ansioso. Se me hace agua la boca. 135 00:22:37,656 --> 00:22:40,535 Fui a nuestro viejo apartamento. 136 00:22:40,559 --> 00:22:43,404 Quise vichar el interior. 137 00:22:43,428 --> 00:22:45,895 - ¿Lo hiciste? - No. 138 00:22:52,371 --> 00:22:54,482 Quise encontrar ese... estanque. 139 00:22:54,506 --> 00:22:56,050 El de atrás. 140 00:22:56,074 --> 00:22:57,907 Lo han rellenado ahora. 141 00:23:01,947 --> 00:23:04,492 Hien... ¿recuerda mucho? 142 00:23:04,516 --> 00:23:06,816 Recuerda más. 143 00:23:07,886 --> 00:23:09,597 Ahora se llama Henry. 144 00:23:09,621 --> 00:23:11,388 ¿Henry? 145 00:23:19,631 --> 00:23:22,665 Una mañana fui a buscarte a ti y a Henry. 146 00:23:24,636 --> 00:23:26,870 Todo era igual... 147 00:23:28,039 --> 00:23:30,440 ..la puerta, la calle. 148 00:23:31,109 --> 00:23:32,820 Exactamente lo mismo. 149 00:23:32,844 --> 00:23:35,745 Pero no había nadie. 150 00:23:45,424 --> 00:23:47,602 Henry y su familia llegarán pronto. 151 00:23:47,626 --> 00:23:49,826 Estoy seguro de que les encantará verte. 152 00:23:50,495 --> 00:23:52,006 ¿Se ha casado? 153 00:23:52,030 --> 00:23:53,574 Sí. 154 00:23:53,598 --> 00:23:56,766 Tiene dos hijos, Bruce y Lee. 155 00:24:00,806 --> 00:24:02,550 ¿Tú tienes hijos? 156 00:24:02,574 --> 00:24:04,441 No. 157 00:24:09,448 --> 00:24:11,748 No tenía idea de que nos estábamos yendo. 158 00:24:12,818 --> 00:24:14,729 Mamá dijo que no podíamos decir nada 159 00:24:14,753 --> 00:24:16,820 si nos atrapaban. 160 00:24:19,758 --> 00:24:22,603 Me fui a dormir una noche y 161 00:24:22,627 --> 00:24:24,772 cuando desperté estaba en un barco. 162 00:24:24,796 --> 00:24:27,096 Sin rumbo durante días. 163 00:24:32,504 --> 00:24:34,982 ¿Tu familia intentó escapar? 164 00:24:35,006 --> 00:24:38,608 Capturaron a tu padre y terminó en un campo de reeducación. 165 00:24:39,711 --> 00:24:41,744 Todos nos asustamos. 166 00:24:42,814 --> 00:24:44,525 Después, había mucho riesgo. 167 00:24:44,549 --> 00:24:45,993 ¿Estás seguro? 168 00:24:46,017 --> 00:24:47,995 No creo que fuera por mi padre. 169 00:24:48,019 --> 00:24:50,832 Intentó fugarse por sí mismo. 170 00:24:50,856 --> 00:24:52,967 Pero fue atrapado. 171 00:24:52,991 --> 00:24:56,904 Después de la liberación no hubo elección. 172 00:24:56,928 --> 00:24:58,706 Ustedes debían escapar juntos. 173 00:24:58,730 --> 00:25:01,030 ¿Quién te dijo eso? 174 00:25:01,800 --> 00:25:03,800 Mi madre. 175 00:25:53,718 --> 00:25:55,952 ¿Puedes oírme? 176 00:25:56,788 --> 00:25:58,199 Aguarda un segundo. 177 00:25:58,223 --> 00:26:00,690 ¿Como está eso? ¿Mejor? 178 00:26:02,160 --> 00:26:04,205 ¿Cómo estás? Te ves bien. 179 00:26:04,229 --> 00:26:06,629 Relajado. 180 00:26:13,705 --> 00:26:16,005 Me siento un poco extraño. 181 00:26:21,980 --> 00:26:24,559 No mucho. 182 00:26:24,583 --> 00:26:26,916 Todo es diferente ahora. 183 00:26:32,857 --> 00:26:35,058 Hay como una separación. 184 00:26:40,198 --> 00:26:42,665 Sí, me sentí como un turista. 185 00:26:45,870 --> 00:26:48,950 Vi a Lee con su familia. 186 00:26:48,974 --> 00:26:51,953 Traje algunos regalos, 187 00:26:51,977 --> 00:26:55,823 galletitas de manteca con imagen de la familia Edimburgo y 188 00:26:55,847 --> 00:26:57,925 una vasija que filtra el agua del grifo. 189 00:26:57,949 --> 00:27:00,016 Jesús. 190 00:27:00,852 --> 00:27:01,996 ¿Quién trae regalos con 191 00:27:02,020 --> 00:27:04,732 la familia Edimburgo impresa por todos lados? 192 00:27:04,756 --> 00:27:07,357 Es tan arcaico y paternallista. 193 00:27:09,995 --> 00:27:12,261 Esa no fue la intención. 194 00:27:15,967 --> 00:27:19,068 Fui a donde vivíamos y al mercado. 195 00:27:20,805 --> 00:27:22,383 No lo sé. 196 00:27:22,407 --> 00:27:24,841 Quiero ver el resto de los lugares. 197 00:27:30,348 --> 00:27:32,159 Sí, lo sé. 198 00:27:32,183 --> 00:27:34,684 No se siente nada bien. 199 00:27:37,756 --> 00:27:39,789 Estoy bien. 200 00:27:40,792 --> 00:27:43,092 No te preocupes. Todo está bien. 201 00:27:43,995 --> 00:27:45,995 Estoy bien. 202 00:27:50,168 --> 00:27:52,435 Sí, yo también. 