Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,535 --> 00:00:04,265
( grunts )
2
00:00:06,239 --> 00:00:08,009
( groans )
3
00:00:12,212 --> 00:00:15,212
Zoe:
Oh, digby!
4
00:00:15,216 --> 00:00:18,076
Isn't dibgy the most
handsome pooch ever
5
00:00:18,085 --> 00:00:20,045
To visit
littlest pet shop?
6
00:00:20,054 --> 00:00:21,554
Digby?
Zoe: Yes.
7
00:00:21,555 --> 00:00:24,415
He was here two months,
three weeks, four days
8
00:00:24,425 --> 00:00:25,555
And 27 minutes ago.
9
00:00:25,559 --> 00:00:27,289
For about an hour
and a half.
10
00:00:27,294 --> 00:00:30,734
He smelled of rawhide
and wet leaves.
11
00:00:30,731 --> 00:00:33,171
That digby's got
it going on.
12
00:00:33,167 --> 00:00:35,727
Yeah, must be a dog thing.
13
00:00:35,736 --> 00:00:37,336
Trust me, girlfriend,
14
00:00:37,338 --> 00:00:40,108
He's in a canine class
by himself.
15
00:00:40,107 --> 00:00:41,407
Does he know how
much you like him?
16
00:00:41,409 --> 00:00:45,079
I would tell him,
but we keep missing each other.
17
00:00:45,079 --> 00:00:46,109
Take tomorrow,
for instance.
18
00:00:46,113 --> 00:00:47,753
I would normally be here
when he comes to visit,
19
00:00:47,748 --> 00:00:51,618
But I've got to get this
unsightly freckle covered up,
20
00:00:51,619 --> 00:00:53,319
And I'll miss him once again.
21
00:00:53,320 --> 00:00:56,420
Otherwise, I would tell digby
how lucky he is
22
00:00:56,424 --> 00:01:00,194
That I have
a major crush on him.
23
00:01:00,194 --> 00:01:00,764
Uh, zoe?
24
00:01:00,761 --> 00:01:03,201
Fyi, that's no freckle
on your nose.
25
00:01:03,197 --> 00:01:05,697
It's a throbbing,
festering blemish.
26
00:01:05,699 --> 00:01:07,499
Take a look.
27
00:01:08,601 --> 00:01:10,841
( screaming )
28
00:01:15,475 --> 00:01:17,835
¶ you think aboutall the things ¶
29
00:01:17,845 --> 00:01:20,105
¶ that you love to do
30
00:01:20,114 --> 00:01:22,824
¶ it all comes true
31
00:01:22,817 --> 00:01:25,217
¶ you find a placeyou never knew ¶
32
00:01:25,219 --> 00:01:29,189
¶ where you're happyto just be you ¶
33
00:01:29,190 --> 00:01:30,720
¶ we can be ¶ yeah, yeah
34
00:01:30,724 --> 00:01:32,464
¶ who we wanna be ¶ yeah, yeah
35
00:01:32,460 --> 00:01:36,200
¶ at the littlest pet shopyou and me ¶
36
00:01:36,197 --> 00:01:37,857
¶ we can be ¶ yeah, yeah
37
00:01:37,865 --> 00:01:39,665
¶ who we wanna be ¶ yeah, yeah
38
00:01:39,667 --> 00:01:44,797
¶ at the littlest pet shopyou and me ¶
39
00:01:51,744 --> 00:01:55,414
Oh, it's ginormous,
isn't it?
40
00:01:55,416 --> 00:01:57,216
I barely noticed it.
41
00:01:57,218 --> 00:02:01,248
Well, I am sorry
I missed digby yesterday.
42
00:02:01,255 --> 00:02:03,455
Did he ask about me?
43
00:02:03,457 --> 00:02:04,417
No.
No?
44
00:02:04,425 --> 00:02:06,585
He didn't ask about you
because he wasn't here.
45
00:02:06,594 --> 00:02:08,264
He's coming in today.
46
00:02:08,262 --> 00:02:09,332
Today?
47
00:02:09,330 --> 00:02:11,300
Hello, penny ling.
48
00:02:11,298 --> 00:02:12,628
( gasps )
49
00:02:12,633 --> 00:02:14,503
Oh, hi, digby.
