All language subtitles for MURDER_IN_SUBURBIA_S1E2 - Stag Night
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Убийство в пригороде
Холостяцкая вечеринка
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,220
Они тебя ждут, Чарли.
3
00:00:32,290 --> 00:00:36,090
Сначала - главное.
4
00:00:42,240 --> 00:00:46,100
За мою прекрасную невесту.
5
00:00:47,210 --> 00:00:49,140
Чарли.
6
00:00:51,140 --> 00:00:53,370
За Лорен.
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,720
Как насчёт закончить этот бизнес?
8
00:01:07,790 --> 00:01:14,260
Приятель, мне нравится всё, как есть.
9
00:01:14,330 --> 00:01:16,360
Понятно?
10
00:01:16,440 --> 00:01:19,030
Пойдём.
11
00:01:19,110 --> 00:01:22,730
Начнём сражение.
12
00:01:34,920 --> 00:01:36,510
Итак, что ж,
13
00:01:36,790 --> 00:01:39,380
мне чертовски хорошо было быть холостяком...
14
00:01:40,990 --> 00:01:44,090
...что подтвердят вам ваши сёстры и жёны.
15
00:01:45,130 --> 00:01:47,400
И осталось совсем немного времени,
16
00:01:47,470 --> 00:01:50,060
перед тем как я буду постоянно занят...
17
00:01:51,540 --> 00:01:53,510
...и я надеюсь, что мой шафер
18
00:01:53,770 --> 00:01:57,040
устроит нам традиционные развлечения.
19
00:02:33,480 --> 00:02:34,910
Куда мы идём?
20
00:02:34,980 --> 00:02:37,250
Не хочешь искупнуться?
21
00:02:37,320 --> 00:02:38,980
Тебе понравится. Пойдём.
22
00:04:18,020 --> 00:04:20,080
Чарли!
23
00:04:31,030 --> 00:04:32,590
Много не ешь.
24
00:04:32,670 --> 00:04:35,290
Ладно. Не буду.
25
00:04:35,370 --> 00:04:38,270
Что я такого сделала, чтобы заслужить это?
26
00:04:38,340 --> 00:04:39,310
Усердно работала.
27
00:04:39,370 --> 00:04:42,240
Тебя нужно баловать время от времени.
28
00:04:49,050 --> 00:04:52,180
Доктор Ашерст, вы так восхитительны.
29
00:05:01,730 --> 00:05:02,660
Мэтт...
30
00:05:09,270 --> 00:05:12,000
Алло. Кейт Ашерст.
31
00:05:12,070 --> 00:05:14,300
Хорошо.
32
00:05:14,370 --> 00:05:17,280
Да, да. Я сейчас буду.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,110
Что-то срочное?
34
00:05:20,180 --> 00:05:22,440
Да. Мне очень-очень жаль.
35
00:05:22,520 --> 00:05:24,420
Не переживай. Мне тебя подождать?
36
00:05:24,480 --> 00:05:27,080
Нет. Это может занять какое-то время.
37
00:05:30,560 --> 00:05:33,080
Он думает, что ты - врач!
38
00:05:33,160 --> 00:05:34,350
Благодаря тебе.
39
00:05:34,430 --> 00:05:37,260
- Это не моя вина.
- Это твоя вина.
40
00:05:37,330 --> 00:05:39,130
Ещё минута, и я бы сказала ему правду,
41
00:05:39,200 --> 00:05:40,760
а потом он бы меня простил, сделал предложение,
42
00:05:41,030 --> 00:05:42,470
и мы бы зажили ещё счастливее.
43
00:05:42,540 --> 00:05:44,330
Где ты с ним познакомилась?
44
00:05:44,400 --> 00:05:46,270
На вечеринке.
45
00:05:46,340 --> 00:05:48,360
Почему я не была приглашена?
46
00:05:48,440 --> 00:05:51,170
Потому что это была тихая беседа за бокалом вина,
47
00:05:51,240 --> 00:05:55,010
а не бочка пива с ведром чипсов.
48
00:05:55,080 --> 00:05:57,450
Хотя, я там была единственной для ровного счёта.
49
00:05:57,520 --> 00:05:59,780
Ты снова была там единственной женщиной без пары?
50
00:06:00,050 --> 00:06:01,580
Конечно, нет. Что ты!
51
00:06:01,650 --> 00:06:05,090
Кэтрин была одна, пока за ней не приехал муж.
52
00:06:05,160 --> 00:06:07,520
Значит, пришёл этот великолепный Мэтт,
53
00:06:07,590 --> 00:06:09,150
и ты решила, что было бы неплохо
54
00:06:09,230 --> 00:06:10,220
сказать ему, что ты - врач.
55
00:06:10,300 --> 00:06:11,560
Знаю. Знаю.
56
00:06:11,630 --> 00:06:13,790
Просто как-то сорвалось с языка.
57
00:06:14,070 --> 00:06:15,190
А я больше не беру в голову.
58
00:06:15,270 --> 00:06:17,760
Просто открыто заявляю: "Я - коп. Вали отсюда."
59
00:06:18,040 --> 00:06:19,370
И они обычно валят.
60
00:06:19,440 --> 00:06:21,500
Кроме преступников.
61
00:06:21,570 --> 00:06:22,600
Что мне делать?
62
00:06:22,680 --> 00:06:25,510
Он узнает. Они всегда узнают.
63
00:06:34,750 --> 00:06:37,350
О, Господи. Здесь столько народу.
64
00:06:37,420 --> 00:06:38,690
Да. И ещё пресса.
65
00:06:38,760 --> 00:06:40,390
Жертва - мужчина, белый. Возраст 32 года.
66
00:06:40,460 --> 00:06:41,360
Имя - Чарльз Иган.
67
00:06:41,430 --> 00:06:43,190
Играл за Англию несколько лет назад.
68
00:06:43,260 --> 00:06:44,560
- Во что?
- Регби, крайним нападающим.
69
00:06:44,630 --> 00:06:47,290
Знаешь, те симпатичные парни, бегающие с краю.
70
00:06:48,530 --> 00:06:50,430
- Кто они?
- Гости жертвы.
71
00:06:50,500 --> 00:06:51,600
Это была его холостяцкая вечеринка.
72
00:06:51,670 --> 00:06:53,570
Да, кроме того. Привет, Сэм.
73
00:06:53,640 --> 00:06:56,160
- Привет, Эмма. Как жизнь?
- Хорошо.
74
00:06:56,240 --> 00:06:57,570
Но было бы намного лучше без твоего присутствия здесь.
75
00:06:57,640 --> 00:06:59,840
Да ладно тебе!
76
00:07:00,110 --> 00:07:01,550
Это отличная история.
77
00:07:01,610 --> 00:07:03,310
Это место преступления. Проваливай!
78
00:07:03,380 --> 00:07:04,370
Так. Пошли.
79
00:07:04,450 --> 00:07:06,440
- Пригласить тебя на ужин?
- Пошли.
80
00:07:06,520 --> 00:07:09,820
Ты же знаешь, что любишь меня. Зачем сопротивляться?
81
00:07:10,090 --> 00:07:11,560
Ладно.
82
00:07:27,510 --> 00:07:28,500
Так, что у нас есть?
83
00:07:28,570 --> 00:07:30,700
На этом этапе мы не можем быть уверены,
84
00:07:30,780 --> 00:07:33,210
но я бы сказал, что возможной причиной смерти было утопление
85
00:07:33,280 --> 00:07:34,470
из-за пена на губах.
86
00:07:34,550 --> 00:07:36,140
Есть повреждения?
87
00:07:36,220 --> 00:07:39,620
На запястьях следы от наручников,
88
00:07:39,690 --> 00:07:42,480
что предполагает, он пытался освободиться.
89
00:07:42,560 --> 00:07:44,550
Гипостаз и трупное окоченение отсутствуют,
90
00:07:44,620 --> 00:07:45,890
значит, он пробыл здесь недолго.
91
00:07:46,160 --> 00:07:48,220
Это может быть несчастным случаем?
92
00:07:48,290 --> 00:07:52,250
Вряди ли, если только он не надел на себя наручники сам.
93
00:08:02,780 --> 00:08:04,240
Что тут ещё у нас?
94
00:08:04,310 --> 00:08:05,640
В нём нет денег.
95
00:08:05,710 --> 00:08:08,740
Извините, мэм.
96
00:08:08,810 --> 00:08:10,340
Да, отправьте это в лабораторию.
97
00:08:10,420 --> 00:08:12,850
Посмотрим, что можно получить с SlM-карты.
98
00:08:12,920 --> 00:08:13,750
Хорошо, мэм.
99
00:08:13,820 --> 00:08:15,720
Простите.
100
00:08:15,790 --> 00:08:17,190
Грейс Бейли, менеджер клуба.
101
00:08:17,260 --> 00:08:20,620
Детектив инспектор Ашерст, Управление уголовных расследований Миддлфорда.
102
00:08:20,690 --> 00:08:21,560
Гости интересуются,
103
00:08:21,630 --> 00:08:23,360
как долго их ещё будут здесь держать.
104
00:08:23,430 --> 00:08:24,560
Мне жаль, но вам придётся сказать гостям,
105
00:08:24,630 --> 00:08:25,820
что никто из них не уйдёт, пока не даст показания,
106
00:08:25,900 --> 00:08:27,760
что может занять какое-то время.
