Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,473
You've got 30 seconds left.
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,670
Twenty-nine seconds,
3
00:00:03,671 --> 00:00:06,271
And you will be
mine, all mine.
4
00:00:06,273 --> 00:00:08,473
Mwah!
I love you already.
5
00:00:08,476 --> 00:00:11,636
( baby talk ):
Oh, you're the best part
of a door.
6
00:00:11,645 --> 00:00:12,775
You know that, don't you?
7
00:00:12,780 --> 00:00:17,550
( normal voice ):
I can't wait to hold you
in my hand and turn you!
8
00:00:17,551 --> 00:00:22,291
Five, four, three, two...
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,733
Whoo-hoo-whee!
Whoo-hoo-hoo!
10
00:00:26,727 --> 00:00:28,387
Yeah, baby!
11
00:00:28,396 --> 00:00:31,496
( computer beeping )
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,532
I've been outbid.
13
00:00:34,535 --> 00:00:35,765
I've been outbid?
14
00:00:35,770 --> 00:00:39,710
Ah! I've been outbid!
15
00:00:39,707 --> 00:00:40,767
Who would do that to me?
16
00:00:40,775 --> 00:00:46,275
Who snatched my little round
darling right out from under me?
17
00:00:46,280 --> 00:00:49,420
( gasps ):
Fisher biskit!
18
00:00:49,417 --> 00:00:53,287
( echoing ):
No!
19
00:00:53,287 --> 00:00:56,457
( howling )
20
00:00:56,457 --> 00:00:57,757
Mrs. Twombly:
No!
21
00:00:57,758 --> 00:01:03,328
Both ( in unison ):
The howl is coming
from inside the pet shop!
22
00:01:04,697 --> 00:01:07,627
¶ you think aboutall the things ¶
23
00:01:07,635 --> 00:01:09,665
¶ that you love to do
24
00:01:09,670 --> 00:01:12,740
¶ it all comes true
25
00:01:12,740 --> 00:01:14,840
¶ you find a placeyou never knew ¶
26
00:01:14,842 --> 00:01:19,082
¶ where you're happyto just be you ¶
27
00:01:19,080 --> 00:01:20,610
¶ we can be ¶ yeah, yeah
28
00:01:20,614 --> 00:01:22,284
¶ who we wanna be ¶ yeah, yeah
29
00:01:22,283 --> 00:01:26,093
¶ at the littlest pet shopyou and me ¶
30
00:01:26,087 --> 00:01:27,747
¶ we can be ¶ yeah, yeah
31
00:01:27,755 --> 00:01:29,615
¶ who we wanna be ¶ yeah, yeah
32
00:01:29,623 --> 00:01:35,163
¶ at the littlest pet shopyou and me ¶
33
00:01:37,630 --> 00:01:40,830
Mrs. Twombly:
That was my doorknob,
fisher biskit.
34
00:01:40,835 --> 00:01:43,165
I've been after it for years.
Years!
35
00:01:43,170 --> 00:01:45,500
How dare you swoop in
and take it from me
36
00:01:45,506 --> 00:01:46,866
At the last second.
37
00:01:46,874 --> 00:01:48,174
( sighs )
38
00:01:48,175 --> 00:01:51,105
At least that biskit
billionaire has the money
39
00:01:51,112 --> 00:01:54,552
To properly take care
of my precious door knob.
40
00:01:54,548 --> 00:01:56,318
( helicopters whirring )
41
00:01:56,317 --> 00:01:59,217
( dramatic theme playing )
42
00:02:03,123 --> 00:02:04,523
All clear.
43
00:02:04,525 --> 00:02:06,285
Careful.
The doorknob that opened
44
00:02:06,293 --> 00:02:11,363
The door to a thousand hearts
is precious cargo.
45
00:02:12,732 --> 00:02:14,172
Whoa.
46
00:02:14,168 --> 00:02:17,668
I never thought I'd see it
in person.
47
00:02:25,245 --> 00:02:27,905
The knob is in a good place.
48
00:02:29,415 --> 00:02:33,315
( sighs ):
Be safe, my little precious.
49
00:02:33,320 --> 00:02:35,850
Yep. That's what she said,
how she said it
50
00:02:35,856 --> 00:02:38,786
And totally what she meant
when she said it.
51
00:02:38,792 --> 00:02:41,592
I am so sure, youngmee.
52
00:02:42,762 --> 00:02:45,262
( coughing )
53
00:02:45,266 --> 00:02:46,296
Who the--?
54
00:02:46,300 --> 00:02:50,170
This is, like, the most
totally unfair thing ever.
55
00:02:50,171 --> 00:02:51,441
Like, ever!
56
00:02:51,438 --> 00:02:54,208
These are the last of the flyers
for our open house,
57
00:02:54,208 --> 00:02:58,538
And if you want your allowance,
you will pass them out.
58
00:02:59,279 --> 00:03:00,579
All of them.
59
00:03:00,581 --> 00:03:02,611
Daddy!
Daddy!
60
00:03:04,184 --> 00:03:04,954
Mayday! Mayday!
61
00:03:04,952 --> 00:03:06,422
Biskit sighting
and nowhere to hide.
