All language subtitles for Littlest.Pet.Shop.S03E24_3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:02,234 ¶¶ 2 00:00:02,236 --> 00:00:07,666 [squeals and yips] 3 00:00:11,612 --> 00:00:15,312 Come along, Russet, there's nothing to worry about. 4 00:00:15,316 --> 00:00:18,176 I think you're really going to enjoy our day camp. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,015 It-it's Russell... 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,791 and I'm not sure it's all that safe in here. 7 00:00:22,790 --> 00:00:26,390 OK, young sweeties, settle down! 8 00:00:26,394 --> 00:00:29,364 We have a new... 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,533 Some sort of rodent... 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,632 ...joining our happy group today. 11 00:00:33,634 --> 00:00:37,244 [squeals and yips] 12 00:00:37,238 --> 00:00:40,268 Rodents are a bit of a novelty around here. 13 00:00:40,274 --> 00:00:44,284 Actually, I'm a hedgehog, and we aren't rodents. 14 00:00:44,278 --> 00:00:48,578 Now I want you all to make Ruffles feel right at home, 15 00:00:48,582 --> 00:00:50,352 all righty? 16 00:00:50,351 --> 00:00:51,721 Not Ruffles... 17 00:00:51,719 --> 00:00:53,719 My name's Russell. 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,221 Oh, Look at his cool, spiky rodent fur! 19 00:00:57,224 --> 00:01:00,834 Ah! And those divine rodent nails. 20 00:01:00,828 --> 00:01:02,228 Ooh! 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,759 Look at his giant beady rodent eyes! 22 00:01:04,765 --> 00:01:07,565 I don't think eyes can be both 'giant' and 'beady'. 23 00:01:07,568 --> 00:01:09,598 Well, you got here just in time, Russell! 24 00:01:09,603 --> 00:01:11,803 We've just started our morning mayhem. 25 00:01:11,806 --> 00:01:13,736 M-m-morning m-m-mayhem? 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,541 ¶¶ 27 00:01:16,544 --> 00:01:17,844 Isn't mayhem a little... 28 00:01:17,845 --> 00:01:19,205 dangerous? 29 00:01:19,213 --> 00:01:20,613 What if someone gets hurt? 30 00:01:20,614 --> 00:01:22,214 There's absolutely nothing to worry about 31 00:01:22,216 --> 00:01:24,076 here at Littlest Pet Shop! 32 00:01:24,085 --> 00:01:27,085 Well, I suppose there's no harm in having a little fun. 33 00:01:27,088 --> 00:01:28,088 As long as no one gets- 34 00:01:29,123 --> 00:01:31,193 [scream] Hurt! 35 00:01:31,192 --> 00:01:32,222 [crash] 36 00:01:32,226 --> 00:01:34,086 [moan] 37 00:01:34,095 --> 00:01:35,555 Russell, are you all right? 38 00:01:37,565 --> 00:01:42,325 As that dog is my witness, I'll never be unsafe again! 39 00:01:42,336 --> 00:01:43,196 [thud] 40 00:01:43,204 --> 00:01:43,874 [groan] 41 00:01:46,340 --> 00:01:48,640 ¶ You think about all the things ¶ 42 00:01:48,642 --> 00:01:50,842 ¶ That you love to do ¶ 43 00:01:50,845 --> 00:01:53,575 ¶ It all comes true ¶ 44 00:01:53,581 --> 00:01:55,881 ¶ You find a place you never knew ¶ 45 00:01:55,883 --> 00:01:57,353 ¶ Where you're happy to ¶ 46 00:01:57,351 --> 00:01:59,551 ¶ Just be you! ¶ 47 00:01:59,553 --> 00:02:01,723 ¶ We can be [yeah] ¶ 48 00:02:01,722 --> 00:02:03,522 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 49 00:02:03,524 --> 00:02:05,464 ¶ At littlest pet shop ¶ 50 00:02:05,459 --> 00:02:08,589 ¶ You and me ¶ We can be [yeah] ¶ 51 00:02:08,596 --> 00:02:10,456 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 52 00:02:10,464 --> 00:02:12,564 ¶ At littlest pet shop ¶ 53 00:02:12,566 --> 00:02:13,866 ¶ You and me ¶ 54 00:02:18,139 --> 00:02:21,809 ¶ Truck chimes play Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 55 00:02:21,809 --> 00:02:25,139 ¶¶ 56 00:02:25,146 --> 00:02:26,906 Russell, check out my latest work! 57 00:02:26,914 --> 00:02:28,754 Well, I mean, technically it's not late. 58 00:02:28,749 --> 00:02:30,319 It's right on time, 59 00:02:30,317 --> 00:02:32,217 but I still think it's the best thing I've ever done. 60 00:02:32,219 --> 00:02:35,619 Minka, you're lucky to be alive. 61 00:02:35,623 --> 00:02:37,163 I am? 62 00:02:37,158 --> 00:02:39,558 Your paints are a complete disorganized disaster. 63 00:02:39,560 --> 00:02:41,830 They shouldn't be scattered around so willy-nilly! 64 00:02:41,829 --> 00:02:43,429 Willy-nilly! 