All language subtitles for Margaret.2011.Extended.Cut.DVDRip.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,178 --> 00:01:45,963 Margaret (2011) 2 00:01:47,484 --> 00:01:52,404 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Vertaling: EsthOr Controle: Sjootelsplak 3 00:03:49,771 --> 00:03:51,477 Kom op. 4 00:03:53,000 --> 00:03:54,245 Goed zo, Todd. 5 00:04:29,853 --> 00:04:31,321 Ga even zitten, Lisa. 6 00:04:37,444 --> 00:04:41,531 Ik wilde even met je praten over je toets. - Prima. 7 00:04:42,199 --> 00:04:47,038 Ik weet dat je een beetje hulp gehad hebt. - Ik heb niet afgekeken als u dat bedoelt. 8 00:04:47,120 --> 00:04:49,464 Ik zeg alleen dat ik weet dat je een beetje hulp gehad hebt. 9 00:04:49,539 --> 00:04:51,041 Dat hebben veel mensen gehad. 10 00:04:53,168 --> 00:04:57,055 Dat zou wel zo kunnen zijn... - Ik doe het wel over als u dat wilt. 11 00:04:57,214 --> 00:04:59,091 Maar wat is het nut? 12 00:04:59,299 --> 00:05:03,178 Het is niet zo dat ik dit in mijn dagelijks leven moet weten. 13 00:05:03,261 --> 00:05:06,265 Dat is niet noodzakelijk waar, Lisa. 14 00:05:06,389 --> 00:05:11,825 Heb je nergens interesse in ontwikkelt waarvan je vooraf dacht dat dat nooit zou gebeuren? 15 00:05:12,562 --> 00:05:14,189 Niet echt. 16 00:05:16,316 --> 00:05:18,444 Ben je nooit... 17 00:05:19,736 --> 00:05:25,497 Ben je nog nooit in een nieuwe situatie terecht gekomen waarvan je vond dat je achteraf... 18 00:05:25,575 --> 00:05:29,542 een nieuwe vaardigheid en nieuwe ervaringen hebt opgedaan? 19 00:05:29,621 --> 00:05:31,339 Nee, echt niet. 20 00:05:32,833 --> 00:05:35,427 Het was met een open boek. 21 00:05:35,627 --> 00:05:39,987 Wat is het verschil tussen het gebruiken van een boek... 22 00:05:40,146 --> 00:05:43,785 en het gebruiken van het verstand van iemand die goed in wiskunde is? 23 00:05:43,820 --> 00:05:45,895 Het is niet zo dat die persoon de hele toets voor mij gemaakt heeft. 24 00:05:47,080 --> 00:05:48,272 Nee, ik heb ook een deel gedaan. 25 00:05:48,849 --> 00:05:51,773 De volgende keer wil ik graag dat je alles zelf doet. 26 00:05:54,271 --> 00:05:55,773 U bent erg eerlijk. 27 00:05:58,483 --> 00:06:02,028 Wat zei hij tegen je? - Niets. 28 00:06:02,237 --> 00:06:05,116 Mr. Aaron en ik begrijpen mijn wiskunde probleem. 29 00:06:05,782 --> 00:06:09,582 De president van Amerika, William B. McKinley... 30 00:06:09,744 --> 00:06:13,248 gaf toestemming voor het gebruik van priv� detectives tegen de staking. 31 00:06:13,748 --> 00:06:16,001 Dus ze gingen naar buiten en schoten hen neer. 32 00:06:16,626 --> 00:06:20,555 Net zo als ze in Virginia deden. Net zo als ze in Pennsylvania deden. 33 00:06:20,630 --> 00:06:24,343 Want het kon ze niets schelen. Het kon ze niets schelen. 34 00:06:25,176 --> 00:06:30,081 En dat is het eigenlijk. Dat is eigenlijk alles wat er te zeggen is. 35 00:06:30,140 --> 00:06:32,301 Ga je gang. 36 00:06:33,977 --> 00:06:38,194 Was er ooit een goede president in Amerika, Mr. Klein? 37 00:06:39,566 --> 00:06:42,369 Dat weet ik niet, Becky. Dat is een goede vraag. 38 00:06:42,444 --> 00:06:47,161 Wat denk jij? Wat denk jij, Lionel. 39 00:06:47,324 --> 00:06:48,997 Hebben we ooit een goede president gehad? 40 00:06:49,826 --> 00:06:55,291 Ik weet het niet. De meeste waren gewoon corrupt. 41 00:06:58,001 --> 00:07:03,632 Ik wil zeggen dat ik niet echt een grote fan ben van de presidenten van Amerika. 42 00:07:03,715 --> 00:07:05,513 Zeker niet van de huidige president. 43 00:07:05,592 --> 00:07:10,605 Maar het is niet noodzakelijk nodig om alle presidenten corrupt te noemen. 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,229 Dat komt nogal generaliserend op mij over. 45 00:07:13,308 --> 00:07:15,731 Als je hen gaat veroordelen aan de hand van een maatstaf... 46 00:07:15,754 --> 00:07:19,689 zoals ze traditiegetrouw horen te zijn in ��n of ander sprookjesachtig Amerika. 47 00:07:19,773 --> 00:07:21,821 Die waarschijnlijk nooit bestaan heeft. 48 00:07:22,400 --> 00:07:24,573 Lisa heeft een belangrijk punt. 49 00:07:28,323 --> 00:07:34,170 Zeg hem dat hij vriendelijk blijft en de vragen beantwoordt. Ik regel zijn borgsom morgen. 50 00:07:34,913 --> 00:07:36,915 Hoe ging het? 51 00:07:36,998 --> 00:07:40,423 Het ging prima. Heel erg bedankt, Darren. 52 00:07:40,502 --> 00:07:42,300 Dus hij was niet lastig? 53 00:07:42,379 --> 00:07:45,970 Hij weet dat ik toch geen wiskunde ga studeren. 54 00:07:46,132 --> 00:07:49,477 Hij deed er niet moeilijk over. Hij is echt cool. 55 00:07:49,552 --> 00:07:54,099 Iedereen houdt van Mr. Aaron. - Wat bedoel je daar mee? 56 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 Niets. De man is erg geliefd. 57 00:08:02,065 --> 00:08:06,070 Wat ga je nu doen? - Ik ga kijken voor een cowboyhoed. 58 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 Waarom? 59 00:08:08,196 --> 00:08:13,577 Omdat mijn vader mij en mijn broertje meeneemt paardrijden in New Mexico op zijn ranch. 60 00:08:14,749 --> 00:08:20,717 Ik denk niet dat het goed is om daar te komen zonder de juiste ruiterspullen. 61 00:08:20,792 --> 00:08:23,925 Jij begrijpt dat toch niet. - Dat is een mogelijkheid. 62 00:08:24,087 --> 00:08:25,760 In ieder geval bedankt. 63 00:08:25,880 --> 00:08:30,306 Voordat je een gooi gaat wagen naar die cowboyhoed... 64 00:08:32,053 --> 00:08:34,772 Wat ga je later doen? Vanavond. 65 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Ik weet het niet. 66 00:08:37,976 --> 00:08:41,609 Wil je naar de film? - Bedoel je een afspraakje? 67 00:08:42,814 --> 00:08:47,240 Nee, geen afspraakje. Gewoon naar de film. 68 00:08:47,902 --> 00:08:51,785 Ik weet niet of dat een afspraakje is. - Doe rustig. Naar welke film wil je? 69 00:08:52,282 --> 00:08:55,126 Ik weet niet eens wat er draait. 70 00:08:56,202 --> 00:08:58,125 Ik weet niet of het een afspraakje is. 71 00:08:59,080 --> 00:09:04,002 Vergeet het maar. Ik haat de bioscoop. Het is toch maar onzin. 72 00:09:04,085 --> 00:09:06,804 Doe maar rustig. Het spijt me. Ik vroeg het alleen. 73 00:09:10,300 --> 00:09:15,638 En als het een afspraakje zou zijn? Is dat zo verschrikkelijk? 74 00:09:19,517 --> 00:09:22,316 Vraag je... 75 00:09:23,229 --> 00:09:25,027 Vraag je me nou uit? 76 00:09:29,736 --> 00:09:31,613 Ik weet het niet. - Is dat zo? 77 00:09:34,491 --> 00:09:36,924 Ik heb het gevoel dat we naar elkaar toetrekken. 78 00:09:37,243 --> 00:09:40,043 En ik denk dat we goed bij elkaar passen. 79 00:09:42,665 --> 00:09:48,422 Ik moet hier even over na denken. - Prima. Denk er even over na. 80 00:09:48,505 --> 00:09:49,677 Dat zal ik doen. 81 00:09:54,969 --> 00:09:57,521 Waarom kijk je zo? - Hoe? 82 00:09:58,556 --> 00:10:00,183 Wat wil je van me? - Niets. 83 00:10:00,850 --> 00:10:03,854 Dan zie ik je nog wel. 84 00:10:45,228 --> 00:10:47,443 Is mam thuis? - Ze is naar de winkel. 85 00:10:54,112 --> 00:10:55,238 Wat ga je vanavond doen? 86 00:10:55,405 --> 00:10:58,875 Niets. Darren wil samen naar de film. 87 00:10:58,950 --> 00:11:01,373 Wat bedoelt hij daar mee? 88 00:11:01,703 --> 00:11:03,171 Ik heb geen idee. 89 00:11:19,596 --> 00:11:23,062 Er is hier geen enkele cowboyhoed te vinden. 90 00:11:23,141 --> 00:11:25,189 Ik vind het echt heel vervelend. 91 00:11:25,268 --> 00:11:29,815 Deze buurt redt jou van jezelf. Niemand wil jou met zo'n hoed zien. 92 00:12:09,354 --> 00:12:12,156 Waar heb je je... - Hoe gaat het? 93 00:12:12,690 --> 00:12:13,791 Je hoed. 94 00:12:15,568 --> 00:12:17,161 Waar heb je je hoed gehaald? 95 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Ben je gek? 96 00:12:25,328 --> 00:12:27,501 Waar heb je je hoed gehaald? 97 00:12:28,206 --> 00:12:30,462 Mijn hoed? - Ja, je cowboyhoed. 98 00:12:30,541 --> 00:12:35,046 Vind je mijn cowboyhoed leuk? - Waar heb je die gehaald? 99 00:13:45,742 --> 00:13:48,662 Heeft er iemand gezien wat er gebeurd is? - Bel een ambulance. 100 00:13:48,745 --> 00:13:51,922 Bel een ambulance. Iedereen achteruit. - Ik bel er nu naar toe. 101 00:13:51,998 --> 00:13:53,124 Kun je me horen? - Bel een ambulance. 102 00:13:53,207 --> 00:13:55,634 Er belt al iemand. - Kunt u mij horen, mevrouw? 103 00:13:55,835 --> 00:13:57,087 Kunt u mij horen? 104 00:13:57,170 --> 00:13:58,592 Dat weet ik niet. Waar ben ik. 105 00:13:58,796 --> 00:14:00,298 U bent op Broadway en 75th Street in New York. 106 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Tussen 75th en 74th Street. 107 00:14:01,591 --> 00:14:03,184 U was betrokken bij een ongeluk. - Wie ben jij? 108 00:14:03,259 --> 00:14:04,681 Mijn naam is Lisa. 109 00:14:04,802 --> 00:14:07,681 Wat bedoel je? Ben ik dood? - Nee, u bent niet dood. 110 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 U was betrokken bij een verkeersongeluk. Het komt wel... 111 00:14:09,599 --> 00:14:13,691 Wat bedoel je? Wat is er gebeurd? - U bent aangereden door een bus. 112 00:14:13,811 --> 00:14:17,482 Je maakt een grapje. Een bus? 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,942 Is er ergens een dokter? 114 00:14:20,568 --> 00:14:22,870 Er komt een ambulance aan. - Het ongeluk is al voorbij. 115 00:14:22,945 --> 00:14:25,532 U bent een beetje in de war. - Dat bepaal ik zelf wel. 116 00:14:25,615 --> 00:14:28,702 Laat me eens even... - Laat me niet los. 117 00:14:28,826 --> 00:14:31,955 Laat me niet los. - Dat zal ik niet doen. 118 00:14:32,038 --> 00:14:35,208 Ik laat u niet los. - Dank je. 119 00:14:35,458 --> 00:14:37,256 Ze heeft een tourniquet nodig anders gaat ze dood. 120 00:14:37,335 --> 00:14:38,979 Laat me even... 121 00:14:42,715 --> 00:14:45,810 Wat gebeurt er met me? 122 00:14:50,640 --> 00:14:53,477 Mevrouw, u heeft een tourniquet nodig. - Heb je een riem? Gebruik je riem. 123 00:14:54,852 --> 00:14:58,440 Het komt goed. Houd vol. - Bedankt, lieverd. Laat me niet los. 124 00:14:58,815 --> 00:15:02,694 Ze gaan een tourniquet om doen bij u. - Wat bedoel je? Zijn het dokters? 125 00:15:02,777 --> 00:15:07,073 Nee, het zijn geen dokters. Het zijn omstanders. - Haal ze dan verdomme weg. 126 00:15:08,199 --> 00:15:10,247 We proberen u te helpen, mevrouw. 127 00:15:10,326 --> 00:15:12,044 Laat dat maar zitten. Probeer dit om de... 128 00:15:12,120 --> 00:15:14,043 Wil jij het doen? Jij weet hoe het moet. 129 00:15:14,122 --> 00:15:17,633 Meen je dit nou? - Ik kan niets zien. 130 00:15:19,168 --> 00:15:21,341 Zijn mijn ogen open of dicht? 131 00:15:28,094 --> 00:15:29,195 Ze zijn open. 132 00:15:32,098 --> 00:15:33,941 Wat bedoel je? 133 00:15:34,183 --> 00:15:38,438 U was betrokken bij een ongeluk. Het komt goed. Houd vol. 134 00:15:38,813 --> 00:15:42,317 Ik kan het nergens om doen. Ik kan niet eens een... 135 00:15:42,442 --> 00:15:45,953 Bel een ambulance! - Rustig aan. We hebben al gebeld. 136 00:15:46,028 --> 00:15:49,745 Ze komen niet snel genoeg. We moeten nog een keer bellen. 137 00:15:49,824 --> 00:15:51,201 Waarom kunnen we niet nog een keer bellen? 138 00:15:55,163 --> 00:15:59,087 Kan iemand mijn dochter bellen? - We zullen haar bellen. Wat is haar naam? 139 00:16:00,376 --> 00:16:03,303 Vertel me haar naam en geef me naar nummer. - Ze heet Lisa. 140 00:16:03,379 --> 00:16:07,971 Dat is mijn naam. Heet uw dochter Lisa? - Waar heb je het over? 141 00:16:08,050 --> 00:16:12,180 Ik probeer niet verwarrend te zijn. Mijn naam is Lisa. Is dat uw dochters naam? 142 00:16:12,263 --> 00:16:14,812 Bel haar gewoon. Bel haar. 143 00:16:15,057 --> 00:16:18,027 Ik kan haar niet bellen als ik haar nummer niet heb. 144 00:16:18,269 --> 00:16:20,271 Ik heb het. 145 00:16:22,523 --> 00:16:25,576 Het komt goed, mevrouw. Wat is het nummer van uw dochter? 146 00:16:29,405 --> 00:16:31,087 Ik denk niet dat ik dit ga overleven. 147 00:16:31,574 --> 00:16:34,623 Houd vol. De ambulance kan hier elk moment zijn. 148 00:16:34,702 --> 00:16:36,830 Houd vol. 149 00:16:40,583 --> 00:16:41,835 Ze is dood. 150 00:16:43,861 --> 00:16:45,060 Ze is dood. 151 00:16:45,087 --> 00:16:48,679 Laat me los. 152 00:16:48,758 --> 00:16:51,978 Houd vol. Ze kunnen hier elk moment zijn. 153 00:16:52,053 --> 00:16:55,185 Houd vol. Het komt wel goed. 154 00:17:05,691 --> 00:17:06,792 Reed je de toegestane snelheid? 155 00:17:08,069 --> 00:17:12,823 Ben jij Lisa? Ik wil je een paar vragen stellen. - Prima. 156 00:17:12,907 --> 00:17:17,999 Vertel me alles wat je gezien hebt. Zelfs als je denkt dat het niet belangrijk is. 157 00:17:18,079 --> 00:17:21,461 Denk er aan als een soort film. Alsof je een film kijkt in je hoofd. 158 00:17:22,917 --> 00:17:24,961 Kan iemand mijn moeder bellen? - We hebben al gebeld. 159 00:17:25,044 --> 00:17:27,263 Ik zal ze nu nog een keer laten bellen. 160 00:17:27,338 --> 00:17:31,217 Ik weet dat dit moeilijk is, maar we moeten het doen nu het nog vers in je geheugen ligt. 161 00:17:31,300 --> 00:17:34,224 Het kan lijken alsof deze vragen niet logisch zijn. 162 00:17:34,303 --> 00:17:38,441 Ze zijn wel logisch. Stel ze nou maar. - Dat ga ik dan doen. 163 00:17:38,516 --> 00:17:42,979 Ik wil je vragen of je het stoplicht kon zien van waar je stond. 164 00:17:44,605 --> 00:17:48,075 Kun je me vertellen of het rood, geel of groen was? 165 00:17:49,443 --> 00:17:50,990 Welke kleur had het stoplicht? 166 00:18:00,413 --> 00:18:03,792 Ik denk dat het groen was. - Groen? 167 00:18:05,751 --> 00:18:07,503 Ik denk dat het gewoon een ongeluk was. 168 00:18:25,438 --> 00:18:27,190 Wat is er met je gebeurd? - Niets. 169 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 Weet iemand wie het was? 170 00:20:09,625 --> 00:20:13,842 Ik denk dat ze in de buurt woonde. Ze had allemaal boodschappentassen. 171 00:20:14,088 --> 00:20:17,015 Wat hebben ze met haar been gedaan? - Weet ik veel. 172 00:20:21,971 --> 00:20:25,933 Moet ik echt niet even bellen? - Nee, dank je. 173 00:20:26,016 --> 00:20:28,269 Nee, bedankt. Dat is erg lief. 174 00:20:28,394 --> 00:20:33,483 Ik zou toch even naar Becky gaan en ik wil hier niet de hele avond over zitten denken. 175 00:20:34,316 --> 00:20:36,364 Ga maar naar je werk. Het komt wel goed. 176 00:21:05,765 --> 00:21:08,351 Er zijn bloemen voor je. - Wil je ze binnen brengen? 177 00:21:10,186 --> 00:21:12,689 Dat is mooi. Ik ben blij dat jullie het leuk vonden. 178 00:21:15,524 --> 00:21:17,868 We moeten nog veel doen, maar dat komt goed. 179 00:21:18,027 --> 00:21:21,118 De recensenten zullen het goed vinden. - Ze kennen me vast niet meer. 180 00:21:21,197 --> 00:21:23,783 Ga je mee? - Ik weet het niet. 181 00:21:23,866 --> 00:21:24,992 Kom op. - Misschien wel. 182 00:21:30,831 --> 00:21:32,879 Ben jij Ramon? 183 00:21:32,958 --> 00:21:37,213 Ja, je was weer geweldig. 184 00:21:37,296 --> 00:21:40,846 Dat is lief van je. En bedankt voor de bloemen. 185 00:21:40,925 --> 00:21:43,845 Graag gedaan. - Heb je de show al eerder gezien? 186 00:21:43,928 --> 00:21:49,058 Ja, twee keer. - Dat is ook vaak. 187 00:21:49,266 --> 00:21:51,485 Het is een prachtig stuk. 188 00:21:51,727 --> 00:21:56,699 Ik weet zeker dat het een succes wordt. - We proberen ons te focussen op wat we doen. 189 00:21:57,358 --> 00:22:02,367 Ik weet niet of je het druk hebt, maar kan ik je een drankje aanbieden? 190 00:22:02,446 --> 00:22:06,580 Als je je vrienden mee wilt vragen... - Nee, sorry. Ik ga naar huis toe. 191 00:22:06,700 --> 00:22:08,748 Dat is geen probleem. 192 00:22:09,078 --> 00:22:12,627 Ik ga morgen naar Londen voor een paar dagen. Misschien als ik terug ben? 193 00:22:17,795 --> 00:22:20,848 Het spijt me, ik moet nu echt gaan. - Geen probleem. 194 00:22:20,923 --> 00:22:24,719 Nogmaals bedankt voor de bloemen. - Het is een voorrecht je te ontmoeten. 195 00:22:24,844 --> 00:22:28,393 Ook leuk om jou te ontmoeten. Goedenacht. 196 00:22:34,770 --> 00:22:37,940 Ik dacht dat je naar de bioscoop was? - Het was niet zo leuk. 197 00:22:38,983 --> 00:22:42,703 Ik deed een show in Detroit en er kwam een vrouw backstage. 198 00:22:42,778 --> 00:22:44,947 Ze zei: 'Kom je mee naar mijn huis om wat coca�ne te doen?' 199 00:22:45,030 --> 00:22:49,543 Ik zeg: 'Ik ken jouw soort wel. Waarom doe je dat om 4.00 's morgens?' 200 00:22:52,788 --> 00:22:53,889 Straks worden we er uit gezet. 201 00:22:54,713 --> 00:22:57,377 Doe Shirley Temple. 202 00:23:15,561 --> 00:23:16,753 Ga verder. 203 00:23:18,772 --> 00:23:20,069 Dat is geweldig. 204 00:23:21,150 --> 00:23:24,657 Wat hoor ik daar? Doe de baby. - Nee, dat is te raar. 205 00:23:24,820 --> 00:23:28,116 Je moet de baby doen. - Even wat inspiratie. 206 00:23:38,542 --> 00:23:41,345 Dat is echt schrikwekkend. - Ik weet het. Het is echt raar. 207 00:23:41,420 --> 00:23:43,505 Nee, dat is het niet. - Neem nog een drankje. 208 00:23:45,341 --> 00:23:47,264 Het is wel duidelijk dat ik genoeg heb gehad. 209 00:25:21,979 --> 00:25:24,732 Als jij de rol van France wilt voorlezen, Matthew? 210 00:25:25,566 --> 00:25:28,661 En jij die van Burgundy, Anthony? 