All language subtitles for Littlest.Pet.Shop.S03E10_3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:02,534 ¶ 2 00:00:02,536 --> 00:00:04,236 (school bell rings) 3 00:00:04,238 --> 00:00:07,068 (laughter) 4 00:00:07,074 --> 00:00:08,074 Hey, josh. 5 00:00:08,075 --> 00:00:09,135 Hey, blythe. 6 00:00:11,745 --> 00:00:13,305 Did you see that? 7 00:00:13,314 --> 00:00:16,454 Omg, I totally had a conversation with josh! 8 00:00:16,450 --> 00:00:18,680 I timed it perfectly, so I'd pass him in the hallway, 9 00:00:18,686 --> 00:00:20,646 Totally casual. 10 00:00:20,654 --> 00:00:24,424 I said, 'hey, josh,' and then he goes... 'hey, blythe.' 11 00:00:24,425 --> 00:00:26,325 Blythe, you've gotta do it again! 12 00:00:26,327 --> 00:00:28,357 Ok! But I need to loop around a few hallways 13 00:00:28,362 --> 00:00:29,632 So I can come out from the other direction, 14 00:00:29,630 --> 00:00:31,130 And pass him again. 15 00:00:31,132 --> 00:00:32,532 Totally casual. 16 00:00:32,533 --> 00:00:37,803 ¶ 17 00:00:37,805 --> 00:00:38,735 What's up? 18 00:00:38,739 --> 00:00:39,509 Not much. 19 00:00:39,507 --> 00:00:40,467 Just goin' to work. 20 00:00:44,077 --> 00:00:46,377 (excited squeals) 21 00:00:46,380 --> 00:00:48,410 You're definitely making progress. 22 00:00:48,416 --> 00:00:51,046 Now, you need to go for the next step. 23 00:00:51,052 --> 00:00:52,522 Find out where he's working. 24 00:00:52,520 --> 00:00:56,160 Then, you can say, "oh, I go there all the time." 25 00:00:56,157 --> 00:00:57,757 "we should hang out sometime." 26 00:00:57,758 --> 00:00:59,258 Brilliant! 27 00:00:59,260 --> 00:01:01,360 You are so good at this, youngmee. 28 00:01:01,362 --> 00:01:05,562 (panting) 29 00:01:05,566 --> 00:01:06,596 Whoa! 30 00:01:06,600 --> 00:01:08,070 (crash) 31 00:01:08,069 --> 00:01:11,199 (gasping) 32 00:01:11,205 --> 00:01:15,105 So, where are you working? 33 00:01:15,109 --> 00:01:16,609 Largest ever pet shop. 34 00:01:16,610 --> 00:01:18,340 Oh, I go there all the-- 35 00:01:19,412 --> 00:01:21,152 Wait, what? 36 00:01:21,148 --> 00:01:23,448 You're working at largest ever pet shop? 37 00:01:23,451 --> 00:01:25,321 That's right, and I gotta go. 38 00:01:25,319 --> 00:01:28,089 Can't be late on my first day. 39 00:01:28,089 --> 00:01:29,189 What the what? 40 00:01:31,191 --> 00:01:33,461 ¶ you think about all the things ¶ 41 00:01:33,461 --> 00:01:35,661 ¶ that you love to do 42 00:01:35,663 --> 00:01:38,363 ¶ it all comes true 43 00:01:38,365 --> 00:01:40,665 ¶ you find a place you never knew ¶ 44 00:01:40,668 --> 00:01:42,768 ¶ where you're happy to 45 00:01:42,770 --> 00:01:44,370 ¶ just be you! 46 00:01:44,371 --> 00:01:46,571 ¶ we can be (yeah) 47 00:01:46,574 --> 00:01:48,144 ¶ who we want to be (yeah) 48 00:01:48,142 --> 00:01:50,182 ¶ at littlest pet shop 49 00:01:50,177 --> 00:01:51,537 ¶ you and me 50 00:01:51,545 --> 00:01:53,375 ¶ we can be (yeah) 51 00:01:53,380 --> 00:01:55,250 ¶ who we want to be (yeah) 52 00:01:55,249 --> 00:01:57,349 ¶ at littlest pet shop 53 00:01:57,351 --> 00:01:59,181 ¶ you and me 54 00:02:02,422 --> 00:02:03,592 ¶ 55 00:02:03,591 --> 00:02:05,461 Ladies and gentlepets! 56 00:02:05,459 --> 00:02:07,359 (mimics echo) 57 00:02:07,361 --> 00:02:09,561 The moment you've all been waiting for! 58 00:02:09,563 --> 00:02:11,563 (mimics echo) 59 00:02:11,565 --> 00:02:14,295 Minka the magnificent! 60 00:02:14,301 --> 00:02:16,141 (mimics echo) 61 00:02:16,137 --> 00:02:18,267 And now, for your enjoyment, 62 00:02:18,272 --> 00:02:20,712 Minka the magnificent will jump over... 63 00:02:20,708 --> 00:02:22,438 That mongoose! 64 00:02:24,777 --> 00:02:27,507 That's what she thinks. (mimics echo) 65 00:02:27,515 --> 00:02:29,645 Show time, minka! 66 00:02:29,650 --> 00:02:38,720 ¶ 67 00:02:38,726 --> 00:02:41,786 (cheers) 68 00:02:41,795 --> 00:02:45,555 Great job, minka, and the scootboard held up perfectly! 69 00:02:45,566 --> 00:02:48,296 Using banana oil to grease the axles worked like a charm. 