65 00:02:43,430 --> 00:02:45,600 [screaming laughter] 66 00:02:45,599 --> 00:02:46,769 That's funny. 67 00:02:46,767 --> 00:02:48,227 Well, you won't think it's so funny 68 00:02:48,235 --> 00:02:51,435 when Vinnie trips over your willy-nilly paints. 69 00:02:51,438 --> 00:02:52,668 PEPPER, BE CAREFUL! 70 00:02:54,208 --> 00:02:56,278 Whoa, look, Russell, I think I finally found 71 00:02:56,277 --> 00:02:58,507 something funnier than squeaky chicken. 72 00:03:01,415 --> 00:03:02,675 [squawk] 73 00:03:02,682 --> 00:03:03,952 Ugh! Pepper, your props are a danger to yourself 74 00:03:03,951 --> 00:03:05,621 and everyone in the day camp. 75 00:03:05,619 --> 00:03:07,389 This'll never do! 76 00:03:07,388 --> 00:03:09,918 So, Russell, what do you think of my new 77 00:03:09,924 --> 00:03:13,194 'Mondo Magic Mysterio Magician's Box'? 78 00:03:13,194 --> 00:03:15,364 It is so mysterious even I don't know what it does. 79 00:03:15,362 --> 00:03:16,962 Despite the alliteration, 80 00:03:16,964 --> 00:03:20,304 I think those corners are entirely too pointy. 81 00:03:20,301 --> 00:03:21,371 Too pointy? 82 00:03:21,368 --> 00:03:22,598 Yes, and much too danger- 83 00:03:22,603 --> 00:03:24,973 [scream] 84 00:03:24,972 --> 00:03:26,212 [crash] 85 00:03:27,441 --> 00:03:28,971 Ah, there it is. 86 00:03:28,976 --> 00:03:30,706 Loose floorboard. 87 00:03:30,711 --> 00:03:33,411 One of these days I've got to remember to fix that. 88 00:03:33,414 --> 00:03:35,314 Blythe: Good morning, pets! 89 00:03:35,316 --> 00:03:37,576 I want you to meet our new day camper. 90 00:03:37,585 --> 00:03:39,615 He's only here for today, so let's make him feel 91 00:03:39,620 --> 00:03:41,350 really welcome, OK? 92 00:03:41,355 --> 00:03:43,615 Harold Winston, family Sciuridae, 93 00:03:43,624 --> 00:03:46,394 order Rodentianata. 94 00:03:46,393 --> 00:03:49,703 Actually, it's pronounced Rodentia. 95 00:03:49,697 --> 00:03:51,597 Ah, a fellow hog! 96 00:03:51,599 --> 00:03:53,269 Hedge, if I'm not mistaken? 97 00:03:53,267 --> 00:03:54,267 That's right. 98 00:03:54,268 --> 00:03:55,528 Russell Ferguson. 99 00:03:55,536 --> 00:03:56,836 And you must be a groundhog, 100 00:03:56,837 --> 00:03:58,397 if I'm not mistaken... 101 00:03:58,405 --> 00:04:00,335 And I rarely am. 102 00:04:00,341 --> 00:04:03,281 Ah, that's a good one, Russell Ferguson! 103 00:04:03,277 --> 00:04:04,637 Ha ha ha! 104 00:04:04,645 --> 00:04:08,475 Blythe, to the front for customer assistance, please. 105 00:04:08,482 --> 00:04:09,512 Oh, got to run! 106 00:04:09,516 --> 00:04:11,476 Carpe diem! 107 00:04:11,485 --> 00:04:13,915 Wow! Blythe knows how to speak German. 108 00:04:13,921 --> 00:04:15,591 What a delight. 109 00:04:15,589 --> 00:04:18,289 Actually, 'carpe diem' means 'seize the day', 110 00:04:18,292 --> 00:04:20,532 but it's Latin, not German. 111 00:04:20,527 --> 00:04:21,657 Hey, everyone, look! 112 00:04:21,662 --> 00:04:23,332 Real rodent fur! 113 00:04:23,330 --> 00:04:25,960 And fabulous rodent nails. 114 00:04:25,966 --> 00:04:27,626 Giant beady rodent eyes! 115 00:04:27,635 --> 00:04:29,495 Ooh! I love giant beady rodent eyes! 116 00:04:30,971 --> 00:04:34,641 Minka, I've told you before that eyes can't be both giant and- 117 00:04:34,642 --> 00:04:36,412 Do gather round. 118 00:04:36,410 --> 00:04:38,680 I'm quite accustomed to this reaction. 119 00:04:38,679 --> 00:04:40,779 It's a well-known fact that the groundhogs 120 00:04:40,781 --> 00:04:42,911 are the most famous of the Rodentianata order. 121 00:04:42,916 --> 00:04:45,416 [chuckle] 122 00:04:45,419 --> 00:04:48,949 Sorry, Harold, I think the rats might take issue with that. 123 00:04:48,956 --> 00:04:50,886 [clamouring] 124 00:04:52,793 --> 00:04:54,993 ¶ Dance like you know you can! ¶ 125 00:04:56,430 --> 00:04:57,430 TIMBER! 126 00:04:57,431 --> 00:04:58,301 Gah! 127 00:04:59,433 --> 00:05:00,603 What was that? 128 00:05:00,601 --> 00:05:02,031 I thought a tree was falling! 129 00:05:02,036 --> 00:05:05,936 Ha ha! So you're not familiar with the, uh, 130 00:05:05,939 --> 00:05:08,469 finer points of musical theory? 131 00:05:08,475 --> 00:05:11,005 It's customary to shout out how much one appreciates 132 00:05:11,011 --> 00:05:15,351 the 'timbre' of a performer's voice by yelling 'timber'. 