211 00:25:31,155 --> 00:25:33,954 Dan zal ik het deel van Lear wel weer op me nemen. 212 00:25:38,954 --> 00:25:45,677 "Ik smeek niet meer, uwe hoogheid, dan wat u mij bood. Noch zal u mij minder bieden". 213 00:25:46,086 --> 00:25:47,838 "Nobele, Burgundy". 214 00:25:47,921 --> 00:25:53,177 "Toen zij ons dierbaar was, hielden wij haar bij ons. Nu is haar prijs gedaald". 215 00:26:08,025 --> 00:26:12,954 Mijn familie komt uit Colombia. Mijn vader werkte voor de overheid. 216 00:26:15,157 --> 00:26:19,287 Ik heb vijf jaar van mijn jeugd in Panama doorgebracht en negen in Parijs. 217 00:26:19,745 --> 00:26:21,338 En wat doe jij, Ramon? 218 00:26:21,497 --> 00:26:28,637 Ik heb een bedrijf. Wij ontwikkelen computer software om bedrijven in Zuid-Amerika te helpen. 219 00:26:28,796 --> 00:26:34,059 Zij gebruiken tegenstrijdige software. Nu kunnen de computers met elkaar praten. 220 00:26:35,344 --> 00:26:38,018 Het is een groot probleem in Zuid-Amerika. 221 00:26:38,305 --> 00:26:43,903 Daar is niet veel co�rdinatie in computer communicatie. 222 00:26:44,978 --> 00:26:48,107 Daar liggen veel kansen voor ons. 223 00:26:48,190 --> 00:26:52,195 Voor de grote bedrijven zijn wij maar een klein visje. 224 00:26:53,946 --> 00:26:56,244 Maar dat verandert snel. 225 00:27:00,869 --> 00:27:02,587 Kan ik je een lift geven? 226 00:27:02,663 --> 00:27:06,384 Nee, bedankt. Ik neem een taxi. 227 00:27:08,919 --> 00:27:10,466 Kan ik je een keertje bellen? 228 00:27:11,505 --> 00:27:14,099 Ja, dat zou leuk zijn. 229 00:27:15,884 --> 00:27:17,761 Mag ik je nummer dan hebben? 230 00:28:03,599 --> 00:28:06,018 Wacht even. - Mag ik binnenkomen? 231 00:28:06,143 --> 00:28:07,144 Wacht even. 232 00:28:11,857 --> 00:28:12,858 Kom binnen. 233 00:28:21,283 --> 00:28:24,795 Kan ik met je praten? - Natuurlijk. Wat is er? 234 00:28:26,622 --> 00:28:31,877 Ik moet overmorgen terug naar de politie om mijn verklaring af te geven. 235 00:28:32,669 --> 00:28:34,797 Wat moet ik doen? 236 00:28:37,299 --> 00:28:39,677 Dat weet ik niet, lieverd. 237 00:28:39,760 --> 00:28:43,640 De buschauffeur heeft waarschijnlijk een gezin om voor te zorgen. 238 00:28:44,932 --> 00:28:46,229 Hij kan zijn baan kwijt raken. 239 00:28:46,516 --> 00:28:51,025 Je moet goed nadenken voordat je iets zegt. 240 00:29:00,948 --> 00:29:03,451 Denk aan de wijze waarop je iets zegt. 241 00:29:03,784 --> 00:29:08,664 Wat is de gemoedstoestand van de gemiddelde Arabier op straat? 242 00:29:10,678 --> 00:29:14,048 De familie van mijn moeder komt uit Syri�. Ze vinden het huidige regime niet zo prettig. 243 00:29:14,127 --> 00:29:17,256 Ik ben het niet eens met veel van hun geloofsovertuigingen. 244 00:29:17,339 --> 00:29:19,341 Zeker niet als het gaat om de onderdrukking van vrouwen. 245 00:29:19,675 --> 00:29:24,558 Ik wil zeggen dat Amerikanen geen idee hebben hoeveel mensen ter wereld hen haten. 246 00:29:24,638 --> 00:29:25,810 Dat is ons nu wel duidelijk. 247 00:29:25,889 --> 00:29:30,152 Al mijn familie in Syri� vindt dat wat wij in Afghanistan gedaan hebben terrorisme is. 248 00:29:30,227 --> 00:29:31,774 Dan ben ik nog niet over Irak begonnen. 249 00:29:31,853 --> 00:29:35,274 Syri� is een theocratisch militair dictatorschap. - Nee, dat is het niet. 250 00:29:35,357 --> 00:29:37,576 Syri� is geen theocratisch militair dictatorschap? 251 00:29:37,651 --> 00:29:41,117 Ik denk dat we nu wel door hebben hoe veel mensen ons haten, Angie. 252 00:29:41,196 --> 00:29:42,288 Nee, dat doen we niet. 253 00:29:42,364 --> 00:29:44,992 Ze hebben onze stad opgeblazen. Dus ik denk van wel. 254 00:29:45,075 --> 00:29:47,168 En persoonlijk boeit het me geen reet. - Dat moet je wel doen. 255 00:29:47,244 --> 00:29:50,297 De mensen die het World Trade Center hebben opgeblazen zijn zieke geesten. 256 00:29:50,372 --> 00:29:51,339 Waren het monsters? - Ja. 257 00:29:51,415 --> 00:29:52,416 Omdat ze Arabieren waren? 258 00:29:52,499 --> 00:29:53,967 Nee, omdat ze 3000 mensen vermoordden zonder reden. 259 00:29:54,042 --> 00:29:55,134 Misschien dachten ze dat ze een reden hadden. 260 00:29:55,210 --> 00:29:56,177 E�n tegelijk. - Zoals wat? 261 00:29:58,623 --> 00:30:00,431 Ze hebben ons de oorlog verklaard. 262 00:30:00,507 --> 00:30:02,134 Dat is niet waar. Irak heeft niemand de oorlog verklaard. 263 00:30:02,217 --> 00:30:05,349 Ze hebben ons niets aangedaan. - Rustig, jongens. E�n tegelijk. 264 00:30:06,221 --> 00:30:09,023 Ze hadden wel een reden. - Dank je. 265 00:30:09,099 --> 00:30:13,987 Ze wilden een middeleeuws Islamitisch kalifaat oprichten en de Westerse cultuur vernietigen. 266 00:30:14,062 --> 00:30:16,527 Waar heb je dat gelezen? - Op hun website. 267 00:30:16,773 --> 00:30:18,525 Laat maar zitten. 268 00:30:18,608 --> 00:30:19,609 Laat maar zitten. 269 00:30:19,735 --> 00:30:21,828 Vertel wat je wilde zeggen. - Nee, waarom zou ik? 270 00:30:21,903 --> 00:30:24,797 Waarom verdedig je iemand die 3000 mensen heeft vermoord? 271 00:30:24,832 --> 00:30:25,328 Dat doe ik niet. 272 00:30:25,407 --> 00:30:28,998 Waarom verdedig jij een land dat twee Moslimlanden binnendrong? 273 00:30:29,140 --> 00:30:31,380 En die de Isra�lische bezetting van Palestina steunt. 274 00:30:32,164 --> 00:30:36,634 En die bommen neerlaat op vrouwen en kinderen en dan mensen terroristen noemt die hetzelfde doen. 275 00:30:36,710 --> 00:30:38,633 Omdat het niet hetzelfde is. 276 00:30:38,712 --> 00:30:40,430 Kom op, jongens. - Ga je gang, Lionel. 277 00:30:42,090 --> 00:30:49,519 Waarom mag je wel bommen op mannen neerlaten en niet op vrouwen en kinderen? 278 00:30:49,598 --> 00:30:51,896 Is dat een soort omgekeerd seksisme? 279 00:30:52,893 --> 00:30:55,396 Ik weet het niet. Ik vind het onzin. 280 00:30:55,479 --> 00:30:56,605 Dit slaat nergens op. 281 00:30:58,982 --> 00:31:02,361 Ik vind dat de klas zich moet verontschuldigen tegen Angie. 282 00:31:02,444 --> 00:31:05,869 Ze vertelde alleen haar eigen mening en die van haar familie in Syri�. 283 00:31:05,947 --> 00:31:10,206 En toen begon iedereen tegen haar te schreeuwen alsof ze de Ku Klux Klan verdedigde. 284 00:31:10,285 --> 00:31:13,539 Het is de Ku Klux Klan. Ze gooien zuur in het gezicht van vrouwen. 285 00:31:13,622 --> 00:31:16,504 Waarom gooi je dan geen bommen op de Ku Klux Klan? Omdat ze blank zijn? 286 00:31:16,583 --> 00:31:18,051 Zes mensen hadden hun hand omhoog, Lisa. 287 00:31:18,126 --> 00:31:20,345 Kom op, jongens. - De juiste term is Afghanen. 288 00:31:21,838 --> 00:31:24,387 Ik zeg niet dat ik het niet eens met je ben. 289 00:31:24,466 --> 00:31:27,060 Het is gewoon raar hoe iedereen in deze klas Angie behandeld. 290 00:31:27,135 --> 00:31:29,354 Alleen maar omdat jullie het niet eens met haar zijn. 291 00:31:29,554 --> 00:31:31,306 Dat is censuur. 292 00:31:31,973 --> 00:31:34,016 Toch? - Het is geen censuur. 293 00:31:34,051 --> 00:31:35,772 Deze klas is niet de overheid. 294 00:31:35,807 --> 00:31:38,651 Het is censuur. - Dat is het niet. 295 00:31:40,524 --> 00:31:43,561 We werken eigenlijk langs de snelweg in de Bronx. 296 00:31:43,596 --> 00:31:47,676 Naast de dierentuin. Maar voor een situatie... 297 00:31:48,803 --> 00:31:52,790 Voor iets zoals dit gaan we meestal naar een lokaal district of een appartement. 298 00:31:52,869 --> 00:31:56,373 Hoe we het beste doelmatig met de situatie om kunnen gaan. 299 00:31:57,749 --> 00:32:00,423 Ga maar zitten waar je wilt. Pak maar een stoel. 300 00:32:01,837 --> 00:32:04,848 Volgens deze verklaring was het licht groen toen de bus de kruising op reed. 301 00:32:07,467 --> 00:32:09,515 Dus je zegt dat ze overstak toen het rood was? 302 00:32:21,314 --> 00:32:25,865 Het is waar. Twee jaar school, twee jaar bij dat blad, twee jaar met jou. 303 00:32:26,486 --> 00:32:28,284 Ik lijk wel een tweejarig meisje. 304 00:32:32,242 --> 00:32:33,710 Wat is daar zo grappig aan? 305 00:32:47,299 --> 00:32:48,892 Wat vond je van het stuk? 306 00:32:49,593 --> 00:32:51,095 Het was wel leuk. 307 00:33:13,283 --> 00:33:15,626 Hoe gaat het? - Het gaat wel goed. 308 00:33:16,077 --> 00:33:20,999 Ik zit te kijken naar de oceaan en probeer wat werk te doen. Ik luister wat muziek. 309 00:33:21,166 --> 00:33:22,839 Hoe gaat het? - Wel goed. 310 00:33:23,460 --> 00:33:25,337 Ben je al aan het oefenen met paardrijden? 311 00:33:25,420 --> 00:33:29,634 Ja, ik rijd heel vaak. Ik heb al vreselijke zadelpijn. 312 00:33:31,259 --> 00:33:32,511 Echt waar? 313 00:33:32,636 --> 00:33:34,665 Nee, ik maak een grapje. 314 00:33:34,700 --> 00:33:40,160 Ken je de Claremont Stallen bij 89th, tussen Columbus en Amsterdam? 315 00:33:40,769 --> 00:33:44,736 Het kan echt goed voor je zijn om daar heen te gaan en je aan te melden voor wat lessen. 316 00:33:46,775 --> 00:33:47,867 Wat zei je? 317 00:33:47,943 --> 00:33:51,174 Ik wilde zeggen dat ik best voor je wil instaan als je wat lessen wilt nemen. 318 00:33:51,342 --> 00:33:56,458 Ik denk dat het je goed zal doen. - Dat ga ik misschien wel doen. 319 00:33:56,493 --> 00:33:57,411 Laat het me weten. 320 00:33:57,494 --> 00:33:58,916 Dat waardeer ik. 321 00:33:59,037 --> 00:34:00,459 Hoe is het op school? 322 00:34:00,789 --> 00:34:04,293 Wel goed. Het gaat slecht met meetkunde. 323 00:34:04,793 --> 00:34:09,881 Daar verpest je je beurs toch niet mee? - Nee, ik heb mijn beurs al. 324 00:34:09,965 --> 00:34:13,390 Wiskunde was nooit mijn sterkste punt. 325 00:34:13,468 --> 00:34:18,314 In dat opzicht lijk ik toch wel op je. - Ik ben blij dat te horen. 326 00:34:19,474 --> 00:34:26,023 Hoe gaat het? - Wel goed. De dingen gaan goed. 327 00:34:26,106 --> 00:34:29,906 Het gaat langzaam en dat is frustrerend. 328 00:34:30,026 --> 00:34:34,331 Er zijn ��n of twee projecten die er wel veelbelovend uit zien. 329 00:34:34,656 --> 00:34:38,160 Ik weet het niet. Het zit wel goed. 330 00:34:41,037 --> 00:34:44,041 Hoe is het met vriendjes? - Hetzelfde. 331 00:34:44,124 --> 00:34:46,209 Niemand... - Ze zijn allemaal hetzelfde. 332 00:34:46,543 --> 00:34:49,092 Dit zal wel nergens op slaan. 333 00:34:49,170 --> 00:34:55,264 Onze volgende workshop bestaat uit het trainen van jongens van ongeveer 17 jaar oud, 334 00:34:55,677 --> 00:34:58,930 die om de een of andere reden hun hersenen willen gebruiken om iets van hun leven te maken. 335 00:34:59,014 --> 00:35:00,982 Niemand begrijpt echt waarom dit gebeurt... 336 00:35:01,057 --> 00:35:03,814 maar als je er een paar wilt ontmoeten als je hier heen komt? 337 00:35:03,893 --> 00:35:08,490 Ik ga niet echt voor het Californi� type, maar bedankt. 338 00:35:09,691 --> 00:35:13,992 Ik ook niet echt. Het ligt aan de persoon. 339 00:35:14,529 --> 00:35:18,329 Moeilijk te betwisten. Ik stop al met generaliseren. 340 00:35:18,908 --> 00:35:22,128 Dat was het wel van mijn kant, lieverd. 341 00:35:22,203 --> 00:35:23,921 Ik zal je binnen twee weken weer bellen. 342 00:35:24,831 --> 00:35:26,174 Geef een knuffel aan Curtis. 343 00:35:28,293 --> 00:35:31,672 Ik houd van je. - Ik houd ook van jou. 344 00:35:44,100 --> 00:35:48,067 Je weet dat ik twee kinderen heb? - Ja, ik wil ze graag ontmoeten. 345 00:35:49,230 --> 00:35:50,811 Je bent wel vlot. 346 00:35:51,441 --> 00:35:56,071 Ik zou je kinderen graag ontmoeten. Ik heb zelf twee jongens. Ik ben niet zo gladjes. 347 00:35:59,449 --> 00:36:01,201 Wil je nog een slaapmutsje? 348 00:36:09,918 --> 00:36:12,216 Ik had het gevoel dat we echt goed met elkaar om gingen. 349 00:36:13,380 --> 00:36:18,518 Tot een paar dagen geleden. Nu heb ik dat gevoel niet meer bij je. 350 00:36:18,593 --> 00:36:19,936 Doe even normaal, Becky. 351 00:36:27,560 --> 00:36:28,857 Nu moet je het andere neusgat doen. 352 00:36:28,937 --> 00:36:32,111 Je moet altijd symmetrisch te werk gaan. Erg belangrijk. 353 00:36:35,568 --> 00:36:36,990 Je bent echt grappig. 354 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 Symmetrie. 355 00:36:45,412 --> 00:36:47,915 Wat gaan we nu doen? 356 00:36:48,915 --> 00:36:51,926 Nu gaan we zoenen. - En je vriendin dan, Paul? 357 00:36:52,585 --> 00:36:55,968 Het klonk net alsof je me naar mijn vriendin vroeg. 358 00:36:56,423 --> 00:36:58,926 Laat maar. 359 00:37:37,046 --> 00:37:39,674 Je weet dat ik echt van je houd, toch? 360 00:37:42,427 --> 00:37:43,428 Niet echt. 361 00:38:11,915 --> 00:38:13,132 Ik moet naar huis. 362 00:38:18,838 --> 00:38:20,715 Ik ga ook weg. 363 00:38:22,717 --> 00:38:24,560 Heb je wat hulp nodig? 364 00:38:46,157 --> 00:38:50,124 Gaat het wel goed, Joan? - Ja, prima. Ik kom zo naar buiten. 365 00:39:02,298 --> 00:39:04,767 We beginnen met wat simpele rekoefeningen. 366 00:39:05,093 --> 00:39:08,597 Je moet eerst goed naar me kijken, daarna kun je me na doen. 367 00:39:08,721 --> 00:39:11,725 Je linker arm gaat omhoog. 368 00:39:11,808 --> 00:39:14,812 Helemaal naar de andere kant. 369 00:39:14,936 --> 00:39:20,283 Zodat je een lange rek voelt langs de zijkant van je lichaam. 370 00:39:34,330 --> 00:39:38,968 Bent u nog boos op mij over de toets? - Wat is er aan de hand, Lisa? 371 00:39:39,711 --> 00:39:43,055 Misschien is die buschauffeur wel gesloopt. 372 00:39:43,131 --> 00:39:47,226 En dan ben ik het rijke meisje die de politie belt om haar geweten te sussen. 373 00:39:47,302 --> 00:39:48,975 Wat heeft het er mee te maken dat je rijk bent? 374 00:39:49,095 --> 00:39:51,139 U weet wel wat ik bedoel. - Nee, dat weet ik niet. 375 00:39:52,640 --> 00:39:55,484 Ik bedoel niet echt rijk. In vergelijking met de buschauffeur. 376 00:39:55,685 --> 00:39:57,028 Geef me vijf minuten, Lionel. 377 00:39:57,145 --> 00:40:01,157 U moet weten dat er veel mensen buiten staan en dat het moeilijk is om te ademen. 378 00:40:01,232 --> 00:40:02,779 Je kunt beter de deur dicht doen, Lionel. 379 00:40:04,652 --> 00:40:07,280 Het spijt me. Ik moet ze binnen laten. 380 00:40:09,657 --> 00:40:12,331 Ik wil je ook niet in de steek laten. Als je het moeilijk hebt... 381 00:40:12,493 --> 00:40:13,995 kunnen we koffie gaan drinken na school? 382 00:40:14,120 --> 00:40:15,622 Dat wil ik graag. 383 00:40:39,228 --> 00:40:43,817 Maakt deze jurk me dik? - Een beetje. 384 00:40:46,027 --> 00:40:48,246 Ik kan er niks aan doen. 385 00:40:49,906 --> 00:40:52,200 Waar ga je heen? - Naar de opera. 386 00:40:52,450 --> 00:40:54,578 Waarom ga je naar de opera? 387 00:40:54,869 --> 00:40:56,712 Hij blijkt een grote opera fan te zijn. 388 00:40:57,205 --> 00:41:00,212 Klinkt het niet leuk? We zouden eens met zijn allen moeten gaan. 389 00:41:00,416 --> 00:41:03,212 Nee, bedankt. - Waarom niet? 390 00:41:03,378 --> 00:41:04,675 Ik houd niet van dat soort zang. 391 00:41:05,129 --> 00:41:08,512 Je houdt wel van klassieke muziek. - Dat klopt. Maar ik houd niet van opera muziek. 392 00:41:08,633 --> 00:41:12,353 Het lijkt alsof ze alleen maar willen bewijzen hoe hard ze kunnen krijsen. 393 00:41:12,428 --> 00:41:14,851 Ik vind dat niet echt interessant. 394 00:41:15,264 --> 00:41:19,485 Ik snap wel wat je bedoelt, maar het is niet allemaal zo. Je vindt de Magische Fluit wel leuk. 395 00:41:19,520 --> 00:41:24,654 Ik had het fout. Misschien vind ik opera toch wel leuk, alleen wist ik het nog niet. 396 00:41:26,734 --> 00:41:29,070 Wat is er mis met jou? - Helemaal niets. 397 00:41:29,362 --> 00:41:31,660 Waarom ben je zo aan het zeuren? Ik wil niet naar de opera. 398 00:41:31,739 --> 00:41:34,705 Ik ben niet aan het zeuren. Je hoeft alleen maar 'nee, bedankt' te zeggen. 399 00:41:34,784 --> 00:41:36,582 Dat deed ik en toen zei jij 'Waarom niet?' 400 00:41:36,744 --> 00:41:39,167 Toen vertelde ik het en toen begon je te discussi�ren. 401 00:41:39,247 --> 00:41:43,009 Je doet alsof ik er nog nooit zelf over na heb gedacht. Dat heb ik wel, heel vaak zelfs. 402 00:41:43,084 --> 00:41:46,714 Dat was dan een bespottende gedachte van mijn kant. 403 00:41:47,088 --> 00:41:48,931 Ik houd zelf ook niet van de opera. 404 00:41:48,966 --> 00:41:51,759 Maar ik probeer mijn grenzen te verleggen. Misschien is dat fout. 405 00:41:55,054 --> 00:41:57,682 Het spijt me. Ik ben nerveus dat jullie Ramon gaan ontmoeten. 406 00:41:57,765 --> 00:42:00,818 Waarom? Waarom ben je zo be�nvloedbaar over wat Curtis en mij... 407 00:42:01,936 --> 00:42:03,062 Wat Curtis en ik denken? 408 00:42:06,691 --> 00:42:10,537 Waarom irriteert alles wat ik zeg? - Ik zit hier gewoon. 409 00:42:10,611 --> 00:42:15,620 Ik ben jou. Zeg iets tegen me dan reageer ik zoals jij al dit hele gesprek doet. 410 00:42:15,655 --> 00:42:16,534 Toe maar. Zeg iets tegen me. 411 00:42:16,659 --> 00:42:17,785 Nee, dat ga ik niet doen. 412 00:42:17,994 --> 00:42:19,371 Waarom niet? - Omdat het stom is. 413 00:42:19,454 --> 00:42:22,590 Ik ben vreselijk. Ik snap het wel. - Boeiend. 414 00:42:23,166 --> 00:42:26,882 Was dat een imitatie van mij? - Dat neem ik terug. 