70 00:02:49,469 --> 00:02:51,869 I wish there was something really exciting to jump over, 71 00:02:51,872 --> 00:02:54,342 Like those real daredevils on tv. 72 00:02:54,341 --> 00:02:57,611 Maybe a row of buses, or ... 73 00:02:57,611 --> 00:02:59,881 Oh ho ho! A shark! 74 00:02:59,880 --> 00:03:01,810 You're ready to jump the shark? 75 00:03:01,815 --> 00:03:03,445 Where would we get one? 76 00:03:03,450 --> 00:03:04,550 (low tired voice) hello... 77 00:03:06,953 --> 00:03:09,623 Oooh! Where did you come from? 78 00:03:09,623 --> 00:03:11,263 Mrs. Twombly dropped me off 79 00:03:11,258 --> 00:03:13,188 While you pets were having your fun. 80 00:03:13,194 --> 00:03:14,264 My name's goldy. 81 00:03:14,261 --> 00:03:15,561 (ding ding ding) 82 00:03:15,563 --> 00:03:16,763 Please don't tap on the glass. 83 00:03:16,764 --> 00:03:18,534 Oh, sorry. 84 00:03:18,532 --> 00:03:20,702 Hey goldy, do you want to play tag? 85 00:03:20,701 --> 00:03:21,701 Hide and seek? 86 00:03:21,702 --> 00:03:22,672 Jump rope? 87 00:03:22,670 --> 00:03:24,540 I'm not exactly mobile. 88 00:03:24,538 --> 00:03:26,968 This is how life is for a goldfish. 89 00:03:26,974 --> 00:03:29,744 Too bad, too, because I'm a thrill seeker at heart. 90 00:03:29,743 --> 00:03:32,443 A wild man... I mean...Fish. 91 00:03:32,446 --> 00:03:34,646 A wild fish, eh? 92 00:03:36,249 --> 00:03:38,219 Ladies and gentlepets! 93 00:03:38,219 --> 00:03:39,919 (mimics echo) 94 00:03:39,920 --> 00:03:43,560 Minka the magnificent will now fly over a man-eating 95 00:03:43,557 --> 00:03:46,457 Uh, monkey-eating shark! 96 00:03:46,460 --> 00:03:47,960 (mimics echo) 97 00:03:47,962 --> 00:03:49,702 Roar. 98 00:03:49,697 --> 00:03:54,667 ¶ 99 00:03:54,668 --> 00:03:57,768 (cheers) 100 00:03:57,771 --> 00:04:00,341 Goldy, you were great! 101 00:04:00,341 --> 00:04:02,441 I had a blast. 102 00:04:02,443 --> 00:04:04,943 You don't sound like it. 103 00:04:04,945 --> 00:04:07,705 Yeah, uh, don't take this the wrong way, goldy, 104 00:04:07,715 --> 00:04:10,675 But you're not exactly exuding excitement. 105 00:04:10,684 --> 00:04:12,754 Why would I take that the wrong way? 106 00:04:12,753 --> 00:04:15,623 Besides, it's not like I really did anything. 107 00:04:15,623 --> 00:04:18,393 I just floated here, and looked scary. 108 00:04:18,392 --> 00:04:19,662 (sigh) 109 00:04:19,660 --> 00:04:21,590 I wish I could get out there, like you, 110 00:04:21,595 --> 00:04:22,885 And see the world. 111 00:04:22,896 --> 00:04:25,396 So you want to see the world, eh? 112 00:04:27,634 --> 00:04:29,704 It's a good thing I don't really care, 113 00:04:29,703 --> 00:04:31,973 But josh working for the biskits... 114 00:04:31,972 --> 00:04:33,642 That's crazy! 115 00:04:33,641 --> 00:04:35,911 Blythe, did you write down the math homework assignment? 116 00:04:35,909 --> 00:04:38,579 (gasp) maybe they tricked him! 117 00:04:38,579 --> 00:04:40,349 'cause I forgot what it was. 118 00:04:40,347 --> 00:04:42,607 Maybe they forced josh into working there! 119 00:04:42,616 --> 00:04:43,846 (big gasp) 120 00:04:43,851 --> 00:04:45,681 Maybe they took his skateboard hostage! 121 00:04:45,686 --> 00:04:48,816 So, did you, or didn't you write down the homework assignment? 122 00:04:48,822 --> 00:04:50,722 It's a good thing I don't actually care, 123 00:04:50,724 --> 00:04:52,564 Because if I did, I wouldn't be able 124 00:04:52,559 --> 00:04:54,029 To stop thinking about this. 125 00:04:54,028 --> 00:04:56,458 Maybe you need to go to the largest ever pet shop 126 00:04:56,463 --> 00:04:57,803 And see what's up for yourself. 127 00:04:57,798 --> 00:05:00,968 Oh, no, I'm barely even thinking about it anymore. 128 00:05:00,968 --> 00:05:02,968 Blythe, for the sake of your sanity, 129 00:05:02,970 --> 00:05:05,070 And me getting the math homework, 130 00:05:05,072 --> 00:05:06,642 You should go check on it. 131 00:05:06,640 --> 00:05:11,610 Well, I guess I am a tad curious. 132 00:05:11,612 --> 00:05:12,942 Ok, I'll do it! 133 00:05:15,415 --> 00:05:17,445 Maybe sue wrote down what the math homework is. 134 00:05:18,885 --> 00:05:20,715 ¶ (humming) 135 00:05:20,721 --> 00:05:22,721 I'm taking minka and zoe for a walk, mrs. Twombly! 