Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
Legendas em Portugu�s Br:
Walter Santos
2
00:02:32,729 --> 00:02:35,769
O que aconteceu hoje?
O que est� fazendo?
3
00:02:36,889 --> 00:02:38,249
N�o est� vendo?
Estou desenhando.
4
00:02:40,169 --> 00:02:43,249
-�s 3 da manh�?
-N�o consigo dormir.
5
00:02:43,449 --> 00:02:45,249
Desligue a luz
e venha para a cama.
6
00:02:45,409 --> 00:02:47,929
Amanh� vou levar as crian�as
� costureira.
7
00:03:16,449 --> 00:03:18,889
Oh, n�o!
Por favor...
8
00:03:32,849 --> 00:03:34,009
Bom dia, minha senhora.
9
00:03:34,929 --> 00:03:36,089
Bom dia, senhor.
10
00:03:36,329 --> 00:03:38,849
Henri Serin, representante
da casa Godineau.
11
00:03:39,049 --> 00:03:40,249
Estou incomodando?
12
00:03:40,449 --> 00:03:41,489
Nem um pouco.
13
00:03:42,249 --> 00:03:45,329
-Faz muito tempo que est� aqui?
-Pouco mais de um m�s.
14
00:03:45,569 --> 00:03:48,769
Eu estava olhando, sua loja
� uma verdadeira maravilha.
15
00:03:49,009 --> 00:03:53,649
-Meu marido que decorou.
-D�-lhe meus cumprimentos.
16
00:03:53,849 --> 00:03:55,889
A senhora deve conhecer
a Casa Godineau?
17
00:03:56,089 --> 00:03:57,729
Se n�o me engano
� muito antiga...
18
00:03:57,929 --> 00:04:01,889
A mais antiga. Este ano
comemoramos o 50� anivers�rio.
19
00:04:02,169 --> 00:04:05,049
N�o tivemos a oportunidade
de trabalhar com eles.
20
00:04:05,329 --> 00:04:08,049
Somente trabalhamos com
a Casa Jaulin.
21
00:04:08,249 --> 00:04:11,490
-Ah, sim! S�o muito bons.
-Somos seus antigos clientes.
22
00:04:11,500 --> 00:04:12,969
E tamb�m sou madrinha
de sua filha.
23
00:04:13,000 --> 00:04:14,209
Ah, claro.
24
00:04:14,369 --> 00:04:17,729
Se n�o se importa,
gostaria de ver a nossa cole��o?
25
00:04:17,889 --> 00:04:18,729
Sim, por favor.
26
00:04:18,929 --> 00:04:22,089
J� que voc� conhece a
Casa Godineau,
27
00:04:22,289 --> 00:04:26,489
conhece o nosso lema:
qualidade, solidez, impermeabilidade.
28
00:04:26,689 --> 00:04:31,169
Este ano, a casa fez um grande
trabalho em cores e modelos.
29
00:04:31,409 --> 00:04:35,929
Renovamos a cole��o
sem aumentar o pre�o.
30
00:04:36,129 --> 00:04:37,489
Isto � apreci�vel.
31
00:04:37,689 --> 00:04:40,409
Temos este 48
com 8 varetas, 56,
32
00:04:40,609 --> 00:04:42,730
e este 60 para senhoras
33
00:04:42,750 --> 00:04:44,849
e nosso famoso 63 de 8 varetas.
34
00:04:45,169 --> 00:04:47,950
Voc�, certamente,
conhece o nosso carro-chefe.
35
00:04:48,050 --> 00:04:51,929
Todos numa ampla gama de cores
que vai do preto ao vermelho vivo.
36
00:04:52,129 --> 00:04:53,249
Do amarelo,
37
00:04:53,489 --> 00:04:55,049
ao verde difuso.
38
00:04:55,329 --> 00:04:58,729
Guarda-chuvas planos, redondos,
de varetas invis�veis.
39
00:04:58,969 --> 00:05:00,729
Guarda-chuvas tailandeses...
40
00:05:01,009 --> 00:05:03,249
e nosso guarda-chuva
estilo eclesi�stico.
41
00:05:03,489 --> 00:05:06,180
Modelo padr�o com
as dimens�es habituais,
42
00:05:06,200 --> 00:05:08,169
mas numa variada gama de cores.
43
00:05:08,369 --> 00:05:12,089
Al�a de couro coberto, estilo jovem,
e tamb�m cl�ssico.
44
00:05:12,329 --> 00:05:15,929
Pl�stico preto, cereja,
madeira ex�tica,
45
00:05:16,089 --> 00:05:17,969
bambu, imita��o de bambu...
46
00:05:18,169 --> 00:05:21,969
E toda a nossa cole��o de
estilo campestre,
47
00:05:22,169 --> 00:05:25,489
onde se pode admirar
as cores brilhantes.
