All language subtitles for Littlest.Pet.Shop.S03E20_3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:06,169 After experiencing today's 'tuna surprise', 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,373 I'll be bringing my own lunch to school tomorrow. 3 00:00:08,376 --> 00:00:11,536 [from another room] Ohhhhmmmm. 4 00:00:13,713 --> 00:00:15,613 Youngmee, did you hear that? 5 00:00:15,616 --> 00:00:17,516 Unfortunately, yes. 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,388 Ohhhmmmm. 7 00:00:20,388 --> 00:00:21,718 What do you think it is? 8 00:00:21,722 --> 00:00:23,462 Don't know. 9 00:00:23,457 --> 00:00:24,257 [bump] 10 00:00:24,691 --> 00:00:25,721 [squeak] 11 00:00:25,726 --> 00:00:27,386 But I'm not taking any chances. 12 00:00:29,529 --> 00:00:32,029 Oooohhhhhmmmmm. 13 00:00:32,399 --> 00:00:33,299 [squeak] 14 00:00:33,300 --> 00:00:45,240 ¶¶ 15 00:00:45,246 --> 00:00:47,076 [gasp] 16 00:00:47,081 --> 00:00:48,451 Ohhhmmmmmmm. 17 00:00:48,449 --> 00:00:50,349 [sighs of relief] 18 00:00:50,351 --> 00:00:53,721 Ugh. I should've known it was your dad acting weird. 19 00:00:53,721 --> 00:00:55,421 [click] 20 00:00:55,423 --> 00:00:57,163 I mean, weirder. 21 00:01:00,493 --> 00:01:02,233 We have been watching Blythe's father 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,099 making that strange sound for quite a while now. 23 00:01:05,799 --> 00:01:09,269 And I bet you it's going to end in some kind of meltdown. 24 00:01:09,270 --> 00:01:11,440 I'm sure of it. 25 00:01:11,439 --> 00:01:14,139 Sunil: I don't think I would predict that. 26 00:01:15,675 --> 00:01:17,705 Hey! You ate the whole bag! 27 00:01:18,678 --> 00:01:19,648 [giggle] 28 00:01:21,281 --> 00:01:25,181 Ohhhmmmm. 29 00:01:25,186 --> 00:01:26,646 Should we call somebody? 30 00:01:26,654 --> 00:01:28,824 I mean, 'Oohhmming dad in a pet shop,' 31 00:01:28,823 --> 00:01:30,823 seems like a good time to call somebody. 32 00:01:30,825 --> 00:01:32,615 Who would we call? 33 00:01:32,626 --> 00:01:35,586 Besides, I think I know what this is about. 34 00:01:35,596 --> 00:01:37,126 Ohhhhmmmmm. 35 00:01:37,131 --> 00:01:37,761 Dad? 36 00:01:37,765 --> 00:01:38,795 Wha-? 37 00:01:38,799 --> 00:01:40,699 Oh, hi, girls. 38 00:01:40,701 --> 00:01:42,731 Just getting my Zen on. 39 00:01:42,736 --> 00:01:46,406 I am deep and cool like still pond waters. 40 00:01:46,407 --> 00:01:48,567 We should definitely call someone. 41 00:01:48,576 --> 00:01:51,136 Why are you meditating here? 42 00:01:51,145 --> 00:01:53,245 Room to stretch. 43 00:01:55,148 --> 00:01:57,678 I did not need to see that. 44 00:01:57,685 --> 00:01:59,815 Dad, this wouldn't have anything to do 45 00:01:59,820 --> 00:02:02,220 with Aunt Mo's visit, would it? 46 00:02:02,223 --> 00:02:04,593 This would absolutely, positively not have anything 47 00:02:04,592 --> 00:02:07,892 to do with my extraordinarily competitive sister, Mo, 48 00:02:07,895 --> 00:02:09,825 who thinks she's better than me at everything, 49 00:02:09,830 --> 00:02:12,130 even though nothing could be further from the truth. 