133 00:05:17,418 --> 00:05:19,418 Ah? So when a lumberjack shouts 'timber' 134 00:05:19,420 --> 00:05:21,820 those falling trees are just taking a bow? 135 00:05:21,822 --> 00:05:24,892 TIMBER! TIMBER! 136 00:05:24,892 --> 00:05:27,332 Oh, thank you, everyone! 137 00:05:27,328 --> 00:05:28,388 Huh? 138 00:05:29,697 --> 00:05:33,427 ¶¶ 139 00:05:33,434 --> 00:05:36,004 So you see, Vincent, adding an underwater 140 00:05:36,003 --> 00:05:39,503 elephant step will greatly improve your timing. 141 00:05:39,506 --> 00:05:40,436 Like this? 142 00:05:42,943 --> 00:05:44,083 Yeah, that's right. 143 00:05:44,078 --> 00:05:45,978 [impressed chatter] 144 00:05:45,979 --> 00:05:48,109 An underwater elephant step? 145 00:05:48,115 --> 00:05:49,505 Why yes, hedgehog. 146 00:05:49,516 --> 00:05:51,616 That's not a real thing! 147 00:05:51,618 --> 00:05:53,818 I'm fairly certain it is. 148 00:05:53,821 --> 00:05:56,691 Well, I'm certain it isn't! 149 00:05:56,690 --> 00:05:58,390 Why must you be so incredibly rude 150 00:05:58,392 --> 00:06:00,362 to our special guest, Russell? 151 00:06:00,361 --> 00:06:03,631 Please, everyone, I'm certain he means no offense 152 00:06:03,630 --> 00:06:06,870 with these statements, however misguided. 153 00:06:06,867 --> 00:06:08,827 Me misguided? 154 00:06:08,836 --> 00:06:11,966 You're the one who claimed tree frogs are made of wood! 155 00:06:11,972 --> 00:06:14,712 [scream] 156 00:06:14,708 --> 00:06:15,608 [crash] 157 00:06:16,844 --> 00:06:17,714 [pop] 158 00:06:17,711 --> 00:06:18,641 ¶ [accordion] ¶ 159 00:06:19,780 --> 00:06:21,410 [knock knock] 160 00:06:21,415 --> 00:06:22,705 Aw, come on, Russell. 161 00:06:22,716 --> 00:06:24,146 He can't be that bad. 162 00:06:24,151 --> 00:06:25,921 Oh, he is. 163 00:06:25,919 --> 00:06:28,749 He's a know-it-all who doesn't know anything! 164 00:06:28,756 --> 00:06:31,416 He constantly gets his facts wrong! 165 00:06:31,425 --> 00:06:33,455 So, he's a know-nothing? 166 00:06:33,460 --> 00:06:35,390 Yes! They're the worst. 167 00:06:35,396 --> 00:06:36,956 It's been scientifically proven, you know. 168 00:06:36,964 --> 00:06:38,604 I can cite the studies if you like. 169 00:06:38,599 --> 00:06:41,429 No. [chuckle] I believe you. 170 00:06:41,435 --> 00:06:43,395 Oh, I wish today was over already 171 00:06:43,404 --> 00:06:46,714 so I could end my Harold Winston nightmare. 172 00:06:46,707 --> 00:06:49,467 Russell, I'm sorry you're not getting along with Harold, 173 00:06:49,476 --> 00:06:51,676 but you should never wish a day away! 174 00:06:51,678 --> 00:06:54,578 Once it's gone, you can't get it back. 175 00:06:54,581 --> 00:06:57,651 That would be OK with me. 176 00:06:57,651 --> 00:07:01,551 You know, before the invention of the wooden easel, 177 00:07:01,555 --> 00:07:04,455 artists used to prop their canvases on weasels. 178 00:07:04,458 --> 00:07:07,188 [impressed chatter] 179 00:07:07,194 --> 00:07:08,594 [groan] 180 00:07:10,063 --> 00:07:14,103 Sunil, did you know the earliest known magic trick 181 00:07:14,101 --> 00:07:17,671 involved pulling a hat out of a rabbit? 182 00:07:17,671 --> 00:07:20,211 Ooh! That is fascinating. 183 00:07:22,876 --> 00:07:24,036 What kind of hat? 184 00:07:24,044 --> 00:07:25,684 By the way, Penny Ling, 185 00:07:25,679 --> 00:07:27,809 they say the best bamboo comes from Indiana. 186 00:07:29,583 --> 00:07:30,653 INDIA! 187 00:07:30,651 --> 00:07:32,451 THE BEST BAMBOO'S FROM INDIA! 188 00:07:32,453 --> 00:07:34,053 NOT INDIANA! 189 00:07:34,054 --> 00:07:35,554 Russell! 190 00:07:35,556 --> 00:07:37,156 If you're not going to say anything nice, 191 00:07:37,157 --> 00:07:38,957 maybe it's best you just move on. 192 00:07:38,959 --> 00:07:40,059 Blythe: Harold! 193 00:07:40,060 --> 00:07:41,860 Your owner's here! Time to go! 194 00:07:41,862 --> 00:07:43,862 Time to go, already? 195 00:07:43,864 --> 00:07:45,904 Wow! The day really flew by, didn't it? 196 00:07:45,899 --> 00:07:47,969 Farewell, my new friends. 197 00:07:47,968 --> 00:07:51,638 If only it were possible to live this day again. 198 00:07:51,638 --> 00:07:53,068 Well, it was fun. 199 00:07:53,073 --> 00:07:55,013 Too bad we'll never get your unique brand of facts again. 