50
00:02:14,502 --> 00:02:17,742
Girl, we have to talk.
( gasps )
51
00:02:19,706 --> 00:02:21,436
Blythe:
Hey, everybody.
Check it out.
52
00:02:21,442 --> 00:02:24,142
Ta-da!
My new backpack.
53
00:02:24,145 --> 00:02:26,145
( all chattering )
54
00:02:27,447 --> 00:02:28,907
It's brills.
There's room in here
55
00:02:28,916 --> 00:02:30,676
For everything I'll
ever need for school.
56
00:02:30,684 --> 00:02:32,784
Blythe ( voice echoing ):
School, school, school...
57
00:02:32,786 --> 00:02:36,586
Russell:
Oh, school,what a wonderful establishment.
58
00:02:36,590 --> 00:02:40,160
( funky theme playing )
59
00:02:40,860 --> 00:02:43,630
( all chattering )
60
00:02:47,267 --> 00:02:49,537
Hey, russell,
what's up?
61
00:02:49,537 --> 00:02:52,907
Crowd ( chanting ):
Russell! Russell! Russell!
62
00:02:57,443 --> 00:03:00,183
( dramatic theme playing )
63
00:03:07,787 --> 00:03:09,757
( worried murmuring )
64
00:03:12,292 --> 00:03:13,362
( whistle blowing )
65
00:03:13,360 --> 00:03:15,430
Crowd ( chanting ):
Russell! Russell!
66
00:03:15,429 --> 00:03:17,959
Woo-hoo!
67
00:03:18,565 --> 00:03:20,865
Principal:
Winner of this year's prestigous
68
00:03:20,868 --> 00:03:23,738
Best student hedgehog ever,
69
00:03:23,737 --> 00:03:25,197
Russell!
70
00:03:25,206 --> 00:03:29,806
Crowd ( chanting ):
Russell! Russell! Russell!
71
00:03:30,810 --> 00:03:32,410
( horn honking )
huh?
72
00:03:32,413 --> 00:03:34,313
( horn honking )
73
00:03:34,315 --> 00:03:35,645
Oops, that's my dad.
74
00:03:35,649 --> 00:03:37,519
Gotta go! Ttfn.
75
00:03:37,518 --> 00:03:39,748
Pets: Huh?
Ta-ta for now.
76
00:03:39,753 --> 00:03:42,723
Pets:
Ohh!
77
00:03:45,325 --> 00:03:48,355
( upbeat theme playing )
78
00:03:55,468 --> 00:03:57,998
Oh, russell's gonna be
in real trouble
79
00:03:58,005 --> 00:04:00,005
When blythe finds him
in her new backpack.
80
00:04:00,007 --> 00:04:02,707
Mrs. Twombly's not going
to be real happy either
81
00:04:02,710 --> 00:04:04,480
When she finds
out he's gone awol.
82
00:04:04,478 --> 00:04:07,278
Ya'll will just have
to cover for the little guy.
83
00:04:07,281 --> 00:04:09,751
What are we,
magicians?
84
00:04:09,750 --> 00:04:12,620
I thought that I
would ask that question.
85
00:04:12,620 --> 00:04:15,250
( snoring )
86
00:04:17,490 --> 00:04:20,490
Hiding from digby all day
doesn't make sense, zoe.
87
00:04:20,494 --> 00:04:22,294
I'll tell you what
doesn't make sense.
88
00:04:22,296 --> 00:04:24,726
This ostrich egg
on my face!
89
00:04:24,732 --> 00:04:25,762
Don't be silly, zoe.
90
00:04:25,766 --> 00:04:28,966
Digby won't care about
some silly little bandage.
91
00:04:28,969 --> 00:04:30,869
Or giant,
honking bandage.
92
00:04:30,871 --> 00:04:32,701
I'm sure he's
the sensitive, caring type.
93
00:04:32,706 --> 00:04:35,436
Is he? Maybe he's
the totally superfical type.
94
00:04:35,442 --> 00:04:36,542
How will I know?
95
00:04:36,543 --> 00:04:38,443
I can't talk to him!