203 00:27:53,872 --> 00:27:55,438 Yo también. 204 00:28:57,202 --> 00:28:59,847 Sophie lo maneja aquí, yo lo hago en Hanoi. 205 00:28:59,871 --> 00:29:02,983 - Nos alternamos anualmente. - Es nuestro negocio. 206 00:29:03,007 --> 00:29:05,753 - ¿Es grande la vida artística aquí? - Está creciendo. 207 00:29:05,777 --> 00:29:07,788 Recorreremos la historia del arte desde 208 00:29:07,812 --> 00:29:11,792 el colonialismo hasta ambas guerras indochinas y el presente. 209 00:29:11,816 --> 00:29:13,394 ¿Eres americana? 210 00:29:13,418 --> 00:29:15,029 No. 211 00:29:15,053 --> 00:29:17,398 Soy vietnamita, de Hanoi. 212 00:29:17,422 --> 00:29:19,734 Deberías hacer nuestro paseo, es muy interesante. 213 00:29:19,758 --> 00:29:21,068 - Me encantaría. - Excelente. 214 00:29:21,092 --> 00:29:23,070 Gracias. 215 00:29:23,094 --> 00:29:25,428 Pero no tengo mi tarjeta. 216 00:29:26,397 --> 00:29:28,175 ¿Entonces qué haces? 217 00:29:28,199 --> 00:29:32,913 Promuevo cosas en línea, más que nada aplicaciones. 218 00:29:32,937 --> 00:29:34,915 Hola. 219 00:29:34,939 --> 00:29:37,017 - Hola. - ¿Estás bien? 220 00:29:37,041 --> 00:29:38,541 Sí. 221 00:29:39,844 --> 00:29:41,522 Él es Lewis. 222 00:29:41,546 --> 00:29:43,257 - Sophie y Linh. - Hola. 223 00:29:43,281 --> 00:29:46,427 Ellas hacen... dirigen la gira de arte. 224 00:29:46,451 --> 00:29:48,462 Ya he ido, soy un admirador. 225 00:29:48,486 --> 00:29:50,197 Ten. 226 00:29:50,221 --> 00:29:51,999 Correcto. 227 00:29:52,023 --> 00:29:53,534 Gracias. 228 00:29:53,558 --> 00:29:57,171 - ¿Estás aquí por trabajo? - Es como vacaciones prolongadas. 229 00:29:57,195 --> 00:29:59,206 ¿Tienes un trabajo al que volver? 230 00:29:59,230 --> 00:30:01,175 No, renunciaré. 231 00:30:01,199 --> 00:30:03,866 - ¿Para viajar? - Sí. 232 00:30:07,972 --> 00:30:09,984 Pareces aburrido. 233 00:30:10,008 --> 00:30:12,208 No, en absoluto. 234 00:30:13,545 --> 00:30:15,545 No creí que te volvería a ver. 235 00:30:16,347 --> 00:30:18,848 Me alegra de que hayas venido. 236 00:30:20,552 --> 00:30:22,518 ¿Qué opinas del evento? 237 00:30:24,489 --> 00:30:26,567 Saigón es muy pujante. 238 00:30:26,591 --> 00:30:28,469 Es una colmena de oportunidades. 239 00:30:28,493 --> 00:30:31,272 Aquí puedes hacer algo por ti mismo. 240 00:30:31,296 --> 00:30:32,940 ¿Estás aquí por eso? 241 00:30:32,964 --> 00:30:37,178 Vine a supervisar la producción de mi empresa de vestimenta. 242 00:30:37,202 --> 00:30:39,580 ¿Explotando la mano de obra barata? 243 00:30:39,604 --> 00:30:42,839 Contribuyendo a su economía en crecimiento. 244 00:30:47,545 --> 00:30:49,423 Este es uno de mis diseños. 245 00:30:49,447 --> 00:30:51,392 Es muy bonito. 246 00:30:51,416 --> 00:30:53,294 Sí, es una marca genial. 247 00:30:53,318 --> 00:30:54,995 ¿Por qué Curve? 248 00:30:55,019 --> 00:30:57,253 Porque no soy heterosexual. 249 00:30:57,956 --> 00:31:01,602 Bonito. Completamente increíble, amigo. 250 00:31:01,626 --> 00:31:03,971 - ¿Te ríes de mí? - No, no lo hago. 251 00:31:03,995 --> 00:31:07,007 No lo hacía. 252 00:31:07,031 --> 00:31:09,510 Es un lindo nombre, con tu propia curva. 253 00:31:09,534 --> 00:31:11,534 Lo capté, es divertido. 254 00:31:12,470 --> 00:31:13,870 Cabrón. 255 00:32:02,487 --> 00:32:04,654 ¿Qué te ha parecido el segundo Distrito? 256 00:32:10,028 --> 00:32:12,428 No se parece al resto de Saigón. 257 00:32:13,398 --> 00:32:17,211 Hay partes que me recuerdan al Vietnam en que crecí. 258 00:32:17,235 --> 00:32:19,113 Principalmente los lugares más pobres. 259 00:32:19,137 --> 00:32:21,181 Como esa calle detrás del hospital. 260 00:32:21,205 --> 00:32:24,318 Al conocernos dijiste que era tu primera vez aquí. 261 00:32:24,342 --> 00:32:25,686 ¿Dije eso? 262 00:32:25,710 --> 00:32:27,588 Sí. 263 00:32:27,612 --> 00:32:29,478 Lo hiciste. 264 00:32:31,416 --> 00:32:33,193 Mentí. 265 00:32:33,217 --> 00:32:35,217 Lo siento. 266 00:32:36,154 --> 00:32:37,653 ¿Por qué? 267 00:32:39,657 --> 00:32:41,557 Para mantenerlo sencillo. 