50 00:02:12,133 --> 00:02:14,833 I'm better than her at lots of things, lots and lots of... 51 00:02:14,835 --> 00:02:17,235 [gasping] 52 00:02:17,238 --> 00:02:18,398 Why do you ask? 53 00:02:21,541 --> 00:02:23,811 ¶ You think about all the things ¶ 54 00:02:23,811 --> 00:02:26,211 ¶ That you love to do ¶ 55 00:02:26,213 --> 00:02:28,753 ¶ It all comes true ¶ 56 00:02:28,749 --> 00:02:31,249 ¶ You find a place you never knew ¶ 57 00:02:31,252 --> 00:02:32,522 ¶ Where you're happy to ¶ 58 00:02:32,520 --> 00:02:34,690 ¶ Just be you! ¶ 59 00:02:34,688 --> 00:02:36,858 ¶ We can be [yeah] ¶ 60 00:02:36,857 --> 00:02:38,687 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 61 00:02:38,692 --> 00:02:40,632 ¶ At littlest pet shop ¶ 62 00:02:40,628 --> 00:02:43,798 ¶ You and me ¶ We can be [yeah] ¶ 63 00:02:43,797 --> 00:02:45,627 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 64 00:02:45,633 --> 00:02:47,733 ¶ At littlest pet shop ¶ 65 00:02:47,735 --> 00:02:49,565 ¶ You and me ¶ 66 00:02:53,239 --> 00:02:54,739 ¶¶ 67 00:02:54,742 --> 00:02:57,542 Yeah, so my Aunt Mo is coming for a visit. 68 00:02:57,545 --> 00:02:59,605 [deep breathing] 69 00:02:59,613 --> 00:03:02,483 And she and Dad are pretty competitive. 70 00:03:02,483 --> 00:03:04,223 To put it mildly. 71 00:03:04,218 --> 00:03:07,488 Blythe, my sister and I are not competitive! 72 00:03:07,488 --> 00:03:08,948 Yes they are. 73 00:03:08,956 --> 00:03:11,816 [chuckle] We're both adults now, and I'm over that. 74 00:03:11,825 --> 00:03:13,385 He's not. 75 00:03:13,394 --> 00:03:15,294 Just because she's older and thinks she's better 76 00:03:15,296 --> 00:03:17,556 than me at everything doesn't mean it's true! 77 00:03:17,565 --> 00:03:20,295 Dad, how about a few more of those deep breaths? 78 00:03:20,301 --> 00:03:22,871 [deep breathing] 79 00:03:22,870 --> 00:03:26,440 Hmm. This is a fascinating scenario. 80 00:03:26,440 --> 00:03:29,270 I will now use my psychic skills 81 00:03:29,276 --> 00:03:31,476 to predict what will happen next. 82 00:03:32,745 --> 00:03:34,375 Who needs a magician 83 00:03:34,381 --> 00:03:38,751 when I can use my observational-ish-kinda skills 84 00:03:38,752 --> 00:03:40,722 to figure out what's going to happen. 85 00:03:40,721 --> 00:03:42,691 Roger's not going to compete with his sis. 86 00:03:42,690 --> 00:03:44,620 Ha! Care to make a wager? 87 00:03:44,625 --> 00:03:46,585 No, but I'll bet you! 88 00:03:46,594 --> 00:03:50,264 OK. If I win, you will have to clean all of my magic props. 89 00:03:50,264 --> 00:03:51,664 And if I win? 90 00:03:51,665 --> 00:03:54,365 You will have to clean all of my magic props. 91 00:03:54,368 --> 00:03:55,468 Deal! 92 00:03:55,469 --> 00:03:57,869 Hey, wait a second! 93 00:03:57,871 --> 00:03:59,541 Dad: You'll see, Blythe. 94 00:03:59,540 --> 00:04:02,010 It's not going to be like the last time Mo visited. 95 00:04:02,009 --> 00:04:05,379 Or the time before that, or the time before that. 96 00:04:05,379 --> 00:04:06,679 What happened last time? 97 00:04:13,786 --> 00:04:16,316 Well, aren't you going to pull your cord? 98 00:04:16,323 --> 00:04:18,993 Ladies first! 99 00:04:18,993 --> 00:04:20,733 Come on, pull your cord. 100 00:04:20,728 --> 00:04:22,358 You know you want to! 101 00:04:22,363 --> 00:04:24,003 You know you want to more! 102 00:04:23,998 --> 00:04:32,738 ¶¶ 103 00:04:32,740 --> 00:04:35,410 [grunts of pain] 104 00:04:37,477 --> 00:04:39,947 Both: HA! You pulled first! 105 00:04:39,947 --> 00:04:42,607 And how about when you were kids? 106 00:04:42,616 --> 00:04:45,376 OK Mo, so we'll swing toward each other, 107 00:04:45,386 --> 00:04:48,416 and I'll do a whole buncha flips, and then you catch me! 108 00:04:48,422 --> 00:04:49,692 No way! 109 00:04:49,690 --> 00:04:52,020 I'm the big sister, so I'll do all the flips, 110 00:04:52,026 --> 00:04:53,756 and you catch me! 111 00:04:53,761 --> 00:04:55,291 Uh-uh! 112 00:04:55,296 --> 00:04:57,726 You catch me, or I'm telling Mom! 113 00:04:57,731 --> 00:05:00,801 Well, you better catch me, or I'm telling Dad! 114 00:05:00,801 --> 00:05:06,041 ¶¶ 115 00:05:07,573 --> 00:05:10,013 [screams] 116 00:05:10,010 --> 00:05:12,610 How did you two end up in the circus? 