96
00:04:38,445 --> 00:04:39,575
( gasps )
97
00:04:39,580 --> 00:04:41,450
But you can.
98
00:04:41,448 --> 00:04:42,608
Me?
99
00:04:42,616 --> 00:04:43,376
Whoa!
100
00:04:43,384 --> 00:04:46,394
( upbeat rock theme playing )
101
00:04:48,421 --> 00:04:49,891
You know what would
be cool, dad?
102
00:04:49,890 --> 00:04:52,720
If I designed a backpack
that could hold a pet.
103
00:04:52,726 --> 00:04:53,486
Great idea.
104
00:04:53,494 --> 00:04:55,934
Then you could bring a new
animal to school with you.
105
00:04:55,929 --> 00:04:57,029
Heh. Every day.
106
00:04:57,031 --> 00:05:00,031
Except school's an
animal-free zone, dad.
107
00:05:00,034 --> 00:05:01,004
Huh?
108
00:05:01,001 --> 00:05:03,301
( blythe screams )
109
00:05:03,304 --> 00:05:05,404
Uh, what's wrong?
110
00:05:05,406 --> 00:05:06,436
We've gotta go home.
111
00:05:06,440 --> 00:05:08,410
I forgot something.
What?
112
00:05:08,409 --> 00:05:10,739
Uh, facial tissue.
113
00:05:10,977 --> 00:05:15,007
I mean-- I meant--
I mean, cotton balls.
114
00:05:15,015 --> 00:05:18,945
What I really meant was
my favorite hair brush.
115
00:05:18,952 --> 00:05:21,522
Boar bristle
or plastic?
116
00:05:21,522 --> 00:05:24,622
( upbeat theme playing )
117
00:05:28,361 --> 00:05:28,991
( chuckles )
118
00:05:28,996 --> 00:05:31,756
Russell, I can't believe you
stowed away in my new backpack.
119
00:05:31,765 --> 00:05:34,425
You realize you'll have
to keep out of sight all day.
120
00:05:34,435 --> 00:05:36,665
Eh, just get me
an apple and some water,
121
00:05:36,670 --> 00:05:38,470
And I can hang out
in your locker.
122
00:05:38,472 --> 00:05:40,042
What could possibly
go wrong?
123
00:05:40,040 --> 00:05:41,070
( alarm ringing )
124
00:05:41,075 --> 00:05:43,705
What the--
( rumbling )
125
00:05:43,711 --> 00:05:44,741
Oh, no!
126
00:05:44,745 --> 00:05:46,945
( students chattering )
127
00:05:47,914 --> 00:05:50,384
Hut! Hut! Hut!
128
00:05:50,650 --> 00:05:53,590
( playing marching music )
129
00:05:54,454 --> 00:05:56,824
Principal ( over pa):
Attention, students, attention.
130
00:05:56,824 --> 00:05:58,994
We are experiencinga fire alarm malfunction.
131
00:05:58,992 --> 00:06:02,032
Please disregardand proceed to class.
132
00:06:02,029 --> 00:06:03,499
Like I'm not trying.
133
00:06:03,497 --> 00:06:05,497
( students groaning )
134
00:06:06,866 --> 00:06:10,136
Hut! Hut! Hut!
135
00:06:10,870 --> 00:06:13,670
( playing marching music )
136
00:06:15,875 --> 00:06:16,935
Huh? Wha--?
137
00:06:16,944 --> 00:06:19,754
What? Where's my backpack?
138
00:06:19,747 --> 00:06:23,077
( suspenseful theme playing )
139
00:06:26,519 --> 00:06:28,149
My backpack!
140
00:06:34,026 --> 00:06:35,156
( gasps )
141
00:06:35,162 --> 00:06:37,562
It's empty!
142
00:06:39,132 --> 00:06:42,902
"this backpack belongs
to brittany biskit"?
143
00:06:43,102 --> 00:06:45,972
But if I have her backpack,
she must have--
144
00:06:45,973 --> 00:06:48,713
( brittany screaming )
145
00:06:50,910 --> 00:06:52,740
Uh-oh.
146
00:06:55,415 --> 00:06:59,045
( dramatic theme playing )
147
00:06:59,052 --> 00:07:02,822
( russell chittering )
148
00:07:02,823 --> 00:07:04,423
Russell!