268 00:32:47,966 --> 00:32:50,110 No obtienes suficiente de mí ¿verdad? 269 00:32:50,134 --> 00:32:52,401 Provoco ese efecto. 270 00:32:56,574 --> 00:32:58,585 ¿Así que naciste aquí? 271 00:32:58,609 --> 00:33:00,154 Sí. 272 00:33:00,178 --> 00:33:02,990 En Saigón. 273 00:33:03,014 --> 00:33:05,414 ¿A qué edad te fuiste de aquí? 274 00:33:07,452 --> 00:33:09,318 A los 6. 275 00:33:11,189 --> 00:33:13,456 Yo también nací después de la guerra. 276 00:33:18,096 --> 00:33:20,007 Sólo una cerveza. 277 00:33:20,031 --> 00:33:21,976 Beberé lo mismo. 278 00:33:22,000 --> 00:33:24,044 - ¿Tienes hermanos? - No. 279 00:33:24,068 --> 00:33:26,180 ¿Sin familia? 280 00:33:26,204 --> 00:33:28,115 Mi madre está en Nueva Jersey. 281 00:33:28,139 --> 00:33:32,708 Coordina mis entregas como gerente en línea. 282 00:33:34,112 --> 00:33:36,345 ¿A qué se dedicaban tus padres? 283 00:33:38,216 --> 00:33:41,450 Papá trabajaba para un funcionario de Vietnam del Sur. 284 00:33:42,587 --> 00:33:46,500 Repartidor, chofer, ayudante. 285 00:33:46,524 --> 00:33:49,325 ¿Fue un sospechoso luego de la reunificación? 286 00:33:50,695 --> 00:33:53,129 Sí, lo fue. 287 00:33:54,399 --> 00:33:58,134 - Gracias. - Gracias. 288 00:34:08,379 --> 00:34:13,293 La primera que estaba por venir aquí pensé 289 00:34:13,317 --> 00:34:17,253 en coser una insignia canadiense en mi mochila. 290 00:34:19,590 --> 00:34:21,824 No estaba muy seguro... 291 00:34:23,261 --> 00:34:25,039 ..cómo me tratarían. 292 00:34:25,063 --> 00:34:26,656 ¿Tuviste una sensación... 293 00:34:26,680 --> 00:34:28,275 No mi generación... es otra cosa. 294 00:34:28,299 --> 00:34:31,500 No es que no me sienta culpable. Por supuesto que sí. 295 00:34:34,338 --> 00:34:36,205 Pregúntame otra vez. 296 00:34:37,141 --> 00:34:38,741 ¿Cómo te sientes? 297 00:34:40,211 --> 00:34:42,156 Estoy genial. Estoy muy bien. 298 00:34:42,180 --> 00:34:44,447 Mírame. 299 00:34:56,194 --> 00:34:59,495 Al principio estaba incómodo. 300 00:35:02,867 --> 00:35:05,079 Pero a los chicos aquí 301 00:35:05,103 --> 00:35:07,114 ya no les importa la guerra. 302 00:35:07,138 --> 00:35:10,773 Tienen sus sueños y sus carreras. 303 00:35:12,143 --> 00:35:13,821 Recuerdo haber crecido en Londres. 304 00:35:13,845 --> 00:35:16,976 Cada vietnamita que conocí perdió a alguien de su familia. 305 00:35:17,000 --> 00:35:20,515 También nos costó mucho lidiar con eso. 306 00:35:21,219 --> 00:35:24,620 Una generación olvidada, un país dividido. 307 00:35:28,526 --> 00:35:32,160 No es una guerra que recordemos con orgullo. 308 00:35:33,197 --> 00:35:35,865 ¿Por qué deberías recordarlo con orgullo? 309 00:35:45,276 --> 00:35:47,476 Igualmente nunca cosí la insignia. 310 00:37:47,665 --> 00:37:49,932 ¿Qué es? 311 00:38:09,453 --> 00:38:12,299 ¿Puedo fumar adentro? 312 00:38:12,323 --> 00:38:14,623 Tienes que ir afuera. 313 00:38:18,629 --> 00:38:20,929 ¿La caja de madera es una urna? 314 00:38:22,466 --> 00:38:25,445 Son las cenizas de mi madre. 315 00:38:25,469 --> 00:38:27,770 Las regresamos a casa. 316 00:38:30,741 --> 00:38:33,008 ¿Quiénes son "nosotros"? 317 00:38:35,846 --> 00:38:38,047 Mi hermano llega la próxima semana... 318 00:38:39,016 --> 00:38:41,517 ..con las cenizas de mi padre. 319 00:38:46,357 --> 00:38:48,557 Aunque no es lo que parece. 320 00:38:49,694 --> 00:38:51,571 Fallecieron en diferentes épocas. 321 00:38:51,595 --> 00:38:54,041 Mamá recientemente, hace más o menos un año. 322 00:38:54,065 --> 00:38:56,009 ¿Dónde esparcirás las cenizas? 323 00:38:56,033 --> 00:38:58,834 Apenas reconozco a este país. . 324 00:39:01,339 --> 00:39:03,539 Mis padres hablaban muy poco de eso. 325 00:39:04,909 --> 00:39:07,721 ¿Nunca les preguntaste? 326 00:39:07,745 --> 00:39:10,791 Fue como desangrar a una piedra. 327 00:39:10,815 --> 00:39:13,349 El momento fue traumático para ellos. 328 00:39:14,785 --> 00:39:17,931 ¿Te acuerdas cuando eras joven? 329 00:39:17,955 --> 00:39:21,357 Te desesperabas por ser como todos los demás... 330 00:39:22,893 --> 00:39:24,838 ..divertirte... 