All language subtitles for MORAL TALES, FILMIC ISSUES A CONVERSATION BETWEEN BARBET SCHROEDER AND ERIC ROHMER (2006) - Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,269 --> 00:02:51,760 Ahora hablaremos francés. 2 00:02:52,872 --> 00:02:57,400 La primera pregunta que me gustaría hacer es: 3 00:02:57,610 --> 00:03:00,704 ¿Por qué rodar una historia en lugar de escribirla? 4 00:03:01,347 --> 00:03:04,805 Yo he escrito mis historias. 5 00:03:05,952 --> 00:03:08,512 Comencé escribiendo un libro. 6 00:03:08,721 --> 00:03:12,680 Ahora se está reimprimiendo, y ha salido en Alemania e Italia. 7 00:03:12,892 --> 00:03:17,090 Su título era "Elisabeth", que no era muy apto, 8 00:03:17,297 --> 00:03:21,757 porque iba de algo más que un personaje llamado Elisabeth. 9 00:03:21,968 --> 00:03:25,199 Hoy lo llamaría "La casa de Elisabeth". 10 00:03:25,405 --> 00:03:28,101 Sale a final de año. 11 00:03:28,308 --> 00:03:32,267 Se escribió en un estilo muy fílmico. 12 00:03:33,680 --> 00:03:37,309 Quizás por eso era imposible de filmar. 13 00:03:37,517 --> 00:03:40,111 Pero tras escribir "Elisabeth", 14 00:03:40,320 --> 00:03:45,815 se me agotó la inspiración, al menos en ese estilo, 15 00:03:46,025 --> 00:03:52,794 pues había inspirado en gran medida por la literatura americana, 16 00:03:52,999 --> 00:03:55,433 especialmente Faulkner. 17 00:03:57,003 --> 00:04:02,407 Dejé de admirar esa clase de literatura y me vi arrastrado a escritores del pasado. 18 00:04:02,609 --> 00:04:07,137 Siguiendo con América, leí el libro de Melville "Bartleby". 19 00:04:07,347 --> 00:04:09,212 "Bartleby the Scrivener". 20 00:04:09,415 --> 00:04:14,409 Disparó mi imaginación y me dio una nueva dirección, 21 00:04:14,621 --> 00:04:19,388 un estilo muy literario, si quieres. 22 00:04:20,960 --> 00:04:24,396 Todo esto se reunió en algo llamado los "Cuentos Morales". 23 00:04:24,597 --> 00:04:27,760 El primer volumen se escribió en un estilo 24 00:04:27,967 --> 00:04:31,027 que después sería llamado "nouveau roman", 25 00:04:31,237 --> 00:04:35,731 y aunque fue recibido con entusiasmo 26 00:04:35,942 --> 00:04:40,504 por Jean Paulhan y Marcel Arland en la revista literaria "N.R.F.", 27 00:04:40,713 --> 00:04:43,648 los editores lo rechazaron, llamándolo "pasado de moda". 28 00:04:43,850 --> 00:04:49,720 Paradójicamente, esas fueron las historias que inspiraron mis películas, 29 00:04:49,922 --> 00:04:52,390 porque eran mucho menos fílmicas. 30 00:04:52,592 --> 00:04:55,186 Es una paradoja del cine. 31 00:04:55,962 --> 00:04:59,193 ¿Fueron escritos los seis "Cuentos Morales" entonces, o sólo algunos de ellos? 32 00:04:59,399 --> 00:05:01,833 Todos no habían sido escritos todavía. Añadí unos pocos. 33 00:05:02,035 --> 00:05:05,937 Añadí el primero, "La Panadera de Monceau", 34 00:05:06,139 --> 00:05:11,771 y el último, "El Amor Después Del Mediodía". 35 00:05:11,978 --> 00:05:14,811 Los demás estaban escritos, aunque bajo títulos diferentes. 36 00:05:15,014 --> 00:05:17,380 Un título que no cambió fue "La Rodilla de Clara". 37 00:05:17,583 --> 00:05:20,950 El personaje de Claire parece seguirme, 38 00:05:21,154 --> 00:05:24,317 porque aparece en la novela, 39 00:05:24,524 --> 00:05:29,587 que acaba con una descripción de Elisabeth sentada leyendo, 40 00:05:29,796 --> 00:05:33,857 y en cierto momento se rasca la rodilla. 41 00:05:34,067 --> 00:05:36,194 Casualmente, está también "La Rodilla de Clara". 42 00:05:46,512 --> 00:05:52,644 La aventura comienza cuando decidimos hacer el film, como fuera, 43 00:05:53,353 --> 00:05:58,655 utilizando blanco y negro en 16mm sin sonido. 44 00:05:58,858 --> 00:06:01,224 Fue "La Panadera de Monceau". 45 00:06:01,427 --> 00:06:05,227 Pero espera. Ése no fue mi primer film. 46 00:06:05,431 --> 00:06:08,457 Mi primer film estaba en realidad mucho más cercano 47 00:06:08,668 --> 00:06:12,570 al estilo de mi primera novela. 48 00:06:12,772 --> 00:06:15,104 "El signo de Leo". 49 00:06:15,308 --> 00:06:19,745 Tenía mucha descripción y no mucho diálogo, 50 00:06:19,946 --> 00:06:24,406 mientras que mis films posteriores tenían montones de diálogo y hasta comentarios en off. 51 00:06:26,986 --> 00:06:32,822 Pero a diferencia de otros films de la Nueva Ola 52 00:06:33,993 --> 00:06:38,726 como "Le beau Serge" y "Los Primos" de Chabrol 53 00:06:38,931 --> 00:06:43,698 "Al Final De La Escapada" de Godard y "Los 400 Golpes", de Truffaut 54 00:06:43,903 --> 00:06:46,133 mi película no tuvo éxito. 55 00:06:46,339 --> 00:06:49,968 Eso significó que ningún productor me quería, pero por suerte tú y yo nos conocimos 56 00:06:50,176 --> 00:06:53,577 y formamos una compañía productora, Les Films du Losange, 57 00:06:53,780 --> 00:06:56,647 y comenzamos a rodar en 16mm. 58 00:06:57,750 --> 00:07:01,516 ¿Qué podemos decir de "La Pandera de Monceau"? 59 00:07:01,721 --> 00:07:08,126 Es la primera historia en establecer 60 00:07:08,327 --> 00:07:11,125 el tema de todos los "Cuentos Morales": 61 00:07:11,330 --> 00:07:13,992 un hombre escogiendo entre dos mujeres. 62 00:07:14,367 --> 00:07:18,235 Sí, así es. 63 00:07:19,572 --> 00:07:24,874 Pero no empleé "La Panadera de Monceau" para establecer el tema, 64 00:07:25,077 --> 00:07:27,272 porque las historias ya estaban escritas. 65 00:07:27,480 --> 00:07:31,439 Pero cuando las escribí, no tenía idea de que hubiera un tema. 66 00:07:31,651 --> 00:07:34,313 No me percaté de las similitudes. 67 00:07:34,520 --> 00:07:40,390 Eso vino luego, al releerlas y modificarlas para la pantalla. 68 00:07:40,960 --> 00:07:43,895 ¿Entonces la idea tras "La Panadera de Monceau" 69 00:07:44,096 --> 00:07:48,999 era utilizar el tema de las historias para hacer un film corto? 70 00:07:49,202 --> 00:07:51,602 Sí, eso me ayudó. 71 00:07:51,804 --> 00:07:53,897 Tenía una vaga idea para "La Panadera de Monceau", 72 00:07:54,106 --> 00:07:59,203 pero conforme fui siendo consciente de este tema, lo puse en primer lugar. 73 00:07:59,412 --> 00:08:05,715 El tema me ayudó a estructurar la historia en "El Amor Después Del Mediodía" también. 74 00:08:05,918 --> 00:08:10,753 ¿Entonces qué podemos decir de "La Panadera de Monceau"? 75 00:08:11,324 --> 00:08:13,690 Podríamos decir mucho. 76 00:08:13,893 --> 00:08:16,293 Guardo muy gratos recuerdos de ese film. 77 00:08:16,496 --> 00:08:18,691 Entonces era sólo un aficionado. 78 00:08:18,898 --> 00:08:22,959 Era redactor de "Cahiers du cinéma", 79 00:08:23,169 --> 00:08:30,268 y a las 6:00 p.m., tú y yo nos reuníamos en esa panadería que habíamos escogido 80 00:08:30,476 --> 00:08:34,776 porque estaba cerca de la oficina de "Cahier", 81 00:08:34,981 --> 00:08:37,108 y rodábamos partes de escenas. 82 00:08:37,316 --> 00:08:40,080 Habíamos encontrado una panadería. 83 00:08:40,286 --> 00:08:44,746 No creo ni que les pagáramos, pero nos dejaron filmar allí. 84 00:08:46,359 --> 00:08:50,318 Hicimos ese film sin prácticamente dinero. 85 00:08:50,530 --> 00:08:54,193 Todos eran aficionados 86 00:08:54,400 --> 00:09:02,569 excepto una mujer que había estado en un film de Buñuel, Michèle Girardon, 87 00:09:02,775 --> 00:09:07,041 pero no era la primera actriz de mi film. 88 00:09:07,246 --> 00:09:10,545 La primera actriz, la chica de la panadería, no tenía experiencia. 89 00:09:10,750 --> 00:09:15,119 Lo rodamos con una Bolex, la cámara que Jean Rouch usaba entonces. 90 00:09:15,321 --> 00:09:17,755 Fue filmado con una Bolex. 91 00:09:17,957 --> 00:09:21,586 Algunos de nuestros cámaras pasaron luego a tener carreras interesantes. 92 00:09:21,794 --> 00:09:25,662 Eran fotógrafos, no cinematógrafos. 93 00:09:25,865 --> 00:09:30,529 Jean-Michel Meurice era también pintor 94 00:09:30,736 --> 00:09:33,136 y pasó luego a hacer muchos documentales televisivos. 95 00:09:33,339 --> 00:09:37,469 y hasta fue el director de la emisora de TV francesa FR3. 96 00:09:38,511 --> 00:09:43,005 Otro tenía un apellido similar a tu nombre de pila: 97 00:09:43,215 --> 00:09:45,809 Bruno Barbey. 98 00:09:46,018 --> 00:09:48,851 Era reportero internacional y un gran fotógrafo. 99 00:09:54,794 --> 00:10:00,027 Me pregunto porqué escogiste a Tavernier para hacer mi voz en "La Panadera". 100 00:10:00,232 --> 00:10:04,362 ¿Fue porque su voz era más aristocrática? 101 00:10:04,570 --> 00:10:07,562 No era una cuestión de aristocracia. 102 00:10:07,773 --> 00:10:10,867 Su estilo - 103 00:10:11,077 --> 00:10:17,915 Mi tipo de comentario no se ajusta a tu estilo de oratoria. 104 00:10:18,117 --> 00:10:22,247 Su voz es más "literaria". 105 00:10:22,455 --> 00:10:27,085 En verdad es hijo de su padre. Conocí a su padre durante la 2ª Guerra Mundial. 106 00:10:29,295 --> 00:10:34,164 Su estilo de oratoria era muy original, y el de su hijo aún más. 107 00:10:34,367 --> 00:10:36,494 Ya que mi comentario era muy literario, 108 00:10:36,702 --> 00:10:42,971 pensé que su voz funcionaría mejor que la tuya. 109 00:10:43,175 --> 00:10:48,408 La tuya se ajusta al diálogo, pero tuve que utilizar la misma voz para ambos. 110 00:10:48,614 --> 00:10:51,674 Me resulta un poco violento. Espero que no te hayas enfadado. 111 00:10:51,884 --> 00:10:54,409 Claro que no. 112 00:10:54,620 --> 00:10:59,216 Nunca me vi de actor. Simplemente tenía curiosidad. 113 00:10:59,425 --> 00:11:04,863 Y nos ayuda a comprender tu forma de trabajar. 114 00:11:05,064 --> 00:11:07,828 No estoy seguro 115 00:11:08,034 --> 00:11:11,970 de que te hubieras sentido cómodo haciendo el comentario. 116 00:11:12,171 --> 00:11:16,608 No, no me vino fácil a los labios. 117 00:11:16,809 --> 00:11:22,509 Y en aquel entonces, parecía muy complicado. 118 00:11:22,715 --> 00:11:27,743 Recuerdo, en la primera versión de "La Coleccionista", 119 00:11:27,953 --> 00:11:31,411 había incluso más comentario en off. 120 00:11:31,624 --> 00:11:35,788 Recuerdo pensar que parecía muy enrevesado. 121 00:11:35,995 --> 00:11:39,487 Sí, ése es el efecto que buscaba, porque en "La Coleccionista" 122 00:11:39,699 --> 00:11:43,328 el personaje es, francamente, un snob, 123 00:11:43,536 --> 00:11:47,472 incluso un dandy. 124 00:11:47,673 --> 00:11:51,404 Pero en los demás "Cuentos Morales", no hay casi ningún comentario en off. 125 00:11:51,610 --> 00:11:53,635 Dos frases en "Mi Noche con Maud". 126 00:11:53,846 --> 00:11:57,179 En "La Rodilla de Clara", no hay ninguno. 127 00:11:57,383 --> 00:12:03,253 En "El Amor Después del Mediodía", hay alguno al principio y en el medio. 128 00:12:03,823 --> 00:12:06,917 Dejé de usar el comentario en off. 129 00:12:07,126 --> 00:12:12,223 Dinos qué añadía la voz en off, en tu opinión. 130 00:12:12,431 --> 00:12:15,992 Varias cosas. 131 00:12:16,202 --> 00:12:18,067 Primero, estaba de moda entonces. 132 00:12:18,270 --> 00:12:23,173 Salía en muchas películas, incluso americanas de detectives. 133 00:12:23,375 --> 00:12:28,972 Recuerdo un film de Billy Wilder que empleaba la voz en off. 134 00:12:30,216 --> 00:12:33,151 Eso es una cosa. 135 00:12:33,352 --> 00:12:38,051 También me permitía comunicar ideas que son difíciles de expresar en película. 