149
00:07:04,425 --> 00:07:05,715
( both scream )
here you go, brit.
150
00:07:05,726 --> 00:07:09,686
Our backpacks got mixed up
during the alarm. Crazy, huh?
151
00:07:12,865 --> 00:07:15,165
( bell rings )
152
00:07:15,501 --> 00:07:18,441
Now which way did
that little hedgehog go?
153
00:07:18,439 --> 00:07:19,039
( gasps )
154
00:07:19,039 --> 00:07:22,739
Well, that bell means
get to class, miss baxter.
155
00:07:22,743 --> 00:07:24,883
But I--
now!
156
00:07:25,945 --> 00:07:26,705
( groans )
157
00:07:26,713 --> 00:07:28,113
I'll have to look
for russell after class.
158
00:07:28,115 --> 00:07:32,075
How much trouble could a little
hedgehog get into, anyway?
159
00:07:32,085 --> 00:07:33,145
( phone ringing )
160
00:07:33,153 --> 00:07:36,223
Sawdust:
Sawdust. If you got slop,
I got a mop.
161
00:07:36,223 --> 00:07:37,863
You don't say.
162
00:07:37,858 --> 00:07:40,988
Ran right out of
a girl's backpack, huh?
163
00:07:40,994 --> 00:07:43,094
The horror. The horror.
164
00:07:43,096 --> 00:07:43,996
Well, don't worry.
165
00:07:43,997 --> 00:07:46,727
I've got that prickly rat
right in my sights.
166
00:07:46,733 --> 00:07:49,073
Leapin' head lice!
There he goes now.
167
00:07:49,069 --> 00:07:51,899
You'll not outrun me,
prickly rat!
168
00:07:51,905 --> 00:07:54,735
( mellow theme playing )
169
00:07:57,944 --> 00:08:00,184
Penny ling,
you can do this.
170
00:08:00,180 --> 00:08:02,780
Yes, but you should,
really.
171
00:08:02,783 --> 00:08:03,783
I don't think so.
172
00:08:03,784 --> 00:08:06,824
Digby needs to hear it
from someone close to me.
173
00:08:06,820 --> 00:08:09,220
Someone without a blimp
on her face.
174
00:08:09,223 --> 00:08:12,263
All right, zoe.
I'll do it for you.
175
00:08:12,259 --> 00:08:14,759
That's my furry
little cyrano.
176
00:08:14,761 --> 00:08:15,691
Am I really cyrano?
177
00:08:15,696 --> 00:08:18,496
Because I thought he was
the one with the nose issue.
178
00:08:18,499 --> 00:08:20,099
That hurts.
( giggling )
179
00:08:20,100 --> 00:08:21,770
Now, all you
have to do
180
00:08:21,768 --> 00:08:25,698
Is memorize a few
select talking points.
181
00:08:26,973 --> 00:08:28,113
Sawdust:
Come back here!
182
00:08:28,108 --> 00:08:32,078
There'll be no prickly rat
on my performance review.
183
00:08:32,079 --> 00:08:35,209
( dramatic theme playing )
184
00:08:43,823 --> 00:08:46,563
( mellow theme playing )
185
00:08:50,830 --> 00:08:52,100
You're on.
186
00:08:52,099 --> 00:08:54,299
Okay, okay.
187
00:08:55,768 --> 00:08:58,068
Oh, uh, digby?
188
00:08:58,071 --> 00:08:59,201
Huh?
189
00:08:59,206 --> 00:09:04,076
Uh, I have to tell you
how zoe feels about you.
190
00:09:04,077 --> 00:09:06,877
You have to tell me?
191
00:09:06,880 --> 00:09:08,580
Heh-heh. I mean,
192
00:09:08,582 --> 00:09:13,182
I have to tell you that
you really stand out to her,
193
00:09:13,186 --> 00:09:14,586
When you visit us.
194
00:09:14,588 --> 00:09:17,818
I stand out?
Uh...
195
00:09:19,559 --> 00:09:21,029
Yes. Yes, you do.
196
00:09:21,028 --> 00:09:23,188
Not only that,
but you smell.
