All language subtitles for Marie Antoinette 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,000 --> 00:02:29,100 Friendship between Austria and France... 2 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 ...must be cemented by marriage. 3 00:02:31,500 --> 00:02:35,200 My youngest daughter, Antoine... 4 00:02:35,200 --> 00:02:38,400 ...will be queen of France. 5 00:02:54,000 --> 00:02:55,300 Mops. 6 00:03:24,000 --> 00:03:28,600 The court of France is not like Vienna. 7 00:03:28,600 --> 00:03:34,000 Listen closely to Ambassador Mercy's council. 8 00:03:34,000 --> 00:03:37,400 All eyes will be on you. 9 00:04:31,300 --> 00:04:33,200 Look. 10 00:04:35,800 --> 00:04:37,300 Do you like him? 11 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 He has kind eyes. 12 00:04:39,700 --> 00:04:41,200 He's definitely very French. 13 00:05:23,700 --> 00:05:26,300 - Three. Four. - Six. 14 00:05:48,500 --> 00:05:49,800 Are we there yet? 15 00:05:49,900 --> 00:05:53,800 Yes, we have arrived at Schüttern for the official handover. 16 00:05:53,800 --> 00:05:58,800 Then you will be presented to the king and to your fiancé, Louis Auguste. 17 00:06:06,200 --> 00:06:09,500 Your Royal Highness, may I present your mistress of the household... 18 00:06:09,700 --> 00:06:11,000 ...Comtesse de Noailles. 19 00:06:11,300 --> 00:06:13,300 Your Royal Highness. 20 00:06:21,100 --> 00:06:22,900 Madame. 21 00:06:33,900 --> 00:06:36,400 This structure for the handover ceremony... 22 00:06:36,400 --> 00:06:41,000 ...has been built precisely astride the borders of the two great lands. 23 00:06:41,000 --> 00:06:43,900 You have entered on Austrian soil... 24 00:06:44,000 --> 00:06:48,700 ...you will exit on French as the dauphine of France. 25 00:06:49,900 --> 00:06:52,200 Now you must bid farewell to your party... 26 00:06:52,200 --> 00:06:55,000 ...and leave all of Austria behind. 27 00:07:02,300 --> 00:07:03,800 Goodbye. 28 00:07:20,200 --> 00:07:22,100 Mops. 29 00:07:24,200 --> 00:07:27,700 You can have as many French dogs as you like. 30 00:07:39,700 --> 00:07:41,000 It is a custom... 31 00:07:41,200 --> 00:07:47,200 ...that the bride retain nothing belonging to a foreign court. 32 00:07:47,000 --> 00:07:51,200 An etiquette always observed on such an occasion. 33 00:08:55,500 --> 00:08:59,500 You're lucky. Apparently she's quite beautiful. 34 00:09:01,300 --> 00:09:05,100 I'll probably end up with someone who looks like a dog. 35 00:09:05,100 --> 00:09:07,600 - Or a horse. - Or a horse. 36 00:09:07,700 --> 00:09:10,100 I've heard she's really nice. 37 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 - Think they got rabbits here? - Maybe. 38 00:09:18,300 --> 00:09:19,800 Come on. 39 00:09:21,100 --> 00:09:24,400 You notice anything strange about me lately? 40 00:09:27,200 --> 00:09:28,700 It's so muddy here. 41 00:09:28,900 --> 00:09:31,600 I know. My stomach feels a little bit sick. 42 00:09:31,600 --> 00:09:35,100 Are you feeling better now? Are you feeling better, Camille? 43 00:09:35,200 --> 00:09:39,300 - I wonder if our little doggie is sick. - Feel a little sickly. 44 00:09:39,300 --> 00:09:41,100 Now. 45 00:09:41,600 --> 00:09:45,100 Oh, my goodness, it's so uncomfortable underfoot. 46 00:09:45,200 --> 00:09:47,100 Come on. 47 00:09:51,300 --> 00:09:53,200 There we are. 48 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 How is her bosom? 49 00:10:23,500 --> 00:10:26,800 I have not looked at the archduchess's bosom, Your Majesty. 50 00:10:26,900 --> 00:10:30,500 Oh, didn't you? It's the first thing I look at. 51 00:10:57,600 --> 00:10:59,300 The Duc de Choiseul. 52 00:10:59,700 --> 00:11:02,300 The foreign minister who was instrumental in this union. 53 00:11:02,300 --> 00:11:06,600 I shall never forget that you were responsible for my happiness. 54 00:11:06,700 --> 00:11:08,900 And that of France. 55 00:11:09,200 --> 00:11:10,700 Please. 56 00:11:24,100 --> 00:11:26,700 Here comes the Austrian. 57 00:11:27,700 --> 00:11:30,900 I hope you like apple strudel. 58 00:11:38,100 --> 00:11:42,200 May I present Madame la Dauphine, Marie Antoinette. 59 00:11:45,000 --> 00:11:47,200 My dear grandfather king. 60 00:11:48,900 --> 00:11:50,300 Welcome, madame. 61 00:12:02,800 --> 00:12:08,000 Let me present my grandson, Louis Auguste. 62 00:12:20,500 --> 00:12:21,900 Welcome, madame. 63 00:12:42,200 --> 00:12:45,200 She looks like a child. 64 00:13:59,500 --> 00:14:01,000 Hello. 65 00:14:01,100 --> 00:14:02,600 Thank you. 66 00:14:03,700 --> 00:14:06,700 - Thank you. - You're welcome, madame. 67 00:14:11,900 --> 00:14:13,700 Thanks. 68 00:15:20,300 --> 00:15:21,800 Hello. 69 00:18:24,200 --> 00:18:25,700 Amen. 70 00:20:48,600 --> 00:20:52,200 To the dauphin and dauphine of France. 71 00:20:52,200 --> 00:20:55,300 May you have many healthy children... 72 00:20:55,400 --> 00:20:58,700 ...and produce an heir to our throne. 73 00:22:19,400 --> 00:22:20,700 Good luck. 74 00:22:20,800 --> 00:22:23,600 And good work. 75 00:22:34,300 --> 00:22:39,200 Apparently, nothing happened, Your Majesty. 76 00:22:39,200 --> 00:22:41,100 Nothing? 77 00:22:43,300 --> 00:22:46,500 - Nothing. - Nothing. 78 00:22:46,600 --> 00:22:48,500 Oh, dear. 79 00:23:03,100 --> 00:23:04,700 Madame... 80 00:23:04,900 --> 00:23:07,100 ...at the morning dressing ceremony... 81 00:23:07,200 --> 00:23:10,500 ...rights of entry are given to members of the high court. 82 00:23:10,600 --> 00:23:14,700 Major rights to princesses of the blood and mistresses of the household... 83 00:23:15,300 --> 00:23:20,200 ...while minor rights to the valets and charges. 84 00:23:29,800 --> 00:23:32,800 Anyone with rights of entry may enter at any time... 85 00:23:32,900 --> 00:23:39,500 ...so you must pay attention to acknowledging properly each arrival. 86 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 And you must not reach for anything... 87 00:23:43,300 --> 00:23:46,600 ...for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege. 88 00:23:46,700 --> 00:23:48,600 Must go to the highest rank in the room. 89 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 For example, the Princesse de Lamballe... 90 00:23:50,900 --> 00:23:53,800 ...is a princess of the blood by marriage. 91 00:23:56,300 --> 00:23:58,000 Madame. 92 00:24:09,500 --> 00:24:11,200 Thank you. 93 00:24:13,100 --> 00:24:16,300 - It's cold. - Yes. 94 00:24:17,300 --> 00:24:18,800 Good morning. 95 00:24:20,600 --> 00:24:24,200 So now the position must go to the Duchess of Char... 96 00:24:24,300 --> 00:24:27,600 ...because she is also a princess of the blood. 97 00:24:40,100 --> 00:24:41,900 Hello. 98 00:24:43,000 --> 00:24:45,900 So now, as a member of the royal family... 99 00:24:46,000 --> 00:24:49,800 ...your sister-in-law, the Comtesse de Provence, must have the honor. 100 00:25:15,800 --> 00:25:18,300 This is ridiculous. 101 00:25:18,300 --> 00:25:22,700 This, madame, is Versailles. 102 00:26:55,200 --> 00:26:58,400 So I've heard you make keys as a hobby? 103 00:26:58,400 --> 00:26:59,900 Yes. 104 00:27:04,600 --> 00:27:07,600 And you enjoy making keys? 105 00:27:08,700 --> 00:27:10,400 Obviously. 106 00:27:51,800 --> 00:27:52,600 She had to let her servants go. My maid knows the cook. 107 00:27:56,000 --> 00:27:57,700 You know everyone. 108 00:27:57,800 --> 00:28:01,600 Comtesse de Noailles looks very out of sorts. 109 00:28:01,600 --> 00:28:04,600 I think her husband's been causing a little problem lately... 