200 00:07:55,008 --> 00:07:56,738 Don't forget to not write! 201 00:07:56,743 --> 00:07:58,743 Ah! What a lovely fellow. 202 00:07:58,745 --> 00:07:59,975 I shall miss him. 203 00:07:59,980 --> 00:08:02,610 I'm just happy this day is finally over. 204 00:08:02,616 --> 00:08:05,716 Tomorrow will be a whole new, Harold-free day. 205 00:08:07,821 --> 00:08:08,921 [scream] 206 00:08:08,922 --> 00:08:09,992 [crash] 207 00:08:09,990 --> 00:08:11,520 [cracking] 208 00:08:11,525 --> 00:08:17,795 ¶¶ 209 00:08:17,798 --> 00:08:21,768 ¶ Truck chimes play Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 210 00:08:21,768 --> 00:08:22,828 Ahh... 211 00:08:22,836 --> 00:08:24,236 This is more like it. 212 00:08:24,238 --> 00:08:26,768 A brand new day, and no sign of-- 213 00:08:26,773 --> 00:08:28,873 Good morning, pets! 214 00:08:28,876 --> 00:08:31,106 I want you to meet our new day camper. 215 00:08:31,111 --> 00:08:32,541 He's only here for today, 216 00:08:32,546 --> 00:08:34,876 so let's make him feel really welcome, OK? 217 00:08:34,882 --> 00:08:37,182 Harold Winston, family Sciuridae, 218 00:08:37,184 --> 00:08:39,054 order Rodentianata. 219 00:08:40,554 --> 00:08:42,224 What the huh? 220 00:08:42,222 --> 00:08:43,692 ¶ [horror sting] ¶ 221 00:08:47,794 --> 00:08:50,234 Harold, what are you doing here? 222 00:08:50,230 --> 00:08:52,160 Russell, that's so rude! 223 00:08:52,165 --> 00:08:54,865 Yeah, you've never even met this guy before! 224 00:08:54,868 --> 00:08:56,268 What are you talking about? 225 00:08:56,270 --> 00:08:59,600 He was here all day, yesterday! 226 00:08:59,606 --> 00:09:01,066 We're sorry, Harold. 227 00:09:01,074 --> 00:09:04,284 Russell isn't usually so abrasive. 228 00:09:04,278 --> 00:09:06,238 Oh, it's all right. 229 00:09:06,246 --> 00:09:08,746 The lesser hogs are known to be a bit short-tempered. 230 00:09:09,950 --> 00:09:12,250 The lesser hogs? 231 00:09:12,252 --> 00:09:14,122 I'd be happy to tell you more if you'd like. 232 00:09:16,156 --> 00:09:18,216 [growl] 233 00:09:18,225 --> 00:09:19,785 [steam whistle] 234 00:09:19,793 --> 00:09:21,863 ¶ Dance like you know you can! ¶ 235 00:09:23,564 --> 00:09:24,934 TIMBER! 236 00:09:24,932 --> 00:09:27,202 You know, we already did this. 237 00:09:27,200 --> 00:09:28,970 What's that there, uh, hedgehog? 238 00:09:28,969 --> 00:09:31,099 We did this whole thing yesterday. 239 00:09:31,104 --> 00:09:33,044 Uh, Pepper, you remember, don't you? 240 00:09:33,040 --> 00:09:34,810 Minka? 241 00:09:34,808 --> 00:09:36,578 What in the world are you talking about, Russell? 242 00:09:36,577 --> 00:09:38,037 Harold is about to claim that you're supposed 243 00:09:38,045 --> 00:09:39,775 to shout 'timber' after a good performance, 244 00:09:39,780 --> 00:09:40,910 and then I'll say he's wrong, 245 00:09:40,914 --> 00:09:42,314 and then you'll all walk off. 246 00:09:42,316 --> 00:09:45,876 Timber, Zoe! Timber! 247 00:09:45,886 --> 00:09:49,016 All: Timber! Timber! 248 00:09:49,022 --> 00:09:50,892 Oh, thank you, everyone! 249 00:09:53,627 --> 00:09:55,887 ¶¶ 250 00:09:55,896 --> 00:09:57,696 So you see there, Vincent-- 251 00:09:57,698 --> 00:09:58,828 Yeah, yeah, yeah. 252 00:09:58,832 --> 00:09:59,862 The underwater elephant step. 253 00:09:59,866 --> 00:10:01,266 We've already been over this. 254 00:10:01,268 --> 00:10:04,868 Ah, so you're familiar with Eastern dance. 255 00:10:04,871 --> 00:10:06,171 I'm impressed. 256 00:10:06,173 --> 00:10:08,073 This is some kind of joke, right? 257 00:10:08,075 --> 00:10:10,605 You're all playing an elaborate prank on me, right? 258 00:10:10,611 --> 00:10:13,011 Russell, why are you being so rude? 259 00:10:13,013 --> 00:10:15,883 We truly are sorry, Harold. 260 00:10:15,882 --> 00:10:17,782 Perhaps there is something in his water dish. 261 00:10:19,686 --> 00:10:21,316 So this isn't a joke? 262 00:10:21,321 --> 00:10:24,261 What is going-- [scream] 263 00:10:24,257 --> 00:10:25,217 [crash] 264 00:10:28,261 --> 00:10:29,831 [crash] 265 00:10:29,830 --> 00:10:32,330 Blythe! You're the only one who can help me! 266 00:10:32,332 --> 00:10:33,802 What is it, Russell? 