107
00:08:27,830 --> 00:08:28,930
Понятно.
108
00:08:29,200 --> 00:08:30,640
Тогда я организую кофе.
109
00:08:30,700 --> 00:08:32,830
Молоко и два сахара, пожалуйста.
110
00:08:36,810 --> 00:08:40,640
Это невеста мистера Игана?
111
00:08:41,810 --> 00:08:44,780
Лорен Джексон.
112
00:08:44,850 --> 00:08:46,480
Я позвонил ей.
113
00:08:48,720 --> 00:08:52,180
Она дома со своим отцом, Биллом Джексоном.
114
00:08:52,260 --> 00:08:54,230
Тот самый Билл Джексон?
115
00:08:54,290 --> 00:08:55,920
Это мэр.
116
00:08:56,200 --> 00:08:57,290
О.
117
00:08:57,360 --> 00:09:01,320
Он также один из наших почётных членов.
118
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
Кто владеет клубом?
119
00:09:03,870 --> 00:09:07,770
Мы, я и Чарли.
120
00:09:07,840 --> 00:09:10,570
Это наш клуб.
121
00:09:10,640 --> 00:09:13,610
Был.
122
00:09:13,680 --> 00:09:15,700
Он...
123
00:09:18,520 --> 00:09:20,250
Простите. Просто так...
124
00:09:22,560 --> 00:09:25,620
Чарли был моим самым близким другом.
125
00:09:27,760 --> 00:09:29,660
Господи, мне надо выпить.
126
00:09:40,570 --> 00:09:43,010
Простите.
127
00:09:43,280 --> 00:09:46,370
Я возьму в баре.
128
00:09:46,450 --> 00:09:49,540
Вы можете объяснить, почему на Чарли были наручники?
129
00:09:51,550 --> 00:09:54,350
Это наручники стриптизёрши.
130
00:09:55,860 --> 00:09:57,380
Это было частью шоу.
131
00:09:57,460 --> 00:09:59,550
Она была одета как женщина-полицейский.
132
00:10:01,560 --> 00:10:07,590
Думаю, униформа - это, знаете, традиционно.
133
00:10:08,630 --> 00:10:11,400
Вы знаете, где мы можем найти стриптизёршу?
134
00:10:15,980 --> 00:10:19,270
Пожалуйста, прямо сейчас. Спасибо.
135
00:10:19,350 --> 00:10:20,780
- Привет.
- Здравствуйте.
136
00:10:20,850 --> 00:10:21,940
Мы ищем Шелли Флинт.
137
00:10:22,010 --> 00:10:24,810
Она там.
138
00:10:24,880 --> 00:10:26,850
Спасибо.
139
00:10:26,920 --> 00:10:31,050
С ним было всё в порядке, когда я ушла, клянусь.
140
00:10:31,320 --> 00:10:34,620
Просто скажите нам, что случилось, Шелли.
141
00:10:34,690 --> 00:10:38,030
Мы просто чуть повеселились.
142
00:10:38,300 --> 00:10:40,820
Потом, после этого - обычная фигня.
143
00:10:40,900 --> 00:10:45,560
Ну, знаете, Чарли захотел полный английский завтрак.
144
00:10:45,640 --> 00:10:48,470
Когда я сказала "нет", он распсиховался.
145
00:10:48,540 --> 00:10:50,630
Он приставал к вам?
146
00:10:50,710 --> 00:10:53,510
Это слабо сказано.
147
00:10:53,580 --> 00:10:57,680
Он снял брюки и пытался сорвать с меня униформу.
148
00:10:57,750 --> 00:11:02,880
Я оттолкнула его и выбежала, пока он не успел схватить меня.
149
00:11:02,960 --> 00:11:03,940
Это всё.
150
00:11:04,020 --> 00:11:06,920
Почему вы этим занимаетесь - стриптизом?
151
00:11:06,990 --> 00:11:11,330
Зарплата медсестры, обычные долги.
152
00:11:11,400 --> 00:11:13,520
Слушайте, вы же не расскажете им?
153
00:11:13,600 --> 00:11:14,830
Это не выглядит хорошо.
154
00:11:14,900 --> 00:11:17,460
Вы надевали на Чарли наручники?
155
00:11:17,540 --> 00:11:22,470
Нет. Он...он просто дурачился.
156
00:11:22,540 --> 00:11:24,840
Звучит не очень убедительно, Шелли.
157
00:11:24,910 --> 00:11:26,380
Никто вас не обвинит,
158
00:11:26,450 --> 00:11:28,680
если вы толкнули его, чтобы защититься,
159
00:11:28,750 --> 00:11:30,840
но для вас лучше сказать нам сейчас.
160
00:11:30,920 --> 00:11:34,820
Он был жив, когда я уходила, уверяю вас.
161
00:11:36,620 --> 00:11:38,780
Я не убивала его.
162
00:11:38,860 --> 00:11:41,790
Кто-нибудь может подтвердить ваш рассказ?
163
00:11:44,430 --> 00:11:46,830
И вы не заметили ничего необычного?
164
00:11:46,900 --> 00:11:48,420
Нет.
165
00:11:48,500 --> 00:11:49,990
Никого на парковке?
166
00:12:04,120 --> 00:12:05,480
Шелли?
167
00:12:05,550 --> 00:12:07,710
Нет.
168
00:12:07,790 --> 00:12:10,050
Никого.
169
00:12:26,040 --> 00:12:27,700
Вы рано, босс.
170
00:12:27,770 --> 00:12:30,140
Кто-то должен за вами двумя присматривать.
171
00:12:30,410 --> 00:12:32,640
Итак, Чарли Иган - отличный игрок.
172
00:12:32,710 --> 00:12:34,140
Хотя, перегоревший молодым.
173
00:12:34,410 --> 00:12:37,110
- Отличный нападающий.
- Да.
174
00:12:37,180 --> 00:12:38,840
Какие есть мысли?
175
00:12:38,920 --> 00:12:41,940
Во-первых, невеста, Лорен Джексон.
176
00:12:42,020 --> 00:12:43,920
Будем надеяться, она будет готова с нами поговорить.
177
00:12:43,990 --> 00:12:45,460
Возможно, я пойду с вами.
178
00:12:45,520 --> 00:12:48,860
Да всё в порядке, босс. Мы справимся.
179
00:12:48,930 --> 00:12:51,020
Да. Конечно, справитесь.
180
00:12:58,700 --> 00:13:00,470
Билл Джексон.
181
00:13:00,540 --> 00:13:01,870
Мэр 6 месяцев.
182
00:13:01,940 --> 00:13:04,210
2 страницы в Google.
183
00:13:04,480 --> 00:13:06,780
Входит в правление 6-ти компаний.
184
00:13:06,850 --> 00:13:08,210
Бла-бла-бла.
185
00:13:08,480 --> 00:13:10,750
Столп общества.
186
00:13:10,820 --> 00:13:12,940
Да, неплохо видеть себя с таким рядом.
187
00:13:13,020 --> 00:13:16,550
И Лорен Джексон.
188
00:13:16,620 --> 00:13:19,220
Думаю, я знаю это имя.
189
00:13:19,490 --> 00:13:20,960
Мы ходили в одну школу.
190
00:13:21,030 --> 00:13:22,990
Для благородных девочек?
191
00:13:23,060 --> 00:13:25,000
Именно.
192
00:13:32,910 --> 00:13:35,500
Бесчувственные ублюдки.
193
00:13:35,570 --> 00:13:36,670
Человек умер.
194
00:13:36,740 --> 00:13:39,940
Забирайте свою выпивку и убирайтесь с глаз моих.
195
00:13:40,010 --> 00:13:42,810
И скажите своему боссу, я поговорю с ним.
196
00:13:42,880 --> 00:13:44,610
Вы кто?
197
00:13:44,680 --> 00:13:46,210
Детектив инспектор Ашерст.
198
00:13:46,490 --> 00:13:49,150
Детектив сержант Скриббинс, Управление уголовных расследований Миддлфорда.
199
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
Люди старшего инспектора Салливана?
200
00:14:02,070 --> 00:14:03,690
Он - наш старший офицер, да.
201
00:14:03,770 --> 00:14:05,200
Тогда почему его здесь нет?
202
00:14:05,270 --> 00:14:08,900
Он поручил это дело нам.
203
00:14:11,610 --> 00:14:13,770
Новое бедро.
204
00:14:17,620 --> 00:14:19,520
Ладно, что вы хотите знать?
205
00:14:19,590 --> 00:14:22,920
Вас не было на холостяцкой вечеринке вчера вечером.
206
00:14:24,060 --> 00:14:26,180
Нет, не было.
207
00:14:26,260 --> 00:14:29,090
Не возражаете, если я спрошу, почему?
208
00:14:29,160 --> 00:14:31,790
Я - отец невесты.
209
00:14:32,900 --> 00:14:35,700
Я - подозреваемый?
210
00:14:37,000 --> 00:14:40,060
Боюсь, мы пока никого не исключаем, мистер Джексон.
211
00:14:43,040 --> 00:14:45,030
Я был здесь с Лорен.
212
00:14:45,110 --> 00:14:46,270
У вас есть предположения,
213
00:14:46,550 --> 00:14:49,070
зачем кому-то убивать мистера Игана, сэр?