136 00:12:39,492 --> 00:12:44,930 En cierto modo, el cine hablado es menos flexible que el mudo, 137 00:12:45,131 --> 00:12:49,932 porque las películas mudas tenían lo que entonces llamaban "subtítulos". 138 00:12:50,136 --> 00:12:53,196 Ahora los llamamos intertítulos. 139 00:12:53,405 --> 00:13:00,937 Eran usados tanto para el diálogo como para el comentario. 140 00:13:02,047 --> 00:13:06,746 Añadían otra dimensión al film. 141 00:13:06,952 --> 00:13:15,883 La forma en que el protagonista se veía podía ser "escrita" sobre la pantalla. 142 00:13:16,095 --> 00:13:19,587 Esto significaba que sus acciones y palabras 143 00:13:19,799 --> 00:13:24,827 no siempre estaban de acuerdo con el comentario. 144 00:13:25,037 --> 00:13:27,267 Hallé eso interesante. 145 00:13:28,174 --> 00:13:33,806 Eso es algo que continuaste después, pero sin el comentario en off: 146 00:13:34,013 --> 00:13:40,316 mostrar que lo que la gente piensa, dice y hace no es siempre - 147 00:13:40,519 --> 00:13:45,752 Sí, añadía dimensión. 148 00:13:45,958 --> 00:13:49,792 Me las arreglé para expresar esta mezcla de objetividad y subjetividad 149 00:13:49,995 --> 00:13:56,264 sin recurrir al comentario en off 150 00:13:56,468 --> 00:13:59,699 en "Mi Noche con Maud" 151 00:13:59,905 --> 00:14:02,373 y "La Rodilla de Clara", 152 00:14:02,575 --> 00:14:06,534 donde el papel del comentario está asignado a la novelista. 153 00:14:06,745 --> 00:14:14,208 La novelista quiere probar un personaje para una novela que está escribiendo 154 00:14:14,420 --> 00:14:20,655 y ella hace comentarios sobre sus acciones. Está también en "El Amor Después Del Mediodía". 155 00:14:22,294 --> 00:14:28,529 Abandoné por completo el comentario en mis demás películas. 156 00:14:30,502 --> 00:14:33,300 En cierto modo, se interiorizó. 157 00:14:33,505 --> 00:14:39,444 Después de eso, hicimos "La Carrera de Suzanne". 158 00:14:40,579 --> 00:14:43,776 ¿De dónde surgió? ¿Era una de tus historias? 159 00:14:43,983 --> 00:14:49,148 Sí. Ni siquiera recuerdo cómo se llamaba. 160 00:14:49,655 --> 00:14:53,022 Uno de los personajes me recuerda a Gégauff. 161 00:14:53,225 --> 00:14:58,094 Sí, acababa de conocer al novelista Paul Gégauff. 162 00:14:58,297 --> 00:15:03,064 Él era también guionista, trabajaba con Chabrol en particular. 163 00:15:03,269 --> 00:15:06,534 Me fascinó su personalidad. 164 00:15:06,739 --> 00:15:09,173 A muchos otros también, como Chabrol, 165 00:15:09,375 --> 00:15:13,243 y vemos algo de ellos en films de Godard, 166 00:15:13,445 --> 00:15:19,350 como "Al Final De La Escapada" y otros. 167 00:15:21,387 --> 00:15:26,290 La historia era muy "Gégauff-iana." 168 00:15:26,492 --> 00:15:35,890 Así era básicamente como Gégauff se comportaba con las mujeres que conocía. 169 00:15:36,835 --> 00:15:39,998 Lo empleaste como tu tema básico. 170 00:15:40,205 --> 00:15:43,106 Encuentro el film muy enternecedor 171 00:15:43,309 --> 00:15:47,746 porque, al final, es el personaje femenino el que vence. 172 00:15:47,947 --> 00:15:50,074 Sí, ella vence al final. 173 00:15:55,821 --> 00:16:02,420 ¿Podrías explicar el sentido de "moral" en "Cuentos Morales"? 174 00:16:02,628 --> 00:16:06,997 Siempre ha habido cierta ambigüedad en ello. 175 00:16:07,199 --> 00:16:10,635 Deriva, claro, de los "moralistes" del siglo XVIII. 176 00:16:10,836 --> 00:16:16,138 Ha de ser entendido en ese contexto. 177 00:16:16,875 --> 00:16:18,570 Correcto. 178 00:16:18,777 --> 00:16:24,374 En realidad, "Cuentos Morales" era el título 179 00:16:24,583 --> 00:16:28,349 de mi colección de relatos cortos, escritos antes de las películas. 180 00:16:28,754 --> 00:16:35,125 "Moral" ahí significaba que los personajes actuaban de acuerdo a cierto código moral, 181 00:16:35,327 --> 00:16:37,989 que puede ser muy el suyo. 182 00:16:38,197 --> 00:16:42,930 En "La Coleccionista", por ejemplo, es el código moral de un dandy. 183 00:16:43,135 --> 00:16:49,131 Podrían considerarlo un verdadero patán aquellos con un código moral más burgués. 184 00:16:49,341 --> 00:16:51,832 Así es. 185 00:16:52,644 --> 00:16:59,641 Pero ese aspecto deliberadamente anticonformista respecto a su código moral 186 00:16:59,852 --> 00:17:05,347 para mí es un cliché de ese periodo específico. 187 00:17:06,425 --> 00:17:12,591 Pero podría decirse también que "moral" se refiere a... 188 00:17:14,466 --> 00:17:17,799 un mundo interior, y no - 189 00:17:18,003 --> 00:17:22,702 Así lo expliqué después. 190 00:17:23,542 --> 00:17:31,176 En otras palabras, no se basa meramente en las acciones propias. 191 00:17:31,383 --> 00:17:37,083 En aquellos días, sin embargo, lo expliqué un poco diferente. 192 00:17:37,556 --> 00:17:44,155 Creo que mis films introdujeron en el mundo del cine 193 00:17:44,363 --> 00:17:51,064 un cierto contenido expresado o por... 194 00:17:52,504 --> 00:17:56,497 el monólogo de un personaje, como en el comentario en off, 195 00:17:56,708 --> 00:17:59,677 o por una discusión. 196 00:17:59,878 --> 00:18:04,338 En muchas películas, la gente nunca discute ideas, 197 00:18:04,550 --> 00:18:07,144 ya sea ideas morales o políticas. 198 00:18:08,554 --> 00:18:11,955 Y si ese tipo de discusiones son de hecho presentadas, 199 00:18:13,258 --> 00:18:15,158 siempre suenas falsas. 200 00:18:15,661 --> 00:18:18,323 Pero creo que me las he arreglado - 201 00:18:18,530 --> 00:18:21,931 y esto es lo que más alegría me da de mis films como un todo - 202 00:18:22,134 --> 00:18:26,969 Me las he arreglado para mostrar a gente discutiendo de la moralidad, 203 00:18:27,172 --> 00:18:29,606 sin importar qué moralidad sea, 204 00:18:30,642 --> 00:18:33,941 de una manera completamente natural, 205 00:18:34,146 --> 00:18:38,105 ya sea el código moral de un dandy en "La Coleccionista", 206 00:18:38,317 --> 00:18:42,913 o cuestiones religiosas en "Mi Noche con Maud", 207 00:18:43,122 --> 00:18:48,856 o asuntos de erotismo en "La Rodilla de Clara". 208 00:18:49,061 --> 00:18:55,022 Todas están cubiertas por la palabra "moral" en el sentido general. 209 00:18:55,234 --> 00:18:59,864 Hasta he conseguido discutir asuntos políticos, lo que puede ser delicado, 210 00:19:00,072 --> 00:19:06,102 también de manera natural 211 00:19:06,311 --> 00:19:08,370 en "El Árbol, El Alcalde y La Mediateca". 212 00:19:08,580 --> 00:19:10,343 Me fue más fácil discutir de política, 213 00:19:10,549 --> 00:19:13,916 porque la historia estaba ambientada en el pasado, 214 00:19:14,119 --> 00:19:17,213 en "La Inglesa y El Duque". 215 00:19:17,422 --> 00:19:19,356 Y tu film después de ese. 216 00:19:19,558 --> 00:19:23,153 Sí, también hay un aspecto moral en "Agente Triple". 217 00:19:23,362 --> 00:19:24,329 Y político también. 218 00:19:30,903 --> 00:19:37,570 El siguiente film que habíamos planeado hacer era "Mi Noche con Maud". 219 00:19:39,278 --> 00:19:45,615 Pero el director de programación de televisión dijo que era "teatro filmado," no cine, 220 00:19:45,817 --> 00:19:47,182 y no estaba interesado. 221 00:19:47,386 --> 00:19:51,083 Es correcto, porque hablaban mucho en el film. 222 00:19:51,290 --> 00:19:57,320 Eso continuaría siendo un obstáculo en mis films posteriores. 223 00:19:58,697 --> 00:20:01,666 En cierto modo, es culpa mía. 224 00:20:01,867 --> 00:20:10,366 En lugar de describir los escenarios 225 00:20:10,576 --> 00:20:14,603 y la acción de vez en cuando, 226 00:20:14,813 --> 00:20:19,011 mis guiones son puro diálogo. 227 00:20:19,751 --> 00:20:23,187 Claro, esto asusta al lector. 228 00:20:24,223 --> 00:20:28,523 Así que no tenía el dinero para hacer "Mi Noche con Maud", 229 00:20:28,727 --> 00:20:34,131 y la televisión se negaba a producirlo. 230 00:20:36,201 --> 00:20:38,692 Afortunadamente, me topé con Truffaut. 231 00:20:39,404 --> 00:20:43,670 Me había peleado con él 232 00:20:43,875 --> 00:20:51,407 porque había instigado mi salida de "Cahiers du cinéma". 233 00:20:52,251 --> 00:20:58,815 Pero al final, no estaba realmente enfadado, porque me había hecho un gran favor. 234 00:20:59,024 --> 00:21:02,721 Yo estaba perdiendo el tiempo en la revista, 235 00:21:02,928 --> 00:21:12,132 absorto en aburridas obligaciones administrativas. 236 00:21:14,506 --> 00:21:23,539 Para ganarme la vida, como ya no trabajaba en "Cahiers du cinéma..." 237 00:21:26,518 --> 00:21:29,919 me metí en la televisión educativa. 238 00:21:30,122 --> 00:21:36,186 Puesto que había sido profesor, no era sólo un director, 239 00:21:36,395 --> 00:21:42,630 sino también un "productor de TV," lo que significa "guionista." 240 00:21:44,603 --> 00:21:50,872 Escribía comentarios. 241 00:21:52,644 --> 00:21:56,876 Algunos de esos programas de televisión iban del cine, 242 00:21:58,417 --> 00:22:01,352 y uno iba sobre Jean Vigo. 243 00:22:01,553 --> 00:22:05,546 Como Truffaut era un gran admirador de Vigo, 244 00:22:05,757 --> 00:22:08,021 le trajimos para ese programa. 245 00:22:09,594 --> 00:22:13,826 Fue una manera para mí de ponerme en contacto con él de nuevo. 246 00:22:14,032 --> 00:22:17,729 Dijo, "Leí tu guión Pensé que era genial." 247 00:22:17,936 --> 00:22:20,063 Le dije que me habían denegado la financiación. 248 00:22:20,272 --> 00:22:25,232 Dijo, "Eso da igual. Encontraré una forma de producirlo." 249 00:22:25,444 --> 00:22:27,708 Había leído el guión 250 00:22:27,913 --> 00:22:34,409 porque se lo habíamos enviado a Trintignant. 251 00:22:34,619 --> 00:22:37,588 Le había visto en films y me gustaba su forma de actuar, 252 00:22:37,789 --> 00:22:41,850 pero él era ya una estrella y estaba muy ocupado. 253 00:22:42,060 --> 00:22:44,153 No sabía si le gustaría el guión 254 00:22:44,363 --> 00:22:47,924 o si tendría suficiente peso para convencer a los productores. 255 00:22:48,133 --> 00:22:51,068 El agente de Trintignant, 256 00:22:51,269 --> 00:22:55,433 que también representaba a Truffaut, 257 00:22:55,640 --> 00:23:00,976 se llamaba Lebovici, y tenía el guión en su oficina, 258 00:23:01,179 --> 00:23:04,580 donde Truffaut lo vio y lo leyó 259 00:23:04,783 --> 00:23:07,752 y realmente le emocionó. 260 00:23:07,953 --> 00:23:11,787 Truffaut me mandó buscar y dijo, "Tenemos que hacer esta película. 261 00:23:11,990 --> 00:23:15,585 Reuniremos a gente." 262 00:23:15,794 --> 00:23:21,198 De él fue el ímpetu que reunió a diez coproductores, 263 00:23:21,400 --> 00:23:23,800 cada uno realizando una pequeña inversión. 264 00:23:24,002 --> 00:23:26,596 En realidad, no les costó nada, 265 00:23:26,805 --> 00:23:32,072 porque ese dinero vino de fondos públicos de apoyo al cine. 266 00:23:32,277 --> 00:23:34,472 Hay una ley, que aún existe, 267 00:23:34,679 --> 00:23:41,710 que da a los productores de cine francés un porcentaje de los impuestos de taquilla. 268 00:23:41,920 --> 00:23:47,654 A los productores americanos les enfurece que no se aplique a films extranjeros. 