117 00:05:12,613 --> 00:05:14,413 That's on a need-to-know basis. 118 00:05:16,082 --> 00:05:18,882 Youngmee? You can get Aunt Mo to tell you. 119 00:05:18,886 --> 00:05:20,786 Hello all! 120 00:05:20,788 --> 00:05:23,818 Give your Auntie Mo a hug! 121 00:05:23,824 --> 00:05:26,664 You two aren't going to start bench pressing me, are you? 122 00:05:26,660 --> 00:05:30,100 Oh, pft! Ha! You mean that old competition thing? 123 00:05:30,097 --> 00:05:32,897 I am so over that. 124 00:05:32,900 --> 00:05:34,630 [sigh] Great! 125 00:05:34,635 --> 00:05:36,565 This means my whole weekend will be totally free 126 00:05:36,570 --> 00:05:37,800 of any embarrassing scenes. 127 00:05:38,671 --> 00:05:39,671 Right? 128 00:05:39,673 --> 00:05:41,373 Right-o, kiddo! 129 00:05:41,375 --> 00:05:43,005 Now come over here and let your favourite, 130 00:05:43,010 --> 00:05:45,810 non-competitive aunt give you a hug. 131 00:05:45,813 --> 00:05:47,353 Awww! 132 00:05:48,748 --> 00:05:50,718 Is it safe for me to be here? 133 00:05:50,718 --> 00:05:52,818 I'm with you, Mo. Ha ha! 134 00:05:52,820 --> 00:05:55,750 Been over that competition stuff for a long time. 135 00:05:55,756 --> 00:05:57,816 Well, I've been over it longer than you! 136 00:06:00,793 --> 00:06:01,793 [snarl] 137 00:06:06,799 --> 00:06:09,799 Ohhhhmmmm. 138 00:06:09,803 --> 00:06:11,903 Ohhhhmmm. 139 00:06:14,073 --> 00:06:16,583 Ohhhmmmm! 140 00:06:16,577 --> 00:06:20,447 Ohhhmmmm! 141 00:06:20,447 --> 00:06:23,677 Blythe, I'm going to go home and iron some wrinkled things 142 00:06:23,684 --> 00:06:25,584 or wrinkle some ironed things 143 00:06:25,586 --> 00:06:29,956 just something...at home. See ya! 144 00:06:29,957 --> 00:06:31,557 Ohmmmm! 145 00:06:31,558 --> 00:06:32,688 Coward! 146 00:06:38,965 --> 00:06:43,565 ¶ [whistling] ¶ 147 00:06:43,570 --> 00:06:46,070 ¶ [whistling] ¶ 148 00:06:47,874 --> 00:06:52,584 ¶ [more complicated whistling] ¶ 149 00:06:54,680 --> 00:07:04,790 ¶ [William Tell Overture] ¶ 150 00:07:04,792 --> 00:07:10,062 ¶ [William Tell Overture] ¶ 151 00:07:11,697 --> 00:07:14,697 Uh, Aunt Mo? I wanted to show you some of my pet clothing des- 152 00:07:14,701 --> 00:07:18,771 Oh, hey Blythe, I made your favourite breakfast! 153 00:07:18,772 --> 00:07:21,042 Which isn't your favourite without whipped cream! 154 00:07:22,542 --> 00:07:24,942 Uhhh. Thanks! 155 00:07:24,945 --> 00:07:27,645 I like this new non-competitive 156 00:07:27,648 --> 00:07:30,218 brother/sister thing you guys have going on. 157 00:07:33,986 --> 00:07:36,756 A growing girl needs more pancakes. 158 00:07:36,757 --> 00:07:38,687 Better with syrup! 159 00:07:38,692 --> 00:07:40,192 And don't forget the cereal! 160 00:07:40,194 --> 00:07:41,564 Or the lettuce! 161 00:07:41,562 --> 00:07:43,032 And, Blythe's favorite pasta sauce! 162 00:07:43,030 --> 00:07:44,500 You know she loves that tofu! 163 00:07:44,498 --> 00:07:45,658 [splat] 164 00:07:45,666 --> 00:07:46,996 [frustrated sigh] 165 00:07:47,000 --> 00:07:48,600 Because you're clearly not competing 166 00:07:48,602 --> 00:07:50,542 with each other anymore. 167 00:07:50,537 --> 00:07:52,767 Certainly not! 168 00:07:52,773 --> 00:07:54,943 We're too mature for that! 169 00:07:54,942 --> 00:07:57,012 Said the dad who gave his daughter pancakes 170 00:07:57,010 --> 00:07:58,580 with pasta sauce. 171 00:08:07,186 --> 00:08:10,916 I shall now pull an object out of my top hat. 172 00:08:10,924 --> 00:08:13,124 I bet it's going to be a harmonica. 173 00:08:13,126 --> 00:08:14,556 A harmonica? 