214
00:14:49,150 --> 00:14:53,780
Нет. Чарли был всеобщим любимцем - хорошим парнем.
215
00:14:53,850 --> 00:14:56,620
Мы хотели бы задать вашей дочери несколько вопросов,
216
00:14:56,690 --> 00:14:58,090
если это возможно, сэр.
217
00:14:58,160 --> 00:14:59,990
Это совершенно необходимо?
218
00:15:00,060 --> 00:15:01,920
Эй и так очень трудно.
219
00:15:01,990 --> 00:15:04,720
Обещаем, это не займёт больше времени, чем нужно.
220
00:15:06,730 --> 00:15:08,060
Если необходимо.
221
00:15:09,130 --> 00:15:11,730
Только осторожно.
222
00:15:12,670 --> 00:15:15,870
Не хотела бы оказаться с ним по разные стороны баррикад.
223
00:15:15,940 --> 00:15:17,100
Мы уже.
224
00:15:19,850 --> 00:15:21,900
Привет.
225
00:15:23,120 --> 00:15:26,850
Поднимайтесь.
226
00:15:30,090 --> 00:15:32,110
Красивое, не так ли?
227
00:15:32,190 --> 00:15:34,130
Стоит целое состояние.
228
00:15:34,190 --> 00:15:37,220
Мы очень сожалеем о том, что случилось, Лорен.
229
00:15:37,300 --> 00:15:38,760
Да.
230
00:15:38,830 --> 00:15:41,730
О, да. Я тоже.
231
00:15:43,340 --> 00:15:46,030
Вы же были старостой в школе Леди Маргарет, да?
232
00:15:46,110 --> 00:15:47,970
Да.
233
00:15:48,040 --> 00:15:49,800
А что пошло не так?
234
00:15:51,840 --> 00:15:54,900
Мы должны задать вам несколько вопросов.
235
00:15:54,980 --> 00:15:56,910
Да?
236
00:15:56,980 --> 00:15:58,780
Не хотите присесть?
237
00:15:58,850 --> 00:16:01,720
Нет.
238
00:16:03,320 --> 00:16:04,020
Вчера вечером...
239
00:16:04,090 --> 00:16:06,920
Вчера вечером я была здесь с папой, всю ночь.
240
00:16:06,990 --> 00:16:08,020
Спросите его.
241
00:16:08,090 --> 00:16:09,820
Уже.
242
00:16:09,900 --> 00:16:13,130
У вас есть предположения, кто мог это сделать?
243
00:16:13,200 --> 00:16:14,720
Да. Одна из его женщин.
244
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
Было много рыдающих и причитающих с того дня,
245
00:16:18,270 --> 00:16:20,930
как я забрала себе Чарли Игана.
246
00:16:21,010 --> 00:16:22,700
Кто-то конкретно?
247
00:16:22,780 --> 00:16:24,270
Грейс.
248
00:16:24,340 --> 00:16:25,330
Менеджер гольф-клуба?
249
00:16:25,410 --> 00:16:27,380
Совершенно потеряла голову от любви к Чарли.
250
00:16:27,650 --> 00:16:29,980
На самом деле, очень унизительно.
251
00:16:30,050 --> 00:16:33,850
Вопрос. Что делать с неиспользованным свадебным платьем?
252
00:17:06,290 --> 00:17:09,220
Здравствуйте. Мы можем задать вам пару вопросов,
253
00:17:09,290 --> 00:17:11,780
и не возражаете сопроводить нас?
254
00:17:11,860 --> 00:17:14,920
Да, конечно.
255
00:17:22,230 --> 00:17:25,260
Я подумала, лучше оставить пока всё как было.
256
00:17:25,340 --> 00:17:26,930
Нам сюда не позволено заходить,
257
00:17:27,010 --> 00:17:28,100
но при этих обстоятельствах...
258
00:17:28,170 --> 00:17:29,200
"Нам"?
259
00:17:29,270 --> 00:17:31,370
Женщинам, я имею в виду.
260
00:17:31,440 --> 00:17:34,880
Значит, это знаменитый бар только для мужчин.
261
00:17:34,950 --> 00:17:36,380
Некоторые из наших членов чувствуют себя более комфортно
262
00:17:36,450 --> 00:17:37,880
именно при таком условии.
263
00:17:38,980 --> 00:17:40,420
Говорят, в этом районе ничего не происходит,
264
00:17:40,490 --> 00:17:42,850
пока не будет одобрено в заднем баре гольф-клуба.
265
00:17:42,920 --> 00:17:45,050
Сердце любого пригорода - это гольф-клуб,
266
00:17:45,120 --> 00:17:46,090
детектив сержант.
267
00:17:46,160 --> 00:17:49,130
Мы ничем не отличаемся от других.
268
00:17:55,930 --> 00:17:59,800
Как вы видите, у нас всё прекрасно оборудовано.
269
00:17:59,870 --> 00:18:02,810
Вы были близки с Чарли Иганом?
270
00:18:02,880 --> 00:18:04,900
Мистер Иган был очень хорошим хозяином.
271
00:18:04,980 --> 00:18:06,470
Я спросила не об этом.
272
00:18:06,750 --> 00:18:09,150
Мы были друзьями.
273
00:18:09,210 --> 00:18:12,050
И всё?
274
00:18:12,120 --> 00:18:14,050
Вы говорили с Лорен Джексон.
275
00:18:14,120 --> 00:18:16,880
Что бы она вам не сказала, это чушь.
276
00:18:16,960 --> 00:18:18,320
Я никогда ей не нравилась.
277
00:18:18,390 --> 00:18:20,050
Почему?
278
00:18:20,130 --> 00:18:22,250
Потому что Чарли...
279
00:18:22,330 --> 00:18:24,760
Потому что мистер Иган обещал мне пост
280
00:18:24,830 --> 00:18:26,090
директора клуба.
281
00:18:26,170 --> 00:18:27,930
А почему ей это не нравилось?
282
00:18:28,000 --> 00:18:29,230
Она не могла смириться с мыслью,
283
00:18:29,300 --> 00:18:31,860
что женщине можно было что-то предложить
284
00:18:31,940 --> 00:18:32,840
исключительно по её заслугам.
285
00:18:32,910 --> 00:18:34,900
Она предполагала, что было что-то большее.
286
00:18:34,970 --> 00:18:37,910
Только она делала такие предположения?
287
00:18:37,980 --> 00:18:39,440
Здесь полно скучающих женщин,
288
00:18:39,510 --> 00:18:40,880
которым больше делать нечего,
289
00:18:40,950 --> 00:18:42,040
как только усложнять жизнь тем из нас,
290
00:18:42,110 --> 00:18:44,510
кто вынужден зарабатывать себе на жизнь.
291
00:18:46,920 --> 00:18:49,480
Значит, романтически вы не были заинтересованы в Чарли?
292
00:18:50,790 --> 00:18:54,520
Мистер Иган был очень привлекательным мужчиной,
293
00:18:54,790 --> 00:18:57,920
но, как я сказала, мы были друзьями.
294
00:18:58,400 --> 00:18:59,690
Они больше чем друзья.
295
00:18:59,800 --> 00:19:00,960
Она его любила.
296
00:19:01,030 --> 00:19:02,430
Да. Достаточно, чтобы убить его?
297
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
Посмотрим на факты.
298
00:19:04,370 --> 00:19:07,270
Если мы верим, что Шелли ушла, а потом...
299
00:19:07,340 --> 00:19:09,170
А потом кто-то пришёл,
300
00:19:09,240 --> 00:19:12,140
обнаружил Чарли пьяным
301
00:19:12,210 --> 00:19:13,200
и в наручниках?
302
00:19:13,280 --> 00:19:14,400
Это не может быть предумышленным.
303
00:19:14,480 --> 00:19:16,540
Слишком рискованно с толпой народа вокруг.
304
00:19:16,820 --> 00:19:18,870
Значит, кому-то повезло быть там в тот вечер
305
00:19:18,950 --> 00:19:20,110
и использовать эту возможность.
306
00:19:20,190 --> 00:19:21,410
Кому-то, у кого есть мотив.
307
00:19:21,490 --> 00:19:24,180
Что я всегда говорю о мотивах, Скриббс?
308
00:19:24,260 --> 00:19:25,120
Любовь или деньги.
309
00:19:25,190 --> 00:19:26,350
Именно.
310
00:19:33,530 --> 00:19:34,930
Мистер Вивер.
311
00:19:38,140 --> 00:19:41,160
Простите, ребята.
312
00:19:46,480 --> 00:19:50,070
Как давно вы с Чарли - близкие друзья?
313
00:19:50,150 --> 00:19:52,510
Много лет. Мы вместе учились в школе.
314
00:19:52,580 --> 00:19:54,580
У него было обаяние, у меня - мозги.
315
00:19:54,850 --> 00:19:56,450
Мы создали хорошую команду.
316
00:19:56,520 --> 00:19:59,050
Его карьера регбиста закончилась неожиданно, не так ли?
317
00:19:59,120 --> 00:20:00,320
Он получил травму.
318
00:20:00,390 --> 00:20:02,220
Пресса не так всё видит.
319
00:20:02,290 --> 00:20:05,290
Это типичные слухи - женщины и алкоголь.
