All language subtitles for MORAL TALES, FILMIC ISSUES A CONVERSATION BETWEEN BARBET SCHROEDER AND ERIC ROHMER (2006) - Spanish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,269 --> 00:02:51,760
Ahora hablaremos francés.
2
00:02:52,872 --> 00:02:57,400
La primera pregunta que
me gustaría hacer es:
3
00:02:57,610 --> 00:03:00,704
¿Por qué rodar una historia
en lugar de escribirla?
4
00:03:01,347 --> 00:03:04,805
Yo he escrito mis historias.
5
00:03:05,952 --> 00:03:08,512
Comencé escribiendo un libro.
6
00:03:08,721 --> 00:03:12,680
Ahora se está reimprimiendo,
y ha salido en Alemania e Italia.
7
00:03:12,892 --> 00:03:17,090
Su título era "Elisabeth",
que no era muy apto,
8
00:03:17,297 --> 00:03:21,757
porque iba de algo más que
un personaje llamado Elisabeth.
9
00:03:21,968 --> 00:03:25,199
Hoy lo llamaría
"La casa de Elisabeth".
10
00:03:25,405 --> 00:03:28,101
Sale a final de año.
11
00:03:28,308 --> 00:03:32,267
Se escribió en un estilo muy fílmico.
12
00:03:33,680 --> 00:03:37,309
Quizás por eso era imposible de filmar.
13
00:03:37,517 --> 00:03:40,111
Pero tras escribir "Elisabeth",
14
00:03:40,320 --> 00:03:45,815
se me agotó la inspiración,
al menos en ese estilo,
15
00:03:46,025 --> 00:03:52,794
pues había inspirado en gran medida
por la literatura americana,
16
00:03:52,999 --> 00:03:55,433
especialmente Faulkner.
17
00:03:57,003 --> 00:04:02,407
Dejé de admirar esa clase de literatura
y me vi arrastrado a escritores del pasado.
18
00:04:02,609 --> 00:04:07,137
Siguiendo con América,
leí el libro de Melville "Bartleby".
19
00:04:07,347 --> 00:04:09,212
"Bartleby the Scrivener".
20
00:04:09,415 --> 00:04:14,409
Disparó mi imaginación
y me dio una nueva dirección,
21
00:04:14,621 --> 00:04:19,388
un estilo muy literario,
si quieres.
22
00:04:20,960 --> 00:04:24,396
Todo esto se reunió en algo
llamado los "Cuentos Morales".
23
00:04:24,597 --> 00:04:27,760
El primer volumen
se escribió en un estilo
24
00:04:27,967 --> 00:04:31,027
que después sería
llamado "nouveau roman",
25
00:04:31,237 --> 00:04:35,731
y aunque fue
recibido con entusiasmo
26
00:04:35,942 --> 00:04:40,504
por Jean Paulhan y Marcel Arland
en la revista literaria "N.R.F.",
27
00:04:40,713 --> 00:04:43,648
los editores lo rechazaron,
llamándolo "pasado de moda".
28
00:04:43,850 --> 00:04:49,720
Paradójicamente, esas fueron las historias
que inspiraron mis películas,
29
00:04:49,922 --> 00:04:52,390
porque eran mucho menos fílmicas.
30
00:04:52,592 --> 00:04:55,186
Es una paradoja del cine.
31
00:04:55,962 --> 00:04:59,193
¿Fueron escritos los seis "Cuentos Morales"
entonces, o sólo algunos de ellos?
32
00:04:59,399 --> 00:05:01,833
Todos no habían sido escritos todavía.
Añadí unos pocos.
33
00:05:02,035 --> 00:05:05,937
Añadí el primero,
"La Panadera de Monceau",
34
00:05:06,139 --> 00:05:11,771
y el último,
"El Amor Después Del Mediodía".
35
00:05:11,978 --> 00:05:14,811
Los demás estaban escritos,
aunque bajo títulos diferentes.
36
00:05:15,014 --> 00:05:17,380
Un título que no cambió fue
"La Rodilla de Clara".
37
00:05:17,583 --> 00:05:20,950
El personaje de Claire
parece seguirme,
38
00:05:21,154 --> 00:05:24,317
porque aparece en la novela,
39
00:05:24,524 --> 00:05:29,587
que acaba con una descripción
de Elisabeth sentada leyendo,
40
00:05:29,796 --> 00:05:33,857
y en cierto momento
se rasca la rodilla.
41
00:05:34,067 --> 00:05:36,194
Casualmente,
está también "La Rodilla de Clara".
42
00:05:46,512 --> 00:05:52,644
La aventura comienza cuando decidimos
hacer el film, como fuera,
43
00:05:53,353 --> 00:05:58,655
utilizando blanco y negro en 16mm
sin sonido.
44
00:05:58,858 --> 00:06:01,224
Fue
"La Panadera de Monceau".
45
00:06:01,427 --> 00:06:05,227
Pero espera.
Ése no fue mi primer film.
46
00:06:05,431 --> 00:06:08,457
Mi primer film estaba
en realidad mucho más cercano
47
00:06:08,668 --> 00:06:12,570
al estilo de mi primera novela.
48
00:06:12,772 --> 00:06:15,104
"El signo de Leo".
49
00:06:15,308 --> 00:06:19,745
Tenía mucha descripción
y no mucho diálogo,
50
00:06:19,946 --> 00:06:24,406
mientras que mis films posteriores tenían
montones de diálogo y hasta comentarios en off.
51
00:06:26,986 --> 00:06:32,822
Pero a diferencia de otros films
de la Nueva Ola
52
00:06:33,993 --> 00:06:38,726
como "Le beau Serge"
y "Los Primos" de Chabrol
53
00:06:38,931 --> 00:06:43,698
"Al Final De La Escapada" de Godard
y "Los 400 Golpes", de Truffaut
54
00:06:43,903 --> 00:06:46,133
mi película no tuvo éxito.
55
00:06:46,339 --> 00:06:49,968
Eso significó que ningún productor me quería,
pero por suerte tú y yo nos conocimos
56
00:06:50,176 --> 00:06:53,577
y formamos una compañía productora,
Les Films du Losange,
57
00:06:53,780 --> 00:06:56,647
y comenzamos a rodar en 16mm.
58
00:06:57,750 --> 00:07:01,516
¿Qué podemos decir de
"La Pandera de Monceau"?
59
00:07:01,721 --> 00:07:08,126
Es la primera historia en establecer
60
00:07:08,327 --> 00:07:11,125
el tema de todos los "Cuentos Morales":
61
00:07:11,330 --> 00:07:13,992
un hombre escogiendo
entre dos mujeres.
62
00:07:14,367 --> 00:07:18,235
Sí, así es.
63
00:07:19,572 --> 00:07:24,874
Pero no empleé "La Panadera de
Monceau" para establecer el tema,
64
00:07:25,077 --> 00:07:27,272
porque las historias ya
estaban escritas.
65
00:07:27,480 --> 00:07:31,439
Pero cuando las escribí,
no tenía idea de que hubiera un tema.
66
00:07:31,651 --> 00:07:34,313
No me percaté de las similitudes.
67
00:07:34,520 --> 00:07:40,390
Eso vino luego, al releerlas
y modificarlas para la pantalla.
68
00:07:40,960 --> 00:07:43,895
¿Entonces la idea tras
"La Panadera de Monceau"
69
00:07:44,096 --> 00:07:48,999
era utilizar el tema de las historias
para hacer un film corto?
70
00:07:49,202 --> 00:07:51,602
Sí, eso me ayudó.
71
00:07:51,804 --> 00:07:53,897
Tenía una vaga idea para
"La Panadera de Monceau",
72
00:07:54,106 --> 00:07:59,203
pero conforme fui siendo consciente de este tema,
lo puse en primer lugar.
73
00:07:59,412 --> 00:08:05,715
El tema me ayudó a estructurar la historia en
"El Amor Después Del Mediodía" también.
74
00:08:05,918 --> 00:08:10,753
¿Entonces qué podemos decir de
"La Panadera de Monceau"?
75
00:08:11,324 --> 00:08:13,690
Podríamos decir mucho.
76
00:08:13,893 --> 00:08:16,293
Guardo muy gratos recuerdos
de ese film.
77
00:08:16,496 --> 00:08:18,691
Entonces era sólo un aficionado.
78
00:08:18,898 --> 00:08:22,959
Era redactor de "Cahiers du cinéma",
79
00:08:23,169 --> 00:08:30,268
y a las 6:00 p.m., tú y yo nos reuníamos
en esa panadería que habíamos escogido
80
00:08:30,476 --> 00:08:34,776
porque estaba cerca
de la oficina de "Cahier",
81
00:08:34,981 --> 00:08:37,108
y rodábamos partes de escenas.
82
00:08:37,316 --> 00:08:40,080
Habíamos encontrado una panadería.
83
00:08:40,286 --> 00:08:44,746
No creo ni que les pagáramos,
pero nos dejaron filmar allí.
84
00:08:46,359 --> 00:08:50,318
Hicimos ese film
sin prácticamente dinero.
85
00:08:50,530 --> 00:08:54,193
Todos eran aficionados
86
00:08:54,400 --> 00:09:02,569
excepto una mujer que había estado
en un film de Buñuel, Michèle Girardon,
87
00:09:02,775 --> 00:09:07,041
pero no era la primera actriz de mi film.
88
00:09:07,246 --> 00:09:10,545
La primera actriz, la chica de la panadería,
no tenía experiencia.
89
00:09:10,750 --> 00:09:15,119
Lo rodamos con una Bolex,
la cámara que Jean Rouch usaba entonces.
90
00:09:15,321 --> 00:09:17,755
Fue filmado con una Bolex.
91
00:09:17,957 --> 00:09:21,586
Algunos de nuestros cámaras pasaron
luego a tener carreras interesantes.
92
00:09:21,794 --> 00:09:25,662
Eran fotógrafos,
no cinematógrafos.
93
00:09:25,865 --> 00:09:30,529
Jean-Michel Meurice
era también pintor
94
00:09:30,736 --> 00:09:33,136
y pasó luego a hacer muchos
documentales televisivos.
95
00:09:33,339 --> 00:09:37,469
y hasta fue el director
de la emisora de TV francesa FR3.
96
00:09:38,511 --> 00:09:43,005
Otro tenía un apellido similar
a tu nombre de pila:
97
00:09:43,215 --> 00:09:45,809
Bruno Barbey.
98
00:09:46,018 --> 00:09:48,851
Era reportero internacional
y un gran fotógrafo.
99
00:09:54,794 --> 00:10:00,027
Me pregunto porqué escogiste a Tavernier
para hacer mi voz en "La Panadera".
100
00:10:00,232 --> 00:10:04,362
¿Fue porque su voz
era más aristocrática?
101
00:10:04,570 --> 00:10:07,562
No era una cuestión
de aristocracia.
102
00:10:07,773 --> 00:10:10,867
Su estilo -
103
00:10:11,077 --> 00:10:17,915
Mi tipo de comentario
no se ajusta a tu estilo de oratoria.
104
00:10:18,117 --> 00:10:22,247
Su voz es más "literaria".
105
00:10:22,455 --> 00:10:27,085
En verdad es hijo de su padre.
Conocí a su padre durante la 2ª Guerra Mundial.
106
00:10:29,295 --> 00:10:34,164
Su estilo de oratoria era muy original,
y el de su hijo aún más.
107
00:10:34,367 --> 00:10:36,494
Ya que mi comentario
era muy literario,
108
00:10:36,702 --> 00:10:42,971
pensé que su voz
funcionaría mejor que la tuya.
109
00:10:43,175 --> 00:10:48,408
La tuya se ajusta al diálogo, pero tuve
que utilizar la misma voz para ambos.
110
00:10:48,614 --> 00:10:51,674
Me resulta un poco violento.
Espero que no te hayas enfadado.
111
00:10:51,884 --> 00:10:54,409
Claro que no.
112
00:10:54,620 --> 00:10:59,216
Nunca me vi de actor.
Simplemente tenía curiosidad.
113
00:10:59,425 --> 00:11:04,863
Y nos ayuda a comprender
tu forma de trabajar.
114
00:11:05,064 --> 00:11:07,828
No estoy seguro
115
00:11:08,034 --> 00:11:11,970
de que te hubieras sentido cómodo
haciendo el comentario.
116
00:11:12,171 --> 00:11:16,608
No, no me vino fácil
a los labios.
117
00:11:16,809 --> 00:11:22,509
Y en aquel entonces,
parecía muy complicado.
118
00:11:22,715 --> 00:11:27,743
Recuerdo, en la primera versión
de "La Coleccionista",
119
00:11:27,953 --> 00:11:31,411
había incluso más comentario
en off.
120
00:11:31,624 --> 00:11:35,788
Recuerdo pensar
que parecía muy enrevesado.
121
00:11:35,995 --> 00:11:39,487
Sí, ése es el efecto que buscaba,
porque en "La Coleccionista"
122
00:11:39,699 --> 00:11:43,328
el personaje es,
francamente, un snob,
123
00:11:43,536 --> 00:11:47,472
incluso un dandy.
124
00:11:47,673 --> 00:11:51,404
Pero en los demás "Cuentos Morales",
no hay casi ningún comentario en off.
125
00:11:51,610 --> 00:11:53,635
Dos frases
en "Mi Noche con Maud".
126
00:11:53,846 --> 00:11:57,179
En "La Rodilla de Clara",
no hay ninguno.
127
00:11:57,383 --> 00:12:03,253
En "El Amor Después del Mediodía", hay
alguno al principio y en el medio.
128
00:12:03,823 --> 00:12:06,917
Dejé de usar el comentario en off.
129
00:12:07,126 --> 00:12:12,223
Dinos qué añadía la voz en off,
en tu opinión.
130
00:12:12,431 --> 00:12:15,992
Varias cosas.