174 00:08:14,561 --> 00:08:15,931 From a magician's hat? 175 00:08:15,929 --> 00:08:21,499 My extraordinary powers of prediction tell me it will be... 176 00:08:23,836 --> 00:08:25,536 A RABBIT! 177 00:08:25,539 --> 00:08:27,569 You predict that you're going to pull a rabbit 178 00:08:27,574 --> 00:08:29,174 out of a top hat? 179 00:08:29,176 --> 00:08:32,076 My non-extraordinary powers could've predicted that. 180 00:08:33,579 --> 00:08:34,179 Huh? 181 00:08:35,548 --> 00:08:38,918 HA! Boom! I win! 182 00:08:38,919 --> 00:08:40,289 Pfft! Lucky guess. 183 00:08:44,857 --> 00:08:46,927 ¶ [harmonica notes] ¶ 184 00:08:46,927 --> 00:08:48,057 And I'm done. 185 00:08:50,963 --> 00:08:52,733 Farmer's market a la Blythe. 186 00:08:54,600 --> 00:08:56,270 What's happening here? 187 00:08:56,270 --> 00:08:58,200 Nothing! 188 00:08:58,205 --> 00:09:01,305 I'm not saying or doing anything better than she is. 189 00:09:01,308 --> 00:09:03,678 Me neither! 190 00:09:03,677 --> 00:09:07,007 So, you're not competing over not competing? 191 00:09:07,014 --> 00:09:08,084 Both: That's right. 192 00:09:09,148 --> 00:09:10,848 [sigh] Good luck with that. 193 00:09:13,286 --> 00:09:14,886 Thanks for letting us accompany you 194 00:09:14,888 --> 00:09:16,658 to the farmer's market, Blythe. 195 00:09:16,657 --> 00:09:18,887 Yeah, we've just got to see what your dad and aunt 196 00:09:18,892 --> 00:09:20,132 are doing next. 197 00:09:20,127 --> 00:09:22,287 And I must prove to Vinnie that I am better 198 00:09:22,296 --> 00:09:23,926 at predicting future events than he is 199 00:09:23,931 --> 00:09:26,301 with his observational skills. 200 00:09:26,300 --> 00:09:28,900 Huh! Bet you that's not going to happen. 201 00:09:28,902 --> 00:09:29,802 No prob. 202 00:09:33,272 --> 00:09:36,012 I'm glad someone enjoys watching those two. 203 00:09:36,009 --> 00:09:46,119 ¶¶ 204 00:09:46,119 --> 00:10:06,139 ¶¶ 205 00:10:06,139 --> 00:10:29,889 ¶¶ 206 00:10:29,896 --> 00:10:31,126 You stepped on the crack! 207 00:10:31,131 --> 00:10:32,201 Did not. 208 00:10:32,199 --> 00:10:34,299 Ha-ha! I could do this all day! 209 00:10:34,301 --> 00:10:36,941 I could do it forever, plus infinity! 210 00:10:36,937 --> 00:10:39,067 So embarrassing. 211 00:10:39,072 --> 00:10:40,042 Hi, Blythe! 212 00:10:40,040 --> 00:10:41,210 Where you headed? 213 00:10:41,208 --> 00:10:42,408 Uh, the farmer's market. 214 00:10:42,409 --> 00:10:44,039 Got to pick up some fresh fruit. 215 00:10:44,044 --> 00:10:44,914 So...got to go! 216 00:10:44,911 --> 00:10:46,141 Blythe! 217 00:10:46,146 --> 00:10:48,276 [sigh] Too late. 218 00:10:48,281 --> 00:10:51,081 I'm sure your friends would love to meet your aunt! 219 00:10:51,084 --> 00:10:53,654 Blythe's friends love me! 220 00:10:53,654 --> 00:10:55,994 Don't leave me hangin' ma sistah and brotha! 221 00:11:02,261 --> 00:11:04,161 Been there, done that. 222 00:11:04,164 --> 00:11:06,034 Give an auntie a slippity slide! 223 00:11:08,134 --> 00:11:10,204 Are these two for real? 224 00:11:10,203 --> 00:11:12,073 That would be a yes. 225 00:11:12,072 --> 00:11:13,872 Let me getcha with a thump! 226 00:11:13,874 --> 00:11:14,944 Ow! 227 00:11:14,941 --> 00:11:16,141 And bring it with a bump! 228 00:11:16,143 --> 00:11:16,943 Whoa! 229 00:11:18,110 --> 00:11:22,380 Here comes the Pow, Pow, Bam, Sha-Bam! 230 00:11:22,382 --> 00:11:24,382 What did I do? 231 00:11:24,384 --> 00:11:26,254 And don't forget the Whoopsie! 232 00:11:27,453 --> 00:11:29,223 Or immediately forget the Whoopsie! 