415 00:42:31,090 --> 00:42:34,473 Kom je naar de opening? - Als het moet. 416 00:42:35,553 --> 00:42:37,813 Je bent echt een kleine kut, weet je dat? - Ja, en jij bent een grote kut. 417 00:42:38,014 --> 00:42:41,689 Laten we niet zo tegen elkaar praten. - Je noemde met net een kut, mam. 418 00:42:41,768 --> 00:42:43,566 Het spijt me dat ik dat zei. - Waarom? Het is vernieuwend. 419 00:42:43,644 --> 00:42:47,629 Je zegt dat je het niet door hebt dat je je aan me ergert of aan me irriteert? 420 00:42:47,690 --> 00:42:49,237 En het maakt niet uit of ik het nou goed zeg of niet. 421 00:42:49,317 --> 00:42:50,944 Want je weet precies wat ik wil zeggen. - Niet echt. 422 00:42:51,027 --> 00:42:52,995 Dus je zegt dat je het totaal niet door hebt? 423 00:42:53,071 --> 00:42:55,790 Dan moet ik zeggen dat je daar niet compleet eerlijk over bent. 424 00:42:55,865 --> 00:42:59,126 Misschien doe ik iets vreselijks zonder dat ik het zelf door heb. 425 00:42:59,202 --> 00:43:01,500 Maar ik heb de opening over twee weken en ik ben er echt nerveus over. 426 00:43:01,704 --> 00:43:05,333 Ik ga uit met een nieuw persoon en ik vind het spannend of jij en Curtis hem wel aardig vinden. 427 00:43:05,458 --> 00:43:07,677 Jij was betrokken bij een vreselijk traumatisch ongeluk. 428 00:43:07,752 --> 00:43:10,255 En je gaat op een of andere paardrijtrip met je vader. 429 00:43:10,338 --> 00:43:12,261 Dat klinkt me echt als een ramp in de oren. 430 00:43:12,673 --> 00:43:17,137 En daar bovenop komt dat sinds ik je over Ramon heb verteld, je mij behandelt als een gek. 431 00:43:17,220 --> 00:43:18,346 Je bent echt aan het overdrijven. 432 00:43:18,471 --> 00:43:21,974 Wat moet ik doen? - Stop nou eens met zeuren. 433 00:43:22,058 --> 00:43:25,065 Het boeit niet. Het maakt allemaal niks uit. Je hebt al in een miljoen toneelstukken gezeten. 434 00:43:25,144 --> 00:43:29,069 Je bent altijd bang wat een recensist van je domme spel gaat vinden. 435 00:43:29,148 --> 00:43:30,491 Ik geef echt geen ruk om Ramon. 436 00:43:30,608 --> 00:43:31,985 En het boeit me niet met wie je uit gaat deze week. 437 00:43:32,068 --> 00:43:33,160 Ik ga nooit met iemand uit. 438 00:43:33,236 --> 00:43:36,577 Praat niet zo tegen me. Ik ben niet uit geweest in twee jaar. 439 00:43:36,656 --> 00:43:38,533 Het kan me niet schelen. Het doet er niet toe. 440 00:43:38,616 --> 00:43:41,540 Je vriendje boeit niet. Je toneelstuk boeit niet. Behalve voor jezelf. 441 00:43:41,702 --> 00:43:45,130 New Mexico boeit me ook niks. En om eerlijk te zijn, ga ik waarschijnlijk niet eens. 442 00:43:45,206 --> 00:43:46,799 Wat bedoel je? - Wil je nog iets horen? 443 00:43:46,874 --> 00:43:49,589 Er zijn belangrijkere dingen in deze wereld dan onze relatie. 444 00:43:49,710 --> 00:43:51,838 Er is waarschijnlijk een hele stad vol met mensen die nu dood gaat. 445 00:43:51,921 --> 00:43:54,049 Dus wat boeit het of ik je klote vriendje leuk vind? 446 00:43:54,132 --> 00:43:58,811 Het is allemaal leeg. Waarom val je me lastig? Het maakt niks uit. 447 00:44:04,641 --> 00:44:06,186 Moet ik hem boven laten komen? 448 00:44:07,270 --> 00:44:09,398 Of moet ik hem beneden laten wachten? 449 00:44:10,231 --> 00:44:15,786 Doe wat je wilt, het boeit me niet. - Ik weet niet eens waar dit over gaat. 450 00:44:16,946 --> 00:44:20,291 Dat weet ik. Dat is het probleem. - Doe eens normaal. 451 00:44:24,412 --> 00:44:25,834 Gaat het wel goed? 452 00:44:25,997 --> 00:44:29,171 Ik heb erg veel zin om naar de opera te gaan. 453 00:44:29,709 --> 00:44:31,757 Ik ben er maar ��n of twee keer geweest. 454 00:44:32,044 --> 00:44:35,423 Ik wou dat het Norma niet was. Maar het is nog steeds leuk om te gaan. 455 00:44:36,048 --> 00:44:38,096 Als we naar iemand anders gaan dan? 456 00:44:38,301 --> 00:44:40,474 Wil je Norma niet horen? - Dat bedoel ik niet. 457 00:44:40,553 --> 00:44:43,727 Misschien is het wel leuk als we zomaar ergens anders naar binnen lopen. 458 00:44:43,931 --> 00:44:46,776 Wat als we nou eens gaan kijken naar Daniel Goldfarb? 459 00:44:47,435 --> 00:44:49,312 Ik denk dat je dit wel leuk vindt. 460 00:46:03,135 --> 00:46:04,887 Het is prachtig. 461 00:46:40,423 --> 00:46:42,221 Dit is het domste boek dat ik ooit gelezen heb. 462 00:46:55,229 --> 00:46:56,856 Met Lisa Cohen. 463 00:46:58,524 --> 00:46:59,650 Hoe gaat het? 464 00:47:00,401 --> 00:47:03,334 Wel goed. Wat doe je? 465 00:47:04,739 --> 00:47:08,955 Ik kijk wat rare films en beslis vooral niet waar ik ga studeren. 466 00:47:09,035 --> 00:47:10,287 Dat klinkt goed. 467 00:47:13,122 --> 00:47:14,999 Ik zat net te denken. 468 00:47:16,917 --> 00:47:18,965 Dit gaat heel vreemd klinken. 469 00:47:20,046 --> 00:47:24,176 Maar wil je ergens afspreken en dan mijn maagdelijkheid wegnemen? 470 00:47:25,760 --> 00:47:29,388 Dat is goed. - Echt waar? 471 00:47:29,764 --> 00:47:32,187 Waar heb ik deze eer aan te danken? 472 00:47:32,683 --> 00:47:35,857 Vanwege mijn diepe, gepassioneerde gevoelens voor je, Paul. 473 00:47:36,437 --> 00:47:38,314 Dat dacht ik al. 474 00:47:39,482 --> 00:47:41,359 Wil je je adres aan me geven? 475 00:47:43,736 --> 00:47:46,398 Dat is 252 West 85th straat. 476 00:47:49,950 --> 00:47:54,789 Ik ben er over een half uurtje. Of langer. 477 00:47:54,914 --> 00:47:56,791 Ik zie je straks. 478 00:48:20,147 --> 00:48:22,404 Wat ben je aan het doen? - Mijn verslag aan het schrijven. 479 00:48:22,817 --> 00:48:25,323 Dat is indrukwekkend. - Niet echt. 480 00:48:25,986 --> 00:48:28,910 Ik wist niet dat je zo toegewijd bent aan je studie. 481 00:48:29,490 --> 00:48:30,787 Wat heb je vanavond nog meer gedaan? 482 00:48:31,867 --> 00:48:37,624 Ik wil nu eigenlijk niet praten, Darren. 483 00:48:43,587 --> 00:48:45,806 Ik spreek je later. 484 00:49:12,992 --> 00:49:13,993 Kom binnen. 485 00:49:19,165 --> 00:49:22,293 Ik denk dat ik ��n van je buren heb laten schrikken door in de lift te roken. 486 00:49:22,418 --> 00:49:27,139 Wat zei ze? - Ze zei dat ik niet mag roken in de lift. 487 00:49:27,214 --> 00:49:28,716 Dat is origineel. 488 00:49:32,803 --> 00:49:34,654 Dit is de woonkamer. 489 00:49:35,556 --> 00:49:37,229 Erg bewoonbaar. - We vinden het leuk. 490 00:49:38,726 --> 00:49:41,570 Mijn moeder heeft geen van deze boeken gelezen. 491 00:49:41,729 --> 00:49:45,487 En jij? - Sommige, niet allemaal. 492 00:49:46,817 --> 00:49:49,115 Dit is een leuk boek. 493 00:49:49,945 --> 00:49:54,166 Dat is misschien iets te veel voor me nu. 494 00:49:54,992 --> 00:49:57,461 Het is moeilijk om te stoppen als je er in bent begonnen. 495 00:50:00,956 --> 00:50:04,589 Wil je iets te drinken? - Een biertje. 496 00:50:08,255 --> 00:50:09,802 Dat ligt in de keuken. 497 00:50:27,566 --> 00:50:31,987 Dit is mijn kamer. - Erg mooi. 498 00:50:34,949 --> 00:50:37,402 Dit heb ik getekend. 499 00:50:37,785 --> 00:50:40,129 Niet dat ik dit aan jou moet laten zien. 500 00:50:40,204 --> 00:50:42,298 Jij bent een goede kunstenaar. 501 00:50:42,748 --> 00:50:44,842 Ik wil echt graag een goede kunstenaar zijn. 502 00:50:44,917 --> 00:50:48,091 Ik denk dat het genoeg is om te zeggen dat ik goed kan tekenen. 503 00:50:48,629 --> 00:50:52,600 Ik doe het voor de lol. Maar ik vond het altijd al erg leuk 504 00:50:58,138 --> 00:50:59,139 Mag ik je iets vragen? 505 00:51:02,142 --> 00:51:04,816 Dit klinkt vast heel kinderachtig. 506 00:51:05,938 --> 00:51:09,488 Hoe kun je zo relaxed zijn als je weet wat we gaan doen? 507 00:51:11,485 --> 00:51:13,408 Of kan het je niets schelen? 508 00:51:16,615 --> 00:51:20,627 Dat was echt een domme vraag. Ik schaam me dood. 509 00:51:20,703 --> 00:51:23,673 Ik heb me nog nooit zo geschaamd in mijn leven. 510 00:51:23,831 --> 00:51:26,380 Als je naar huis wilt, is dat prima. 511 00:51:26,458 --> 00:51:28,131 Rustig aan. Je hoeft je niet te schamen. 512 00:51:28,252 --> 00:51:33,011 Het is de beste activiteit ter wereld, maar het is het niet waard om nerveus van te worden. 513 00:51:33,757 --> 00:51:37,682 Ik word meestal niet nerveus, omdat ik denk dat dat het waard is. 514 00:51:38,387 --> 00:51:41,266 Ik word meestal nerveus, omdat ik er niks aan kan doen. 515 00:51:42,558 --> 00:51:47,233 Dat is de filosofie. - Je bent echt grappig. 516 00:51:47,646 --> 00:51:48,947 Heb je een asbak? 517 00:51:49,481 --> 00:51:51,074 Je kunt het gewoon uit het raam gooien. 518 00:51:57,031 --> 00:51:59,375 Hoe kan ik het uit het raam gooien? 519 00:51:59,533 --> 00:52:02,082 Je schuift dat kleine deurtje... 520 00:52:10,294 --> 00:52:11,295 Zo? 521 00:52:14,757 --> 00:52:16,680 Moet ik op het einde heel snel gaan? 522 00:52:17,092 --> 00:52:20,312 Ja, maar we gaan zo verder. 523 00:52:22,264 --> 00:52:23,265 Hier. 524 00:52:41,158 --> 00:52:45,500 Dat hoef je niet te doen. - Dat weet ik. Ik wil het. 525 00:52:53,671 --> 00:52:57,426 Doe maar niet. Ik schaam me. 526 00:52:58,842 --> 00:53:00,059 Laat mij maar. 527 00:53:13,107 --> 00:53:16,118 Zijn er bepaalde regels voor? - Als je maar voorzichtig bent. 528 00:53:24,785 --> 00:53:26,082 Ben je er klaar voor? 529 00:53:32,793 --> 00:53:35,637 Het is lastig. Het gaat een beetje pijn doen. 530 00:53:35,921 --> 00:53:38,989 Maar daarna wordt het beter. Je moet geduld hebben. 531 00:53:39,299 --> 00:53:43,645 Het wordt lastig voor mij en ik moet mijn best doen, anders gaat het niet gebeuren. 532 00:53:44,972 --> 00:53:48,226 Je klinkt gestoord. 533 00:53:52,187 --> 00:53:53,388 Ben je er klaar voor? 534 00:54:02,656 --> 00:54:05,692 Daar gaan we. Doet het pijn? 535 00:54:06,034 --> 00:54:07,035 Wel een beetje. 536 00:54:07,244 --> 00:54:09,918 Probeer te relaxen. Het wordt zo beter. 537 00:54:10,998 --> 00:54:11,999 Heb je een condoom meegebracht? 538 00:54:13,500 --> 00:54:16,007 Moet je die niet om doen? - Dat doe ik zo. 539 00:54:17,838 --> 00:54:20,390 Het doet heel erg pijn. - Wacht even. 540 00:54:21,675 --> 00:54:23,097 Ik houd van je. 541 00:54:23,385 --> 00:54:24,511 Niets. 542 00:54:29,057 --> 00:54:32,061 Wacht even. 543 00:54:43,030 --> 00:54:47,534 Het spijt me. Het ontglipte zomaar. 544 00:54:50,204 --> 00:54:53,757 Zit het ook in me? - Dat weet ik niet. 545 00:55:00,297 --> 00:55:02,425 Ik weet het zeker. 546 00:55:03,300 --> 00:55:05,223 Het komt vast goed. 547 00:55:05,302 --> 00:55:07,270 Alles wijst er op dat het goed zit. 548 00:55:11,391 --> 00:55:12,392 Dat is mijn broertje. 549 00:55:56,061 --> 00:55:58,063 Ik vond het geweldig. Het was echt spannend. 550 00:55:58,522 --> 00:56:03,781 Maar waarom roept iedereen 'bravi' en 'brava'? - Wat bedoel je? 551 00:56:03,944 --> 00:56:08,582 Het is zo verwaand. 'Bravi, bravi'. Waarom kunnen ze niet gewoon 'bravo' zeggen? 552 00:56:08,991 --> 00:56:12,837 Het is het meervoud. Ze bedanken voor het stuk. 553 00:56:12,953 --> 00:56:18,458 Ik weet dat het klopt. Maar is er niet iets arrogants aan die mensen? 554 00:56:18,792 --> 00:56:20,135 Arrogant? 555 00:56:20,294 --> 00:56:26,892 Ze vinden het heel erg leuk. Maar hoe kun je van iets genieten als je stiekem rond zit te gluren. 556 00:56:27,009 --> 00:56:29,103 Omdat je weet dat mensen naar je aan het kijken zijn. 557 00:56:29,803 --> 00:56:33,603 Ja, maar dat zou ik niet arrogant noemen. 558 00:56:34,141 --> 00:56:38,317 In Itali� zeg je 'bravo' voor en man en 'brava' voor een vrouw. 559 00:56:38,645 --> 00:56:40,522 En 'bravi' voor iedereen. 560 00:56:40,814 --> 00:56:42,612 Ik begrijp wat je bedoelt. 561 00:56:42,816 --> 00:56:49,820 Je gebruikt het mannelijke voor de man en het vrouwelijke voor de vrouw. 562 00:56:50,574 --> 00:56:52,497 Ik vond het erg leuk. Bedankt. 563 00:56:54,077 --> 00:56:55,670 We moeten nog eens gaan. 564 00:56:55,829 --> 00:56:57,627 Het was heel stijlvol. 565 00:57:00,876 --> 00:57:03,049 Misdrijf onderzoek met detective Mitchell. 566 00:57:03,128 --> 00:57:07,637 U spreekt met Lisa Cohen. Ik was een getuige bij het busongeluk een paar weken geleden|. 567 00:57:07,716 --> 00:57:09,764 Hoi, Lisa. Wat kan ik voor je doen? 568 00:57:09,843 --> 00:57:13,396 Mag u mij vertellen hoe ik in contact kan komen met de familie van die vrouw? 569 00:57:13,597 --> 00:57:19,687 Ik wil graag bloemen sturen. Of is dat geheime informatie? 570 00:57:19,937 --> 00:57:23,692 Nee, de familie is op de hoogte. Laat me even kijken wat ik kan vinden. 571 00:57:23,941 --> 00:57:28,115 Ze zei dat ze een dochter heeft. - Wacht even. Hoe gaat het met je? 572 00:57:28,195 --> 00:57:29,196 Het gaat wel. 573 00:57:48,340 --> 00:57:50,718 Ik heb geen informatie over een dochter. 574 00:57:51,176 --> 00:57:55,773 Het enige dat ik heb is een nicht, Abigail Berwitz. 575 00:57:56,306 --> 00:57:58,780 Ik heb een telefoonnummer in Arizona. 576 00:58:03,063 --> 00:58:04,815 Ik ben op zoek naar Abigail Berwitz? 577 00:58:05,148 --> 00:58:07,071 Je spreekt met Abigail. 578 00:58:09,820 --> 00:58:13,165 Mijn naam is Lisa Cohen. U kent mij niet. 579 00:58:15,909 --> 00:58:18,753 Ik bel over uw nicht, Monica Patterson. 580 00:58:24,710 --> 00:58:26,929 Ik was er toen ze dat... 581 00:58:28,380 --> 00:58:33,765 Tijdens het ongeluk. Ik ken haar niet. Ik hield haar hand vast. 582 00:58:34,261 --> 00:58:36,855 Wat kan ik voor je doen? 583 00:58:44,479 --> 00:58:47,782 Ik zag haar overlijdensbericht in de krant. Heeft u een moment? 584 00:58:48,859 --> 00:58:52,578 Kun je even vijf minuten stoppen? - Wat moet ik dan doen? Ik moet oefenen. 585 00:58:52,654 --> 00:58:53,855 Het boeit me geen reet. 586 00:58:57,617 --> 00:59:00,871 Ik zag niets over een begrafenis. Ik neem aan dat ze die gehad heeft? 587 00:59:00,954 --> 00:59:03,419 Alles wat ik weet is dat ze volgende week iets doen. 588 00:59:03,707 --> 00:59:05,505 Het spijt me. Ik vroeg me ook af... 589 00:59:06,668 --> 00:59:08,045 Ze zei iets over haar dochter. 590 00:59:09,921 --> 00:59:13,050 Haar dochter leeft niet meer. Zij is een lange tijd geleden overleden. 591 00:59:16,136 --> 00:59:19,147 Was ze ziek? - Ze had leukemie. 592 00:59:22,893 --> 00:59:24,315 Mag ik vragen... - Mag ik je even onderbreken? 593 00:59:24,436 --> 00:59:26,564 Hoe kom je aan dit nummer? Dit zijn bedreigingen. 594 00:59:26,646 --> 00:59:28,239 Het spijt me ik probeer u niet lastig te vallen. 595 00:59:28,315 --> 00:59:32,194 Ik krijg hier al drie weken telefoontjes over. Ik zal jullie wat vertellen. 596 00:59:32,277 --> 00:59:35,702 Ik had geen enkele relatie met Monica. 597 00:59:35,822 --> 00:59:39,834 Je moet bellen naar Emily Morrison. Dat was een vriendin van Monica. 598 00:59:39,910 --> 00:59:44,710 Zij is hier steeds mee bezig in New York. Ik heb er niets mee te maken. 599 00:59:44,873 --> 00:59:46,841 Het spijt me. Ik wist niet wie ik moest bellen. 600 00:59:46,917 --> 00:59:51,420 Ik wil je haar nummer wel geven. Maar ik zou het op prijs stellen als niemand meer belt. 601 00:59:54,841 --> 00:59:56,013 Wilt u even wachten dan pak ik een pen? 602 01:00:16,530 --> 01:00:17,907 Ben jij Lisa? 603 01:00:28,416 --> 01:00:33,555 Zoals de meeste van jullie weten was Monica geen gelovige vrouw. 604 01:00:34,214 --> 01:00:38,565 Iedereen die wel eens met haar bij een bruiloft of begrafenis is geweest... 605 01:00:38,593 --> 01:00:41,971 weet hoe ze over dit soort gelegenheden dacht. 606 01:00:42,889 --> 01:00:45,503 Dus Harry, Elise en ik... 607 01:00:46,143 --> 01:00:50,397 We hadden het er over. We wilden graag dat iedereen zou komen. 608 01:00:50,897 --> 01:00:55,592 En iedereen die iets over Monica wil zeggen, mag dat doen. 609 01:00:56,403 --> 01:00:58,706 We kunnen wat herinneringen ophalen. 610 01:01:03,243 --> 01:01:06,629 Sommige mensen kennen elkaar en sommige niet. 611 01:01:07,080 --> 01:01:08,839 We zijn hier allemaal gekomen... 612 01:01:09,875 --> 01:01:12,890 We zijn allemaal gekomen, omdat we van Monica hielden. 613 01:01:13,420 --> 01:01:16,414 En omdat we haar een geschenk willen geven op een manier... 614 01:01:17,007 --> 01:01:19,951 die haar niet woest zou maken. 615 01:01:24,848 --> 01:01:27,977 Ik wil niet zeggen wat je moet denken of hoe je je moet voelen. 616 01:01:28,894 --> 01:01:33,993 Ik wil mezelf niet voor de gek houden over de belachelijke manier waarop ze dood ging. 617 01:01:34,107 --> 01:01:36,543 Dat zou haar heel erg misselijk maken. 618 01:01:36,818 --> 01:01:41,546 Ik wil niet dat deze gebeurtenis de samenvatting van haar leven wordt. Want dat is het niet. 619 01:01:41,948 --> 01:01:43,791 Toen haar Lisa dood ging... 620 01:01:46,077 --> 01:01:49,149 Toen haar Lisa dood ging vroeg ik haar: 'Hoe kun je hier mee leven?' 621 01:01:49,308 --> 01:01:51,307 Toen zei ze: 'Ten eerste, kan ik dat niet'. 622 01:01:52,292 --> 01:01:59,183 'Maar ik wil niet dat het de 12 jaar die ze had opvreet en het allemaal in leukemie verandert.' 623 01:02:02,052 --> 01:02:04,555 Het is belangrijk om te onthouden... 624 01:02:05,722 --> 01:02:13,572 ondanks het feit dat ze verscheurd is, dat ze de meest ontwikkelde persoon was... 625 01:02:13,647 --> 01:02:16,116 die ik ooit heb gekend. 