320
00:20:05,360 --> 00:20:06,490
Правда в этом есть?
321
00:20:06,570 --> 00:20:10,190
У Чарли в жизни были взлёты и падения.
322
00:20:10,270 --> 00:20:13,400
Может, у него были враги?
323
00:20:13,470 --> 00:20:16,440
В основном, мужья и приятели девушек.
324
00:20:16,510 --> 00:20:17,300
Отвергнутые женщины?
325
00:20:17,380 --> 00:20:19,340
Возможно, и пару таких.
326
00:20:19,410 --> 00:20:21,900
Что насчёт Грейс Бейли?
327
00:20:21,980 --> 00:20:23,570
Она была преданна ему.
328
00:20:23,650 --> 00:20:26,520
Он её нанял, хотел её продвинуть,
329
00:20:26,590 --> 00:20:29,080
вопреки моему мнению.
330
00:20:29,150 --> 00:20:31,020
Ничего личного, конечно.
331
00:20:31,090 --> 00:20:34,490
Всего лишь не управленческий материал. Только и всего.
332
00:20:34,560 --> 00:20:37,120
Что там происходит?
333
00:20:37,200 --> 00:20:39,530
Мы переделываем девятую лунку.
334
00:20:39,600 --> 00:20:41,120
Слушайте, у меня в связи с этим очень много дел,
335
00:20:41,200 --> 00:20:43,220
если только я ещё чем-то не могу вам помочь.
336
00:20:43,300 --> 00:20:44,130
Да.
337
00:20:44,200 --> 00:20:46,300
Мы просмотрели ваши финансовые дела,
338
00:20:46,370 --> 00:20:46,960
мистер Вивер.
339
00:20:47,040 --> 00:20:48,600
Слова "Устав корпорации"
340
00:20:48,670 --> 00:20:50,400
что-нибудь значат для вас?
341
00:20:50,480 --> 00:20:53,040
Потому что в вашем сказано, если один из директоров умирает,
342
00:20:53,110 --> 00:20:56,010
другой должен выкупить его долю гольф-клуба.
343
00:20:56,080 --> 00:20:57,240
Да.
344
00:20:57,320 --> 00:21:00,550
Теперь, когда Чарли мёртв, вы получаете клуб за бесценок.
345
00:21:00,620 --> 00:21:03,590
На что вы намекаете, детектив сержант?
346
00:21:03,660 --> 00:21:06,150
Думаю, она говорит о том, мистер Вивер,
347
00:21:06,220 --> 00:21:07,450
что ваш партнёр мёртв,
348
00:21:07,530 --> 00:21:10,020
а у вас есть довольно хороший мотив для его убийства.
349
00:21:10,100 --> 00:21:13,160
Просто разберитесь в этом дерьме.
350
00:21:13,230 --> 00:21:16,690
Много влиятельных людей пострадало от этого.
351
00:21:16,970 --> 00:21:19,530
Они могут или продвинуть вас, или уничтожить, мисс детектив.
352
00:21:27,350 --> 00:21:29,210
Да.
353
00:21:36,150 --> 00:21:38,180
Я на минуту.
354
00:21:38,260 --> 00:21:40,120
Дамы!
355
00:21:48,630 --> 00:21:50,430
Аш, Скриббс.
356
00:21:50,500 --> 00:21:53,030
Сэр, что вы здесь делаете?
357
00:21:53,110 --> 00:21:54,540
Я - член клуба.
358
00:21:54,610 --> 00:21:56,370
О.
359
00:21:56,440 --> 00:21:57,570
Как идут дела?
360
00:21:57,640 --> 00:21:59,410
Отлично. Мы в порядке.
361
00:21:59,480 --> 00:22:01,540
- Много зацепок.
- Хорошо.
362
00:22:01,610 --> 00:22:04,170
Не действуйте сильно на нервы.
363
00:22:04,250 --> 00:22:05,440
И держите меня в курсе.
364
00:22:08,320 --> 00:22:10,480
Молодец, Билл. Впереди на 3 очка.
365
00:22:10,560 --> 00:22:13,460
Он играет в гольф.
366
00:22:13,530 --> 00:22:17,290
Почему мы так глубоко этим разочарованы?
367
00:22:24,600 --> 00:22:27,270
Что было тогда вечером?
368
00:22:27,340 --> 00:22:29,570
Убийство.
369
00:22:29,640 --> 00:22:31,010
Что?
370
00:22:31,080 --> 00:22:33,600
Мэтт, послушай, я думаю...
371
00:22:33,680 --> 00:22:35,080
О!
372
00:22:35,150 --> 00:22:36,480
Что? Что?
373
00:22:36,550 --> 00:22:37,780
Кейт, это серьёзно.
374
00:22:38,050 --> 00:22:40,110
Как мне остановить кровь?
375
00:22:40,190 --> 00:22:41,780
Я не знаю. Не знаю.
376
00:22:42,050 --> 00:22:43,750
Ты же врач.
377
00:22:44,020 --> 00:22:45,790
Нет, не врач.
378
00:22:49,460 --> 00:22:51,730
Мы 5 часов провели в неотложке.
379
00:22:51,800 --> 00:22:53,560
И?
380
00:22:53,630 --> 00:22:57,690
Ему наложили 8 швов, и он считает, что его предали.
381
00:22:57,770 --> 00:23:00,760
Мне он действительно нравится.
382
00:23:01,040 --> 00:23:03,410
С твоих слов он великолепен.
383
00:23:03,480 --> 00:23:04,460
Прости.
384
00:23:04,540 --> 00:23:05,640
Уверена, он - двоеженец,
385
00:23:05,710 --> 00:23:07,200
и тебе будет лучше избавиться от него.
386
00:23:07,280 --> 00:23:09,370
- Да.
- А вот и мой парень.
387
00:23:09,450 --> 00:23:12,040
До скорого.
388
00:23:13,320 --> 00:23:14,380
Что тебе нужно, Эм?
389
00:23:14,450 --> 00:23:16,420
Подумала, ты сможешь дать мне
390
00:23:16,490 --> 00:23:17,820
кое-какую информацию.
391
00:23:18,090 --> 00:23:21,220
Я знал, что ты можешь так подумать.
392
00:23:21,290 --> 00:23:24,060
Что ты хочешь знать?
393
00:23:24,130 --> 00:23:26,460
Для начала, что ты знаешь о Билле Джексоне.
394
00:23:30,340 --> 00:23:31,230
Ладно.
395
00:23:31,300 --> 00:23:35,640
Основная сфера интересов следующая.
396
00:23:35,710 --> 00:23:39,200
Миддлфорд раньше был общественным полем для гольфа,
397
00:23:39,280 --> 00:23:42,110
пока совет, руководимый Биллом Джексоном в качестве мэра
398
00:23:42,180 --> 00:23:43,370
решил не распродать его.
399
00:23:44,550 --> 00:23:47,640
Потом он был куплен - сюрприз, сюрприз -
400
00:23:47,720 --> 00:23:50,520
Чарли Иганом и его другом Саймоном.
401
00:23:50,590 --> 00:23:53,350
- Они были единственными участниками торгов?
- Нет.
402
00:23:53,430 --> 00:23:55,450
Был ещё один основной претендент,
403
00:23:55,530 --> 00:23:58,720
и он давал на полмиллиона больше твоих парней.
404
00:23:58,800 --> 00:24:00,260
Прям благотворительная организация.
405
00:24:01,600 --> 00:24:03,500
Должно быть.
406
00:24:03,570 --> 00:24:04,430
Но есть ещё кое-что.
407
00:24:04,500 --> 00:24:08,340
Чарли и Саймон купили поле для гольфа
408
00:24:08,410 --> 00:24:10,430
через свою частную компанию.
409
00:24:10,510 --> 00:24:13,270
И угадай, кто был их теневым партнёром?
410
00:24:13,350 --> 00:24:14,840
Билл Джексон.
411
00:24:15,110 --> 00:24:16,270
Молодец.
412
00:24:16,350 --> 00:24:17,470
Так, постой.
413
00:24:17,550 --> 00:24:21,880
Билл Джексон продал муниципальное поле для гольфа
414
00:24:22,150 --> 00:24:23,450
себе и своим маленьким друзьям.
415
00:24:23,520 --> 00:24:26,650
По цене, определённой им самим как главой совета.
416
00:24:26,730 --> 00:24:29,420
Это так бесчестно!
417
00:24:29,490 --> 00:24:33,360
Итак, сегодня
418
00:24:33,430 --> 00:24:38,300
ужин, вино, ты
419
00:24:38,370 --> 00:24:43,770
ты сможешь рассказать мне всю...историю?
420
00:24:46,550 --> 00:24:48,540
Боюсь, тебе нужно лучше постараться.
421
00:24:50,480 --> 00:24:54,650
Интересно, но не очень.
422
00:24:54,720 --> 00:24:57,650
Они ограбили совет, налогоплательщиков, всех.
423
00:24:57,720 --> 00:24:58,590
Ну же, босс.
424
00:24:58,660 --> 00:25:00,450
Это не делает из них убийц.
425
00:25:00,530 --> 00:25:01,820
Сконцентрируйтесь на этом, пожалуйста.
426
00:25:01,890 --> 00:25:03,690
Мы ищем убийцу, а не нечестного политика.