233 00:11:29,222 --> 00:11:32,392 Ha ha ha ha! Now what are you going to do? 234 00:11:32,392 --> 00:11:34,892 [laughter] 235 00:11:34,895 --> 00:11:37,455 You're no match for me, why I... 236 00:11:37,464 --> 00:11:39,864 SAVE YOURSELVES! 237 00:11:39,866 --> 00:11:42,866 Do you think we really need your magic predictatating 238 00:11:42,869 --> 00:11:44,899 to figure out what's going to happen with these two? 239 00:11:44,905 --> 00:11:46,435 [shouts] 240 00:11:46,440 --> 00:11:48,010 I predictatate nothing good. 241 00:11:52,244 --> 00:11:54,754 [sigh] Everything always looks so good 242 00:11:54,748 --> 00:11:56,178 at the farmer's market. 243 00:11:56,183 --> 00:11:59,453 Well, I for one am disappointed. 244 00:11:59,453 --> 00:12:02,253 I don't see one farmer for sale at this market. 245 00:12:02,255 --> 00:12:04,785 Hey Mo, you want to know how to make an apple turnover? 246 00:12:05,825 --> 00:12:07,255 Like this! 247 00:12:07,260 --> 00:12:09,290 Well, what do you call an apple with an attitude? 248 00:12:10,362 --> 00:12:12,332 A crab apple, which is what you're going to be 249 00:12:12,332 --> 00:12:13,502 when I out-juggle you! 250 00:12:13,500 --> 00:12:15,730 You break it, you buy it. 251 00:12:15,736 --> 00:12:18,466 I can pretty much guarantee something will break. 252 00:12:18,472 --> 00:12:20,172 The question is how much. 253 00:12:20,173 --> 00:12:27,053 ¶¶ 254 00:12:27,047 --> 00:12:29,847 Oh! Totally meant to do that! 255 00:12:29,850 --> 00:12:31,920 Well, here, let me help you out. 256 00:12:34,019 --> 00:12:36,149 [shouts] 257 00:12:36,156 --> 00:12:38,786 Whoa! 258 00:12:38,792 --> 00:12:39,492 [crash] 259 00:12:40,860 --> 00:12:42,130 [crack] 260 00:12:44,196 --> 00:12:48,066 ¶¶ 261 00:12:51,103 --> 00:12:53,543 Hmm. Sure smells appley. 262 00:12:53,540 --> 00:12:55,410 Yes. It's coming from these tiresome apples, 263 00:12:55,408 --> 00:12:57,938 which would make me much happier if they were anywhere but here! 264 00:12:58,978 --> 00:13:01,008 The pets are loving those apples. 265 00:13:01,014 --> 00:13:03,314 You know, I've always been a bit of a pet whisperer. 266 00:13:03,316 --> 00:13:04,976 Really? 267 00:13:04,985 --> 00:13:08,345 Well, my name's Vinnie, I like long walks in the park. 268 00:13:08,355 --> 00:13:12,285 when you can hear what they're saying loud and clear. 269 00:13:12,292 --> 00:13:13,562 They want treats! 270 00:13:15,327 --> 00:13:18,297 I bet you she is not a pet whisperer. 271 00:13:18,298 --> 00:13:22,328 Yeah? Well, this goat thinks that I'm a snappy dresser! 272 00:13:22,335 --> 00:13:25,335 And I predict he doesn't know what he's talking about. 273 00:13:26,839 --> 00:13:28,909 Oh, no treats for me. 274 00:13:28,909 --> 00:13:30,309 I'm on a diet. 275 00:13:30,310 --> 00:13:33,040 Well, I'm not, and those pants are delicious. 276 00:13:34,513 --> 00:13:36,453 Both: HA! I was right! 277 00:13:38,450 --> 00:13:41,850 This llama's thinking we could be BFF's. 278 00:13:41,855 --> 00:13:43,555 He'd only be using you to get to me. 279 00:13:43,557 --> 00:13:44,987 [bleat] 280 00:13:44,991 --> 00:13:46,891 Not likely, considering the llama just said 281 00:13:46,893 --> 00:13:49,263 'hop on my back and let's go for a ride'. 282 00:13:49,262 --> 00:13:51,132 I said nothing of the kind! 283 00:13:51,131 --> 00:13:52,431 [derisive laugh] 284 00:13:52,432 --> 00:13:54,202 I think she just said she'd like me 285 00:13:54,201 --> 00:13:56,071 to be the one to ride her. 286 00:13:56,069 --> 00:13:59,099 I'm pretty sure that's not what she said. 287 00:13:59,105 --> 00:14:01,405 You two better listen to the smart girl. 288 00:14:01,408 --> 00:14:04,438 Dad, remember how you said you wouldn't make a scene? 