110 00:28:04,800 --> 00:28:08,500 ...spending far too much time with his stable boys. 111 00:28:09,100 --> 00:28:10,700 Too much. 112 00:28:10,900 --> 00:28:14,400 Marie Antoinette looks very pretty tonight. 113 00:28:15,800 --> 00:28:17,100 Yes. 114 00:28:17,200 --> 00:28:21,500 Darling, a new life, unfortunately. 115 00:28:21,900 --> 00:28:26,300 When you think about it, this poor Marie Antoinette. 116 00:28:26,300 --> 00:28:28,800 So young, so... 117 00:28:28,800 --> 00:28:31,500 I think she should go back to her country. 118 00:28:34,400 --> 00:28:35,800 Look at her, so disgusting. 119 00:28:36,100 --> 00:28:39,300 The comtesse is looking rather dour this evening, don't you think? 120 00:28:39,300 --> 00:28:41,600 Always dour. Always tragic. 121 00:28:41,700 --> 00:28:44,400 Can't believe they've brought those ghastly aunts out again. 122 00:28:44,600 --> 00:28:46,700 Where have they been hiding them all these years? 123 00:28:48,200 --> 00:28:51,700 Oh, really? This is shocking. 124 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 What is she...? 125 00:28:56,600 --> 00:28:58,800 It's so awful, I can't-- Oh, my goodness. 126 00:28:59,800 --> 00:29:02,100 Who is she? 127 00:29:04,400 --> 00:29:09,900 That lady is here to give pleasure to the king. 128 00:29:13,000 --> 00:29:16,400 That's du Barry, the king's mistress. 129 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 She wouldn't be allowed at court... 130 00:29:18,500 --> 00:29:21,400 ...but the king did some maneuvering to secure her a title. 131 00:29:21,500 --> 00:29:24,800 The one thing I've learned about girls from the gutter... 132 00:29:24,900 --> 00:29:26,400 ...is they know their jewels. 133 00:29:26,500 --> 00:29:29,100 No way are those fake. 134 00:29:31,000 --> 00:29:32,700 You see that? 135 00:29:32,900 --> 00:29:34,800 Is this the way people are treating me? 136 00:29:35,600 --> 00:29:37,100 To the stocks. 137 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Nobody treats me like a lady here. 138 00:29:39,600 --> 00:29:42,500 Now she's staring at me. It's so awful. 139 00:29:43,100 --> 00:29:46,000 - She should not be sitting at this table. - I'll have one of-- 140 00:29:49,800 --> 00:29:51,700 Did you hear that? 141 00:29:52,300 --> 00:29:55,800 - She just burped. - Out of the whorehouse, darling. 142 00:29:55,800 --> 00:29:59,800 - I don't know who you're referring to. - Everyone at this table is for sale. 143 00:29:59,900 --> 00:30:01,300 - Curls. - What a little tart. 144 00:30:01,500 --> 00:30:04,800 Well, she's not the only one at this table, darling. Take a look around. 145 00:30:04,800 --> 00:30:08,100 Look at this beautiful Marie Antoinette. I look like her? 146 00:30:08,300 --> 00:30:10,500 - Don't you think so? - A long time ago. 147 00:30:10,600 --> 00:30:14,600 Oh, you exaggerate. She has blue eyes like me. 148 00:30:14,600 --> 00:30:17,100 I suppose she's rather sweet. For an Austrian. 149 00:30:17,200 --> 00:30:20,000 I think she's delightful. She looks like a piece of cake. 150 00:30:20,100 --> 00:30:22,900 Be interesting to see how long she lasts. 151 00:30:34,000 --> 00:30:36,800 Good afternoon, Your Majesty. 152 00:30:39,100 --> 00:30:41,000 How is your grandson, the dauphin? 153 00:30:41,200 --> 00:30:43,900 He's off hunting the stag. 154 00:30:46,400 --> 00:30:49,200 She doesn't seem the least bit interested in him. 155 00:30:49,200 --> 00:30:52,700 She is Austrian. They're not exactly the warmest people. 156 00:30:52,800 --> 00:30:56,100 But it's true. Her brother Joseph is so cold. He's an awful man. 157 00:30:56,200 --> 00:31:00,300 They say in Austria, that she was with child... 158 00:31:06,200 --> 00:31:09,100 What a hunt today. 159 00:31:14,200 --> 00:31:16,300 I'm exhausted. 160 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 Would you like some meat? 161 00:32:19,400 --> 00:32:21,300 Your Royal Highness... 162 00:32:21,500 --> 00:32:25,400 ...handing out cold meats to a hunting party... 163 00:32:25,400 --> 00:32:28,400 ...is not the most becoming conduct for a future queen of France. 164 00:32:28,500 --> 00:32:31,700 I was just trying to be a nice wife for the dauphin's hunt. 165 00:32:31,700 --> 00:32:33,100 Surely there's no harm in that. 166 00:32:33,300 --> 00:32:37,100 And I received a letter from your mother warning you not to ride... 167 00:32:37,100 --> 00:32:39,600 ...as this is one of the leading causes of miscarriages. 168 00:32:39,800 --> 00:32:43,900 Well, as everyone knows, there's no danger of that. 169 00:32:44,900 --> 00:32:46,100 And it's not my fault. 170 00:32:46,300 --> 00:32:50,400 Do you realize the consequences of an unconsummated royal marriage? 171 00:32:50,400 --> 00:32:52,500 That it could be annulled? 172 00:32:52,600 --> 00:32:55,900 Your mother has asked that you take this matter very seriously. 173 00:32:56,000 --> 00:32:59,600 And do everything in your power... 174 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 ...to inspire the dauphin. 175 00:33:04,400 --> 00:33:06,700 I'll do what I can. 176 00:33:06,700 --> 00:33:10,000 Of course I want to please the dauphin and my mother. 177 00:33:10,200 --> 00:33:13,500 You'll have no influence over the king and dauphin without a pregnancy. 178 00:33:13,500 --> 00:33:16,500 Madame, you have the alliance to consider. 179 00:33:16,600 --> 00:33:20,000 Letting everyone down would be my greatest unhappiness. 180 00:33:21,300 --> 00:33:24,700 I am pleased madame is taking this seriously. 181 00:33:28,100 --> 00:33:29,700 Oh, is Mops on his way? 182 00:33:30,400 --> 00:33:32,800 I'm working on it... 183 00:33:32,900 --> 00:33:37,800 ...but Your Royal Highness has more pressing matters to attend to. 184 00:33:39,900 --> 00:33:44,200 Oh, and I received this letter from your mother. 185 00:33:54,000 --> 00:33:55,400 Dearest Antoinette: 186 00:33:55,600 --> 00:33:59,900 It is clear that the heart of your problems in your new home... 187 00:33:59,900 --> 00:34:05,900 ...is your inability to inspire sexual passion in your husband. 188 00:34:05,900 --> 00:34:10,800 There is no reason a girl with so many charms as you... 189 00:34:10,800 --> 00:34:13,700 ...should be in this situation. 190 00:34:13,800 --> 00:34:17,700 Remember, you represent the future... 191 00:34:17,700 --> 00:34:21,200 ...and nothing is certain about your place there... 192 00:34:21,300 --> 00:34:26,800 ...until the final physical act to crown the Franco-Austrian alliance... 193 00:34:26,700 --> 00:34:29,100 ...is performed. 194 00:35:05,400 --> 00:35:07,400 It's cold. 195 00:35:07,500 --> 00:35:09,700 It is a bit chilly. Shall I get you a blanket? 196 00:35:09,800 --> 00:35:12,800 No. It's okay. 197 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 Are those your feet? They're like icicles. 198 00:35:29,300 --> 00:35:30,800 Well... 199 00:35:34,100 --> 00:35:35,900 ...sleep well. 200 00:35:39,100 --> 00:35:40,800 Thank you. 201 00:35:44,200 --> 00:35:46,800 - Night. - Good night. 202 00:36:31,800 --> 00:36:33,600 Your hair always looks so pretty. 203 00:36:33,700 --> 00:36:35,800 - Oh, do you think so? - Yeah, it's gorgeous. 204 00:36:36,100 --> 00:36:38,700 - It's not what I'm used to. It is. - It's so nice to be blond. 205 00:36:38,700 --> 00:36:40,600 - Have you been to see Léonard? - No. 206 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 My head is in agony. 