136 00:05:23,589 --> 00:05:24,459 Minka: A walk? 137 00:05:24,458 --> 00:05:25,518 Where are we walking to? 138 00:05:25,526 --> 00:05:26,826 It's a secret mission. 139 00:05:26,827 --> 00:05:28,057 Are you up for it? 140 00:05:28,062 --> 00:05:29,032 Yes! 141 00:05:31,664 --> 00:05:32,704 We've done it! 142 00:05:32,700 --> 00:05:34,000 We've created... 143 00:05:34,001 --> 00:05:36,101 The world's first fish vehicle! 144 00:05:36,103 --> 00:05:39,443 I call it: The fishkoo-cycle! 145 00:05:39,440 --> 00:05:42,710 I'm incredibly emotional about this. 146 00:05:42,710 --> 00:05:45,640 Um... Exactly which emotion would that be? 147 00:05:45,646 --> 00:05:47,876 Now, you'll have to be extra careful, goldy 148 00:05:47,881 --> 00:05:50,351 Because this has never been tried before. 149 00:05:50,351 --> 00:05:51,451 It could be dangerous. 150 00:05:51,452 --> 00:05:52,752 Your bowl could break, and then... 151 00:05:52,753 --> 00:05:55,123 Whoo! Crash. 152 00:05:55,122 --> 00:05:57,492 You'll be fine if you follow my instructions. 153 00:05:57,491 --> 00:05:59,391 Now, if you want to make a turn, 154 00:05:59,393 --> 00:06:01,063 Just lean against the side of the bowl. 155 00:06:01,061 --> 00:06:02,731 Lean right to make a 'right', 156 00:06:02,730 --> 00:06:04,400 And left to make a 'left'. 157 00:06:04,398 --> 00:06:05,898 Okey dokey. 158 00:06:05,899 --> 00:06:07,699 Ok, here goes. 159 00:06:07,701 --> 00:06:10,601 ¶ 160 00:06:10,604 --> 00:06:12,044 Watch out for sunil! 161 00:06:12,039 --> 00:06:13,809 (frightened shouts) 162 00:06:13,807 --> 00:06:15,107 Right turn! 163 00:06:15,109 --> 00:06:16,879 ¶ 164 00:06:16,877 --> 00:06:18,107 (tires screech) 165 00:06:18,112 --> 00:06:20,152 Goldy, look out for the wall! 166 00:06:20,147 --> 00:06:21,777 Left turn! 167 00:06:21,782 --> 00:06:26,422 ¶ 168 00:06:26,420 --> 00:06:29,620 Hey, I think I'm getting the hang of this. 169 00:06:29,623 --> 00:06:31,723 Let's see how you handle more speed! 170 00:06:32,992 --> 00:06:34,832 Vinnie, not so fast! 171 00:06:34,828 --> 00:06:36,458 He's still getting the hang of it! 172 00:06:36,463 --> 00:06:37,763 If that glass bowl shatters, 173 00:06:37,765 --> 00:06:39,995 Goldy will be in big trouble! 174 00:06:41,434 --> 00:06:42,904 Aw, chill out, russell. 175 00:06:42,903 --> 00:06:44,973 I mean, what could possibly go wrong? 176 00:06:46,105 --> 00:06:46,965 (gasp) 177 00:06:46,974 --> 00:06:54,584 ¶ 178 00:06:54,581 --> 00:06:56,651 That is what could go wrong! 179 00:07:10,696 --> 00:07:12,756 What am I doing? 180 00:07:12,865 --> 00:07:15,165 Am I really going to spy on josh? 181 00:07:15,169 --> 00:07:17,169 Zoe: Oh, don't think of it as spying, darling. 182 00:07:17,171 --> 00:07:18,701 Think of it as ... 183 00:07:18,705 --> 00:07:21,635 "assessing the situation over concern for a friend. 184 00:07:27,146 --> 00:07:28,476 I'm being silly. 185 00:07:28,482 --> 00:07:30,082 Of course I should go in. 186 00:07:30,083 --> 00:07:33,223 Then again, it's kind of underhanded. 187 00:07:33,220 --> 00:07:36,190 But I could be saving him from the biskits. 188 00:07:36,190 --> 00:07:36,820 Blythe? 189 00:07:36,824 --> 00:07:37,694 (gasp) 190 00:07:37,691 --> 00:07:38,921 You coming in? 191 00:07:38,926 --> 00:07:42,156 Oh, uh, sure! 192 00:07:42,162 --> 00:07:47,072 I was just, uh, wondering if I needed a cart, or not. 193 00:07:47,067 --> 00:07:48,997 Yeah, I need a cart. 194 00:07:49,002 --> 00:07:50,572 Heh heh heh! 195 00:07:56,476 --> 00:07:57,706 (rushing traffice & horn blast) 196 00:07:58,678 --> 00:07:59,738 (splash) 197 00:07:59,746 --> 00:08:01,046 (gasp) 198 00:08:02,215 --> 00:08:03,215 Oh no! 199 00:08:04,884 --> 00:08:07,094 Note to self: Remember to install brakes. 200 00:08:09,021 --> 00:08:10,761 (little grunts) 201 00:08:14,527 --> 00:08:17,697 Hey! Watch where you're pushing that thing, blythe! 202 00:08:17,698 --> 00:08:19,698 Oh, sorry whittany and brittany! 