269 00:23:48,994 --> 00:23:56,127 Algunos productores importantes de la época financiaron el film. 270 00:23:56,334 --> 00:23:58,359 Así es como pudimos hacerlo. 271 00:24:04,075 --> 00:24:08,535 Creo que una razón por la que Truffaut leyó "Mi Noche con Maud" 272 00:24:08,747 --> 00:24:11,409 fue porque la habías escrito tú, 273 00:24:11,616 --> 00:24:13,982 pero también porque le había impresionado "La Coleccionista". 274 00:24:14,186 --> 00:24:18,748 Nos vimos forzados a hacer ese film primero, aunque lo habíamos planeado para después. 275 00:24:19,958 --> 00:24:22,859 En el orden cronológico de los "Cuentos Morales", 276 00:24:23,061 --> 00:24:27,327 "Mi Noche con Maud", que entonces se llamaba "La fille à bicyclette", 277 00:24:27,532 --> 00:24:29,397 venía antes de "La Coleccionista". 278 00:24:29,601 --> 00:24:32,866 El orden no era muy importante, 279 00:24:33,071 --> 00:24:36,768 pero quería hacer los tres primeros films en blanco y negro 280 00:24:36,975 --> 00:24:39,000 y el resto en color. Eso es todo. 281 00:24:39,211 --> 00:24:42,374 Da igual si vamos del color al blanco y negro. 282 00:24:42,581 --> 00:24:49,214 Ciertos productores muy ansiosos por hacer la película 283 00:24:49,421 --> 00:24:51,685 estaban en contra de rodarla en blanco y negro. 284 00:24:51,890 --> 00:24:58,090 Pierre Braunberger, que empezó en los años 20s, 285 00:24:58,296 --> 00:25:01,959 que había producido films de Renoir y también apoyado a jóvenes realizadores, 286 00:25:02,167 --> 00:25:06,501 me suplicó que la rodase en color. 287 00:25:06,705 --> 00:25:10,436 Me negué. ¿Por qué? 288 00:25:10,642 --> 00:25:17,514 Una cosa que me gustaba de Clermont-Ferrand - 289 00:25:17,716 --> 00:25:25,487 la ciudad donde vivió Pascal, que es tan importante para el film - 290 00:25:25,690 --> 00:25:31,526 era que las casas están construidas a partir de roca volcánica, 291 00:25:31,730 --> 00:25:35,131 de modo que la ciudad entera es negra. 292 00:25:35,333 --> 00:25:37,995 Es una ciudad sin color. 293 00:25:38,203 --> 00:25:44,665 Pensé que eso encajaba con la atmósfera del film. 294 00:25:44,876 --> 00:25:51,839 Aunque no filmamos en color, yo había escogido un vestuario incoloro. 295 00:25:52,050 --> 00:25:55,816 Todos vestían de gris o negro para concordar con la atmósfera del film. 296 00:25:56,021 --> 00:26:00,117 Si se hubiera filmado en color, sólo habría sido tonos de negro. 297 00:26:00,592 --> 00:26:04,323 Había otro motivo. Podríamos haber hecho eso, 298 00:26:04,529 --> 00:26:10,490 pero el blanco y negro es más bonito. 299 00:26:10,702 --> 00:26:14,638 Pero había otro motivo: El film tiene lugar principalmente de noche, 300 00:26:14,839 --> 00:26:21,039 y las película en blanco y negro era mucho más rápida que la de color. 301 00:26:21,246 --> 00:26:23,407 Esas son algunas de las razones, 302 00:26:23,615 --> 00:26:29,645 pero a menudo, en mis films, las elecciones prácticas y financieras 303 00:26:29,854 --> 00:26:35,019 encajan muy bien con las elecciones artísticas. 304 00:26:35,226 --> 00:26:42,428 ¿Hiciste "Sobre Pascal" como preparación para este film, 305 00:26:42,634 --> 00:26:50,803 o ese programa te dio la idea de hacer un film sobre Pascal? 306 00:26:51,810 --> 00:26:54,904 No sabría decirlo. 307 00:26:55,113 --> 00:26:59,413 A menudo se solapaba, porque cuando has estado investigando - 308 00:26:59,618 --> 00:27:05,318 Sé que fue cuando preparaba 309 00:27:05,523 --> 00:27:08,424 o al menos pensaba en el film. 310 00:27:08,693 --> 00:27:12,527 Pero no recuerdo. 311 00:27:12,731 --> 00:27:17,168 Fue más o menos por la misma época, pero no sé cuál llegó primero. 312 00:27:17,369 --> 00:27:21,430 A menudo los programas que hiciste para la televisión docente 313 00:27:21,640 --> 00:27:26,873 sirvieron como puesta a prueba para films que preparabas. 314 00:27:27,078 --> 00:27:30,878 Sí, me animó a rodar discusiones. 315 00:27:31,082 --> 00:27:38,853 Me di cuenta de que rodar una discusión era tanto fácil como interesante. 316 00:27:43,294 --> 00:27:45,489 Mi primera película, "El Signo de Leo", no tenía ninguna. 317 00:27:45,697 --> 00:27:48,222 "La Coleccionista" tiene unas pocas discusiones, 318 00:27:48,433 --> 00:27:52,096 pero son extremadamente - ¿cómo decirlo? 319 00:27:52,303 --> 00:27:57,070 Los personajes no son tan densos. Sus líneas de diálogo son más cortas. 320 00:27:58,043 --> 00:28:02,241 Pero en "Mi Noche con Maud", se podría decir que hablan mucho. 321 00:28:08,186 --> 00:28:11,713 Esa fue además tu primera experiencia con el sonido directo, lo cual fue importante. 322 00:28:11,923 --> 00:28:18,158 "El Signo de Leo" tenía alguna grabación con sonido directo, pero no todo el rato, 323 00:28:18,363 --> 00:28:25,531 porque entonces, el equipo de grabación sonora era muy pesado y voluminoso. 324 00:28:25,737 --> 00:28:27,796 No habían grabadoras Nagra. 325 00:28:28,006 --> 00:28:32,705 Teníamos un camión de sonido en donde grababan directamente en película. 326 00:28:33,278 --> 00:28:35,075 No existía la cinta magnética. 327 00:28:35,280 --> 00:28:39,216 Pero todo el sonido en "Mi Noche con Maud" se grabó en localizaciones, 328 00:28:39,417 --> 00:28:44,047 y a partir de ese momento, todos mis films emplearon sonido directo. 329 00:28:44,255 --> 00:28:47,122 Nunca empleo la post-sincronización. 330 00:28:47,325 --> 00:28:51,193 Muchos otros directores la usan para exteriores. 331 00:28:51,396 --> 00:28:54,797 Incluso cuando ruedo en una calle ruidosa, utilizo la grabación de sonido directo. 332 00:28:54,999 --> 00:29:01,063 A menudo tratas de hacer sólo una toma. 333 00:29:02,807 --> 00:29:08,768 La grabación en sonido directo debe complicarlo. 334 00:29:08,980 --> 00:29:14,782 ¿Cuáles son tus ideas sobre las primeras tomas? ¿Por qué tratar de hacer sólo una toma? 335 00:29:14,986 --> 00:29:18,752 Tendré que mencionar "La Coleccionista", 336 00:29:18,957 --> 00:29:21,425 porque vino primero. 337 00:29:21,626 --> 00:29:29,624 No en el orden de la serie, sino que fue hecha primero. 338 00:29:29,834 --> 00:29:32,860 No teníamos dinero para hacer "La Coleccionista", 339 00:29:33,071 --> 00:29:36,370 así que reuniste algo a duras apenas. 340 00:29:36,708 --> 00:29:39,939 Un fotógrafo amigo tuyo 341 00:29:40,145 --> 00:29:43,308 nos adelantó algo de dinero, 342 00:29:43,515 --> 00:29:47,144 y sacó buen provecho de ello, porque el film fue un éxito. 343 00:29:47,352 --> 00:29:49,582 Pero teníamos que ser muy ahorrativos, 344 00:29:49,788 --> 00:29:52,256 así que mi principio era hacer sólo una toma, 345 00:29:52,457 --> 00:29:55,051 y que fuera corta. 346 00:29:55,260 --> 00:30:01,927 Normalmente se dice "Cámara," luego "Acción." Nosotros hacíamos al contrario. 347 00:30:02,133 --> 00:30:05,830 Le decía al actor, "Adelante, camina. ¡Acción!" 348 00:30:06,037 --> 00:30:11,737 y luego "Cámara" para ahorrar película. 349 00:30:12,343 --> 00:30:16,143 Por supuesto, en "Mi Noche con Maud", 350 00:30:16,347 --> 00:30:20,340 hicimos más tomas porque es necesario al usar el sonido directo, 351 00:30:20,552 --> 00:30:24,420 por muchas razones, como cuando un actor la pifia en sus líneas. 352 00:30:24,622 --> 00:30:28,524 Eso no sucedía porque los actores eran extraordinarios, 353 00:30:28,726 --> 00:30:31,661 Trintignant además de Françoise Fabian. 354 00:30:31,863 --> 00:30:36,493 Pero el ruido exterior puede arruinar una toma. 355 00:30:36,701 --> 00:30:40,000 Pero en todo caso, todo salió bien. 356 00:30:40,205 --> 00:30:46,542 Tenía un ingeniero de sonido que revolucionó la grabación sonora... 357 00:30:50,415 --> 00:30:55,182 pero aquí empleamos técnicas tradicionales. Se llamaba Jean-Pierre Ruh. 358 00:30:55,386 --> 00:30:59,982 Después fue uno de los primeros en filmar - 359 00:31:00,191 --> 00:31:02,250 aunque era común en televisión - 360 00:31:02,460 --> 00:31:05,395 en utilizar el micrófono de solapa. 361 00:31:05,597 --> 00:31:09,624 Con un transmisor. Un micrófono de solapa inalámbrico. 362 00:31:09,834 --> 00:31:13,668 Lo empleó en "La Rodilla de Clara", pero no en "Mi Noche con Maud". 363 00:31:19,110 --> 00:31:22,204 Volviendo a la idea de las primeras tomas, 364 00:31:22,413 --> 00:31:25,712 ¿encuentras que una primera toma tiene una cualidad especial? 365 00:31:25,917 --> 00:31:29,409 Tenía toda una teoría sobre las primeras tomas que aún suscribo. 366 00:31:29,621 --> 00:31:36,083 Me di cuenta de que al hacer varias tomas, los actores se podían volver exigentes. 367 00:31:36,294 --> 00:31:39,024 Es difícil evitar que un actor quiera otra toma, 368 00:31:39,230 --> 00:31:43,894 y generalmente, la segunda toma no es tan buena. 369 00:31:45,036 --> 00:31:50,633 Estaba rodando un film en Alemania, "La Marquesa de O", 370 00:31:50,842 --> 00:31:55,836 y los actores eran perfeccionistas y seguían insistiendo en más tomas. 371 00:32:00,418 --> 00:32:05,117 Decían, "No ha sido buena. Lo podemos hacer mejor." 372 00:32:05,323 --> 00:32:11,262 Yo les decía, "Está bien que no fuera buena. No todas las tomas han de ser perfectas. 373 00:32:11,462 --> 00:32:15,364 Tiene que haber altibajos. Si no, se vuelve estático." 374 00:32:15,566 --> 00:32:18,296 Y me he mantenido fiel a ese principio. 375 00:32:19,737 --> 00:32:23,434 También puedo corregir cosas en la sala de montaje. 376 00:32:23,641 --> 00:32:29,136 Mis films posteriores tenían presupuestos más altos, 377 00:32:29,347 --> 00:32:36,719 y en términos del coste total de un film, una segunda toma no cuesta mucho. 378 00:32:40,091 --> 00:32:45,893 Yo ruedo varias tomas, pero muy a menudo me doy cuenta de que la primera toma, 379 00:32:46,097 --> 00:32:48,930 aunque quizás no es la más perfecta - 380 00:32:49,901 --> 00:32:52,096 puedo decir lo siguiente: 381 00:32:52,303 --> 00:32:56,672 No puede tener el mínimo defecto, pero tiene la mayor calidad. 382 00:32:56,874 --> 00:33:02,039 Eso es lo que me importa a mí: la calidad, no los defectos. 383 00:33:02,747 --> 00:33:08,811 Sin embargo, no temes ensayar exhaustivamente con antelación 384 00:33:09,020 --> 00:33:13,320 para que todos sepan exactamente cómo se hará la toma. 385 00:33:13,524 --> 00:33:17,392 No temes perder una cierta calidad natural 386 00:33:17,595 --> 00:33:19,688 al hacer que los actores ensayen mucho. 387 00:33:19,897 --> 00:33:22,695 No temo perder eso debido al exceso de ensayo 388 00:33:22,900 --> 00:33:25,425 sino por el exceso de rodaje, que no es lo mismo. 389 00:33:25,636 --> 00:33:32,872 Para la primera toma, el actor se prepara. 390 00:33:33,077 --> 00:33:36,274 Hay una especie de factor de riesgo, 391 00:33:36,481 --> 00:33:38,779 y eso le da cierta ventaja. 392 00:33:38,983 --> 00:33:41,577 Puede haberlo ensayado muy bien antes. 393 00:33:41,786 --> 00:33:43,947 Tienes que ensayar, 394 00:33:44,155 --> 00:33:49,388 porque soy muy exigente con las posiciones y encuadres. 395 00:33:50,962 --> 00:33:54,693 También pienso - 396 00:33:56,034 --> 00:34:00,733 Esto es lo que pienso: 397 00:34:00,938 --> 00:34:06,843 Si ensayas mucho, entonces es cuando puedes ser natural. 