131
00:12:16,202 --> 00:12:18,067
Primero, estaba de moda entonces.
132
00:12:18,270 --> 00:12:23,173
Salía en muchas películas,
incluso americanas de detectives.
133
00:12:23,375 --> 00:12:28,972
Recuerdo un film de Billy Wilder
que empleaba la voz en off.
134
00:12:30,216 --> 00:12:33,151
Eso es una cosa.
135
00:12:33,352 --> 00:12:38,051
También me permitía comunicar ideas
que son difíciles de expresar en película.
136
00:12:39,492 --> 00:12:44,930
En cierto modo, el cine hablado
es menos flexible que el mudo,
137
00:12:45,131 --> 00:12:49,932
porque las películas mudas tenían
lo que entonces llamaban "subtítulos".
138
00:12:50,136 --> 00:12:53,196
Ahora los llamamos intertítulos.
139
00:12:53,405 --> 00:13:00,937
Eran usados tanto para el diálogo
como para el comentario.
140
00:13:02,047 --> 00:13:06,746
Añadían otra dimensión al film.
141
00:13:06,952 --> 00:13:15,883
La forma en que el protagonista se veía
podía ser "escrita" sobre la pantalla.
142
00:13:16,095 --> 00:13:19,587
Esto significaba que
sus acciones y palabras
143
00:13:19,799 --> 00:13:24,827
no siempre estaban de acuerdo
con el comentario.
144
00:13:25,037 --> 00:13:27,267
Hallé eso interesante.
145
00:13:28,174 --> 00:13:33,806
Eso es algo que continuaste después,
pero sin el comentario en off:
146
00:13:34,013 --> 00:13:40,316
mostrar que lo que la gente
piensa, dice y hace no es siempre -
147
00:13:40,519 --> 00:13:45,752
Sí, añadía dimensión.
148
00:13:45,958 --> 00:13:49,792
Me las arreglé para expresar esta mezcla
de objetividad y subjetividad
149
00:13:49,995 --> 00:13:56,264
sin recurrir al comentario en off
150
00:13:56,468 --> 00:13:59,699
en "Mi Noche con Maud"
151
00:13:59,905 --> 00:14:02,373
y "La Rodilla de Clara",
152
00:14:02,575 --> 00:14:06,534
donde el papel del comentario
está asignado a la novelista.
153
00:14:06,745 --> 00:14:14,208
La novelista quiere probar un personaje
para una novela que está escribiendo
154
00:14:14,420 --> 00:14:20,655
y ella hace comentarios sobre sus acciones.
Está también en "El Amor Después Del Mediodía".
155
00:14:22,294 --> 00:14:28,529
Abandoné por completo
el comentario en mis demás películas.
156
00:14:30,502 --> 00:14:33,300
En cierto modo,
se interiorizó.
157
00:14:33,505 --> 00:14:39,444
Después de eso, hicimos
"La Carrera de Suzanne".
158
00:14:40,579 --> 00:14:43,776
¿De dónde surgió?
¿Era una de tus historias?
159
00:14:43,983 --> 00:14:49,148
Sí. Ni siquiera recuerdo
cómo se llamaba.
160
00:14:49,655 --> 00:14:53,022
Uno de los personajes
me recuerda a Gégauff.
161
00:14:53,225 --> 00:14:58,094
Sí, acababa de conocer
al novelista Paul Gégauff.
162
00:14:58,297 --> 00:15:03,064
Él era también guionista,
trabajaba con Chabrol en particular.
163
00:15:03,269 --> 00:15:06,534
Me fascinó su personalidad.
164
00:15:06,739 --> 00:15:09,173
A muchos otros también,
como Chabrol,
165
00:15:09,375 --> 00:15:13,243
y vemos algo de ellos
en films de Godard,
166
00:15:13,445 --> 00:15:19,350
como "Al Final De La Escapada" y otros.
167
00:15:21,387 --> 00:15:26,290
La historia era muy "Gégauff-iana."
168
00:15:26,492 --> 00:15:35,890
Así era básicamente como Gégauff
se comportaba con las mujeres que conocía.
169
00:15:36,835 --> 00:15:39,998
Lo empleaste como tu tema básico.
170
00:15:40,205 --> 00:15:43,106
Encuentro el film muy enternecedor
171
00:15:43,309 --> 00:15:47,746
porque, al final,
es el personaje femenino el que vence.
172
00:15:47,947 --> 00:15:50,074
Sí, ella vence al final.
173
00:15:55,821 --> 00:16:02,420
¿Podrías explicar el sentido
de "moral" en "Cuentos Morales"?
174
00:16:02,628 --> 00:16:06,997
Siempre ha habido
cierta ambigüedad en ello.
175
00:16:07,199 --> 00:16:10,635
Deriva, claro,
de los "moralistes" del siglo XVIII.
176
00:16:10,836 --> 00:16:16,138
Ha de ser entendido
en ese contexto.
177
00:16:16,875 --> 00:16:18,570
Correcto.
178
00:16:18,777 --> 00:16:24,374
En realidad,
"Cuentos Morales" era el título
179
00:16:24,583 --> 00:16:28,349
de mi colección de relatos cortos,
escritos antes de las películas.
180
00:16:28,754 --> 00:16:35,125
"Moral" ahí significaba que los personajes
actuaban de acuerdo a cierto código moral,
181
00:16:35,327 --> 00:16:37,989
que puede ser muy el suyo.
182
00:16:38,197 --> 00:16:42,930
En "La Coleccionista", por ejemplo,
es el código moral de un dandy.
183
00:16:43,135 --> 00:16:49,131
Podrían considerarlo un verdadero patán
aquellos con un código moral más burgués.
184
00:16:49,341 --> 00:16:51,832
Así es.
185
00:16:52,644 --> 00:16:59,641
Pero ese aspecto deliberadamente
anticonformista respecto a su código moral
186
00:16:59,852 --> 00:17:05,347
para mí es un cliché
de ese periodo específico.
187
00:17:06,425 --> 00:17:12,591
Pero podría decirse también que
"moral" se refiere a...
188
00:17:14,466 --> 00:17:17,799
un mundo interior, y no -
189
00:17:18,003 --> 00:17:22,702
Así lo expliqué después.
190
00:17:23,542 --> 00:17:31,176
En otras palabras, no se basa
meramente en las acciones propias.
191
00:17:31,383 --> 00:17:37,083
En aquellos días, sin embargo,
lo expliqué un poco diferente.
192
00:17:37,556 --> 00:17:44,155
Creo que mis films introdujeron
en el mundo del cine
193
00:17:44,363 --> 00:17:51,064
un cierto contenido
expresado o por...
194
00:17:52,504 --> 00:17:56,497
el monólogo de un personaje,
como en el comentario en off,
195
00:17:56,708 --> 00:17:59,677
o por una discusión.
196
00:17:59,878 --> 00:18:04,338
En muchas películas,
la gente nunca discute ideas,
197
00:18:04,550 --> 00:18:07,144
ya sea ideas morales o políticas.
198
00:18:08,554 --> 00:18:11,955
Y si ese tipo de discusiones
son de hecho presentadas,
199
00:18:13,258 --> 00:18:15,158
siempre suenas falsas.
200
00:18:15,661 --> 00:18:18,323
Pero creo que me las he arreglado -
201
00:18:18,530 --> 00:18:21,931
y esto es lo que más alegría
me da de mis films como un todo -
202
00:18:22,134 --> 00:18:26,969
Me las he arreglado para mostrar a gente
discutiendo de la moralidad,
203
00:18:27,172 --> 00:18:29,606
sin importar qué moralidad sea,
204
00:18:30,642 --> 00:18:33,941
de una manera completamente natural,
205
00:18:34,146 --> 00:18:38,105
ya sea el código moral de un dandy
en "La Coleccionista",
206
00:18:38,317 --> 00:18:42,913
o cuestiones religiosas
en "Mi Noche con Maud",
207
00:18:43,122 --> 00:18:48,856
o asuntos de erotismo
en "La Rodilla de Clara".
208
00:18:49,061 --> 00:18:55,022
Todas están cubiertas por la palabra "moral"
en el sentido general.
209
00:18:55,234 --> 00:18:59,864
Hasta he conseguido discutir
asuntos políticos, lo que puede ser delicado,
210
00:19:00,072 --> 00:19:06,102
también de manera natural
211
00:19:06,311 --> 00:19:08,370
en "El Árbol, El Alcalde
y La Mediateca".
212
00:19:08,580 --> 00:19:10,343
Me fue más fácil discutir
de política,
213
00:19:10,549 --> 00:19:13,916
porque la historia estaba
ambientada en el pasado,
214
00:19:14,119 --> 00:19:17,213
en "La Inglesa y El Duque".
215
00:19:17,422 --> 00:19:19,356
Y tu film después de ese.
216
00:19:19,558 --> 00:19:23,153
Sí, también hay un aspecto moral
en "Agente Triple".
217
00:19:23,362 --> 00:19:24,329
Y político también.
218
00:19:30,903 --> 00:19:37,570
El siguiente film que habíamos planeado hacer
era "Mi Noche con Maud".
219
00:19:39,278 --> 00:19:45,615
Pero el director de programación de televisión
dijo que era "teatro filmado," no cine,
220
00:19:45,817 --> 00:19:47,182
y no estaba interesado.
221
00:19:47,386 --> 00:19:51,083
Es correcto, porque
hablaban mucho en el film.
222
00:19:51,290 --> 00:19:57,320
Eso continuaría siendo
un obstáculo en mis films posteriores.
223
00:19:58,697 --> 00:20:01,666
En cierto modo, es culpa mía.
224
00:20:01,867 --> 00:20:10,366
En lugar de describir los escenarios
225
00:20:10,576 --> 00:20:14,603
y la acción de vez en cuando,
226
00:20:14,813 --> 00:20:19,011
mis guiones son puro diálogo.
227
00:20:19,751 --> 00:20:23,187
Claro, esto asusta al lector.
228
00:20:24,223 --> 00:20:28,523
Así que no tenía el dinero para hacer
"Mi Noche con Maud",
229
00:20:28,727 --> 00:20:34,131
y la televisión se negaba
a producirlo.
230
00:20:36,201 --> 00:20:38,692
Afortunadamente, me topé con Truffaut.
231
00:20:39,404 --> 00:20:43,670
Me había peleado con él
232
00:20:43,875 --> 00:20:51,407
porque había instigado mi salida
de "Cahiers du cinéma".
233
00:20:52,251 --> 00:20:58,815
Pero al final, no estaba realmente enfadado,
porque me había hecho un gran favor.
234
00:20:59,024 --> 00:21:02,721
Yo estaba perdiendo el tiempo
en la revista,
235
00:21:02,928 --> 00:21:12,132
absorto en aburridas obligaciones
administrativas.
236
00:21:14,506 --> 00:21:23,539
Para ganarme la vida, como ya
no trabajaba en "Cahiers du cinéma..."
237
00:21:26,518 --> 00:21:29,919
me metí en la televisión educativa.
238
00:21:30,122 --> 00:21:36,186
Puesto que había sido profesor,
no era sólo un director,
239
00:21:36,395 --> 00:21:42,630
sino también un "productor de TV,"
lo que significa "guionista."
240
00:21:44,603 --> 00:21:50,872
Escribía comentarios.
241
00:21:52,644 --> 00:21:56,876
Algunos de esos programas de televisión
iban del cine,
242
00:21:58,417 --> 00:22:01,352
y uno iba sobre Jean Vigo.
243
00:22:01,553 --> 00:22:05,546
Como Truffaut era
un gran admirador de Vigo,
244
00:22:05,757 --> 00:22:08,021
le trajimos para ese programa.
245
00:22:09,594 --> 00:22:13,826
Fue una manera para mí
de ponerme en contacto con él de nuevo.
246
00:22:14,032 --> 00:22:17,729
Dijo, "Leí tu guión
Pensé que era genial."
247
00:22:17,936 --> 00:22:20,063
Le dije que me habían
denegado la financiación.
248
00:22:20,272 --> 00:22:25,232
Dijo, "Eso da igual.
Encontraré una forma de producirlo."
249
00:22:25,444 --> 00:22:27,708
Había leído el guión
250
00:22:27,913 --> 00:22:34,409
porque se lo habíamos enviado
a Trintignant.
251
00:22:34,619 --> 00:22:37,588
Le había visto en films
y me gustaba su forma de actuar,
252
00:22:37,789 --> 00:22:41,850
pero él era ya una estrella
y estaba muy ocupado.
253
00:22:42,060 --> 00:22:44,153
No sabía si le gustaría el guión
254
00:22:44,363 --> 00:22:47,924
o si tendría suficiente peso
para convencer a los productores.
255
00:22:48,133 --> 00:22:51,068
El agente de Trintignant,
256
00:22:51,269 --> 00:22:55,433
que también representaba a Truffaut,
257
00:22:55,640 --> 00:23:00,976
se llamaba Lebovici,
y tenía el guión en su oficina,
258
00:23:01,179 --> 00:23:04,580
donde Truffaut lo vio y lo leyó
259
00:23:04,783 --> 00:23:07,752
y realmente le emocionó.
260
00:23:07,953 --> 00:23:11,787
Truffaut me mandó buscar y dijo,
"Tenemos que hacer esta película.
261
00:23:11,990 --> 00:23:15,585
Reuniremos a gente."
262
00:23:15,794 --> 00:23:21,198
De él fue el ímpetu
que reunió a diez coproductores,
263
00:23:21,400 --> 00:23:23,800
cada uno realizando una pequeña inversión.
264
00:23:24,002 --> 00:23:26,596
En realidad, no les costó nada,
265
00:23:26,805 --> 00:23:32,072
porque ese dinero vino de fondos
públicos de apoyo al cine.
266
00:23:32,277 --> 00:23:34,472
Hay una ley,
que aún existe,
267
00:23:34,679 --> 00:23:41,710
que da a los productores de cine francés
un porcentaje de los impuestos de taquilla.