289 00:14:04,444 --> 00:14:08,054 Well, riding a llama would definitely be a scene! 290 00:14:08,048 --> 00:14:09,578 Mo can ride the goat. 291 00:14:11,483 --> 00:14:13,383 Major scene alarm times two! 292 00:14:13,386 --> 00:14:15,146 Not a good idea! 293 00:14:15,155 --> 00:14:17,215 Well, I'm getting on the llama! 294 00:14:17,224 --> 00:14:19,024 Not if I get on her first! 295 00:14:20,259 --> 00:14:22,889 [angry shouts] 296 00:14:22,896 --> 00:14:24,026 Ha ha! 297 00:14:24,030 --> 00:14:25,630 I won that challenge! 298 00:14:25,632 --> 00:14:28,202 Hey, I don't recall extending you an invitation 299 00:14:28,201 --> 00:14:30,001 to get on my back. 300 00:14:30,003 --> 00:14:31,273 So get off! 301 00:14:33,873 --> 00:14:37,013 Whooo-hoooo! 302 00:14:37,010 --> 00:14:38,310 Yee haw! 303 00:14:39,912 --> 00:14:42,452 OMG. We need to get my scooter and catch up to that llama! 304 00:14:42,449 --> 00:14:46,119 Sometimes I do not like to be so right in my predictions. 305 00:14:46,119 --> 00:14:48,319 So, you got one right. Big deal. 306 00:14:51,523 --> 00:14:54,333 [traffic sounds] 307 00:14:54,327 --> 00:14:57,127 Mo: Why is it so hard to find one man on a llama? 308 00:14:57,130 --> 00:14:59,060 Bet you I spot him first! 309 00:14:59,065 --> 00:15:01,395 Oh, you are on, my scaly little friend. 310 00:15:01,401 --> 00:15:03,031 Get serious, you two. 311 00:15:03,036 --> 00:15:05,466 Dad is lost on a llama! 312 00:15:05,472 --> 00:15:07,242 And that is embarrassing for you, correct? 313 00:15:07,240 --> 00:15:08,110 NO! 314 00:15:09,942 --> 00:15:12,012 OK, yes.a little embarrassing. 315 00:15:12,012 --> 00:15:13,412 But now I'm more worried. 316 00:15:13,413 --> 00:15:15,983 I mean, Dad is lost on a llama! 317 00:15:15,982 --> 00:15:17,122 Not anymore! 318 00:15:17,117 --> 00:15:18,147 There he is! 319 00:15:21,620 --> 00:15:22,690 Llama ahead! 320 00:15:22,689 --> 00:15:24,189 Step on it! 321 00:15:24,190 --> 00:15:25,660 Hey! I did see him first! 322 00:15:25,659 --> 00:15:27,189 Hm! I'm right again. 323 00:15:27,193 --> 00:15:30,193 My, my, you must be the fastest llama 324 00:15:30,196 --> 00:15:31,956 in that petting zoo. 325 00:15:31,965 --> 00:15:35,165 If you had asked nicely, I might have given you a ride, 326 00:15:35,168 --> 00:15:36,398 but since you didn't. 327 00:15:36,403 --> 00:15:37,443 Whoa! 328 00:15:37,437 --> 00:15:40,067 ¶¶ 329 00:15:40,073 --> 00:15:41,713 I bet you they run into six people. 330 00:15:41,708 --> 00:15:44,478 Two wearing lederhosen and one in a bunny suit... 331 00:15:44,477 --> 00:15:46,337 on skates! 332 00:15:46,346 --> 00:15:48,976 I predict that four will be on roller skates 333 00:15:48,982 --> 00:15:51,222 and three will be wearing drinking-straw glasses. 334 00:15:53,452 --> 00:15:54,522 Dad, LOOK OUT! 335 00:15:57,056 --> 00:16:00,326 The one thing I don't want to do right now is look! 336 00:16:00,327 --> 00:16:00,727 [crash] 337 00:16:00,727 --> 00:16:01,427 [screams] 338 00:16:01,428 --> 00:16:02,158 Dad: Sorry! 339 00:16:02,162 --> 00:16:02,662 Comin' through! 340 00:16:02,662 --> 00:16:03,592 My fault! 341 00:16:03,596 --> 00:16:05,096 Never ride a llama! 342 00:16:05,098 --> 00:16:06,028 That's what I say! 343 00:16:07,700 --> 00:16:11,170 Three guys in lederhosen and a duck on roller skates. 344 00:16:11,171 --> 00:16:13,101 Ugh! So close! 345 00:16:13,106 --> 00:16:16,606 Ugh! He's still here. 346 00:16:16,609 --> 00:16:18,709 It's not like this hasn't happened before, you know. 347 00:16:18,712 --> 00:16:21,012 The only difference is, last time it was my sister 348 00:16:21,014 --> 00:16:22,454 riding on the back of an alligator. 