62
00:03:06,420 --> 00:03:09,390
Pretending you have
friends again, blythe?
63
00:03:09,390 --> 00:03:10,690
So sad.
64
00:03:10,691 --> 00:03:12,561
Uh, on the phone.
65
00:03:12,560 --> 00:03:13,260
Can't talk now.
66
00:03:13,260 --> 00:03:16,330
You can talk to your
imaginary friend whenever.
67
00:03:16,330 --> 00:03:17,430
We're supposed
to pass these out.
68
00:03:17,431 --> 00:03:21,401
But the task is, like,
so totally beneath us.
69
00:03:21,402 --> 00:03:24,702
But just about right for you.
70
00:03:24,705 --> 00:03:27,665
I am not gonna pass
all of these out.
71
00:03:27,675 --> 00:03:30,405
( scoffs ):
Like we care.
72
00:03:33,813 --> 00:03:34,653
Hi, mrs. Twombly.
73
00:03:34,648 --> 00:03:38,778
What's in that unusually
large bag, blythe?
74
00:03:38,786 --> 00:03:41,986
Flyers for fisher biskit's
open house.
75
00:03:41,989 --> 00:03:43,789
Fisher biskit!
76
00:03:43,791 --> 00:03:45,421
Did you say something,
mrs. Twombly?
77
00:03:45,426 --> 00:03:47,786
Just wondering
what was in the bag is all.
78
00:03:47,795 --> 00:03:49,725
It looks like fisher biskit--
79
00:03:49,730 --> 00:03:50,930
Fisher! Go on.
80
00:03:50,931 --> 00:03:54,471
Is having a big social event
at the mansion.
81
00:03:54,468 --> 00:03:56,598
He's opening his doors
for one day and one day only
82
00:03:56,604 --> 00:03:59,744
To share his rare art collection
with the masses.
83
00:03:59,740 --> 00:04:00,610
Ahh! So out of character!
84
00:04:00,608 --> 00:04:03,838
Blythe, I want to be
one of those masses.
85
00:04:03,844 --> 00:04:07,354
Well, we've got 2,000 invites.
One of them should work.
86
00:04:07,348 --> 00:04:10,548
I'm sure the highlight of
the event will be the unveiling
87
00:04:10,551 --> 00:04:12,751
Of this beautiful doorknob.
88
00:04:12,753 --> 00:04:13,993
Um, you think?
I know!
89
00:04:13,988 --> 00:04:19,358
( imitating biskit twins ):
I am, like, so not
into anything, like, biskit.
90
00:04:19,360 --> 00:04:21,290
( normal voice ):
But I'll go if you want to.
91
00:04:21,295 --> 00:04:23,855
I know how much you love you
some doorknobs.
92
00:04:23,864 --> 00:04:25,404
Oh, I do.
93
00:04:25,399 --> 00:04:27,829
I really do.
94
00:04:30,003 --> 00:04:32,473
( whistling )
95
00:04:37,710 --> 00:04:38,710
( wolf-whistles )
96
00:04:38,712 --> 00:04:39,982
Roger:
You both look great.
97
00:04:39,980 --> 00:04:42,850
Can you tell me who
designed today's ensemble?
98
00:04:42,850 --> 00:04:45,350
Actually,
the shop down the street.
99
00:04:45,352 --> 00:04:46,492
But I accessorized.
100
00:04:46,487 --> 00:04:49,287
And did you help mrs. Twombly
with her outfit?
101
00:04:49,290 --> 00:04:50,790
Um, no.
That's all her.
102
00:04:50,791 --> 00:04:53,691
Well, it's not every day
you come face to face
103
00:04:53,694 --> 00:04:55,734
With the doorknob
of your dreams.
104
00:04:55,729 --> 00:04:57,329
Well, don't you worry
about a thing
105
00:04:57,331 --> 00:04:59,531
While you're gone, mrs. T.
I'll take good care of the shop.
106
00:04:59,533 --> 00:05:02,803
There are a few things
around here that need fixin'.
107
00:05:02,803 --> 00:05:03,903
And I'm a fixer.
108
00:05:03,904 --> 00:05:05,944
Okay, just don't hurt yourself.
109
00:05:05,939 --> 00:05:09,639
Blythe! How could you say that?
110
00:05:10,810 --> 00:05:13,010
( groaning ):
I'm okay.
111
00:05:13,013 --> 00:05:15,683
Ha, ha. See you, dad.
112
00:05:17,784 --> 00:05:19,054
Ow, ow, ow!
113
00:05:19,053 --> 00:05:20,893
( howling )
114
00:05:20,888 --> 00:05:23,758
( howling )
115
00:05:23,757 --> 00:05:25,457
( roger howling )
( teeth chattering )
116
00:05:25,459 --> 00:05:28,859
Oh, I ain't gonna ask if you--
if you heard that,
117
00:05:28,862 --> 00:05:30,802
'cause I don't wanna know
the answer.
118
00:05:30,798 --> 00:05:34,568
Was that the hideous howl
of the undead?
119
00:05:34,568 --> 00:05:35,468
( grunting )
120
00:05:35,469 --> 00:05:39,039
Hey! I don't remember saying
that was okay.