398 00:34:07,045 --> 00:34:10,674 Lo que puede causar problemas es darle a un actor sus líneas demasiado tarde, 399 00:34:10,882 --> 00:34:15,979 y como resultado, que aún esté aprendiéndoselas. 400 00:34:16,187 --> 00:34:22,922 Hay un momento en que la naturalidad se pierde, 401 00:34:23,127 --> 00:34:26,324 pero la recupera después. 402 00:34:26,531 --> 00:34:31,525 Es por eso que, en casi todos mis films, 403 00:34:31,736 --> 00:34:34,136 los actores reciben el guión con varios meses de antelación, 404 00:34:34,338 --> 00:34:42,143 y tienen tanto tiempo para absorberlo que se vuelve natural. 405 00:34:42,346 --> 00:34:50,754 Cuando les pido que digan sus líneas, es como una primera toma. 406 00:34:50,955 --> 00:34:56,518 Ya has oído el diálogo, y a veces hasta incorporas 407 00:34:56,727 --> 00:35:00,663 expresiones que los actores usaron en el diálogo final. 408 00:35:00,865 --> 00:35:03,732 He hecho dos clases de películas. 409 00:35:04,902 --> 00:35:07,871 En unas escribí el diálogo con bastante anticipación, 410 00:35:08,072 --> 00:35:10,597 y en otras, fue todo improvisado. 411 00:35:10,808 --> 00:35:16,804 Lo que es curioso es que el diálogo improvisado no es tan distinto 412 00:35:17,014 --> 00:35:20,882 del diálogo más "literario" escrito de antemano. 413 00:35:21,085 --> 00:35:25,488 "El Rayo Verde" es un ejemplo, pero hay muchos otros. 414 00:35:25,690 --> 00:35:28,454 Muchas de las películas que rodé en 16mm, 415 00:35:28,659 --> 00:35:33,119 como "El Rayo Verde", "Cuatro Aventuras de Reinette y Mirabelle", 416 00:35:33,331 --> 00:35:36,960 "El Árbol, el alcalde y la mediateca", "Citas en París -" 417 00:35:37,168 --> 00:35:39,227 todas ellas empleaban la improvisación. 418 00:35:39,437 --> 00:35:42,964 Incluso la había en "La Rodilla de Clara". 419 00:35:47,445 --> 00:35:52,348 Todo se funde. Creo que sí. No sé. 420 00:35:52,550 --> 00:35:57,578 No creo que siempre pudiera distinguir lo que era improvisado de lo que no. 421 00:35:57,788 --> 00:36:00,586 Creo que queda bien con las pociones escritas. 422 00:36:00,791 --> 00:36:06,058 Asimismo, con unas pocas excepciones, 423 00:36:06,264 --> 00:36:11,793 creo que los actores profesionales se mezclan bien con los no profesionales, 424 00:36:12,003 --> 00:36:17,339 aunque los no profesionales a menudo requieren más esfuerzo de mi parte. 425 00:36:17,542 --> 00:36:24,243 Creo que es por todo el ensayo que haces con actores de antemano 426 00:36:24,448 --> 00:36:27,008 que cuando improvisan, 427 00:36:27,218 --> 00:36:31,052 no tiene ese sentimiento molesto improvisado. 428 00:36:31,255 --> 00:36:36,625 Lo veo en tantos films hoy que se ha convertido en una manía. 429 00:36:36,827 --> 00:36:38,727 Cuando empleas la improvisación, 430 00:36:38,930 --> 00:36:43,196 has discutido sobre ella y trabajado en ella tanto 431 00:36:43,401 --> 00:36:47,462 que no parece improvisación. 432 00:36:47,672 --> 00:36:50,004 Así es. 433 00:36:50,208 --> 00:36:54,338 No me gusta ese sentimiento improvisado que mencionas. 434 00:36:55,680 --> 00:36:59,411 Tengo unas ideas al respecto. 435 00:36:59,617 --> 00:37:08,525 Creo que si le pedimos a la gente que diga cosas que dicen en sus vidas cotidianas - 436 00:37:08,726 --> 00:37:12,423 Por ejemplo, una chica que trabaja en una panadería. 437 00:37:12,630 --> 00:37:17,329 Hay una en "La Panadera" y también en "El Signo de Leo". 438 00:37:18,002 --> 00:37:21,665 Si le pido a una chica que trabaja en una panadería 439 00:37:22,807 --> 00:37:28,507 que le dé pan a alguien o que le diga cuánto cuesta, 440 00:37:28,713 --> 00:37:31,807 estará muy natural, pero cualquier otra cosa parecería forzada. 441 00:37:32,783 --> 00:37:35,251 En el campo, si le pido a un granjero 442 00:37:35,453 --> 00:37:40,823 que diga algo que dice todos los días, está bien. 443 00:37:41,025 --> 00:37:44,654 Así que tienes que saber qué preguntarle. 444 00:37:44,862 --> 00:37:51,097 No puedes darle una línea y que la diga. Tiene que usar sus propias palabras. 445 00:37:57,008 --> 00:38:01,069 Ya que hablamos del proceso de creación cinematográfica, 446 00:38:01,279 --> 00:38:04,510 a menudo tienes en la cabeza el film acabado. 447 00:38:04,715 --> 00:38:10,517 La has desglosado en tomas con antelación, ¿correcto? 448 00:38:10,721 --> 00:38:12,621 Sí, eso es. 449 00:38:12,823 --> 00:38:15,291 No digo que el montaje sea innecesario. 450 00:38:15,493 --> 00:38:18,428 De hecho, siempre tomo parte en el montaje. 451 00:38:18,629 --> 00:38:22,827 Me sorprende que algunos directores no. 452 00:38:23,034 --> 00:38:28,472 Participo en el montaje casi fotograma por fotograma. 453 00:38:29,707 --> 00:38:32,107 Pero eso no quiere decir que no haga un "découpage", 454 00:38:32,310 --> 00:38:39,113 desglosando el film en tomas separadas y secuencias antes del rodaje. 455 00:38:42,420 --> 00:38:45,878 Mis films, por usar las palabras de Bazin, 456 00:38:46,090 --> 00:38:49,059 toman forman en el "découpage", no en el montaje. 457 00:38:49,260 --> 00:38:55,756 Para mí es completamente impensable 458 00:38:55,966 --> 00:39:03,930 entregarle un film a un montador, 459 00:39:04,141 --> 00:39:08,805 como hacen muchos directores, y pedirles que lo monten 460 00:39:09,013 --> 00:39:12,312 y luego decir, "Está bien," o corregirlo, 461 00:39:12,516 --> 00:39:14,484 pero sin tomar la iniciativa. 462 00:39:14,685 --> 00:39:18,587 No, sé de antemano precisamente cómo será montado el film. 463 00:39:20,157 --> 00:39:25,220 Se podría decir que es parte de la puesta en escena. 464 00:39:25,429 --> 00:39:31,163 Dividirlo en escenas y tomas es parte de la puesta en escena. 465 00:39:31,369 --> 00:39:38,673 Recientemente, por diversión, produje algunos cortos 466 00:39:38,876 --> 00:39:44,576 en que pedía a los actores que idearan un guión. 467 00:39:44,782 --> 00:39:48,650 No seguí con exactitud el guión. 468 00:39:48,853 --> 00:39:52,687 Corregí cosas, reescribí el diálogo, etc., 469 00:39:52,890 --> 00:39:58,487 y dirigí la puesta en escena, pero no figuré en los créditos como director. 470 00:39:59,196 --> 00:40:02,256 Figuré por "Découpage". 471 00:40:02,466 --> 00:40:06,368 Para mí, el "découpage" es extremadamente importante. 472 00:40:10,040 --> 00:40:14,636 En la historia del cine, hubo un director que figuraba con dos créditos en todos sus films: 473 00:40:14,845 --> 00:40:17,678 "Dirigido por" y "Guión de Rodaje de." 474 00:40:17,882 --> 00:40:20,077 Ése fue Marcel Carné. 475 00:40:20,284 --> 00:40:21,751 No sabía eso. 476 00:40:22,153 --> 00:40:31,323 En aquellos cortos, figuré como "Guión de Rodaje, Eric Rohmer." 477 00:40:34,498 --> 00:40:38,832 Un director que llevaba esto al extremo era John Ford. 478 00:40:39,036 --> 00:40:44,565 Sólo filmaba lo que era absolutamente necesario, 479 00:40:44,775 --> 00:40:49,109 tomas que estarían en el montaje final. 480 00:40:49,313 --> 00:40:51,372 "La Coleccionista" se acercó a eso. 481 00:40:51,582 --> 00:40:55,882 Por ejemplo, las tomas inversas en las escenas de conversación 482 00:40:56,086 --> 00:40:59,351 no fueron filmadas como estamos filmando esto, cada ángulo captado sin interrupción. 483 00:40:59,557 --> 00:41:02,151 Sólo filmamos al actor que hablaba. 484 00:41:02,359 --> 00:41:05,351 Cualquier toma de un actor escuchando se hizo separadamente. 485 00:41:05,563 --> 00:41:08,498 Pero ése fue un caso extremo. Lo hicimos para ahorrar dinero. 486 00:41:08,699 --> 00:41:14,194 Sí, el montaje final de "La Coleccionista" eran 8,200 ó 8,800 pies, 487 00:41:14,405 --> 00:41:19,866 y sólo rodamos un poco más de 16,000 pies en total. 488 00:41:20,077 --> 00:41:24,741 Me dijiste que el laboratorio pensó que era un corto. 489 00:41:26,183 --> 00:41:29,812 Además, el montaje llevó sólo una semana 490 00:41:30,020 --> 00:41:35,014 precisamente porque habías planeado cada toma por adelantado. 491 00:41:35,860 --> 00:41:39,057 Y ya que habían tan pocas, 492 00:41:39,263 --> 00:41:42,061 fue fácil juntarlas. 493 00:41:42,266 --> 00:41:43,927 En realidad, fue más complicado que eso. 494 00:41:44,134 --> 00:41:47,900 Mi montadora, Jacquie Raynal, 495 00:41:48,105 --> 00:41:50,903 que después trabajó en films en EE.UU. - 496 00:41:51,108 --> 00:41:54,942 Se marchó porque había conseguido un trabajado de montador pagado, 497 00:41:55,145 --> 00:41:57,443 y nosotros no le pagábamos. 498 00:41:57,648 --> 00:42:00,981 Así que me dejaron que me las arreglara solo. 499 00:42:01,185 --> 00:42:05,588 Fue muy duro, porque no había sonido. 500 00:42:05,789 --> 00:42:08,349 Todo lo que tenía era una pista guía. 501 00:42:08,559 --> 00:42:13,326 Así que tuve que leer los labios de las líneas del actor. Tuve que aprender mucho para montarla. 502 00:42:13,531 --> 00:42:16,159 Así que monté un corte preliminar. 503 00:42:16,367 --> 00:42:19,200 Yo esencialmente monté el film, 504 00:42:19,403 --> 00:42:22,895 pero entonces volvió Jacquie e hizo correcciones. 505 00:42:23,107 --> 00:42:25,871 Así es como obtuvimos más financiación. 506 00:42:26,076 --> 00:42:29,477 Proyectamos el film de 90 minutos sin sonido, en blanco y negro. 507 00:42:29,680 --> 00:42:33,377 Ni siquiera teníamos dinero para sacar una copia en color. 508 00:42:33,584 --> 00:42:36,212 De modo que proyectamos un film de 90 minutos mudo, 509 00:42:36,420 --> 00:42:38,980 en el cual sucedían infinidad de cosas increíbles, 510 00:42:39,189 --> 00:42:41,680 pero no sabíamos del todo qué. 511 00:42:41,892 --> 00:42:45,020 El productor, de Beauregard, entonces dijo 512 00:42:45,229 --> 00:42:48,892 que adelantaría el dinero para acabar el film. 513 00:42:49,099 --> 00:42:51,795 Espero que no se llevara una desilusión después. 514 00:42:52,002 --> 00:42:54,470 No, el film fue todo un éxito. 515 00:42:54,672 --> 00:42:59,075 Sí, fue un éxito de crítica, y hasta de público. 516 00:42:59,276 --> 00:43:01,870 El cine se llenó durante meses. 517 00:43:07,851 --> 00:43:11,981 Recuerdo cómo Nestor Almendros comenzó. 518 00:43:12,189 --> 00:43:16,125 Estábamos filmando un corto cerca del Arco del Triunfo, 519 00:43:16,327 --> 00:43:19,194 y un cámara se marchó. 520 00:43:19,396 --> 00:43:23,264 Estaba harto 521 00:43:23,467 --> 00:43:26,061 de nuestra forma de trabajar y no cobrar, 522 00:43:26,270 --> 00:43:28,568 así que dejó la cámara sobre la acera. 523 00:43:28,772 --> 00:43:34,335 Nestor estaba allí, porque siempre me daba la lata para estar en el set, 524 00:43:34,545 --> 00:43:38,345 para tomar fotos o echar una mano en lo que fuera. 525 00:43:38,549 --> 00:43:40,847 No sabíamos que fuera un cámara, y dijo, 526 00:43:41,051 --> 00:43:45,215 "Sé usarla. Puedo hacerlo." 527 00:43:45,422 --> 00:43:48,255 No sabíamos que ya había rodado varios films en Cuba. 528 00:43:48,459 --> 00:43:52,395 Recogió la cámara, y así comenzó. 