268
00:23:41,920 --> 00:23:47,654
A los productores americanos
les enfurece que no se aplique a films extranjeros.
269
00:23:48,994 --> 00:23:56,127
Algunos productores importantes
de la época financiaron el film.
270
00:23:56,334 --> 00:23:58,359
Así es como pudimos hacerlo.
271
00:24:04,075 --> 00:24:08,535
Creo que una razón por la que Truffaut
leyó "Mi Noche con Maud"
272
00:24:08,747 --> 00:24:11,409
fue porque la habías escrito tú,
273
00:24:11,616 --> 00:24:13,982
pero también porque le había
impresionado "La Coleccionista".
274
00:24:14,186 --> 00:24:18,748
Nos vimos forzados a hacer ese film primero,
aunque lo habíamos planeado para después.
275
00:24:19,958 --> 00:24:22,859
En el orden cronológico
de los "Cuentos Morales",
276
00:24:23,061 --> 00:24:27,327
"Mi Noche con Maud", que
entonces se llamaba "La fille à bicyclette",
277
00:24:27,532 --> 00:24:29,397
venía antes de "La Coleccionista".
278
00:24:29,601 --> 00:24:32,866
El orden no era muy importante,
279
00:24:33,071 --> 00:24:36,768
pero quería hacer los tres primeros
films en blanco y negro
280
00:24:36,975 --> 00:24:39,000
y el resto en color. Eso es todo.
281
00:24:39,211 --> 00:24:42,374
Da igual si vamos del color
al blanco y negro.
282
00:24:42,581 --> 00:24:49,214
Ciertos productores muy ansiosos
por hacer la película
283
00:24:49,421 --> 00:24:51,685
estaban en contra de rodarla
en blanco y negro.
284
00:24:51,890 --> 00:24:58,090
Pierre Braunberger,
que empezó en los años 20s,
285
00:24:58,296 --> 00:25:01,959
que había producido films de Renoir
y también apoyado a jóvenes realizadores,
286
00:25:02,167 --> 00:25:06,501
me suplicó que la rodase en color.
287
00:25:06,705 --> 00:25:10,436
Me negué. ¿Por qué?
288
00:25:10,642 --> 00:25:17,514
Una cosa que me gustaba
de Clermont-Ferrand -
289
00:25:17,716 --> 00:25:25,487
la ciudad donde vivió Pascal,
que es tan importante para el film -
290
00:25:25,690 --> 00:25:31,526
era que las casas están construidas
a partir de roca volcánica,
291
00:25:31,730 --> 00:25:35,131
de modo que la ciudad entera es negra.
292
00:25:35,333 --> 00:25:37,995
Es una ciudad sin color.
293
00:25:38,203 --> 00:25:44,665
Pensé que eso encajaba
con la atmósfera del film.
294
00:25:44,876 --> 00:25:51,839
Aunque no filmamos en color,
yo había escogido un vestuario incoloro.
295
00:25:52,050 --> 00:25:55,816
Todos vestían de gris o negro para
concordar con la atmósfera del film.
296
00:25:56,021 --> 00:26:00,117
Si se hubiera filmado en color,
sólo habría sido tonos de negro.
297
00:26:00,592 --> 00:26:04,323
Había otro motivo.
Podríamos haber hecho eso,
298
00:26:04,529 --> 00:26:10,490
pero el blanco y negro
es más bonito.
299
00:26:10,702 --> 00:26:14,638
Pero había otro motivo:
El film tiene lugar principalmente de noche,
300
00:26:14,839 --> 00:26:21,039
y las película en blanco y negro
era mucho más rápida que la de color.
301
00:26:21,246 --> 00:26:23,407
Esas son algunas de las razones,
302
00:26:23,615 --> 00:26:29,645
pero a menudo, en mis films,
las elecciones prácticas y financieras
303
00:26:29,854 --> 00:26:35,019
encajan muy bien con
las elecciones artísticas.
304
00:26:35,226 --> 00:26:42,428
¿Hiciste "Sobre Pascal"
como preparación para este film,
305
00:26:42,634 --> 00:26:50,803
o ese programa te dio la idea
de hacer un film sobre Pascal?
306
00:26:51,810 --> 00:26:54,904
No sabría decirlo.
307
00:26:55,113 --> 00:26:59,413
A menudo se solapaba, porque
cuando has estado investigando -
308
00:26:59,618 --> 00:27:05,318
Sé que fue cuando preparaba
309
00:27:05,523 --> 00:27:08,424
o al menos pensaba en el film.
310
00:27:08,693 --> 00:27:12,527
Pero no recuerdo.
311
00:27:12,731 --> 00:27:17,168
Fue más o menos por la misma época,
pero no sé cuál llegó primero.
312
00:27:17,369 --> 00:27:21,430
A menudo los programas que hiciste
para la televisión docente
313
00:27:21,640 --> 00:27:26,873
sirvieron como puesta a prueba
para films que preparabas.
314
00:27:27,078 --> 00:27:30,878
Sí, me animó a rodar discusiones.
315
00:27:31,082 --> 00:27:38,853
Me di cuenta de que rodar una discusión
era tanto fácil como interesante.
316
00:27:43,294 --> 00:27:45,489
Mi primera película,
"El Signo de Leo", no tenía ninguna.
317
00:27:45,697 --> 00:27:48,222
"La Coleccionista"
tiene unas pocas discusiones,
318
00:27:48,433 --> 00:27:52,096
pero son extremadamente -
¿cómo decirlo?
319
00:27:52,303 --> 00:27:57,070
Los personajes no son tan densos.
Sus líneas de diálogo son más cortas.
320
00:27:58,043 --> 00:28:02,241
Pero en "Mi Noche con Maud",
se podría decir que hablan mucho.
321
00:28:08,186 --> 00:28:11,713
Esa fue además tu primera experiencia
con el sonido directo, lo cual fue importante.
322
00:28:11,923 --> 00:28:18,158
"El Signo de Leo" tenía alguna grabación
con sonido directo, pero no todo el rato,
323
00:28:18,363 --> 00:28:25,531
porque entonces, el equipo de grabación
sonora era muy pesado y voluminoso.
324
00:28:25,737 --> 00:28:27,796
No habían grabadoras Nagra.
325
00:28:28,006 --> 00:28:32,705
Teníamos un camión de sonido en donde
grababan directamente en película.
326
00:28:33,278 --> 00:28:35,075
No existía la cinta magnética.
327
00:28:35,280 --> 00:28:39,216
Pero todo el sonido en "Mi Noche con Maud"
se grabó en localizaciones,
328
00:28:39,417 --> 00:28:44,047
y a partir de ese momento, todos mis films
emplearon sonido directo.
329
00:28:44,255 --> 00:28:47,122
Nunca empleo la post-sincronización.
330
00:28:47,325 --> 00:28:51,193
Muchos otros directores
la usan para exteriores.
331
00:28:51,396 --> 00:28:54,797
Incluso cuando ruedo en una calle ruidosa,
utilizo la grabación de sonido directo.
332
00:28:54,999 --> 00:29:01,063
A menudo tratas de hacer sólo una toma.
333
00:29:02,807 --> 00:29:08,768
La grabación en sonido directo
debe complicarlo.
334
00:29:08,980 --> 00:29:14,782
¿Cuáles son tus ideas sobre las primeras tomas?
¿Por qué tratar de hacer sólo una toma?
335
00:29:14,986 --> 00:29:18,752
Tendré que mencionar
"La Coleccionista",
336
00:29:18,957 --> 00:29:21,425
porque vino primero.
337
00:29:21,626 --> 00:29:29,624
No en el orden de la serie,
sino que fue hecha primero.
338
00:29:29,834 --> 00:29:32,860
No teníamos dinero
para hacer "La Coleccionista",
339
00:29:33,071 --> 00:29:36,370
así que reuniste algo a duras apenas.
340
00:29:36,708 --> 00:29:39,939
Un fotógrafo amigo tuyo
341
00:29:40,145 --> 00:29:43,308
nos adelantó algo de dinero,
342
00:29:43,515 --> 00:29:47,144
y sacó buen provecho de ello,
porque el film fue un éxito.
343
00:29:47,352 --> 00:29:49,582
Pero teníamos que ser muy ahorrativos,
344
00:29:49,788 --> 00:29:52,256
así que mi principio era
hacer sólo una toma,
345
00:29:52,457 --> 00:29:55,051
y que fuera corta.
346
00:29:55,260 --> 00:30:01,927
Normalmente se dice "Cámara," luego "Acción."
Nosotros hacíamos al contrario.
347
00:30:02,133 --> 00:30:05,830
Le decía al actor,
"Adelante, camina. ¡Acción!"
348
00:30:06,037 --> 00:30:11,737
y luego "Cámara"
para ahorrar película.
349
00:30:12,343 --> 00:30:16,143
Por supuesto, en "Mi Noche con Maud",
350
00:30:16,347 --> 00:30:20,340
hicimos más tomas porque es necesario
al usar el sonido directo,
351
00:30:20,552 --> 00:30:24,420
por muchas razones,
como cuando un actor la pifia en sus líneas.
352
00:30:24,622 --> 00:30:28,524
Eso no sucedía porque
los actores eran extraordinarios,
353
00:30:28,726 --> 00:30:31,661
Trintignant además de
Françoise Fabian.
354
00:30:31,863 --> 00:30:36,493
Pero el ruido exterior
puede arruinar una toma.
355
00:30:36,701 --> 00:30:40,000
Pero en todo caso,
todo salió bien.
356
00:30:40,205 --> 00:30:46,542
Tenía un ingeniero de sonido
que revolucionó la grabación sonora...
357
00:30:50,415 --> 00:30:55,182
pero aquí empleamos técnicas tradicionales.
Se llamaba Jean-Pierre Ruh.
358
00:30:55,386 --> 00:30:59,982
Después fue uno de los primeros en filmar -
359
00:31:00,191 --> 00:31:02,250
aunque era común en televisión -
360
00:31:02,460 --> 00:31:05,395
en utilizar el micrófono de solapa.
361
00:31:05,597 --> 00:31:09,624
Con un transmisor.
Un micrófono de solapa inalámbrico.
362
00:31:09,834 --> 00:31:13,668
Lo empleó en "La Rodilla de Clara",
pero no en "Mi Noche con Maud".
363
00:31:19,110 --> 00:31:22,204
Volviendo a la idea
de las primeras tomas,
364
00:31:22,413 --> 00:31:25,712
¿encuentras que una primera toma
tiene una cualidad especial?
365
00:31:25,917 --> 00:31:29,409
Tenía toda una teoría sobre las primeras tomas
que aún suscribo.
366
00:31:29,621 --> 00:31:36,083
Me di cuenta de que al hacer varias tomas,
los actores se podían volver exigentes.
367
00:31:36,294 --> 00:31:39,024
Es difícil evitar que un actor
quiera otra toma,
368
00:31:39,230 --> 00:31:43,894
y generalmente,
la segunda toma no es tan buena.
369
00:31:45,036 --> 00:31:50,633
Estaba rodando un film en Alemania,
"La Marquesa de O",
370
00:31:50,842 --> 00:31:55,836
y los actores eran perfeccionistas
y seguían insistiendo en más tomas.
371
00:32:00,418 --> 00:32:05,117
Decían, "No ha sido buena.
Lo podemos hacer mejor."
372
00:32:05,323 --> 00:32:11,262
Yo les decía, "Está bien que no fuera buena.
No todas las tomas han de ser perfectas.
373
00:32:11,462 --> 00:32:15,364
Tiene que haber altibajos.
Si no, se vuelve estático."
374
00:32:15,566 --> 00:32:18,296
Y me he mantenido fiel a ese principio.
375
00:32:19,737 --> 00:32:23,434
También puedo corregir cosas
en la sala de montaje.
376
00:32:23,641 --> 00:32:29,136
Mis films posteriores
tenían presupuestos más altos,
377
00:32:29,347 --> 00:32:36,719
y en términos del coste total de un film,
una segunda toma no cuesta mucho.
378
00:32:40,091 --> 00:32:45,893
Yo ruedo varias tomas, pero muy
a menudo me doy cuenta de que la primera toma,
379
00:32:46,097 --> 00:32:48,930
aunque quizás no es la más perfecta -
380
00:32:49,901 --> 00:32:52,096
puedo decir lo siguiente:
381
00:32:52,303 --> 00:32:56,672
No puede tener el mínimo defecto,
pero tiene la mayor calidad.
382
00:32:56,874 --> 00:33:02,039
Eso es lo que me importa a mí:
la calidad, no los defectos.
383
00:33:02,747 --> 00:33:08,811
Sin embargo, no temes
ensayar exhaustivamente con antelación
384
00:33:09,020 --> 00:33:13,320
para que todos sepan
exactamente cómo se hará la toma.
385
00:33:13,524 --> 00:33:17,392
No temes perder una cierta
calidad natural
386
00:33:17,595 --> 00:33:19,688
al hacer que los actores ensayen mucho.
387
00:33:19,897 --> 00:33:22,695
No temo perder eso
debido al exceso de ensayo
388
00:33:22,900 --> 00:33:25,425
sino por el exceso de rodaje,
que no es lo mismo.
389
00:33:25,636 --> 00:33:32,872
Para la primera toma,
el actor se prepara.
390
00:33:33,077 --> 00:33:36,274
Hay una especie de factor de riesgo,
391
00:33:36,481 --> 00:33:38,779
y eso le da cierta ventaja.
392
00:33:38,983 --> 00:33:41,577
Puede haberlo ensayado
muy bien antes.
393
00:33:41,786 --> 00:33:43,947
Tienes que ensayar,
394
00:33:44,155 --> 00:33:49,388
porque soy muy exigente
con las posiciones y encuadres.