121
00:05:39,039 --> 00:05:39,739
( growling )
122
00:05:39,740 --> 00:05:42,940
Ahh! But if it will make
you feel better...
123
00:05:42,943 --> 00:05:45,543
( dramatic theme playing )
124
00:05:46,646 --> 00:05:48,606
( growling )
125
00:05:48,615 --> 00:05:51,015
Werewolf!
126
00:05:54,821 --> 00:05:57,591
( stomach growling )
127
00:05:57,957 --> 00:06:01,587
Whoo! I need to cut back
on the kibble.
128
00:06:01,595 --> 00:06:05,625
The spiky hair, the long claws,
the bad breath!
129
00:06:05,632 --> 00:06:09,842
Both ( in unison ):
Russell's a werewolf!
130
00:06:11,504 --> 00:06:13,914
He's been right under our nose
the whole time.
131
00:06:13,907 --> 00:06:18,437
Just waiting for his chance
to feast on mongoose flesh.
132
00:06:18,445 --> 00:06:21,775
If we don't wanna be
his snack, we gotta act,
133
00:06:21,782 --> 00:06:24,422
And we gotta act now.
134
00:06:24,584 --> 00:06:26,694
This garlic
should hold him at bay.
135
00:06:26,687 --> 00:06:27,587
Got your mirror ready?
136
00:06:27,588 --> 00:06:29,418
When he doesn't see
his reflection,
137
00:06:29,423 --> 00:06:31,723
We'll know for sure
that he is a werewolf.
138
00:06:31,725 --> 00:06:35,455
Do you have any hearts?
Mm-mm. Go fish.
139
00:06:37,430 --> 00:06:38,500
Gah!
140
00:06:38,499 --> 00:06:39,829
Argh, hey!
141
00:06:39,833 --> 00:06:41,903
W-what are you--?
142
00:06:41,902 --> 00:06:43,102
Gah!
143
00:06:43,103 --> 00:06:45,703
Stop that!
144
00:06:45,706 --> 00:06:46,936
Vinnie, he can't look.
145
00:06:46,940 --> 00:06:48,970
Russell's definitely
a werewolf.
146
00:06:48,976 --> 00:06:50,836
Keep your distance.
147
00:06:50,844 --> 00:06:52,514
You, you...
148
00:06:52,513 --> 00:06:53,853
Hedge-wolf!
149
00:06:53,847 --> 00:06:55,047
Hedge-wolf?
150
00:06:55,048 --> 00:06:56,548
Let me get this straight.
151
00:06:56,550 --> 00:06:58,180
You think I'm a lycanthrope?
152
00:06:58,185 --> 00:06:59,815
No, we think
you're a werewolf.
153
00:06:59,820 --> 00:07:03,490
Vinnie, a lycanthrope is
the technical name for a were--
154
00:07:03,490 --> 00:07:04,060
Oh, forget it.
155
00:07:04,057 --> 00:07:08,127
Anyway, garlic and mirrors
are how you repel vampires,
156
00:07:08,128 --> 00:07:10,498
Not werewolves.
157
00:07:11,697 --> 00:07:15,667
Hmm. Howled
at any moons lately?
158
00:07:15,669 --> 00:07:16,669
And what's wrong with that?
159
00:07:16,670 --> 00:07:20,040
I like to get a good howl on
now and again.
160
00:07:20,040 --> 00:07:20,940
Zoe has a point.
161
00:07:20,941 --> 00:07:24,641
Canines are actually
distant relatives of the wolf.
162
00:07:24,645 --> 00:07:28,505
If anybody might be a werewolf,
it'd be zoe.
163
00:07:28,515 --> 00:07:29,445
So, zoe.
164
00:07:29,450 --> 00:07:33,220
Ripped anything
from limb to limb recently?
165
00:07:34,020 --> 00:07:38,690
( gasps ):
Does that mean
there are two werewolves
166
00:07:38,692 --> 00:07:39,962
In littlest pet shop?
167
00:07:39,960 --> 00:07:42,960
Aah! That's what it means!
168
00:07:42,963 --> 00:07:45,663
( both screaming )
169
00:07:48,835 --> 00:07:51,795
Heh-heh.
Hmm.
170
00:07:55,007 --> 00:07:57,707
( people chattering )
171
00:07:59,612 --> 00:08:03,112
Mrs. Twombly:
My, fisher sure has
an extensive art collection.
172
00:08:03,116 --> 00:08:07,016
I wonder where he keeps
the most precious piece.
173
00:08:07,020 --> 00:08:08,990
Let's mill.
174
00:08:11,958 --> 00:08:13,828
( dramatic theme playing )
175
00:08:13,827 --> 00:08:17,827
Ahh! Don't look
into their eyes.
176
00:08:18,998 --> 00:08:20,728
Hello, fisher.
177
00:08:20,734 --> 00:08:21,634
Twombly.
178
00:08:21,635 --> 00:08:23,665
Um, do you both know each other?
179
00:08:23,670 --> 00:08:26,070
Both ( in unison ):
By reputation only.
180
00:08:26,073 --> 00:08:28,543
( whispering ):
Where'd you put it, biskit?