331 00:39:24,862 --> 00:39:27,129 unirte a los Scouts, ir de campamento. 332 00:39:28,966 --> 00:39:31,979 Cómo les encantaba ir a acampar. 333 00:39:32,003 --> 00:39:36,881 Les encantaba el arroz hervido con sangre de pollo. 334 00:39:36,905 --> 00:39:38,841 Joder. 335 00:39:43,481 --> 00:39:45,748 Luego, de repente, se han ido. 336 00:39:48,486 --> 00:39:50,864 Y está este hoyo. 337 00:39:50,888 --> 00:39:54,067 Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora, 338 00:39:54,091 --> 00:39:58,460 les hubiera preguntado siempre, diariamente, los habría acosado. 339 00:40:00,798 --> 00:40:02,509 ¿Tienes que esperar a tu hermano? 340 00:40:02,533 --> 00:40:05,879 No, está feliz de que yo haga la búsqueda. 341 00:40:05,903 --> 00:40:09,015 Tan sólo elige un lugar obvio y pegajoso. 342 00:40:09,039 --> 00:40:10,884 ¿Tienes algún lugar en mente? 343 00:40:10,908 --> 00:40:13,175 En un lugar trascendental. 344 00:40:15,579 --> 00:40:18,759 ¿Y qué tal donde vivías? 345 00:40:18,783 --> 00:40:21,650 Creo que lo demolerán pronto. 346 00:40:24,789 --> 00:40:26,989 ¿Y donde nacieron? 347 00:40:28,859 --> 00:40:32,494 Sí, voy rumbo a Hanoi. Ellos son de ahí. 348 00:40:36,767 --> 00:40:38,412 ¿Cuándo vas? 349 00:40:38,436 --> 00:40:42,104 En un par de días tomaré el tren. 350 00:40:44,208 --> 00:40:46,586 ¿Tu hermano llegará después de eso? 351 00:40:46,610 --> 00:40:48,444 Sí. 352 00:40:53,584 --> 00:40:57,464 Te encantará Hanoi. No ha cambiado mucho. 353 00:40:57,488 --> 00:41:00,667 - ¿En serio? - Sí, es hermosa. 354 00:41:00,691 --> 00:41:03,959 La antigua casa de tus padres puede estar exactamente como era. 355 00:41:06,630 --> 00:41:08,664 Puedo darte un aventón a la estación. 356 00:41:10,968 --> 00:41:12,801 No tienes que hacerlo. 357 00:41:35,025 --> 00:41:37,526 El estanque estaba aquí. 358 00:41:43,701 --> 00:41:46,068 Tengo afectuosos recuerdos de este lugar. 359 00:41:48,072 --> 00:41:50,217 Encima del estanque había un puente de madera 360 00:41:50,241 --> 00:41:51,618 hacia los baños públicos. 361 00:41:51,642 --> 00:41:54,621 Cada año hacen un festival 362 00:41:54,645 --> 00:41:56,945 de pesca. 363 00:42:21,138 --> 00:42:22,616 Aquí. 364 00:42:22,640 --> 00:42:25,307 La vieja dirección en Hanoi de tus padres. 365 00:42:26,610 --> 00:42:28,121 Nos gustaría estar ahí. 366 00:42:28,145 --> 00:42:29,956 Hallaremos un lugar adecuado. 367 00:42:29,980 --> 00:42:32,281 Por supuesto. Absolutamente. 368 00:42:35,953 --> 00:42:38,153 ¿Puedo preguntarte algo? 369 00:42:39,623 --> 00:42:42,002 Claro que sí. 370 00:42:42,026 --> 00:42:44,938 ¿Tienes fotos de mi familia cuando éramos jóvenes? 371 00:42:44,962 --> 00:42:46,940 No lo sé. 372 00:42:46,964 --> 00:42:49,298 Mi padre quemó todos nuestros cuadros. 373 00:42:51,302 --> 00:42:53,179 Cuando huíamos estaba muy preocupado 374 00:42:53,203 --> 00:42:54,814 por si las fotos cayeran en manos del gobierno 375 00:42:54,838 --> 00:42:58,785 que amigos y familiares fueran castigados. 376 00:42:58,809 --> 00:43:00,576 Así que quemó todo. 377 00:43:01,178 --> 00:43:02,844 Le preguntaré a mi mamá. 378 00:43:12,656 --> 00:43:15,023 Es un templo local sin turistas. 379 00:43:19,797 --> 00:43:22,130 Nuestras familias venían aquí a menudo. 380 00:43:25,636 --> 00:43:27,336 ¿No? 381 00:43:30,274 --> 00:43:33,720 Saigón está cambiando demasiado rápido. 382 00:43:33,744 --> 00:43:36,856 Pero este lugar permanece igual. 383 00:43:36,880 --> 00:43:39,081 Ella es la diosa de los marinos. 384 00:43:56,734 --> 00:43:59,668 Conozco las calles como la palma de mi mano. 385 00:44:01,772 --> 00:44:03,683 ¿Te resulta gracioso? 386 00:44:03,707 --> 00:44:06,241 No, solamente... es una bonita expresión. 387 00:44:12,049 --> 00:44:15,917 ¿Por qué demoraste tanto en regresar? 388 00:44:18,689 --> 00:44:20,700 Por respeto. 389 00:44:20,724 --> 00:44:22,924 Nos lo prohibieron. 390 00:44:24,962 --> 00:44:26,862 Eres un buen hijo. 391 00:44:30,968 --> 00:44:33,268 Debes extrañarla. 392 00:45:00,000 --> 00:45:03,732 ¿Quieres que te lleve a cuestas hasta la entrada? 