203 00:08:19,700 --> 00:08:21,130 I didn't see you standing there. 204 00:08:21,134 --> 00:08:26,004 So, who said you could, like, bring pets in here? 205 00:08:26,006 --> 00:08:28,906 I can't bring pets into a pet shop? 206 00:08:28,909 --> 00:08:31,539 Don't try to change the subject, blythe. 207 00:08:31,545 --> 00:08:34,605 What are you, like, doing here, anyway? 208 00:08:34,615 --> 00:08:36,615 Well, I just... 209 00:08:36,617 --> 00:08:38,517 I'm... Shopping! 210 00:08:38,519 --> 00:08:40,619 You're shopping? 211 00:08:40,621 --> 00:08:41,921 Here? 212 00:08:41,922 --> 00:08:44,892 Well... Largest ever pet shop is really a... 213 00:08:44,892 --> 00:08:46,632 ... Good place to shop. 214 00:08:46,627 --> 00:08:49,527 Yeah... Well... 215 00:08:49,530 --> 00:08:52,030 Why don't you just take your icky little pets, 216 00:08:52,032 --> 00:08:52,932 And just-- 217 00:08:56,903 --> 00:08:59,973 (flirty) oh! Hi josh! 218 00:08:59,973 --> 00:09:04,983 Ooh, josh, you are doing such a good job. 219 00:09:04,978 --> 00:09:08,008 Yeah, you haven't been late, or, like... 220 00:09:08,015 --> 00:09:09,675 Anything! 221 00:09:09,683 --> 00:09:11,683 Uh, thanks. 222 00:09:11,685 --> 00:09:14,615 I was just, uh, taking out some trash. 223 00:09:14,621 --> 00:09:16,321 I'll go with you! 224 00:09:16,323 --> 00:09:17,593 I've got it! 225 00:09:19,125 --> 00:09:21,555 No, I've, like, got it! 226 00:09:23,062 --> 00:09:24,132 (thud) 227 00:09:27,066 --> 00:09:30,196 The biskits are fighting over who gets to carry the trash? 228 00:09:30,203 --> 00:09:32,073 Why are they being so nice? 229 00:09:32,072 --> 00:09:33,672 I don't know what they're up to, 230 00:09:33,674 --> 00:09:35,574 But we should follow them. 231 00:09:35,576 --> 00:09:37,276 To protect josh, of course. 232 00:09:37,277 --> 00:09:38,577 Mm hm. Of course. 233 00:09:43,683 --> 00:09:45,923 Whittany: Now like, move this heavy box for me, 234 00:09:45,919 --> 00:09:48,949 Because you're like, so strong. 235 00:09:48,956 --> 00:09:51,786 Oh, josh, you don't need to do that. 236 00:09:51,792 --> 00:09:53,692 Come over here, and help me, like, 237 00:09:53,694 --> 00:09:57,064 Move this othr heavy box. 238 00:09:57,064 --> 00:09:59,364 I think the twins... 239 00:09:59,366 --> 00:10:01,066 Like him! 240 00:10:01,068 --> 00:10:02,728 Zoe: Now hang on there, blythe. 241 00:10:02,736 --> 00:10:04,166 They might like him, 242 00:10:04,171 --> 00:10:06,811 But that doesn't mean that he likes them! 243 00:10:06,807 --> 00:10:07,707 (sigh) 244 00:10:07,708 --> 00:10:08,938 I suppose you're right... 245 00:10:08,942 --> 00:10:10,942 I'm just jumping to conclusions. 246 00:10:10,944 --> 00:10:13,214 We should get out of here before I do something embarrassing. 247 00:10:13,213 --> 00:10:15,283 Well, as long as we're here, 248 00:10:15,282 --> 00:10:18,252 We may as well check out largest ever's pet fashions. 249 00:10:18,251 --> 00:10:20,651 Yeah, let's see their fall line! 250 00:10:20,654 --> 00:10:23,394 And by that, I mean clothes that are good for when I fall. 251 00:10:23,390 --> 00:10:24,790 (squawk) (crash) 252 00:10:24,791 --> 00:10:26,391 Actually, that's not a bad idea. 253 00:10:26,393 --> 00:10:27,793 Always good to keep tabs on... 254 00:10:27,794 --> 00:10:29,394 (giggles) 255 00:10:30,196 --> 00:10:31,796 ... The competition. 256 00:10:33,766 --> 00:10:35,766 Goldy! 257 00:10:38,004 --> 00:10:39,774 This is scary! 258 00:10:39,773 --> 00:10:42,713 You're never, ever supposed to go down into a storm drain! 259 00:10:42,709 --> 00:10:44,009 It's dangerous! 260 00:10:44,011 --> 00:10:45,241 It's too late, now. 261 00:10:45,245 --> 00:10:47,345 We've gotta go down there and rescue goldy. 262 00:10:47,347 --> 00:10:50,217 Oh no, no, no, no, no, no, no. 263 00:10:50,217 --> 00:10:52,747 Sunil, what are you afraid of? 264 00:10:52,753 --> 00:10:54,723 Haven't you all heard the story? 265 00:10:54,721 --> 00:10:56,691 A few years ago, 266 00:10:56,690 --> 00:11:00,260 Someone flushed their pet baby alligator down the toilet... 