207 00:36:42,900 --> 00:36:46,100 - This morning, I think, you know-- - Did he pull it? 208 00:36:46,100 --> 00:36:47,800 Léonard must've been in a bad mood... 209 00:36:48,000 --> 00:36:50,800 ...because he was pulling my hair so hard. 210 00:36:51,000 --> 00:36:55,100 And I want to tell him, you know, it's not my fault if he's had a bad morning. 211 00:36:55,100 --> 00:36:57,600 Don't take it out on my scalp. 212 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 That was unnecessary. 213 00:37:08,100 --> 00:37:09,500 Watch it. 214 00:37:29,900 --> 00:37:32,100 I would love to go to the opera in Paris. 215 00:37:32,200 --> 00:37:35,200 Why go to the opera when we can listen to the comtesse here? 216 00:37:35,200 --> 00:37:37,700 Must she sing all night? 217 00:37:41,100 --> 00:37:43,200 Can't you do something about your wife? 218 00:37:45,600 --> 00:37:49,300 Madame, shall we retire to make love all night? 219 00:37:51,600 --> 00:37:53,400 Four times last night wasn't enough. 220 00:38:07,000 --> 00:38:09,500 Dear Antoinette: 221 00:38:10,600 --> 00:38:15,600 I am extremely concerned with your situation. 222 00:38:17,100 --> 00:38:22,500 Fortunately, the king doesn't show preference for your sister-in-law. 223 00:38:22,500 --> 00:38:28,000 But what if she becomes pregnant? 224 00:38:28,000 --> 00:38:31,400 Also, I have heard... 225 00:38:31,400 --> 00:38:35,700 ...that you are not making invitations to Madame du Barry. 226 00:38:37,200 --> 00:38:42,200 Snubbing the king's favorite, in your position... 227 00:38:42,200 --> 00:38:48,300 ...is extremely unwise. 228 00:38:51,000 --> 00:38:52,600 - Du Barry is dreadful. - Dreadful. 229 00:38:52,800 --> 00:38:55,400 The way she dresses. She thinks she is the queen. 230 00:38:55,600 --> 00:38:59,100 Yes, she does. And those ridiculous pet monkeys. 231 00:38:59,100 --> 00:39:00,400 Where does she come from? 232 00:39:00,600 --> 00:39:02,900 From every bed in Paris. 233 00:39:02,900 --> 00:39:06,400 You know, we didn't think she'd last long until she married the comte... 234 00:39:06,400 --> 00:39:09,100 ...and then he was conveniently shipped away somewhere. 235 00:39:09,200 --> 00:39:10,800 She doesn't stay in the boudoir. 236 00:39:10,900 --> 00:39:12,100 - She's political. - Very. 237 00:39:12,400 --> 00:39:14,600 And extremely anti-Choiseul. 238 00:39:14,700 --> 00:39:16,300 And I don't want to say this... 239 00:39:16,400 --> 00:39:19,200 ...but I don't think that she has greeted you with respect. 240 00:39:19,300 --> 00:39:21,000 That's just my opinion. 241 00:39:21,200 --> 00:39:23,900 Ambassador Mercy says I must pay her a visit. 242 00:39:24,000 --> 00:39:26,500 Well, if we invited you to tea at the last minute... 243 00:39:26,500 --> 00:39:29,000 ...you wouldn't be able to, would you? 244 00:39:32,500 --> 00:39:36,000 She died giving birth to her tenth child. 245 00:39:36,100 --> 00:39:38,400 What a pity. What a pity. 246 00:39:38,500 --> 00:39:41,200 - There was blood all over-- - Here comes our little Austrian. 247 00:39:41,300 --> 00:39:43,600 - Good afternoon, madame. - Good afternoon. 248 00:39:43,700 --> 00:39:45,300 Good afternoon. You look lovely. 249 00:39:45,400 --> 00:39:47,300 Oh, thank you. So do you. 250 00:39:47,400 --> 00:39:48,700 Thank you. 251 00:39:49,100 --> 00:39:51,600 Look at du Barry. What is she wearing now? 252 00:39:51,800 --> 00:39:54,100 Another one of her exotic fantasies? 253 00:39:54,300 --> 00:39:57,200 She can't pass a mirror without seducing it. 254 00:39:57,200 --> 00:39:59,700 Do you think she's wearing enough jewelry? 255 00:40:00,700 --> 00:40:02,200 Never enough for du Barry. 256 00:40:02,300 --> 00:40:04,400 She's coming. 257 00:40:06,600 --> 00:40:08,300 Oh, I love your shoes, Victoire. 258 00:40:08,400 --> 00:40:11,000 Oh, why, thank you. I got them from Christian in Paris. 259 00:40:11,100 --> 00:40:14,300 - Oh, I must call on him. - Yes, you must. He's wonderful. 260 00:41:05,400 --> 00:41:10,300 Madame du Barry would like to offer you some diamonds. 261 00:41:10,900 --> 00:41:13,500 I have enough diamonds. 262 00:41:13,600 --> 00:41:17,800 Snubbing the king's favorite is publicly criticizing the king's behavior. 263 00:41:17,800 --> 00:41:20,000 All you need do is say a few words to her. 264 00:41:20,100 --> 00:41:22,400 Because of rank she is not allowed to speak first. 265 00:41:22,500 --> 00:41:24,400 I certainly have nothing to say to her. 266 00:41:24,600 --> 00:41:27,000 Why should I approve of his cavorting with a harlot? 267 00:41:27,100 --> 00:41:29,800 - Your Royal Highness. - Well, that's what she is. 268 00:41:29,900 --> 00:41:33,200 Everyone knows she's from a brothel and that title was bought for her. 269 00:41:33,400 --> 00:41:36,400 Your mother and I are very concerned. 270 00:41:36,500 --> 00:41:40,000 Du Barry has been complaining to the king that you will not address her. 271 00:41:40,000 --> 00:41:42,600 And you cannot afford to fall out of favor with the king. 272 00:41:42,700 --> 00:41:44,900 Especially as your marriage... 273 00:41:45,500 --> 00:41:47,900 ...not exactly on solid ground. 274 00:41:49,500 --> 00:41:51,800 Fine. I'll talk to her. 275 00:42:14,500 --> 00:42:17,100 There are a lot of people at Versailles today. 276 00:42:17,900 --> 00:42:19,900 Yes, there are. 277 00:42:49,000 --> 00:42:52,400 Those are my last words to that woman. 278 00:43:08,600 --> 00:43:12,800 The first mechanical locks were made of wood. 279 00:43:18,000 --> 00:43:23,500 Records show them in use some 4000 years ago in Egypt. 280 00:44:04,800 --> 00:44:07,700 Any good fans? That one's pretty. 281 00:44:07,800 --> 00:44:09,600 - Evening or daytime? - I like lace. 282 00:44:11,200 --> 00:44:13,800 These are so du Barry. 283 00:44:14,000 --> 00:44:17,900 - Do you like these for hair? - It's beautiful. 284 00:44:18,000 --> 00:44:20,100 - You don't think it's too much? - Maybe one. 285 00:44:20,200 --> 00:44:22,400 - One feather? - Yeah. 286 00:44:22,400 --> 00:44:23,700 Or in white? 287 00:44:23,800 --> 00:44:26,300 Can we get these in white, maybe? 288 00:44:26,400 --> 00:44:28,000 I don't know if I like that one. 289 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 I love these. 290 00:44:31,100 --> 00:44:32,900 Do you want these too? 291 00:44:33,100 --> 00:44:34,500 Yeah, but in pink. 292 00:44:34,600 --> 00:44:37,600 Oh, okay. Two in pink. 293 00:44:37,700 --> 00:44:40,600 Has madame read the brief on our current situation? 294 00:44:40,700 --> 00:44:43,000 No, I haven't read it yet. 295 00:44:43,100 --> 00:44:45,600 Can you just tell me about it? 296 00:44:47,100 --> 00:44:52,200 Well, the reforms in Poland by King Poniatowski have led to civil war. 297 00:44:52,300 --> 00:44:55,700 The Russians and the Austrians have taken over a third of Poland... 298 00:44:55,700 --> 00:44:57,700 ...which is, of course, distressing... 299 00:44:57,900 --> 00:45:01,100 ...as Poland is a friend and ally of France. 300 00:45:03,200 --> 00:45:07,000 Which sleeve do you like? With ruffles or without? 301 00:45:08,000 --> 00:45:10,100 Have you been paying any attention? 302 00:45:10,200 --> 00:45:14,300 Your mother is relying on you to smooth over this crisis. 303 00:45:14,400 --> 00:45:17,300 Where will I be if there's a rupture between our two families? 304 00:45:18,700 --> 00:45:21,800 Am I to be Austrian or the dauphine of France? 305 00:45:24,000 --> 00:45:25,500 You must be both. 306 00:45:30,000 --> 00:45:33,400 - Well, I heard that she bought a boy. - No. 307 00:45:33,500 --> 00:45:37,100 Yes, I heard. She found a peasant boy by the side of the street... 