626 01:02:19,110 --> 01:02:21,533 Ze was ook lastig om mee om te gaan. 627 01:02:23,490 --> 01:02:25,208 Maar dat is een ander verhaal. 628 01:02:28,286 --> 01:02:30,689 Ik heb mijn zegje gedaan. 629 01:02:31,623 --> 01:02:35,377 Nu wil ik iets zeggen over de eerste keer dat ik haar ontmoette. 630 01:02:38,588 --> 01:02:42,086 Ze was... Ze was 21. 631 01:02:45,345 --> 01:02:48,607 Het is goed, Emily. - Ik weet het. 632 01:02:50,100 --> 01:02:51,397 Ik was 19. 633 01:02:52,185 --> 01:02:57,210 Het is onmogelijk voor mijn kinderen om te bedenken dat ik ooit jong was. 634 01:03:44,821 --> 01:03:46,915 Hee, hoe gaat het? 635 01:03:47,282 --> 01:03:48,283 Goed met jou? 636 01:03:48,533 --> 01:03:53,918 Ik zit wat muziek te luisteren met een glas bier. 637 01:03:53,997 --> 01:03:54,998 Dat klinkt lekker. 638 01:03:55,415 --> 01:04:00,133 Hoe gaat het? En met je vriendje? 639 01:04:00,420 --> 01:04:05,651 Er is een jongen waar ik ongeveer iets mee had. Maar hij heeft al een vriendin. 640 01:04:06,760 --> 01:04:09,479 Ik bedacht me dat ik ontzettend boeiend ben. 641 01:04:09,554 --> 01:04:12,519 Dat ben je. Je hebt geluk. Je bent knap en slim. 642 01:04:12,599 --> 01:04:14,684 Dat maakt je wel een beetje gevaarlijk. - En volwassen. 643 01:04:14,976 --> 01:04:18,321 Ik hoop niet te volwassen. - Maak je niet druk. 644 01:04:18,438 --> 01:04:19,781 Dat was een goed antwoord. 645 01:04:20,148 --> 01:04:25,495 Ze hebben geloof ik al best lang een relatie. - Dan moet je gewoon niets doen. 646 01:04:25,737 --> 01:04:29,783 Helemaal niets. En ik beloof je dat er twee dingen kunnen gebeuren. 647 01:04:29,866 --> 01:04:33,745 Of die jongen gaat helemaal over zijn grenzen om je aandacht te krijgen. 648 01:04:33,828 --> 01:04:35,757 Of je geeft hem een duidelijke boodschap... 649 01:04:35,792 --> 01:04:38,508 dat als hij niet over zijn grens gaat, hij jouw aandacht niet krijgt. 650 01:04:38,625 --> 01:04:40,343 Hij weet al dat ik hem leuk vind. 651 01:04:42,128 --> 01:04:43,971 Ik denk dat ik het daar een beetje verspeeld heb. 652 01:04:44,089 --> 01:04:47,759 Als je opeens stopt met bevestigen en opeens niets meer doet... 653 01:04:47,842 --> 01:04:52,556 dan wordt hij gek en hij vergeet zijn vriendin helemaal, tenzij hij niet ge�nteresseerd is. 654 01:04:52,639 --> 01:04:55,392 Dan moet je het gewoon accepteren, dat is lastig. 655 01:04:55,600 --> 01:04:58,729 Bedankt, pap. Ik ga het proberen als ik hem weer zie. 656 01:05:00,647 --> 01:05:01,819 Verder is alles goed hier. 657 01:05:01,898 --> 01:05:03,696 Het gaat een beetje langzaam, maar... - Eigenlijk... 658 01:05:07,487 --> 01:05:10,115 Ik moet je iets heel serieus vragen. 659 01:05:11,825 --> 01:05:15,249 Ik vraag mensen, die ik respecteer, hun mening. 660 01:05:15,870 --> 01:05:17,167 Wat is er? 661 01:05:35,056 --> 01:05:37,980 Denk je dat ik terug moet gaan naar de politie? 662 01:05:38,935 --> 01:05:42,735 Ik ben blij dat je me dit verteld hebt. 663 01:05:43,440 --> 01:05:47,489 Ik kan een vriend bellen, hij is advocaat. Dan kunnen we kijken hoe we er voor staan. 664 01:05:47,861 --> 01:05:51,261 Misschien kunnen we met zijn drie�n een keer praten aan de telefoon. 665 01:05:52,198 --> 01:05:53,290 Ik wil eigenlijk dat je niemand belt. 666 01:05:53,366 --> 01:05:56,540 Heb je mijn bericht gehad? - Ik had een bericht. 667 01:05:58,371 --> 01:05:59,793 Over de bloemen voor mijn moeder. 668 01:05:59,873 --> 01:06:02,092 Wacht even. Annette komt net binnen, sorry. 669 01:06:03,376 --> 01:06:04,548 Met wie praat je? 670 01:06:04,836 --> 01:06:07,680 Ik wil later weten dat ik het juiste gedaan heb. 671 01:06:07,755 --> 01:06:11,893 Voor mezelf. Ik denk niet dat ik nu het juiste gedaan heb. 672 01:06:11,968 --> 01:06:15,771 Niet dat ik de dood van deze vrouw als een morele oefening moet beschouwen. 673 01:06:19,893 --> 01:06:20,940 De Shaw quote? De grote Shaw quote? 674 01:06:24,230 --> 01:06:28,576 'De Engelsman ziet de wereld als een grote morele oefening voor zichzelf.' 675 01:06:28,651 --> 01:06:30,904 Het is een prachtige inleiding. 676 01:06:31,404 --> 01:06:33,038 Ik weet niet waar ik het heb gelezen. 677 01:06:33,073 --> 01:06:34,411 Wie is dat? - Het is Lisa. 678 01:06:34,532 --> 01:06:35,954 Wil je haar vragen... 679 01:06:37,744 --> 01:06:39,371 Wacht even, Lisa. 680 01:06:39,454 --> 01:06:40,455 Heb je een momentje? 681 01:06:42,040 --> 01:06:45,085 Is er iets wat ze niet lust? Voor als we die trip gaan maken. 682 01:06:45,251 --> 01:06:48,967 Dan moet ik de ranch bellen, want ze maken het menu van te voren. 683 01:06:49,255 --> 01:06:50,848 Dat zal ik doen. We hebben het even ergens over. 684 01:06:50,924 --> 01:06:53,969 Ik moest ze vorige week al bellen, Karl. Je had beloofd haar te bellen. 685 01:06:54,052 --> 01:06:56,933 Als ik nog een keer iets over die klote ranch hoor dan flip ik. 686 01:06:57,931 --> 01:07:00,482 Ik ben even ergens over aan het praten. Wat moet ik dan doen? 687 01:07:00,767 --> 01:07:04,612 Als ze iets maken wat ze niet lust, heeft ze niets te eten. 688 01:07:04,687 --> 01:07:05,734 Ik zal het vragen. 689 01:07:05,855 --> 01:07:08,824 De laatste keer dat ze hier was, moesten we naar drie restaurants, want zij... 690 01:07:08,900 --> 01:07:11,494 Ik zal het vragen. We hebben het even ergens over. 691 01:07:11,736 --> 01:07:14,285 Zeg haar maar gedag van me. 692 01:09:59,070 --> 01:10:00,242 Er is iemand voor je. 693 01:10:08,538 --> 01:10:10,256 Het spijt me dat ik u stoor. 694 01:10:11,457 --> 01:10:13,209 U kent mij niet. Ik ben Lisa Cohen. 695 01:10:14,460 --> 01:10:17,091 Wat kan ik voor je doen? 696 01:10:17,964 --> 01:10:20,683 Kent u mij nog van het busongeluk? 697 01:10:21,551 --> 01:10:23,394 Dat weet ik niet. Waar gaat dit over? 698 01:10:24,303 --> 01:10:29,400 Kan ik even met je praten? - Waar wil je over praten? Ik snap het niet. 699 01:10:30,143 --> 01:10:32,817 Ik wil even over het ongeluk praten. 700 01:10:33,730 --> 01:10:36,574 Ik wil niets van u. Ik kom geen slechte dingen doen. 701 01:10:36,649 --> 01:10:38,151 Ik wil er gewoon even over praten. 702 01:10:38,860 --> 01:10:40,453 Hoe kom je aan mijn adres? 703 01:10:40,528 --> 01:10:43,748 Via het informatienummer. Ik wilde eerste bellen, maar... 704 01:10:44,115 --> 01:10:46,243 Dat zou beter geweest zijn. We wilden net gaan zitten. 705 01:10:48,327 --> 01:10:49,954 Ik snap niet wat... 706 01:10:52,165 --> 01:10:53,587 Laten we naar buiten gaan. 707 01:10:54,000 --> 01:10:56,169 Mag ik even gebruik maken van het toilet? - Nee, we gaan naar butien. 708 01:10:56,335 --> 01:10:58,592 Laat haar even gebruik maken, Gerry. - Ik wil niet dat ze het toilet gebruikt. 709 01:10:58,713 --> 01:11:01,007 Ik begrijp er niets van. - Het is in de gang, lieverd. 710 01:11:01,090 --> 01:11:04,560 Wees eens stil. Ik maak geen grapje. 711 01:11:05,845 --> 01:11:07,188 Wat is er met je? - Wie is dat? 712 01:11:08,723 --> 01:11:11,442 Ze mag dat klote toilet best gebruiken. 713 01:11:11,517 --> 01:11:12,518 Wie is het? 714 01:11:15,104 --> 01:11:18,191 Wacht maar even binnen, lieverd. - Ik wil dit graag horen. 715 01:11:26,866 --> 01:11:29,164 Ik hoop niet dat ik je hier mee beledig. 716 01:11:29,660 --> 01:11:30,832 Me beledigen? 717 01:11:32,079 --> 01:11:35,333 Ik wilde weten of je je rot voelt over wat er gebeurd is. 718 01:11:36,334 --> 01:11:38,052 Over het ongeluk? 719 01:11:38,336 --> 01:11:42,974 Ben je van slag om het ongeluk? - Ja, ik ben van slag om het ongeluk. 720 01:11:43,090 --> 01:11:46,552 Ik ben heel erg van slag om het ongeluk. En ik wilde er even met je over praten. 721 01:11:46,803 --> 01:11:49,180 Waarom is dat zo raar? - Zullen we allemaal naar binnen gaan? 722 01:11:49,305 --> 01:11:50,431 Kan ik even alleen met je praten? 723 01:11:50,932 --> 01:11:55,903 Waar is er aan de hand? - Er is niets aan de hand. Doe rustig. 724 01:11:56,729 --> 01:11:58,902 Ga jij maar naar binnen. Ik zoek wel uit waar dit om gaat. 725 01:11:59,232 --> 01:12:02,906 Zorg jij maar dat de kinderen elkaar niet afmaken. 726 01:12:05,530 --> 01:12:08,659 Laat ze elkaar maar afmaken. Dan hebben we tenminste rust. 727 01:12:22,650 --> 01:12:23,844 Ik wilde gewoon weten... 728 01:12:25,967 --> 01:12:28,436 Je weet vast al dat... 729 01:12:29,220 --> 01:12:33,350 Ik heb de politie verteld dat ik dacht dat het een ongeluk was. 730 01:12:33,432 --> 01:12:35,150 Het was ook een ongeluk. 731 01:12:38,062 --> 01:12:40,731 Ik weet dat je het niet expres deed. - Expres? 732 01:12:40,857 --> 01:12:41,983 Maar het is niet zo... 733 01:12:46,335 --> 01:12:47,541 Vertel. 734 01:12:51,284 --> 01:12:53,132 We keken naar elkaar. 735 01:12:54,787 --> 01:12:56,986 Wie keken naar elkaar? Wij? 736 01:13:00,001 --> 01:13:04,759 Niet romantisch, ofzo. - Romantisch? 737 01:13:04,881 --> 01:13:06,951 Laat maar. Het is niet relevant. 738 01:13:08,593 --> 01:13:10,970 Je bent niet echt duidelijk. - Als je me nou even... 739 01:13:11,721 --> 01:13:17,686 Ik herinner me dat jij een cowboyhoed op had. 740 01:13:17,810 --> 01:13:20,233 En ik wilde die dag een cowboyhoed kopen. 741 01:13:20,313 --> 01:13:25,197 Ik zwaaide naar je want jij had een cowboyhoed op. En jij zwaaide terug naar mij. 742 01:13:28,905 --> 01:13:34,665 Ik weet dat ik je afgeleid heb, maar de bus reed door rood. 743 01:13:35,870 --> 01:13:37,588 En toen raakte de bus die vrouw. 744 01:13:42,168 --> 01:13:43,340 Ik raak hier een beetje in de war van. 745 01:13:43,502 --> 01:13:44,674 Niemand heeft dat tegen hen gezegd. 746 01:13:44,795 --> 01:13:47,639 Ik wilde alleen zeker weten van jou dat dat is wat er gebeurd is. 747 01:13:47,715 --> 01:13:50,722 Ik snap niet wat je bedoelt met 'zwaaien'. Probeerde je de bus te halen? 748 01:13:50,843 --> 01:13:53,392 Ik wilde je vragen naar je cowboy hoed. 749 01:13:53,471 --> 01:13:57,274 Misschien zwaaide ik naar je en bedoelde ik 'ga weg bij de bus'. 750 01:13:57,350 --> 01:14:01,608 Want als de bus in beweging was dan zwaaide ik naar je voor je eigen veiligheid. 751 01:14:01,771 --> 01:14:04,024 Weet je niet meer dat je naar me keen en zwaaide? 752 01:14:04,148 --> 01:14:05,946 Niet echt. 753 01:14:06,025 --> 01:14:09,370 Ik denk dat we beide iets anders herinneren. 754 01:14:10,905 --> 01:14:12,452 Je broer is aan de telefoon. 755 01:14:12,531 --> 01:14:14,204 Zeg maar dat ik terug bel. 756 01:14:19,205 --> 01:14:20,752 Ik probeer je niet in de problemen te brengen. 757 01:14:20,831 --> 01:14:23,877 Ik weet het, dat kun je ook niet, want ik deed niets fout. 758 01:14:24,085 --> 01:14:26,053 Er is geen misdaad begaan. 759 01:14:26,212 --> 01:14:29,136 Het rapport is al gesloten. - Dus je laat het hier bij? 760 01:14:29,215 --> 01:14:31,246 Ik laat het hier bij, want er is niets meer. 761 01:14:31,884 --> 01:14:34,895 Als er iets anders gebeurd was zou ik het accepteren. 762 01:14:34,971 --> 01:14:36,644 Het is tragisch. Het was een tragedie. 763 01:14:36,722 --> 01:14:39,475 Er is maar een bepaalde snelheid waarop de remmen kunnen reageren. 764 01:14:39,558 --> 01:14:41,856 Dat is de beperking die zo'n machine heeft. 765 01:14:41,936 --> 01:14:45,691 Ik weet niet wat ik nog meer moet zeggen. Het was shockerend. 766 01:14:46,649 --> 01:14:49,277 Je kunt haar niet terug halen. 767 01:14:49,360 --> 01:14:50,828 Ik heb het ook niet over haar terug halen. 768 01:14:50,903 --> 01:14:54,482 Ik wil de detectives vertellen wat er echt gebeurd is. 769 01:14:54,517 --> 01:14:56,752 Je hebt al met ze gepraat. - Dat weet ik. Ik heb gelogen. 770 01:14:56,787 --> 01:14:59,791 Je hebt gelogen. - Ik weet dat je niet in de problemen wilt raken. 771 01:15:00,270 --> 01:15:01,543 Waarom zei je dat niet gelijk? 772 01:15:01,664 --> 01:15:04,592 Toen ze me vroegen wat er gebeurd was leek het of je naar me keek. 773 01:15:04,709 --> 01:15:08,258 En het was alsof we tegen elkaar zeiden: 'We zeggen niet wat er gebeurd is.' 774 01:15:08,421 --> 01:15:11,761 Nu weet ik echt niet meer waar je het over hebt. - Ik kan niet bewijzen dat je dat gedaan hebt. 775 01:15:12,591 --> 01:15:18,606 Wat heb ik gezegd? Heb ik je bedreigd? - Ik geef je hier niet de schuld van. 776 01:15:18,723 --> 01:15:21,397 Ik heb de politie niet verteld wat er echt gebeurd is. 777 01:15:21,475 --> 01:15:23,477 Ik wilde niet terug gaan voordat ik met je gepraat had. 778 01:15:23,561 --> 01:15:27,031 Je hebt gezegd wat je gezien hebt en ik ook. 779 01:15:27,106 --> 01:15:29,950 Ik heb in de bus gereden. Ik zat achter het stuur. 780 01:15:30,026 --> 01:15:31,448 Rustig aan, Gerry. 781 01:15:31,527 --> 01:15:33,154 Wil je mijn leven verwoesten? 782 01:15:33,863 --> 01:15:37,374 Wil je vertellen dat we naar elkaar keken en zwaaiden en dat ik een cowboyhoed op had? 783 01:15:37,450 --> 01:15:39,751 Ga je gang. Ga maar naar huis en doe je huiswerk. 784 01:15:39,827 --> 01:15:43,331 Dan raak ik mijn baan kwijt. Wie zorgt er dan voor mijn gezin? 785 01:15:43,456 --> 01:15:44,457 Jij? 786 01:15:45,249 --> 01:15:48,048 Ga jij het doen? En hoe dan? 787 01:15:48,794 --> 01:15:51,714 Ze is dood. Ik kan haar niet terug halen. 788 01:15:51,797 --> 01:15:54,975 Ik wil vertellen wat er echt gebeurd is. - Doe maar wat je wilt. 789 01:15:55,051 --> 01:15:58,057 De politie lacht je in je gezicht uit. Dit is niet mijn schuld. 790 01:15:58,137 --> 01:16:01,390 Het was onze beide schuld. - Zeg dat nooit meer zonder een advocaat. 791 01:16:01,974 --> 01:16:03,146 Wat is je telefoonnummer? 792 01:16:04,477 --> 01:16:06,150 Geef me je telefoonnummer. - Waarom wil je dat? 793 01:16:06,228 --> 01:16:09,309 Je komt naar mijn huis als een anoniem iemand en dan kan ik je niet bereiken? 794 01:16:09,444 --> 01:16:11,675 Wat is je nummer, Lisa Cohen? 795 01:16:12,234 --> 01:16:15,905 Het is 212-5... - Wacht even. 796 01:16:16,989 --> 01:16:20,789 555-0157. Waarom heb je dat nodig? 797 01:16:22,244 --> 01:16:24,212 Je doet maar wat je wilt. Ik hoop dat je een goede advocaat krijgt. 798 01:16:24,288 --> 01:16:26,624 Waarom doe je zo? - Dit was erg traumatisch voor hem. 799 01:16:26,874 --> 01:16:29,047 Dat is bijna net zo erg als je been er af hebben. 800 01:16:35,341 --> 01:16:37,014 Ik snap het niet. 801 01:16:45,267 --> 01:16:49,568 Ik was bang. Ik wist niet wat ik moest doen. 802 01:16:50,314 --> 01:16:51,861 Je wist niet wat je moest doen? 803 01:16:55,528 --> 01:16:57,906 Ik weet dat het niet indrukwekkend klinkt. 804 01:17:03,494 --> 01:17:06,490 Je probeert nu het juiste te doen. 805 01:17:07,039 --> 01:17:10,213 Wat zegt je moeder? - Mijn moeder is niet zo behulpzaam. 806 01:17:10,376 --> 01:17:11,423 Wat bedoel je? 807 01:17:11,544 --> 01:17:15,691 Ze is met veel dingen bezig en ze is er niet ge�nteresseerd in. 808 01:17:17,383 --> 01:17:21,512 Waar is ze mee bezig? - De opening van haar show. 809 01:17:21,637 --> 01:17:22,763 Hoe bedoel je 'haar show'? 810 01:17:23,222 --> 01:17:24,474 Welke show? 811 01:17:24,890 --> 01:17:26,142 Ze zit in een stuk. 812 01:17:37,444 --> 01:17:41,411 Ik ga met een vriend praten, hij is advocaat. Jij gaat met de politie praten. 813 01:17:41,490 --> 01:17:42,833 Moet ik met je mee gaan? 814 01:17:42,950 --> 01:17:44,293 Nee, bedankt. 815 01:17:44,410 --> 01:17:47,254 Misschien moet je moeder met je mee gaan? 816 01:17:47,997 --> 01:17:50,341 Ik kan dit wel zelf doen. 817 01:17:52,585 --> 01:17:54,258 Ze is erg achterdochtig de laatste tijd. 818 01:17:54,545 --> 01:17:56,843 Ik weet niet hoe ik haar in het kantoor krijg zonder... 819 01:17:57,464 --> 01:17:58,761 Nee, wat denk jij? 820 01:18:00,676 --> 01:18:02,349 Ik zal je eens iets vertellen, Elliot. 821 01:18:05,347 --> 01:18:07,327 Als je me wilt ontslaan doe je dat maar. 822 01:18:07,470 --> 01:18:11,771 Draai niet zo om me heen als een slechte ballerina elke keer als je me ziet. 823 01:18:12,313 --> 01:18:14,657 Heb je nog iets te zeggen tegen me? 824 01:18:17,359 --> 01:18:19,039 Je bent niet ontslagen. 825 01:18:22,364 --> 01:18:24,992 Waar hebben jullie het over? 826 01:18:28,746 --> 01:18:32,258 Een zelfmoordterrorist probeerde zich woensdag in Jeruzalem op te blazen. 827 01:18:32,791 --> 01:18:34,418 Lisa las het aan me voor. 828 01:18:34,793 --> 01:18:38,697 Ik lees ze nooit, tenzij ik weet dat er niets slechts in staat. 829 01:18:39,632 --> 01:18:40,975 Jij wel dan? 830 01:18:41,550 --> 01:18:43,928 Dat is moedig en stom. 831 01:18:46,805 --> 01:18:48,728 Je moet niet zo tegen me praten, Victor. 832 01:18:48,807 --> 01:18:50,309 Je weet dat ik... 833 01:18:50,726 --> 01:18:55,072 'Lente en herfst: Voor een jong kind.' Door Gerard Manley Hopkins. 834 01:18:57,191 --> 01:19:01,367 "Margaret, ben je verdrietig dat de blaadjes van de bomen vallen?" 835 01:19:02,780 --> 01:19:05,454 "Blaadjes, als dingen aan een mens." 836 01:19:05,532 --> 01:19:09,036 "Jij en je gedachten geven er veel om, niet waar?" 837 01:19:09,161 --> 01:19:11,663 "Het hart wordt steeds ouder..." 