267 00:10:33,800 --> 00:10:35,830 I'm living the same day that happened yesterday. 268 00:10:35,836 --> 00:10:38,096 Everything's exactly the same. 269 00:10:38,105 --> 00:10:40,335 I know Harold just got here today, 270 00:10:40,340 --> 00:10:43,010 but I met him yesterday! 271 00:10:43,010 --> 00:10:44,940 Are you saying that you went back in time 272 00:10:44,945 --> 00:10:46,135 or something? 273 00:10:46,146 --> 00:10:47,876 Because that's crazy. 274 00:10:47,881 --> 00:10:49,681 She said to the hedgehog. 275 00:10:49,683 --> 00:10:52,283 Hah. Touché. 276 00:10:52,285 --> 00:10:54,815 I know how it sounds, but it's true. 277 00:10:54,821 --> 00:10:56,691 Yesterday is today! 278 00:10:56,690 --> 00:11:00,030 And I think that groundhog had something to do with it. 279 00:11:00,027 --> 00:11:02,887 Russell, maybe you just think you've met Harold before. 280 00:11:02,896 --> 00:11:04,726 That sort of thing happens all the time. 281 00:11:04,731 --> 00:11:08,771 No! I met him when he was here yesterday! 282 00:11:08,769 --> 00:11:10,969 And it didn't go so well. 283 00:11:10,971 --> 00:11:13,101 Then look at today as a second chance 284 00:11:13,106 --> 00:11:14,736 to get to know him better. 285 00:11:14,741 --> 00:11:15,911 No thanks! 286 00:11:15,909 --> 00:11:17,109 I've already suffered through one day 287 00:11:17,110 --> 00:11:20,110 of that insufferable suffermeister! 288 00:11:20,113 --> 00:11:22,383 If anyone needs me, I'll be hiding in the corner 289 00:11:22,382 --> 00:11:24,382 until this day is over. 290 00:11:26,720 --> 00:11:29,990 ¶ Truck chimes play Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 291 00:11:29,990 --> 00:11:32,760 ¶ Dance like you know you can! ¶ 292 00:11:32,759 --> 00:11:34,129 TIMBER! 293 00:11:34,127 --> 00:11:35,687 Yeah, timber! 294 00:11:35,696 --> 00:11:40,196 ¶¶ 295 00:11:40,200 --> 00:11:43,940 Before the invention of the wooden ... [words mix together] 296 00:11:43,937 --> 00:11:46,367 ...the best bamboo comes from Indiana... 297 00:11:46,373 --> 00:11:47,943 What is going on? 298 00:11:47,941 --> 00:11:49,411 [scream] 299 00:11:49,409 --> 00:11:50,339 [crash] 300 00:11:53,313 --> 00:11:56,253 You really think you've already lived this day twice? 301 00:11:56,249 --> 00:11:59,719 Yes. And that's two times too many. 302 00:11:59,720 --> 00:12:01,920 Well, maybe you're looking at it all wrong. 303 00:12:01,922 --> 00:12:04,192 Maybe you're getting a chance to fix things. 304 00:12:04,191 --> 00:12:07,891 Mmmm... A chance to fix things. 305 00:12:07,894 --> 00:12:18,004 ¶¶ 306 00:12:18,004 --> 00:12:28,014 ¶¶ 307 00:12:28,014 --> 00:12:41,994 ¶¶ 308 00:12:41,995 --> 00:12:44,425 Blythe: Harold! Your owner's here; time to go! 309 00:12:44,431 --> 00:12:47,101 Well, I've repaired everything in the day camp. 310 00:12:47,100 --> 00:12:50,900 Arrivederci, Harold Winston, arrivederci. 311 00:12:55,809 --> 00:12:58,409 Ha, a new day. 312 00:12:58,411 --> 00:12:59,881 ¶ Truck chimes play Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 313 00:13:01,548 --> 00:13:03,178 Hello there, Vinnie. 314 00:13:03,183 --> 00:13:06,183 Notice anything different today? 315 00:13:06,186 --> 00:13:08,886 Uh. your hair's a little less spiky? 316 00:13:08,889 --> 00:13:10,819 That's what I like to hear. 317 00:13:10,824 --> 00:13:12,424 Everything appears to be back to norm-- 318 00:13:12,425 --> 00:13:14,425 Blythe: Good morning, pets! 319 00:13:14,427 --> 00:13:16,927 I want you to meet our new day camper. 320 00:13:16,930 --> 00:13:20,060 No! It can't be! 321 00:13:20,066 --> 00:13:22,296 Harold Winston, family Sciuridae, 322 00:13:22,302 --> 00:13:24,572 order Rodentianata. 323 00:13:24,571 --> 00:13:27,171 THIS CAN'T BE HAPPENING AGAIN! 324 00:13:27,174 --> 00:13:29,174 I ALREADY FIXED EVERYTHING! 325 00:13:29,176 --> 00:13:31,306 HE'S NOT SUPPOSED TO BE HERE! 326 00:13:31,311 --> 00:13:33,141 Are you OK, Russell? 327 00:13:33,146 --> 00:13:34,876 Nothing matters. 328 00:13:34,881 --> 00:13:36,351 None of it matters. 329 00:13:36,349 --> 00:13:38,849 It's all just going to happen again and again, 330 00:13:38,852 --> 00:13:40,322 no matter what I do. 331 00:13:40,320 --> 00:13:42,290 Russell, do you want me to call the vet? 332 00:13:42,289 --> 00:13:43,189 Call the vet? 333 00:13:43,190 --> 00:13:44,460 Why? 334 00:13:44,457 --> 00:13:46,557 You'll just have to call him again tomorrow. 