529 00:43:52,596 --> 00:43:54,860 En tu colaboración con él, 530 00:43:55,065 --> 00:44:00,435 el siguiente gran film fue "La Coleccionista". 531 00:44:00,638 --> 00:44:03,937 Me acuerdo de una historia sobre eso. 532 00:44:06,043 --> 00:44:12,744 Al anterior cámara le habían ofrecido un trabajo pagado, 533 00:44:12,950 --> 00:44:15,885 así que se fue, y no le culpo. 534 00:44:16,086 --> 00:44:21,820 Entonces Nestor dijo, "sé filmar," así que empezamos a rodar. 535 00:44:22,026 --> 00:44:28,056 Entonces yo también estaba interesado en la cinematografía, 536 00:44:28,265 --> 00:44:30,927 aunque nunca lo había hecho profesionalmente. 537 00:44:31,135 --> 00:44:35,697 Usábamos película reversible de color, 538 00:44:35,906 --> 00:44:39,137 así que la iluminación tenía que ser perfecta. 539 00:44:39,343 --> 00:44:42,938 No podías corregir el color, ya que no había negativo. 540 00:44:43,881 --> 00:44:50,684 Sabía que habíamos estado rodando hasta ese momento con una apertura de 2.8. 541 00:44:52,589 --> 00:44:55,524 Así que Nestor cogió la cámara, 542 00:44:55,726 --> 00:44:58,320 y yo pregunté, "¿Qué apertura vas a usar?" 543 00:44:58,529 --> 00:45:03,057 Dijo, "Usaré 3.2." Comprobó con el fotómetro. 544 00:45:03,267 --> 00:45:05,963 La luz puede cambiar, por supuesto. 545 00:45:06,170 --> 00:45:10,038 Dije, "La luz es la misma de antes, y él utilizó 2.8." 546 00:45:10,240 --> 00:45:12,606 Respondió, "Bien. Puedo usar 2.8." 547 00:45:12,810 --> 00:45:14,573 Bueno, me entró pánico. 548 00:45:14,778 --> 00:45:18,714 Pensé, "Si no sabe qué usar..." 549 00:45:20,384 --> 00:45:22,818 Al final, él tenía razón. Salió bien. 550 00:45:23,020 --> 00:45:25,045 Estaba entre los dos valores. 551 00:45:25,255 --> 00:45:27,450 Él era muy despistado. 552 00:45:27,658 --> 00:45:31,150 No era técnico para nada. Daba la impresión - 553 00:45:31,361 --> 00:45:34,330 Pero era una falsa impresión. Nunca lo echó todo a perder. 554 00:45:34,531 --> 00:45:38,433 En "La Coleccionista", un error habría resultado fatal, 555 00:45:38,635 --> 00:45:40,796 muy difícil de corregir. 556 00:45:41,004 --> 00:45:46,374 Su distracción le daba un aire artístico, 557 00:45:46,577 --> 00:45:48,943 pero siempre cumplía. 558 00:45:49,146 --> 00:45:52,115 además tenía un ojo excelente para el encuadre, 559 00:45:52,316 --> 00:45:55,308 incluso aunque era extremadamente miope. 560 00:45:55,519 --> 00:45:59,387 Llevaba lentes de contacto. 561 00:46:00,324 --> 00:46:03,157 Y no pasaba nada. 562 00:46:03,360 --> 00:46:08,457 En tanto que yo había tenido cámaras que no eran miopes... 563 00:46:10,868 --> 00:46:13,735 y realmente deseé que no vieran tan bien. 564 00:46:13,937 --> 00:46:20,069 Recuerdo muchos cámaras que, si filmabas en la calle 565 00:46:20,277 --> 00:46:24,179 y les pedías que filmaran un cartel, 566 00:46:24,381 --> 00:46:27,873 decían, "Es muy visible. No hace falta que haga un primer plano." 567 00:46:28,085 --> 00:46:30,280 Bueno, eso no es cierto. 568 00:46:30,487 --> 00:46:33,047 Es demasiado pequeño para leer, especialmente en la tele. 569 00:46:39,163 --> 00:46:43,793 Otra característica de tu trabajo 570 00:46:44,001 --> 00:46:46,834 es tu uso de la música, 571 00:46:47,037 --> 00:46:50,268 o mejor dicho, su uso extremadamente limitado en los "Cuentos Morales". 572 00:46:50,474 --> 00:46:54,103 "El Signo de Leo" tenía muchas música, porque iba sobre un músico. 573 00:46:54,311 --> 00:46:57,337 La había hecho componer 574 00:46:57,548 --> 00:47:00,312 a un músico de talento llamado Louis Saguer. 575 00:47:00,651 --> 00:47:06,214 Era una sonata para cello parecida a la sonata de Bartók, 576 00:47:06,423 --> 00:47:08,983 que en aquella época me impresionó profundamente. 577 00:47:09,193 --> 00:47:16,895 Preferí tener música compuesta a usar música preexistente. 578 00:47:20,504 --> 00:47:25,168 Pensé tener música por toda la película, 579 00:47:25,375 --> 00:47:29,175 pero fue el propio músico, y se lo agradezco, quien dijo - 580 00:47:29,379 --> 00:47:36,148 En una escena donde el héroe baja por una calle muy ruidosa, 581 00:47:36,353 --> 00:47:41,290 dijo, "No uses la música aquí. El ruido de la calle es muy bello." 582 00:47:41,491 --> 00:47:44,085 Seguí su consejo, 583 00:47:44,294 --> 00:47:48,253 y como resultado, la música es muy discreta. 584 00:47:48,465 --> 00:47:51,229 Más tarde, en los "Cuentos Morales", 585 00:47:52,069 --> 00:47:55,903 La verdad es que quería - 586 00:47:56,106 --> 00:47:58,870 Especialmente para "La Coleccionista", 587 00:47:59,076 --> 00:48:07,074 La verdad es que quería crear un ambiente de audio interesante. 588 00:48:07,284 --> 00:48:10,151 Tenía una paleta muy rica: 589 00:48:10,354 --> 00:48:13,050 el ruido áspero de las cigarras... 590 00:48:16,660 --> 00:48:18,855 el canto de las aves, etc. 591 00:48:19,062 --> 00:48:24,591 Pero en realidad, habían también ruidos de motores, 592 00:48:24,801 --> 00:48:27,292 especialmente avionetas 593 00:48:27,504 --> 00:48:35,036 que sobrevolaban el lugar de rodaje. 594 00:48:36,580 --> 00:48:39,105 Esto es lo que ocurrió: 595 00:48:39,316 --> 00:48:42,308 Por razones financieras, pero también por las razones expuestas, 596 00:48:42,519 --> 00:48:45,818 porque los aviones eran verdaderamente insoportables... 597 00:48:47,524 --> 00:48:51,722 reemplazamos el sonido de fondo por el sonido de cigarras, 598 00:48:51,929 --> 00:48:54,864 que estaban presentes en la localización, y canto de aves. 599 00:48:55,065 --> 00:48:59,195 Hice investigación exhaustiva sobre las aves en esa región en Julio, 600 00:48:59,403 --> 00:49:01,928 y me volví bastante bueno en la materia. 601 00:49:02,139 --> 00:49:06,542 Podría nombrarlos todos, aunque ya me he olvidado. 602 00:49:06,743 --> 00:49:10,736 Recuerdo que estabas en contacto con ornitólogos y especialistas en canto de aves, 603 00:49:10,948 --> 00:49:15,009 y cada canto de ave en "La Coleccionista" es exacto. 604 00:49:15,218 --> 00:49:18,517 Exactamente. No utilizamos cualquier canto de ave. Teníamos picamaderos, 605 00:49:18,722 --> 00:49:21,850 o lo que fuera nativo de la región. 606 00:49:22,059 --> 00:49:24,857 Aves nativas presentes durante la estación 607 00:49:25,062 --> 00:49:27,656 que cantaban a esa hora específica. 608 00:49:28,198 --> 00:49:34,228 Sin embargo, hallé que el ruido de los aviones, usado con parquedad, era interesante. 609 00:49:34,438 --> 00:49:38,340 Así que volví a meter el ruido de aviones durante las escenas eróticas, 610 00:49:38,542 --> 00:49:40,942 y funcionó bastante bien. 611 00:49:43,680 --> 00:49:48,208 Recreaste los problemas de la grabación con sonido directo 612 00:49:48,418 --> 00:49:51,854 en un film sin sonido directo. 613 00:49:52,055 --> 00:49:59,461 Por ejemplo, cuando el personaje principal mira a Haydée y quiere besarla, 614 00:49:59,663 --> 00:50:03,292 ahí es cuando pasa un avión. 615 00:50:03,500 --> 00:50:06,230 Hay también otro momento así. 616 00:50:06,436 --> 00:50:12,568 Este esfuerzo por construir un ambiente sonoro tan rico y variado 617 00:50:12,776 --> 00:50:16,234 debe haberte desviado de la música. 618 00:50:16,446 --> 00:50:21,474 Tengo una historia divertida sobre eso. 619 00:50:21,685 --> 00:50:24,677 Necesitaba música para la secuencia de créditos. 620 00:50:24,888 --> 00:50:35,457 Tenías una especie de tambor africano o polinesio en tu casa. 621 00:50:36,533 --> 00:50:41,766 Dije, "Quiero música muy sencilla, a lo mejor sólo percusión. 622 00:50:41,972 --> 00:50:44,031 No hace falta que contratemos a un compositor." 623 00:50:44,241 --> 00:50:48,200 Creo que Haydée era amigo de un músico, 624 00:50:48,412 --> 00:50:54,317 y había escrito algo, pero no me gustaba. Era demasiado complicado. 625 00:50:54,518 --> 00:51:02,482 Le dije, "Quiero algo más así," y empecé a golpear el tamborcito, 626 00:51:02,692 --> 00:51:04,990 y tú empezaste a dar golpecitos en una olla. 627 00:51:08,331 --> 00:51:10,299 Y lo grabamos. 628 00:51:10,500 --> 00:51:15,494 Se lo di a mi montador y dije, "Quiero algo así," 629 00:51:15,705 --> 00:51:19,368 pero no tengo músico." Ella dijo, "Esto es genial. Lo usaremos." 630 00:51:19,576 --> 00:51:21,567 Así que lo conservamos. 631 00:51:23,880 --> 00:51:26,314 Esta idea de ser contrario a la música 632 00:51:26,516 --> 00:51:29,952 era más oposición 633 00:51:30,153 --> 00:51:33,645 al uso de la música para manipular las emociones. 634 00:51:33,857 --> 00:51:36,985 Sí, he hablado de esto a menudo. 635 00:51:37,194 --> 00:51:40,220 La música es una salida fácil. 636 00:51:40,430 --> 00:51:44,423 La música da significado a una imagen, 637 00:51:44,634 --> 00:51:50,698 pero una imagen y su sonido deberían proveer ese significado por sí solas. 638 00:51:50,907 --> 00:51:54,104 Siempre he prestado cuidadosa atención al ambiente sonoro de un film. 639 00:51:54,311 --> 00:51:58,680 Tuve que hacerlo en "La Coleccionista", porque no había sonido directo, 640 00:51:58,882 --> 00:52:02,648 pero en los demás films también - 641 00:52:02,853 --> 00:52:05,651 En la mezcla de sonido. 642 00:52:05,856 --> 00:52:09,952 Ciertos ingenieros de sonido con los que trabajé 643 00:52:10,160 --> 00:52:12,822 no estaban interesados en el sonido de fondo, y algunos sí lo estaban. 644 00:52:13,029 --> 00:52:20,401 En cualquier caso, los primeros que contraté 645 00:52:20,604 --> 00:52:24,506 no les entusiasmaba mucho el sonido de fondo, así que lo grabé yo mismo. 646 00:52:24,708 --> 00:52:30,704 Compramos un grabadora pequeña, una Uther, 647 00:52:30,914 --> 00:52:33,781 pero estaba bien para grabar sonido de fondo en localizaciones. 648 00:52:33,984 --> 00:52:36,976 No debería ser demasiado claro o sobresalir demasiado. 649 00:52:37,187 --> 00:52:40,020 A menudo cuando el ingeniero de sonido lo hacía, sobresalía demasiado, 650 00:52:40,223 --> 00:52:46,423 y era mejor en la mezcla de sonido un sonido más "distante". 651 00:52:52,469 --> 00:52:58,135 Había todo un segmento en el mundo de la crítica cinematográfica 652 00:52:58,341 --> 00:53:01,538 que duró bastante, aunque quizás las cosas hayan cambiado, 653 00:53:01,745 --> 00:53:06,910 que decía que eras "muy francés," "muy literario," 654 00:53:07,117 --> 00:53:09,483 que no mostrabas interés alguno 655 00:53:09,686 --> 00:53:13,417 en el aspecto visual, encuadre, "découpage", etc. 656 00:53:13,623 --> 00:53:15,557 o la influencia de la pintura, 657 00:53:15,759 --> 00:53:18,819 todos esos elementos visuales tan importantes para tu trabajo. 658 00:53:19,029 --> 00:53:24,365 Siempre me ha irritado la tira lo ciega que puede estar la gente con todo esto. 659 00:53:24,568 --> 00:53:29,096 Paradójicamente, incluso solía decir, "Mis films son films mudos." 660 00:53:29,306 --> 00:53:31,968 Cuando los veía sin sonido - 661 00:53:32,175 --> 00:53:35,872 porque en la etapa de corrección de color, son proyectados sin sonido - 662 00:53:36,079 --> 00:53:39,515 Lo encontré muy interesante. 663 00:53:39,716 --> 00:53:45,211 Cobraron un significado diferente 664 00:53:45,422 --> 00:53:47,686 del que tenían con sonido. 