267 00:11:00,260 --> 00:11:06,770 And he grew, and grew, and grew! 268 00:11:06,767 --> 00:11:07,727 And, now... 269 00:11:09,168 --> 00:11:12,098 ... He's a giant alligator! 270 00:11:12,105 --> 00:11:14,435 Russell: Sunil, that's not a real story. 271 00:11:14,441 --> 00:11:16,881 It's an urban myth. 272 00:11:16,877 --> 00:11:19,437 Then you won't 'myth' me if I don't go with you. 273 00:11:19,446 --> 00:11:21,376 Well, if sunil won't come with us, 274 00:11:21,381 --> 00:11:23,351 There's really only one thing to do. 275 00:11:23,350 --> 00:11:25,220 I am glad that you've come to your sens- 276 00:11:25,218 --> 00:11:27,318 Aaaahhhh! 277 00:11:31,991 --> 00:11:33,931 This is where goldy fell. 278 00:11:33,927 --> 00:11:35,987 You can see his wet scale marks. 279 00:11:35,996 --> 00:11:37,856 He bounced from here... 280 00:11:37,864 --> 00:11:38,804 To here... 281 00:11:38,799 --> 00:11:39,699 To... 282 00:11:40,966 --> 00:11:41,996 Oh no! 283 00:11:42,002 --> 00:11:44,272 He's gonna drown! 284 00:11:44,271 --> 00:11:46,711 Pepper, he can't drown. 285 00:11:46,707 --> 00:11:48,207 He's a fish! 286 00:11:48,208 --> 00:11:49,838 Oh yeah. Heh heh. 287 00:11:49,843 --> 00:11:51,313 I don't like this place. 288 00:11:51,311 --> 00:11:53,951 Look at all the garbage that gets washed down here. 289 00:11:53,947 --> 00:11:55,477 Yuck! 290 00:11:55,482 --> 00:11:57,152 And it's so dark. 291 00:11:57,150 --> 00:11:59,720 I'm nocturnal and I can barely see! 292 00:11:59,720 --> 00:12:02,720 No one could survive here for very long. 293 00:12:02,723 --> 00:12:04,893 Deep voice: Au contraire! 294 00:12:04,891 --> 00:12:07,461 Not only can we survive, mon ami, 295 00:12:07,461 --> 00:12:10,801 But we can thrive! 296 00:12:10,797 --> 00:12:12,797 ¶ you may not like ze slime... ¶ 297 00:12:12,799 --> 00:12:15,129 ¶ but we see it all ze time... ¶ 298 00:12:15,135 --> 00:12:16,995 ¶ alors, ze grime! Ze grime! ¶ 299 00:12:17,003 --> 00:12:18,403 300 00:12:18,405 --> 00:12:21,905 ¶ to us it smells divine 301 00:12:21,908 --> 00:12:26,308 ¶ no, really you should try it sometime ¶ 302 00:12:26,313 --> 00:12:27,483 (splash) 303 00:12:27,481 --> 00:12:28,951 ¶ 'cause we make... 304 00:12:28,949 --> 00:12:31,979 ¶ treasure out of trash 305 00:12:31,985 --> 00:12:35,385 ¶ garbage turned to gold in just a flash... ¶ 306 00:12:35,388 --> 00:12:37,388 ¶ go ahead and dump your old bread ¶ 307 00:12:37,390 --> 00:12:39,760 ¶ we can use it as a new bed!¶ 308 00:12:39,760 --> 00:12:41,230 ¶ send us stuff you're breaking ¶ 309 00:12:41,228 --> 00:12:43,228 ¶ and the leaves that you are raking ¶ 310 00:12:43,230 --> 00:12:45,330 ¶ we'll take it, 'cause we're down here making ¶ 311 00:12:45,332 --> 00:12:49,072 ¶ lots of treasure out of trash ¶ 312 00:12:49,069 --> 00:12:53,069 ¶ a dab of sticky goo from this old ice cream cone ¶ 313 00:12:53,073 --> 00:12:57,043 ¶ behind the ears, she makes a very wonderful cologne ¶ 314 00:12:57,043 --> 00:13:00,983 ¶ the peel of a banana, makes a delightful bandana ¶ 315 00:13:00,981 --> 00:13:04,381 ¶ these french fries, if you please ¶ 316 00:13:04,384 --> 00:13:08,394 ¶ are perfect for a set of water skis ¶ 317 00:13:08,388 --> 00:13:12,388 ¶ you might see it as junk, but to us that is just bunk! ¶ 318 00:13:12,392 --> 00:13:17,532 ¶ take a look and you will see a trash-I-ful menagerie ¶ 319 00:13:17,531 --> 00:13:22,031 ¶ 'cause we make treasure out of trash ¶ 320 00:13:22,035 --> 00:13:25,295 ¶ grab a piece and add it to our stash. ¶ 321 00:13:25,305 --> 00:13:29,305 ¶ we don't care if it is used or has a little bit of rust ¶ 322 00:13:29,309 --> 00:13:33,509 ¶ "what goes around, eventually comes back to us!" ¶ 323 00:13:33,513 --> 00:13:37,283 ¶ treasure out of trash 324 00:13:37,284 --> 00:13:40,894 ¶ garbage turned to gold in just a flash ¶ 325 00:13:40,887 --> 00:13:43,017 ¶ so if you throw your things away ¶ 326 00:13:43,023 --> 00:13:45,063 ¶ they may end up down here someday ¶ 327 00:13:45,058 --> 00:13:46,858 ¶ your trash is treasure here ¶ 328 00:13:46,860 --> 00:13:48,860 ¶ a cherished souvenir 329 00:13:48,862 --> 00:13:50,502 ¶ let's all give a big cheer 330 00:13:50,497 --> 00:13:55,827 ¶ for making so much treasure out of trash! ¶ 331 00:13:57,570 --> 00:13:58,970 Ha ha! Wow! 332 00:13:58,972 --> 00:13:59,842 (excited chatter) 333 00:13:59,840 --> 00:14:01,470 What are you all doing? 