349 00:16:22,449 --> 00:16:24,219 He wasn't as fast as you, of course, 350 00:16:24,217 --> 00:16:25,517 but he had much bigger teeth. 351 00:16:25,518 --> 00:16:27,188 Why do things like this always happen 352 00:16:27,187 --> 00:16:29,217 when my sister and I are around each other? 353 00:16:29,222 --> 00:16:31,422 One of these days, your father's going to get hurt! 354 00:16:31,424 --> 00:16:33,624 Why can't he just stop trying to be better than me 355 00:16:33,626 --> 00:16:37,396 Maybe it's the same reason you can't stop trying to 356 00:16:37,397 --> 00:16:39,257 be better than him at everything! 357 00:16:40,232 --> 00:16:42,232 You're right, Blythe. 358 00:16:42,235 --> 00:16:44,095 I am the older one. 359 00:16:44,104 --> 00:16:46,474 I should act more mature. 360 00:16:46,473 --> 00:16:49,613 Soooo bored with watching these two. 361 00:16:49,609 --> 00:16:53,339 They just keep doing one silly thing after another. 362 00:16:53,346 --> 00:16:56,446 Yes, sadly their antics have become predictable 363 00:16:56,449 --> 00:16:58,349 which has now made wagering on them.... 364 00:16:58,351 --> 00:17:00,151 BORING! 365 00:17:03,022 --> 00:17:05,222 Now there's a bet I know I can win! 366 00:17:05,225 --> 00:17:07,585 Hey, Sunil, bet you I can jump up and grab some 367 00:17:07,594 --> 00:17:10,504 leaves off a tree and land right back in this basket, 368 00:17:10,497 --> 00:17:12,357 and you can't! 369 00:17:12,365 --> 00:17:14,765 You should not attempt such a risky stunt. 370 00:17:14,768 --> 00:17:16,368 Oh, I'm attempting. 371 00:17:19,238 --> 00:17:21,568 [grunts] 372 00:17:24,309 --> 00:17:25,509 Aaaaah! 373 00:17:25,512 --> 00:17:26,382 [clang] 374 00:17:28,480 --> 00:17:29,780 Agh! 375 00:17:29,783 --> 00:17:31,683 Told you I could do it. 376 00:17:31,684 --> 00:17:33,124 Big deal. 377 00:17:33,119 --> 00:17:34,449 Whoa! 378 00:17:34,454 --> 00:17:37,064 Do you think maybe you could slow down? 379 00:17:37,057 --> 00:17:40,087 I knew I should have been the one to get on that llama. 380 00:17:42,261 --> 00:17:44,461 That's your idea of acting more mature? 381 00:17:46,698 --> 00:17:49,498 Thanks, Sweetie, but I meant to ride side saddle. 382 00:17:49,502 --> 00:17:52,842 Come on, Roger! Trade places with me! 383 00:17:52,839 --> 00:17:55,239 I'll get that llama under control. 384 00:17:55,241 --> 00:17:57,281 Who says I'm not in control? 385 00:17:57,277 --> 00:17:58,507 Hiya! 386 00:17:58,511 --> 00:17:59,541 [scream] 387 00:17:59,546 --> 00:18:01,376 DAD! 388 00:18:01,381 --> 00:18:03,781 My sister's watching, so make me look good! 389 00:18:05,818 --> 00:18:08,488 Ha ha! Silly llama! 390 00:18:08,488 --> 00:18:10,088 You're going down the up escalator. 391 00:18:13,158 --> 00:18:15,328 Woohoo! 392 00:18:15,328 --> 00:18:17,658 I bet you no one nowhere could get to the bottom 393 00:18:17,664 --> 00:18:19,804 faster than us! 394 00:18:19,799 --> 00:18:22,869 I predict you are wrong in that regard. 395 00:18:22,869 --> 00:18:27,609 Wait! I didn't mean YOU and anyway, that wasn't a real bet. 396 00:18:27,607 --> 00:18:29,707 You will not win this time! 397 00:18:29,709 --> 00:18:35,379 ¶¶ 398 00:18:35,381 --> 00:18:37,651 I told you that victory would be mine! 399 00:18:39,351 --> 00:18:41,551 Oh great! Another one! 400 00:18:41,554 --> 00:18:49,464 ¶¶ 401 00:18:49,462 --> 00:18:52,432 Aunt Mo, you have to get Dad to stop! 402 00:18:52,432 --> 00:18:54,572 I don't know how to stop him! 403 00:18:54,567 --> 00:18:56,567 I never have! 404 00:18:56,569 --> 00:18:59,439 I don't think he's trying to be better at everything than you; 405 00:18:59,439 --> 00:19:01,709 I just think he wants your approval. 