395
00:33:50,962 --> 00:33:54,693
También pienso -
396
00:33:56,034 --> 00:34:00,733
Esto es lo que pienso:
397
00:34:00,938 --> 00:34:06,843
Si ensayas mucho,
entonces es cuando puedes ser natural.
398
00:34:07,045 --> 00:34:10,674
Lo que puede causar problemas es darle
a un actor sus líneas demasiado tarde,
399
00:34:10,882 --> 00:34:15,979
y como resultado, que
aún esté aprendiéndoselas.
400
00:34:16,187 --> 00:34:22,922
Hay un momento en que
la naturalidad se pierde,
401
00:34:23,127 --> 00:34:26,324
pero la recupera después.
402
00:34:26,531 --> 00:34:31,525
Es por eso que,
en casi todos mis films,
403
00:34:31,736 --> 00:34:34,136
los actores reciben el guión
con varios meses de antelación,
404
00:34:34,338 --> 00:34:42,143
y tienen tanto tiempo
para absorberlo que se vuelve natural.
405
00:34:42,346 --> 00:34:50,754
Cuando les pido que digan sus líneas,
es como una primera toma.
406
00:34:50,955 --> 00:34:56,518
Ya has oído el diálogo,
y a veces hasta incorporas
407
00:34:56,727 --> 00:35:00,663
expresiones que los actores usaron
en el diálogo final.
408
00:35:00,865 --> 00:35:03,732
He hecho dos clases de películas.
409
00:35:04,902 --> 00:35:07,871
En unas escribí el diálogo
con bastante anticipación,
410
00:35:08,072 --> 00:35:10,597
y en otras,
fue todo improvisado.
411
00:35:10,808 --> 00:35:16,804
Lo que es curioso es que el diálogo
improvisado no es tan distinto
412
00:35:17,014 --> 00:35:20,882
del diálogo más "literario"
escrito de antemano.
413
00:35:21,085 --> 00:35:25,488
"El Rayo Verde" es un ejemplo,
pero hay muchos otros.
414
00:35:25,690 --> 00:35:28,454
Muchas de las películas
que rodé en 16mm,
415
00:35:28,659 --> 00:35:33,119
como "El Rayo Verde", "Cuatro Aventuras
de Reinette y Mirabelle",
416
00:35:33,331 --> 00:35:36,960
"El Árbol, el alcalde y la mediateca",
"Citas en París -"
417
00:35:37,168 --> 00:35:39,227
todas ellas empleaban la improvisación.
418
00:35:39,437 --> 00:35:42,964
Incluso la había en "La Rodilla de Clara".
419
00:35:47,445 --> 00:35:52,348
Todo se funde.
Creo que sí. No sé.
420
00:35:52,550 --> 00:35:57,578
No creo que siempre pudiera distinguir
lo que era improvisado de lo que no.
421
00:35:57,788 --> 00:36:00,586
Creo que queda bien
con las pociones escritas.
422
00:36:00,791 --> 00:36:06,058
Asimismo,
con unas pocas excepciones,
423
00:36:06,264 --> 00:36:11,793
creo que los actores profesionales
se mezclan bien con los no profesionales,
424
00:36:12,003 --> 00:36:17,339
aunque los no profesionales a menudo
requieren más esfuerzo de mi parte.
425
00:36:17,542 --> 00:36:24,243
Creo que es por todo el ensayo
que haces con actores de antemano
426
00:36:24,448 --> 00:36:27,008
que cuando improvisan,
427
00:36:27,218 --> 00:36:31,052
no tiene ese sentimiento molesto
improvisado.
428
00:36:31,255 --> 00:36:36,625
Lo veo en tantos films hoy que
se ha convertido en una manía.
429
00:36:36,827 --> 00:36:38,727
Cuando empleas la improvisación,
430
00:36:38,930 --> 00:36:43,196
has discutido sobre ella y trabajado
en ella tanto
431
00:36:43,401 --> 00:36:47,462
que no parece improvisación.
432
00:36:47,672 --> 00:36:50,004
Así es.
433
00:36:50,208 --> 00:36:54,338
No me gusta ese sentimiento improvisado
que mencionas.
434
00:36:55,680 --> 00:36:59,411
Tengo unas ideas al respecto.
435
00:36:59,617 --> 00:37:08,525
Creo que si le pedimos a la gente que diga cosas
que dicen en sus vidas cotidianas -
436
00:37:08,726 --> 00:37:12,423
Por ejemplo,
una chica que trabaja en una panadería.
437
00:37:12,630 --> 00:37:17,329
Hay una en "La Panadera"
y también en "El Signo de Leo".
438
00:37:18,002 --> 00:37:21,665
Si le pido a una chica
que trabaja en una panadería
439
00:37:22,807 --> 00:37:28,507
que le dé pan a alguien
o que le diga cuánto cuesta,
440
00:37:28,713 --> 00:37:31,807
estará muy natural, pero cualquier
otra cosa parecería forzada.
441
00:37:32,783 --> 00:37:35,251
En el campo,
si le pido a un granjero
442
00:37:35,453 --> 00:37:40,823
que diga algo que dice
todos los días, está bien.
443
00:37:41,025 --> 00:37:44,654
Así que tienes que saber
qué preguntarle.
444
00:37:44,862 --> 00:37:51,097
No puedes darle una línea y que la diga.
Tiene que usar sus propias palabras.
445
00:37:57,008 --> 00:38:01,069
Ya que hablamos del proceso
de creación cinematográfica,
446
00:38:01,279 --> 00:38:04,510
a menudo tienes en la cabeza
el film acabado.
447
00:38:04,715 --> 00:38:10,517
La has desglosado en tomas
con antelación, ¿correcto?
448
00:38:10,721 --> 00:38:12,621
Sí, eso es.
449
00:38:12,823 --> 00:38:15,291
No digo que el montaje
sea innecesario.
450
00:38:15,493 --> 00:38:18,428
De hecho, siempre tomo parte
en el montaje.
451
00:38:18,629 --> 00:38:22,827
Me sorprende que algunos
directores no.
452
00:38:23,034 --> 00:38:28,472
Participo en el montaje casi
fotograma por fotograma.
453
00:38:29,707 --> 00:38:32,107
Pero eso no quiere decir
que no haga un "découpage",
454
00:38:32,310 --> 00:38:39,113
desglosando el film en tomas separadas
y secuencias antes del rodaje.
455
00:38:42,420 --> 00:38:45,878
Mis films, por usar
las palabras de Bazin,
456
00:38:46,090 --> 00:38:49,059
toman forman en el "découpage",
no en el montaje.
457
00:38:49,260 --> 00:38:55,756
Para mí es completamente impensable
458
00:38:55,966 --> 00:39:03,930
entregarle un film a un montador,
459
00:39:04,141 --> 00:39:08,805
como hacen muchos directores,
y pedirles que lo monten
460
00:39:09,013 --> 00:39:12,312
y luego decir, "Está bien,"
o corregirlo,
461
00:39:12,516 --> 00:39:14,484
pero sin tomar la iniciativa.
462
00:39:14,685 --> 00:39:18,587
No, sé de antemano precisamente
cómo será montado el film.
463
00:39:20,157 --> 00:39:25,220
Se podría decir que es parte
de la puesta en escena.
464
00:39:25,429 --> 00:39:31,163
Dividirlo en escenas y tomas
es parte de la puesta en escena.
465
00:39:31,369 --> 00:39:38,673
Recientemente, por diversión,
produje algunos cortos
466
00:39:38,876 --> 00:39:44,576
en que pedía a los actores
que idearan un guión.
467
00:39:44,782 --> 00:39:48,650
No seguí con exactitud el guión.
468
00:39:48,853 --> 00:39:52,687
Corregí cosas,
reescribí el diálogo, etc.,
469
00:39:52,890 --> 00:39:58,487
y dirigí la puesta en escena,
pero no figuré en los créditos como director.
470
00:39:59,196 --> 00:40:02,256
Figuré por "Découpage".
471
00:40:02,466 --> 00:40:06,368
Para mí, el "découpage"
es extremadamente importante.
472
00:40:10,040 --> 00:40:14,636
En la historia del cine, hubo un director que
figuraba con dos créditos en todos sus films:
473
00:40:14,845 --> 00:40:17,678
"Dirigido por"
y "Guión de Rodaje de."
474
00:40:17,882 --> 00:40:20,077
Ése fue Marcel Carné.
475
00:40:20,284 --> 00:40:21,751
No sabía eso.
476
00:40:22,153 --> 00:40:31,323
En aquellos cortos, figuré como
"Guión de Rodaje, Eric Rohmer."
477
00:40:34,498 --> 00:40:38,832
Un director que llevaba esto
al extremo era John Ford.
478
00:40:39,036 --> 00:40:44,565
Sólo filmaba lo que
era absolutamente necesario,
479
00:40:44,775 --> 00:40:49,109
tomas que estarían en el montaje final.
480
00:40:49,313 --> 00:40:51,372
"La Coleccionista"
se acercó a eso.
481
00:40:51,582 --> 00:40:55,882
Por ejemplo, las tomas inversas
en las escenas de conversación
482
00:40:56,086 --> 00:40:59,351
no fueron filmadas como estamos filmando esto,
cada ángulo captado sin interrupción.
483
00:40:59,557 --> 00:41:02,151
Sólo filmamos al actor que hablaba.
484
00:41:02,359 --> 00:41:05,351
Cualquier toma de un actor escuchando
se hizo separadamente.
485
00:41:05,563 --> 00:41:08,498
Pero ése fue un caso extremo.
Lo hicimos para ahorrar dinero.
486
00:41:08,699 --> 00:41:14,194
Sí, el montaje final de "La Coleccionista"
eran 8,200 ó 8,800 pies,
487
00:41:14,405 --> 00:41:19,866
y sólo rodamos un poco más
de 16,000 pies en total.
488
00:41:20,077 --> 00:41:24,741
Me dijiste que el laboratorio
pensó que era un corto.
489
00:41:26,183 --> 00:41:29,812
Además, el montaje llevó
sólo una semana
490
00:41:30,020 --> 00:41:35,014
precisamente porque habías planeado
cada toma por adelantado.
491
00:41:35,860 --> 00:41:39,057
Y ya que habían tan pocas,
492
00:41:39,263 --> 00:41:42,061
fue fácil juntarlas.
493
00:41:42,266 --> 00:41:43,927
En realidad, fue más complicado
que eso.
494
00:41:44,134 --> 00:41:47,900
Mi montadora, Jacquie Raynal,
495
00:41:48,105 --> 00:41:50,903
que después trabajó
en films en EE.UU. -
496
00:41:51,108 --> 00:41:54,942
Se marchó porque había conseguido
un trabajado de montador pagado,
497
00:41:55,145 --> 00:41:57,443
y nosotros no le pagábamos.
498
00:41:57,648 --> 00:42:00,981
Así que me dejaron que me
las arreglara solo.
499
00:42:01,185 --> 00:42:05,588
Fue muy duro, porque
no había sonido.
500
00:42:05,789 --> 00:42:08,349
Todo lo que tenía era una pista guía.
501
00:42:08,559 --> 00:42:13,326
Así que tuve que leer los labios de las líneas del actor.
Tuve que aprender mucho para montarla.
502
00:42:13,531 --> 00:42:16,159
Así que monté un corte preliminar.
503
00:42:16,367 --> 00:42:19,200
Yo esencialmente monté el film,
504
00:42:19,403 --> 00:42:22,895
pero entonces volvió Jacquie
e hizo correcciones.
505
00:42:23,107 --> 00:42:25,871
Así es como obtuvimos más financiación.
506
00:42:26,076 --> 00:42:29,477
Proyectamos el film de 90 minutos
sin sonido, en blanco y negro.
507
00:42:29,680 --> 00:42:33,377
Ni siquiera teníamos dinero
para sacar una copia en color.
508
00:42:33,584 --> 00:42:36,212
De modo que proyectamos
un film de 90 minutos mudo,
509
00:42:36,420 --> 00:42:38,980
en el cual sucedían infinidad
de cosas increíbles,
510
00:42:39,189 --> 00:42:41,680
pero no sabíamos del todo qué.
511
00:42:41,892 --> 00:42:45,020
El productor,
de Beauregard, entonces dijo
512
00:42:45,229 --> 00:42:48,892
que adelantaría el dinero
para acabar el film.
513
00:42:49,099 --> 00:42:51,795
Espero que no se llevara
una desilusión después.
514
00:42:52,002 --> 00:42:54,470
No, el film fue todo un éxito.
515
00:42:54,672 --> 00:42:59,075
Sí, fue un éxito de crítica,
y hasta de público.
516
00:42:59,276 --> 00:43:01,870
El cine se llenó durante meses.
517
00:43:07,851 --> 00:43:11,981
Recuerdo cómo
Nestor Almendros comenzó.
518
00:43:12,189 --> 00:43:16,125
Estábamos filmando un corto
cerca del Arco del Triunfo,
519
00:43:16,327 --> 00:43:19,194
y un cámara se marchó.
520
00:43:19,396 --> 00:43:23,264
Estaba harto
521
00:43:23,467 --> 00:43:26,061
de nuestra forma de trabajar
y no cobrar,
522
00:43:26,270 --> 00:43:28,568
así que dejó la cámara
sobre la acera.
523
00:43:28,772 --> 00:43:34,335
Nestor estaba allí, porque siempre
me daba la lata para estar en el set,
524
00:43:34,545 --> 00:43:38,345
para tomar fotos
o echar una mano en lo que fuera.
525
00:43:38,549 --> 00:43:40,847
No sabíamos que fuera
un cámara, y dijo,
526
00:43:41,051 --> 00:43:45,215
"Sé usarla. Puedo hacerlo."
527
00:43:45,422 --> 00:43:48,255
No sabíamos que ya había rodado
varios films en Cuba.