665 00:53:47,891 --> 00:53:51,657 El cine mudo fue mi introducción al cine. 666 00:53:51,861 --> 00:53:53,226 Llegué tarde al cine. 667 00:53:53,430 --> 00:53:58,060 Pero no descubrí el cine en los cines en aquella época, 668 00:53:58,268 --> 00:54:03,103 quiero decir el final de los 30s. 669 00:54:03,306 --> 00:54:06,639 Lo descubrí en la "cinémathèques", donde mostraban 670 00:54:06,843 --> 00:54:09,869 los viejos films mudos. 671 00:54:10,080 --> 00:54:17,077 Le gente seguía diciendo, "Esto es una radionovela." 672 00:54:17,287 --> 00:54:20,222 "Es sólo afectación refinada." Cosas así. 673 00:54:21,558 --> 00:54:26,518 Sólo porque tenga bastante diálogo no hace que sea "literario" o "teatral." 674 00:54:26,730 --> 00:54:32,100 El diálogo en un film es completamente diferente del de una representación. 675 00:54:32,302 --> 00:54:34,793 Es muy propio del cine. 676 00:54:35,005 --> 00:54:38,441 Y siempre he dicho que los films mudos son los más habladores. 677 00:54:38,642 --> 00:54:44,740 Los films de D. W. Griffith tienen enormes cantidades de diálogo escrito. 678 00:54:44,948 --> 00:54:47,974 Es la eterna cuestión: 679 00:54:48,184 --> 00:54:52,348 ¿Es el film más próximo a la novela o la obra de teatro? 680 00:54:52,555 --> 00:54:57,652 Al final, depende del film. 681 00:54:57,927 --> 00:55:03,627 Sería equivocado decir que la novela - 682 00:55:03,833 --> 00:55:09,328 En la superficie, la novela parece más cercana, por ejemplo en cuanto al diálogo. 683 00:55:09,539 --> 00:55:12,997 El diálogo de una novela se transfiere bastante bien a la pantalla, 684 00:55:13,209 --> 00:55:16,337 mientras que con una obra de teatro es mucho más difícil. 685 00:55:16,546 --> 00:55:20,915 Pero creo que la historia textual de una novela 686 00:55:21,117 --> 00:55:24,484 es más difícil de adaptar al cine. 687 00:55:24,688 --> 00:55:28,954 Puede ser debido a la extensión de una novela. 688 00:55:29,159 --> 00:55:32,151 El homólogo lógico de un film no es una novela 689 00:55:32,362 --> 00:55:35,263 sino una "nouvelle", o historia corta. 690 00:55:35,465 --> 00:55:38,229 Como "La Marquesa de O", de 60 páginas. 691 00:55:38,435 --> 00:55:43,429 Sí. Mantuve la historia entera intacta, todas las 60 páginas. 692 00:55:43,640 --> 00:55:49,442 He visto muchos films que no son novelas sino que tratan de serlo. 693 00:55:49,646 --> 00:55:51,614 Me dejan un poco insatisfecho. 694 00:55:51,815 --> 00:55:57,845 Me es más interesante encontrar inspiración 695 00:55:58,054 --> 00:56:00,386 en ideas del Expresionismo alemán. 696 00:56:00,590 --> 00:56:04,253 Al menos, los post-Expresionistas alemanes de los 1920s 697 00:56:04,461 --> 00:56:10,866 que hacían films en un género llamado "Kammerspiel", o "teatro de cámara," 698 00:56:11,067 --> 00:56:16,130 que mantenía una unidad de espacio. 699 00:56:17,107 --> 00:56:20,304 En los films de Murnau, por ejemplo, como "El Último Hombre", 700 00:56:20,510 --> 00:56:22,978 hay una unidad de espacio y tiempo. 701 00:56:23,179 --> 00:56:28,412 Tiene lugar en un día y en un único lugar, un hotel. 702 00:56:28,818 --> 00:56:32,254 Me influenció mucho el "Kammerspiel", 703 00:56:32,455 --> 00:56:36,585 y no fui el único de la comunidad cinematográfica francesa. 704 00:56:36,793 --> 00:56:40,285 Hay un realizador francés en absoluto querido por la Nueva Ola, 705 00:56:40,497 --> 00:56:43,466 porque pertenecía a la generación previa de realizadores, 706 00:56:43,666 --> 00:56:46,829 pero a mí nunca me disgustó. 707 00:56:47,036 --> 00:56:51,905 Siempre he sentido cierto respeto por él, y encuentro cosas bellas en su obra. 708 00:56:52,108 --> 00:56:57,011 Me refiero a Marcel Carné, que amaba la obra de Murnau y el "Kammerspiel". 709 00:56:57,213 --> 00:56:59,773 Hizo films que abarcaban un corto periodo de tiempo 710 00:56:59,983 --> 00:57:02,008 y con frecuencia acababan como habían empezado. 711 00:57:02,218 --> 00:57:07,815 Yo también he hecho uso de ese recurso. 712 00:57:08,024 --> 00:57:12,290 En los "Cuentos Morales" un momento que piense. 713 00:57:12,495 --> 00:57:14,190 No, no tanto. 714 00:57:14,397 --> 00:57:17,764 Pero la mayoría de mis "Comedias y Proverbios" 715 00:57:17,967 --> 00:57:21,061 terminan en el mismo punto donde comenzaron. 716 00:57:21,271 --> 00:57:23,796 Pero el sentimiento es diferente del presente en los films de Carné, 717 00:57:24,007 --> 00:57:26,305 donde hay un fatalismo y un pesimismo. 718 00:57:26,509 --> 00:57:29,171 Mis films son más optimistas. 719 00:57:29,379 --> 00:57:31,370 Esencialmente, en los "Cuentos Morales", 720 00:57:31,581 --> 00:57:34,573 un personaje es fascinado por una mujer que no es para él, 721 00:57:34,784 --> 00:57:38,345 y al final, se libera y la deja. 722 00:57:38,555 --> 00:57:44,221 Así que hay un sentimiento muy diferente. 723 00:57:44,694 --> 00:57:47,663 Está el elemento de la tragedia griega, 724 00:57:47,864 --> 00:57:51,732 en que, por necesidad dramática, los acontecimientos se desarrollan en una única localización. 725 00:57:51,935 --> 00:57:54,460 En film, podrías citar "Rio Bravo". 726 00:57:54,671 --> 00:57:58,971 Pero tú buscabas algo más emocional, 727 00:57:59,175 --> 00:58:02,702 como en el Expresionismo alemán. 728 00:58:02,912 --> 00:58:07,440 Sí, correcto. Creo que al tratar de - 729 00:58:07,650 --> 00:58:11,086 Puede ser interesante tratar de expresar el paso del tiempo, 730 00:58:11,287 --> 00:58:13,653 pero en el film siempre da la sensación de ser un poco artificioso. 731 00:58:13,857 --> 00:58:16,348 Es más fácil en una novela. Puedes decir, "Tres años después..." 732 00:58:16,559 --> 00:58:22,896 En un film has de manifestarlo explícitamente o escribirlo en texto. 733 00:58:23,099 --> 00:58:27,195 No digo que todos tengan que hacerlo, 734 00:58:27,403 --> 00:58:32,864 pero personalmente estoy más cómodo con una historia más corta, con unidad de tiempo, 735 00:58:33,076 --> 00:58:36,568 y que por tanto tenga lugar - 736 00:58:36,779 --> 00:58:42,581 Que extraiga todas las ideas que pueda de una única localización. 737 00:58:43,620 --> 00:58:47,351 Digo "ideas," en el sentido de ideas para la puesta en escena. 738 00:58:47,557 --> 00:58:51,015 En un determinado escenario, creo, "Puedo usar eso, y eso, y eso." 739 00:58:51,227 --> 00:58:54,253 Me inspira. 740 00:58:54,464 --> 00:58:56,489 No tengo ningún deseo de ir a buscar otra localización. 741 00:59:03,573 --> 00:59:08,135 Llegamos ahora a "La Rodilla de Clara", 742 00:59:08,344 --> 00:59:11,677 y tengo dos anécdotas que me gustan 743 00:59:11,881 --> 00:59:15,510 sobre la naturaleza y las estaciones. 744 00:59:15,718 --> 00:59:18,744 El guión indicaba 745 00:59:18,955 --> 00:59:22,823 que en cierto punto necesitábamos rosas en flor, 746 00:59:23,026 --> 00:59:26,484 y en otro, necesitábamos cerezas listas para coger, 747 00:59:26,696 --> 00:59:30,598 así que tuvimos que establecer el calendario de rodaje 748 00:59:30,800 --> 00:59:34,395 para el preciso momento en que las cerezas estuvieran maduras 749 00:59:34,604 --> 00:59:39,041 y las rosas estuvieran listas para ser recogidas. 750 00:59:39,242 --> 00:59:45,772 ¿Podrías decirnos cómo arreglaste este golpe de suerte? 751 00:59:46,583 --> 00:59:49,177 No fue un golpe de suerte. 752 00:59:49,385 --> 00:59:55,915 Casi todos mis films fueron fáciles de hacer, 753 00:59:56,993 --> 01:00:00,827 con la excepción de los films basados en obras preexistentes. 754 01:00:01,030 --> 01:00:06,332 Como yo escribí la historia, se basaba en cosas con que me había encontrado. 755 01:00:06,536 --> 01:00:12,600 Escribí mi historia entorno de las rosas y las cerezas. 756 01:00:12,809 --> 01:00:15,744 Pregunté cuando maduraban las cerezas, 757 01:00:15,945 --> 01:00:19,506 y me dijeron que a finales de Junio, principio de Julio. 758 01:00:19,716 --> 01:00:23,516 En las montañas maduran más tarde que en las tierras bajas. 759 01:00:23,720 --> 01:00:29,955 Así en el calendario de rodaje, programé la escena para principios de Julio. 760 01:00:30,159 --> 01:00:32,559 Así es como funcionaba. 761 01:00:32,762 --> 01:00:35,560 Pero plantaste un rosal. 762 01:00:35,765 --> 01:00:38,097 No, creo que Brialy dijo eso. 763 01:00:38,301 --> 01:00:42,863 El rosal ya estaba plantado. Sólo le pregunté cuando estaría en flor. 764 01:00:43,072 --> 01:00:48,203 Porque la leyenda dice que plantaste el arbusto en ese punto exacto 765 01:00:48,411 --> 01:00:51,471 y calculaste exactamente cuando florecería. 766 01:00:51,681 --> 01:00:55,674 Pudo haber sido verdad, pero el resultado es el mismo. 767 01:00:55,885 --> 01:00:59,321 El rosal ya estaba allí, 768 01:00:59,522 --> 01:01:02,855 y pensé que era un punto interesante para el film, 769 01:01:03,059 --> 01:01:07,086 así que le pregunté cuando florecería. 770 01:01:13,069 --> 01:01:20,498 El paisaje quedaba perfecto con la relación de aspecto 1.33, 771 01:01:20,710 --> 01:01:26,615 porque la montaña y el lago llenaban la pantalla entera. 772 01:01:26,816 --> 01:01:30,479 Me gustaría que hablaras sobre la relación de aspecto 1.33 773 01:01:30,687 --> 01:01:32,951 y por qué era importante para ti, 774 01:01:33,156 --> 01:01:37,058 porque siempre teníamos que pelearnos para que tus films se exhibiesen 775 01:01:37,260 --> 01:01:39,558 en esa relación de aspecto. 776 01:01:39,762 --> 01:01:43,698 Cuando hice los "Cuentos Morales", sólo había un formato. 777 01:01:43,900 --> 01:01:48,564 Los nuevos formatos, los que llamamos "panorámicos," 778 01:01:48,771 --> 01:01:53,231 como 1.66 ó 1.85, aún no existían. 779 01:01:53,443 --> 01:01:56,674 Estos formatos no existían - 780 01:01:56,879 --> 01:02:01,475 Espera, no es verdad, porque rodé "El Signo de Leo" en 1.66. 781 01:02:01,684 --> 01:02:04,312 Ese formato sí existía. 782 01:02:04,520 --> 01:02:06,886 Fue elección tuya desde el principio - 783 01:02:07,090 --> 01:02:13,188 Pensé que sería más interesante hacerlo en 1.33. 784 01:02:13,396 --> 01:02:16,388 Ése era el formato de los films mudos que admirabas. 785 01:02:16,599 --> 01:02:19,193 El formato era el mismo, 786 01:02:19,402 --> 01:02:22,530 pero la zona de superficie era diferente. 787 01:02:22,739 --> 01:02:28,041 En la copia de proyección de un film con sonido, 788 01:02:28,244 --> 01:02:31,270 hay una banda negra que reestablece la relación 1.33. 789 01:02:32,715 --> 01:02:37,584 La relación es la misma. 790 01:02:37,787 --> 01:02:44,886 En Francia, los films se proyectaban en 1.66, así que tuve que tener eso en cuenta. 791 01:02:45,094 --> 01:02:50,964 Me di cuenta que la mayoría de realizadores preferían el formato 1.66 al 1.33. 792 01:02:51,167 --> 01:02:54,659 No me gusta, y te diré porqué. 793 01:02:54,871 --> 01:03:02,710 Primero, por la sencilla razón de que este formato recorta los objetos. 794 01:03:02,912 --> 01:03:08,214 No ofrece más espacio. Ofrece un espacio más estrecho. 795 01:03:09,619 --> 01:03:13,020 Por ejemplo, me gusta filmar las manos de la gente. 