181
00:08:28,542 --> 00:08:30,042
Where is my precious?
182
00:08:30,043 --> 00:08:33,953
I'm sure it's here somewhere.
Let's keep looking.
183
00:08:33,947 --> 00:08:36,647
( girls laughing )
184
00:08:37,517 --> 00:08:39,247
Oh, look.
There's whittany and brittany.
185
00:08:39,253 --> 00:08:43,293
Why don't we just go ask them
where we can find the doorknob?
186
00:08:43,290 --> 00:08:44,220
( giggling )
187
00:08:44,224 --> 00:08:47,734
Hi, whittany. Hi, brittany.
Ugh. It's you.
188
00:08:47,728 --> 00:08:49,998
Like, hi.
189
00:08:50,296 --> 00:08:52,126
Hey, I was just wondering
if you knew
190
00:08:52,132 --> 00:08:53,972
Where your new doorknob
is being displayed.
191
00:08:53,967 --> 00:08:57,097
What?
You know, it's probably round,
192
00:08:57,104 --> 00:08:57,804
About yea big.
193
00:08:57,804 --> 00:09:00,174
First of all,
why are you talking to us?
194
00:09:00,173 --> 00:09:04,143
And second, what can we do
to, like, make it stop?
195
00:09:04,144 --> 00:09:06,044
Heh-heh-heh!
Um, well,
196
00:09:06,046 --> 00:09:08,876
You could point me in
the direction of the doorknob.
197
00:09:08,882 --> 00:09:10,882
What are you talking about,
blythe?
198
00:09:10,884 --> 00:09:13,794
Ugh, the only new doorknob
I can think of
199
00:09:13,787 --> 00:09:16,587
Is the one
in whittany's bathroom.
200
00:09:17,857 --> 00:09:20,027
Whoa, looks like an emergency.
201
00:09:20,027 --> 00:09:21,627
( both giggle )
202
00:09:21,628 --> 00:09:23,158
Yeah, well...Thanks.
203
00:09:23,163 --> 00:09:26,263
Uhh!
Why are you still talking?
204
00:09:26,266 --> 00:09:28,096
I...Don't know.
205
00:09:28,101 --> 00:09:30,571
She's still doing it.
206
00:09:30,571 --> 00:09:33,271
( both giggle )
207
00:09:33,273 --> 00:09:35,243
Gee, watch out.
208
00:09:35,242 --> 00:09:36,042
Ugh, nice.
209
00:09:36,043 --> 00:09:39,883
Guess I'll be looking
for that bathroom now.
210
00:09:39,880 --> 00:09:41,950
Ha, at least she quit talking.
211
00:09:41,949 --> 00:09:44,919
( suspenseful theme playing )
212
00:09:47,787 --> 00:09:51,617
( gasps ):
They're using you
as a--a doorknob?
213
00:09:51,625 --> 00:09:54,185
( imitating gollum ):
My precious.
214
00:09:54,194 --> 00:09:57,034
Fisher doesn't respect
the knob.
215
00:09:57,030 --> 00:09:58,700
( normal voice ):
But he does own it.
216
00:09:58,699 --> 00:10:00,829
He won the auction
fair and square.
217
00:10:00,834 --> 00:10:06,144
Me wants it. Me needs it.
Must have it.
218
00:10:06,139 --> 00:10:09,109
Oh, sweet sassafras!
What have I done?
219
00:10:09,109 --> 00:10:12,179
Blythe:
If I wanted spots on my dress,
I would have gone
220
00:10:12,179 --> 00:10:14,249
For the polka-dotted sheath.
221
00:10:24,790 --> 00:10:26,990
Sunil:
Werewolves are all around us!
222
00:10:26,994 --> 00:10:28,864
They're just waiting
for the chance
223
00:10:28,862 --> 00:10:33,062
To have a lizard
and mongoose snack.
224
00:10:34,367 --> 00:10:35,967
Both ( in unison ):
Claws!
225
00:10:35,969 --> 00:10:38,639
You like 'em?
I just had a mani-pedi.
226
00:10:38,639 --> 00:10:40,109
Oh, ha, ha,
of course.
227
00:10:40,107 --> 00:10:41,737
Because you have
to keep those things sharp
228
00:10:41,742 --> 00:10:45,212
If you're planning on shredding
a certain mongoose!
229
00:10:45,212 --> 00:10:46,812
Why would I do that?
230
00:10:46,813 --> 00:10:48,353
Hi, guys.
231
00:10:48,348 --> 00:10:50,648
Aah!
Aah! Watch out, penny ling!
232
00:10:50,651 --> 00:10:53,651
Those teeth were made
for ripping out panda hearts.
233
00:10:53,654 --> 00:10:55,894
Sunil ( whispering ):
Don't turn your back on her.
234
00:10:55,889 --> 00:10:58,989
Are you two still
on this whole werewolf thing?
235
00:10:58,992 --> 00:11:03,062
( gasps ):
Werewolves? Monkey-brain
eating werewolves?
236
00:11:03,063 --> 00:11:05,763
Now, minka, don't you start.
237
00:11:05,766 --> 00:11:07,996
When did your index finger
get so long?