528
00:43:48,459 --> 00:43:52,395
Recogió la cámara,
y así comenzó.
529
00:43:52,596 --> 00:43:54,860
En tu colaboración con él,
530
00:43:55,065 --> 00:44:00,435
el siguiente gran film fue
"La Coleccionista".
531
00:44:00,638 --> 00:44:03,937
Me acuerdo de una historia sobre eso.
532
00:44:06,043 --> 00:44:12,744
Al anterior cámara
le habían ofrecido un trabajo pagado,
533
00:44:12,950 --> 00:44:15,885
así que se fue,
y no le culpo.
534
00:44:16,086 --> 00:44:21,820
Entonces Nestor dijo, "sé filmar,"
así que empezamos a rodar.
535
00:44:22,026 --> 00:44:28,056
Entonces yo también estaba
interesado en la cinematografía,
536
00:44:28,265 --> 00:44:30,927
aunque nunca lo había hecho
profesionalmente.
537
00:44:31,135 --> 00:44:35,697
Usábamos película reversible de color,
538
00:44:35,906 --> 00:44:39,137
así que la iluminación
tenía que ser perfecta.
539
00:44:39,343 --> 00:44:42,938
No podías corregir el color,
ya que no había negativo.
540
00:44:43,881 --> 00:44:50,684
Sabía que habíamos estado rodando
hasta ese momento con una apertura de 2.8.
541
00:44:52,589 --> 00:44:55,524
Así que Nestor cogió la cámara,
542
00:44:55,726 --> 00:44:58,320
y yo pregunté,
"¿Qué apertura vas a usar?"
543
00:44:58,529 --> 00:45:03,057
Dijo, "Usaré 3.2."
Comprobó con el fotómetro.
544
00:45:03,267 --> 00:45:05,963
La luz puede cambiar, por supuesto.
545
00:45:06,170 --> 00:45:10,038
Dije, "La luz es la misma de antes,
y él utilizó 2.8."
546
00:45:10,240 --> 00:45:12,606
Respondió,
"Bien. Puedo usar 2.8."
547
00:45:12,810 --> 00:45:14,573
Bueno, me entró pánico.
548
00:45:14,778 --> 00:45:18,714
Pensé, "Si no sabe qué usar..."
549
00:45:20,384 --> 00:45:22,818
Al final, él tenía razón.
Salió bien.
550
00:45:23,020 --> 00:45:25,045
Estaba entre los dos valores.
551
00:45:25,255 --> 00:45:27,450
Él era muy despistado.
552
00:45:27,658 --> 00:45:31,150
No era técnico para nada.
Daba la impresión -
553
00:45:31,361 --> 00:45:34,330
Pero era una falsa impresión.
Nunca lo echó todo a perder.
554
00:45:34,531 --> 00:45:38,433
En "La Coleccionista",
un error habría resultado fatal,
555
00:45:38,635 --> 00:45:40,796
muy difícil de corregir.
556
00:45:41,004 --> 00:45:46,374
Su distracción le daba un aire artístico,
557
00:45:46,577 --> 00:45:48,943
pero siempre cumplía.
558
00:45:49,146 --> 00:45:52,115
además tenía un ojo excelente
para el encuadre,
559
00:45:52,316 --> 00:45:55,308
incluso aunque era
extremadamente miope.
560
00:45:55,519 --> 00:45:59,387
Llevaba lentes de contacto.
561
00:46:00,324 --> 00:46:03,157
Y no pasaba nada.
562
00:46:03,360 --> 00:46:08,457
En tanto que yo había tenido cámaras
que no eran miopes...
563
00:46:10,868 --> 00:46:13,735
y realmente deseé
que no vieran tan bien.
564
00:46:13,937 --> 00:46:20,069
Recuerdo muchos cámaras que,
si filmabas en la calle
565
00:46:20,277 --> 00:46:24,179
y les pedías que filmaran
un cartel,
566
00:46:24,381 --> 00:46:27,873
decían, "Es muy visible.
No hace falta que haga un primer plano."
567
00:46:28,085 --> 00:46:30,280
Bueno, eso no es cierto.
568
00:46:30,487 --> 00:46:33,047
Es demasiado pequeño para leer,
especialmente en la tele.
569
00:46:39,163 --> 00:46:43,793
Otra característica de tu trabajo
570
00:46:44,001 --> 00:46:46,834
es tu uso de la música,
571
00:46:47,037 --> 00:46:50,268
o mejor dicho, su uso extremadamente limitado
en los "Cuentos Morales".
572
00:46:50,474 --> 00:46:54,103
"El Signo de Leo" tenía muchas música,
porque iba sobre un músico.
573
00:46:54,311 --> 00:46:57,337
La había hecho componer
574
00:46:57,548 --> 00:47:00,312
a un músico de talento
llamado Louis Saguer.
575
00:47:00,651 --> 00:47:06,214
Era una sonata para cello
parecida a la sonata de Bartók,
576
00:47:06,423 --> 00:47:08,983
que en aquella época me impresionó
profundamente.
577
00:47:09,193 --> 00:47:16,895
Preferí tener música compuesta
a usar música preexistente.
578
00:47:20,504 --> 00:47:25,168
Pensé tener música por toda la película,
579
00:47:25,375 --> 00:47:29,175
pero fue el propio músico,
y se lo agradezco, quien dijo -
580
00:47:29,379 --> 00:47:36,148
En una escena donde el héroe
baja por una calle muy ruidosa,
581
00:47:36,353 --> 00:47:41,290
dijo, "No uses la música aquí.
El ruido de la calle es muy bello."
582
00:47:41,491 --> 00:47:44,085
Seguí su consejo,
583
00:47:44,294 --> 00:47:48,253
y como resultado,
la música es muy discreta.
584
00:47:48,465 --> 00:47:51,229
Más tarde, en los "Cuentos Morales",
585
00:47:52,069 --> 00:47:55,903
La verdad es que quería -
586
00:47:56,106 --> 00:47:58,870
Especialmente para
"La Coleccionista",
587
00:47:59,076 --> 00:48:07,074
La verdad es que quería crear
un ambiente de audio interesante.
588
00:48:07,284 --> 00:48:10,151
Tenía una paleta muy rica:
589
00:48:10,354 --> 00:48:13,050
el ruido áspero de las cigarras...
590
00:48:16,660 --> 00:48:18,855
el canto de las aves, etc.
591
00:48:19,062 --> 00:48:24,591
Pero en realidad,
habían también ruidos de motores,
592
00:48:24,801 --> 00:48:27,292
especialmente avionetas
593
00:48:27,504 --> 00:48:35,036
que sobrevolaban
el lugar de rodaje.
594
00:48:36,580 --> 00:48:39,105
Esto es lo que ocurrió:
595
00:48:39,316 --> 00:48:42,308
Por razones financieras,
pero también por las razones expuestas,
596
00:48:42,519 --> 00:48:45,818
porque los aviones eran
verdaderamente insoportables...
597
00:48:47,524 --> 00:48:51,722
reemplazamos el sonido de fondo
por el sonido de cigarras,
598
00:48:51,929 --> 00:48:54,864
que estaban presentes en la localización,
y canto de aves.
599
00:48:55,065 --> 00:48:59,195
Hice investigación exhaustiva
sobre las aves en esa región en Julio,
600
00:48:59,403 --> 00:49:01,928
y me volví bastante bueno
en la materia.
601
00:49:02,139 --> 00:49:06,542
Podría nombrarlos todos,
aunque ya me he olvidado.
602
00:49:06,743 --> 00:49:10,736
Recuerdo que estabas en contacto con
ornitólogos y especialistas en canto de aves,
603
00:49:10,948 --> 00:49:15,009
y cada canto de ave en
"La Coleccionista" es exacto.
604
00:49:15,218 --> 00:49:18,517
Exactamente. No utilizamos cualquier
canto de ave. Teníamos picamaderos,
605
00:49:18,722 --> 00:49:21,850
o lo que fuera nativo de la región.
606
00:49:22,059 --> 00:49:24,857
Aves nativas presentes
durante la estación
607
00:49:25,062 --> 00:49:27,656
que cantaban a esa hora específica.
608
00:49:28,198 --> 00:49:34,228
Sin embargo, hallé que el ruido de los aviones,
usado con parquedad, era interesante.
609
00:49:34,438 --> 00:49:38,340
Así que volví a meter el ruido de aviones
durante las escenas eróticas,
610
00:49:38,542 --> 00:49:40,942
y funcionó bastante bien.
611
00:49:43,680 --> 00:49:48,208
Recreaste los problemas de la grabación
con sonido directo
612
00:49:48,418 --> 00:49:51,854
en un film sin sonido directo.
613
00:49:52,055 --> 00:49:59,461
Por ejemplo, cuando el personaje principal
mira a Haydée y quiere besarla,
614
00:49:59,663 --> 00:50:03,292
ahí es cuando pasa un avión.
615
00:50:03,500 --> 00:50:06,230
Hay también otro momento así.
616
00:50:06,436 --> 00:50:12,568
Este esfuerzo por construir un ambiente
sonoro tan rico y variado
617
00:50:12,776 --> 00:50:16,234
debe haberte desviado de la música.
618
00:50:16,446 --> 00:50:21,474
Tengo una historia divertida sobre eso.
619
00:50:21,685 --> 00:50:24,677
Necesitaba música
para la secuencia de créditos.
620
00:50:24,888 --> 00:50:35,457
Tenías una especie de tambor
africano o polinesio en tu casa.
621
00:50:36,533 --> 00:50:41,766
Dije, "Quiero música muy sencilla,
a lo mejor sólo percusión.
622
00:50:41,972 --> 00:50:44,031
No hace falta que contratemos
a un compositor."
623
00:50:44,241 --> 00:50:48,200
Creo que Haydée
era amigo de un músico,
624
00:50:48,412 --> 00:50:54,317
y había escrito algo,
pero no me gustaba. Era demasiado complicado.
625
00:50:54,518 --> 00:51:02,482
Le dije, "Quiero algo más así,"
y empecé a golpear el tamborcito,
626
00:51:02,692 --> 00:51:04,990
y tú empezaste a dar golpecitos en una olla.
627
00:51:08,331 --> 00:51:10,299
Y lo grabamos.
628
00:51:10,500 --> 00:51:15,494
Se lo di a mi montador y dije,
"Quiero algo así,"
629
00:51:15,705 --> 00:51:19,368
pero no tengo músico."
Ella dijo, "Esto es genial. Lo usaremos."
630
00:51:19,576 --> 00:51:21,567
Así que lo conservamos.
631
00:51:23,880 --> 00:51:26,314
Esta idea de ser contrario a la música
632
00:51:26,516 --> 00:51:29,952
era más oposición
633
00:51:30,153 --> 00:51:33,645
al uso de la música para
manipular las emociones.
634
00:51:33,857 --> 00:51:36,985
Sí, he hablado de esto a menudo.
635
00:51:37,194 --> 00:51:40,220
La música es una salida fácil.
636
00:51:40,430 --> 00:51:44,423
La música da significado a una imagen,
637
00:51:44,634 --> 00:51:50,698
pero una imagen y su sonido deberían
proveer ese significado por sí solas.
638
00:51:50,907 --> 00:51:54,104
Siempre he prestado cuidadosa atención
al ambiente sonoro de un film.
639
00:51:54,311 --> 00:51:58,680
Tuve que hacerlo en "La Coleccionista",
porque no había sonido directo,
640
00:51:58,882 --> 00:52:02,648
pero en los demás films también -
641
00:52:02,853 --> 00:52:05,651
En la mezcla de sonido.
642
00:52:05,856 --> 00:52:09,952
Ciertos ingenieros de sonido con
los que trabajé
643
00:52:10,160 --> 00:52:12,822
no estaban interesados en el sonido
de fondo, y algunos sí lo estaban.
644
00:52:13,029 --> 00:52:20,401
En cualquier caso, los primeros
que contraté
645
00:52:20,604 --> 00:52:24,506
no les entusiasmaba mucho el sonido de fondo,
así que lo grabé yo mismo.
646
00:52:24,708 --> 00:52:30,704
Compramos un grabadora
pequeña, una Uther,
647
00:52:30,914 --> 00:52:33,781
pero estaba bien para grabar
sonido de fondo en localizaciones.
648
00:52:33,984 --> 00:52:36,976
No debería ser demasiado claro
o sobresalir demasiado.
649
00:52:37,187 --> 00:52:40,020
A menudo cuando el ingeniero de sonido
lo hacía, sobresalía demasiado,
650
00:52:40,223 --> 00:52:46,423
y era mejor en la mezcla de sonido
un sonido más "distante".
651
00:52:52,469 --> 00:52:58,135
Había todo un segmento
en el mundo de la crítica cinematográfica
652
00:52:58,341 --> 00:53:01,538
que duró bastante,
aunque quizás las cosas hayan cambiado,
653
00:53:01,745 --> 00:53:06,910
que decía que eras
"muy francés," "muy literario,"
654
00:53:07,117 --> 00:53:09,483
que no mostrabas interés alguno
655
00:53:09,686 --> 00:53:13,417
en el aspecto visual, encuadre,
"découpage", etc.
656
00:53:13,623 --> 00:53:15,557
o la influencia de la pintura,
657
00:53:15,759 --> 00:53:18,819
todos esos elementos visuales
tan importantes para tu trabajo.
658
00:53:19,029 --> 00:53:24,365
Siempre me ha irritado la tira lo ciega
que puede estar la gente con todo esto.
659
00:53:24,568 --> 00:53:29,096
Paradójicamente, incluso solía decir,
"Mis films son films mudos."
660
00:53:29,306 --> 00:53:31,968
Cuando los veía sin sonido -
661
00:53:32,175 --> 00:53:35,872
porque en la etapa de corrección de color,
son proyectados sin sonido -
662
00:53:36,079 --> 00:53:39,515
Lo encontré muy interesante.