427
00:25:03,760 --> 00:25:05,290
Так вы ничего не собираетесь делать?
428
00:25:05,360 --> 00:25:07,730
Это расследование убийства, Скриббс.
429
00:25:07,800 --> 00:25:09,320
И вы не думаете, что здесь может быть связь?
430
00:25:09,400 --> 00:25:11,160
Сначала расследуйте убийство.
431
00:25:11,240 --> 00:25:12,760
Да. Это мы и пытаемся делать.
432
00:25:12,840 --> 00:25:16,200
Это не та реакция, что я ожидала.
433
00:25:16,270 --> 00:25:18,800
Может, он тоже в кармане у Джексона.
434
00:25:18,880 --> 00:25:21,740
Ты так думаешь?
435
00:25:25,380 --> 00:25:27,180
Телефон жертвы - он заработал.
436
00:25:27,250 --> 00:25:28,240
Ура!
437
00:25:30,360 --> 00:25:32,550
SlM-карты. Их невозможно не любить.
438
00:25:32,620 --> 00:25:35,720
Кипяти их, запекай, бей, они всё равно тебе что-то расскажут.
439
00:25:37,330 --> 00:25:39,760
Звонки кажутся вполне обычными.
440
00:25:39,830 --> 00:25:42,600
Сообщения?
441
00:25:42,670 --> 00:25:46,760
У Чарли и Лорен было бурное воображение.
442
00:25:47,970 --> 00:25:49,340
А.
443
00:25:49,410 --> 00:25:52,500
"Адресовано Грейс Бейли. Считай, что ты уволена."
444
00:25:52,580 --> 00:25:53,940
7-го февраля.
445
00:25:54,210 --> 00:25:57,200
День убийства Чарли.
446
00:26:06,460 --> 00:26:07,520
Лорен.
447
00:26:07,590 --> 00:26:10,760
Приятно видеть вас снова на улице.
448
00:26:10,830 --> 00:26:14,530
Лучше не становится оттого, что сидишь и хандришь.
449
00:26:14,600 --> 00:26:16,830
Папа настоял, чтобы я вдохнула свежего воздуха.
450
00:26:16,900 --> 00:26:19,270
Мудрый человек.
451
00:26:24,010 --> 00:26:26,240
Вы играете раунд?
452
00:26:26,310 --> 00:26:29,340
Подумала, это меня может отвлечь.
453
00:26:30,620 --> 00:26:34,350
Будем надеяться, погода не испортится.
454
00:26:39,260 --> 00:26:41,950
Вы не сказали нам, что Чарли вас уволил.
455
00:26:42,030 --> 00:26:43,890
Не увольнял.
456
00:26:43,960 --> 00:26:46,520
В его сообщении.
457
00:26:47,630 --> 00:26:48,930
Это было не серьёзно.
458
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
Я ведь всё ещё здесь, не так ли?
459
00:26:50,770 --> 00:26:52,260
В день своей смерти
460
00:26:52,340 --> 00:26:54,740
он отправляет вам сообщение о том, что вы уволены,
461
00:26:54,810 --> 00:26:55,860
но это не серьёзно?
462
00:26:55,940 --> 00:26:58,430
В любом случае, я не обратила на это внимания.
463
00:26:58,510 --> 00:27:00,410
Посмотрите на время его отправки.
464
00:27:00,480 --> 00:27:01,780
Я хочу сказать, после ланча,
465
00:27:01,850 --> 00:27:04,350
Чарли не соображал, что делает или говорит.
466
00:27:04,350 --> 00:27:05,650
Текст кажется мне довольно ясным.
467
00:27:05,720 --> 00:27:08,580
У мистера Игана было странное чувство юмора.
468
00:27:08,650 --> 00:27:10,310
Допустим.
469
00:27:10,390 --> 00:27:11,410
В ваших показаниях
470
00:27:11,490 --> 00:27:14,620
вы сказали, что в вечер смерти Чарли вы были дома.
471
00:27:14,690 --> 00:27:16,420
Да.
472
00:27:16,490 --> 00:27:18,620
- Одна?
- Да.
473
00:27:18,700 --> 00:27:20,630
Можете сказать, что вы делали?
474
00:27:20,700 --> 00:27:22,030
Смотрела телевизор.
475
00:27:22,300 --> 00:27:23,630
Что показывали?
476
00:27:24,970 --> 00:27:28,030
Я особо не обратила внимания. Какой-то фильм.
477
00:27:28,310 --> 00:27:29,670
Грейс, если вы не начнёте говорить нам
478
00:27:29,740 --> 00:27:31,370
хоть что-то, похожее на правду,
479
00:27:31,440 --> 00:27:33,380
мы начнём подозревать, что вас вообще дома не было.
480
00:27:33,450 --> 00:27:37,780
Только потому что вы никогда не сидели одна дома и смотрели телевизор?
481
00:27:39,720 --> 00:27:42,620
И вы уверены, что это был фильм?
482
00:27:42,690 --> 00:27:45,450
Я не помню. Может, это было не в тот вечер.
483
00:27:45,520 --> 00:27:47,550
Грейс, если вы солгали в своих показаниях...
484
00:27:47,630 --> 00:27:48,720
Я сказала, что не помню.
485
00:27:48,790 --> 00:27:50,320
...то это серьёзно.
486
00:27:50,400 --> 00:27:51,760
Где вы были?
487
00:28:05,010 --> 00:28:09,640
Я была на встрече. На личной встрече.
488
00:28:09,710 --> 00:28:11,810
С Чарли Иганом?
489
00:28:11,880 --> 00:28:13,610
Нет.
490
00:28:13,690 --> 00:28:15,620
Кто-то может это подтвердить?
491
00:28:17,520 --> 00:28:18,780
Нет.
492
00:28:18,860 --> 00:28:20,920
Это была встреча анонимных алкоголиков.
493
00:28:20,990 --> 00:28:22,360
Грейс...
494
00:28:26,630 --> 00:28:27,690
почему вы нам не сказали?
495
00:28:28,830 --> 00:28:32,630
Это называется "анонимные алкоголики не без причины".
496
00:28:32,700 --> 00:28:36,500
Это не то, что я хотела бы афишировать,
497
00:28:36,570 --> 00:28:38,970
особенно здесь.
498
00:28:39,440 --> 00:28:40,780
Вот это новости.
499
00:28:40,880 --> 00:28:42,870
Надо бы попросить проверить,
500
00:28:42,950 --> 00:28:45,420
вспомнит ли кто-то, что видел её на этой встрече.
501
00:29:04,970 --> 00:29:08,030
Это они так по Чарли скучают.
502
00:29:33,570 --> 00:29:34,660
Что вы здесь делаете?
503
00:29:34,730 --> 00:29:36,100
Жду, чтобы поговорить с вами.
504
00:29:36,170 --> 00:29:38,140
Вам нельзя сюда заходить.
505
00:29:38,200 --> 00:29:40,930
Мне можно заходить туда, куда я захочу, мистер Вивер.
506
00:29:42,470 --> 00:29:45,170
Если вы хотели доставить неприятности, детектив сержант,
507
00:29:45,440 --> 00:29:47,910
вы спокойно могли бы поговорить со мной в другом месте.
508
00:29:47,980 --> 00:29:48,970
Да?
509
00:29:49,050 --> 00:29:52,210
Мы можем отправиться в участок, если хотите.
510
00:29:56,990 --> 00:29:58,620
Что вам нужно?
511
00:30:02,560 --> 00:30:04,720
Что между вами и Лорен?
512
00:30:04,800 --> 00:30:06,630
Ничего.
513
00:30:06,700 --> 00:30:10,460
Саймон, вам на самом деле нужно начать давать мне откровенные ответы.
514
00:30:10,540 --> 00:30:12,500
У вас с ней роман?
515
00:30:12,570 --> 00:30:15,630
Нет. Между нами ничего нет.
516
00:30:15,710 --> 00:30:17,200
Ничего?
517
00:30:17,480 --> 00:30:18,670
Ничего.
518
00:30:18,740 --> 00:30:22,510
Тогда что было только что в женской раздевалке?
519
00:30:25,550 --> 00:30:27,210
Отлично.
520
00:30:27,490 --> 00:30:29,720
Я стремлюсь воспрять духом.
521
00:30:29,790 --> 00:30:32,090
Жизнь - тяжёлая штука.
522
00:30:32,160 --> 00:30:35,020
Ладно, мисс староста, выкладывайте.
523
00:30:35,090 --> 00:30:36,790
Что у вас на уме?
524
00:30:36,860 --> 00:30:40,590
У вас роман с лучшим другом вашего жениха,
525
00:30:40,670 --> 00:30:41,630
его шафером.
526
00:30:41,700 --> 00:30:43,000
И что?
527
00:30:43,070 --> 00:30:44,230
Я расследую убийство,
528
00:30:44,500 --> 00:30:46,660
так что по мне, это кажется возможным мотивом.
529
00:30:46,740 --> 00:30:50,900
Никто в пригороде не убивает из-за любви, Кейт.
530
00:30:50,980 --> 00:30:53,000
Вам следовало бы это знать.
531
00:30:53,080 --> 00:30:55,880
Вы бы так не говорили, если бы работали на моём месте.