308 00:45:37,100 --> 00:45:39,300 ...and took him in like a stray dog. 309 00:45:39,400 --> 00:45:42,100 Well, it's not as if she can have one of her own. 310 00:45:42,300 --> 00:45:44,300 Maybe if she spent less time with Lamballe... 311 00:45:44,400 --> 00:45:46,600 ...and more time with her husband... 312 00:45:46,800 --> 00:45:49,000 ...there wouldn't be a problem. 313 00:45:49,100 --> 00:45:52,000 Well, let's not forget she is an Austrian spy. 314 00:45:52,000 --> 00:45:55,500 And I can't imagine that's very warm in the bedroom. 315 00:45:57,000 --> 00:46:00,200 Come, my little truffle cake. 316 00:46:00,700 --> 00:46:02,900 I'm going to ravage you. 317 00:46:03,300 --> 00:46:06,200 - Will you come back right away? - Yes, my sweet. 318 00:46:06,300 --> 00:46:09,100 Just a quick hunting excursion, we'll be back straightaway. 319 00:46:09,100 --> 00:46:14,200 I will be humiliated before the court and the public... 320 00:46:14,200 --> 00:46:17,300 ...if your brother's new wife becomes pregnant before I do. 321 00:46:17,400 --> 00:46:21,100 When I return from Saint-Cloud, you can be sure... 322 00:46:21,100 --> 00:46:23,200 ...that I will resume my regime. 323 00:46:23,400 --> 00:46:27,800 And hopefully everything will go swimmingly. 324 00:47:06,100 --> 00:47:10,200 I have absolutely no intention of breaking the alliance with Austria. 325 00:47:10,200 --> 00:47:12,800 I am very relieved to hear that, Your Majesty. 326 00:47:13,000 --> 00:47:15,700 But what on earth is going on with that young couple? 327 00:47:15,800 --> 00:47:17,700 It's a disaster. 328 00:47:18,400 --> 00:47:22,100 Send for Dr. Lassonne to visit them. 329 00:47:22,300 --> 00:47:24,200 Yes, of course. 330 00:47:26,600 --> 00:47:29,900 Do you find your body responsive? 331 00:47:29,900 --> 00:47:31,400 What? 332 00:47:32,000 --> 00:47:35,500 Do you find your body responsive? 333 00:47:43,000 --> 00:47:46,100 What do you eat for breakfast? 334 00:47:46,200 --> 00:47:47,800 Hot chocolate. 335 00:47:47,900 --> 00:47:50,100 Hot chocolate. 336 00:48:23,600 --> 00:48:25,600 Hello? 337 00:48:25,800 --> 00:48:28,300 Hello, Yolande. 338 00:48:31,300 --> 00:48:32,800 How lovely to see you. 339 00:48:33,100 --> 00:48:36,500 Yes. This is the Duchesse de Polignac. 340 00:48:36,500 --> 00:48:38,200 - Hello. - Your Majesty. 341 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 - We haven't seen you for a while. - I know. 342 00:48:40,400 --> 00:48:44,200 I've been in St. Petersburg, where I met Dimitri. 343 00:48:45,700 --> 00:48:49,700 Isn't he divine? Have you ever been with a Russian? 344 00:48:49,900 --> 00:48:51,900 - No, I-- - They're so bossy. 345 00:48:52,000 --> 00:48:56,700 Look how fat the marquis's gotten. Hope he doesn't break the chair. 346 00:48:56,700 --> 00:48:59,900 Is he still sleeping with Camille? 347 00:49:00,000 --> 00:49:03,100 Anyway, I must be off. It was lovely to meet you. 348 00:49:42,900 --> 00:49:44,300 Quiet. 349 00:49:44,400 --> 00:49:47,200 Applause is not usually permitted at court performances. 350 00:49:47,200 --> 00:49:50,500 Why not? It was wonderful. 351 00:49:51,400 --> 00:49:52,800 Clap, clap. 352 00:49:52,900 --> 00:49:54,800 Clap. 353 00:51:15,600 --> 00:51:17,800 Dearest Antoinette: 354 00:51:17,900 --> 00:51:22,800 I'm pleased to tell you how wonderful your brothers and sisters are doing... 355 00:51:22,800 --> 00:51:24,600 ...in their marriages. 356 00:51:24,700 --> 00:51:27,600 Maria Carolina is pregnant... 357 00:51:27,800 --> 00:51:30,800 ...expecting her first child in June. 358 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 And Ferdinand is enchanted with Beatrice... 359 00:51:34,000 --> 00:51:37,300 ...having made her his wife at once. 360 00:51:37,300 --> 00:51:41,800 All this news, which should fill me with contentment... 361 00:51:41,800 --> 00:51:47,400 ...is diminished by reflections on your dangerous situation. 362 00:51:47,400 --> 00:51:49,800 Everything depends on the wife... 363 00:51:49,900 --> 00:51:53,100 ...if she is willing and sweet. 364 00:51:53,200 --> 00:51:55,100 I can't repeat enough... 365 00:51:55,200 --> 00:52:00,400 ...the importance for you to employ charm and patience... 366 00:52:00,400 --> 00:52:06,100 ...never ill humor, to remedy this unfortunate situation. 367 00:52:06,100 --> 00:52:09,300 Remember, nothing is certain about your place there... 368 00:52:09,300 --> 00:52:12,700 ...until an heir is produced. 369 00:52:36,300 --> 00:52:38,400 - Excuse me. - It's all right. 370 00:53:02,300 --> 00:53:03,900 I'm sorry. 371 00:53:04,000 --> 00:53:05,700 That's all right. 372 00:53:05,800 --> 00:53:09,000 - I'm sorry. - It's all right. 373 00:53:12,600 --> 00:53:15,500 - Good night. - Good night. 374 00:53:43,500 --> 00:53:48,600 Your Majesties are requested at the delivery of Comtesse de Provence. 375 00:53:58,400 --> 00:54:01,300 Bravo, bravo. 376 00:54:01,800 --> 00:54:05,100 - Oh, wonderful! - It's a healthy baby boy. 377 00:54:05,200 --> 00:54:08,600 Oh, my God. How happy I am. 378 00:54:11,100 --> 00:54:14,400 Let me see my nephew. The new Duc d'Angoulême. 379 00:54:16,000 --> 00:54:17,900 - Congratulations. - Thank you. 380 00:54:18,100 --> 00:54:21,300 It's the first Bourbon prince of his generation. 381 00:54:21,600 --> 00:54:23,900 He's so beautiful. 382 00:54:25,800 --> 00:54:28,300 It's barren. What do you expect? 383 00:54:29,300 --> 00:54:31,900 When will you give us an heir? 384 00:54:32,900 --> 00:54:34,900 I hear she's frigid. 385 00:56:00,100 --> 00:56:02,700 I like the pink. It's like candy. 386 00:56:13,400 --> 00:56:16,200 This is wonderful. 387 00:56:17,200 --> 00:56:18,900 I love this. 388 00:56:19,800 --> 00:56:21,400 Oh, it's a classic. 389 00:56:32,800 --> 00:56:35,100 Could we get some more champagne? 390 00:57:28,700 --> 00:57:30,500 Monsieur Léonard. 391 00:57:45,800 --> 00:57:47,200 Ravishing. 392 00:57:50,400 --> 00:57:52,300 Oh, Léonard. 393 00:57:52,600 --> 00:57:54,300 You're the best. 394 00:57:54,700 --> 00:57:57,800 - It's not too much, is it? - No. 395 00:58:23,300 --> 00:58:26,100 We should all go to Paris for the masked ball. 396 00:58:26,300 --> 00:58:29,400 We're not allowed to go without a formal reception. 397 00:58:30,100 --> 00:58:32,300 Well, if it's a masked ball... 398 00:58:32,400 --> 00:58:35,200 ...no one would have to know, would they? 399 00:58:45,600 --> 00:58:46,800 Sorry. 400 00:59:13,600 --> 00:59:15,100 Which way? 401 00:59:18,100 --> 00:59:19,300 Come on. 402 00:59:55,400 --> 00:59:56,900 Excuse me. 403 00:59:57,300 --> 00:59:58,600 Excuse me. 404 01:00:26,000 --> 01:00:28,600 Where do you come from, monsieur? 405 01:00:29,000 --> 01:00:30,400 Versailles. 406 01:00:32,600 --> 01:00:37,600 And has the dauphin done the deed yet? 407 01:00:38,600 --> 01:00:39,800 What? 408 01:00:40,100 --> 01:00:43,100 Has the dauphin deflowered the dauphine? 409 01:00:43,200 --> 01:00:47,500 - Excuse me? - I'd love to do the honors, you know. 410 01:01:14,800 --> 01:01:17,500 Doesn't interest me. Cheers. 411 01:01:32,000 --> 01:01:34,200 Look at that sword. 412 01:01:34,300 --> 01:01:37,100 I'd like to see what he could do with that. 413 01:01:38,400 --> 01:01:40,600 Oh, who's he talking to? 414 01:01:40,700 --> 01:01:43,100 Hideous dress she's wearing. 415 01:01:51,400 --> 01:01:54,300 Pretend you're having a really good time. 416 01:01:56,100 --> 01:01:57,600 Have fun. 417 01:02:00,100 --> 01:02:04,400 - Do I know you? - No. I don't think so. 418 01:02:06,200 --> 01:02:09,300 Are you making any progress with her? 419 01:02:10,500 --> 01:02:11,800 Possibly. 