197
00:09:23,196 --> 00:09:25,156
I do?
198
00:09:26,232 --> 00:09:30,272
I mean, uh, you have
canine charisma to spare.
199
00:09:30,270 --> 00:09:31,940
Oh, she said that.
200
00:09:31,939 --> 00:09:36,339
This may turn out okay
after all.
201
00:09:36,909 --> 00:09:40,149
Brittany:
Omg. Omg. Omg.
202
00:09:40,147 --> 00:09:44,917
Brittany, the medicine lady
said you need to, like, chill.
203
00:09:44,918 --> 00:09:48,618
I was almost attacked
by that thing.
204
00:09:48,622 --> 00:09:49,892
Uh, yeah.
205
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
I don't know what's worse:
206
00:09:50,891 --> 00:09:52,761
Coming face to face
with that creature
207
00:09:52,759 --> 00:09:58,729
Or finding out you have
the same backpack as blythe.
208
00:09:58,732 --> 00:09:59,802
Barf.
Ew.
209
00:09:59,800 --> 00:10:01,270
Only blythe baxter
would carry
210
00:10:01,268 --> 00:10:03,168
Something that gross
around with her.
211
00:10:03,170 --> 00:10:07,170
And I'm not talking
about the backpack.
212
00:10:07,174 --> 00:10:08,714
( both laugh )
213
00:10:08,709 --> 00:10:12,179
You can bet blythe will be
exchanging that packpack,
214
00:10:12,179 --> 00:10:14,809
And I am not gross!
215
00:10:14,815 --> 00:10:16,275
Whoa!
216
00:10:16,283 --> 00:10:18,923
( all screaming )
217
00:10:26,692 --> 00:10:27,632
( gasps )
218
00:10:27,628 --> 00:10:30,998
( ominous theme playing )
219
00:10:30,998 --> 00:10:32,858
Whoa!
220
00:10:32,866 --> 00:10:34,626
( grunts )
221
00:10:38,037 --> 00:10:42,137
Hm. A tad too much wax today.
222
00:10:43,209 --> 00:10:48,649
The prickly rat has not yet been
prickled that can escape me!
223
00:10:53,386 --> 00:10:54,346
Russell?
224
00:10:54,354 --> 00:10:57,924
Russell. Where are you?
225
00:11:01,027 --> 00:11:02,757
Russell?
226
00:11:02,763 --> 00:11:04,163
Russell.
227
00:11:04,164 --> 00:11:06,734
Russell?
228
00:11:06,733 --> 00:11:08,703
Oh.
229
00:11:08,702 --> 00:11:10,902
Russell.
230
00:11:11,437 --> 00:11:12,437
Russell.
231
00:11:12,439 --> 00:11:15,339
Oh, russell,
where are you?
232
00:11:17,743 --> 00:11:20,183
Excuse me, have any
of you seen a hedgehog?
233
00:11:20,180 --> 00:11:24,180
I mean, not on the menu,
just scampering around.
234
00:11:32,091 --> 00:11:34,031
Russell is here
among us.
235
00:11:34,027 --> 00:11:37,027
I can feel him.
236
00:11:38,364 --> 00:11:40,304
Ah, it's russell!
237
00:11:40,933 --> 00:11:44,243
You mean that
brown scrub brush?
238
00:11:48,407 --> 00:11:49,467
Well, I--
239
00:11:49,476 --> 00:11:51,806
Ah! Look over there!
240
00:11:52,078 --> 00:11:55,408
Jasper:
Uh, blythe, it's just
the school mascot.
241
00:11:55,415 --> 00:11:57,975
( groans )
242
00:11:57,984 --> 00:11:59,184
Oh, weird.
243
00:11:59,186 --> 00:12:01,146
It looks just
like russell.
244
00:12:01,154 --> 00:12:02,954
Yeah, over-imagine much?
245
00:12:02,956 --> 00:12:06,956
Yeah, ha, ha,
kind of silly, huh?
246
00:12:10,863 --> 00:12:11,933
Ugh.
247
00:12:11,932 --> 00:12:15,132
Suddenly I'm not
very hungry.