393 00:45:04,868 --> 00:45:06,868 Ni se te ocurra. 394 00:45:11,341 --> 00:45:13,375 Es mejor que me vaya. 395 00:45:14,111 --> 00:45:15,911 Espera. 396 00:45:19,249 --> 00:45:20,860 La otra noche... 397 00:45:20,884 --> 00:45:22,729 no quiero que pienses que soy... 398 00:45:22,753 --> 00:45:24,898 ...sí creo en una generación perdida. 399 00:45:24,922 --> 00:45:28,268 Papá estuvo en ella. No soy un yanqui que cree haber ganado 400 00:45:28,292 --> 00:45:33,192 y pone una maldita bandera. Yo no soy eso ¿de acuerdo? 401 00:45:40,003 --> 00:45:42,348 - Tómalo con calma. - Sí. 402 00:45:42,372 --> 00:45:44,806 Tómalo con calma. 403 00:48:11,622 --> 00:48:16,388 ¿Sabes tú si hay algún camarote público aquí? 404 00:48:17,494 --> 00:48:19,572 No, no hay. 405 00:48:19,596 --> 00:48:23,498 Hay algunos camarotes con asientos pero todos están numerados. 406 00:48:34,678 --> 00:48:37,112 Soy Stephane. 407 00:48:37,915 --> 00:48:38,992 Kit. 408 00:48:39,016 --> 00:48:41,449 - Encantado de conocerte. - Mucho gusto. 409 00:48:49,126 --> 00:48:51,104 ¿Eres inglés? 410 00:48:51,128 --> 00:48:53,373 Sí. 411 00:48:53,397 --> 00:48:55,441 - ¿Y tú? - Francés. 412 00:48:55,465 --> 00:48:57,966 Brest... Bretaña. 413 00:49:04,574 --> 00:49:06,686 ¿Adónde te diriges? 414 00:49:06,710 --> 00:49:09,055 A Da Nang y luego a Hoi. ¿Adónde vas tú? 415 00:49:09,079 --> 00:49:11,958 Con destino a Hanoi. 416 00:49:11,982 --> 00:49:14,215 38 horas. Buena suerte con eso. 417 00:54:12,849 --> 00:54:15,783 ¿Hola? ¿Hola? 418 00:54:17,954 --> 00:54:20,855 ¡Hola chicos! ¿Cómo están? 419 00:54:27,297 --> 00:54:29,864 Él está muy malo. 420 00:54:36,940 --> 00:54:39,440 Ay, Dios. 421 00:54:40,710 --> 00:54:42,655 ¡Hace tanto calor! 422 00:54:42,679 --> 00:54:45,680 ¡Chicos sudarán como cerditos! 423 00:54:53,790 --> 00:54:57,036 Yo también. No puedo esperar a verte. 424 00:54:57,060 --> 00:55:00,373 Te veré pronto. ¡Adiós! 425 00:55:00,397 --> 00:55:02,797 ¡Adiós! 426 00:55:06,403 --> 00:55:08,770 Están muy emocionados ¿verdad? 427 00:55:15,412 --> 00:55:17,523 Lewis. 428 00:55:17,547 --> 00:55:18,813 Es americano. 429 00:55:24,854 --> 00:55:28,501 Existe este... espíritu viejo en él. 430 00:55:28,525 --> 00:55:30,658 ¿Lo sabías? 431 00:55:31,961 --> 00:55:34,429 Igualmente estoy en Hanoi. 432 00:55:36,933 --> 00:55:38,866 Yo lo hice. 433 00:55:39,869 --> 00:55:42,815 No estoy seguro. 434 00:55:42,839 --> 00:55:45,073 No sé nada más. 435 00:55:50,080 --> 00:55:52,058 Es fatigante. 436 00:55:52,082 --> 00:55:54,349 Me siento cansado. 437 00:55:58,088 --> 00:56:01,033 Sí, lo recuerdo. 438 00:56:01,057 --> 00:56:04,392 Significó todo para ellos que fuéramos a la universidad. 439 00:56:07,430 --> 00:56:10,064 Pero te hubiera gustado estar en un grupo de rap. 440 00:56:12,102 --> 00:56:14,135 ¡Los Chicos Mezclados! 441 00:56:16,005 --> 00:56:21,108 ¡Te aturdieron los oídos y te hiceron arrodillar! 442 00:56:22,946 --> 00:56:25,146 ¿En qué estabas pensando? 443 00:56:27,150 --> 00:56:29,061 Veremos al franco-vietnamita 444 00:56:29,085 --> 00:56:30,663 y la guerra entre USA y Vietnam. 445 00:56:30,687 --> 00:56:32,031 Los artistas adoptaron herramientas 446 00:56:32,055 --> 00:56:34,400 para subir la moral, comunicarse 447 00:56:34,424 --> 00:56:36,435 y crear obras dignas de eso. 448 00:56:36,459 --> 00:56:38,804 Entonces comparamos el arte del norte y del sur. 449 00:56:38,828 --> 00:56:41,006 El capítulo final es el arte contemporáneo, 450 00:56:41,030 --> 00:56:42,957 que es muy emocionante 451 00:56:42,981 --> 00:56:44,910 porque los jóvenes de hoy crean obras 452 00:56:44,934 --> 00:56:46,112 y las organizaciones 453 00:56:46,136 --> 00:56:48,080 los financian y los conectan. 454 00:56:48,104 --> 00:56:50,416 De hecho aquí acaba nuestro recorrido. 455 00:56:50,440 --> 00:56:53,975 Por favor, usen el baño ahora y comenzaremos el paseo pronto. 456 00:56:57,447 --> 00:56:59,158 - Hola. - Hola. 457 00:56:59,182 --> 00:57:01,394 - Me recordaste. - Por supuesto. 458 00:57:01,418 --> 00:57:04,630 - Bienvenido a Hanoi. - Gracias. 