838 01:19:11,997 --> 01:19:17,754 "het ziet er ook steeds kouder uit. Een klein zuchtje ontsnapt." 839 01:19:18,671 --> 01:19:21,595 "De wereld geeft mij alleen een leugen." 840 01:19:22,675 --> 01:19:26,689 "Je zult er om huilen en je weet ook waarom." 841 01:19:27,179 --> 01:19:29,853 "Maak je niet druk om de naam, kind." 842 01:19:30,474 --> 01:19:32,852 "Het lijkt op een verdrietige lente." 843 01:19:33,394 --> 01:19:37,570 "Haar mond en haar gedachten lieten zien... 844 01:19:37,648 --> 01:19:41,152 wat het hart hoorde van een geest." 845 01:19:42,361 --> 01:19:45,285 "Het is ziekte waar voor je bent geboren. 846 01:19:45,948 --> 01:19:49,452 "En het is Margaret om wie je treurt." 847 01:19:53,122 --> 01:19:54,214 Wil er iemand iets zeggen? 848 01:20:20,024 --> 01:20:21,401 Kan ik je helpen? 849 01:20:22,276 --> 01:20:26,239 Is detective Mitchell er? - Nee, hij is er niet. 850 01:20:27,197 --> 01:20:30,417 Ik sprak hem maandag en hij zei dat hij er na 15.00 zou zijn. 851 01:20:30,492 --> 01:20:31,793 Hij is nog niet terug. 852 01:20:32,369 --> 01:20:34,246 Kan ik je ergens mee helpen? 853 01:20:35,789 --> 01:20:39,293 Wanneer verwacht je hem terug? 854 01:20:40,753 --> 01:20:41,800 Waar gaat het over? 855 01:20:41,920 --> 01:20:44,139 Ik was een paar weken geleden betrokken bij een ongeluk. 856 01:20:44,256 --> 01:20:46,258 Ik heb toen mijn verklaring aan detective Mitchell gegeven. 857 01:20:46,342 --> 01:20:47,969 Ik wil nog iets mijn verklaring hervormen. 858 01:20:48,052 --> 01:20:50,396 Hoe bedoel je? Hoezo wil je je verklaring hervormen? 859 01:20:50,763 --> 01:20:53,857 Er is nog iets wat ik niet verteld heb. En ik wil het graag vertellen, want... 860 01:20:53,932 --> 01:20:54,933 Ik snap het niet. 861 01:20:55,142 --> 01:20:56,940 Wil je je verklaring veranderen? 862 01:20:57,311 --> 01:20:59,154 Ja, ik wil mijn verklaring veranderen. 863 01:21:01,065 --> 01:21:05,031 Je moet eigenlijk praten met de detective die op deze zaak zit. 864 01:21:05,110 --> 01:21:10,532 Daarom vroeg ik naar detective Mitchell. Hij zei dat hij er zou zijn, maar hij is er niet. 865 01:21:10,616 --> 01:21:12,050 Weet je het nummer van je zaak nog? 866 01:21:13,035 --> 01:21:17,840 Het gaat om een vrouw, Monica Patterson, die werd aangereden door een bus. 867 01:21:17,956 --> 01:21:20,209 Het stond in veel kranten. - Ga maar even zitten. 868 01:21:21,377 --> 01:21:22,378 Je weet dat de zaak gesloten is? 869 01:21:23,253 --> 01:21:28,221 Dat dacht ik al. De reden dat het gesloten is, is mijn verklaring. 870 01:21:28,300 --> 01:21:29,472 Jouw verklaring? 871 01:21:30,928 --> 01:21:32,896 Hoezo is het door jou verklaring gesloten? 872 01:21:32,971 --> 01:21:35,816 Ik was de... - Justitie heeft de zaak gesloten. 873 01:21:36,183 --> 01:21:39,687 Jij hebt de zaak niet gesloten. Dat doet justitie. 874 01:21:39,770 --> 01:21:43,691 Dat dacht ik al. Ik bedoelde ook niet dat ik persoonlijk de zaak gesloten heb. 875 01:21:43,899 --> 01:21:47,610 Wat ik zei bedoelde ik figuurlijk. - Hoe heet je, lieverd? 876 01:21:51,440 --> 01:21:53,089 Noem me geen 'lieverd'. 877 01:21:59,415 --> 01:22:01,687 Wil je me niet meer helpen nu ik dat heb gezegd? 878 01:22:02,239 --> 01:22:03,642 Hoe heet je? 879 01:22:04,211 --> 01:22:06,714 Je moet eerst even rustig worden, Lisa. 880 01:22:06,797 --> 01:22:08,765 Ik ben kalm. - Ik vraag het alleen. 881 01:22:09,299 --> 01:22:13,679 Ten tweede... Daar is je prins op het witte paard. 882 01:22:14,054 --> 01:22:15,692 Valt deze vent je lastig? 883 01:22:19,017 --> 01:22:24,690 Dus je zegt dat hij door rood reed? - Ja, hij keek niet eens naar de weg. 884 01:22:25,357 --> 01:22:28,432 Ik probeerde zijn aandacht te krijgen. 885 01:22:28,819 --> 01:22:36,229 Voor we stappen ondernemen moet ik je zeggen dat door rood rijden geen misdrijf is. 886 01:22:36,841 --> 01:22:39,956 Zelfs als je per ongeluk iemands dood veroorzaakt. 887 01:22:40,873 --> 01:22:46,462 In de wet staat dat er twee verergerende factoren moeten zijn, voor het een misdrijf is. 888 01:22:46,628 --> 01:22:50,132 Bijvoorbeeld dat hij door rood reed �n te hard reed. 889 01:22:50,215 --> 01:22:51,307 Of dat hij door rood reed en... 890 01:22:51,425 --> 01:22:56,756 Dus hij kan niet vervolgd worden voor doodslag of tweedegraads moord? 891 01:22:57,764 --> 01:23:02,412 Hij kan wel aangeklaagd worden voor roekeloos rijgedrag of een valse verklaring geven. 892 01:23:02,447 --> 01:23:04,442 Dat is ook niet niks. - Dat is niet te geloven. 893 01:23:04,521 --> 01:23:06,273 Wat moet hij dan doen? Haar expres vermoorden? 894 01:23:06,565 --> 01:23:09,614 Ja, dat is de definitie van moord. 895 01:23:10,694 --> 01:23:12,822 Iemand expres vermoorden. 896 01:23:13,113 --> 01:23:17,106 Je zei niet dat hij haar expres heeft aangereden. 897 01:23:17,826 --> 01:23:19,078 Of wel? 898 01:23:22,748 --> 01:23:24,045 Of wel? 899 01:23:39,306 --> 01:23:41,220 Ik neem je andere verklaring op. 900 01:23:42,226 --> 01:23:45,315 En dan kijken we er naar. - Je maakt een grapje. 901 01:23:45,437 --> 01:23:49,946 Ik zal er over praten met mijn baas, waarschijnlijk moet die man weer langskomen. 902 01:23:50,025 --> 01:23:53,960 Dan voeren we de druk wat op. En kijken we wat hij te zeggen heeft. 903 01:23:56,448 --> 01:23:57,449 Bedankt. 904 01:23:59,535 --> 01:24:06,083 De Central Park Plantenkas heeft al deze goedkope lelijke hekken om het park gezet. 905 01:24:06,166 --> 01:24:09,131 Wat totaal niet de bedoeling is van een park. 906 01:24:09,211 --> 01:24:11,305 We gaan de wedstrijd missen. 907 01:24:21,056 --> 01:24:23,184 Wil je ook? 908 01:24:25,811 --> 01:24:30,236 Je kunt geen J roken terwijl je naar de wedstrijd op school gaat. 909 01:24:32,150 --> 01:24:36,034 Kom op, zeg. - Het spijt ons heel erg. 910 01:24:42,869 --> 01:24:46,294 Hoe zou hij zijn als hij 'een J gerookt heeft'? 911 01:24:46,999 --> 01:24:49,502 'Je kunt geen J roken.' 912 01:24:49,585 --> 01:24:53,215 Laten we allemaal naar Johns huis gaan en 'een J roken'. 913 01:25:07,144 --> 01:25:10,026 Hoe gaat het, Lisa? - Heel erg goed. En met u? 914 01:25:10,272 --> 01:25:11,599 Ook goed. 915 01:25:11,836 --> 01:25:14,576 Hoe is het met die situatie afgelopen? 916 01:25:14,651 --> 01:25:17,700 Ik ben er mee bezig. Ik vertel het nog wel eens. 917 01:25:18,447 --> 01:25:21,808 Wat is dat voor fiets? - Het is een Trek. 918 01:25:21,866 --> 01:25:24,874 Ik ga met mijn vader op een paardrijtocht in de kerstvakantie. 919 01:25:24,953 --> 01:25:29,174 Ik vroeg me af of dat enige overeenkomst heeft met fietsen? 920 01:25:29,875 --> 01:25:32,879 Zo ver ik weet niet. 921 01:25:33,045 --> 01:25:37,306 U moet veel paardgereden hebben. - Hoezo dat? 922 01:25:37,382 --> 01:25:40,886 Komt u niet uit Texas of Wyoming, zo'n soort plaats? 923 01:25:41,094 --> 01:25:44,606 Wat voor soort plaats? - Je weet wel, niet New York. 924 01:25:45,140 --> 01:25:49,770 Ik kom uit Indiana. Maar laat me niet te veel in detail treden. 925 01:25:49,853 --> 01:25:56,156 Wat doet u dan op een priv� school in New York? Waar u wiskunde geeft aan liberale Joden? 926 01:26:01,323 --> 01:26:04,827 Ik kwam hier om les te geven en dat doe ik nu. 927 01:26:04,910 --> 01:26:09,167 Wilt u nu zeggen dat u de top van uw leven heeft bereikt? 928 01:26:12,376 --> 01:26:15,071 Is dat een echte vraag of een Lisa vraag? 929 01:26:16,046 --> 01:26:18,761 Van allebei een beetje. - In dat geval... 930 01:26:18,924 --> 01:26:19,971 Voordat u gaat... 931 01:26:20,050 --> 01:26:24,163 Ik wil er ook zo een kopen. Mag ik het eens proberen? Heel even maar. 932 01:26:25,472 --> 01:26:26,974 Is goed. - Bedankt. 933 01:26:28,100 --> 01:26:30,365 Ik zal het zadel voor je verzetten. 934 01:26:37,943 --> 01:26:39,741 Pas je op mijn tas? 935 01:26:55,877 --> 01:26:57,971 Waar ben je geweest? Ik wist niet of je eten wilde. 936 01:26:58,046 --> 01:27:00,469 Nee, ik bestel wel iets. 937 01:27:00,716 --> 01:27:02,309 Iemand met de naam Emily heeft gebeld. 938 01:27:02,384 --> 01:27:05,850 En detective Mitchell van Misdrijf Onderzoek heeft gebeld. 939 01:27:05,929 --> 01:27:07,476 Is dat de man die we toen ontmoet hebben? 940 01:27:09,891 --> 01:27:12,110 Wat is er aan de hand? Ben je terug gegaan? 941 01:27:12,477 --> 01:27:16,861 Ik wil er niet over praten als je op het punt staat om weg te gaan. 942 01:27:20,694 --> 01:27:21,695 Dat is goed. 943 01:27:23,405 --> 01:27:25,661 Ik ga nu. - Succes met de show. 944 01:27:25,866 --> 01:27:26,867 Dank je. 945 01:27:30,871 --> 01:27:32,214 Hoe gaat het? 946 01:27:36,710 --> 01:27:41,331 Dave is ��n van mijn beste vrienden. Hij is een geweldige advocaat. 947 01:27:41,474 --> 01:27:45,810 Als hij zelf niet meer weet wat te doen, kent hij wel iemand anders. 948 01:27:47,304 --> 01:27:50,183 Als er iemand vermoord wordt, noem je dat dood door schuld. 949 01:27:50,348 --> 01:27:53,272 Dat is dan een wettelijk geval. Dat betekent dat er een wet is... 950 01:27:53,351 --> 01:27:56,275 die voorbij de wetgevende macht gaat en zegt dat je de zaak voor kunt laten komen. 951 01:27:56,480 --> 01:27:57,652 Tegenover wat? 952 01:27:57,773 --> 01:28:01,739 Tegenover de gewone wet. Dat is voorbij de jury en de schadevergoeding is minder. 953 01:28:01,943 --> 01:28:03,240 Ik snap het niet. 954 01:28:03,361 --> 01:28:06,206 Laten we dat stuk overslaan. Dat willen we niet weten. 955 01:28:06,281 --> 01:28:08,249 Ik dacht dat we gaan proberen dat de politie die man oppakt. 956 01:28:08,366 --> 01:28:09,538 Nee, de politie gaat die man... 957 01:28:09,659 --> 01:28:12,086 Waarom niet? Ze zeiden tegen me dat ze er naar gingen kijken. 958 01:28:12,162 --> 01:28:17,259 Zelfs als ze dat doen, dan gaat de politie niet aanbevelen om deze man te veroordelen. 959 01:28:17,375 --> 01:28:18,877 Wat kunnen we doen? 960 01:28:18,960 --> 01:28:20,382 Bij dat stuk kom ik nu. - Sorry. 961 01:28:20,462 --> 01:28:21,679 Dat geeft niet. - Geeft niet, lieverd. 962 01:28:21,755 --> 01:28:23,883 Daar kom ik nu. 963 01:28:23,965 --> 01:28:26,218 Je kunt niets doen, tenzij je familie bent. 964 01:28:26,593 --> 01:28:30,268 Ze heeft geen familie, behalve de idioten in Arizona. 965 01:28:30,347 --> 01:28:33,772 Wacht even. Tenzij je haar testamentuitvoerder bent. 966 01:28:33,850 --> 01:28:35,648 Dat ben ik. 967 01:28:35,769 --> 01:28:37,567 Dat is Emily. Ik weet het. 968 01:28:39,314 --> 01:28:42,825 De testamentuitvoerder kan een dood door schuld laten voorkomen... 969 01:28:42,901 --> 01:28:46,371 maar de erfgenaam moet familie zijn. 970 01:28:46,446 --> 01:28:48,289 Laat het me uitleggen. 971 01:28:49,825 --> 01:28:56,752 Je kunt iemand dus aanklagen voor pijn, lijden, financieel verlies of het verlies van hulp. 972 01:28:56,832 --> 01:28:59,255 Dat noem je ook wel het recht op zorg, comfort en samenleving. 973 01:28:59,793 --> 01:29:03,922 Het is advies of raad van de ouders die de kinderen niet meer hebben. 974 01:29:04,089 --> 01:29:05,056 Ik snap het niet. 975 01:29:05,131 --> 01:29:07,350 Wie klagen we aan? De buschauffeur? 976 01:29:07,592 --> 01:29:09,970 Nee, want hij heeft geen geld. 977 01:29:10,053 --> 01:29:12,431 Je klaagt eigenlijk iedereen aan en hoopt dat het helpt. 978 01:29:12,514 --> 01:29:15,688 Degene die gaat betalen is waarschijnlijk de verzekering. 979 01:29:15,851 --> 01:29:17,899 Denk je dat de chauffeur ontslagen wordt? 980 01:29:18,687 --> 01:29:20,155 Nee, dat hoeft niet perse. 981 01:29:20,438 --> 01:29:22,782 Zelfs als alle feiten bekend zijn? 982 01:29:25,485 --> 01:29:27,328 Misschien, dat weet ik niet. 983 01:29:27,445 --> 01:29:29,288 Voor hoeveel zijn ze aansprakelijk? 984 01:29:29,364 --> 01:29:32,163 Voor hoe veel denk je dat we ze kunnen aanklagen? 985 01:29:32,242 --> 01:29:37,714 Als ze levend was en een tijdje veel pijn had zouden ze meer geld geven. 986 01:29:39,499 --> 01:29:43,003 Ik denk dat ze nog tien minuten geleefd heeft. 987 01:29:44,254 --> 01:29:46,632 Was ze bij bewust zijn? Was ze de hele tijd wakker? 988 01:29:50,051 --> 01:29:51,769 Sorry, Emily. 989 01:29:53,179 --> 01:29:55,807 Ja, ze was wakker. 990 01:29:57,851 --> 01:29:59,103 Het is goed. 991 01:30:01,771 --> 01:30:04,502 Als ze al die tijd pijn had... 992 01:30:05,730 --> 01:30:10,412 300.000 of een half miljoen dollar voor een goede uitspraak. 993 01:30:10,447 --> 01:30:13,492 Een baby met hersenletsel is drie miljoen dollar. 994 01:30:13,867 --> 01:30:18,936 De waarheid is, als alles is gezegd en gedaan, is het geen goede zaak. 995 01:30:18,971 --> 01:30:19,539 Waarom? 996 01:30:19,706 --> 01:30:24,131 Het is jouw woord tegen het zijne en je hebt gelogen in je eerste verklaring. 997 01:30:24,628 --> 01:30:27,848 Een rood licht is al een 50-50 geval. 998 01:30:27,923 --> 01:30:31,598 En met ��n getuige en twee verschillende verklaringen? 999 01:30:32,719 --> 01:30:34,721 Ik zou die zaak helemaal niet nemen. 1000 01:30:39,184 --> 01:30:43,280 Niemand wil hier geld uit slaan. - Ik snap dat, maar... 1001 01:30:43,355 --> 01:30:44,652 We willen dat deze klootzak lijdt... 1002 01:30:44,731 --> 01:30:48,034 en dat de busmaatschappij verantwoordelijkheid voor hem neemt. 1003 01:30:48,109 --> 01:30:50,862 Dat snap ik. Maar hoe je het ook went of keert... 1004 01:30:50,946 --> 01:30:55,458 Lisa heeft gelogen in haar eerste verklaring en dat is een ramp voor je advocaat. 1005 01:30:57,202 --> 01:31:00,672 Kan ik niet eerst uitleggen waarom ik gelogen heb? 1006 01:31:00,747 --> 01:31:03,601 Het is niet zo dat ik hier geld probeer te verdienen. 1007 01:31:03,833 --> 01:31:08,179 Dat is waar, ze heeft geen financieel belang en kan niet beschuldigd worden van partijdigheid. 1008 01:31:08,463 --> 01:31:10,636 Beschuldigd van wat? 1009 01:31:10,924 --> 01:31:13,677 Je kunt je geloofwaardigheid niet verliezen op financi�le grond. 1010 01:31:13,760 --> 01:31:16,013 De jury weet dat je geen geld krijgt als je wint. 1011 01:31:16,096 --> 01:31:17,393 Dat is al iets, toch? 1012 01:31:17,472 --> 01:31:19,816 Denk je echt dat we weten wat dat betekent? 1013 01:31:19,891 --> 01:31:23,111 Het spijt me. Zo noem je dat. - Met wie praat je? 1014 01:31:23,395 --> 01:31:25,648 Wij weten niet wat dat betekent. 1015 01:31:25,730 --> 01:31:29,860 Je probeert je niet te concentreren. Je moet je concentreren. 1016 01:31:31,903 --> 01:31:34,747 Ik weet het niet. Ik ben geconcentreerd. 1017 01:31:36,408 --> 01:31:38,001 Ik denk gewoon hard op. 1018 01:31:52,048 --> 01:31:56,470 Hij was niet altijd een advocaat. Hij was eerst een schattig, klein jongetje. 1019 01:32:03,893 --> 01:32:06,404 Het doel van dit alles is... - Om die vent te naaien. 1020 01:32:06,479 --> 01:32:09,278 Hij mag geen bussen meer besturen. 1021 01:32:09,983 --> 01:32:11,735 Wist ze dat ze dood ging? 1022 01:32:17,032 --> 01:32:21,439 Ik vraag het omdat de angst dat je weet dat je dood gaat de schadevergoeding verhoogt. 1023 01:32:22,412 --> 01:32:25,256 Ik denk dat ze het wel wist. 1024 01:32:29,127 --> 01:32:32,301 Als ze een paar dagen geleefd had, hadden we een betere zaak. 1025 01:32:39,804 --> 01:32:43,042 Ik weet dat het vreselijk klinkt, maar zo zit het wel. 1026 01:32:45,560 --> 01:32:47,153 Dat weten we, Dave. 1027 01:32:47,645 --> 01:32:48,646 Het is al goed. 1028 01:32:55,695 --> 01:33:00,667 Ik wil dat iemand de verantwoordelijkheid op zich neemt. 1029 01:33:13,171 --> 01:33:17,426 "Als vliegen naar moedwillige jongens, zo zijn wij naar de Goden." 1030 01:33:17,842 --> 01:33:20,095 "Ze slaan ons voor de grap dood." 1031 01:33:20,178 --> 01:33:24,024 "Als vliegen naar moedwillige jongens, zo zijn wij naar de Goden." 1032 01:33:25,308 --> 01:33:27,151 "Ze slaan ons voor de grap dood." 1033 01:33:32,690 --> 01:33:34,192 Wat kun je daar uit halen? 1034 01:33:41,324 --> 01:33:42,541 Dat weet ik niet. 1035 01:33:43,743 --> 01:33:45,871 Dat is niet goed genoeg, Lisa. 1036 01:33:46,121 --> 01:33:47,168 Dat is gewoon niet goed genoeg. 1037 01:33:47,247 --> 01:33:49,796 Shakespeare heeft iets geschreven. Wat is jouw mening daar op? 1038 01:33:49,874 --> 01:33:52,798 En vertel me niet dat je geen mening hebt, daar trap ik niet in. 1039 01:33:52,877 --> 01:33:56,680 Ik heb niet zo veel te zeggen. Het lijkt me nog al duidelijk. 1040 01:34:01,886 --> 01:34:02,978 Het is erg duidelijk. 1041 01:34:03,054 --> 01:34:06,391 Hij bedoelt dat de mensheid niet meer betekent voor de Goden... 1042 01:34:06,474 --> 01:34:09,227 dan vliegjes betekenen voor jongetjes die hen voor de grap martelen. 1043 01:34:09,561 --> 01:34:13,282 De Goden vinden ons maar een stel mieren. Meer niet. 1044 01:34:18,319 --> 01:34:20,913 Ik ben het er mee eens. 1045 01:34:21,030 --> 01:34:23,624 Alleen Shakespeare zegt het niet, dat is Gloucester. 1046 01:34:23,700 --> 01:34:26,795 Een ander karakter heeft misschien een andere opvatting. 