335 00:13:46,560 --> 00:13:49,390 [maniacal laughter] 336 00:13:49,396 --> 00:13:51,296 Russell! What are you doing? 337 00:13:51,298 --> 00:13:57,168 [laughter continues] 338 00:13:57,170 --> 00:13:59,940 Russell, that's enough! 339 00:13:59,940 --> 00:14:00,910 NOTHING'S ENOUGH! 340 00:14:00,907 --> 00:14:03,007 NOTHING WILL EVER BE ENOUGH! 341 00:14:03,009 --> 00:14:04,439 Russell, stop! 342 00:14:04,444 --> 00:14:06,144 I'm going to call the vet! 343 00:14:06,146 --> 00:14:08,106 Get back, all of you! 344 00:14:08,114 --> 00:14:10,484 I have outlet covers and I'm not afraid to use them! 345 00:14:10,483 --> 00:14:11,853 It's all right, everyone. 346 00:14:11,852 --> 00:14:13,452 Give the hedgehog some space. 347 00:14:13,453 --> 00:14:15,293 Stay back, Harold! 348 00:14:15,288 --> 00:14:17,188 I don't know what kind of game you're playing, 349 00:14:17,190 --> 00:14:18,620 but I've had enough! 350 00:14:18,625 --> 00:14:20,885 I play no games, my friend. 351 00:14:20,894 --> 00:14:24,234 Now please, put the outlet cover down. 352 00:14:25,999 --> 00:14:28,029 What's wrong with you, Russell? 353 00:14:28,034 --> 00:14:30,104 Uh, he's gone completely batty! 354 00:14:30,103 --> 00:14:32,573 Was that comment really necessary? 355 00:14:32,572 --> 00:14:33,912 Sorry. 356 00:14:33,907 --> 00:14:35,567 It doesn't matter what any of you say! 357 00:14:35,575 --> 00:14:37,605 It doesn't even matter what I say! 358 00:14:37,611 --> 00:14:42,111 This day's just going to start all over again tomorrow! 359 00:14:42,115 --> 00:14:43,505 Let me see if I can talk to him. 360 00:14:45,218 --> 00:14:46,648 It's just as I thought. 361 00:14:46,653 --> 00:14:50,153 I knew a hedgehog once in Peru who acted just like this-- 362 00:14:50,156 --> 00:14:51,456 Peru, eh? 363 00:14:51,458 --> 00:14:52,388 Yeah, that's right. 364 00:14:52,392 --> 00:14:53,992 Carlos was his name. 365 00:14:53,994 --> 00:14:55,434 Carlos the hedgehog... 366 00:14:55,428 --> 00:14:56,898 from Peru? 367 00:14:56,897 --> 00:14:58,327 Are you sure? 368 00:14:58,331 --> 00:15:00,601 Yes. He was definitely from Peru. 369 00:15:00,600 --> 00:15:04,370 HEDGEHOGS COME FROM EUROPE, ASIA, AND AFRICA! 370 00:15:04,371 --> 00:15:08,241 AND DO YOU KNOW WHAT'S NOT IN EUROPE, ASIA, OR AFRICA? 371 00:15:08,241 --> 00:15:13,281 PERU! THERE ARE NO HEDGEHOGS NATIVE TO THE AMERICAS! 372 00:15:13,280 --> 00:15:15,110 Yeah! That's right! HAHA! 373 00:15:15,115 --> 00:15:15,645 I said it! 374 00:15:15,649 --> 00:15:17,249 HA HA HA HA HA! 375 00:15:17,250 --> 00:15:21,350 But, my dear hedgehog, how do you explain yourself? 376 00:15:21,354 --> 00:15:22,324 Ha ha ha ha! 377 00:15:23,356 --> 00:15:24,616 Come, pets. 378 00:15:24,624 --> 00:15:26,564 I've found it's best in these cases to leave 379 00:15:26,559 --> 00:15:28,529 the hedgehog alone with his thoughts. 380 00:15:31,665 --> 00:15:34,525 Oh, why not? 381 00:15:34,534 --> 00:15:36,674 [scream] 382 00:15:36,670 --> 00:15:37,540 [crash] 383 00:15:40,307 --> 00:15:43,507 ¶ Truck chimes play Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 384 00:15:43,510 --> 00:15:46,280 ¶ Dance like you know you can! ¶ 385 00:15:46,279 --> 00:15:47,309 TIMBER! 386 00:15:48,581 --> 00:15:49,481 Yeah, timber! 387 00:15:49,482 --> 00:15:51,152 Timber! Timber! 388 00:15:51,151 --> 00:15:53,251 Zoe: Oh, thank you, everyone! 389 00:15:53,253 --> 00:15:55,653 [Russell humming] 390 00:15:55,655 --> 00:15:58,315 Huh! Uh, hey Zoe, that song you were singing 391 00:15:58,325 --> 00:15:59,685 is on your MP3 player. 392 00:15:59,693 --> 00:16:01,293 May I borrow it? 393 00:16:01,294 --> 00:16:03,734 Of course, Russell, but you've never shown much interest 394 00:16:03,730 --> 00:16:06,130 in my music before. 395 00:16:06,132 --> 00:16:08,172 Guess I never had time before. 396 00:16:08,168 --> 00:16:11,198 Zoe, may I borrow your MP3 player? 397 00:16:11,204 --> 00:16:13,204 But Russell, you're not into music. 398 00:16:13,206 --> 00:16:14,636 I know, but I really like that song 399 00:16:14,641 --> 00:16:15,711 you're going to sing later. 