663
00:53:39,716 --> 00:53:45,211
Cobraron un significado diferente
664
00:53:45,422 --> 00:53:47,686
del que tenían con sonido.
665
00:53:47,891 --> 00:53:51,657
El cine mudo fue
mi introducción al cine.
666
00:53:51,861 --> 00:53:53,226
Llegué tarde al cine.
667
00:53:53,430 --> 00:53:58,060
Pero no descubrí el cine en
los cines en aquella época,
668
00:53:58,268 --> 00:54:03,103
quiero decir el final de los 30s.
669
00:54:03,306 --> 00:54:06,639
Lo descubrí en la "cinémathèques",
donde mostraban
670
00:54:06,843 --> 00:54:09,869
los viejos films mudos.
671
00:54:10,080 --> 00:54:17,077
Le gente seguía diciendo,
"Esto es una radionovela."
672
00:54:17,287 --> 00:54:20,222
"Es sólo afectación refinada."
Cosas así.
673
00:54:21,558 --> 00:54:26,518
Sólo porque tenga bastante diálogo
no hace que sea "literario" o "teatral."
674
00:54:26,730 --> 00:54:32,100
El diálogo en un film es completamente
diferente del de una representación.
675
00:54:32,302 --> 00:54:34,793
Es muy propio del cine.
676
00:54:35,005 --> 00:54:38,441
Y siempre he dicho que
los films mudos son los más habladores.
677
00:54:38,642 --> 00:54:44,740
Los films de D. W. Griffith tienen
enormes cantidades de diálogo escrito.
678
00:54:44,948 --> 00:54:47,974
Es la eterna cuestión:
679
00:54:48,184 --> 00:54:52,348
¿Es el film más próximo a la novela
o la obra de teatro?
680
00:54:52,555 --> 00:54:57,652
Al final, depende del film.
681
00:54:57,927 --> 00:55:03,627
Sería equivocado decir
que la novela -
682
00:55:03,833 --> 00:55:09,328
En la superficie, la novela parece más cercana,
por ejemplo en cuanto al diálogo.
683
00:55:09,539 --> 00:55:12,997
El diálogo de una novela se transfiere
bastante bien a la pantalla,
684
00:55:13,209 --> 00:55:16,337
mientras que con una obra de teatro
es mucho más difícil.
685
00:55:16,546 --> 00:55:20,915
Pero creo que la historia textual
de una novela
686
00:55:21,117 --> 00:55:24,484
es más difícil de adaptar al cine.
687
00:55:24,688 --> 00:55:28,954
Puede ser debido a la extensión
de una novela.
688
00:55:29,159 --> 00:55:32,151
El homólogo lógico de un film
no es una novela
689
00:55:32,362 --> 00:55:35,263
sino una "nouvelle", o historia corta.
690
00:55:35,465 --> 00:55:38,229
Como "La Marquesa de O",
de 60 páginas.
691
00:55:38,435 --> 00:55:43,429
Sí. Mantuve la historia entera intacta,
todas las 60 páginas.
692
00:55:43,640 --> 00:55:49,442
He visto muchos films
que no son novelas sino que tratan de serlo.
693
00:55:49,646 --> 00:55:51,614
Me dejan un poco insatisfecho.
694
00:55:51,815 --> 00:55:57,845
Me es más interesante
encontrar inspiración
695
00:55:58,054 --> 00:56:00,386
en ideas del Expresionismo alemán.
696
00:56:00,590 --> 00:56:04,253
Al menos, los post-Expresionistas
alemanes de los 1920s
697
00:56:04,461 --> 00:56:10,866
que hacían films en un género llamado
"Kammerspiel", o "teatro de cámara,"
698
00:56:11,067 --> 00:56:16,130
que mantenía una unidad de espacio.
699
00:56:17,107 --> 00:56:20,304
En los films de Murnau, por ejemplo,
como "El Último Hombre",
700
00:56:20,510 --> 00:56:22,978
hay una unidad de espacio y tiempo.
701
00:56:23,179 --> 00:56:28,412
Tiene lugar en un día
y en un único lugar, un hotel.
702
00:56:28,818 --> 00:56:32,254
Me influenció mucho
el "Kammerspiel",
703
00:56:32,455 --> 00:56:36,585
y no fui el único de la comunidad
cinematográfica francesa.
704
00:56:36,793 --> 00:56:40,285
Hay un realizador francés
en absoluto querido por la Nueva Ola,
705
00:56:40,497 --> 00:56:43,466
porque pertenecía a la generación
previa de realizadores,
706
00:56:43,666 --> 00:56:46,829
pero a mí nunca me disgustó.
707
00:56:47,036 --> 00:56:51,905
Siempre he sentido cierto respeto por él,
y encuentro cosas bellas en su obra.
708
00:56:52,108 --> 00:56:57,011
Me refiero a Marcel Carné, que amaba
la obra de Murnau y el "Kammerspiel".
709
00:56:57,213 --> 00:56:59,773
Hizo films que abarcaban
un corto periodo de tiempo
710
00:56:59,983 --> 00:57:02,008
y con frecuencia acababan
como habían empezado.
711
00:57:02,218 --> 00:57:07,815
Yo también he hecho uso
de ese recurso.
712
00:57:08,024 --> 00:57:12,290
En los "Cuentos Morales"
un momento que piense.
713
00:57:12,495 --> 00:57:14,190
No, no tanto.
714
00:57:14,397 --> 00:57:17,764
Pero la mayoría de
mis "Comedias y Proverbios"
715
00:57:17,967 --> 00:57:21,061
terminan en el mismo punto
donde comenzaron.
716
00:57:21,271 --> 00:57:23,796
Pero el sentimiento es diferente
del presente en los films de Carné,
717
00:57:24,007 --> 00:57:26,305
donde hay un fatalismo
y un pesimismo.
718
00:57:26,509 --> 00:57:29,171
Mis films son más optimistas.
719
00:57:29,379 --> 00:57:31,370
Esencialmente,
en los "Cuentos Morales",
720
00:57:31,581 --> 00:57:34,573
un personaje es fascinado por
una mujer que no es para él,
721
00:57:34,784 --> 00:57:38,345
y al final,
se libera y la deja.
722
00:57:38,555 --> 00:57:44,221
Así que hay un sentimiento
muy diferente.
723
00:57:44,694 --> 00:57:47,663
Está el elemento de la tragedia griega,
724
00:57:47,864 --> 00:57:51,732
en que, por necesidad dramática,
los acontecimientos se desarrollan
en una única localización.
725
00:57:51,935 --> 00:57:54,460
En film, podrías citar "Rio Bravo".
726
00:57:54,671 --> 00:57:58,971
Pero tú buscabas algo
más emocional,
727
00:57:59,175 --> 00:58:02,702
como en el Expresionismo alemán.
728
00:58:02,912 --> 00:58:07,440
Sí, correcto.
Creo que al tratar de -
729
00:58:07,650 --> 00:58:11,086
Puede ser interesante
tratar de expresar el paso del tiempo,
730
00:58:11,287 --> 00:58:13,653
pero en el film siempre da la sensación
de ser un poco artificioso.
731
00:58:13,857 --> 00:58:16,348
Es más fácil en una novela.
Puedes decir, "Tres años después..."
732
00:58:16,559 --> 00:58:22,896
En un film has de manifestarlo explícitamente
o escribirlo en texto.
733
00:58:23,099 --> 00:58:27,195
No digo que todos tengan
que hacerlo,
734
00:58:27,403 --> 00:58:32,864
pero personalmente estoy más cómodo
con una historia más corta, con unidad de tiempo,
735
00:58:33,076 --> 00:58:36,568
y que por tanto tenga lugar -
736
00:58:36,779 --> 00:58:42,581
Que extraiga todas las ideas que pueda
de una única localización.
737
00:58:43,620 --> 00:58:47,351
Digo "ideas," en el sentido de ideas
para la puesta en escena.
738
00:58:47,557 --> 00:58:51,015
En un determinado escenario, creo,
"Puedo usar eso, y eso, y eso."
739
00:58:51,227 --> 00:58:54,253
Me inspira.
740
00:58:54,464 --> 00:58:56,489
No tengo ningún deseo
de ir a buscar otra localización.
741
00:59:03,573 --> 00:59:08,135
Llegamos ahora
a "La Rodilla de Clara",
742
00:59:08,344 --> 00:59:11,677
y tengo dos anécdotas que me gustan
743
00:59:11,881 --> 00:59:15,510
sobre la naturaleza y las estaciones.
744
00:59:15,718 --> 00:59:18,744
El guión indicaba
745
00:59:18,955 --> 00:59:22,823
que en cierto punto
necesitábamos rosas en flor,
746
00:59:23,026 --> 00:59:26,484
y en otro, necesitábamos
cerezas listas para coger,
747
00:59:26,696 --> 00:59:30,598
así que tuvimos que establecer
el calendario de rodaje
748
00:59:30,800 --> 00:59:34,395
para el preciso momento en que
las cerezas estuvieran maduras
749
00:59:34,604 --> 00:59:39,041
y las rosas estuvieran listas
para ser recogidas.
750
00:59:39,242 --> 00:59:45,772
¿Podrías decirnos cómo arreglaste
este golpe de suerte?
751
00:59:46,583 --> 00:59:49,177
No fue un golpe de suerte.
752
00:59:49,385 --> 00:59:55,915
Casi todos mis films
fueron fáciles de hacer,
753
00:59:56,993 --> 01:00:00,827
con la excepción de los films
basados en obras preexistentes.
754
01:00:01,030 --> 01:00:06,332
Como yo escribí la historia,
se basaba en cosas con que me había encontrado.
755
01:00:06,536 --> 01:00:12,600
Escribí mi historia
entorno de las rosas y las cerezas.
756
01:00:12,809 --> 01:00:15,744
Pregunté cuando maduraban
las cerezas,
757
01:00:15,945 --> 01:00:19,506
y me dijeron que
a finales de Junio, principio de Julio.
758
01:00:19,716 --> 01:00:23,516
En las montañas maduran más tarde
que en las tierras bajas.
759
01:00:23,720 --> 01:00:29,955
Así en el calendario de rodaje,
programé la escena para principios de Julio.
760
01:00:30,159 --> 01:00:32,559
Así es como funcionaba.
761
01:00:32,762 --> 01:00:35,560
Pero plantaste un rosal.
762
01:00:35,765 --> 01:00:38,097
No, creo que Brialy dijo eso.
763
01:00:38,301 --> 01:00:42,863
El rosal ya estaba plantado.
Sólo le pregunté cuando estaría en flor.
764
01:00:43,072 --> 01:00:48,203
Porque la leyenda dice que
plantaste el arbusto en ese punto exacto
765
01:00:48,411 --> 01:00:51,471
y calculaste exactamente
cuando florecería.
766
01:00:51,681 --> 01:00:55,674
Pudo haber sido verdad,
pero el resultado es el mismo.
767
01:00:55,885 --> 01:00:59,321
El rosal ya estaba allí,
768
01:00:59,522 --> 01:01:02,855
y pensé que era un punto
interesante para el film,
769
01:01:03,059 --> 01:01:07,086
así que le pregunté
cuando florecería.
770
01:01:13,069 --> 01:01:20,498
El paisaje quedaba perfecto
con la relación de aspecto 1.33,
771
01:01:20,710 --> 01:01:26,615
porque la montaña y el lago
llenaban la pantalla entera.
772
01:01:26,816 --> 01:01:30,479
Me gustaría que hablaras
sobre la relación de aspecto 1.33
773
01:01:30,687 --> 01:01:32,951
y por qué era importante para ti,
774
01:01:33,156 --> 01:01:37,058
porque siempre teníamos que pelearnos
para que tus films se exhibiesen
775
01:01:37,260 --> 01:01:39,558
en esa relación de aspecto.
776
01:01:39,762 --> 01:01:43,698
Cuando hice los "Cuentos Morales",
sólo había un formato.
777
01:01:43,900 --> 01:01:48,564
Los nuevos formatos,
los que llamamos "panorámicos,"
778
01:01:48,771 --> 01:01:53,231
como 1.66 ó 1.85,
aún no existían.
779
01:01:53,443 --> 01:01:56,674
Estos formatos no existían -
780
01:01:56,879 --> 01:02:01,475
Espera, no es verdad, porque
rodé "El Signo de Leo" en 1.66.
781
01:02:01,684 --> 01:02:04,312
Ese formato sí existía.
782
01:02:04,520 --> 01:02:06,886
Fue elección tuya desde el principio -
783
01:02:07,090 --> 01:02:13,188
Pensé que sería más interesante
hacerlo en 1.33.
784
01:02:13,396 --> 01:02:16,388
Ése era el formato
de los films mudos que admirabas.
785
01:02:16,599 --> 01:02:19,193
El formato era el mismo,
786
01:02:19,402 --> 01:02:22,530
pero la zona de superficie
era diferente.
787
01:02:22,739 --> 01:02:28,041
En la copia de proyección
de un film con sonido,
788
01:02:28,244 --> 01:02:31,270
hay una banda negra
que reestablece la relación 1.33.
789
01:02:32,715 --> 01:02:37,584
La relación es la misma.
790
01:02:37,787 --> 01:02:44,886
En Francia, los films se proyectaban en 1.66,
así que tuve que tener eso en cuenta.
791
01:02:45,094 --> 01:02:50,964
Me di cuenta que la mayoría de
realizadores preferían el formato 1.66 al 1.33.
792
01:02:51,167 --> 01:02:54,659
No me gusta, y te diré porqué.
793
01:02:54,871 --> 01:03:02,710
Primero, por la sencilla razón de
que este formato recorta los objetos.
794
01:03:02,912 --> 01:03:08,214
No ofrece más espacio.
Ofrece un espacio más estrecho.
795
01:03:09,619 --> 01:03:13,020
Por ejemplo,
me gusta filmar las manos de la gente.