406 00:19:01,708 --> 00:19:04,638 You are his big sister, after all! 407 00:19:04,644 --> 00:19:06,884 I can approve. 408 00:19:06,880 --> 00:19:09,480 Sunil, give me your paw! 409 00:19:09,482 --> 00:19:12,722 That is not something I can do, my friend. 410 00:19:12,719 --> 00:19:15,219 Well, I bet you you can't give me your paw 411 00:19:15,221 --> 00:19:18,321 which means you'll do the opposite so you can win, 412 00:19:18,324 --> 00:19:20,224 so go ahead and give me your paw! 413 00:19:20,226 --> 00:19:22,386 I am no longer in the predicting business 414 00:19:22,395 --> 00:19:24,625 because the future is not something I wish to know! 415 00:19:27,166 --> 00:19:29,826 Roger, pull the llama over! 416 00:19:29,836 --> 00:19:31,396 What? 417 00:19:31,404 --> 00:19:32,744 And admit defeat? 418 00:19:32,739 --> 00:19:33,699 Never! 419 00:19:33,706 --> 00:19:34,466 Dad! 420 00:19:34,474 --> 00:19:35,344 Roger! 421 00:19:35,341 --> 00:19:36,371 Sunil! 422 00:19:36,376 --> 00:19:37,306 Llama? 423 00:19:38,343 --> 00:19:39,683 [screams] 424 00:19:41,847 --> 00:19:42,907 [crash] 425 00:19:46,952 --> 00:19:48,522 Totally OK. Heh heh. 426 00:19:51,323 --> 00:19:52,723 I know, I know. 427 00:19:56,695 --> 00:20:00,225 Sunil, if you're not in the predictatating business anymore, 428 00:20:00,233 --> 00:20:02,503 I'm not in the betting business anymore, either. 429 00:20:03,869 --> 00:20:07,409 From now on, we'll just wait to see what will happen? 430 00:20:07,407 --> 00:20:10,237 Sounds like a better plan than jumping off things. 431 00:20:10,243 --> 00:20:11,983 Ha! It's a deal! 432 00:20:13,512 --> 00:20:15,952 But first, let me return this chunk of tail hair 433 00:20:15,949 --> 00:20:17,479 to that nice llama. 434 00:20:19,284 --> 00:20:23,454 Maybe riding that llama wasn't such a good idea. 435 00:20:23,456 --> 00:20:25,616 I'm sure you could have done it better. 436 00:20:25,625 --> 00:20:26,955 Maybe. 437 00:20:26,960 --> 00:20:28,890 Ahem! 438 00:20:31,496 --> 00:20:34,496 But really, who cares? 439 00:20:34,500 --> 00:20:36,800 I'm just happy that you didn't get hurt. 440 00:20:36,803 --> 00:20:40,873 Aw! Shall we declare this a lifelong truce? 441 00:20:40,873 --> 00:20:44,583 Yes! But you know, Roger, there is one thing 442 00:20:44,577 --> 00:20:47,677 you have completely outdone me on. 443 00:20:47,680 --> 00:20:50,510 You raised an amazing daughter. 444 00:20:50,516 --> 00:20:52,716 I couldn't agree more. 445 00:20:52,719 --> 00:20:56,549 Well, I'm glad you two finally agree on something. 446 00:20:56,556 --> 00:20:58,286 Now, why don't we go back home 447 00:20:58,291 --> 00:21:00,461 and hear all about what's happening with Blythe, 448 00:21:00,460 --> 00:21:02,630 while we make about a hundred apple pies. 449 00:21:02,629 --> 00:21:04,759 It's a deal! 450 00:21:04,764 --> 00:21:06,964 Bet you I can get back there before either of you! 451 00:21:08,333 --> 00:21:09,833 Can you believe her? 452 00:21:09,836 --> 00:21:11,696 She just agreed to a lifelong truce, 453 00:21:11,704 --> 00:21:13,844 and there she goes, challenging me again. 454 00:21:13,840 --> 00:21:15,910 You really want to run after her, don't you? 455 00:21:15,908 --> 00:21:17,778 More than you could ever know. 456 00:21:17,777 --> 00:21:20,847 Well, why run when you can ride? 457 00:21:20,847 --> 00:21:23,377 If you can't beat 'em join 'em! 458 00:21:23,383 --> 00:21:24,383 Are you kidding? 459 00:21:24,384 --> 00:21:27,054 We can totally beat her! 31469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.