400 00:16:18,111 --> 00:16:19,741 May I borrow your MP3 player? 401 00:16:19,746 --> 00:16:21,246 You want to borrow my-- 402 00:16:21,247 --> 00:16:22,747 I've been studying musical theory. 403 00:16:22,749 --> 00:16:24,749 You really do have excellent pitch. 404 00:16:24,751 --> 00:16:26,321 Oh! 405 00:16:26,319 --> 00:16:28,619 ¶ ...like you know you can! ¶ 406 00:16:28,621 --> 00:16:30,421 ¶ Dance like you know you can ¶ 407 00:16:30,423 --> 00:16:32,263 ¶ Oh! Like you know you can! ¶ 408 00:16:32,258 --> 00:16:34,158 ¶ Dance like you know you can. ¶ 409 00:16:34,160 --> 00:16:35,990 Come on baby, dance! 410 00:16:35,996 --> 00:16:39,356 ¶ Move your feet to the beat, get it sweet, ¶ 411 00:16:39,366 --> 00:16:40,796 that's right! 412 00:16:40,800 --> 00:16:42,230 ¶ You dance like you know you can! ¶ 413 00:16:42,235 --> 00:16:44,595 ¶ Dance like you know you can! ¶ 414 00:16:44,604 --> 00:16:48,674 ¶ Like you know you caaaaaaaaan! ¶ 415 00:16:48,675 --> 00:16:50,205 TIMBER! 416 00:16:50,210 --> 00:16:51,440 Yeah, Timber! 417 00:16:51,444 --> 00:16:52,344 Timber! 418 00:16:52,345 --> 00:16:53,575 Whoo hoo! 419 00:16:53,580 --> 00:16:56,410 Russell, I don't know what to say. 420 00:16:56,416 --> 00:16:58,446 I finally get it, Zoe. 421 00:16:58,451 --> 00:17:01,321 I understand why you love music so much. 422 00:17:01,321 --> 00:17:02,251 You do? 423 00:17:02,255 --> 00:17:04,655 Yes. I feel it! 424 00:17:04,657 --> 00:17:06,257 Exactly! 425 00:17:06,259 --> 00:17:07,389 ¶ Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 426 00:17:07,394 --> 00:17:17,104 ¶¶ 427 00:17:17,103 --> 00:17:18,373 [applause] 428 00:17:18,371 --> 00:17:26,411 ¶¶ 429 00:17:28,415 --> 00:17:30,515 I tell you, Blythe, waking every morning 430 00:17:30,517 --> 00:17:32,147 to face the exact same day 431 00:17:32,152 --> 00:17:34,322 has really given me time to appreciate 432 00:17:34,320 --> 00:17:36,350 the other pets' passions. 433 00:17:36,356 --> 00:17:38,486 Are you feeling OK, Russell? 434 00:17:38,491 --> 00:17:41,331 Oh, I feel as good as I have in a long time. 435 00:17:41,327 --> 00:17:42,627 I know my friends better now 436 00:17:42,629 --> 00:17:44,429 than I did before this day started... 437 00:17:44,431 --> 00:17:47,131 so many days ago. 438 00:17:47,133 --> 00:17:48,503 If you really do feel like you're stuck 439 00:17:48,501 --> 00:17:50,601 in some sort of time loop, maybe you should- 440 00:17:50,603 --> 00:17:54,643 I know, I know...I should get to know Harold better too. 441 00:17:54,641 --> 00:17:58,081 Yeah, how did you know I was going to say that? 442 00:17:58,078 --> 00:18:01,148 Well, let's just say I've heard it before. 443 00:18:01,147 --> 00:18:04,277 But now I'm going to take your advice. 444 00:18:04,284 --> 00:18:05,824 ¶ Scott Joplin's "The Entertainer" ¶ 445 00:18:05,819 --> 00:18:08,849 Hello. Welcome to Littlest Pet Shop's day camp. 446 00:18:08,855 --> 00:18:11,315 Harold Winston, family Sciuridae, 447 00:18:11,324 --> 00:18:13,194 order Rodentianata. 448 00:18:14,394 --> 00:18:15,664 I know. I know. 449 00:18:15,662 --> 00:18:17,362 My name's Russell. 450 00:18:17,363 --> 00:18:21,573 Ah, a marvellous specimen of the Spinyfluffidae family. 451 00:18:21,568 --> 00:18:23,298 Actually it's-- 452 00:18:23,303 --> 00:18:26,473 Wait, did you say 'marvellous'? 453 00:18:26,473 --> 00:18:29,613 Hmmm. Those spines, those claws; 454 00:18:29,609 --> 00:18:31,639 You're quite well groomed, hedgehog. 455 00:18:31,644 --> 00:18:35,184 Oh, well gee, ha ha, thanks. 456 00:18:35,181 --> 00:18:37,321 Come on in, Harold, we'll show you around. 457 00:18:37,317 --> 00:18:38,577 STOP! 458 00:18:38,585 --> 00:18:39,815 [crash] 459 00:18:39,819 --> 00:18:41,719 Russell, what are you doing? 460 00:18:41,721 --> 00:18:43,721 You could have really hurt Harold! 461 00:18:43,723 --> 00:18:46,593 I was trying to stop him from getting hurt! 462 00:18:46,593 --> 00:18:48,293 He was about to step on this loose board 463 00:18:48,294 --> 00:18:49,894 [scream] 464 00:18:49,896 --> 00:18:50,826 [thud] 465 00:18:50,830 --> 00:18:52,860 [groan] 466 00:18:54,734 --> 00:18:57,644 Uh, hey, uh, are you all right there, hedgehog? 467 00:18:57,637 --> 00:19:01,167 Urgh! I've got to fix that board... again! 