796
01:03:13,222 --> 01:03:18,057
Si el formato no es lo suficiente alto,
797
01:03:18,261 --> 01:03:21,890
puedes sacar la cara y las manos
si el personaje habla así,
798
01:03:22,098 --> 01:03:24,396
pero si está así,
lo que es también interesante,
799
01:03:24,600 --> 01:03:28,036
no salen en la toma.
800
01:03:28,237 --> 01:03:33,004
Además, como dijiste antes,
801
01:03:33,209 --> 01:03:39,205
me gusta poder ver lo que
está por encima de las cabezas de la gente,
802
01:03:39,415 --> 01:03:44,250
y en particular, ya que es en
las montañas, ver las montañas.
803
01:03:45,354 --> 01:03:47,948
Todo lo que tenga altura -
804
01:03:48,157 --> 01:03:53,561
no sólo montañas,
sino muchas cosas como árboles, casas -
805
01:03:53,763 --> 01:03:57,358
desaparecen en un formato
que es demasiado -
806
01:03:59,001 --> 01:04:02,334
Podría decir demasiado ancho,
pero no -
807
01:04:02,538 --> 01:04:06,497
Es plano, sin suficiente altura.
808
01:04:06,709 --> 01:04:10,406
Lo veo como algo negativo,
no positivo.
809
01:04:10,613 --> 01:04:17,542
Es muy importante para mí que los films
sean mostrados en su relación de aspecto original.
810
01:04:17,753 --> 01:04:24,488
Eso quiere decir 1.33, y no 1.66,
aunque ya no se usa.
811
01:04:24,694 --> 01:04:28,494
Ahora es 1.85,
que es terrible para mí.
812
01:04:28,698 --> 01:04:34,364
Si se proyecta en 1.85,
los personajes salen recortados.
813
01:04:34,570 --> 01:04:39,371
No sé si sigue pasando esto,
814
01:04:39,575 --> 01:04:43,739
pero en televisión mostraban los films de Chaplin
¡con la cabeza de Charlot cortada!
815
01:04:43,946 --> 01:04:45,345
Es un escándalo.
816
01:04:45,548 --> 01:04:51,350
Para mí, es esencial
817
01:04:51,554 --> 01:04:53,681
que estos films se muestren
en su formato original.
818
01:04:53,890 --> 01:04:59,419
Aunque es cierto que en los films
comenzando con los "Cuentos Morales -"
819
01:04:59,629 --> 01:05:03,065
no, las "Comedias y Proverbios" -
820
01:05:03,266 --> 01:05:11,230
tomé precauciones para asegurarme que mis
films pudieran exhibirse en 1.66 sin problemas.
821
01:05:11,440 --> 01:05:19,142
Pero en el periodo de los "Cuentos Morales",
no podían ser proyectados en 1.66.
822
01:05:19,348 --> 01:05:23,045
Sí, sí que podían.
Ha sido un error antes
823
01:05:23,252 --> 01:05:27,416
cuando he dicho que no podían
ser proyectados en 1.66.
824
01:05:27,623 --> 01:05:36,964
"La Rodilla de Clara" a menudo se mostró
en 1.66, y estaba bien.
825
01:05:37,166 --> 01:05:40,727
Pero era mejor en 1.33,
porque podías ver las montañas.
826
01:05:40,937 --> 01:05:46,341
Recuerdo que siempre nos peleábamos
con los proyeccionistas
827
01:05:46,542 --> 01:05:48,908
para que la exhibiesen en 1.33.
828
01:05:54,684 --> 01:05:59,519
Tus films suelen estar hechos
en una localización específica,
829
01:05:59,722 --> 01:06:04,591
y esa localización
desempeña un papel en el film.
830
01:06:04,794 --> 01:06:08,855
Doy mucha importancia a los escenarios,
y creo que deberían variar.
831
01:06:09,065 --> 01:06:13,525
Creo que es lo que más cambia.
832
01:06:13,736 --> 01:06:17,536
Puedes hallar similitudes entre
los personajes y las historias,
833
01:06:17,740 --> 01:06:20,538
pero los escenarios cambian.
834
01:06:20,743 --> 01:06:22,870
En esto, se parece a Balzac.
835
01:06:23,079 --> 01:06:27,914
Las historias de Balzac siempre son iguales,
o casi siempre.
836
01:06:28,117 --> 01:06:31,450
Son historias de intrigas.
837
01:06:31,754 --> 01:06:36,088
Pero la gente que trama las intrigas
no es la misma,
838
01:06:36,292 --> 01:06:39,625
y los escenarios
son siempre diferentes.
839
01:06:39,829 --> 01:06:44,732
Creo que al público le gusta
que varíe el escenario.
840
01:06:44,934 --> 01:06:49,997
Al hacer ciclos o series
de films como yo,
841
01:06:50,206 --> 01:06:53,903
debes variar los escenarios.
842
01:06:54,110 --> 01:06:56,101
Las localizaciones me inspiran.
843
01:06:56,312 --> 01:06:59,713
Antes de escribir el guión,
visito la localización.
844
01:06:59,915 --> 01:07:03,248
Si usamos "La Rodilla de Clara"
como ejemplo,
845
01:07:03,452 --> 01:07:06,819
ya estaba escrito,
pero no para ese escenario.
846
01:07:07,023 --> 01:07:11,653
Estaba ambientado en los suburbios de París,
pero estaba cansado de París.
847
01:07:11,861 --> 01:07:18,391
Quería un paisaje que fuera fresco,
o al menos familiar,
848
01:07:18,601 --> 01:07:24,437
algo con más resplandor,
menos corriente.
849
01:07:24,640 --> 01:07:31,910
Pensé en filmarlo en una región
conocida por su belleza natural,
850
01:07:32,114 --> 01:07:36,107
pero que también tuviera interés
en el cine y los festivales de cine.
851
01:07:36,318 --> 01:07:42,518
Había un festival de animación allí,
y esa gente me ayudó.
852
01:07:47,396 --> 01:07:51,662
El hijo de uno de los directores
de un centro turístico
853
01:07:51,867 --> 01:07:56,065
que pertenecía a una compañía...
854
01:07:59,308 --> 01:08:01,538
con base en Annecy
855
01:08:01,744 --> 01:08:07,876
me ofreció dejarme filmar en el centro,
y lo decoré como una casa privada.
856
01:08:08,084 --> 01:08:13,920
Si miras con cuidado,
no se ve ningún dormitorio.
857
01:08:14,123 --> 01:08:17,388
No parece en realidad
una casa privada.
858
01:08:17,593 --> 01:08:22,155
En cualquier caso,
me las apañé para transformarlo.
859
01:08:22,364 --> 01:08:25,527
Añadí unas pocas cosas.
860
01:08:25,734 --> 01:08:28,430
Una valla y cosas así.
861
01:08:28,637 --> 01:08:33,734
En general, no te gustaba filmar
en estudio para los "Cuentos Morales",
862
01:08:33,943 --> 01:08:37,572
pero hiciste dos
notables excepciones:
863
01:08:37,780 --> 01:08:40,271
"El Amor Después Del Mediodía"
y "Mi Noche con Maud".
864
01:08:40,483 --> 01:08:47,184
¿Por qué se rodó en estudio?
Por razones muy prácticas.
865
01:08:47,389 --> 01:08:53,123
Cuando no puedes encontrar una localización
en Francia, o al menos en París -
866
01:08:54,930 --> 01:09:00,926
He mencionado que visito la localización
antes de escribir la historia.
867
01:09:01,137 --> 01:09:06,302
Algunos escenarios son una parte
tan esencial de la historia
868
01:09:06,509 --> 01:09:08,807
que no puedes usar cualquier
localización.
869
01:09:09,011 --> 01:09:13,880
La localización que necesitaba era muy específica,
y no la pude encontrar en París.
870
01:09:14,083 --> 01:09:18,213
Fui en busca de localizaciones y vi muchos
apartamentos, pero no funcionaba nada.
871
01:09:18,420 --> 01:09:26,418
Su distribución estaba mal,
y eran también demasiado ruidosos.
872
01:09:26,629 --> 01:09:32,363
Entonces fue cuando Pierre Cottrell,
873
01:09:32,568 --> 01:09:39,599
que era parte de nuestra compañía
productora, Les Films du Losange,
874
01:09:39,808 --> 01:09:44,177
sugirió rodar en un estudio.
875
01:09:44,780 --> 01:09:47,908
Dudé,
pensando que sería demasiado caro,
876
01:09:48,117 --> 01:09:52,144
pero finalmente encontramos un estudio
en un viejo sector de París.
877
01:09:52,354 --> 01:09:55,414
Lo conocía de mis días
de programación de TV educativa.
878
01:09:57,826 --> 01:10:01,023
No filmamos en el estudio,
879
01:10:01,230 --> 01:10:04,859
sino en un apartamento que hubo
de ser transformado en un estudio.
880
01:10:05,067 --> 01:10:08,662
Dije, "Está bien como está."
881
01:10:08,871 --> 01:10:11,635
Así que ahí es donde se filmó
"Mi Noche con Maud".
882
01:10:12,841 --> 01:10:16,072
Eso fue "Mi Noche con Maud".
883
01:10:16,278 --> 01:10:18,838
En "El Amor Después Del Mediodía",
la habitación en la buhardilla
884
01:10:19,048 --> 01:10:20,948
fue creada en un estudio
porque no pudimos encontrar -
885
01:10:21,150 --> 01:10:25,917
Estaba la oficina de
"El Amor Después Del Mediodía".
886
01:10:26,121 --> 01:10:31,650
Se modeló sobre la oficina
de Les Films du Losange.
887
01:10:31,860 --> 01:10:35,591
Hasta copiaste los edificios
del otro lado de la calle.
888
01:10:35,798 --> 01:10:40,235
No era esta habitación sino la siguiente.
Más la vista desde las ventanas.
889
01:10:40,436 --> 01:10:42,404
"Mi Noche con Maud"
se rodó también en tu casa.
890
01:10:42,605 --> 01:10:49,272
Françoise, el segundo
personaje principal femenino,
891
01:10:49,478 --> 01:10:54,711
vivía en una casita "en las montañas,"
pero se rodó en París.
892
01:10:56,151 --> 01:11:03,614
Se hizo por los motivos que
has expuesto: No teníamos elección.
893
01:11:03,826 --> 01:11:09,025
Así y todo,
me sentí más cómodo -
894
01:11:09,231 --> 01:11:12,462
No encontrábamos
un apartamento que funcionara,
895
01:11:12,668 --> 01:11:15,694
así que tuvimos que rodarlo
en un estudio.
896
01:11:17,172 --> 01:11:19,732
Desde entonces,
897
01:11:19,942 --> 01:11:23,434
siempre he evitado los estudios
898
01:11:23,646 --> 01:11:29,881
excepto para los films de época,
que han de rodarse en estudio.
899
01:11:36,258 --> 01:11:39,716
No suele haber sueños en tus films.
900
01:11:40,896 --> 01:11:43,990
Eres un poco alérgico
al uso de sueños en las películas,
901
01:11:44,199 --> 01:11:49,193
pero hiciste una excepción
en "El Amor Después Del Mediodía".
902
01:11:49,805 --> 01:11:53,605
Sí, porque está en el prólogo.
903
01:11:58,947 --> 01:12:03,680
Creo que el cine es un arte
basado en la realidad, en el presente,
904
01:12:03,886 --> 01:12:10,849
y que es artificial
mostrar sueños o ensueños.
905
01:12:11,060 --> 01:12:13,790
Pero en ese caso
906
01:12:14,997 --> 01:12:17,966
es como si
estuviera fuera de la película.
907
01:12:18,934 --> 01:12:25,430
No está a mitad de la trama.
Está presentando al personaje.
908
01:12:25,641 --> 01:12:28,542
Y yo resueltamente lo hice
un poco infantil,
909
01:12:28,744 --> 01:12:32,407
basándolo en un libro
que leí de pequeño.
910
01:12:32,815 --> 01:12:35,784
¿No fue cuando hacías
"El Amor Después Del Mediodía"
911
01:12:35,984 --> 01:12:40,978
que hiciste algún trabajo sobre Ingres?
912
01:12:41,190 --> 01:12:44,921
Sí, había una exposición de Ingres
913
01:12:45,127 --> 01:12:47,152
cuando se estaba haciendo
"El Amor Después Del Mediodía".
914
01:12:47,363 --> 01:12:50,264
En realidad, el film estaba
ya terminado.
915
01:12:50,466 --> 01:12:53,230
Pero Ingres no inspiró
"El Amor Después Del Mediodía".
916
01:12:53,435 --> 01:12:59,340
Quizás la toma que utilizamos parecía
un Ingres, pero eso sólo quedó patente después.
917
01:12:59,541 --> 01:13:05,810
Pero sueles hacer investigación intensiva
sobre pintores.
918
01:13:06,582 --> 01:13:09,551
Cada uno de tus films tiene
referencias pictóricas.
919
01:13:09,752 --> 01:13:13,779
Siempre me inspiran los pintores,
pero nunca trato de copiarlos.
920
01:13:17,059 --> 01:13:19,254
Quizás nadie lo note,
921
01:13:19,461 --> 01:13:23,363
pero puede ser una base de discusión
con un cámara como Nestor Almendros,
922
01:13:23,565 --> 01:13:25,533
al que le encanta pintar.
923
01:13:25,734 --> 01:13:31,138
Te daré un ejemplo de
"Mi Noche con Maud".
924
01:13:31,340 --> 01:13:38,803
Los cuadros de las paredes
los escogí yo mismo.
925
01:13:39,014 --> 01:13:44,247
Son ampliaciones
de cráteres lunares.
926
01:13:44,453 --> 01:13:46,546
Son muy fotogénicos.