459 00:57:04,654 --> 00:57:06,165 ¿Es la primera vez que vienes? 460 00:57:06,189 --> 00:57:07,967 Así es. 461 00:57:07,991 --> 00:57:09,935 ¿Dónde está tu hermoso amigo? 462 00:57:09,959 --> 00:57:12,037 No recuerdo su nombre. 463 00:57:12,061 --> 00:57:13,706 Lewis. 464 00:57:13,730 --> 00:57:15,630 Sólo soy yo. 465 00:57:19,436 --> 00:57:22,615 Tal vez este fue el paseo más singular en el que he estado. 466 00:57:22,639 --> 00:57:24,550 Gracias. 467 00:57:24,574 --> 00:57:26,619 Es muy perspicaz. 468 00:57:26,643 --> 00:57:28,587 ¿Cómo lo juntas todo? 469 00:57:28,611 --> 00:57:30,055 Es más que nada Sophie. 470 00:57:30,079 --> 00:57:32,458 Ayudo con la traducción y en la investigación. 471 00:57:32,482 --> 00:57:34,182 Estoy impactado. 472 00:57:35,718 --> 00:57:37,952 Díselo a mis padres. 473 00:57:40,223 --> 00:57:42,001 ¿No te aprueban? 474 00:57:42,025 --> 00:57:45,760 Quieren que perfume el té y me encargue del negocio familiar. 475 00:57:46,763 --> 00:57:49,197 - Correcto. - Es... 476 00:57:59,108 --> 00:58:01,609 Mi familia hace té de loto. 477 00:58:02,712 --> 00:58:04,223 Es el favorito de mis padres. 478 00:58:04,247 --> 00:58:06,459 Son originalmente de aquí. 479 00:58:06,483 --> 00:58:07,893 ¿Te gusta? 480 00:58:07,917 --> 00:58:09,795 No creo haberlo probado. 481 00:58:09,819 --> 00:58:13,688 Exactamente, ahora sólo lo beben los ancianos. 482 00:58:15,959 --> 00:58:18,170 ¿Quieres verlo? 483 00:58:18,194 --> 00:58:20,973 Sí, me encantaría. En fin ¿está bien? 484 00:58:20,997 --> 00:58:22,575 Debes trabajar. 485 00:58:22,599 --> 00:58:24,844 Mi mamá está paranoica, Robarás el secreto familiar. 486 00:58:24,868 --> 00:58:26,846 Prometo no robar nada. 487 00:58:26,870 --> 00:58:29,582 Hay reglas estrictas antes de que puedas ayudar. 488 00:58:29,606 --> 00:58:32,100 ¿Cuáles reglas? 489 00:58:32,124 --> 00:58:34,620 No comer durian o guayaba antes de aromatizar, 490 00:58:34,644 --> 00:58:37,857 No ir a un funeral 491 00:58:37,881 --> 00:58:39,692 ni estar menstruando. 492 00:58:39,716 --> 00:58:42,561 Puedo asegurar que no he hecho nada de eso. 493 00:58:42,585 --> 00:58:44,986 - Entonces... estoy bien. - Bien. 494 00:59:07,076 --> 00:59:09,310 Huele increíble aquí. 495 00:59:18,755 --> 00:59:21,122 ¿Para qué se usa esto? 496 00:59:24,894 --> 00:59:28,173 Está preguntando de qué parte de Hanoi son tus padres. 497 00:59:28,197 --> 00:59:30,197 Cerca de Hoan Kim Lake. 498 00:59:32,000 --> 00:59:35,214 Estos se deshidratan y se utilizan en sopas. 499 00:59:35,238 --> 00:59:38,172 Nada se tira, todo es comestible. 500 00:59:44,981 --> 00:59:47,281 Dijo que baja la presión arterial. 501 01:00:01,598 --> 01:00:03,242 ¿Aún sigues aburrido? 502 01:00:03,266 --> 01:00:05,911 No. 503 01:00:05,935 --> 01:00:08,135 De todos modos pareces aburrida. 504 01:00:09,272 --> 01:00:11,917 Cada día es así. 505 01:00:11,941 --> 01:00:14,987 Los lotos se recogen antes del amanecer, 506 01:00:15,011 --> 01:00:17,289 y lo hacemos por 27 días. 507 01:00:17,313 --> 01:00:19,213 Entonces está listo. 508 01:00:26,923 --> 01:00:29,857 Mi madre pregunta "¿por qué elegiste Inglaterra?" 509 01:00:36,032 --> 01:00:37,943 Los campamentos en Hong Kong 510 01:00:37,967 --> 01:00:39,878 le preguntaron a mi madre adónde quería ir ella. 511 01:00:39,902 --> 01:00:44,016 Todos eligieron América, Australia o Francia. 512 01:00:44,040 --> 01:00:45,818 Nadie quería ir a inglaterra 513 01:00:45,842 --> 01:00:48,287 porque hacía demasiado frío. 514 01:00:48,311 --> 01:00:50,322 Obviamente eligió Inglaterra. 515 01:00:50,346 --> 01:00:52,291 Todos se preguntaron por qué. 516 01:00:52,315 --> 01:00:55,227 Y dijo, 517 01:00:55,251 --> 01:00:58,697 "Quiero ir a Inglaterra porque amo mucho a la Reina. 518 01:00:58,721 --> 01:01:00,666 Siempre muy educada. 519 01:01:00,690 --> 01:01:03,202 Muy feliz." 520 01:01:03,226 --> 01:01:06,160 Vio una foto de la Reina ensangrentada y le gustó. 521 01:02:44,360 --> 01:02:46,138 ¿Te sientes bien? 522 01:02:46,162 --> 01:02:48,107 Es que... 523 01:02:48,131 --> 01:02:51,210 Es ridículo. 