468 00:19:01,174 --> 00:19:02,874 Someone certainly should. 469 00:19:02,876 --> 00:19:05,636 It's a well-known fact that 93% of all pet shop 470 00:19:05,645 --> 00:19:07,605 injuries are preventable. 471 00:19:07,614 --> 00:19:10,484 Hey, that's right! 472 00:19:10,483 --> 00:19:12,553 You got that fact correct! 473 00:19:12,552 --> 00:19:14,252 Why, of course. 474 00:19:14,254 --> 00:19:17,764 But between you and me, I do occasionally misspeak. 475 00:19:17,757 --> 00:19:19,757 A product of just too many factoids 476 00:19:19,759 --> 00:19:21,829 floating around in my brain, I'm afraid. 477 00:19:21,828 --> 00:19:25,628 Well, it certainly sounds like you know your safety. 478 00:19:25,632 --> 00:19:27,732 I do, and loose floorboards 479 00:19:27,734 --> 00:19:29,904 are a particular bugaboo of mine. 480 00:19:29,903 --> 00:19:32,243 Well what do you say we teach that loose board 481 00:19:32,238 --> 00:19:33,298 some manners? 482 00:19:33,306 --> 00:19:41,246 ¶¶ 483 00:19:41,247 --> 00:19:43,947 Aha, but the world record for days without an accident 484 00:19:43,950 --> 00:19:46,880 came from a small smelting factory in Manila. 485 00:19:46,886 --> 00:19:50,286 4,720 days of blissful safety. 486 00:19:50,290 --> 00:19:51,820 Are you sure? 487 00:19:51,824 --> 00:19:54,564 I thought the record was 3,399 days, 488 00:19:54,561 --> 00:19:56,691 from that king crab cannery in Alaska. 489 00:19:56,696 --> 00:19:58,426 No, I'm quite certain. 490 00:19:58,431 --> 00:19:59,361 That record came from-- 491 00:19:59,365 --> 00:20:01,325 Harold! Your owner's here! 492 00:20:01,334 --> 00:20:02,674 Time to go! 493 00:20:02,669 --> 00:20:03,899 So, did you have a nice day? 494 00:20:03,903 --> 00:20:05,603 I most certainly did. 495 00:20:05,605 --> 00:20:08,805 It's not often one finds such a kindred spirit. 496 00:20:08,808 --> 00:20:11,408 Especially of the hedge variety. 497 00:20:11,411 --> 00:20:13,241 I'm glad we spent this day together, too. 498 00:20:13,246 --> 00:20:14,506 See you again tomorrow. 499 00:20:14,514 --> 00:20:16,314 Aw, I don't think so, Russell. 500 00:20:16,316 --> 00:20:18,476 Harold was only here for today. 501 00:20:18,484 --> 00:20:19,224 We'll see. 502 00:20:23,790 --> 00:20:25,890 Hey, has anyone seen Harold, today? 503 00:20:25,892 --> 00:20:27,792 Harold Winston, the groundhog? 504 00:20:27,794 --> 00:20:29,634 Mmm. He was here yesterday. 505 00:20:29,629 --> 00:20:31,329 Yes, Russell, darling. 506 00:20:31,331 --> 00:20:33,831 Harold was just a one-day day camper. 507 00:20:33,833 --> 00:20:37,003 You mean, yesterday is finally over? 508 00:20:37,003 --> 00:20:38,503 Uh, yeah! 509 00:20:38,504 --> 00:20:41,744 That's why it's called yesterday! 510 00:20:41,741 --> 00:20:44,611 Well, Harold may not have gotten his facts right, 511 00:20:44,611 --> 00:20:46,711 but after spending all those days with him, 512 00:20:46,713 --> 00:20:48,453 I'm actually going to miss that guy. 513 00:20:50,650 --> 00:20:53,480 You know, Blythe, I have to admit I'm a little sad 514 00:20:53,486 --> 00:20:55,246 to see yesterday go. 515 00:20:55,255 --> 00:20:57,555 But it was worth every minute to be able to learn 516 00:20:57,557 --> 00:20:59,487 so much about my friends. 517 00:20:59,492 --> 00:21:02,632 And, I finally fixed that pesky floorboard. 518 00:21:02,629 --> 00:21:05,359 Yes, ma'am, I am definitely turning over a new leaf 519 00:21:05,365 --> 00:21:07,425 here at Littlest Pet Shop. 520 00:21:07,433 --> 00:21:09,833 I'll never get frustrated with another day camper again, 521 00:21:09,836 --> 00:21:11,636 no matter what. 522 00:21:11,638 --> 00:21:13,768 Well, that's good, because we have a new day camper 523 00:21:13,773 --> 00:21:14,673 coming in today. 524 00:21:14,674 --> 00:21:16,974 Really? Who? 525 00:21:16,976 --> 00:21:20,646 A parakeet called Crash Dangerfeather. 526 00:21:20,647 --> 00:21:22,607 It says here she's already been kicked out of three 527 00:21:22,615 --> 00:21:24,915 day camps for being reckless and unsafe. 528 00:21:24,917 --> 00:21:27,017 With your new accepting attitude, 529 00:21:27,020 --> 00:21:29,650 maybe you can be Crash's friend and show her around. 36838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.