1047 01:34:26,911 --> 01:34:32,247 Dat is wel waar. Omdat Shakespeare een karakter heeft die het zo zegt... 1048 01:34:32,325 --> 01:34:34,252 betekent niet dat hij het er persoonlijk mee eens is. 1049 01:34:35,962 --> 01:34:39,262 Misschien zegt Shakespeare niet dat de Goden niets om ons geven. 1050 01:34:39,340 --> 01:34:42,435 Hij bedoelt misschien dat er een hogere vorm van bewustzijn is waar wij niets van weten. 1051 01:34:42,510 --> 01:34:46,372 De opvatting over de werkelijkheid van de Goden is verder ontwikkeld dan die van ons. 1052 01:34:46,431 --> 01:34:50,603 Vergeleken met hun opvatting lijkt die van ons op die van vliegjes. 1053 01:34:51,102 --> 01:34:54,606 Ik denk echt niet dat hij dat bedoelt. 1054 01:34:54,689 --> 01:35:01,280 Hij heeft een erg donkere kijk op het willekeurig lijden van de mensheid. 1055 01:35:01,362 --> 01:35:02,705 Maar misschien ook niet. 1056 01:35:02,780 --> 01:35:05,884 Misschien vergelijkt hij het bewustzijn van een mens met het bewustzijn van de Goden. 1057 01:35:05,950 --> 01:35:09,003 Het kan voor ons lijken dat het lijden willekeurig is... 1058 01:35:09,078 --> 01:35:12,082 maar dat kan komen door ons begrensde gezichtspunt. 1059 01:35:15,668 --> 01:35:17,386 Ik denk nog steeds niet dat hij dat bedoelt. 1060 01:35:17,462 --> 01:35:22,013 Je zegt dat ze ons vermoorden voor de lol, terwijl onze opvatting over de Goden slecht is. 1061 01:35:22,091 --> 01:35:24,469 We kunnen niet eens begrijpen wat ze doen. 1062 01:35:24,552 --> 01:35:28,231 Hoe kunnen we dan zo arrogant zijn om te denken dat ze ons vermoorden voor de lol? 1063 01:35:31,476 --> 01:35:32,728 Dat weet ik niet. 1064 01:35:37,065 --> 01:35:39,864 Ik denk dat hij dat helemaal niet bedoelt. 1065 01:35:39,943 --> 01:35:43,447 Ik denk dat hij bedoelt dat de Goden geen reet geven om de mensheid. 1066 01:35:43,613 --> 01:35:46,617 Ze vinden het gewoon leuk om ons te martelen en te vermoorden. 1067 01:35:46,741 --> 01:35:49,745 Maar als het bewustzijn van de Goden beter ontwikkeld is dan dat van ons... 1068 01:35:49,869 --> 01:35:55,125 Als we niet meer dan vliegjes zijn, hoe weten we dan wat ze van ons willen of waarom? 1069 01:35:55,250 --> 01:35:59,424 Je hebt je punt wel gemaakt, David. Maar het is niet wat Shakespeare bedoelt. 1070 01:35:59,504 --> 01:36:02,090 De mening van geleerden is vrij overeenkomend en hij bedoelt iets te zeggen... 1071 01:36:02,173 --> 01:36:03,390 De mening van geleerden? 1072 01:36:03,508 --> 01:36:04,725 over het lijden van de mensheid. 1073 01:36:04,842 --> 01:36:07,595 Wat bedoel je? Dat 1000 Fransen geen ongelijk kunnen hebben? 1074 01:36:07,720 --> 01:36:09,722 Dat zeg ik niet. Maar ik wil graag verder gaan over... 1075 01:36:09,806 --> 01:36:11,308 Ik denk wel dat hij dat bedoelt. 1076 01:36:11,391 --> 01:36:13,985 Hij vergelijkt ons bewustzijn met dat van vliegen. 1077 01:36:14,060 --> 01:36:15,607 Hij zegt dat we de waarheid om ons heen niet kunnen zien... 1078 01:36:15,687 --> 01:36:17,314 omdat ons bewustzijn niet goed ontwikkeld is. 1079 01:36:17,397 --> 01:36:21,027 Je hebt het fout. Dat is niet wat Shakespeare bedoelt. 1080 01:36:21,276 --> 01:36:22,744 Hij zegt het ergens anders in het stuk. 1081 01:36:22,860 --> 01:36:27,198 Maar ik wil hier niet de schuld van krijgen, want dat is niet wat Shakespeare bedoelt. 1082 01:36:29,200 --> 01:36:31,077 Ik wil nu graag verder. 1083 01:36:42,880 --> 01:36:44,223 'Arme Tom is een koukleum.' 1084 01:36:51,222 --> 01:36:52,974 U spreekt met Lisa Cohen. 1085 01:36:53,057 --> 01:36:55,526 Wat kan ik voor je doen? 1086 01:36:55,643 --> 01:36:58,988 Ik wil graag weten hoe het er voor staat met de zaak. 1087 01:36:59,063 --> 01:37:00,906 U zei dat u misschien weer met de buschauffeur zou praten. 1088 01:37:01,024 --> 01:37:03,072 Dat hebben we gedaan. Hij is langs geweest. 1089 01:37:03,443 --> 01:37:05,662 En wat is er gebeurd? 1090 01:37:05,737 --> 01:37:11,410 Hij is bij zijn eerste verklaring gebleven. Dat was het wel zo'n beetje. 1091 01:37:11,576 --> 01:37:14,500 Ik heb het met mijn baas overlegd en hij is het met me eens... 1092 01:37:14,579 --> 01:37:18,049 dat we niet genoeg hebben om hem aan te klagen. 1093 01:37:18,124 --> 01:37:22,129 Er is niet veel wat we nu nog kunnen doen. 1094 01:37:23,983 --> 01:37:27,592 Ik wil u niet vertellen hoe u uw werk moet doen, maar hoe heeft u de vragen gesteld? 1095 01:37:28,426 --> 01:37:29,473 Pardon? 1096 01:37:29,594 --> 01:37:33,974 Hij gaat zijn verklaring natuurlijk niet veranderen als u het heel lief vraagt. 1097 01:37:34,057 --> 01:37:35,479 We weten al dat hij een leugenaar is. 1098 01:37:35,600 --> 01:37:39,354 Vroeger zouden we hem in een achterkamer neerzetten met een tuinslang. 1099 01:37:39,437 --> 01:37:41,360 Dan kregen we elk antwoord dat we graag wilden. 1100 01:37:41,439 --> 01:37:44,950 Maar dat kan nu niet meer. - Niet met blanke mensen. 1101 01:37:45,276 --> 01:37:46,573 Pardon? 1102 01:37:46,652 --> 01:37:49,451 Dat doet u niet met blanke mensen. Ik bedoel niet te zeggen... 1103 01:37:49,655 --> 01:37:50,907 We doen het niet met wie? 1104 01:37:52,742 --> 01:37:56,253 Ten eerste begrijp ik niet waarom je zijn huidskleur er bij betrekt. 1105 01:37:56,788 --> 01:37:59,013 Er zijn ongeveer 40.000 agenten in deze stad. 1106 01:37:59,791 --> 01:38:04,762 Ik wil je niet in de war maken, maar de meeste zijn goede mannen die hun werk doen. 1107 01:38:04,837 --> 01:38:09,468 Het gaat er om dat justitie deze zaak niet gaat aannemen. 1108 01:38:10,968 --> 01:38:14,472 Je kunt het wel met mijn baas overleggen als je wilt, maar hij... 1109 01:38:14,555 --> 01:38:17,900 Ja, dat wil ik graag. - Dan zal ik je doorverbinden. 1110 01:38:19,602 --> 01:38:22,606 Dat besluit is gebaseerd op valse informatie. 1111 01:38:23,648 --> 01:38:25,616 Waarom zou je dan zelfs... 1112 01:38:27,402 --> 01:38:29,279 Dus ik kan niet in beroep gaan? 1113 01:38:32,073 --> 01:38:37,003 Hoe weet u of detective Mitchell wel volhoudend genoeg was, als u er niet bij was? 1114 01:38:37,120 --> 01:38:38,497 Wat is er aan de hand? 1115 01:38:42,041 --> 01:38:43,898 Mijn familie is daar nog. 1116 01:38:44,694 --> 01:38:47,482 Rodrigo studeert in Londen. 1117 01:38:50,340 --> 01:38:52,342 Hector is in Geneve. 1118 01:38:54,095 --> 01:38:59,609 Ze gaan vast nog eens terug, want ze willen iets voor hun land doen. 1119 01:38:59,684 --> 01:39:03,188 Het geeft wel zorgen. Het is daar nu erg slecht. 1120 01:39:03,271 --> 01:39:06,150 Ik heb het niet echt gevolgd. 1121 01:39:06,732 --> 01:39:11,158 Het is een zooitje. Vorig jaar heb ik een organisatie gevonden... 1122 01:39:11,237 --> 01:39:17,640 die werkt met kinderen waarvan de ouders vermoord zijn of gekidnapped zijn. 1123 01:39:18,161 --> 01:39:24,089 We probeerden onderdak voor ze te vinden, vooral in Colombia. 1124 01:39:24,167 --> 01:39:29,469 Als we onze jeugd kwijtraken, is het gedaan. 1125 01:39:30,381 --> 01:39:32,054 Zij zijn de toekomst. 1126 01:39:34,760 --> 01:39:37,809 Ik wou dat ik er meer van wist. 1127 01:39:41,142 --> 01:39:44,646 Denk je dat Lisa ge�nteresseerd is in acteren? 1128 01:39:46,898 --> 01:39:48,115 Nee, dat denk ik niet. 1129 01:39:48,900 --> 01:39:51,528 Ik denk dat ze het verschrikkelijk vindt. 1130 01:39:52,445 --> 01:39:54,573 Misschien is het de leeftijd. 1131 01:39:55,323 --> 01:39:58,998 Zou ze liever een wereld zonder toneel en film hebben? 1132 01:39:59,702 --> 01:40:01,579 Wie weet. 1133 01:40:05,374 --> 01:40:09,049 Wil je een foto van mijn moeder zien? 1134 01:40:09,921 --> 01:40:11,093 Best. 1135 01:40:11,923 --> 01:40:16,307 Dit zijn mijn ooms en tantes. Een grote familie. 1136 01:43:09,100 --> 01:43:13,355 Nadat ik met jullie gepraat heb, heb ik een PD gebeld om... 1137 01:43:13,437 --> 01:43:14,609 Wat heb je gebeld? 1138 01:43:16,107 --> 01:43:20,160 Een priv� detective, om te zien of hij iets kon vinden over de buschauffeur. 1139 01:43:21,529 --> 01:43:23,994 Ik kan niet geloven dat je een... - Laat me vertellen wat hij zei. 1140 01:43:24,073 --> 01:43:27,626 Hij belde iemand die heeft gewerkt als agent bij MTA. 1141 01:43:28,911 --> 01:43:30,788 De MTA heeft een eigen politiekorps. 1142 01:43:30,871 --> 01:43:34,003 De MTA politie. Ze hebben eigen uniforms. 1143 01:43:35,668 --> 01:43:37,386 Wacht even dan. 1144 01:43:37,795 --> 01:43:41,971 Wat geven wij nou om uniforms en die klote politie. 1145 01:43:43,801 --> 01:43:47,180 Hij heeft gekeken naar het dossier van die vent. 1146 01:43:47,263 --> 01:43:50,641 Hij heeft twee keer eerder een ongeluk gehad, minder dan twee jaar van elkaar verwijderd. 1147 01:43:51,892 --> 01:43:55,441 Dat is nooit aangehaald of bestraft. Hij heeft alleen andere diensten gekregen. 1148 01:43:55,521 --> 01:43:57,781 Meen je dat nou? - Waarom verbaast dit me niets? 1149 01:43:57,940 --> 01:44:03,116 Als je de krant leest, weet je dat ze nu een verlengd arbeidsgeschil aangaan met de MTA. 1150 01:44:03,320 --> 01:44:08,676 En volgens mijn detective wil de directie het niet erger maken door deze vent te ontslaan. 1151 01:44:08,711 --> 01:44:09,919 Ik word hier misselijk van. 1152 01:44:09,994 --> 01:44:12,247 Maar dit betekent wel dat we een zaak hebben. 1153 01:44:12,371 --> 01:44:16,259 We kunnen ze aanklagen voor zogenaamde nalatige retentie. 1154 01:44:16,333 --> 01:44:19,086 Dat betekent dat ze wisten dat deze vent gevaarlijk was. 1155 01:44:19,170 --> 01:44:22,674 Ze hebben dat genegeerd tot hij iemands dood veroorzaakte. 1156 01:44:23,090 --> 01:44:24,717 Kun je dat bewijzen? 1157 01:44:24,800 --> 01:44:29,852 We kunnen in hun dossiers kijken. We weten al dat daar belastend bewijs in staat. 1158 01:44:29,930 --> 01:44:32,034 Maar jij bent niet onze advocaat, toch? 1159 01:44:32,349 --> 01:44:33,350 Waarom niet? 1160 01:44:33,985 --> 01:44:35,262 Dit is niet zijn gebied. 1161 01:44:35,770 --> 01:44:38,319 Ik weet er niet genoeg van. Ik zou de zaak verliezen. 1162 01:44:38,606 --> 01:44:40,859 Kun je wel iemand aanbevelen? 1163 01:44:41,901 --> 01:44:43,369 Ja, hoor. 1164 01:44:44,695 --> 01:44:46,117 Ik ken een hele goede man. 1165 01:44:46,197 --> 01:44:49,041 Hij heet Russel Deutsch. Hij is geen gek. 1166 01:44:49,867 --> 01:44:52,040 Hij is erg ervaren. 1167 01:44:52,870 --> 01:44:54,543 Je moet die gestoorde nicht ook mee krijgen. 1168 01:44:54,705 --> 01:44:56,378 Zij is jouw begunstigde. 1169 01:44:56,457 --> 01:44:58,050 Ze wil niet naar New York komen. 1170 01:44:58,375 --> 01:44:59,968 Dat kan ik je al vertellen. 1171 01:45:00,586 --> 01:45:05,968 Als je wint krijgt ze ongeveer 300.000 tot 500.000. 1172 01:45:06,050 --> 01:45:08,178 Ze komt naar New York. 1173 01:45:08,552 --> 01:45:10,054 Je bent geweldig. 1174 01:45:11,055 --> 01:45:15,475 We sturen eerst een kennisgeving en een klacht naar de MTA. 1175 01:45:15,510 --> 01:45:20,152 Ze krijgen 20 dagen om te antwoorden. Daarna maken we onze vondsten bekend. 1176 01:45:20,231 --> 01:45:22,859 Dossiers over het ongeluk en persoonlijke dossiers. 1177 01:45:22,942 --> 01:45:27,038 Dit gaat wel wat tijd kosten. 1178 01:45:27,279 --> 01:45:30,783 In de wet staat dat je een datum voor de rechtbank moet hebben binnen een jaar. 1179 01:45:30,908 --> 01:45:33,752 Meestel duurt het er ongeveer zes. 1180 01:45:33,828 --> 01:45:35,913 Zes jaar? - Ja, dat hangt er van af. 1181 01:45:36,080 --> 01:45:40,589 Ik heb het al tegen Dave gezegd. Ik heb een vriend die werkt voor The Times. 1182 01:45:40,668 --> 01:45:45,014 Als het echt gaat gebeuren, verandert dit alles. En dat is gunstig voor ons. 1183 01:45:45,089 --> 01:45:48,846 Als zij denken dat er ongunstige publiciteit in The New York Times komt te staan... 1184 01:45:48,926 --> 01:45:52,888 gaan ze gelijk schikken. Zo snel mogelijk en zo stil mogelijk. 1185 01:45:53,013 --> 01:45:55,607 Dan maken ze een voorwaarde zodat wij... 1186 01:45:55,891 --> 01:45:58,608 Dat werkt meestal. Je krijgt het geld, maar je mag er niet over praten. 1187 01:45:58,643 --> 01:45:59,436 Niemand kent de termijn. 1188 01:45:59,645 --> 01:46:03,441 Wat heeft dat voor zin? - Je krijgt het geld. 1189 01:46:04,441 --> 01:46:05,442 Is dat slecht? 1190 01:46:07,152 --> 01:46:10,656 Dit is hoe onze samenleving mensen straft als ze slechte dingen doen. 1191 01:46:10,781 --> 01:46:13,812 Door geld te vragen van hun werknemers verzekering? 1192 01:46:13,847 --> 01:46:15,748 Ja, dat is een schadevergoeding. 1193 01:46:17,496 --> 01:46:20,625 Kunnen we niet eisen dat ze de chauffeur ontslaan? Als voorwaarde? 1194 01:46:20,791 --> 01:46:22,464 Tuurlijk, waarom niet? 1195 01:46:22,877 --> 01:46:25,754 Doen mensen dat wel eens? - Ja, hoor. Het is een voorwaarde. 1196 01:46:26,171 --> 01:46:28,970 Denk je dat we gaan winnen? 1197 01:46:29,884 --> 01:46:31,727 Denk je dat ze gaan schikken? - Dat weet ik zeker. 1198 01:46:43,898 --> 01:46:48,077 Ik wil met je praten. - Is dat mijn rapport? 1199 01:46:48,319 --> 01:46:49,571 Dat is het. 1200 01:46:57,328 --> 01:47:00,832 Ik had een vriend die ook in deze straat woonde. Op nummer 262. 1201 01:47:02,875 --> 01:47:06,004 Ik weet niet of je haar kent. 1202 01:47:06,086 --> 01:47:08,693 Cheryl Rowan? Ze is fysiotherapeut. 1203 01:47:09,340 --> 01:47:11,513 Nee, ik ken haar niet. 1204 01:47:11,592 --> 01:47:13,265 Ik denk dat 1000 mensen... 1205 01:47:15,638 --> 01:47:16,639 Niets. 1206 01:47:18,474 --> 01:47:20,067 Lisa zegt dat je in een toneelstuk speelt. 1207 01:47:21,894 --> 01:47:23,612 Het is echt heel goed, je moet het zien. 1208 01:47:23,687 --> 01:47:27,191 Het stuk is heel goed en heeft een goede cast. 1209 01:47:27,358 --> 01:47:30,111 Ze is bescheiden. Ze gaat elke award in New York winnen. 1210 01:47:30,361 --> 01:47:32,409 Dat duurt allemaal nog heel lang. 1211 01:47:32,988 --> 01:47:34,956 Ik ga niet vaak naar het theater. 1212 01:47:37,263 --> 01:47:42,040 Je kunt lang in het theater werken en veel rollen krijgen, maar toch geen erkenning krijgen. 1213 01:47:42,122 --> 01:47:47,632 Je doet het niet perse daarom. Maar het is fijn als mensen het opmerken dat je iets doet. 1214 01:47:49,171 --> 01:47:50,844 Ik was een paar jaar geleden bij een televisieshow. 1215 01:47:50,965 --> 01:47:52,638 Ik deed al mijn hele leven theater. 1216 01:47:52,716 --> 01:47:56,220 Toen belden allerlei kennissen op om me te feliciteren. 1217 01:47:56,303 --> 01:47:58,146 Ze dachten dat ik het eindelijk gemaakt had. 1218 01:47:58,222 --> 01:48:00,975 Het was gewoon een domme show waarmee ik de rekeningen kon betalen. 1219 01:48:01,058 --> 01:48:03,186 Die show was zo stom. 1220 01:48:03,268 --> 01:48:05,270 Het was niet zo slecht. 1221 01:48:06,939 --> 01:48:12,241 Ik weet dat dit heel beschamend is voor Lisa. Ik wilde je graag ontmoeten, Emily. 1222 01:48:12,319 --> 01:48:16,665 Je bent belangrijk geworden in Lisa's leven. 1223 01:48:16,740 --> 01:48:19,209 Ik wil niet opdringerig zijn. 1224 01:48:19,284 --> 01:48:22,413 Al dat gedoe met die rechtszaak begin de overhand te krijgen. 1225 01:48:22,496 --> 01:48:25,173 Ik kan Lisa niet aan het praten krijgen. - Dat is niet waar. 1226 01:48:25,249 --> 01:48:26,466 Het lukt me niet. 1227 01:48:28,168 --> 01:48:29,215 Ik wil dat je dit weet. 1228 01:48:29,294 --> 01:48:32,173 Ik ben erg trots op je, op de manier hoe je dit aanpakt. 1229 01:48:32,256 --> 01:48:36,344 Maar je kan niet op het punt komen waar het je leven overneemt. 1230 01:48:36,427 --> 01:48:38,350 Of dat het je schoolwerk in de weg staat. 1231 01:48:38,929 --> 01:48:40,806 Het begint nu aan te komen op huiswerk. 1232 01:48:40,889 --> 01:48:43,438 Lisa heeft een halve studiebeurs. 1233 01:48:44,268 --> 01:48:47,397 Ik weet dat ze zich erg verantwoordelijk voelt over wat er gebeurd is. 1234 01:48:47,938 --> 01:48:49,736 Dat klopt. 1235 01:48:49,940 --> 01:48:55,450 Dat weet ik. Maar je moet ook je huiswerk doen. Je kunt je beurs er niet voor weggooien. 1236 01:48:55,612 --> 01:48:59,116 Mijn cijfers zijn iets slechter geworden. Het wordt wel weer beter. 1237 01:48:59,408 --> 01:49:02,912 Iedereen kan huiswerk maken. Je gaat gewoon zitten en doet het. 1238 01:49:03,037 --> 01:49:04,960 Ik ben afgeleid. Ik stop er al mee. 1239 01:49:06,957 --> 01:49:09,631 We hadden hier geen bijeenkomst voor nodig. 1240 01:49:09,710 --> 01:49:14,632 Het is geen bijeenkomst. Ik wil gewoon weten wat er aan de hand is. 1241 01:49:16,091 --> 01:49:17,718 En ik wilde Emily graag ontmoeten. 1242 01:49:18,969 --> 01:49:20,812 Dit is een beetje ongemakkelijk. 1243 01:49:24,808 --> 01:49:27,982 Denk je dat Emily het stuk graag wil zien? 1244 01:49:28,812 --> 01:49:31,691 Als jullie samen komen, kunnen we daarna uit gaan. 1245 01:49:31,774 --> 01:49:33,151 Ik zal het haar vragen. 1246 01:49:38,739 --> 01:49:40,491 Schep maar op. 1247 01:49:44,828 --> 01:49:47,275 Ik zat te denken om volgend jaar bij pap te verblijven. 1248 01:49:51,126 --> 01:49:54,217 Je bent bezorgd over mijn cijfers. Ze hebben goede scholen in Santa Monica. 