524 01:02:51,234 --> 01:02:54,780 ¿Qué deberíamos hacer con estas fotografías? 525 01:02:54,804 --> 01:02:57,282 ¿Alguna vez tus padres volvieron a Vietnam? 526 01:02:57,306 --> 01:02:59,518 Nunca. 527 01:02:59,542 --> 01:03:02,843 Deben haber sufrido mucho por no volver. 528 01:03:05,081 --> 01:03:07,092 Ella era muy dulce. 529 01:03:07,116 --> 01:03:09,161 Esa historia de la Reina fue divertida. 530 01:03:09,185 --> 01:03:11,252 Ella era estupenda. 531 01:03:14,257 --> 01:03:18,036 Mis padres siempre están hablando de la guerra. 532 01:03:18,060 --> 01:03:20,072 Mi abuelo murió en la misma. 533 01:03:20,096 --> 01:03:21,540 Lo siento. 534 01:03:21,564 --> 01:03:23,397 Nunca lo conocí. 535 01:03:30,239 --> 01:03:32,184 La porción más pequeña que tenemos. 536 01:03:32,208 --> 01:03:35,120 Te incluí las instrucciones. 537 01:03:35,144 --> 01:03:37,189 Esto es perfecto. Gracias. 538 01:03:37,213 --> 01:03:38,891 ¿Cuánto te debo? 539 01:03:38,915 --> 01:03:41,560 - Está bien. - Me gustaría pagarte. 540 01:03:41,584 --> 01:03:44,062 Está bien. Igualmente ya nadie lo bebe. 541 01:03:44,086 --> 01:03:45,497 Joder, me encanta el té. 542 01:03:45,521 --> 01:03:47,900 Nuestro té es demasiado caro para un uso diario. 543 01:03:47,924 --> 01:03:51,036 Algunas marcas utilizan aceites aromáticos para perfumar. 544 01:03:51,060 --> 01:03:53,272 Rápido, barato, se vende bien. 545 01:03:53,296 --> 01:03:55,841 La calidad es baja ¿verdad? 546 01:03:55,865 --> 01:03:58,833 ¿De qué manera mi menstruación afecta la calidad? 547 01:04:00,837 --> 01:04:03,315 Es parte de la superstición. 548 01:04:03,339 --> 01:04:05,184 Quiero viajar. 549 01:04:05,208 --> 01:04:07,820 Pero gastaron demasiado dinero en mi educación. 550 01:04:07,844 --> 01:04:09,376 Todos sus ahorros. 551 01:04:27,296 --> 01:04:29,930 ♪ Tinh Dem Lien Hoan ♪ 552 01:07:41,757 --> 01:07:45,492 Hola. 553 01:07:49,131 --> 01:07:51,331 ¿Quieres pasar? 554 01:08:02,344 --> 01:08:04,578 Estaba... 555 01:08:06,382 --> 01:08:08,493 ¿Quieres un cafe? 556 01:08:08,517 --> 01:08:10,717 ¿O te gusta el té? 557 01:08:19,361 --> 01:08:21,440 Estas son las cosas adecuadas. 558 01:08:21,464 --> 01:08:24,242 Solamente lo mejor para ti. 559 01:08:24,266 --> 01:08:26,567 Estás en lo cierto. 560 01:08:41,450 --> 01:08:45,319 Al final ¿encontraste lo que buscabas en Hanoi? 561 01:08:51,327 --> 01:08:53,839 Pensé en algo mío para contarte. 562 01:08:53,863 --> 01:08:56,230 - ¿Sì? - Sí. 563 01:08:57,833 --> 01:08:59,711 Luego que renuncié a mi trabajo 564 01:08:59,735 --> 01:09:01,379 tomé clases de baile. 565 01:09:01,403 --> 01:09:03,704 ¡Imposible, vete a la mierda! 566 01:09:04,406 --> 01:09:06,540 No te rías. 567 01:09:08,210 --> 01:09:10,744 Las clases se llamaban Hip Hop 4 Hope. 568 01:09:32,801 --> 01:09:34,701 Gracias. 569 01:09:47,917 --> 01:09:49,716 Cuéntame de tu papá. 570 01:09:56,292 --> 01:10:00,394 Tres años y cinco meses atrás se pegó un tiro. 571 01:10:02,665 --> 01:10:04,776 Volví a casa para recoger los pedazos. 572 01:10:04,800 --> 01:10:06,344 Llevé a mi mamá conmigo. 573 01:10:06,368 --> 01:10:10,815 Yo tenía ese enorme dolor inconsolable. 574 01:10:10,839 --> 01:10:12,851 Me agarré ciática aquí. 575 01:10:12,875 --> 01:10:15,342 Aún permanece... 576 01:10:18,414 --> 01:10:21,259 No pude escuchar música en mis auriculares. 577 01:10:21,283 --> 01:10:23,195 Disparaba el dolor. 578 01:10:23,219 --> 01:10:25,964 Me prescribieron Tramadol. 579 01:10:25,988 --> 01:10:27,666 No... 580 01:10:27,690 --> 01:10:29,668 Te adormece por completo 581 01:10:29,692 --> 01:10:31,937 Si me pellizcaras o me clavaras un alfiler 582 01:10:31,961 --> 01:10:34,839 no sentiría nada. 583 01:10:34,863 --> 01:10:37,842 Agrégale una cerveza y ¡Dios mío! 584 01:10:37,866 --> 01:10:40,679 Rebotas en las estrellas. 585 01:10:40,703 --> 01:10:42,636 Es maravilloso. 586 01:10:46,375 --> 01:10:49,676 - ¿Aún tienes algo? - A veces lo uso. 587 01:10:52,548 --> 01:10:54,459 Pero no aquí. 588 01:10:54,483 --> 01:10:57,417 Tiene algo que ver con la humedad del clima. 