420 01:02:13,600 --> 01:02:15,200 Are you going to tell me who you are? 421 01:02:18,600 --> 01:02:20,200 Are you? 422 01:02:20,600 --> 01:02:23,100 Count Fersen of the Swedish army. 423 01:02:24,700 --> 01:02:26,000 Count Fersen. 424 01:02:33,400 --> 01:02:35,500 That's the dauphine. 425 01:02:54,600 --> 01:02:56,800 We must go. It's half past three in the morning. 426 01:02:56,900 --> 01:02:58,600 No. Let's just stay a little longer. 427 01:02:58,700 --> 01:03:01,200 - Oh, please. Let's go. Come on. - Please, please. 428 01:03:01,400 --> 01:03:02,600 Finally. 429 01:03:06,400 --> 01:03:08,600 Do you know of Count Fersen? 430 01:03:09,800 --> 01:03:12,400 Yes! Count Fersen, of course. 431 01:03:12,500 --> 01:03:14,600 Beatrice de la Falaise was with him last summer. 432 01:03:14,800 --> 01:03:16,400 He's got quite a reputation, you know. 433 01:03:16,700 --> 01:03:19,400 Comtesse de Sevigny. She was with him too. 434 01:05:05,000 --> 01:05:06,800 Good morning. 435 01:05:08,100 --> 01:05:10,900 - What is it? - The king has fallen ill. 436 01:05:11,000 --> 01:05:12,300 Is it serious? 437 01:05:12,400 --> 01:05:13,800 Smallpox. 438 01:05:15,800 --> 01:05:18,100 He doesn't have long. 439 01:05:18,100 --> 01:05:23,800 You know, we cannot take his confession while he has a mistress. 440 01:05:27,600 --> 01:05:30,100 It will be taken care of. 441 01:05:30,600 --> 01:05:32,700 Madame du Barry... 442 01:05:33,800 --> 01:05:37,400 ...I'm sick and know what I have to do. 443 01:05:38,900 --> 01:05:41,100 Rest assured... 444 01:05:41,300 --> 01:05:43,700 ...I shall always... 445 01:05:43,800 --> 01:05:47,900 ...have the most tender feelings of friendship for you. 446 01:06:18,200 --> 01:06:20,200 Bring me du Barry. 447 01:06:22,000 --> 01:06:24,600 She is gone, Your Majesty. 448 01:06:40,300 --> 01:06:44,200 The king is dead. Long live Louis XVI. 449 01:06:50,800 --> 01:06:54,500 Your Majesties, I am at your loyal service. 450 01:07:05,100 --> 01:07:10,200 Dear God, guide us and protect us. We are too young to reign. 451 01:07:15,900 --> 01:07:20,600 May God crown you with a crown of glory. 452 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 How marvelous. 453 01:08:13,900 --> 01:08:16,300 Here are two for me and the queen. 454 01:08:16,400 --> 01:08:18,200 Happy birthday, darling! 455 01:08:24,900 --> 01:08:27,500 One, two, three. 456 01:08:27,600 --> 01:08:30,600 Happy birthday! 457 01:08:40,200 --> 01:08:44,000 Happy birthday, darling. Eighteen. Happy birthday. 458 01:08:50,100 --> 01:08:51,300 Big stakes! Come on now! 459 01:08:52,700 --> 01:08:54,400 That one. 460 01:08:54,800 --> 01:08:56,100 That one's for me. 461 01:08:57,700 --> 01:08:59,400 What's coming? 462 01:09:05,000 --> 01:09:06,300 Amazing. 463 01:09:17,200 --> 01:09:18,700 Here are two. 464 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 So pretty! 465 01:09:33,500 --> 01:09:35,500 Oh, Léonard. 466 01:09:35,800 --> 01:09:37,100 Thank you. 467 01:09:40,300 --> 01:09:42,300 Okay, come round to the salon. 468 01:09:42,400 --> 01:09:44,200 Speak to le beau Julian. 469 01:09:44,500 --> 01:09:47,600 - First. And then you'll see me. - Marvelous! 470 01:09:47,700 --> 01:09:49,500 I've heard he likes men as well. 471 01:09:49,600 --> 01:09:51,800 No. No. It's not true. 472 01:09:52,500 --> 01:09:54,300 Do you want some cherry? 473 01:09:57,000 --> 01:09:59,800 I love your hair. What's going on there? 474 01:09:59,900 --> 01:10:01,500 Everything. 475 01:10:01,800 --> 01:10:04,400 - It's fantastic. - It's full of secrets. 476 01:10:14,000 --> 01:10:15,800 You're winning, I hope. 477 01:10:18,600 --> 01:10:19,800 Madame, it's quite late. 478 01:10:20,100 --> 01:10:22,400 I think it's time for the dealers to return to Paris. 479 01:10:22,600 --> 01:10:25,600 You said we could play but you never specified for how long. 480 01:10:25,600 --> 01:10:28,500 - You're worthless. - I won again! 481 01:10:29,300 --> 01:10:32,100 - Give me my chips. - How'd you get so good at this? 482 01:10:32,200 --> 01:10:34,000 - Good night. - Oh, no. Don't go to sleep. 483 01:10:34,100 --> 01:10:37,300 We're gonna watch the sunrise. Don't you want to see that? 484 01:10:37,300 --> 01:10:39,400 I'd rather get some much-needed sleep. 485 01:10:39,600 --> 01:10:42,100 Have you ever watched the sunrise? 486 01:10:42,400 --> 01:10:44,300 When I rise early for the hunt, my dear. 487 01:10:44,600 --> 01:10:46,300 - That doesn't count. - It's your turn. 488 01:10:46,400 --> 01:10:49,200 Try not to lose our whole fortune. 489 01:10:50,000 --> 01:10:51,700 On a roll. 490 01:10:56,000 --> 01:10:57,200 I'm taking off. 491 01:10:57,400 --> 01:11:00,100 That's impressive. That is very impressive. 492 01:11:04,700 --> 01:11:06,300 Wait! Wait! Wait! 493 01:11:06,400 --> 01:11:08,000 Spin with me! 494 01:11:08,600 --> 01:11:10,000 Wait! 495 01:11:13,300 --> 01:11:14,800 Come along. 496 01:11:23,500 --> 01:11:26,800 Come on. Come on, people. Move, move, move. 497 01:11:44,100 --> 01:11:48,000 Isn't that the most beautiful thing you've ever seen? 498 01:11:53,000 --> 01:11:55,600 - Happy birthday. - Happy birthday. 499 01:11:55,700 --> 01:11:58,000 - Cheers. For the birthday girl. - Happy birthday. 500 01:11:58,400 --> 01:12:00,000 To the new day. 501 01:12:01,100 --> 01:12:02,500 And the next one. 502 01:12:03,000 --> 01:12:05,400 I think I have a fly in my champagne. 503 01:13:47,100 --> 01:13:51,000 I would like to plant oaks all along these paths. 504 01:13:51,000 --> 01:13:52,800 How long will that take? 505 01:13:52,800 --> 01:13:58,400 It will take two weeks to get them, but they will be quite small. 506 01:14:00,500 --> 01:14:02,700 What if I want them that size? 507 01:14:03,400 --> 01:14:05,600 It will take at least three years. 508 01:14:05,700 --> 01:14:07,100 - Three years? - Yes. 509 01:14:07,100 --> 01:14:09,200 Well, can't they bring in bigger ones? 510 01:14:09,200 --> 01:14:11,100 Well, I can see. 511 01:14:15,700 --> 01:14:20,300 Your Majesty, you have spent over 50,000 already this month. 512 01:14:20,800 --> 01:14:23,400 There is nothing left to go to your charities. 513 01:14:23,700 --> 01:14:26,300 Your Majesty? Léonard is here to fit your new wigs. 514 01:14:26,300 --> 01:14:29,500 All right. I'll get the small trees. 515 01:14:29,600 --> 01:14:32,600 And I'll ask Louis for the money for the Young Mothers' Fund. 516 01:14:39,500 --> 01:14:43,900 The Americans are asking for help in their revolution. 517 01:14:45,100 --> 01:14:47,900 Well, I can't exactly see assisting those... 518 01:14:48,000 --> 01:14:50,400 ...who are rejecting their sovereign. 519 01:14:50,700 --> 01:14:53,900 But it would make a strong statement to England. 520 01:14:54,500 --> 01:14:56,400 Can our finances take the strain? 521 01:14:56,500 --> 01:14:59,000 Oh, taxes will be raised slightly. 522 01:14:59,100 --> 01:15:02,100 I recommend we help our American brothers... 523 01:15:02,200 --> 01:15:05,400 ...and show the rest of Europe our strength. 524 01:15:07,700 --> 01:15:12,100 All right, then. Send funds to America. 525 01:15:32,100 --> 01:15:35,900 Madame, your brother, the emperor, is in the salon waiting for you. 526 01:15:36,000 --> 01:15:38,300 He's here? Thank you. 527 01:15:48,500 --> 01:15:50,300 Have you come to take me home? 528 01:15:50,800 --> 01:15:53,800 Unfortunately, I can't kidnap the queen of France. 