532
00:30:59,580 --> 00:31:03,680
Если вы любили Чарли, зачем вы ходили налево с Саймоном?
533
00:31:03,760 --> 00:31:04,780
Как бы вы чувствовали себя,
534
00:31:04,860 --> 00:31:07,720
каждый раз обедая с подругами,
535
00:31:07,790 --> 00:31:10,890
каждый раз смотря на женщин в парикмахерской,
536
00:31:10,960 --> 00:31:13,930
в гольф-клубе, даже в чёртовой библиотеке
537
00:31:14,000 --> 00:31:17,060
и думая только об одном
538
00:31:17,140 --> 00:31:21,300
"Интересно, сколько из них спали с моим женихом"?
539
00:31:24,840 --> 00:31:30,300
У меня был всего один секрет против его сотен измен.
540
00:31:30,580 --> 00:31:33,240
Если вы это чувствовали, зачем выходить за него?
541
00:31:33,320 --> 00:31:36,780
Потому что надеялась, что однажды, возможно, он угомонится.
542
00:31:36,850 --> 00:31:40,980
Возможно, кто знает,
543
00:31:41,060 --> 00:31:44,030
полюбит меня так же, как я его люблю.
544
00:31:44,100 --> 00:31:47,930
Понимаете? В моих жилах тоже течёт кровь.
545
00:31:48,000 --> 00:31:50,630
Не только ледяная вода.
546
00:31:50,700 --> 00:31:53,170
Это зависть?
547
00:31:53,240 --> 00:31:54,800
Что?
548
00:31:54,870 --> 00:31:57,070
Почему вы трахали невесту своего лучшего друга?
549
00:31:57,140 --> 00:31:59,770
Вы осуждаете меня как офицер полиции или как женщина?
550
00:31:59,840 --> 00:32:01,970
Я просто пытаюсь выяснить правду.
551
00:32:02,050 --> 00:32:06,040
Для вашего сведения, я люблю Лорен.
552
00:32:06,120 --> 00:32:08,350
Я собирался сказать это Чарли в тот вечер, когда он умер.
553
00:32:08,620 --> 00:32:09,640
Но вы не сказали.
554
00:32:09,720 --> 00:32:11,750
Я не смог.
555
00:32:11,820 --> 00:32:14,660
Она бы убила меня.
556
00:32:14,730 --> 00:32:18,030
Если бы Саймон не был таким отвратительным, я бы чувствовала к нему жалость.
557
00:32:18,100 --> 00:32:20,620
Теперь ничто не стоит на его пути.
558
00:32:20,700 --> 00:32:22,220
Может, в конце концов, он получит то, что хочет.
559
00:32:22,300 --> 00:32:23,930
Думаешь, Лорен выйдет за него?
560
00:32:24,000 --> 00:32:25,770
А как ещё ей надеть
561
00:32:25,840 --> 00:32:26,630
её свадебное платье?
562
00:32:27,770 --> 00:32:29,330
Я считаю, она его пожуёт и выплюнет.
563
00:32:29,610 --> 00:32:31,800
- Что мы собираемся делать?
- Увидишь.
564
00:32:31,880 --> 00:32:34,810
Мы это заслужили.
565
00:32:34,880 --> 00:32:36,780
Я так понимаю, в этом замешан Мэтт.
566
00:32:42,220 --> 00:32:46,710
Ты уверена, что мы должны разделаться с выпивкой босса?
567
00:32:51,260 --> 00:32:52,790
Эмма, пришёл Сэм Шоу.
568
00:32:52,860 --> 00:32:54,830
Спасибо.
569
00:32:54,900 --> 00:32:56,760
Ага.
570
00:32:59,370 --> 00:33:02,670
Я смотрю, ты неплохо устроилась.
571
00:33:08,750 --> 00:33:11,980
6 месяцев назад Саймон обратился в совет
572
00:33:12,050 --> 00:33:14,020
за разрешением перестроить поле для гольфа
573
00:33:14,090 --> 00:33:17,990
в элитное жильё.
574
00:33:18,060 --> 00:33:21,790
Естественно, он провёл проект через комитет планирования
575
00:33:21,860 --> 00:33:25,060
с небольшой помощью Билла Джексона.
576
00:33:25,130 --> 00:33:26,690
Сплошная прибыль.
577
00:33:26,760 --> 00:33:29,790
Кроме одной маленькой проблемки.
578
00:33:29,870 --> 00:33:32,800
Чарли Иган.
579
00:33:32,870 --> 00:33:35,840
Парень любил свою жизнь в гольф-клубе.
580
00:33:35,910 --> 00:33:39,400
Он был его маленьким королевством.
581
00:33:39,680 --> 00:33:41,110
Он профессионально мог пить,
582
00:33:41,180 --> 00:33:44,170
и был обеспечен женщинами-поклонницами на долгие годы.
583
00:33:44,250 --> 00:33:46,840
А что бы он делал с элитным жильём?
584
00:33:46,920 --> 00:33:50,750
Кроме как заработал бы кучу денег, конечно.
585
00:33:50,820 --> 00:33:53,020
Значит, он воспрепятствовал этому плану?
586
00:33:53,090 --> 00:33:53,920
Сказал совету,
587
00:33:53,990 --> 00:33:55,820
что они отзывают заявление о планировании.
588
00:33:55,890 --> 00:33:58,190
Клянусь, Саймону и Джексону это не понравилось.
589
00:33:58,260 --> 00:34:00,820
Значит, теперь у нас есть мотив.
590
00:34:00,900 --> 00:34:02,200
Молодец, Сэм.
591
00:34:02,270 --> 00:34:05,170
Ты говорила, что мне нужно лучше постараться.
592
00:34:05,240 --> 00:34:08,970
Да. Думаю, я позволю купить мне выпить.
593
00:34:13,850 --> 00:34:16,840
#Это не может длиться вечно.#
594
00:34:16,910 --> 00:34:20,440
#Эти муки не могут длиться вечно.#
595
00:34:20,720 --> 00:34:23,450
#Я должна это помнить и попытаться контролировать себя.#
596
00:34:25,190 --> 00:34:26,950
Привет.
597
00:34:27,020 --> 00:34:29,120
Привет.
598
00:34:29,190 --> 00:34:31,060
Как твой палец?
599
00:34:32,000 --> 00:34:35,120
Жить буду.
600
00:34:39,940 --> 00:34:42,340
Прости меня.
601
00:34:42,410 --> 00:34:46,100
И ты меня прости. Прости, что я обманывала тебя.
602
00:34:46,180 --> 00:34:49,040
Прости, что я психанул.
603
00:34:49,110 --> 00:34:56,110
Мы можем начать сначала, детектив инспектор Ашерст?
604
00:34:56,190 --> 00:34:59,490
Заходи.
605
00:35:05,430 --> 00:35:07,060
Всё в порядке?
606
00:35:07,130 --> 00:35:09,500
Никогда не пей с журналистами.
607
00:35:09,770 --> 00:35:11,130
Он воспользовался ситуацией?
608
00:35:11,200 --> 00:35:14,330
Я была не в состоянии.
609
00:35:14,410 --> 00:35:16,030
Раньше тебя это не останавливало.
610
00:35:16,110 --> 00:35:18,510
Что на тебя нашло?
611
00:35:18,780 --> 00:35:21,180
Мэтт пришёл вчера вечером.
612
00:35:21,250 --> 00:35:23,180
Это же хорошо.
613
00:35:23,250 --> 00:35:26,220
Да. Можно и так сказать.
614
00:35:26,280 --> 00:35:28,810
Он простил тебя за обман?
615
00:35:28,890 --> 00:35:30,250
Полностью.
616
00:35:30,320 --> 00:35:32,920
И он простил тебя, что ты из полиции?
617
00:35:32,990 --> 00:35:34,790
Да.
618
00:35:34,860 --> 00:35:36,830
Вообще-то, он считает, что это даже бонус.
619
00:35:36,890 --> 00:35:37,550
А.
620
00:35:37,830 --> 00:35:40,300
Только не говори, что у него штрафы за неуплаченную парковку,
621
00:35:40,360 --> 00:35:41,920
и он хочет, чтобы ты с этим разобралась.
622
00:35:42,000 --> 00:35:43,400
Нет.
623
00:35:46,170 --> 00:35:49,440
Он захотел, чтобы ты надела униформу.
624
00:35:49,510 --> 00:35:53,030
С каблуками.
625
00:35:53,110 --> 00:35:55,480
Да, они всегда хотят с каблуками.
626
00:35:55,550 --> 00:35:57,210
И ты надела?
627
00:35:57,280 --> 00:35:59,010
Нет.
628
00:36:01,590 --> 00:36:03,950
Спасибо.
629
00:36:04,020 --> 00:36:05,050
Здорово.
630
00:36:05,120 --> 00:36:06,250
Что?
631
00:36:06,320 --> 00:36:08,120
Кто-то воспользовался кредитной картой Чарли.
632
00:36:08,190 --> 00:36:11,890
Он арестован, и сейчас его привезут.
633
00:36:12,600 --> 00:36:16,430
Кредитная карта человека-жертвы убийства,
634
00:36:16,500 --> 00:36:18,260
и вы думали, что это пройдёт.
635
00:36:18,340 --> 00:36:21,000
Какой глупой надо быть, Шелли?