589 01:10:58,520 --> 01:11:00,532 ¿Por eso estás aquí? 590 01:11:00,556 --> 01:11:02,756 Mi viejo peleó aquí. 591 01:11:06,996 --> 01:11:08,673 18 meses. 592 01:11:08,697 --> 01:11:12,244 Tres operaciones y 20 trozos de metralla de granadas más tarde, 593 01:11:12,268 --> 01:11:13,578 le dieron el alta. 594 01:11:13,602 --> 01:11:16,903 Luego reegresó a casa para retomar su vida. 595 01:11:18,941 --> 01:11:22,020 El interrogatorio que hizo el psiquiatra del ejército dice: 596 01:11:22,044 --> 01:11:26,358 "Veo en su archivo que ha admitido asesinatos. 597 01:11:26,382 --> 01:11:28,860 ¿Eso le hace desear matar a otras personas?" 598 01:11:28,884 --> 01:11:31,763 Contestó que no. 599 01:11:31,787 --> 01:11:37,555 "Excelente, es todo lo que quería escuchar. Puede irse". 600 01:11:38,661 --> 01:11:41,606 De vuelta al mundo. 601 01:11:41,630 --> 01:11:43,897 Otra vez en las calles. 602 01:12:12,728 --> 01:12:14,928 ¿Este es el templo al que fuimos? 603 01:12:15,597 --> 01:12:17,075 Sí. 604 01:12:17,099 --> 01:12:19,744 Todas nuestras familias están ahí. 605 01:12:19,768 --> 01:12:22,703 ¿Recuerdas cuando se tomó esta foto? 606 01:12:29,345 --> 01:12:31,389 Las miraré detenidamente luego, más tarde. 607 01:12:31,413 --> 01:12:32,946 Gracias. 608 01:12:38,520 --> 01:12:40,587 Gracias. 609 01:12:49,498 --> 01:12:51,465 ¿Cómo marcha tu negocio? 610 01:12:51,834 --> 01:12:53,600 Muy bien. 611 01:12:56,405 --> 01:12:58,605 ¿Y económicamente? 612 01:13:01,477 --> 01:13:03,655 Estoy bien. 613 01:13:03,679 --> 01:13:05,890 Dicen que cuando un país se vuelve próspero 614 01:13:05,914 --> 01:13:10,028 las primeras 3 cosas que compra la gente son un móvil, 615 01:13:10,052 --> 01:13:11,930 un TV de pantalla plana y nevera. 616 01:13:11,954 --> 01:13:14,766 Todo en ese orden. 617 01:13:14,790 --> 01:13:16,890 Seré un hombre muy rico. 618 01:13:17,526 --> 01:13:19,159 Súper rico. 619 01:13:21,597 --> 01:13:23,942 Kit... 620 01:13:23,966 --> 01:13:26,077 ...no puedo darte el dinero ahora. 621 01:13:26,101 --> 01:13:27,879 No tengo suficiente. 622 01:13:27,903 --> 01:13:30,170 Lo conseguiré en tres meses. 623 01:13:31,440 --> 01:13:33,551 ¿Qué dinero? 624 01:13:33,575 --> 01:13:37,577 Tu madre nos hizo un gran préstamo para mi tienda. 625 01:13:41,483 --> 01:13:43,094 Era de ella. 626 01:13:43,118 --> 01:13:45,519 ¿No quieres que lo devuelva? 627 01:13:46,155 --> 01:13:48,155 No. 628 01:13:57,499 --> 01:13:59,511 Mira... 629 01:13:59,535 --> 01:14:02,080 en aquel momento... 630 01:14:02,104 --> 01:14:05,083 la pregunta más urgente que nos hacíamos... 631 01:14:05,107 --> 01:14:07,841 era cuándo y dónde podríamos emigrar. 632 01:14:10,579 --> 01:14:13,013 Intentamos con Australia... 633 01:14:13,782 --> 01:14:15,816 ..América... 634 01:14:16,985 --> 01:14:19,764 Nunca nos aceptaron. 635 01:14:19,788 --> 01:14:22,500 Tu madre quiso ayudarnos a mudarnos a Inglaterra. 636 01:14:22,524 --> 01:14:25,036 Pero... 637 01:14:25,060 --> 01:14:27,461 no éramos parientes directos. 638 01:14:29,164 --> 01:14:31,209 Fue mposible. 639 01:14:31,233 --> 01:14:32,977 No sabía eso. 640 01:14:33,001 --> 01:14:37,037 Pensamos usar el dinero para falsificar documentos. 641 01:14:39,942 --> 01:14:42,854 Yo podría ser tu hermano y 642 01:14:42,878 --> 01:14:45,846 mi madre sería tu tía. 643 01:14:49,618 --> 01:14:52,597 Entonces ¿por qué no lo hiciste? 644 01:14:52,621 --> 01:14:54,855 Ahora tenemos la tienda. 645 01:14:58,727 --> 01:15:02,028 ¿Encontraste la casa de tus padres en Hanoi? 646 01:15:02,764 --> 01:15:04,142 Lo hice. 647 01:15:04,166 --> 01:15:06,666 ¿sus restos descansarán allí? 648 01:15:12,808 --> 01:15:14,708 En verdad no lo sé. 649 01:15:16,778 --> 01:15:20,146 Pareces estar dolorido. 650 01:15:29,625 --> 01:15:32,158 Pasaron por muchas cosas para salir de aquí. 651 01:15:34,963 --> 01:15:36,997 Y ahora los traes de regreso. 652 01:20:39,821 --> 01:20:45,473 @labed31445 44606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.