248
00:12:15,501 --> 00:12:18,871
Oh, and zoe has
the most, uh,
249
00:12:18,872 --> 00:12:20,972
Incredible eyes!
250
00:12:20,974 --> 00:12:24,744
Uh, I get that zoe's
amazing, penny ling.
251
00:12:24,745 --> 00:12:25,775
Just one question:
252
00:12:25,779 --> 00:12:29,079
Why can't she speak
for herself?
253
00:12:29,749 --> 00:12:32,219
Oh, well, it's, uh...
254
00:12:32,219 --> 00:12:34,349
( laughs nervously )
255
00:12:35,888 --> 00:12:36,818
Her nose.
256
00:12:36,823 --> 00:12:39,293
What do you mean,
"her nose?"
257
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
( grunts )
258
00:12:42,062 --> 00:12:44,162
Wow, she really lost it.
259
00:12:44,164 --> 00:12:47,104
Whoa, zoe lost her nose?
260
00:12:47,933 --> 00:12:48,873
Not exactly.
261
00:12:48,869 --> 00:12:53,039
Uh, but she, um,
hasn't been herself lately.
262
00:12:53,039 --> 00:12:54,069
Well, that's too bad.
263
00:12:54,074 --> 00:12:56,814
But zoe's not here
and since you are,
264
00:12:56,810 --> 00:12:58,480
I'd rather get
to know you.
265
00:12:58,478 --> 00:12:59,538
( giggling )
266
00:12:59,546 --> 00:13:02,546
Well, uh, what do you want
to know about me, digby?
267
00:13:02,549 --> 00:13:04,179
Oh, every
little thing.
268
00:13:04,184 --> 00:13:06,054
You must be
a deeply caring panda
269
00:13:06,052 --> 00:13:09,392
To be so concerned
about your noseless friend.
270
00:13:09,389 --> 00:13:12,419
( growling ):
Noseless...
271
00:13:13,859 --> 00:13:16,489
( mellow theme playing )
272
00:13:16,496 --> 00:13:19,226
Snack time,
everyone!
273
00:13:19,232 --> 00:13:21,972
I'll be with you in two shakes
of a lamb's tail
274
00:13:21,968 --> 00:13:25,998
Or a fish's tail or whatever
kind of tail you have.
275
00:13:26,006 --> 00:13:27,106
Uh, you know,
276
00:13:27,107 --> 00:13:29,137
Our fake russell here
ain't too bad,
277
00:13:29,142 --> 00:13:32,412
But he'll never fool
mrs. T up close.
278
00:13:32,412 --> 00:13:36,212
Oh, no! Mrs. Twombly will be
back here any minute.
279
00:13:36,216 --> 00:13:39,916
What do we do?
What do we do?!
280
00:13:40,052 --> 00:13:42,392
Minka, go stall mrs. T
while the rest of us come up
281
00:13:42,389 --> 00:13:45,419
With a more convincing
russell stand-in.
282
00:13:49,094 --> 00:13:51,434
( gibbering )
283
00:13:51,431 --> 00:13:53,101
Oh, my, my, minka,
284
00:13:53,099 --> 00:13:54,399
You really want
your snack today.
285
00:13:54,401 --> 00:13:59,901
Here you go, one salivating
simian crunch energy nugget.
286
00:14:06,011 --> 00:14:09,311
Oh, now you want
your tummy scratched?
287
00:14:09,316 --> 00:14:13,246
( gibbering )
288
00:14:19,258 --> 00:14:22,188
Goodness, minka,
you're really itchy.
289
00:14:22,195 --> 00:14:25,295
Now, I can't spend all day
scratching you,
290
00:14:25,298 --> 00:14:26,228
You silly monkey.
291
00:14:26,233 --> 00:14:29,373
The other sweeties are waiting
for their treats.
292
00:14:29,369 --> 00:14:31,269
Oof!
293
00:14:34,506 --> 00:14:35,436
( gasps )
294
00:14:35,442 --> 00:14:38,582
Minka, you've been
into my collection.
295
00:14:38,578 --> 00:14:41,948
Naughty monkey.
296
00:14:43,649 --> 00:14:44,919
Put that doorknob back.
297
00:14:44,918 --> 00:14:46,988
You don't know
where it's been.