238
00:11:08,001 --> 00:11:11,141
See how you handle this,
werewolves!
239
00:11:11,138 --> 00:11:12,098
( minka shrieks )
240
00:11:12,105 --> 00:11:14,405
Vinnie!
What are you doing?
241
00:11:14,408 --> 00:11:15,908
Ha! The monkey ducked.
242
00:11:15,909 --> 00:11:17,179
Werewolves have
an aversion to silver.
243
00:11:17,177 --> 00:11:21,147
What? I just didn't want to
get conked by a silver dog dish!
244
00:11:21,148 --> 00:11:23,278
She is so a werewolf.
245
00:11:23,283 --> 00:11:24,123
( whimpering )
246
00:11:24,117 --> 00:11:27,187
Your teeth are unusually
pointy, pepper.
247
00:11:27,187 --> 00:11:29,987
And you have extra long
werewolf hair!
248
00:11:29,990 --> 00:11:32,690
And she's got super good
wolf hearing!
249
00:11:32,693 --> 00:11:34,863
And...Sense of smell!
250
00:11:34,861 --> 00:11:37,301
( all arguing )
251
00:11:41,000 --> 00:11:44,940
( sighs ):
This won't end well.
252
00:11:47,239 --> 00:11:48,969
Ugh. This is hopeless.
253
00:11:48,975 --> 00:11:50,905
( door opening )
254
00:11:50,911 --> 00:11:53,081
Blythe, what are you
doing in here?
255
00:11:53,080 --> 00:11:55,980
Uh, trying to get your drink
off of my dress.
256
00:11:55,982 --> 00:11:59,082
Well, do it somewhere else.
This is my bathroom.
257
00:11:59,086 --> 00:12:00,886
Just like everything else
in this house.
258
00:12:00,887 --> 00:12:04,917
Everything else in this house
is your bathroom?
259
00:12:04,925 --> 00:12:05,755
Whatever.
260
00:12:05,759 --> 00:12:07,429
Ugh. Well, anyhow,
this stain isn't coming out,
261
00:12:07,427 --> 00:12:11,927
No matter how many perfectly
monogrammed biskit towels I use.
262
00:12:14,934 --> 00:12:16,104
Huh?
263
00:12:16,103 --> 00:12:19,343
Heh, guess this is yours.
264
00:12:21,373 --> 00:12:22,073
( gasps )
265
00:12:22,075 --> 00:12:25,735
O.M.G., blythe,
you broke the door?
266
00:12:26,812 --> 00:12:29,212
( whimpering )
267
00:12:30,349 --> 00:12:34,389
Heh, looks like we may be
in here for a while.
268
00:12:34,387 --> 00:12:37,187
Somebody get me out of here!
269
00:12:37,190 --> 00:12:40,860
I'm trapped with--
with...
270
00:12:40,861 --> 00:12:44,061
( echoing ):
Blythe!
271
00:12:44,064 --> 00:12:48,404
Pepper:
Stay back, or I'll "wolf's bane"
your mongoose tail!
272
00:12:48,401 --> 00:12:51,041
These silver spoons
have a dual purpose:
273
00:12:51,037 --> 00:12:52,467
You can stir things with them,
274
00:12:52,472 --> 00:12:55,942
And you can use them
to ward off werewolves!
275
00:12:55,942 --> 00:12:56,472
Oh, brother.
276
00:12:56,476 --> 00:12:59,406
Penny ling, penny ling,
penny ling!
277
00:12:59,412 --> 00:13:03,782
Why aren't you gone?
I said your name three times.
278
00:13:03,784 --> 00:13:06,324
Penny ling is your name,
isn't it?
279
00:13:06,319 --> 00:13:08,219
( stomach growling )
280
00:13:08,221 --> 00:13:10,991
Oh, russell's right
about that kibble.
281
00:13:10,991 --> 00:13:12,821
( pets whimpering )
282
00:13:12,826 --> 00:13:16,896
Oh, the dog's gonna
go wolf on us!
283
00:13:16,897 --> 00:13:19,397
( all screaming )
284
00:13:20,032 --> 00:13:24,072
You all know there's no such
thing as werewolves, right?
285
00:13:24,070 --> 00:13:28,840
That's exactly what a hedge-wolf
would want us to think.
286
00:13:28,842 --> 00:13:30,882
We got our eyes on you.
287
00:13:30,877 --> 00:13:33,477
( dramatic theme playing )
288
00:13:38,150 --> 00:13:39,920
Ay yi yi.
289
00:13:39,920 --> 00:13:43,290
I'm stuck in the bathroom
with blythe.
290
00:13:43,290 --> 00:13:44,520
This can't be happening.
291
00:13:44,524 --> 00:13:48,064
We could play a game
or something.
292
00:13:48,828 --> 00:13:49,528
Rock, paper, scissors!
293
00:13:49,529 --> 00:13:52,059
The best of five
gets this bar of soap.
294
00:13:52,065 --> 00:13:55,525
You are, like, so weird,
and besides,
295
00:13:55,535 --> 00:13:58,595
It's already my soap,
so gimme.
296
00:13:59,972 --> 00:14:02,042
Yeah, this is fun.