334 00:14:01,474 --> 00:14:03,884 In the time it took to sing that ridiculous song, 335 00:14:03,877 --> 00:14:05,477 We could have been searching for goldy! 336 00:14:05,478 --> 00:14:07,248 Hm. Good point. 337 00:14:07,247 --> 00:14:09,007 But he couldn't have gone far, could he? 338 00:14:09,015 --> 00:14:11,275 Well, ze only way to follow ze current, 339 00:14:11,284 --> 00:14:12,624 Is by water. 340 00:14:13,986 --> 00:14:16,046 Oh well. Goldy was a very nice guy. 341 00:14:16,056 --> 00:14:17,916 But since none of us are natural swimmers, 342 00:14:17,924 --> 00:14:18,524 We'll be going--oof! 343 00:14:18,525 --> 00:14:20,255 Cool your jets, sunil. 344 00:14:20,260 --> 00:14:22,930 That song wasn't a waste of time at all. 345 00:14:22,929 --> 00:14:26,129 We can use what we have to make the best of what we've got. 346 00:14:26,132 --> 00:14:29,902 These hamburger wrappers are waxy on one side... Waterproof! 347 00:14:29,903 --> 00:14:31,443 Gather as many of these as you can. 348 00:14:33,005 --> 00:14:35,235 Bon voyage, mes amis! 349 00:14:35,242 --> 00:14:36,982 Thanks for all your help. 350 00:14:38,911 --> 00:14:40,911 Has anyone thought about how we get back? 351 00:14:40,914 --> 00:14:42,454 What am I saying? 352 00:14:42,449 --> 00:14:45,619 The giant alligator will probably get to us first. 353 00:14:45,619 --> 00:14:48,889 For the last time, sunil, there are no alligators 354 00:14:49,154 --> 00:14:49,894 In the storm drain! 355 00:14:49,890 --> 00:14:51,590 It is just a myth! 356 00:14:51,591 --> 00:14:56,631 Ho ho ho! Well, I will 'myth' you when I am gone. 357 00:15:00,933 --> 00:15:02,603 Boring. 358 00:15:02,602 --> 00:15:04,142 Oh you've got to be kidding me. 359 00:15:05,204 --> 00:15:06,544 Simply disgraceful. 360 00:15:06,539 --> 00:15:08,309 Blythe: Uh, girlfriends? 361 00:15:08,308 --> 00:15:10,578 I think we've seen enough of largest ever fashions. 362 00:15:10,577 --> 00:15:11,637 Time to-- 363 00:15:11,645 --> 00:15:13,035 Josh: I'm back, you two! 364 00:15:13,046 --> 00:15:14,606 I bought you some lunch. 365 00:15:14,614 --> 00:15:16,614 Oh, you don't have to thank me. 366 00:15:16,616 --> 00:15:18,146 Whoa! Ha ha ha! 367 00:15:18,151 --> 00:15:19,551 Stop with the kisses! 368 00:15:19,552 --> 00:15:21,152 Kisses? 369 00:15:21,154 --> 00:15:24,164 Josh: You're both soooo cute! 370 00:15:24,157 --> 00:15:26,357 He thinks they're cute? 371 00:15:26,359 --> 00:15:29,489 Now, blythe, don't jump to conclusions. 372 00:15:29,496 --> 00:15:33,096 Josh likes the biskit twins? 373 00:15:33,099 --> 00:15:34,669 Let's go. 374 00:15:34,668 --> 00:15:38,668 Coming here to save josh was the worst idea I've ever had. 375 00:15:38,672 --> 00:15:41,412 Josh: You two are just too adorable! 376 00:15:41,408 --> 00:15:42,968 More kissing? 377 00:15:42,976 --> 00:15:45,076 Stop! It tickles! 378 00:15:45,078 --> 00:15:46,408 That is it! 379 00:15:46,413 --> 00:15:49,413 Those biskits have hurt blythe for the last time! 380 00:15:49,416 --> 00:15:51,576 (laughing) 381 00:15:51,584 --> 00:15:54,694 (angry yapping) 382 00:15:54,688 --> 00:15:57,718 (barking slows down) 383 00:15:57,724 --> 00:15:59,524 Hey... Weren't you with blythe? 384 00:16:05,631 --> 00:16:12,041 All calling: Goldy! 385 00:16:12,038 --> 00:16:13,638 Hey, I think I see something up ahead! 386 00:16:15,474 --> 00:16:17,614 Goldy is that you? 387 00:16:17,610 --> 00:16:19,440 (roar) 388 00:16:19,446 --> 00:16:22,046 It's a big alligator! 389 00:16:22,048 --> 00:16:24,678 (screams) 390 00:16:24,684 --> 00:16:27,124 Whoa hey, watch out there. 391 00:16:27,120 --> 00:16:28,350 You pets almost ended up 392 00:16:28,355 --> 00:16:29,985 On the wrong side of my teeth 393 00:16:29,990 --> 00:16:31,320 If you know what I'm sayin', eh? 394 00:16:32,491 --> 00:16:34,061 We're alive? 