529 01:15:53,800 --> 01:15:56,500 Is your hair quite tall enough today? 530 01:15:56,500 --> 01:16:00,200 Maybe you can keep a pet in there or something. 531 01:16:02,800 --> 01:16:05,600 The emperor of China sent me this tea. 532 01:16:07,200 --> 01:16:09,300 Watch the flower. 533 01:16:13,100 --> 01:16:15,300 Isn't it divine? 534 01:16:15,800 --> 01:16:17,300 Yes. 535 01:16:20,300 --> 01:16:21,900 It's jasmine. 536 01:16:35,800 --> 01:16:40,800 As your brother, I have to lecture you about your constant gambling... 537 01:16:40,800 --> 01:16:44,700 ...and choice of friends, like the Duchesse de Polignac. 538 01:16:44,800 --> 01:16:47,700 Do you think she's the proper lady-in-waiting for a queen? 539 01:16:47,700 --> 01:16:50,500 But she's fun. She makes me laugh. 540 01:16:50,700 --> 01:16:52,100 And your constant parties. 541 01:16:52,300 --> 01:16:55,000 I mean, they can hardly leave you enough time to spend... 542 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 ...alone with your husband. 543 01:16:57,500 --> 01:16:59,600 I'm sure our mother has worried you. 544 01:17:00,200 --> 01:17:03,400 Yes. Well, of course she has. 545 01:17:06,900 --> 01:17:10,000 I think I'm gonna talk to young Louis. 546 01:17:25,700 --> 01:17:27,100 Magnificent. 547 01:17:32,800 --> 01:17:36,200 We have a female elephant in our Austrian menagerie. 548 01:17:36,800 --> 01:17:39,700 Well, perhaps we could arrange a marriage. 549 01:17:43,900 --> 01:17:45,700 So... 550 01:17:45,900 --> 01:17:49,700 ...I thought we could have a little talk about the marriage bed. 551 01:17:51,900 --> 01:17:54,100 The doctor said I was fit. 552 01:17:54,100 --> 01:17:55,700 Good. 553 01:17:55,800 --> 01:17:58,000 What goes on exactly? 554 01:18:05,300 --> 01:18:08,800 I understand you have a certain passion for locks. 555 01:18:08,800 --> 01:18:10,300 Yes. 556 01:18:10,300 --> 01:18:13,700 Well, sometimes when a key doesn't quite fit... 557 01:18:13,800 --> 01:18:17,100 The problem is only that the king and queen of France... 558 01:18:17,200 --> 01:18:19,400 ...are complete blunderers. 559 01:18:19,500 --> 01:18:22,900 There's nothing really wrong with Louis XVI. 560 01:18:22,900 --> 01:18:27,200 Everything works, just not at the right time. 561 01:18:27,200 --> 01:18:32,600 I think after our conversation, the great work will be accomplished. 562 01:19:17,600 --> 01:19:19,200 Very warm in here. 563 01:19:19,700 --> 01:19:21,800 I can't even believe she's getting enough air. 564 01:19:37,900 --> 01:19:39,900 Is it a boy? 565 01:19:42,100 --> 01:19:43,400 It's a girl, look. 566 01:19:43,500 --> 01:19:46,200 She's unconscious. We must get her air. 567 01:19:46,400 --> 01:19:48,100 Please, the queen needs air. 568 01:19:48,300 --> 01:19:51,600 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 569 01:19:51,700 --> 01:19:54,400 Get back. Back. Get back, please. 570 01:19:54,500 --> 01:19:56,300 Everybody, please. 571 01:19:56,600 --> 01:19:58,000 Get back. 572 01:20:10,400 --> 01:20:11,600 Oh, he's beautiful. 573 01:20:15,200 --> 01:20:17,500 You are adorable. 574 01:20:18,000 --> 01:20:19,800 It's a girl. 575 01:20:24,300 --> 01:20:26,600 Poor little girl. 576 01:20:26,700 --> 01:20:32,300 You are not what was desired, but you are no less dear to me. 577 01:20:33,900 --> 01:20:36,700 A boy would be the son of France... 578 01:20:36,800 --> 01:20:40,900 ...but you, Marie Thérèse, shall be mine. 579 01:20:42,600 --> 01:20:44,000 Come look. 580 01:20:45,400 --> 01:20:47,800 Oh, she's so small. 581 01:20:48,700 --> 01:20:50,200 Look at her hands. 582 01:21:01,900 --> 01:21:03,700 I would like to feed her myself. 583 01:21:03,900 --> 01:21:06,300 But, madame, we have the nurse for that. 584 01:21:07,000 --> 01:21:10,400 And you know, it's not a good idea in your fragile condition. 585 01:21:12,800 --> 01:21:14,400 Madame. 586 01:21:21,800 --> 01:21:25,800 May I present you with your new retreat, the Petit Trianon. 587 01:21:28,100 --> 01:21:29,400 Thank you. 588 01:22:46,700 --> 01:22:51,600 I want something more simple. Natural. 589 01:22:52,100 --> 01:22:53,900 To wear in the garden. 590 01:23:07,100 --> 01:23:10,600 Are you getting food for the little lamb? Let's feed the lamb. 591 01:23:10,600 --> 01:23:12,400 Marie Thérèse, come here. 592 01:23:14,300 --> 01:23:17,200 You do it. You do it. You feed the lamb. 593 01:23:17,200 --> 01:23:18,700 You feed the lamb. 594 01:23:26,700 --> 01:23:28,400 Little lamby. 595 01:23:48,200 --> 01:23:50,200 Beautiful. 596 01:23:50,800 --> 01:23:53,200 What is this? It's an egg. 597 01:23:54,500 --> 01:23:58,000 Welcome to my little village. I love it here. 598 01:23:58,100 --> 01:24:00,500 - Really special. - It's my heaven. 599 01:24:02,600 --> 01:24:04,200 - Hello. - Sweet. 600 01:24:04,300 --> 01:24:07,800 Oh, look, the chickens are out. Fabulous. 601 01:24:08,200 --> 01:24:10,000 Oh, the lilies look so beautiful. 602 01:24:10,200 --> 01:24:12,900 - It's heavenly. - Hello. 603 01:24:12,900 --> 01:24:15,400 Come on, you little chickens. Come on, little chickens! 604 01:24:15,500 --> 01:24:17,700 Oh, look at those little things. Hello! 605 01:24:17,800 --> 01:24:19,400 That one's named after me. 606 01:24:19,600 --> 01:24:23,600 Oh, this is my favorite, all the fresh herbs. They smell so good. 607 01:24:23,700 --> 01:24:27,100 You've got to brush the dirt off a bit, but they're quite clean after that. 608 01:24:28,000 --> 01:24:31,700 Oh, we must do this more often. I love the country. 609 01:24:34,600 --> 01:24:36,700 Where'd you get this from? 610 01:24:37,700 --> 01:24:41,500 - Wait till you try this milk. - Oh, what beautiful porcelain. 611 01:24:41,600 --> 01:24:44,400 - How lovely. - That one's very good. 612 01:24:46,900 --> 01:24:48,300 One of these. 613 01:24:50,000 --> 01:24:51,700 You must try the milk. 614 01:24:51,900 --> 01:24:53,100 Thank you. 615 01:24:58,400 --> 01:25:00,000 Rousseau says: 616 01:25:00,100 --> 01:25:04,100 "If we assume man has been corrupted by an artificial civilization... 617 01:25:04,400 --> 01:25:06,400 ...what is the natural state? 618 01:25:07,000 --> 01:25:09,800 The state of nature from which he has been removed? 619 01:25:11,600 --> 01:25:15,500 Imagine wandering up and down the forest... 620 01:25:15,600 --> 01:25:19,400 ...without industry, without speech... 621 01:25:19,300 --> 01:25:21,200 ...and without home." 622 01:25:40,800 --> 01:25:43,900 Let's get a blue flower. 623 01:25:49,600 --> 01:25:51,000 Beautiful. 624 01:26:06,700 --> 01:26:11,000 No, I think perceived austerity must be encouraged... 625 01:26:11,000 --> 01:26:15,500 ...but I'm afraid the queen has a somewhat artistic temperament... 626 01:26:15,500 --> 01:26:17,200 ...which needs nourishing. 627 01:26:17,300 --> 01:26:18,600 May I speak to you? 628 01:26:18,800 --> 01:26:21,200 Yes. Excuse me, Father. 629 01:26:22,700 --> 01:26:25,800 We have not received any invitation by the queen... 630 01:26:25,800 --> 01:26:28,500 ...which is customary to our rank. 631 01:26:28,700 --> 01:26:33,000 I'm afraid the queen is not well enough for formal entertaining... 632 01:26:33,100 --> 01:26:35,600 ...but I will speak with her, madame. 633 01:26:36,200 --> 01:26:37,500 But-- 634 01:26:39,000 --> 01:26:41,700 How can we be expected to live in a place... 635 01:26:41,900 --> 01:26:44,900 ...without any certainty of our position? 636 01:26:45,100 --> 01:26:46,500 I don't understand. 