297
00:14:03,008 --> 00:14:04,078
Too bad my dad isn't here,
298
00:14:04,077 --> 00:14:06,137
'cause he's pretty handy
at fixing things.
299
00:14:06,146 --> 00:14:08,976
( upbeat theme playing )
300
00:14:24,597 --> 00:14:28,297
¶ my, my, my, my
hammer hits so hard ¶
301
00:14:28,301 --> 00:14:31,241
¶ makes me say
oh my word ¶
302
00:14:31,238 --> 00:14:33,068
Hammer time!
303
00:14:35,474 --> 00:14:37,544
Ow! Ow, ow, ow, ow!
304
00:14:37,544 --> 00:14:39,914
( howling )
305
00:14:40,379 --> 00:14:43,079
( howling continues )
306
00:14:46,886 --> 00:14:48,886
Narrator:
The night is getting darker,
307
00:14:48,889 --> 00:14:50,589
And the full moonis in the sky.
308
00:14:50,590 --> 00:14:54,930
In the distance you hear a howl
and a blood-curdling cry.
309
00:14:54,928 --> 00:14:57,198
You think it's probablyjust the wind,
310
00:14:57,197 --> 00:14:58,957
But then something elsehappens,
311
00:14:58,965 --> 00:15:01,565
Something that makes youthink again.
312
00:15:01,568 --> 00:15:04,898
¶ there's something moving out
through the night ¶
313
00:15:04,905 --> 00:15:07,205
¶ you got that sickly
sinking feeling ¶
314
00:15:07,207 --> 00:15:08,937
¶ that something isn't right
315
00:15:08,942 --> 00:15:12,682
¶ you run to find a shelter
locking the door ¶
316
00:15:12,679 --> 00:15:15,109
¶ but behind you
there's a shadow ¶
317
00:15:15,115 --> 00:15:17,615
¶ crawling 'cross the floor
318
00:15:17,617 --> 00:15:19,317
¶ you turn to scream
argh!
319
00:15:19,319 --> 00:15:23,289
¶ it seems a little mean
knees are shaking, cold sweat ¶
320
00:15:23,290 --> 00:15:24,660
¶ and your heart's a-racing
321
00:15:24,658 --> 00:15:28,488
¶ those claws, those teeth
who's that underneath? ¶
322
00:15:28,495 --> 00:15:31,625
¶ is that a hedgehog?
Your eyes can't believe ¶
323
00:15:31,631 --> 00:15:33,701
Vinnie and sunil:
¶ he's been wolf-I-fied
324
00:15:33,700 --> 00:15:37,540
¶ you better fly 'cause there's
no one here to save you ¶
325
00:15:37,537 --> 00:15:42,237
¶ and you cannot deny
he's been wolf-I-fied ¶
326
00:15:42,242 --> 00:15:43,472
¶ just say goodbye
327
00:15:43,476 --> 00:15:45,336
¶ 'cause there's no place
left to run to ¶
328
00:15:45,345 --> 00:15:47,305
¶ there's no place
left to hide ¶
329
00:15:47,314 --> 00:15:51,154
Sunil:
¶ you think you made it
running out the back ¶
330
00:15:51,151 --> 00:15:52,981
¶ but you better think again
331
00:15:52,986 --> 00:15:54,516
¶ because something's
on your tracks ¶
332
00:15:54,521 --> 00:15:58,461
Vinnie:
¶ you run the into a corner
turn to see who's there ¶
333
00:15:58,458 --> 00:16:00,528
¶ now there's almost
half a dozen ¶
334
00:16:00,527 --> 00:16:02,457
¶ that seems a bit unfair
335
00:16:02,462 --> 00:16:07,132
Sunil:
¶ you turn to scream
you get something inbetween ¶
336
00:16:07,133 --> 00:16:09,033
¶ knees are shaking
cold sweat ¶
337
00:16:09,035 --> 00:16:10,665
¶ and your heart's a-racing
338
00:16:10,670 --> 00:16:12,500
Vinnie:
¶ those claws
those teeth ¶
339
00:16:12,505 --> 00:16:16,205
¶ who's that underneath?
Are those your friends there? ¶
340
00:16:16,209 --> 00:16:17,639
¶ your eyes can't believe
341
00:16:17,644 --> 00:16:20,314
All:
¶ they've been wolf-I-fied
342
00:16:20,313 --> 00:16:21,513
¶ no need to try
343
00:16:21,514 --> 00:16:23,114
¶ 'cause there's no one here
to save you ¶
344
00:16:23,116 --> 00:16:28,246
¶ and you cannot deny
we've been wolf-I-fied ¶
345
00:16:28,254 --> 00:16:29,294
¶ just say goodbye
346
00:16:29,289 --> 00:16:31,119
¶ 'cause there's no place
left to run to ¶
347
00:16:31,124 --> 00:16:33,564
¶ there's no place
left to hide ¶
348
00:16:33,560 --> 00:16:35,760
¶ wolf-a, wolf-I-fied
349
00:16:35,762 --> 00:16:37,402
I don't feel so good about this.
350
00:16:37,397 --> 00:16:39,357
¶ wolf-a, wolf-I-fied
351
00:16:39,366 --> 00:16:41,226
Hey, they're pretty
good dancers.