636
00:36:21,070 --> 00:36:24,100
Как именно в ваше владение
637
00:36:24,180 --> 00:36:26,540
попал этот артефакт, Шелли?
638
00:36:26,610 --> 00:36:28,580
И на этот раз правду, пожалуйста.
639
00:36:28,850 --> 00:36:33,080
На той вечеринке Чарли напился,
640
00:36:33,150 --> 00:36:36,050
и...он не соображал, что происходит.
641
00:36:36,120 --> 00:36:40,110
Поэтому я вытащила у него деньги и эту дурацкую карту.
642
00:36:40,190 --> 00:36:43,630
Я посчитала, что он и те другие ублюдки должны мне.
643
00:36:43,900 --> 00:36:44,550
Почему?
644
00:36:44,630 --> 00:36:47,560
Пару лет назад
645
00:36:47,630 --> 00:36:52,160
Саймон Вивер проворачивал афёру
646
00:36:52,240 --> 00:36:54,970
со своими ловкими дружками из совета.
647
00:36:55,040 --> 00:36:57,870
Он нашёл мне эту бывшую муниципальную квартирку.
648
00:36:57,940 --> 00:37:00,570
Казалось, это хорошая сделка.
649
00:37:00,650 --> 00:37:02,640
Потом он передал меня
650
00:37:02,910 --> 00:37:05,880
другому своему дружку уладить ипотеку.
651
00:37:05,950 --> 00:37:07,610
И?
652
00:37:07,890 --> 00:37:09,350
И это всё не кончалось.
653
00:37:09,420 --> 00:37:13,480
Тебя просто передают от одного к другому.
654
00:37:13,560 --> 00:37:17,930
И тогда я подумала: "Чёрт возьми, теперь моя очередь."
655
00:37:18,000 --> 00:37:20,660
Видишь это, Шелли?
656
00:37:20,930 --> 00:37:22,560
Это то, что мы называем мотивом.
657
00:37:22,630 --> 00:37:26,660
Я клянусь, он был ещё жив, когда я уходила.
658
00:37:26,940 --> 00:37:28,200
Почему мы должны в это поверить?
659
00:37:28,270 --> 00:37:31,140
Там был ещё кое-кто.
660
00:37:32,380 --> 00:37:35,310
Он был на улице, когда я уходила.
661
00:37:35,380 --> 00:37:37,310
Ты знаешь его?
662
00:37:41,220 --> 00:37:44,650
Это был Джексон, мэр.
663
00:37:44,920 --> 00:37:47,120
Почему вы нам раньше этого не сказали, Шелли?
664
00:37:47,190 --> 00:37:49,660
Я боялась.
665
00:37:49,930 --> 00:37:50,990
Я его знаю.
666
00:37:51,060 --> 00:37:55,190
Кто, как вы думаете, стоит за этой афёрой с квартирами?
667
00:37:55,270 --> 00:37:58,170
Я не так глупа, чтобы переходить ему дорогу.
668
00:38:13,150 --> 00:38:15,480
Дамы, какой приятный сюрприз.
669
00:38:15,550 --> 00:38:17,180
Чем могу быть вам полезен?
670
00:38:17,250 --> 00:38:19,980
Мы можем поговорить с вами наедине, сэр?
671
00:38:20,060 --> 00:38:22,420
Сейчас не самое подходящее время.
672
00:38:22,490 --> 00:38:25,160
Боюсь, это срочно.
673
00:38:25,230 --> 00:38:26,590
На тот случай, если вы вдруг не заметили,
674
00:38:26,660 --> 00:38:29,460
у меня здесь посетители, выражающие соболезнование Лорен.
675
00:38:29,530 --> 00:38:31,330
Да. Мы это понимаем, сэр.
676
00:38:31,400 --> 00:38:32,560
Что происходит, папа?
677
00:38:32,640 --> 00:38:35,070
Полиция как раз уходит, Лорен.
678
00:38:35,140 --> 00:38:37,730
Нет, мы не уйдём, мистер Джексон, пока вы нам не скажете,
679
00:38:38,010 --> 00:38:39,170
почему вы не сообщили нам,
680
00:38:39,240 --> 00:38:41,710
что вы были в гольф-клубе в вечер убийства.
681
00:38:41,980 --> 00:38:44,140
Но меня там не было.
682
00:38:44,220 --> 00:38:47,340
Наш свидетель говорит обратное.
683
00:38:47,420 --> 00:38:50,720
Надеюсь, это не надолго.
684
00:38:50,990 --> 00:38:53,050
Спрашиваю вас ещё раз, мистер Джексон,
685
00:38:53,120 --> 00:38:56,060
что вы делали в гольф-клубе в вечер убийства?
686
00:38:56,130 --> 00:38:58,620
Я не скажу ни слова до приезда моего адвоката.
687
00:38:58,700 --> 00:39:01,290
Почему вы не сказали нам, что вам принадлежит треть клуба?
688
00:39:01,370 --> 00:39:03,360
Я не думаю, что это ваше дело.
689
00:39:03,430 --> 00:39:05,560
Наше, если это мотив для убийства, мистер Джексон.
690
00:39:05,640 --> 00:39:08,160
Особенно, когда жертва стоит на вашем пути.
691
00:39:10,610 --> 00:39:12,010
Это правда, что вы и мистер Вивер
692
00:39:12,080 --> 00:39:13,440
хотите продать клуб?
693
00:39:13,510 --> 00:39:16,000
Делать деньги теперь преступление?
694
00:39:16,080 --> 00:39:17,140
Нет.
695
00:39:17,210 --> 00:39:19,440
Но лгать в своих показаниях - да.
696
00:39:19,520 --> 00:39:20,610
Позовите Салливана.
697
00:39:22,090 --> 00:39:23,380
А. Вот и он.
698
00:39:23,450 --> 00:39:29,120
Ашерст, Скриббинс, выйдите, пожалуйста.
699
00:39:32,360 --> 00:39:34,660
Послушайте, Шелли видела Билла Джексона в клубе
700
00:39:34,730 --> 00:39:36,130
как раз перед убийством.
701
00:39:36,200 --> 00:39:37,600
Конечно, он клянётся, что не был там.
702
00:39:37,670 --> 00:39:39,430
Но у него есть мотив.
703
00:39:39,500 --> 00:39:42,270
Чарли препятствовал его планам перестроить это место.
704
00:39:42,340 --> 00:39:45,210
Мотив, возможность, доказанная ложь.
705
00:39:45,280 --> 00:39:46,270
Простите.
706
00:39:46,340 --> 00:39:49,570
Джексон сейчас под следствием в рамках другого расследования.
707
00:39:49,650 --> 00:39:51,140
Вам придётся его отпустить.
708
00:39:53,820 --> 00:39:56,450
Я не понимаю.
709
00:39:56,520 --> 00:39:57,490
Мы допрашиваем его
710
00:39:57,560 --> 00:39:59,350
в связи с обвинениями в мошенничестве, хищении
711
00:39:59,420 --> 00:40:00,690
и присвоении средств.
712
00:40:00,760 --> 00:40:02,160
Но он - наш главный подозреваемый.
713
00:40:02,230 --> 00:40:03,450
Он не убийца.
714
00:40:03,530 --> 00:40:06,720
- Да, но...
- Всё, хватит!
715
00:40:06,800 --> 00:40:09,790
Мы изучаем Джексона уже какое-то время,
716
00:40:10,070 --> 00:40:12,370
отсюда моё членство в гольф-клубе,
717
00:40:12,440 --> 00:40:16,070
и почему я не хотел, чтобы вы сильно копались.
718
00:40:16,140 --> 00:40:19,130
Простите, я не мог сказать вам раньше.
719
00:40:19,210 --> 00:40:21,240
Что ж, спасибо.
720
00:40:21,310 --> 00:40:24,370
Мы всё понимаем, босс.
721
00:40:24,450 --> 00:40:26,470
В вечер вашего убийства
722
00:40:26,550 --> 00:40:28,480
Билл Джексон был под наблюдением.
723
00:40:28,550 --> 00:40:30,680
Он приходил в клуб, чтобы заставить Чарли
724
00:40:30,750 --> 00:40:33,220
прийти в комиссию с планом реконструкции.
725
00:40:33,290 --> 00:40:36,280
Саймон и Джексон встречались поговорить об этом.
726
00:40:36,360 --> 00:40:38,230
Они были вместе во время убийства.
727
00:40:38,300 --> 00:40:39,320
Ясно.
728
00:40:39,400 --> 00:40:42,390
Значит...Значит, мы потеряли нашего главного подозреваемого.
729
00:40:42,470 --> 00:40:44,590
Если только Саймон и Джексон не были в этом заодно.
730
00:40:44,670 --> 00:40:48,830
Сожалею, но хотя бы у нас есть Джексон по другому обвинению.
731
00:40:49,110 --> 00:40:50,800
Но не в убийстве.
732
00:40:51,580 --> 00:40:55,510
Что ж, думаю, я должен вам обеим выпивку.
733
00:41:14,200 --> 00:41:17,730
Ты в порядке?
734
00:41:19,770 --> 00:41:23,140
Скриббс!
735
00:41:39,620 --> 00:41:42,420
Держи.
736
00:41:46,700 --> 00:41:47,630
Здравствуйте.