1249 01:49:54,296 --> 01:49:57,807 Als ik officieel bij hem woon hoef je je niet druk te maken om mijn beurs. 1250 01:49:59,051 --> 01:50:02,562 Heb je er met hem over gepraat? We hebben een gesprek gehad. 1251 01:50:02,638 --> 01:50:04,231 Wil jij ook gaan? - Ik? 1252 01:50:04,306 --> 01:50:05,884 Ja, wil jij ook naar LA verhuizen? 1253 01:50:06,725 --> 01:50:08,102 Laat het me weten als je gaat. 1254 01:50:08,185 --> 01:50:11,689 Waarom doe je zo? - Hoe doe ik? 1255 01:50:11,814 --> 01:50:13,066 Je staat op het punt om te gaan huilen. 1256 01:50:13,482 --> 01:50:15,325 Je wilt me aan het huilen maken. 1257 01:50:15,400 --> 01:50:16,743 Dat is niet waar. 1258 01:50:17,444 --> 01:50:18,866 Als je naar LA wilt verhuizen, dan ga je maar. 1259 01:50:18,987 --> 01:50:21,452 Waarom kan ik dit niet zeggen zonder dat jij je het persoonlijk aantrekt? 1260 01:50:21,532 --> 01:50:23,455 Ik benoem gewoon een optie. 1261 01:50:23,534 --> 01:50:26,629 Hier is een optie, maak je eigen eten maar. 1262 01:50:26,703 --> 01:50:28,751 Hier is nog een optie, je kunt doen wat je wilt. 1263 01:50:28,831 --> 01:50:30,128 Wat is er mis met jou? 1264 01:50:30,207 --> 01:50:31,568 Ik kan het niet meer aan. Harteloos kreng. 1265 01:50:31,675 --> 01:50:35,129 Blijf zo doorgaan. Dan blijf ik hier vast wonen. - Denk je dat je zo perfect bent? 1266 01:50:39,049 --> 01:50:41,093 Lekker bezig. - Houd je kop. 1267 01:50:43,637 --> 01:50:45,355 Laat me je iets vertellen, Elliot. 1268 01:51:24,094 --> 01:51:26,267 Hoe zou je de relatie beschrijven? 1269 01:51:28,849 --> 01:51:31,443 Hebben jullie vaak gebeld? Heb je haar vaak bezocht? 1270 01:51:31,602 --> 01:51:35,113 We belden elkaar. Tenminste een paar keer per maand. 1271 01:51:35,564 --> 01:51:39,159 Soms iets meer. Dan belde ik haar en zij belde mij. 1272 01:51:40,277 --> 01:51:43,702 En waar gingen de gesprekken dan over? 1273 01:51:44,031 --> 01:51:48,127 Vaak over familie. Haar familie en mijn kinderen. 1274 01:51:48,785 --> 01:51:51,129 Gaf ze je advies over je familie? 1275 01:51:51,330 --> 01:51:53,879 Dat denk ik wel. 1276 01:51:54,416 --> 01:51:55,588 Heb je ook telefoongegevens? 1277 01:51:55,667 --> 01:51:58,511 Ik heb al mijn telefoonrekeningen, als je dat bedoelt. 1278 01:51:58,879 --> 01:52:00,847 Ik nam de gesprekken niet op. 1279 01:52:02,132 --> 01:52:04,885 Je kunt zien dat we regelmatig belden. 1280 01:52:05,177 --> 01:52:09,185 Ik zie dat je je voorbereid hebt. - Ik wilde graag alles meenemen. 1281 01:52:09,473 --> 01:52:13,985 Als je je verklaring moet afleggen vertel je hetzelfde als net aan mij. 1282 01:52:14,061 --> 01:52:15,358 Je praat over jullie relatie. 1283 01:52:16,980 --> 01:52:18,277 Vertel het advies dat ze je gaf. 1284 01:52:22,236 --> 01:52:25,456 Waar heb je deze advocaat gevonden? 1285 01:52:25,948 --> 01:52:28,417 Een vriend heeft hem aanbevolen. 1286 01:52:30,494 --> 01:52:34,840 Mijn man kent een goede advocaat in New York. 1287 01:52:35,415 --> 01:52:38,672 Ik vind het niet zo prettig dat we iemand hebben die we niet kennen. 1288 01:52:38,835 --> 01:52:41,839 Mijn vriend heeft hem aanbevolen. Hij is erg goed. 1289 01:52:42,089 --> 01:52:43,432 Dat geloof ik wel. 1290 01:52:43,507 --> 01:52:46,727 Maar ik heb verantwoordelijkheid in deze zaak. 1291 01:52:47,511 --> 01:52:52,732 Ik voel me beter als we iemand hebben die we niet zomaar uitkiezen. 1292 01:52:52,808 --> 01:52:57,529 Hij is niet zomaar uitgekozen. Mijn vriend heeft hem aanbevolen. 1293 01:52:58,647 --> 01:53:03,323 Zelfs als we wisselen van advocaat moeten we hem betalen. 1294 01:53:03,443 --> 01:53:06,617 Dat staat zo in de regeling. 1295 01:53:06,697 --> 01:53:10,538 Als jullie denken dat hij goed is. - Ik weet het niet of hij dat is of niet. 1296 01:53:10,701 --> 01:53:12,044 Mijn vriend vindt van wel. 1297 01:53:15,163 --> 01:53:19,547 Wat is jouw aandeel hier in, Lisa? Wat heb jij gedaan? 1298 01:53:20,502 --> 01:53:22,925 Ik wilde gewoon... 1299 01:53:24,798 --> 01:53:26,425 Ik was er bij. 1300 01:53:29,886 --> 01:53:32,480 Dat ben jij en dat is Monica. 1301 01:53:35,100 --> 01:53:40,197 Ben jij dat? - Dat ben ik. 1302 01:53:43,775 --> 01:53:45,573 Is dat haar dochter? 1303 01:53:50,198 --> 01:53:54,786 Hoe oud was ze toen ze stierf? - Twaalf. 1304 01:53:55,662 --> 01:53:59,416 Ik kan het me niet voorstellen. - Wij ook niet. 1305 01:54:03,587 --> 01:54:08,138 Wist je dat Monica naar haar vroeg toen ze overleed? 1306 01:54:10,552 --> 01:54:11,929 Nee, dat wist ik niet. 1307 01:54:12,095 --> 01:54:17,067 Ik denk dat ze in de war was. Ze dacht eventjes dat ik haar dochter was. 1308 01:54:17,309 --> 01:54:21,025 Toen vroeg ze me of ik haar wilde bellen. Om te vertellen wat er gebeurd was. 1309 01:54:21,438 --> 01:54:23,361 Alsof ze zich niet kon herinneren dat ze dood was. 1310 01:54:25,817 --> 01:54:29,993 Toen werd het verwarrend. Ik vroeg haar dochters naam. 1311 01:54:30,405 --> 01:54:33,579 Ze zei dat haar naam Lisa is. Toen zei ik dat het mijn naam is. 1312 01:54:35,285 --> 01:54:37,583 Ik besefte me niet dat we dezelfde naam hebben. 1313 01:54:41,625 --> 01:54:43,502 En toen ontdekte ik dat haar dochter dood is. 1314 01:54:44,002 --> 01:54:48,424 Sinds toen heb ik het rare gevoel... 1315 01:54:48,548 --> 01:54:54,054 Dat op een bepaalde manier, die laatste vijf minuten, ik een beetje haar dochter was. 1316 01:54:54,638 --> 01:55:00,102 Op een hele wonderlijke manier. Dat deze vrouw weer even samen met haar dochter was. 1317 01:55:00,227 --> 01:55:01,979 Maar een paar minuutjes, net voor ze stierf. 1318 01:55:03,230 --> 01:55:06,575 Zit ze nog steeds in je lichaam? 1319 01:55:06,650 --> 01:55:09,824 Of ging ze terug naar de geestenwereld toen het over was? 1320 01:55:09,945 --> 01:55:13,661 Ik bedoel niet dat ze echt in mijn lichaam was. Ik geloof daar niet in. 1321 01:55:13,740 --> 01:55:16,118 Het boeit me geen reet wat je gelooft. 1322 01:55:16,201 --> 01:55:20,338 Waarom ben je zo boos op me? - Omdat dit niet de opera is. 1323 01:55:20,455 --> 01:55:24,881 Ik zei dat dit de opera niet is. - Denk je dat ik dat denk? 1324 01:55:24,960 --> 01:55:28,589 Omdat ik het dramatisch vind? - Je bent nog erg jong. 1325 01:55:28,672 --> 01:55:32,969 Wat heeft dat er mee te maken? Ik geef er meer om dan iemand die ouder is. 1326 01:55:33,051 --> 01:55:35,019 Ik heb nog nooit zo iets meegemaakt. 1327 01:55:35,429 --> 01:55:39,809 Nee, je geeft er makkelijker om. Dat is een verschil. 1328 01:55:40,100 --> 01:55:42,102 Het gaat hier niet om jou. 1329 01:55:42,185 --> 01:55:45,314 Dat weet ik. Ik ben niet aangereden door een bus. 1330 01:55:45,397 --> 01:55:46,614 Dat ben je inderdaad niet. 1331 01:55:46,690 --> 01:55:48,613 En je bent ook niet degene die is overleden aan leukemie. 1332 01:55:48,692 --> 01:55:51,662 En je bent ook niet overleden tijdens een aardbeving in Algarije. 1333 01:55:51,736 --> 01:55:54,410 Maar dat komt nog wel. Hoor je me? 1334 01:55:54,531 --> 01:55:56,616 En het is niet dramatisch. - Daar ben ik me wel bewust van. 1335 01:55:56,700 --> 01:56:01,751 Die valse echtheid van jou is niets waard. Begrijp je dat? 1336 01:56:01,830 --> 01:56:05,375 Het is niets waard. Het zal allemaal over zijn in twee maanden. 1337 01:56:05,459 --> 01:56:09,922 En als je ouder wordt en je hebt geen gevoel als er een hond is overreden... 1338 01:56:10,005 --> 01:56:11,882 dan weten we wat voor persoon je echt bent. 1339 01:56:12,257 --> 01:56:15,472 Ik ben dit gesprek niet begonnen en ik speel geen spelletjes. 1340 01:56:15,552 --> 01:56:18,396 Ik speel geen spelletje. - Kijk niet zo verontwaardigd. 1341 01:56:18,472 --> 01:56:21,100 Je hebt het recht om je eigen leven te vervalsen. 1342 01:56:21,183 --> 01:56:24,357 Maar je hebt niet het recht om dat bij iemand anders te doen. 1343 01:56:24,561 --> 01:56:26,734 Dat maakt Nazi's van mensen. 1344 01:56:27,272 --> 01:56:30,988 Het is een beetje vreemd dat je hier iets groots van maakt. 1345 01:56:31,109 --> 01:56:34,074 Terwijl je haar niet eens kent en problemen hebt met je eigen moeder. 1346 01:56:35,405 --> 01:56:38,329 Maar we hebben het nu over mijn leven. 1347 01:56:38,450 --> 01:56:41,420 Het is mijn vriendin die is doodgegaan. 1348 01:56:41,828 --> 01:56:44,547 Ik zal haar nooit meer zien. 1349 01:56:44,706 --> 01:56:48,176 Ik ken haar sinds ik 19 ben. 1350 01:56:48,710 --> 01:56:52,055 Ik heb geen zin om in iemands onvolwassen dramatische gezeur meegesleurd te worden. 1351 01:56:52,130 --> 01:56:56,431 Ik ben niet dramatisch. Ik was er bij en jij niet. 1352 01:56:56,593 --> 01:57:00,681 Als ik mijzelf een beetje overdreven uit, is dat gewoon mijn manier van praten. 1353 01:57:00,764 --> 01:57:02,562 Ik kan er niets aan doen dat mijn moeder een actrice is. 1354 01:57:02,682 --> 01:57:04,434 Waarom ben je zo schel? 1355 01:57:05,936 --> 01:57:07,233 Schel? 1356 01:57:09,397 --> 01:57:11,817 Je moet gaan. - Waarom? Omdat ik je schel noem? 1357 01:57:12,108 --> 01:57:15,286 Ja, je moet nu gaan. - Prima. 1358 01:57:15,487 --> 01:57:17,080 Nu. - Ik moet mijn tas pakken. 1359 01:57:17,280 --> 01:57:20,705 Met schel bedoelde ik gewoon dat je heel nadrukkelijk bent. 1360 01:57:20,784 --> 01:57:23,582 Ik heb de woorden door elkaar gehaald. - Zoek het maar op als je thuis bent. 1361 01:57:23,703 --> 01:57:26,377 Je bent echt ongelofelijk. - Dat ben ik inderdaad. 1362 01:57:26,498 --> 01:57:31,261 Waarom doe je dit? - Ik doe niets. Ik ben een mens. 1363 01:57:31,545 --> 01:57:33,388 Monica was een mens. 1364 01:57:33,588 --> 01:57:35,340 En haar dochter ook en jouw moeder ook. 1365 01:57:35,423 --> 01:57:39,185 We zijn geen bijrollen in het geweldige verhaal van jouw leven. 1366 01:57:39,261 --> 01:57:42,931 Ik zei ook niet dat je dat bent. En ik wilde je ook niet schel noemen. 1367 01:57:43,056 --> 01:57:47,644 Het woord was misplaatst. Ik wilde je niet beledigen. 1368 01:57:47,894 --> 01:57:50,522 Ik voel me vreselijk over wat er gebeurd is. 1369 01:57:50,605 --> 01:57:53,449 Ik probeer er iets aan te doen. 1370 01:57:53,525 --> 01:57:58,113 En als ik iets verkeerd zeg, kun je dat niet door de vingers zien. 1371 01:57:59,948 --> 01:58:01,495 Bedankt dat ik langs mocht komen. 1372 01:58:02,158 --> 01:58:04,001 Ik weet dat je me hier niet wilt hebben. 1373 01:58:04,202 --> 01:58:05,203 Het is al goed. 1374 01:58:05,287 --> 01:58:07,289 Ik heb niemand anders om mee te praten. 1375 01:58:08,164 --> 01:58:11,088 Je bent altijd zo sympathiek als ik gek doe. 1376 01:58:11,376 --> 01:58:14,887 Ik laat het niet altijd zien, maar dat waardeer ik heel erg. 1377 01:58:15,005 --> 01:58:16,131 Geen probleem. 1378 01:58:20,927 --> 01:58:22,349 Wat is er aan de hand? 1379 01:58:23,722 --> 01:58:28,356 Ik moest met iemand praten die begrijpt hoe ik ben. 1380 01:58:28,685 --> 01:58:33,407 Niet eens wie ik ben. Maar wat er in mij omgaat. 1381 01:58:34,399 --> 01:58:35,696 Klinkt dat in de war? 1382 01:58:41,531 --> 01:58:45,252 Ik heb altijd het gevoel gehad dat wij elkaar begrepen. 1383 01:58:45,660 --> 01:58:48,914 Ik ben een grote zooi van impulsen. 1384 01:58:49,205 --> 01:58:52,550 En jij bent de meest rationele volwassen man die ik ken. 1385 01:58:53,376 --> 01:58:56,721 Ik weet niet of dat waar is, maar bedankt. 1386 01:59:00,008 --> 01:59:04,062 Het is hier heet. Een beetje warm. 1387 01:59:12,729 --> 01:59:14,898 Is dit goed? - Ja, het is goed zo. 1388 01:59:17,942 --> 01:59:19,865 Mag ik roken in je appartement? 1389 01:59:23,823 --> 01:59:24,995 Je mag wel roken. 1390 01:59:45,053 --> 01:59:49,228 Ik vind het een leuk appartement. - Het is eigenlijk onderverhuurd. 1391 01:59:52,394 --> 01:59:53,737 Sorry. - Geeft niet. 1392 02:00:09,452 --> 02:00:13,505 Dit is vreselijk. - Wat? 1393 02:00:19,963 --> 02:00:21,215 Wat is vreselijk? 1394 02:00:23,591 --> 02:00:27,262 Ik vind je zo aardig. Wat een domkop. 1395 02:00:30,640 --> 02:00:32,267 Ik ben je vriend. 1396 02:00:33,268 --> 02:00:35,316 Dat gaat niet veranderen. 1397 02:00:36,813 --> 02:00:38,281 Het gaat niet veranderen. 1398 02:00:44,154 --> 02:00:46,077 Ik vind je echt heel erg leuk. 1399 02:01:25,695 --> 02:01:27,743 Hoe is het in Indiana? 1400 02:01:30,867 --> 02:01:32,114 Wel leuk. 1401 02:01:52,055 --> 02:01:54,399 Niet doen. 1402 02:01:57,393 --> 02:02:00,146 Ik had niet verwacht dat dit zou gebeuren. 1403 02:02:02,106 --> 02:02:04,575 Ik weet niet hoe ik moet reageren. 1404 02:02:05,109 --> 02:02:08,283 Maak je niet druk. Ik vertel het niet door. Als dat is waar je bang voor bent. 1405 02:02:08,363 --> 02:02:10,582 Ik heb het uitgelokt. 1406 02:02:11,366 --> 02:02:13,664 Het gaat maar om seks. Je gedraagt je als een klein kind. 1407 02:02:13,743 --> 02:02:15,666 Ik zie je op school. 1408 02:02:28,883 --> 02:02:30,305 Je bent een idioot. 1409 02:02:30,760 --> 02:02:33,980 Tieners zouden de wereld moeten regeren. 1410 02:02:34,055 --> 02:02:36,353 Ze zijn nog niet be�nvloed door het volwassen leven. 1411 02:02:36,474 --> 02:02:38,772 Ze zijn volmaakt en ze geven om dingen. 1412 02:02:39,102 --> 02:02:43,110 Ik weet dat veel mensen tieners na�ef vinden. 1413 02:02:43,189 --> 02:02:45,032 Dat zijn de meeste ook. 1414 02:02:45,441 --> 02:02:50,830 Maar ze zijn nog niet be�nvloed door teleurstellingen en harde lessen over het leven. 1415 02:02:50,905 --> 02:02:52,999 Dus ik zou 'ja' stemmen. 1416 02:02:55,952 --> 02:02:59,251 Ik zal geen commentaar geven op het feit dat je net een 19-jarige Palestijn... 1417 02:02:59,330 --> 02:03:00,502 vergeleek met iemand uit de Hitler jeugd. 1418 02:03:00,582 --> 02:03:02,676 Ze vermoordden beide graag Joden. 1419 02:03:04,127 --> 02:03:07,763 Zijn ze niet genoeg vernederd en uit hun huizen gejaagd de laatste 50 jaar? 1420 02:03:07,839 --> 02:03:08,931 Daarom vinden ze het ook leuk. 1421 02:03:14,971 --> 02:03:16,268 Het zijn slechte mensen en ze vinden het leuk? 1422 02:03:16,347 --> 02:03:17,439 Er zijn slechte mensen in de wereld. 1423 02:03:17,515 --> 02:03:19,392 Ze vinden het leuk om het World Trade Center op te blazen. 1424 02:03:19,475 --> 02:03:21,068 Ze vermoorden hun eigen zus als ze verkracht wordt. 1425 02:03:22,228 --> 02:03:24,151 Mensen vermoorden elkaar. 1426 02:03:24,230 --> 02:03:25,732 Als ze het niet leuk vinden zouden ze het niet doen. 1427 02:03:25,815 --> 02:03:27,408 Jullie zijn niet de enige in de klas. 1428 02:03:27,483 --> 02:03:28,484 Je bent niet eens Joods, Lisa. 1429 02:03:28,568 --> 02:03:30,946 De volgende die iets zegt zonder zijn hand op te steken... 1430 02:03:31,029 --> 02:03:32,451 Ik ben half Joods, wie boeit dat? 1431 02:03:32,572 --> 02:03:33,994 Ik ben tegen moord niet voor Isra�l. 1432 02:03:34,073 --> 02:03:35,871 Je kunt vertrekken, Lisa. 1433 02:03:36,075 --> 02:03:38,328 Bedankt. 1434 02:03:50,632 --> 02:03:53,510 Ik verloor mijn geduld, maar er is iets als... 1435 02:03:53,593 --> 02:03:55,061 Wie leidt deze discussies? 1436 02:03:55,136 --> 02:03:59,266 Je moet onthouden dat het voor de dominante kant altijd makkelijk is... 1437 02:03:59,390 --> 02:04:01,688 om iets te behouden zoals het is. 1438 02:04:03,853 --> 02:04:05,070 Hoe bedoel je dat? 1439 02:04:05,355 --> 02:04:11,493 Een onderdrukker gebruikt geweld om zijn positie te behouden en noemt het de wet. 1440 02:04:12,195 --> 02:04:18,543 Maar als iemand die onderdrukt wordt, geweld gebruikt is het een crimineel of terrorist. 1441 02:04:19,118 --> 02:04:22,998 Dan wordt het geweld van de staat gebruikt om hem weer te onderdrukken. 1442 02:04:23,247 --> 02:04:24,248 Ik snap het. 1443 02:04:24,582 --> 02:04:26,801 Wat moeten ze dan doen? 1444 02:04:28,628 --> 02:04:29,629 Wie zijn 'ze'? 1445 02:04:30,463 --> 02:04:32,932 De Joodse onderdrukkers. Wat moeten ze doen? 1446 02:04:33,508 --> 02:04:35,181 Ik heb die uitdrukking niet gebruikt. 1447 02:04:35,426 --> 02:04:37,269 Nee, dat klopt. - Maar omdat je het vraagt... 1448 02:04:37,345 --> 02:04:41,312 Ik heb hier al de hele dag over gepraat. Ik wilde het er niet nog eens over hebben. 1449 02:04:41,391 --> 02:04:43,897 Bejegen me niet. - Dat doe ik niet. 1450 02:04:44,060 --> 02:04:46,028 Wat vond je van het stuk? - Doe maar niet, mam. 1451 02:04:46,104 --> 02:04:49,734 Het is ironisch dat slachtoffers van Nazi's in het uiterste... 1452 02:04:49,816 --> 02:04:53,657 Als Isra�li�rs als Nazi's waren, waren er geen Arabieren meer over. 1453 02:04:53,736 --> 02:04:55,158 Dat zeg ik steeds. - Ik ga weg. 1454 02:04:55,238 --> 02:04:57,240 Dat lijkt me een beetje overdreven, Emily. 1455 02:04:57,740 --> 02:05:00,368 Dat is de reactie. De Joodse reactie. 1456 02:05:01,828 --> 02:05:02,829 De wat? 1457 02:05:02,954 --> 02:05:03,955 Het is de Joodse reactie. 1458 02:05:04,038 --> 02:05:06,757 Je vindt het niet leuk wat ik zeg, of wat ik doe, dus... 1459 02:05:07,159 --> 02:05:09,006 Dat is mijn Joodse reactie. 