796 01:03:13,222 --> 01:03:18,057 Si el formato no es lo suficiente alto, 797 01:03:18,261 --> 01:03:21,890 puedes sacar la cara y las manos si el personaje habla así, 798 01:03:22,098 --> 01:03:24,396 pero si está así, lo que es también interesante, 799 01:03:24,600 --> 01:03:28,036 no salen en la toma. 800 01:03:28,237 --> 01:03:33,004 Además, como dijiste antes, 801 01:03:33,209 --> 01:03:39,205 me gusta poder ver lo que está por encima de las cabezas de la gente, 802 01:03:39,415 --> 01:03:44,250 y en particular, ya que es en las montañas, ver las montañas. 803 01:03:45,354 --> 01:03:47,948 Todo lo que tenga altura - 804 01:03:48,157 --> 01:03:53,561 no sólo montañas, sino muchas cosas como árboles, casas - 805 01:03:53,763 --> 01:03:57,358 desaparecen en un formato que es demasiado - 806 01:03:59,001 --> 01:04:02,334 Podría decir demasiado ancho, pero no - 807 01:04:02,538 --> 01:04:06,497 Es plano, sin suficiente altura. 808 01:04:06,709 --> 01:04:10,406 Lo veo como algo negativo, no positivo. 809 01:04:10,613 --> 01:04:17,542 Es muy importante para mí que los films sean mostrados en su relación de aspecto original. 810 01:04:17,753 --> 01:04:24,488 Eso quiere decir 1.33, y no 1.66, aunque ya no se usa. 811 01:04:24,694 --> 01:04:28,494 Ahora es 1.85, que es terrible para mí. 812 01:04:28,698 --> 01:04:34,364 Si se proyecta en 1.85, los personajes salen recortados. 813 01:04:34,570 --> 01:04:39,371 No sé si sigue pasando esto, 814 01:04:39,575 --> 01:04:43,739 pero en televisión mostraban los films de Chaplin ¡con la cabeza de Charlot cortada! 815 01:04:43,946 --> 01:04:45,345 Es un escándalo. 816 01:04:45,548 --> 01:04:51,350 Para mí, es esencial 817 01:04:51,554 --> 01:04:53,681 que estos films se muestren en su formato original. 818 01:04:53,890 --> 01:04:59,419 Aunque es cierto que en los films comenzando con los "Cuentos Morales -" 819 01:04:59,629 --> 01:05:03,065 no, las "Comedias y Proverbios" - 820 01:05:03,266 --> 01:05:11,230 tomé precauciones para asegurarme que mis films pudieran exhibirse en 1.66 sin problemas. 821 01:05:11,440 --> 01:05:19,142 Pero en el periodo de los "Cuentos Morales", no podían ser proyectados en 1.66. 822 01:05:19,348 --> 01:05:23,045 Sí, sí que podían. Ha sido un error antes 823 01:05:23,252 --> 01:05:27,416 cuando he dicho que no podían ser proyectados en 1.66. 824 01:05:27,623 --> 01:05:36,964 "La Rodilla de Clara" a menudo se mostró en 1.66, y estaba bien. 825 01:05:37,166 --> 01:05:40,727 Pero era mejor en 1.33, porque podías ver las montañas. 826 01:05:40,937 --> 01:05:46,341 Recuerdo que siempre nos peleábamos con los proyeccionistas 827 01:05:46,542 --> 01:05:48,908 para que la exhibiesen en 1.33. 828 01:05:54,684 --> 01:05:59,519 Tus films suelen estar hechos en una localización específica, 829 01:05:59,722 --> 01:06:04,591 y esa localización desempeña un papel en el film. 830 01:06:04,794 --> 01:06:08,855 Doy mucha importancia a los escenarios, y creo que deberían variar. 831 01:06:09,065 --> 01:06:13,525 Creo que es lo que más cambia. 832 01:06:13,736 --> 01:06:17,536 Puedes hallar similitudes entre los personajes y las historias, 833 01:06:17,740 --> 01:06:20,538 pero los escenarios cambian. 834 01:06:20,743 --> 01:06:22,870 En esto, se parece a Balzac. 835 01:06:23,079 --> 01:06:27,914 Las historias de Balzac siempre son iguales, o casi siempre. 836 01:06:28,117 --> 01:06:31,450 Son historias de intrigas. 837 01:06:31,754 --> 01:06:36,088 Pero la gente que trama las intrigas no es la misma, 838 01:06:36,292 --> 01:06:39,625 y los escenarios son siempre diferentes. 839 01:06:39,829 --> 01:06:44,732 Creo que al público le gusta que varíe el escenario. 840 01:06:44,934 --> 01:06:49,997 Al hacer ciclos o series de films como yo, 841 01:06:50,206 --> 01:06:53,903 debes variar los escenarios. 842 01:06:54,110 --> 01:06:56,101 Las localizaciones me inspiran. 843 01:06:56,312 --> 01:06:59,713 Antes de escribir el guión, visito la localización. 844 01:06:59,915 --> 01:07:03,248 Si usamos "La Rodilla de Clara" como ejemplo, 845 01:07:03,452 --> 01:07:06,819 ya estaba escrito, pero no para ese escenario. 846 01:07:07,023 --> 01:07:11,653 Estaba ambientado en los suburbios de París, pero estaba cansado de París. 847 01:07:11,861 --> 01:07:18,391 Quería un paisaje que fuera fresco, o al menos familiar, 848 01:07:18,601 --> 01:07:24,437 algo con más resplandor, menos corriente. 849 01:07:24,640 --> 01:07:31,910 Pensé en filmarlo en una región conocida por su belleza natural, 850 01:07:32,114 --> 01:07:36,107 pero que también tuviera interés en el cine y los festivales de cine. 851 01:07:36,318 --> 01:07:42,518 Había un festival de animación allí, y esa gente me ayudó. 852 01:07:47,396 --> 01:07:51,662 El hijo de uno de los directores de un centro turístico 853 01:07:51,867 --> 01:07:56,065 que pertenecía a una compañía... 854 01:07:59,308 --> 01:08:01,538 con base en Annecy 855 01:08:01,744 --> 01:08:07,876 me ofreció dejarme filmar en el centro, y lo decoré como una casa privada. 856 01:08:08,084 --> 01:08:13,920 Si miras con cuidado, no se ve ningún dormitorio. 857 01:08:14,123 --> 01:08:17,388 No parece en realidad una casa privada. 858 01:08:17,593 --> 01:08:22,155 En cualquier caso, me las apañé para transformarlo. 859 01:08:22,364 --> 01:08:25,527 Añadí unas pocas cosas. 860 01:08:25,734 --> 01:08:28,430 Una valla y cosas así. 861 01:08:28,637 --> 01:08:33,734 En general, no te gustaba filmar en estudio para los "Cuentos Morales", 862 01:08:33,943 --> 01:08:37,572 pero hiciste dos notables excepciones: 863 01:08:37,780 --> 01:08:40,271 "El Amor Después Del Mediodía" y "Mi Noche con Maud". 864 01:08:40,483 --> 01:08:47,184 ¿Por qué se rodó en estudio? Por razones muy prácticas. 865 01:08:47,389 --> 01:08:53,123 Cuando no puedes encontrar una localización en Francia, o al menos en París - 866 01:08:54,930 --> 01:09:00,926 He mencionado que visito la localización antes de escribir la historia. 867 01:09:01,137 --> 01:09:06,302 Algunos escenarios son una parte tan esencial de la historia 868 01:09:06,509 --> 01:09:08,807 que no puedes usar cualquier localización. 869 01:09:09,011 --> 01:09:13,880 La localización que necesitaba era muy específica, y no la pude encontrar en París. 870 01:09:14,083 --> 01:09:18,213 Fui en busca de localizaciones y vi muchos apartamentos, pero no funcionaba nada. 871 01:09:18,420 --> 01:09:26,418 Su distribución estaba mal, y eran también demasiado ruidosos. 872 01:09:26,629 --> 01:09:32,363 Entonces fue cuando Pierre Cottrell, 873 01:09:32,568 --> 01:09:39,599 que era parte de nuestra compañía productora, Les Films du Losange, 874 01:09:39,808 --> 01:09:44,177 sugirió rodar en un estudio. 875 01:09:44,780 --> 01:09:47,908 Dudé, pensando que sería demasiado caro, 876 01:09:48,117 --> 01:09:52,144 pero finalmente encontramos un estudio en un viejo sector de París. 877 01:09:52,354 --> 01:09:55,414 Lo conocía de mis días de programación de TV educativa. 878 01:09:57,826 --> 01:10:01,023 No filmamos en el estudio, 879 01:10:01,230 --> 01:10:04,859 sino en un apartamento que hubo de ser transformado en un estudio. 880 01:10:05,067 --> 01:10:08,662 Dije, "Está bien como está." 881 01:10:08,871 --> 01:10:11,635 Así que ahí es donde se filmó "Mi Noche con Maud". 882 01:10:12,841 --> 01:10:16,072 Eso fue "Mi Noche con Maud". 883 01:10:16,278 --> 01:10:18,838 En "El Amor Después Del Mediodía", la habitación en la buhardilla 884 01:10:19,048 --> 01:10:20,948 fue creada en un estudio porque no pudimos encontrar - 885 01:10:21,150 --> 01:10:25,917 Estaba la oficina de "El Amor Después Del Mediodía". 886 01:10:26,121 --> 01:10:31,650 Se modeló sobre la oficina de Les Films du Losange. 887 01:10:31,860 --> 01:10:35,591 Hasta copiaste los edificios del otro lado de la calle. 888 01:10:35,798 --> 01:10:40,235 No era esta habitación sino la siguiente. Más la vista desde las ventanas. 889 01:10:40,436 --> 01:10:42,404 "Mi Noche con Maud" se rodó también en tu casa. 890 01:10:42,605 --> 01:10:49,272 Françoise, el segundo personaje principal femenino, 891 01:10:49,478 --> 01:10:54,711 vivía en una casita "en las montañas," pero se rodó en París. 892 01:10:56,151 --> 01:11:03,614 Se hizo por los motivos que has expuesto: No teníamos elección. 893 01:11:03,826 --> 01:11:09,025 Así y todo, me sentí más cómodo - 894 01:11:09,231 --> 01:11:12,462 No encontrábamos un apartamento que funcionara, 895 01:11:12,668 --> 01:11:15,694 así que tuvimos que rodarlo en un estudio. 896 01:11:17,172 --> 01:11:19,732 Desde entonces, 897 01:11:19,942 --> 01:11:23,434 siempre he evitado los estudios 898 01:11:23,646 --> 01:11:29,881 excepto para los films de época, que han de rodarse en estudio. 899 01:11:36,258 --> 01:11:39,716 No suele haber sueños en tus films. 900 01:11:40,896 --> 01:11:43,990 Eres un poco alérgico al uso de sueños en las películas, 901 01:11:44,199 --> 01:11:49,193 pero hiciste una excepción en "El Amor Después Del Mediodía". 902 01:11:49,805 --> 01:11:53,605 Sí, porque está en el prólogo. 903 01:11:58,947 --> 01:12:03,680 Creo que el cine es un arte basado en la realidad, en el presente, 904 01:12:03,886 --> 01:12:10,849 y que es artificial mostrar sueños o ensueños. 905 01:12:11,060 --> 01:12:13,790 Pero en ese caso 906 01:12:14,997 --> 01:12:17,966 es como si estuviera fuera de la película. 907 01:12:18,934 --> 01:12:25,430 No está a mitad de la trama. Está presentando al personaje. 908 01:12:25,641 --> 01:12:28,542 Y yo resueltamente lo hice un poco infantil, 909 01:12:28,744 --> 01:12:32,407 basándolo en un libro que leí de pequeño. 910 01:12:32,815 --> 01:12:35,784 ¿No fue cuando hacías "El Amor Después Del Mediodía" 911 01:12:35,984 --> 01:12:40,978 que hiciste algún trabajo sobre Ingres? 912 01:12:41,190 --> 01:12:44,921 Sí, había una exposición de Ingres 913 01:12:45,127 --> 01:12:47,152 cuando se estaba haciendo "El Amor Después Del Mediodía". 914 01:12:47,363 --> 01:12:50,264 En realidad, el film estaba ya terminado. 915 01:12:50,466 --> 01:12:53,230 Pero Ingres no inspiró "El Amor Después Del Mediodía". 916 01:12:53,435 --> 01:12:59,340 Quizás la toma que utilizamos parecía un Ingres, pero eso sólo quedó patente después. 917 01:12:59,541 --> 01:13:05,810 Pero sueles hacer investigación intensiva sobre pintores. 918 01:13:06,582 --> 01:13:09,551 Cada uno de tus films tiene referencias pictóricas. 919 01:13:09,752 --> 01:13:13,779 Siempre me inspiran los pintores, pero nunca trato de copiarlos. 920 01:13:17,059 --> 01:13:19,254 Quizás nadie lo note, 921 01:13:19,461 --> 01:13:23,363 pero puede ser una base de discusión con un cámara como Nestor Almendros, 922 01:13:23,565 --> 01:13:25,533 al que le encanta pintar. 923 01:13:25,734 --> 01:13:31,138 Te daré un ejemplo de "Mi Noche con Maud". 924 01:13:31,340 --> 01:13:38,803 Los cuadros de las paredes los escogí yo mismo. 