737
00:41:47,700 --> 00:41:49,690
Я слышала, вы здесь. Могу вам чем-нибудь помочь?
738
00:41:49,770 --> 00:41:52,430
Да. Можете.
739
00:41:52,500 --> 00:41:54,160
Нам было интересно, как открывается этот ящик.
740
00:41:54,940 --> 00:41:56,630
Но у вас же есть ключи.
741
00:41:56,710 --> 00:41:57,730
Вы имеете в виду ключи Чарли?
742
00:41:57,810 --> 00:41:59,870
Нет. Мы попытались. Ни один из них не подошёл.
743
00:41:59,940 --> 00:42:02,170
Правда?
744
00:42:02,250 --> 00:42:03,410
Да. Странно, не так ли?
745
00:42:03,480 --> 00:42:05,410
Ведь у него должен быть ключ от стола.
746
00:42:05,480 --> 00:42:09,440
От главной двери, боковой двери, офиса, фитнес-клуба.
747
00:42:09,520 --> 00:42:12,650
Думаю, такие же, как у вас, но без ключа от стола.
748
00:42:12,720 --> 00:42:14,850
Можно посмотреть ваши?
749
00:42:14,930 --> 00:42:16,290
Ладно.
750
00:42:16,360 --> 00:42:17,790
Если вы не возражаете.
751
00:42:17,860 --> 00:42:19,590
Нет.
752
00:42:19,660 --> 00:42:21,760
Конечно, нет.
753
00:42:23,500 --> 00:42:25,700
Спасибо.
754
00:42:25,770 --> 00:42:29,670
Главная дверь, боковая дверь, офис, фитнес-клуб.
755
00:42:29,740 --> 00:42:33,370
О, у вас есть ещё один.
756
00:42:33,440 --> 00:42:35,970
Как раз то, что мы искали.
757
00:42:38,420 --> 00:42:39,750
Мы их, должно быть, перепутали.
758
00:42:39,820 --> 00:42:41,220
Когда это могло быть?
759
00:42:42,820 --> 00:42:44,220
В любой момент.
760
00:42:44,290 --> 00:42:46,350
Вообще-то, нет.
761
00:42:46,420 --> 00:42:47,410
Что вы хотите сказать?
762
00:42:47,490 --> 00:42:49,650
В тот вечер на холостяцкой вечеринке
763
00:42:49,730 --> 00:42:51,890
Чарли использовал свой ключ, чтобы открыть ящик стола.
764
00:42:51,960 --> 00:42:54,450
Он хотел выпить своего любимого виски.
765
00:42:54,530 --> 00:42:57,630
И, со слов Саймона, он оставил ключи в замке.
766
00:42:57,700 --> 00:43:01,360
Так как они попали к вам, Грейс?
767
00:43:01,440 --> 00:43:03,430
Я...
768
00:43:03,510 --> 00:43:06,530
Это было, должно быть, во время вечеринки.
769
00:43:06,610 --> 00:43:08,770
Я не была здесь в тот вечер, я вам говорила.
770
00:43:08,850 --> 00:43:11,840
Да. Мы проверили ваши слова, была встреча.
771
00:43:11,920 --> 00:43:13,780
Куратор подтвердил, что вы были там.
772
00:43:13,850 --> 00:43:16,290
Он также сказал нам, что встреча закончилась в 10:00.
773
00:43:16,350 --> 00:43:18,880
А Чарли в последний раз видели живым после 11:00,
774
00:43:18,960 --> 00:43:21,820
так что вы запросто могли вернуться сюда.
775
00:43:21,890 --> 00:43:24,450
Как давно вы пили в последний раз, Грейс?
776
00:43:26,960 --> 00:43:30,870
2 года назад, только это не ваше дело.
777
00:43:32,640 --> 00:43:35,870
Значит, мы не найдём ваших отпечатков на этой бутылке?
778
00:43:38,310 --> 00:43:39,940
Вот что вы искали,
779
00:43:40,010 --> 00:43:42,410
когда мы помешали вам в то утро?
780
00:43:44,280 --> 00:43:45,910
Мне нужно было выпить.
781
00:43:45,980 --> 00:43:47,680
Я была в шоке от смерти Чарли.
782
00:43:47,750 --> 00:43:48,880
А чего вы ещё хотели?
783
00:43:48,950 --> 00:43:52,290
Но вы не смогли открыть ящик.
784
00:43:52,360 --> 00:43:55,450
Потому что это не ключи Чарли.
785
00:43:55,530 --> 00:43:59,020
Они ваши, которые вы случайно перепутали
786
00:43:59,300 --> 00:44:00,520
в вечер убийства.
787
00:44:18,320 --> 00:44:22,840
Чарли был так добр ко мне.
788
00:44:24,360 --> 00:44:26,720
Он знал, что я потеряла свою последнюю работу.
789
00:44:26,790 --> 00:44:30,690
И я рассказала ему, как я боролась со своим пристрастием.
790
00:44:30,760 --> 00:44:35,700
Он так меня приободрял, обнадёживал.
791
00:44:35,770 --> 00:44:37,960
И вы в него влюбились?
792
00:44:38,040 --> 00:44:41,330
Он говорил, что любит меня.
793
00:44:42,540 --> 00:44:44,840
Но была всего одна ночь,
794
00:44:44,910 --> 00:44:48,870
а потом, на следующий день, он всем рассказал.
795
00:44:50,650 --> 00:44:52,670
И все смеялись надо мной.
796
00:44:57,450 --> 00:45:03,120
Я была всего лишь очередной...победой.
797
00:45:03,390 --> 00:45:06,920
И вы всё равно продолжали работать здесь?
798
00:45:07,000 --> 00:45:11,660
Я жила с этим унижением, потому что думала, он любит меня.
799
00:45:12,870 --> 00:45:15,400
Что произошло, Грейс?
800
00:45:18,610 --> 00:45:22,510
Я не поверила, что он меня увольняет.
801
00:45:24,550 --> 00:45:27,420
Я должна была с ним поговорить.
802
00:45:32,790 --> 00:45:37,750
А потом я увидела его с той женщиной.
803
00:45:38,560 --> 00:45:42,400
Это всё, чем я для него была.
804
00:45:45,940 --> 00:45:48,910
Теперь я знала, что мне нужно делать.
805
00:46:00,820 --> 00:46:01,680
Грейс.
806
00:46:01,750 --> 00:46:04,120
Что ты тут делаешь?
807
00:46:11,630 --> 00:46:14,650
Хочешь чуть поразвлечься?
808
00:46:15,770 --> 00:46:17,860
Да, Чарли.
809
00:46:17,940 --> 00:46:19,530
Почему бы нет?
810
00:46:40,060 --> 00:46:43,690
Думаешь, мне понравится?
811
00:46:43,760 --> 00:46:45,890
Ты будешь в восторге!
812
00:46:51,200 --> 00:46:53,640
Грейс!
813
00:46:53,700 --> 00:46:56,040
Грейс!
814
00:47:00,110 --> 00:47:02,240
Грейс!
815
00:47:02,510 --> 00:47:05,070
Грейс!
816
00:47:08,720 --> 00:47:10,150
Грейс!
817
00:47:21,870 --> 00:47:26,830
Мне нужно было выпить, и я знала, где взять.
818
00:48:05,640 --> 00:48:09,130
Меня спровоцировали.
819
00:48:09,210 --> 00:48:12,740
Чарли ведь оскорбил меня, не так ли?
820
00:48:12,820 --> 00:48:15,180
Я хочу сказать, это нужно учесть.
821
00:48:17,590 --> 00:48:20,110
Разве нет?
822
00:48:26,700 --> 00:48:27,560
Бедная Грейс.
823
00:48:27,630 --> 00:48:30,230
Пыталась победить мальчиков в их собственной игре.
824
00:48:35,570 --> 00:48:39,100
Какому ценному уроку она нас научила, Скриббс?
825
00:48:39,180 --> 00:48:42,240
Не вламывайтесь на холостяцкие вечеринки.
826
00:48:42,310 --> 00:48:43,750
И?
827
00:48:43,810 --> 00:48:45,610
Не мешайте бизнес с удовольствием.
828
00:48:45,680 --> 00:48:47,270
- Потому что?
- Всё закончится слезами.
829
00:48:47,350 --> 00:48:48,250
Точно.
830
00:48:48,320 --> 00:48:51,290
Но если нормальные парни с нами не встречаются,
831
00:48:51,360 --> 00:48:52,850
на что тогда надеяться?
832
00:48:52,920 --> 00:48:54,320
Надежда есть всегда.
833
00:48:55,260 --> 00:48:58,320
А если нет, всегда есть тот новый симпатичный инспектор из отдела по мошенничеству.
834
00:48:58,600 --> 00:48:59,760
Я бы правда не советовала,
835
00:48:59,830 --> 00:49:01,820
не после твоего поведения на рождественской вечеринке
836
00:49:01,900 --> 00:49:03,700
с тем сержантом из отделения дорожной полиции.
837
00:49:03,770 --> 00:49:05,670
Ты ведь никогда не дашь мне это забыть.
838
00:49:05,740 --> 00:49:06,730
Нет.
839
00:49:06,740 --> 00:49:09,230
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/68249/356558
840
00:49:09,240 --> 00:49:10,230
Переводчики: Landau76
77343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.