298
00:14:46,987 --> 00:14:49,217
( gibbering )
299
00:14:49,222 --> 00:14:52,292
( dramatic theme playing )
300
00:15:03,102 --> 00:15:04,602
Gadzooks!
301
00:15:04,604 --> 00:15:05,274
Oh!
302
00:15:05,272 --> 00:15:07,442
Who knew monkeys
and doorknobs would make
303
00:15:07,440 --> 00:15:09,370
For such
a delightful diversion.
304
00:15:09,376 --> 00:15:11,136
( laughs )
305
00:15:12,912 --> 00:15:15,982
( suspenseful theme playing )
306
00:15:23,489 --> 00:15:25,619
Oh, sorry.
307
00:15:32,031 --> 00:15:35,501
Hey, beat it, hedgehog.
I was here first.
308
00:15:35,968 --> 00:15:39,398
Wow, that rat
is rather prickly.
309
00:15:40,272 --> 00:15:43,072
Russell? Russell.
310
00:15:47,713 --> 00:15:49,053
( screams )
311
00:15:49,049 --> 00:15:52,079
( both laughing )
312
00:15:52,085 --> 00:15:54,415
( growling )
313
00:15:55,688 --> 00:15:56,688
Russell?
314
00:15:56,690 --> 00:15:59,320
Oh, russell, where are you?
315
00:15:59,326 --> 00:16:00,526
( screams )
316
00:16:00,527 --> 00:16:02,657
( both screaming)
317
00:16:03,295 --> 00:16:05,095
( groaning )
318
00:16:05,631 --> 00:16:07,531
( both laughing )
319
00:16:11,003 --> 00:16:13,143
( whimpering )
320
00:16:14,506 --> 00:16:15,666
Oof!
321
00:16:15,675 --> 00:16:17,475
( zoe groans )
322
00:16:17,477 --> 00:16:19,237
Oh, hi, russell.
323
00:16:19,245 --> 00:16:21,105
Both:
Russell?
324
00:16:21,513 --> 00:16:24,483
Aw, it's only zoe.
325
00:16:24,484 --> 00:16:26,554
It is.
Zoe, you're a genius.
326
00:16:26,553 --> 00:16:27,723
Vinnie & sunil:
Huh?
327
00:16:27,721 --> 00:16:30,151
Here's what we're gonna do.
328
00:16:30,156 --> 00:16:32,286
( ringing )
329
00:16:33,692 --> 00:16:36,292
Russell, where can you be?
330
00:16:36,296 --> 00:16:37,296
( gasps )
331
00:16:37,297 --> 00:16:39,227
I don't believe it!
332
00:16:41,633 --> 00:16:43,603
Russell, I found you!
333
00:16:43,603 --> 00:16:44,603
Oh, thank goodness too,
334
00:16:44,604 --> 00:16:46,344
Because I'm officially
dropping out of school.
335
00:16:46,339 --> 00:16:49,439
Besides, I should really
get back before snack time.
336
00:16:49,442 --> 00:16:51,542
Not only that,
but your owner will be by
337
00:16:51,544 --> 00:16:55,284
To pick you up from day camp.
We gotta move!
338
00:16:55,281 --> 00:16:58,181
( dramatic theme playing )
339
00:16:59,385 --> 00:17:01,215
( both grunt )
340
00:17:02,354 --> 00:17:04,164
( screams )
341
00:17:08,160 --> 00:17:11,460
( dramatic theme playing )
342
00:17:11,464 --> 00:17:13,774
Ha! Got you now,
you prickly rat.
343
00:17:13,767 --> 00:17:15,067
Thanks for the assist.
344
00:17:15,068 --> 00:17:18,068
Now the school is
completely rid of vermin.
345
00:17:18,071 --> 00:17:18,801
Ew.
346
00:17:18,805 --> 00:17:22,765
( sarcastically ):
I mean, yay!
347
00:17:25,244 --> 00:17:27,714
¶ oh, you net the high rat
348
00:17:27,714 --> 00:17:29,754
¶ and I'll the net the low rat
349
00:17:29,749 --> 00:17:35,149
¶ and I'll be in glasgow
before ye ¶
350
00:17:35,155 --> 00:17:37,615
Hey, keep things warm
till I get out.