352
00:16:41,234 --> 00:16:43,234
¶ wolf-a, wolf-I-fied
353
00:16:43,236 --> 00:16:45,136
I don't care
if they're good dancers!
354
00:16:45,138 --> 00:16:47,208
¶ wolf-a, wolf-I-fied
355
00:16:47,207 --> 00:16:49,267
( vinnie and sunil moaning )
356
00:16:49,275 --> 00:16:52,205
( teeth chatter )
357
00:16:52,212 --> 00:16:56,052
Scary, scary stuff, huh?
358
00:16:56,749 --> 00:16:58,249
( growls )
359
00:16:58,251 --> 00:16:59,251
( all screaming )
360
00:16:59,252 --> 00:17:02,192
All ( in unison ):
Werewolf!
361
00:17:02,188 --> 00:17:03,518
Ugh.
362
00:17:03,523 --> 00:17:06,063
You know, blythe,
I'm glad your father isn't here,
363
00:17:06,059 --> 00:17:08,529
Because that's
what I don't need right now:
364
00:17:08,528 --> 00:17:09,428
More baxters!
365
00:17:09,429 --> 00:17:13,229
Here, baxter. There, baxter,
everywhere, a baxter, baxter.
366
00:17:13,233 --> 00:17:14,733
Whittany, are you freaking out?
367
00:17:14,734 --> 00:17:17,744
As if!
Biskit's don't freak out.
368
00:17:17,737 --> 00:17:20,097
We're perfect.
Haven't you noticed?
369
00:17:20,106 --> 00:17:22,236
I kinda missed that,
but if you say so.
370
00:17:22,242 --> 00:17:25,182
We have the best parties
and the nicest clothes,
371
00:17:25,178 --> 00:17:27,808
And everybody wants
to be our friend,
372
00:17:27,814 --> 00:17:29,454
Except, like, you.
373
00:17:29,449 --> 00:17:32,479
Well, it's not like you've been
particularly friendly to me.
374
00:17:32,485 --> 00:17:37,185
Well, that's 'cause brittany
doesn't really like you,
375
00:17:37,190 --> 00:17:38,320
And she's my sister, so...
376
00:17:38,324 --> 00:17:41,494
I've always wanted a sister,
especially a twin.
377
00:17:41,494 --> 00:17:44,204
( imitating biskits ):
'cause, like,
how cool would it be
378
00:17:44,197 --> 00:17:45,627
To have, like,
someone just like me.
379
00:17:45,632 --> 00:17:49,772
Ha, we don't sound like that.
Like, totally, you do.
380
00:17:49,769 --> 00:17:50,839
( giggling )
381
00:17:50,837 --> 00:17:52,697
You're funny sometimes.
382
00:17:52,705 --> 00:17:54,705
Like, all the time.
383
00:17:54,707 --> 00:17:57,277
( both laugh )
384
00:17:58,177 --> 00:17:59,707
There's a disturbance
in the force.
385
00:17:59,712 --> 00:18:02,612
( gasps ):
Where's whittany?
386
00:18:02,615 --> 00:18:05,115
( calling out ):
Whittany?
387
00:18:05,118 --> 00:18:07,318
( sniffing )
388
00:18:07,320 --> 00:18:09,320
Something's wrong.
389
00:18:09,322 --> 00:18:12,162
Don't worry, whittany.
I'm coming!
390
00:18:12,158 --> 00:18:17,558
( blythe and whittany
chattering and giggling )
391
00:18:19,398 --> 00:18:21,528
Whittany! Are you in there?
392
00:18:21,534 --> 00:18:23,304
Heh, we're both
in here.
393
00:18:23,303 --> 00:18:25,343
The doorknob fell off,
and we're stuck.
394
00:18:25,338 --> 00:18:28,538
( gasps ):
Blythe? Don't worry, whittany,
395
00:18:28,541 --> 00:18:33,781
I'll get you out before she does
any real psychological damage.
396
00:18:33,780 --> 00:18:37,720
So, you all still think
I'm a werewolf?
397
00:18:37,717 --> 00:18:39,747
Yes, wolf-hog.
I mean were-hedge.
398
00:18:39,752 --> 00:18:41,122
Argh, hedge-wolf!
399
00:18:41,121 --> 00:18:43,751
Look, you're just imagining
I'm a werewolf
400
00:18:43,756 --> 00:18:46,556
Because, well, I'm an animal.
401
00:18:46,559 --> 00:18:47,429
We're all animals.
402
00:18:47,427 --> 00:18:50,257
And animals have fur
and long pointy teeth
403
00:18:50,263 --> 00:18:52,603
And all the other
animal-like things.
404
00:18:52,599 --> 00:18:55,399
Besides, werewolves
only come out at night
405
00:18:55,401 --> 00:18:58,771
During a full moon,
and it's daytime.
406
00:18:58,771 --> 00:18:59,841
No moon.
407
00:18:59,839 --> 00:19:03,639
Oh, yeah.
I was wondering about that.
408
00:19:03,643 --> 00:19:07,483
I never doubted you
for a minute,
409
00:19:07,480 --> 00:19:09,480
Friend of mine.