637 01:26:46,600 --> 01:26:50,000 The Duchesse de Char was very angry. 638 01:26:50,100 --> 01:26:52,600 But this is my escape from all the protocol. 639 01:26:52,800 --> 01:26:56,100 Raumont, amongst others, was complaining. 640 01:26:57,100 --> 01:27:02,000 Well, we'll invite them to the theater for my first performance. 641 01:27:02,000 --> 01:27:05,400 - We'll need an audience. - Splendid. 642 01:27:48,400 --> 01:27:50,300 Bravo! 643 01:27:51,800 --> 01:27:53,100 Bravo! 644 01:27:53,900 --> 01:27:55,400 Bravo! 645 01:27:57,300 --> 01:28:00,300 And in the end, I don't know how they go out. 646 01:28:00,400 --> 01:28:03,400 - It's always raining there. - Not like here. It's always raining. 647 01:28:03,500 --> 01:28:05,400 They are cheerful, I must admit. 648 01:28:06,800 --> 01:28:08,100 There's someone to see you. 649 01:28:08,300 --> 01:28:10,200 Oh, who? 650 01:28:16,200 --> 01:28:17,600 Good afternoon! 651 01:28:17,800 --> 01:28:21,200 You've come to pay me a visit. How gallant you are. 652 01:28:21,300 --> 01:28:24,800 - Have you seen Marie Thérèse today? - She's been married off. 653 01:28:24,900 --> 01:28:27,400 Can't we at least wait until she's talking? 654 01:28:27,500 --> 01:28:28,800 If you insist. 655 01:28:28,900 --> 01:28:32,800 Come home. We're having a ball for the soldiers who fought in America. 656 01:28:32,900 --> 01:28:34,500 I will. 657 01:28:38,100 --> 01:28:40,400 I hope there are some handsome generals. 658 01:28:40,400 --> 01:28:43,300 They've been away from women a long time, you know. 659 01:28:44,000 --> 01:28:46,700 May I also present Comte d'Estaing. 660 01:28:48,000 --> 01:28:52,500 Excellent victory on the capture of Grenada. Excellent. 661 01:28:54,000 --> 01:28:55,800 Congratulations. 662 01:28:56,900 --> 01:29:01,200 Your Majesty, may I present Colonel Smythe. 663 01:29:03,100 --> 01:29:05,900 May I also present Count Fersen. 664 01:29:08,300 --> 01:29:09,900 Count Fersen. 665 01:29:10,000 --> 01:29:12,600 Pleasure's all mine. 666 01:29:14,800 --> 01:29:16,600 Thank you, sir. Thank you. 667 01:29:17,000 --> 01:29:19,300 - What is this? - It's a wild strawberry. 668 01:29:19,400 --> 01:29:20,900 Try it. It's quite exquisite. 669 01:29:23,000 --> 01:29:26,700 Honestly! "The Marriage of Figaro". You'd love it. 670 01:29:26,700 --> 01:29:28,900 The servants take over the house. 671 01:29:29,100 --> 01:29:30,800 It's superb. 672 01:29:30,900 --> 01:29:33,700 The women were carrying the verses around on their fans. 673 01:29:33,700 --> 01:29:36,300 Best thing I've seen for years. You enjoyed it, didn't you? 674 01:29:36,500 --> 01:29:37,700 I think we saw it together. 675 01:29:37,800 --> 01:29:40,100 It was over three hours. Far too long for me. 676 01:29:40,200 --> 01:29:42,600 - Cheers, everybody. - To the queen. 677 01:29:42,600 --> 01:29:44,300 To our queen. 678 01:29:45,700 --> 01:29:47,800 Have a good evening. 679 01:29:47,900 --> 01:29:50,100 And to Raumont for bringing the oysters. 680 01:29:50,200 --> 01:29:52,500 To Raumont for the oysters. 681 01:29:52,600 --> 01:29:54,700 And to Lamballe for bringing the flowers. 682 01:29:54,800 --> 01:29:56,900 For the flowers, beautiful flowers. 683 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 And to Fersen for coming all the way from Sweden. 684 01:30:00,100 --> 01:30:01,400 - Yes. - To Sweden. 685 01:30:01,500 --> 01:30:03,000 All the way from Sweden. 686 01:30:03,500 --> 01:30:06,600 That is a very long journey, I must say. 687 01:30:06,700 --> 01:30:09,500 - How long was it? - Took about ten days. 688 01:30:09,600 --> 01:30:11,700 Yes, ten days is a very long time. 689 01:30:11,800 --> 01:30:14,700 Personally, I can't travel that much myself. 690 01:30:15,700 --> 01:30:18,900 - Far too long. - I must show you this trick. 691 01:30:18,900 --> 01:30:24,100 Everybody, lick your finger and then rub it around the rim of the glass. 692 01:30:24,200 --> 01:30:26,200 Beautiful. 693 01:30:26,300 --> 01:30:29,000 - A horrible sound. - Oh, come on. It's like angels. 694 01:30:29,700 --> 01:30:32,700 - It's like angels. - It's very pretty. 695 01:30:32,700 --> 01:30:34,300 It is pretty, isn't it? 696 01:30:36,400 --> 01:30:39,200 It's very spiritual, really, isn't it? 697 01:30:40,800 --> 01:30:43,400 When was the last time you went to Mass? 698 01:30:45,600 --> 01:30:48,100 - Of sorts. - I haven't seen it. 699 01:30:48,200 --> 01:30:49,400 Ask another question. 700 01:30:49,600 --> 01:30:51,300 - I can ask another question? - Yeah. 701 01:30:52,100 --> 01:30:53,700 Am I a male? 702 01:30:53,800 --> 01:30:55,200 - No. - No. 703 01:30:56,000 --> 01:30:57,700 Partially. 704 01:30:58,600 --> 01:31:00,000 That's terrible. 705 01:31:00,100 --> 01:31:01,400 Oh, that's so mean. 706 01:31:01,700 --> 01:31:03,500 My turn, it's my turn. 707 01:31:03,700 --> 01:31:05,100 Am I a woman? 708 01:31:05,200 --> 01:31:07,400 Am I a soldier? 709 01:31:07,500 --> 01:31:10,400 - Do I write music? - Yes. 710 01:31:10,500 --> 01:31:11,700 Am I a vegetable? 711 01:31:11,900 --> 01:31:14,100 - Yes. Good question. - Yes. 712 01:31:14,900 --> 01:31:16,900 Am I... 713 01:31:18,400 --> 01:31:19,700 ...from the ancient world? 714 01:31:19,800 --> 01:31:22,500 - Am I here? - No. 715 01:31:22,600 --> 01:31:24,000 No, thank God. 716 01:31:24,100 --> 01:31:26,100 Am I... 717 01:31:26,200 --> 01:31:27,500 ...present now? 718 01:31:27,700 --> 01:31:29,500 - Yes. - Yes, always. 719 01:31:30,100 --> 01:31:32,500 - Am I--? - You're very talented. 720 01:31:32,600 --> 01:31:34,800 - Am I Alexander the Great? - Yes. 721 01:31:34,900 --> 01:31:36,600 Is it Mozart? 722 01:31:37,200 --> 01:31:40,000 - You saw! - You've seen yours. 723 01:31:40,100 --> 01:31:41,900 That's the second time I've won as well. 724 01:31:42,000 --> 01:31:44,600 - You saw that. - There's something in the oysters. 725 01:31:55,400 --> 01:31:56,700 Be careful, please. 726 01:32:27,800 --> 01:32:30,700 But you should try to visit America. 727 01:32:31,300 --> 01:32:34,300 It's beautiful, very different than France. 728 01:32:34,600 --> 01:32:37,100 Our queen seems rather fond of looking at Count Fersen. 729 01:32:37,300 --> 01:32:40,200 Then you've not heard of the Hasselhoff family singers? 730 01:32:40,300 --> 01:32:41,500 No. 731 01:32:41,600 --> 01:32:43,700 Well, he's easy on the eyes. 732 01:32:45,200 --> 01:32:47,600 But don't you think she favors him too clearly? 733 01:32:48,400 --> 01:32:50,100 Just because it is not you? 734 01:32:50,200 --> 01:32:52,700 Don't you think it would be unbecoming to our queen... 735 01:32:52,800 --> 01:32:55,300 ...when he has quite a reputation? 736 01:32:55,400 --> 01:32:57,600 He amuses her, and she likes to be amused. 737 01:32:58,700 --> 01:33:02,000 There's nothing unregal in that, monsieur. 738 01:33:06,100 --> 01:33:08,700 - You must meet soldiers all the time. - No, I don't. 739 01:33:08,700 --> 01:33:10,000 You don't? 740 01:34:21,900 --> 01:34:26,100 And then he took it out. Just like that. 741 01:34:26,200 --> 01:34:29,000 I said, "What do you think you'll do with that, monsieur?" 742 01:34:29,100 --> 01:34:31,500 Oh, good God, don't act all innocent. 743 01:34:31,600 --> 01:34:33,300 Please. 744 01:34:33,600 --> 01:34:36,100 I could have told him exactly what to do with it. 745 01:34:36,100 --> 01:34:37,900 And what is that, darling? 746 01:34:38,100 --> 01:34:40,300 Put it back in his trousers where it belonged. 