1460 02:05:09,085 --> 02:05:11,759 Het is al goed. 1461 02:05:13,339 --> 02:05:14,591 Het is al goed. 1462 02:05:16,217 --> 02:05:18,515 Het is de perfecte toevoeging. 1463 02:05:20,179 --> 02:05:21,977 Het is de Joodse reactie. 1464 02:05:28,896 --> 02:05:31,274 Ik zal me niet verdedigen, Joan. 1465 02:05:31,399 --> 02:05:35,786 Ik bedoelde alleen dat het een typische reactie is van iemand... 1466 02:05:35,903 --> 02:05:38,577 die een positie inneemt zoals die vrouw. 1467 02:05:40,074 --> 02:05:45,880 Als ik Isra�li�rs zei, in plaats van Joden was er niets aan de had geweest. 1468 02:05:46,372 --> 02:05:51,427 Je wilt het toch niet uitmaken vanwege het verkeerde naamwoord? 1469 02:05:51,961 --> 02:05:54,930 Wat ik moet ik dan doen? Ik ga niet smeken. 1470 02:06:13,107 --> 02:06:14,780 Hoi, pap. Hoe is het? 1471 02:06:18,488 --> 02:06:21,162 Echt? Wat is er aan de hand? 1472 02:06:26,996 --> 02:06:28,293 Ik heb niet gezegd dat ik niet wil gaan. 1473 02:06:28,581 --> 02:06:31,668 Ik krijg maar geen antwoord van iemand over wat ze willen eten. 1474 02:06:32,168 --> 02:06:35,676 Annette zegt dat ze je vier keer gebeld heeft en dat je niet terug belt. 1475 02:06:35,797 --> 02:06:42,019 De ranch zet haar onder druk om uit vijf lunches te kiezen voor een trip van vijf dagen. 1476 02:06:42,095 --> 02:06:43,722 We gaan geen anderhalve maand weg. 1477 02:06:43,805 --> 02:06:47,479 Ik heb met Curtis gepraat en hij zegt alleen woorden met ��n lettergreep. Wat is het nut? 1478 02:06:47,725 --> 02:06:50,069 Ik denk dat hij er echt zin in heeft. 1479 02:06:50,144 --> 02:06:51,896 Zo komt het niet over. 1480 02:06:52,105 --> 02:06:54,278 Ik denk ook dat het een goed idee is... 1481 02:06:54,357 --> 02:06:57,327 is als we even om de tafel gaan zitten als je hier wilt komen volgend jaar. 1482 02:06:57,902 --> 02:07:01,031 Het ziet er naar uit dat het in de herfst beter gaat. 1483 02:07:01,114 --> 02:07:04,618 Dat betekent dat ik niet veel thuis zal zijn. En jij en Annette kunnen elkaar niet uitstaan. 1484 02:07:04,700 --> 02:07:07,545 Ik denk niet dat ik op die manier wil thuis komen na een werkdag van 14 uur. 1485 02:07:07,620 --> 02:07:08,667 We kunnen elkaar heus wel uitstaan. 1486 02:07:08,746 --> 02:07:12,875 Het komt nogal over alsof je dit niet serieus neemt. 1487 02:07:14,335 --> 02:07:18,681 Zeg tegen Curtis dat New Mexico niet doorgaat. En dan spreek ik je wel weer. 1488 02:07:20,716 --> 02:07:21,717 Wat is er aan de hand? 1489 02:07:27,890 --> 02:07:29,688 Mr. Deutsch? - Ik ben hier. 1490 02:07:29,767 --> 02:07:35,606 Als ze zo snel willen schikken, misschien moeten we dan wat langer wachten? 1491 02:07:35,731 --> 02:07:37,779 Iets meer olie op het vuur gooien. 1492 02:07:38,901 --> 02:07:40,027 Ze reageren wel degelijk op het verhaal in de krant. 1493 02:07:40,111 --> 02:07:41,533 Dat is heel redelijk. 1494 02:07:41,988 --> 02:07:47,622 Je moet weten dat ze nu willen schikken, omdat ze dat verhaal uit de krant willen. 1495 02:07:47,743 --> 02:07:50,538 Daarom denkt Russel... - Het gaat er niet om dat er meer geld komt. 1496 02:07:50,621 --> 02:07:52,957 Pardon? - We hoorden dat laatste niet. 1497 02:07:54,584 --> 02:07:58,009 Laat me mijn verhaal even afmaken. 1498 02:07:58,671 --> 02:08:01,220 Ze grijpen nu het aas. 1499 02:08:01,465 --> 02:08:05,432 Als we nog een half jaar wachten kan het zijn dat we onze kans verspelen. 1500 02:08:05,595 --> 02:08:06,596 Snap je wat ik bedoel? 1501 02:08:06,721 --> 02:08:10,726 Ik zal ze pakken, hard pakken. Dat beloof ik. 1502 02:08:10,975 --> 02:08:13,353 Daarom wilde ik ook dat we met zijn allen zouden praten. 1503 02:08:13,436 --> 02:08:15,939 Dan kunnen we het over andere voorwaarden hebben, behalve de schadevergoeding. 1504 02:08:16,272 --> 02:08:18,741 Ik zal erg agressief zijn. Dat beloof ik. 1505 02:08:18,816 --> 02:08:22,737 Welke andere voorwaarden zijn er? - Bedoel je een soort fonds? 1506 02:08:23,487 --> 02:08:26,749 Een wat? - Een fonds voor de kinderen? 1507 02:08:27,408 --> 02:08:28,625 Ik snap niet wat je bedoelt met een fonds. 1508 02:08:29,869 --> 02:08:31,542 Bedoelt u soms een soort belegging? 1509 02:08:31,621 --> 02:08:34,124 Een soort belegging van de busmaatschappij voor onze kinderen? 1510 02:08:34,207 --> 02:08:36,884 Voor de belasting? - Wat voor fonds? 1511 02:08:37,001 --> 02:08:38,344 Deze mensen zijn gestoord. 1512 02:08:38,419 --> 02:08:42,056 Ik moet zeggen dat het een nachtmerrie is, dat van Monica, voor onze kinderen. 1513 02:08:42,131 --> 02:08:44,259 Het was geen prettige ervaring. 1514 02:08:44,342 --> 02:08:48,222 We willen gewoon een eerlijke... Schadevergoeding is goed. 1515 02:08:48,971 --> 02:08:50,848 Ik ben trots op je, Lisa. 1516 02:08:50,932 --> 02:08:52,479 Echt heel erg trots. 1517 02:08:52,600 --> 02:08:54,352 Wat gaat er nu gebeuren? 1518 02:08:54,435 --> 02:08:56,312 Ze gaan de voorwaarden bekijken. 1519 02:09:01,150 --> 02:09:02,743 Wat bedoelt u? Wat is er aan de hand? 1520 02:09:07,114 --> 02:09:08,161 Ramon heeft een hartaanval gehad. 1521 02:09:08,324 --> 02:09:09,826 Komt het wel goed? - Stil. 1522 02:09:16,499 --> 02:09:18,001 Ik schrijf het even op. 1523 02:09:32,515 --> 02:09:36,861 Ik probeer niet grappig te zijn, maar is dit geen Joods uitvaartcentrum? 1524 02:09:38,271 --> 02:09:40,023 Ik denk dat ze het beide doen. 1525 02:09:57,957 --> 02:09:59,083 Excuseert u mij. 1526 02:10:01,460 --> 02:10:04,964 Jij bent vast Rodrigo. Het spijt me zo erg. 1527 02:10:09,093 --> 02:10:13,140 Ik moet je zeggen dat mijn vader altijd over je sprak. 1528 02:10:13,681 --> 02:10:14,648 Echt waar? 1529 02:10:16,726 --> 02:10:18,444 Bedankt dat je dat zegt. 1530 02:10:20,021 --> 02:10:23,278 Ik weet niet of dit gepast is... - Het is prima. 1531 02:10:25,568 --> 02:10:27,241 Hij ging vaak uit. 1532 02:10:32,877 --> 02:10:38,451 De laatste keer dat ik hem sprak vertelde hij dat hij vanaf het moment dat hij je zag... 1533 02:10:39,707 --> 02:10:41,546 met je wilde trouwen. 1534 02:10:42,960 --> 02:10:49,805 Omdat hij zich voor het eerst sinds mijn moeder overleed met een vrouw verbonden voelde. 1535 02:10:58,601 --> 02:10:59,648 Excuseert u mij. 1536 02:11:16,160 --> 02:11:18,538 Bedankt dat je mee bent gegaan. Dat waardeer ik enorm. 1537 02:11:18,621 --> 02:11:20,123 Graag gedaan. 1538 02:11:21,791 --> 02:11:24,663 Ik wil niet macaber zijn, maar Ramon en ik zouden... 1539 02:11:24,728 --> 02:11:28,931 de Sprookjes van Hoffman gaan beluisteren over twee weken. Ik heb de tickets nog. 1540 02:11:29,965 --> 02:11:32,764 Wil je met me meegaan? Of zal ik ze weggeven? 1541 02:11:33,386 --> 02:11:36,185 Het is op een maandagavond. We kunnen ons optutten. 1542 02:11:37,056 --> 02:11:38,148 Ik ga wel mee. 1543 02:11:42,603 --> 02:11:43,820 Wat denk je daarbij? 1544 02:11:45,873 --> 02:11:48,441 Ik denk dat mensen geen goede verhouding hebben. 1545 02:11:49,110 --> 02:11:52,455 Ze hebben totaal geen connectie. Dat denk ik. 1546 02:11:56,951 --> 02:12:02,005 Ik vind het jammer dat je dat denkt. Ik had het gevoel dat we een goede verhouding hadden. 1547 02:12:02,832 --> 02:12:04,630 Ik probeer je niet te kwetsen. 1548 02:12:05,167 --> 02:12:07,258 Het is gewoon een beschouwing. 1549 02:12:16,887 --> 02:12:19,561 Mag ik een knuffel? 1550 02:12:20,516 --> 02:12:21,517 Best. 1551 02:12:25,271 --> 02:12:27,365 Ik voel me verdwaald. 1552 02:13:24,538 --> 02:13:27,633 Ik ben blij dat ik jullie kan vertellen... 1553 02:13:27,917 --> 02:13:31,137 dat ik een lange bijeenkomst had met de advocaat van de busmaatschappij. 1554 02:13:31,253 --> 02:13:34,757 Ze gaan schikken voor een bedrag van 350.000 dollar. 1555 02:13:35,090 --> 02:13:37,092 Fantastisch. - Dat is geweldig. 1556 02:13:37,218 --> 02:13:40,433 Ik neem aan dat iedereen het hier mee eens is. - Het is geweldig. 1557 02:13:40,513 --> 02:13:44,518 Ik moet het aanbod bij jullie neerleggen en jullie toestemming krijgen. 1558 02:13:45,893 --> 02:13:48,772 Ik weet dat jullie bezorgd waren na het laatste telefoontje. 1559 02:13:48,854 --> 02:13:50,231 Dat we iets te hard van stapel liepen. 1560 02:13:53,025 --> 02:13:55,198 Kunnen we eerst luisteren wat Russel te zeggen heeft? 1561 02:13:55,277 --> 02:14:00,161 En er over praten als hij zijn verhaal heeft afgemaakt en ons zijn advies heeft gegeven? 1562 02:14:00,366 --> 02:14:02,789 Sorry. Brand los. 1563 02:14:03,869 --> 02:14:07,173 Ik wilde zeggen dat ik weet dat jullie bezorgd waren na het laatste telefoontje. 1564 02:14:07,248 --> 02:14:10,405 En dat we een beetje hard van stapel liepen. - Dat is geen probleem. 1565 02:14:10,501 --> 02:14:12,469 Laat hem eens uitpraten. 1566 02:14:14,255 --> 02:14:18,055 Ik wilde zeggen dat het een goed aanbod is. 1567 02:14:18,425 --> 02:14:19,893 Ze willen erg graag schikken. 1568 02:14:20,302 --> 02:14:26,350 Ik denk ook dat ze nu genoeg druk op zich hebben en dat we niet meer kunnen brengen. 1569 02:14:26,475 --> 02:14:28,318 Ik geloof niet dat ze met een hoger bod komen. 1570 02:14:28,936 --> 02:14:31,815 Maar 350.000 is een prima bedrag. 1571 02:14:31,897 --> 02:14:35,651 Ik wil even wat bespreken. - Kunnen jullie me horen? 1572 02:14:35,734 --> 02:14:37,702 Was dat iedereen? 1573 02:14:37,778 --> 02:14:39,325 Wat denk jij, Emily? 1574 02:14:39,488 --> 02:14:41,456 Ik denk dat we het moeten doen. 1575 02:14:41,574 --> 02:14:43,201 Maar ik wil graag... - Dat heb ik gehoord. 1576 02:14:43,284 --> 02:14:46,621 Tenzij je denkt dat we er meer voor krijgen als we langer wachten. 1577 02:14:46,704 --> 02:14:47,956 Ik denk dat dat een grote fout is. 1578 02:14:48,497 --> 02:14:49,749 Wat denk jij, Robbie? 1579 02:14:53,252 --> 02:14:54,544 Verkocht. 1580 02:14:57,130 --> 02:15:02,762 Het enige nadeel is, en dat is een grote stap voor jullie... 1581 02:15:03,345 --> 02:15:08,108 is dat de busmaatschappij absoluut niet wil onderhandelen over het ontslag van de chauffeur. 1582 02:15:08,309 --> 02:15:09,461 Wat bedoel je? 1583 02:15:09,560 --> 02:15:11,403 De chauffeur? - Vergeet het dan maar. 1584 02:15:11,478 --> 02:15:13,446 Willen ze de chauffeur niet ontslaan? 1585 02:15:13,522 --> 02:15:14,990 Laat me even uitpraten. 1586 02:15:15,107 --> 02:15:17,701 Het is alleen wat gepiep in onze oren. - Laat hem uitpraten. 1587 02:15:17,818 --> 02:15:18,910 Wat uitpraten? Vergeet het maar. 1588 02:15:19,278 --> 02:15:24,041 Ik wil dat je begrijpt dat ik ze echt onder druk heb gezet. 1589 02:15:24,366 --> 02:15:28,495 Ze gaan niet in discussie over hun werknemer als deel van de schikking. 1590 02:15:28,579 --> 02:15:31,965 Het kan lijken dat ze dan toegeven van schuld richting de MTA. 1591 02:15:32,041 --> 02:15:36,296 Wat maakt het uit of ze 300.000 geven? - Dan lijkt het niet alsof ze schuld toegeven. 1592 02:15:36,378 --> 02:15:38,221 Het geeft een andere manier van schande. 1593 02:15:38,464 --> 02:15:43,852 Ik weet niet of je dit al weet. Ze zijn betrokken bij een aanklacht op dit moment. 1594 02:15:43,927 --> 02:15:46,476 Ja, dat weet ik al. Zeg maar dat ze het kunnen vergeten. 1595 02:15:46,764 --> 02:15:48,937 Ik weet dat dat jouw reactie is. - Dat is de enige reden dat we hier zijn. 1596 02:15:49,058 --> 02:15:50,480 Mag ik even onderbreken? 1597 02:15:50,601 --> 02:15:53,403 Het is niet jouw beslissing. - Emily moet beslissen. 1598 02:15:53,479 --> 02:15:54,680 Zijn jullie er nog? 1599 02:15:54,763 --> 02:15:56,060 Ze luisteren niet naar je, Robbie. 1600 02:15:57,066 --> 02:16:00,202 Het is Abigails beslissing. Zij is de bloedverwant. 1601 02:16:00,319 --> 02:16:02,988 Ze wist het niet eens. - Dat maakt niets uit. 1602 02:16:03,072 --> 02:16:05,040 Kunnen wij ook weer meepraten? 1603 02:16:05,115 --> 02:16:06,407 Ja, het spijt me. 1604 02:16:06,784 --> 02:16:09,537 Er zijn hier wat sterke emoties aanwezig. 1605 02:16:09,787 --> 02:16:15,293 Ik weet niet wat jullie vinden, maar Rob en ik denken dat we naar Russel moeten luisteren. 1606 02:16:15,376 --> 02:16:17,970 Als ze die vent niet willen ontslaan, dan ontslaan ze hem niet. 1607 02:16:18,045 --> 02:16:19,312 Over zes maanden of een half jaar van nu... 1608 02:16:20,172 --> 02:16:22,845 moeten we misschien smeken om de helft van dit bedrag. 1609 02:16:22,925 --> 02:16:24,677 Het hele doel van deze aanklacht... 1610 02:16:24,760 --> 02:16:27,309 ...is dat die vent ontslagen wordt zodat hij niet nog iemand dood maakt. 1611 02:16:27,388 --> 02:16:29,857 Het was niet bedoeld om jullie 350.000 te geven. 1612 02:16:29,932 --> 02:16:32,943 Je wist niet eens dat je in het testament stond van iemand die je niet mag. 1613 02:16:33,018 --> 02:16:37,444 De reden dat jullie dat klote geld krijgen, is omdat ik dit allemaal in werking heb gezet. 1614 02:16:37,523 --> 02:16:38,775 Het spijt me dat ik scheld. 1615 02:16:38,941 --> 02:16:42,035 Maar jullie zouden dat geld moeten geven om hem van de straat af te houden. 1616 02:16:42,152 --> 02:16:43,244 Om hem te pakken. 1617 02:16:43,320 --> 02:16:48,914 We hebben een verantwoordelijkheid voor Monica. Die neem ik erg serieus. 1618 02:16:48,992 --> 02:16:53,915 Ik word liever uitgescholden over de telefoon, omdat ik je betrek in deze discussie, Lisa. 1619 02:16:53,997 --> 02:16:55,965 Want ik hoopte dat je mee zou gaan in onze beslissing. 1620 02:16:56,041 --> 02:16:58,093 Tenzij ik het fout heb. - Dat maakt allemaal niks uit. 1621 02:16:58,168 --> 02:17:00,967 Tenzij ik het fout heb. Wat is jouw aandeel hier in? 1622 02:17:01,130 --> 02:17:03,132 Omdat ik haar ook vermoord heb. 1623 02:17:03,215 --> 02:17:06,765 Ik heb het ook gedaan en ik weet het tenminste. 1624 02:17:06,844 --> 02:17:08,517 Die vent heeft geen idee. 1625 02:17:08,595 --> 02:17:11,394 Hij loopt maar wat rond en geeft iedereen de schuld. 1626 02:17:11,473 --> 02:17:15,728 Ik wil dat iemand hem laat weten dat wat hij deed fout is. 1627 02:17:15,811 --> 02:17:21,282 Als ze hem niet ontslaan, jullie willen alleen het geld en de politie doet niks... 1628 02:17:21,400 --> 02:17:23,323 hoe weet hij dan dat hij fout zat? 1629 02:17:23,444 --> 02:17:27,330 Neem de deal maar aan, Abigail. Het was niet te doen om het geld. 1630 02:17:27,489 --> 02:17:30,450 We wilden dat hij ontslagen zou worden. - Het boeit je misschien niet. 1631 02:17:30,534 --> 02:17:34,584 Maar waar ik vandaan kom is 350.000 erg veel geld. 1632 02:17:34,663 --> 02:17:38,758 Dit is voor mij een positief resultaat van deze tragedie en niet alleen negatief. 1633 02:17:38,834 --> 02:17:41,841 Niet alleen om iemand te laten ontslaan voor een fout. Hoe erg die fout ook is. 1634 02:17:41,920 --> 02:17:43,388 Steek het maar in je reet. 1635 02:17:44,506 --> 02:17:47,180 Jij trieste klote advocaat. En jij goor kutwijf. 1636 02:18:14,119 --> 02:18:16,042 Hoi, Lisa. Hoe is het? 1637 02:18:16,121 --> 02:18:18,749 Wisten jullie dat ik een abortus heb ondergaan afgelopen week? 1638 02:18:22,544 --> 02:18:24,137 Nee, dat wist ik niet. 1639 02:18:24,213 --> 02:18:26,136 Ja, het kostte 400 dollar. 1640 02:18:27,674 --> 02:18:29,392 Moet ik... 1641 02:18:29,468 --> 02:18:32,058 Nee, blijf maar. - Ja, blijf maar. 1642 02:18:36,642 --> 02:18:38,736 Wil je ons er over vertellen? 1643 02:18:39,186 --> 02:18:40,563 Ja, graag. 1644 02:18:45,692 --> 02:18:46,939 Ga je gang. 1645 02:18:52,533 --> 02:18:55,082 Weten je ouders dit? 1646 02:18:56,787 --> 02:18:59,085 Heb je het de vader verteld? 1647 02:18:59,331 --> 02:19:01,709 Nee, het kunnen een aantal mensen zijn. 1648 02:19:02,376 --> 02:19:05,095 Ik zou het aan ze vertellen, wie het ook zijn. 1649 02:19:09,842 --> 02:19:11,515 Ik weet zeker dat het hem spijt, wie het ook is. 1650 02:19:11,677 --> 02:19:15,272 Ik weet niet of dat verschil maakt. 1651 02:19:16,515 --> 02:19:17,732 Het maakt niet uit. 1652 02:19:19,560 --> 02:19:22,154 Het spijt me. Ik had er niet over moeten beginnen. 1653 02:19:22,771 --> 02:19:25,483 Vertel het niet door, alsjeblieft. - We vertellen het niet door. 1654 02:19:25,566 --> 02:19:28,240 Maar je moet het vertellen aan diegene. 1655 02:19:30,445 --> 02:19:32,243 Ik moet gaan. 1656 02:19:33,240 --> 02:19:36,710 Het geeft niet van de vader. Het was allemaal mijn schuld. 1657 02:19:38,120 --> 02:19:39,292 Het spijt me. 1658 02:19:43,625 --> 02:19:45,218 Wat was dat? 1659 02:19:49,423 --> 02:19:51,724 Mam zoekt je. - Waarom? 1660 02:19:52,092 --> 02:19:54,636 Ze denkt dat je vanavond met haar uit gaat. - Waar heen dan? 1661 02:19:54,887 --> 02:19:56,079 Dat weet ik niet. 1662 02:20:02,978 --> 02:20:04,821 Kijk uit. 1663 02:20:10,777 --> 02:20:12,529 Ik wil kijken of hij het is. 1664 02:20:24,458 --> 02:20:26,426 Het is hem, mam. Dat is hem. 1665 02:20:57,324 --> 02:21:00,043 Het is niet de beste opera die ik ooit gehoord heb. 1666 02:21:00,327 --> 02:21:01,874 Wat bedoel je? Het is best goed. 1667 02:26:47,013 --> 02:26:51,555 Quality over Quantity (QoQ) �eleases Vertaling: EsthOr Controle: Sjootelsplak 143354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.