351
00:17:37,624 --> 00:17:40,394
( rats squeaking )
352
00:17:41,760 --> 00:17:46,560
Hm. Been at the vermin
game too long, sawdust.
353
00:17:47,366 --> 00:17:49,396
( whistles )
354
00:17:50,402 --> 00:17:52,542
Littlest pet shop, stat!
355
00:17:54,473 --> 00:17:57,413
( upbeat pop theme playing )
356
00:18:03,215 --> 00:18:07,515
This ride is a hazard
to proper nutrition.
357
00:18:08,387 --> 00:18:12,487
Can this day get
any more humiliating?
358
00:18:15,260 --> 00:18:18,160
What in the world
is going on up there?
359
00:18:23,402 --> 00:18:26,502
Sorry to be so late with
the treats today, sweeties,
360
00:18:26,506 --> 00:18:30,706
But minka led me on
a merry doorknob chase.
361
00:18:32,711 --> 00:18:35,381
( horns honking )
362
00:18:41,620 --> 00:18:43,860
I'll get out here.
363
00:18:49,628 --> 00:18:51,198
Twombly:
Now, who's next?
364
00:18:51,197 --> 00:18:53,867
Oh, of course. Russell.
365
00:18:56,268 --> 00:18:57,398
Uh, hope you don't mind.
366
00:18:57,403 --> 00:18:58,903
I'm going
to littlest pet shop.
367
00:18:58,905 --> 00:19:03,535
Really?
Well, I'm going right...
368
00:19:03,543 --> 00:19:05,383
...Here.
369
00:19:09,214 --> 00:19:11,784
We are not done yet!
370
00:19:17,556 --> 00:19:21,526
Oh, now,
where is russell's treat?
371
00:19:24,530 --> 00:19:26,330
( saw buzzing )
372
00:19:26,332 --> 00:19:29,672
Amazing what you can build
with absolutely no time.
373
00:19:29,669 --> 00:19:33,339
( upbeat pop theme playing )
374
00:19:36,608 --> 00:19:37,878
( both screaming )
375
00:19:37,877 --> 00:19:40,677
( upbeat pop theme playing )
376
00:19:50,355 --> 00:19:53,315
Woo-hoo!
377
00:19:57,629 --> 00:19:58,629
Oh, here it is.
378
00:19:58,631 --> 00:20:01,831
( suspenseful theme playing )
379
00:20:08,707 --> 00:20:10,537
Here you go.
380
00:20:12,477 --> 00:20:15,677
( dramatic theme playing )
381
00:20:31,830 --> 00:20:34,630
Nice catch, russell.
382
00:20:46,878 --> 00:20:48,578
Zoe, where have you been?
383
00:20:48,581 --> 00:20:50,011
Penny ling's been telling me
about you
384
00:20:50,016 --> 00:20:52,346
And your poor nose
all day long.
385
00:20:52,352 --> 00:20:55,492
You're lucky to have such
a good friend.
386
00:20:55,488 --> 00:20:58,258
Yes, I am.
387
00:20:58,490 --> 00:21:00,260
I wish we could've spent
more time together,
388
00:21:00,260 --> 00:21:05,600
But my owner is here,
so I must say adieu.
389
00:21:09,835 --> 00:21:13,665
Did you see that?
He kissed my nose,
390
00:21:13,673 --> 00:21:16,843
And he speaks french!
391
00:21:16,975 --> 00:21:20,405
Maybe I should keep
this bandage.
392
00:21:20,413 --> 00:21:22,753
What do you think, girls?
393
00:21:24,049 --> 00:21:25,479
All:
Yeah!
394
00:21:25,485 --> 00:21:28,585
( all laughing )
395
00:21:29,821 --> 00:21:33,021
( upbeat pop theme playing )
396
00:21:45,070 --> 00:21:47,310
¶ we can be ¶ yeah, yeah ¶
397
00:21:47,307 --> 00:21:48,867
¶ who we wanna be ¶ yeah, yeah ¶
398
00:21:48,875 --> 00:21:54,545
¶ at the littlest pet shopyou and me ¶
27048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.