747 01:34:40,400 --> 01:34:44,000 Lamballe, ladies and gentlemen, is what we call a prude. 748 01:34:44,000 --> 01:34:45,400 Better than a whore. 749 01:34:47,600 --> 01:34:49,900 I wish I could go with you. 750 01:34:51,200 --> 01:34:52,900 I should kidnap you. 751 01:36:20,500 --> 01:36:24,300 Of course, you know the one about the English letter. 752 01:36:26,900 --> 01:36:29,600 Don't you want to go to Paris, see the opera? 753 01:36:29,700 --> 01:36:31,100 Your go. 754 01:36:31,200 --> 01:36:33,900 I'm more comfortable just to stay here. 755 01:36:34,400 --> 01:36:35,800 We have everything we need. 756 01:36:36,000 --> 01:36:39,300 I should talk to the priest. No, that's inexcusable. 757 01:36:39,400 --> 01:36:42,300 It is. It's dangerous for her safety. 758 01:36:42,400 --> 01:36:44,400 Goodness, a criminal could come in here. 759 01:36:44,500 --> 01:36:46,700 - Cheat. - Conceivably her husband. 760 01:36:47,400 --> 01:36:51,100 You know, I heard she's not even really a duchess. 761 01:36:51,100 --> 01:36:52,400 Yeah, it's all a front. 762 01:36:52,500 --> 01:36:55,400 Her husband's a thief, and he bought her title. 763 01:36:55,600 --> 01:36:57,800 Is that what happened? Really? 764 01:36:57,900 --> 01:36:59,400 That's what I heard. 765 01:37:01,500 --> 01:37:04,900 - How much did that cost? - A fortune. 766 01:37:04,900 --> 01:37:06,900 It would cost a fortune, wouldn't it? 767 01:37:07,000 --> 01:37:10,100 To buy a title? Yes. At the court? 768 01:37:13,600 --> 01:37:14,900 She shouldn't be allowed. 769 01:37:14,900 --> 01:37:17,300 She should buy a new dress, is what she should buy. 770 01:37:17,400 --> 01:37:19,900 She should buy a new dress, yeah, you're right. 771 01:37:46,100 --> 01:37:47,900 Vaguely. 772 01:37:49,100 --> 01:37:51,600 - What are you laughing at? - Nothing. 773 01:37:52,300 --> 01:37:54,100 May I be excused? 774 01:37:54,700 --> 01:37:56,500 Yes, of course, madame. 775 01:37:57,100 --> 01:38:00,000 I might go and ask her. That way she'll tell us exactly. 776 01:38:00,100 --> 01:38:02,100 Ask her about her family. 777 01:38:49,300 --> 01:38:51,900 The problem of the debt is grave, Your Majesty. 778 01:38:52,000 --> 01:38:53,700 The people of France are hungry. 779 01:38:53,900 --> 01:38:58,100 Sending troops to America is costing more than what we estimated. 780 01:38:58,100 --> 01:39:00,600 But we can't let England win. 781 01:39:01,200 --> 01:39:03,900 We must show our strength. 782 01:39:07,200 --> 01:39:10,100 We will continue aid to the Americans. 783 01:39:11,900 --> 01:39:17,000 And when they went to the queen to tell her her subjects had no bread... 784 01:39:17,000 --> 01:39:19,500 ...do you know what she said? 785 01:39:19,700 --> 01:39:22,200 Let them eat cake. 786 01:39:22,300 --> 01:39:25,300 That's such nonsense. I would never say that. 787 01:39:25,700 --> 01:39:29,900 And here you're having an orgy with quite a big group. 788 01:39:29,900 --> 01:39:31,500 I think I'm here sucking your toes. 789 01:39:31,600 --> 01:39:33,900 Don't they ever tire of these ridiculous stories? 790 01:39:34,000 --> 01:39:39,100 They say you gave Thomas Jefferson a special tour of your gardens. 791 01:39:40,200 --> 01:39:43,300 Is Jefferson admiring the royal bush? 792 01:39:45,100 --> 01:39:47,800 - Oh, that's awful. - Can't you do something? 793 01:39:48,600 --> 01:39:51,000 I'm not going to acknowledge it. 794 01:39:52,600 --> 01:39:54,500 The French can be fickle... 795 01:39:54,700 --> 01:39:59,000 ...and Her Majesty would do well to be more attentive. 796 01:39:59,700 --> 01:40:02,800 Life is getting harder for the people of France. 797 01:40:02,800 --> 01:40:05,000 The bread shortage is grave. 798 01:40:05,000 --> 01:40:08,600 Well, there must be something the king can do to ease their sufferings. 799 01:40:09,200 --> 01:40:12,400 Tell the court jeweler to stop sending diamonds. 800 01:40:12,700 --> 01:40:15,300 You don't need any diamonds, do you? 801 01:40:15,500 --> 01:40:18,400 - No. - How pretty Madame Royale is. 802 01:40:18,500 --> 01:40:20,600 I'm pleased you find me so. 803 01:40:21,900 --> 01:40:23,800 Say thank you. 804 01:40:25,200 --> 01:40:27,800 She is certainly a daughter of France. 805 01:40:27,800 --> 01:40:29,400 Oh, I know. 806 01:40:31,900 --> 01:40:33,400 What's the matter? 807 01:40:33,900 --> 01:40:35,800 Your mother has died. 808 01:40:35,900 --> 01:40:37,800 I'm so sorry. 809 01:40:52,500 --> 01:40:57,500 Oh, my brother, I am devastated by the news of our mother's death. 810 01:40:58,000 --> 01:41:01,100 You alone are left to me in Austria... 811 01:41:01,100 --> 01:41:05,000 ...which is and will always be so dear to me. 812 01:41:05,100 --> 01:41:09,400 Remember we are your friends, your allies. 813 01:41:09,500 --> 01:41:11,100 I embrace you. 814 01:41:25,900 --> 01:41:31,200 Madame, you have fulfilled our wishes and those of France. 815 01:41:31,200 --> 01:41:32,700 You are the mother of a dauphin. 816 01:41:37,000 --> 01:41:41,100 May I present the dauphin of France. 817 01:41:56,600 --> 01:41:59,500 What a joy. The dauphin of France. 818 01:46:24,000 --> 01:46:27,200 Hello. Why don't you hit the ball over there? 819 01:46:27,500 --> 01:46:29,700 Come on. You're gonna hit it. 820 01:46:36,700 --> 01:46:42,200 Your Majesty, the Bastille fortress was stormed by an angry mob. 821 01:46:47,700 --> 01:46:50,700 In view of the hatred felt for the Duchesse de Polignac... 822 01:46:50,900 --> 01:46:52,700 ...thought to be the queen's favorite... 823 01:46:53,000 --> 01:46:56,500 ...I would recommend that she leave for the Swiss border. 824 01:46:56,600 --> 01:47:01,100 I also must urge all of the princes and princesses of the blood... 825 01:47:01,100 --> 01:47:02,600 ...to leave at once. 826 01:47:02,800 --> 01:47:05,900 Yes, they must go. I will stay. 827 01:47:05,900 --> 01:47:09,400 Certainly the royal family must find somewhere more secure. 828 01:47:09,500 --> 01:47:12,100 Metz is one of the strongest fortresses in Europe. 829 01:47:12,400 --> 01:47:13,800 You will not be safe here. 830 01:47:13,900 --> 01:47:17,300 I will see to it that my mistresses are off at once... 831 01:47:17,400 --> 01:47:20,100 ...but my place is here with my husband. 832 01:47:50,100 --> 01:47:51,700 Goodbye. 833 01:49:21,100 --> 01:49:24,300 Your Majesty, your immediate return is requested. 834 01:49:24,400 --> 01:49:25,700 There's a mob of hundreds... 835 01:49:26,000 --> 01:49:29,200 ...on their way in demand of flour from their sovereign. 836 01:49:34,000 --> 01:49:36,300 It would be more secure to decamp to Rambouillet... 837 01:49:36,400 --> 01:49:39,400 - ...twice the distance from Paris. - I will not be a fugitive king. 838 01:49:39,400 --> 01:49:40,700 It is too dangerous here. 839 01:49:41,000 --> 01:49:42,600 At least send the queen and children. 840 01:49:42,700 --> 01:49:45,300 My place is at the king's side. 841 01:49:45,700 --> 01:49:47,900 The first of them have arrived in town. 842 01:49:48,100 --> 01:49:49,800 We will stay here. 843 01:50:12,800 --> 01:50:16,000 Save the queen, madame. They're coming to kill her. 844 01:50:25,200 --> 01:50:28,000 Celine, don't be frightened. 845 01:50:28,000 --> 01:50:29,300 Let's get the children. 846 01:54:44,700 --> 01:54:47,400 Are you admiring your lime avenue? 847 01:54:51,000 --> 01:54:52,600 I'm saying goodbye. 848 01:54:55,100 --> 01:55:02,100 Synk By anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 63736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.