395 00:16:34,060 --> 00:16:37,100 We're alive! 396 00:16:37,097 --> 00:16:39,757 Yeah. Sorry about that, eh? 397 00:16:39,766 --> 00:16:41,396 I thought your newspaper boats 398 00:16:41,401 --> 00:16:44,241 Were just more garbage floatin' downstream. 399 00:16:44,237 --> 00:16:46,067 I thought you were a myth. 400 00:16:46,072 --> 00:16:48,772 Actually, I'm a myth-ter. 401 00:16:48,775 --> 00:16:53,035 (guffaws) 402 00:16:53,046 --> 00:16:54,476 I love that joke. 403 00:16:54,481 --> 00:16:58,281 Amazing! An alligator living in the storm drain. 404 00:16:58,284 --> 00:17:00,124 Not really. 405 00:17:00,120 --> 00:17:02,250 I've made myself useful down here. 406 00:17:02,255 --> 00:17:04,285 I call myself the living trash compactor. 407 00:17:05,357 --> 00:17:07,427 (chomp) 408 00:17:07,427 --> 00:17:09,657 Did you know the alligator has one of the strongest bites 409 00:17:09,662 --> 00:17:11,202 Of any living animal? 410 00:17:13,365 --> 00:17:15,765 I bring a whole bunch of these to the dump every day. 411 00:17:15,769 --> 00:17:17,299 It's my way of giving back. 412 00:17:17,303 --> 00:17:19,243 That's great, but we're kind of in a hurry. 413 00:17:19,239 --> 00:17:21,439 Did you happen to see a goldfish swim by this way? 414 00:17:21,441 --> 00:17:22,811 Hmm. 415 00:17:22,809 --> 00:17:24,439 Describe this goldfish. 416 00:17:24,444 --> 00:17:26,214 Well... He's got fins. 417 00:17:26,212 --> 00:17:27,312 He's orange. 418 00:17:27,313 --> 00:17:28,353 He's about yay big... 419 00:17:28,348 --> 00:17:29,808 You mean like that? 420 00:17:29,816 --> 00:17:31,646 Hey, that's him! 421 00:17:31,651 --> 00:17:35,591 (shouts) 422 00:17:35,588 --> 00:17:37,358 Oh, boy. That's not good. 423 00:17:37,357 --> 00:17:38,757 What's not good? 424 00:17:38,758 --> 00:17:41,228 Well, he's headed to the water treatment facility, eh? 425 00:17:41,227 --> 00:17:42,487 It's where they clean the water, 426 00:17:42,495 --> 00:17:43,725 Before it goes to the ocean. 427 00:17:43,730 --> 00:17:45,460 But, uh... 428 00:17:45,465 --> 00:17:47,065 But what? 429 00:17:47,067 --> 00:17:48,427 Isn't cleaning water a good thing? 430 00:17:48,435 --> 00:17:50,165 Well, yeah, it's just that the way in 431 00:17:50,170 --> 00:17:52,440 Is through a big fan like a motor. 432 00:17:52,439 --> 00:17:56,539 It basically sucks stuff in and (descending whistle) 433 00:17:56,543 --> 00:17:57,583 It whistles? 434 00:17:57,577 --> 00:17:59,107 No... 435 00:17:59,112 --> 00:18:03,112 Fishes go in, but they don't come out. 436 00:18:04,116 --> 00:18:05,676 Because it's so nice in there? 437 00:18:05,685 --> 00:18:07,645 He's gonna get chopped to bits, eh! 438 00:18:10,689 --> 00:18:13,619 Blythe! Josh doesn't like the biskit twins! 439 00:18:13,626 --> 00:18:16,356 He was talking to the twin chinchillas! 440 00:18:16,362 --> 00:18:18,132 Their chinchillas? 441 00:18:18,131 --> 00:18:20,331 That's who he was saying was cute! 442 00:18:20,333 --> 00:18:22,833 Ah! What a relief. 443 00:18:22,836 --> 00:18:24,436 Maybe we should just go home, 444 00:18:24,437 --> 00:18:26,597 Before I do something really embarrassing in front of-- 445 00:18:26,606 --> 00:18:27,836 Blythe? 446 00:18:27,841 --> 00:18:30,141 Oh, hi, josh. 447 00:18:30,143 --> 00:18:31,443 I thought they were your pets. 448 00:18:31,444 --> 00:18:33,314 I just wanted to make sure they found you. 449 00:18:33,313 --> 00:18:34,683 Oh, yeah. Here they are. 450 00:18:34,681 --> 00:18:35,781 (goofy laugh) 451 00:18:35,782 --> 00:18:36,712 They found me. 452 00:18:36,716 --> 00:18:37,646 I found them. 453 00:18:37,650 --> 00:18:39,220 We found each other. 454 00:18:39,219 --> 00:18:40,749 Say, blythe, you wouldn't happen to know 455 00:18:40,753 --> 00:18:42,753 Where I could get some chinchilla twigs, would you? 456 00:18:42,755 --> 00:18:46,385 Yeah, I've got some chinchillas that need them to help-- 457 00:18:46,392 --> 00:18:48,832 File their teeth down. I know. 458 00:18:48,828 --> 00:18:51,658 Huh. I guess you know a lot about pets. 459 00:18:51,664 --> 00:18:53,464 Well, largest ever doesn't carry them, so I-- 460 00:18:53,466 --> 00:18:54,796 Littlest pet shop does. 461 00:18:54,801 --> 00:18:57,541 And we have plenty in stock. 