410
00:19:09,482 --> 00:19:11,482
( screaming )
411
00:19:12,484 --> 00:19:17,294
Blythe, dearie,
wherever have you gone to?
412
00:19:17,623 --> 00:19:21,533
Oh, typical party.
Not enough bathrooms.
413
00:19:21,528 --> 00:19:23,358
Brittany:
It'll be okay, whittany!
414
00:19:23,363 --> 00:19:25,933
I don't think blythe-ness
is contagious,
415
00:19:25,932 --> 00:19:28,602
But the decontamination team
is standing by.
416
00:19:28,601 --> 00:19:31,371
It seems as if some prankster
has made off with the doorknob,
417
00:19:31,371 --> 00:19:34,541
But don't worry, we have a call
into the hardware store,
418
00:19:34,541 --> 00:19:36,271
And they're sending
someone right out.
419
00:19:36,276 --> 00:19:40,306
Whoopsie!
However did this get in here?
420
00:19:41,513 --> 00:19:44,553
And that's why I never
wear stripes on a Friday.
421
00:19:44,551 --> 00:19:49,621
Ha, ha, blythe,
that's, like, hilarious.
422
00:19:49,622 --> 00:19:51,292
( both giggle )
423
00:19:51,291 --> 00:19:55,761
( gasps ):
Whittany, what are you doing?
424
00:19:59,498 --> 00:20:00,298
Whatever.
425
00:20:00,300 --> 00:20:03,730
Do you remember how I told you
everything in our house
426
00:20:03,736 --> 00:20:04,736
Belongs to us?
427
00:20:04,737 --> 00:20:07,307
Well, that includes
the front door,
428
00:20:07,307 --> 00:20:11,507
Which you should walk out of,
like, right now.
429
00:20:11,511 --> 00:20:13,441
But we--
you and I--
430
00:20:13,446 --> 00:20:15,206
In the bathroom--
I thought that--
431
00:20:15,215 --> 00:20:17,545
Ugh. Forget it.
432
00:20:17,550 --> 00:20:18,750
Let's go, mrs. Twombly.
433
00:20:18,751 --> 00:20:22,851
Mrs. Twombly:
Oh, I don't know how I ever got
so carried away
434
00:20:22,855 --> 00:20:23,985
Over that silly doorknob,
435
00:20:23,990 --> 00:20:28,690
Especially when I have
so many beauties already.
436
00:20:28,695 --> 00:20:31,325
Did I embarrass you, dear?
437
00:20:31,331 --> 00:20:32,001
( laughs )
438
00:20:31,998 --> 00:20:34,828
No more than this guy does...
439
00:20:34,834 --> 00:20:36,904
Every single day.
440
00:20:36,903 --> 00:20:37,743
Happy to help.
441
00:20:37,737 --> 00:20:40,937
Let's just pretend
that party never happened.
442
00:20:40,940 --> 00:20:41,970
Please?
443
00:20:41,975 --> 00:20:46,305
Well, that display case
isn't going to fix itself.
444
00:20:46,312 --> 00:20:49,452
Hey, everybody.
What happened here today?
445
00:20:49,449 --> 00:20:51,579
We heard a howl.
An unholy shriek!
446
00:20:51,584 --> 00:20:52,724
It could've been
a werewolf.
447
00:20:52,719 --> 00:20:54,589
Or russell.
Most definitely russell.
448
00:20:54,587 --> 00:20:56,587
He looks like a werewolf
in the dark.
449
00:20:56,589 --> 00:20:59,559
Do not!
It could've been any of us.
450
00:20:59,559 --> 00:21:00,789
Except me.
451
00:21:00,793 --> 00:21:01,833
( chuckling )
452
00:21:01,828 --> 00:21:03,998
Wow. Could someone
write that all down
453
00:21:03,997 --> 00:21:05,797
And send it to me
in an email?
454
00:21:05,798 --> 00:21:07,328
Maybe if I read it
really slow,
455
00:21:07,333 --> 00:21:09,773
I'll understand how you could
think there was a werewolf
456
00:21:09,769 --> 00:21:12,969
In the pet shop,
but, then again, maybe not.
457
00:21:12,972 --> 00:21:13,902
( sniffs )
458
00:21:13,906 --> 00:21:16,566
Ugh, p.U.! Is that garlic?
459
00:21:16,576 --> 00:21:19,736
You are all going
to need baths.
460
00:21:19,746 --> 00:21:20,906
( metal crashing )
461
00:21:20,913 --> 00:21:22,583
Roger:
Ow, ow, ow, ow!
462
00:21:22,582 --> 00:21:24,952
( howling )
463
00:21:26,018 --> 00:21:28,048
I'll take one of those.
464
00:21:28,054 --> 00:21:30,964
( roger howling )
465
00:21:31,923 --> 00:21:35,493
( upbeat pop theme playing )
466
00:21:47,472 --> 00:21:49,342
¶ we can be ¶ yeah, yeah ¶
467
00:21:49,342 --> 00:21:51,312
¶ who we wanna be ¶ yeah, yeah ¶
468
00:21:51,311 --> 00:21:56,751
¶ at the littlest pet shopyou and me ¶
34081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.