925 01:13:39,014 --> 01:13:44,247 Son ampliaciones de cráteres lunares. 926 01:13:44,453 --> 01:13:46,546 Son muy fotogénicos. 927 01:13:46,755 --> 01:13:51,886 ¿Por qué cráteres lunares? Porque se hablaba mucho de la luna entonces. 928 01:13:52,094 --> 01:13:55,291 Tal vez fuera después del primer alunizaje - 929 01:13:55,497 --> 01:13:59,126 No, puede que fuera el primer cohete en sobrevolar la luna, 930 01:13:59,334 --> 01:14:03,168 pero todo el mundo hablaba de un alunizaje. 931 01:14:03,372 --> 01:14:09,106 También hay fotografías, desnudos masculinos 932 01:14:09,311 --> 01:14:12,610 de Leonardo da Vinci. 933 01:14:13,382 --> 01:14:18,752 Son muy bellos, y parecían una elección natural para una doctora. 934 01:14:18,954 --> 01:14:22,720 Después de eso, para "La Rodilla de Clara", pensé en Gauguin, 935 01:14:22,925 --> 01:14:28,295 porque sus pinturas de Tahití tienen montañas, 936 01:14:28,497 --> 01:14:31,591 vegetación exuberante, agua azul y todo eso. 937 01:14:34,503 --> 01:14:38,439 No intenté reproducir un cuadro de Gauguin. 938 01:14:38,640 --> 01:14:41,973 Simplemente le di a los personajes tohallas de playa 939 01:14:42,177 --> 01:14:49,083 que parecían pareos de Tahití, que estaban de modo entonces. 940 01:14:49,284 --> 01:14:54,449 Pero tus films son pictóricos por sí solos, a menudo por como encuadras las tomas. 941 01:14:54,656 --> 01:15:00,856 Las tomas a menudo parecen cuadros por como están encuadradas. 942 01:15:01,063 --> 01:15:05,830 Eso me viene con naturalidad. No trato de hacerlo. 943 01:15:06,034 --> 01:15:09,265 Pero, en particular, 944 01:15:09,471 --> 01:15:14,067 no utilizo un diseñador de decorado, excepto en films de época. 945 01:15:14,276 --> 01:15:18,645 Para films contemporáneos, yo mismo adorno los decorados 946 01:15:18,847 --> 01:15:22,840 y escojo los cuadros de las paredes. 947 01:15:23,051 --> 01:15:26,680 A veces conservo lo que había ahí. A veces encuentro otras. 948 01:15:26,889 --> 01:15:31,121 Escojo cuadros para muchos de mis films. 949 01:15:31,326 --> 01:15:38,596 En la serie de las "Comedias y Proverbios", para "Pauline En La Playa", utilicé a Matisse. 950 01:15:38,800 --> 01:15:44,204 Después, en "El Amigo De Mi Amiga", había obras de Nicolas de Staël. 951 01:15:44,406 --> 01:15:48,809 Así que tienes razón. Sí que empleo muchos cuadros. 952 01:15:49,912 --> 01:15:54,212 Hay una relación entre el cuadro de la pared y el film, 953 01:15:54,416 --> 01:15:56,816 incluso cuando el cuadro no es visible. 954 01:15:57,019 --> 01:15:59,180 Otro aspecto pictórico 955 01:15:59,388 --> 01:16:03,347 es que eliges los colores de todo lo que aparece en pantalla. 956 01:16:03,559 --> 01:16:09,555 Recuerdo que para las alfombras de un film, 957 01:16:09,765 --> 01:16:14,725 llevó una eternidad hallar el tono correcto de gris, 958 01:16:14,937 --> 01:16:16,962 porque insistías en alfombras grises. 959 01:16:17,172 --> 01:16:20,733 Fue en "Las Noches De La Luna Llena". 960 01:16:21,577 --> 01:16:25,877 Recuerdo que lo de las alfombras grises fue todo un problema. 961 01:16:26,081 --> 01:16:28,675 Así que siempre controlas la elección de colores. 962 01:16:28,884 --> 01:16:34,049 En los "Cuentos Morales", decidí asignar un color a cada film. 963 01:16:34,256 --> 01:16:37,384 Cada uno era un color del arcoiris, 964 01:16:37,593 --> 01:16:40,061 y seguían el mismo orden. 965 01:16:40,262 --> 01:16:44,926 "La Panadera de Monceau" es el amarillo. 966 01:16:45,133 --> 01:16:47,931 "La Carrera de Suzanne" el verde. 967 01:16:48,570 --> 01:16:51,334 "Mi Noche con Maud" el negro azulado. 968 01:16:51,540 --> 01:16:54,941 "La Coleccionista" el violeta. Los créditos son en violeta. 969 01:16:55,143 --> 01:16:59,739 "La Rodilla de Clara" es el rosa, y "El Amor Después Del Mediodía" naranja. 970 01:16:59,948 --> 01:17:04,408 Siguen el orden del espectro, aunque no empiezan por el principio. 971 01:17:04,620 --> 01:17:08,750 Cuando hice las "Comedias y Proverbios", 972 01:17:08,957 --> 01:17:15,521 asigné unos pocos colores a cada film. 973 01:17:15,731 --> 01:17:17,961 Por ejemplo, "La Mujer Del Aviador" 974 01:17:18,166 --> 01:17:21,863 tiene verde, azul y un poco de amarillo. 975 01:17:24,439 --> 01:17:29,672 "Pauline En La Playa" tiene azul, blanco y rojo. 976 01:17:30,912 --> 01:17:32,743 "Las Noches De la Luna Llena" usa el gris, 977 01:17:32,948 --> 01:17:38,079 contrastado con colores fuertes como rojo, verde, etc. 978 01:17:39,521 --> 01:17:43,116 "El Amigo De Mi Amiga" usa los colores oficiales 979 01:17:43,325 --> 01:17:48,695 de Cergy-Pontoise, donde se rodó, que son azul y verde. 980 01:17:50,699 --> 01:17:56,695 Además, mis guiones están encuadernados con portadas de los colores correspondientes. 981 01:18:03,245 --> 01:18:10,617 Si, mirando atrás, quisiéramos comparar tus ciclos de films, 982 01:18:10,819 --> 01:18:17,019 ¿qué diferencia principal hay entre los "Cuentos Morales" y los que le siguieron? 983 01:18:18,794 --> 01:18:22,628 Se podría decir que los "Cuentos Morales" son más morales, más ambiciosos. 984 01:18:22,831 --> 01:18:25,527 Hacen preguntas de orden moral. 985 01:18:25,734 --> 01:18:29,465 Las "Comedias y Proverbios" carecen de esa clase de ambición. 986 01:18:29,671 --> 01:18:34,973 No hay discusiones teóricas, o muy pocas. 987 01:18:35,177 --> 01:18:40,740 En lugar de ello, tratan de los celos 988 01:18:40,949 --> 01:18:45,409 y los conflictos entre los personajes. 989 01:18:45,620 --> 01:18:51,718 En las "Cuatro Estaciones", se podría decir que revisito 990 01:18:51,927 --> 01:18:54,919 cuestiones de moralidad y filosofía de una manera más discreta, 991 01:18:55,130 --> 01:18:58,224 como en "Cuento De Primavera". 992 01:18:58,433 --> 01:19:03,200 En todos ellos, hay más discusiones de una naturaleza general. 993 01:19:03,405 --> 01:19:08,365 ¿Tu próxima película la filmarás en digital? 994 01:19:09,277 --> 01:19:16,547 ¿Prevés utilizar aspectos de los medios digitales en tus futuros films? 995 01:19:16,752 --> 01:19:20,119 Podría parar después de mi siguiente film, 996 01:19:20,322 --> 01:19:24,088 pero sí. 997 01:19:25,160 --> 01:19:30,154 En cierta época, desempeñé el papel de profeta, 998 01:19:30,365 --> 01:19:32,833 y me acerqué bastante. 999 01:19:33,034 --> 01:19:36,003 No fui sólo yo, sino toda la Nueva Ola. 1000 01:19:38,740 --> 01:19:43,200 Como todos los revolucionarios, pensamos en el futuro. 1001 01:19:43,411 --> 01:19:46,380 No digo que, "Après moi, le déluge", 1002 01:19:46,581 --> 01:19:52,281 porque no creo que el cine vaya a desaparecer. 1003 01:19:52,487 --> 01:19:54,819 Puede que adopte otra forma, 1004 01:19:55,023 --> 01:19:57,856 pero no sabría decir qué forma puede ser. 1005 01:19:58,059 --> 01:20:03,224 No tengo ni idea de cuál será el futuro del cine. 1006 01:20:03,431 --> 01:20:06,958 Pero sí, continúo utilizando - 1007 01:20:07,169 --> 01:20:10,263 Por ejemplo, para mi próximo film, 1008 01:20:10,472 --> 01:20:13,339 voy a utilizar un procedimiento bastante complicado. 1009 01:20:13,542 --> 01:20:18,912 Rodaré en 16mm, luego será transferido a video, 1010 01:20:19,114 --> 01:20:21,981 y luego será impreso en 35mm. 1011 01:20:22,184 --> 01:20:24,209 No sé porqué, pero se supone que - 1012 01:20:24,419 --> 01:20:28,822 Da un gran control sobre la imagen. 1013 01:20:29,024 --> 01:20:31,993 Una cosa es cierta: 1014 01:20:32,194 --> 01:20:38,997 Más y más gente verá películas clásicas en DVD en casa, 1015 01:20:39,201 --> 01:20:44,070 y los DVDs tienen un nivel de calidad que es más satisfactorio para los directores. 1016 01:20:44,272 --> 01:20:47,400 Eso es algo que es seguro en el futuro del cine. 1017 01:20:48,510 --> 01:20:52,537 Admitiré que - 1018 01:20:52,747 --> 01:20:56,979 algunas personas puede que se indignen - pero ya no voy al cine. 1019 01:20:57,185 --> 01:21:01,144 Puedo apreciar un film más, y juzgarlo mejor, 1020 01:21:01,356 --> 01:21:05,850 si lo veo en video en lugar de en el cine. 1021 01:21:06,061 --> 01:21:08,621 Esto se debe a mi edad. 1022 01:21:08,830 --> 01:21:14,291 Me he vuelto un poco claustrofóbico, y mi vista - 1023 01:21:17,072 --> 01:21:23,671 He perdido el don de escoger un asiento 1024 01:21:23,879 --> 01:21:26,074 a la distancia adecuada de la pantalla, 1025 01:21:26,281 --> 01:21:30,240 porque a menudo no puedo llegar a ese asiento, y no me puedo sentar donde sea. 1026 01:21:30,452 --> 01:21:34,149 Por eso prefiero con mucho ver un film en video, 1027 01:21:34,356 --> 01:21:37,223 a pesar de lo que piensan ciertos puristas. 1028 01:21:37,425 --> 01:21:41,521 Además, si tienes un buen sistema de sonido, 1029 01:21:41,730 --> 01:21:45,257 el sonido del film puede oírse finalmente 1030 01:21:45,467 --> 01:21:48,766 como se suponía cuando lo mezclamos, 1031 01:21:48,970 --> 01:21:51,768 revisando cada rollo en el estudio de sonido, 1032 01:21:51,973 --> 01:21:54,441 y el sonido es absolutamente perfecto. 1033 01:21:54,643 --> 01:21:56,736 Esto es un lujo. 1034 01:21:56,945 --> 01:21:59,971 Siempre teníamos que pelearnos 1035 01:22:00,181 --> 01:22:02,979 por la calidad del sonido en los cines. 1036 01:22:03,184 --> 01:22:06,051 Sí, eso es cierto. 1037 01:22:06,254 --> 01:22:11,624 Me siento muy cómodo viendo un film en video o DVD en casa. 1038 01:22:11,826 --> 01:22:16,695 Estoy muy orgulloso de la calidad de nuestro sonido. 1039 01:22:16,898 --> 01:22:22,461 Pienso, "En el futuro, con los DVDs, la gente podrá subir el volumen 1040 01:22:22,671 --> 01:22:26,038 y apreciar lo bien que se mezcló el sonido." 1041 01:22:27,709 --> 01:22:35,946 En los cines, a menudo no aprecias de la calidad de la mezcla sonora. 1042 01:22:36,151 --> 01:22:39,917 En términos de relación de aspecto, los DVDs respetan la elección de 1.33. 1043 01:22:40,121 --> 01:22:43,284 Mi próximo film será en 1.33. 1044 01:22:43,491 --> 01:22:45,516 Pero en los cines - 1045 01:22:45,727 --> 01:22:48,662 Siempre ha sido una lucha. 1046 01:22:48,863 --> 01:22:50,956 No se proyectará en 1.33. 1047 01:22:51,166 --> 01:22:55,125 En realidad, sí, lo será, pero usando algunos trucos. 1048 01:22:55,337 --> 01:22:58,238 El film será en 1.85, 1049 01:22:58,440 --> 01:23:01,637 pero habrá una tira negra en cada lado del fotograma, 1050 01:23:01,843 --> 01:23:06,143 así en pantalla será 1.33. 1051 01:23:08,249 --> 01:23:15,655 Las tiras negras son igual de oscuras que el negro del cine, con lo que son invisibles. 1052 01:23:16,191 --> 01:23:19,319 Me gustaría darte las gracias. 1053 01:23:19,527 --> 01:23:24,555 Yo debería darte a ti las gracias por venir aquí a hacerme preguntas... 1054 01:23:27,869 --> 01:23:32,499 y por aportar tus recuerdos también. 1055 01:23:32,707 --> 01:23:34,641 Compartimos los mismos recuerdos, 1056 01:23:34,843 --> 01:23:39,871 aunque a veces no recordemos las cosas del mismo modo. 1057 01:23:40,081 --> 01:23:42,572 Yo me olvido de algunas cosas, y tú te olvidas de otras. 89274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.