927
01:13:46,755 --> 01:13:51,886
¿Por qué cráteres lunares? Porque se
hablaba mucho de la luna entonces.
928
01:13:52,094 --> 01:13:55,291
Tal vez fuera después
del primer alunizaje -
929
01:13:55,497 --> 01:13:59,126
No, puede que fuera
el primer cohete en sobrevolar la luna,
930
01:13:59,334 --> 01:14:03,168
pero todo el mundo hablaba
de un alunizaje.
931
01:14:03,372 --> 01:14:09,106
También hay fotografías,
desnudos masculinos
932
01:14:09,311 --> 01:14:12,610
de Leonardo da Vinci.
933
01:14:13,382 --> 01:14:18,752
Son muy bellos, y parecían
una elección natural para una doctora.
934
01:14:18,954 --> 01:14:22,720
Después de eso, para "La Rodilla de Clara",
pensé en Gauguin,
935
01:14:22,925 --> 01:14:28,295
porque sus pinturas de Tahití
tienen montañas,
936
01:14:28,497 --> 01:14:31,591
vegetación exuberante,
agua azul y todo eso.
937
01:14:34,503 --> 01:14:38,439
No intenté reproducir un cuadro
de Gauguin.
938
01:14:38,640 --> 01:14:41,973
Simplemente le di a los personajes
tohallas de playa
939
01:14:42,177 --> 01:14:49,083
que parecían pareos de Tahití,
que estaban de modo entonces.
940
01:14:49,284 --> 01:14:54,449
Pero tus films son pictóricos por sí solos,
a menudo por como encuadras las tomas.
941
01:14:54,656 --> 01:15:00,856
Las tomas a menudo parecen cuadros
por como están encuadradas.
942
01:15:01,063 --> 01:15:05,830
Eso me viene con naturalidad.
No trato de hacerlo.
943
01:15:06,034 --> 01:15:09,265
Pero, en particular,
944
01:15:09,471 --> 01:15:14,067
no utilizo un diseñador de decorado,
excepto en films de época.
945
01:15:14,276 --> 01:15:18,645
Para films contemporáneos,
yo mismo adorno los decorados
946
01:15:18,847 --> 01:15:22,840
y escojo los cuadros
de las paredes.
947
01:15:23,051 --> 01:15:26,680
A veces conservo lo que había ahí.
A veces encuentro otras.
948
01:15:26,889 --> 01:15:31,121
Escojo cuadros para muchos
de mis films.
949
01:15:31,326 --> 01:15:38,596
En la serie de las "Comedias y Proverbios",
para "Pauline En La Playa", utilicé a Matisse.
950
01:15:38,800 --> 01:15:44,204
Después, en "El Amigo De Mi Amiga",
había obras de Nicolas de Staël.
951
01:15:44,406 --> 01:15:48,809
Así que tienes razón.
Sí que empleo muchos cuadros.
952
01:15:49,912 --> 01:15:54,212
Hay una relación entre
el cuadro de la pared y el film,
953
01:15:54,416 --> 01:15:56,816
incluso cuando el cuadro no es visible.
954
01:15:57,019 --> 01:15:59,180
Otro aspecto pictórico
955
01:15:59,388 --> 01:16:03,347
es que eliges los colores de todo
lo que aparece en pantalla.
956
01:16:03,559 --> 01:16:09,555
Recuerdo que
para las alfombras de un film,
957
01:16:09,765 --> 01:16:14,725
llevó una eternidad hallar
el tono correcto de gris,
958
01:16:14,937 --> 01:16:16,962
porque insistías en alfombras grises.
959
01:16:17,172 --> 01:16:20,733
Fue en
"Las Noches De La Luna Llena".
960
01:16:21,577 --> 01:16:25,877
Recuerdo que lo de las alfombras grises
fue todo un problema.
961
01:16:26,081 --> 01:16:28,675
Así que siempre controlas
la elección de colores.
962
01:16:28,884 --> 01:16:34,049
En los "Cuentos Morales", decidí
asignar un color a cada film.
963
01:16:34,256 --> 01:16:37,384
Cada uno era un color del arcoiris,
964
01:16:37,593 --> 01:16:40,061
y seguían el mismo orden.
965
01:16:40,262 --> 01:16:44,926
"La Panadera de Monceau"
es el amarillo.
966
01:16:45,133 --> 01:16:47,931
"La Carrera de Suzanne" el verde.
967
01:16:48,570 --> 01:16:51,334
"Mi Noche con Maud"
el negro azulado.
968
01:16:51,540 --> 01:16:54,941
"La Coleccionista" el violeta.
Los créditos son en violeta.
969
01:16:55,143 --> 01:16:59,739
"La Rodilla de Clara" es el rosa,
y "El Amor Después Del Mediodía" naranja.
970
01:16:59,948 --> 01:17:04,408
Siguen el orden del espectro,
aunque no empiezan por el principio.
971
01:17:04,620 --> 01:17:08,750
Cuando hice
las "Comedias y Proverbios",
972
01:17:08,957 --> 01:17:15,521
asigné unos pocos colores a cada film.
973
01:17:15,731 --> 01:17:17,961
Por ejemplo,
"La Mujer Del Aviador"
974
01:17:18,166 --> 01:17:21,863
tiene verde, azul y un poco de amarillo.
975
01:17:24,439 --> 01:17:29,672
"Pauline En La Playa"
tiene azul, blanco y rojo.
976
01:17:30,912 --> 01:17:32,743
"Las Noches De la Luna Llena" usa el gris,
977
01:17:32,948 --> 01:17:38,079
contrastado con colores fuertes
como rojo, verde, etc.
978
01:17:39,521 --> 01:17:43,116
"El Amigo De Mi Amiga"
usa los colores oficiales
979
01:17:43,325 --> 01:17:48,695
de Cergy-Pontoise, donde se rodó,
que son azul y verde.
980
01:17:50,699 --> 01:17:56,695
Además, mis guiones están encuadernados
con portadas de los colores correspondientes.
981
01:18:03,245 --> 01:18:10,617
Si, mirando atrás, quisiéramos
comparar tus ciclos de films,
982
01:18:10,819 --> 01:18:17,019
¿qué diferencia principal hay entre
los "Cuentos Morales" y los que le siguieron?
983
01:18:18,794 --> 01:18:22,628
Se podría decir que los "Cuentos Morales"
son más morales, más ambiciosos.
984
01:18:22,831 --> 01:18:25,527
Hacen preguntas de orden moral.
985
01:18:25,734 --> 01:18:29,465
Las "Comedias y Proverbios"
carecen de esa clase de ambición.
986
01:18:29,671 --> 01:18:34,973
No hay discusiones teóricas,
o muy pocas.
987
01:18:35,177 --> 01:18:40,740
En lugar de ello,
tratan de los celos
988
01:18:40,949 --> 01:18:45,409
y los conflictos entre los personajes.
989
01:18:45,620 --> 01:18:51,718
En las "Cuatro Estaciones",
se podría decir que revisito
990
01:18:51,927 --> 01:18:54,919
cuestiones de moralidad y filosofía
de una manera más discreta,
991
01:18:55,130 --> 01:18:58,224
como en "Cuento De Primavera".
992
01:18:58,433 --> 01:19:03,200
En todos ellos, hay más
discusiones de una naturaleza general.
993
01:19:03,405 --> 01:19:08,365
¿Tu próxima película
la filmarás en digital?
994
01:19:09,277 --> 01:19:16,547
¿Prevés utilizar aspectos de
los medios digitales en tus futuros films?
995
01:19:16,752 --> 01:19:20,119
Podría parar después
de mi siguiente film,
996
01:19:20,322 --> 01:19:24,088
pero sí.
997
01:19:25,160 --> 01:19:30,154
En cierta época,
desempeñé el papel de profeta,
998
01:19:30,365 --> 01:19:32,833
y me acerqué bastante.
999
01:19:33,034 --> 01:19:36,003
No fui sólo yo,
sino toda la Nueva Ola.
1000
01:19:38,740 --> 01:19:43,200
Como todos los revolucionarios,
pensamos en el futuro.
1001
01:19:43,411 --> 01:19:46,380
No digo que,
"Après moi, le déluge",
1002
01:19:46,581 --> 01:19:52,281
porque no creo que el cine
vaya a desaparecer.
1003
01:19:52,487 --> 01:19:54,819
Puede que adopte otra forma,
1004
01:19:55,023 --> 01:19:57,856
pero no sabría decir
qué forma puede ser.
1005
01:19:58,059 --> 01:20:03,224
No tengo ni idea de cuál
será el futuro del cine.
1006
01:20:03,431 --> 01:20:06,958
Pero sí, continúo utilizando -
1007
01:20:07,169 --> 01:20:10,263
Por ejemplo, para mi próximo film,
1008
01:20:10,472 --> 01:20:13,339
voy a utilizar un procedimiento
bastante complicado.
1009
01:20:13,542 --> 01:20:18,912
Rodaré en 16mm,
luego será transferido a video,
1010
01:20:19,114 --> 01:20:21,981
y luego será impreso en 35mm.
1011
01:20:22,184 --> 01:20:24,209
No sé porqué,
pero se supone que -
1012
01:20:24,419 --> 01:20:28,822
Da un gran control sobre la imagen.
1013
01:20:29,024 --> 01:20:31,993
Una cosa es cierta:
1014
01:20:32,194 --> 01:20:38,997
Más y más gente verá películas
clásicas en DVD en casa,
1015
01:20:39,201 --> 01:20:44,070
y los DVDs tienen un nivel de calidad
que es más satisfactorio para los directores.
1016
01:20:44,272 --> 01:20:47,400
Eso es algo que es seguro
en el futuro del cine.
1017
01:20:48,510 --> 01:20:52,537
Admitiré que -
1018
01:20:52,747 --> 01:20:56,979
algunas personas puede que se indignen -
pero ya no voy al cine.
1019
01:20:57,185 --> 01:21:01,144
Puedo apreciar un film más,
y juzgarlo mejor,
1020
01:21:01,356 --> 01:21:05,850
si lo veo en video
en lugar de en el cine.
1021
01:21:06,061 --> 01:21:08,621
Esto se debe a mi edad.
1022
01:21:08,830 --> 01:21:14,291
Me he vuelto un poco claustrofóbico,
y mi vista -
1023
01:21:17,072 --> 01:21:23,671
He perdido el don
de escoger un asiento
1024
01:21:23,879 --> 01:21:26,074
a la distancia adecuada
de la pantalla,
1025
01:21:26,281 --> 01:21:30,240
porque a menudo no puedo llegar a ese asiento,
y no me puedo sentar donde sea.
1026
01:21:30,452 --> 01:21:34,149
Por eso prefiero con mucho
ver un film en video,
1027
01:21:34,356 --> 01:21:37,223
a pesar de lo que piensan ciertos puristas.
1028
01:21:37,425 --> 01:21:41,521
Además, si tienes
un buen sistema de sonido,
1029
01:21:41,730 --> 01:21:45,257
el sonido del film
puede oírse finalmente
1030
01:21:45,467 --> 01:21:48,766
como se suponía
cuando lo mezclamos,
1031
01:21:48,970 --> 01:21:51,768
revisando cada rollo
en el estudio de sonido,
1032
01:21:51,973 --> 01:21:54,441
y el sonido
es absolutamente perfecto.
1033
01:21:54,643 --> 01:21:56,736
Esto es un lujo.
1034
01:21:56,945 --> 01:21:59,971
Siempre teníamos que pelearnos
1035
01:22:00,181 --> 01:22:02,979
por la calidad del sonido
en los cines.
1036
01:22:03,184 --> 01:22:06,051
Sí, eso es cierto.
1037
01:22:06,254 --> 01:22:11,624
Me siento muy cómodo viendo
un film en video o DVD en casa.
1038
01:22:11,826 --> 01:22:16,695
Estoy muy orgulloso
de la calidad de nuestro sonido.
1039
01:22:16,898 --> 01:22:22,461
Pienso, "En el futuro, con los DVDs,
la gente podrá subir el volumen
1040
01:22:22,671 --> 01:22:26,038
y apreciar lo bien
que se mezcló el sonido."
1041
01:22:27,709 --> 01:22:35,946
En los cines, a menudo no aprecias
de la calidad de la mezcla sonora.
1042
01:22:36,151 --> 01:22:39,917
En términos de relación de aspecto,
los DVDs respetan la elección de 1.33.
1043
01:22:40,121 --> 01:22:43,284
Mi próximo film será en 1.33.
1044
01:22:43,491 --> 01:22:45,516
Pero en los cines -
1045
01:22:45,727 --> 01:22:48,662
Siempre ha sido una lucha.
1046
01:22:48,863 --> 01:22:50,956
No se proyectará en 1.33.
1047
01:22:51,166 --> 01:22:55,125
En realidad, sí, lo será,
pero usando algunos trucos.
1048
01:22:55,337 --> 01:22:58,238
El film será en 1.85,
1049
01:22:58,440 --> 01:23:01,637
pero habrá una tira negra
en cada lado del fotograma,
1050
01:23:01,843 --> 01:23:06,143
así en pantalla será 1.33.
1051
01:23:08,249 --> 01:23:15,655
Las tiras negras son igual de oscuras
que el negro del cine, con lo que son invisibles.
1052
01:23:16,191 --> 01:23:19,319
Me gustaría darte las gracias.
1053
01:23:19,527 --> 01:23:24,555
Yo debería darte a ti las gracias por venir
aquí a hacerme preguntas...
1054
01:23:27,869 --> 01:23:32,499
y por aportar tus recuerdos también.
1055
01:23:32,707 --> 01:23:34,641
Compartimos los mismos recuerdos,
1056
01:23:34,843 --> 01:23:39,871
aunque a veces no recordemos
las cosas del mismo modo.
1057
01:23:40,081 --> 01:23:42,572
Yo me olvido de algunas cosas,
y tú te olvidas de otras.
89274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.