462 00:18:57,537 --> 00:18:59,337 Great! Do you mind if I, uh... 463 00:18:59,339 --> 00:19:00,809 Walk over there with you? 464 00:19:00,807 --> 00:19:01,607 Not at all. 465 00:19:05,777 --> 00:19:12,417 (screams) 466 00:19:12,418 --> 00:19:13,478 Hold it! 467 00:19:13,486 --> 00:19:15,586 You can't go any further! 468 00:19:15,588 --> 00:19:17,618 You'll be sucked into the treatment plant, eh! 469 00:19:19,424 --> 00:19:21,764 Does anyone see goldy? 470 00:19:21,761 --> 00:19:23,761 Maybe he hasn't gotten here yet. 471 00:19:23,763 --> 00:19:25,433 Goldy: Help! 472 00:19:25,431 --> 00:19:27,271 Help! 473 00:19:27,267 --> 00:19:28,867 (screaming) help! 474 00:19:28,868 --> 00:19:31,938 Wow, I guess he can get emotional! 475 00:19:31,938 --> 00:19:34,168 Big al, can't you swim over there and get him? 476 00:19:34,174 --> 00:19:35,744 No can do. 477 00:19:35,742 --> 00:19:38,212 Nobody's strong enough to swim against that current. 478 00:19:46,552 --> 00:19:48,792 Maybe your swimming muscles aren't strong enough, big al, 479 00:19:48,788 --> 00:19:51,188 But you have some chomping strength! 480 00:19:51,191 --> 00:19:52,421 Steady... 481 00:19:52,425 --> 00:19:53,855 Steady... 482 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 And --- 483 00:19:57,262 --> 00:19:58,932 Now, big al! 484 00:19:58,932 --> 00:19:59,962 (chomp) 485 00:20:01,400 --> 00:20:03,570 (cheers) 486 00:20:06,405 --> 00:20:08,935 (monotone)... And having all that water to swim in? 487 00:20:08,942 --> 00:20:10,542 Amazing. 488 00:20:10,543 --> 00:20:13,813 Oh! I think I saw a whale under there, 489 00:20:13,813 --> 00:20:16,383 What a journey. 490 00:20:16,382 --> 00:20:19,652 Still, after all that, it's good to be back 491 00:20:19,652 --> 00:20:22,522 In my cozy little fishbowl. 492 00:20:22,522 --> 00:20:23,822 Penny ling: And just in time. 493 00:20:23,823 --> 00:20:25,763 I just heard mrs. Twombly say that your owner 494 00:20:25,758 --> 00:20:27,288 Is here to pick you up. 495 00:20:27,293 --> 00:20:29,393 Well, it was nice meeting you, goldy. 496 00:20:29,395 --> 00:20:32,225 I hope you enjoyed your stay at littlest pet shop. 497 00:20:32,232 --> 00:20:33,702 Are you kidding? 498 00:20:33,700 --> 00:20:36,970 This was the most fun adventure I've ever had. 499 00:20:36,970 --> 00:20:38,840 Where are we going tomorrow? 500 00:20:38,838 --> 00:20:40,468 Tomorrow? 501 00:20:40,473 --> 00:20:43,313 (groans and crashes) 502 00:20:43,309 --> 00:20:45,639 So they must have just tripped the parking brake, 503 00:20:45,645 --> 00:20:47,445 And... Whoosh! 504 00:20:47,447 --> 00:20:48,847 (laugh) no way! 505 00:20:48,848 --> 00:20:50,678 The pets drove the sweet delights truck? 506 00:20:50,683 --> 00:20:51,683 That's crazy! 507 00:20:51,684 --> 00:20:52,824 (phone rings) 508 00:20:52,819 --> 00:20:53,879 Hello? 509 00:20:53,886 --> 00:20:55,346 Oh, hi whittany. 510 00:20:55,355 --> 00:20:57,255 I took my break and wanted to get something 511 00:20:57,257 --> 00:20:57,787 For the chinchillas. 512 00:20:57,790 --> 00:20:59,260 Where? 513 00:20:59,259 --> 00:21:00,489 Oh, at littlest pet shop. 514 00:21:00,493 --> 00:21:02,493 (screams) 515 00:21:02,495 --> 00:21:04,455 You're fire! 516 00:21:06,498 --> 00:21:08,428 Sounds like that didn't go so well. 517 00:21:08,434 --> 00:21:12,044 I wasn't crazy about working for the biskits anyway. 518 00:21:12,038 --> 00:21:14,538 But, I still wanna get those chew sticks for the chinchillas. 519 00:21:14,540 --> 00:21:16,310 Awwww... 520 00:21:16,309 --> 00:21:18,909 I mean, come on in. 521 00:21:18,911 --> 00:21:20,281 We've got plenty! 522 00:21:24,516 --> 00:21:25,576 Hey you! 523 00:21:25,585 --> 00:21:28,285 You, like, want a job? 524 00:21:29,388 --> 00:21:30,918 Ok. 36249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.