48
00:05:37,600 --> 00:05:42,400
OS BISCOITOS DE PONT AVEN
49
00:06:20,500 --> 00:06:22,550
Que pena!
Ela saiu agora h� pouco.
50
00:06:22,560 --> 00:06:24,100
Faz 10 minutos.
Foi � cabelereira.
51
00:06:24,110 --> 00:06:27,200
Eu n�o posso decidir.
� ela que faz os pedidos.
52
00:06:27,300 --> 00:06:30,420
-Sei.
-Volte amanh�, ela o atender�.
53
00:06:30,560 --> 00:06:33,920
-Est� bem. Que horas abrem?
-�s 9 horas.
54
00:06:33,969 --> 00:06:35,849
Ent�o eu passo amanh�.
55
00:06:41,409 --> 00:06:43,489
-Sinto muito.
-Est� tudo bem.
56
00:06:43,729 --> 00:06:45,729
-Tenha um bom dia, senhor.
-At� mais.
57
00:06:45,929 --> 00:06:46,929
Como se chama?
58
00:06:47,169 --> 00:06:48,649
Serin.
59
00:06:48,809 --> 00:06:50,169
Como o p�ssaro.
60
00:07:40,409 --> 00:07:43,409
Vou colocar na parte de tr�s,
como de costume.
61
00:07:43,609 --> 00:07:46,329
Deixe aqui suas coisas.
62
00:07:46,529 --> 00:07:48,000
Em seguida levar�o pra cima.
63
00:07:48,030 --> 00:07:50,400
Pode ir direto ao restaurante.
64
00:07:50,569 --> 00:07:52,489
J� passou da hora do jantar.
65
00:07:52,689 --> 00:07:56,569
Alguns clientes querem
assistir televis�o.
66
00:08:25,489 --> 00:08:26,889
-Boa noite.
-Boa noite.
67
00:08:27,129 --> 00:08:29,729
-Como voc� est�?
-Tudo bem. E voc�?
68
00:08:37,200 --> 00:08:38,800
Ainda est� por aqui?
69
00:08:38,810 --> 00:08:40,500
Mais 2 ou 3 dias ainda.
70
00:08:47,129 --> 00:08:49,649
N�s temos coelho � saut�e.
71
00:08:51,049 --> 00:08:53,849
Bem, quero o n� 11 do menu.
72
00:08:55,089 --> 00:08:57,729
Salada de beterraba pra come�ar.
73
00:08:57,929 --> 00:09:00,329
-E para beber?
-Um c�lice de vinho.
74
00:09:44,609 --> 00:09:46,900
Oh! Sr. Serin!
75
00:09:47,000 --> 00:09:50,030
-Isso sim � uma surpresa!
-Bom dia, Sra. Licois.
76
00:09:50,089 --> 00:09:51,649
Voc� est� com sorte.
77
00:09:51,849 --> 00:09:55,209
-Eu j� �a fechar.
-Adivinhe o que eu trouxe.
78
00:10:03,329 --> 00:10:05,769
-Voc� fez?
-Promessa � d�vida.
79
00:10:06,009 --> 00:10:08,369
Oh, voc� � t�o gentil!
80
00:10:09,300 --> 00:10:12,000
Achei que voc� estava brincando
quando me disse isso.
81
00:10:12,010 --> 00:10:13,700
N�o estava.
82
00:10:13,729 --> 00:10:16,529
-Est� lindo!
-Voc� gostou?
83
00:10:16,729 --> 00:10:20,689
As cores s�o formid�veis.
Que talento voc� tem!
84
00:10:21,529 --> 00:10:23,809
� seu.
Um presente.
85
00:10:27,449 --> 00:10:30,729
Voc� me deixou jovem
como uma menina.
86
00:10:30,929 --> 00:10:32,929
Eu n�o inventei nada.
� voc� mesma.
87
00:10:34,649 --> 00:10:37,249
Voc� com certeza sabe
como tratar as mulheres.
88
00:10:38,009 --> 00:10:40,929
Quando penso que voc�
fez este trabalho,
89
00:10:41,089 --> 00:10:43,409
com essas m�os de ouro...
90
00:10:43,609 --> 00:10:45,769
A verdade � que a vida
n�o � justa.
91
00:10:45,929 --> 00:10:48,889
-Eu vou contar ao meu marido.
-Ele n�o est� aqui?
92
00:10:49,049 --> 00:10:50,890
-N�o. Ele foi para Nantes.
-Sei.
93
00:10:50,900 --> 00:10:53,940
Foi ver a sua irm�,
no hospital. Volta amanh�.
94
00:10:53,950 --> 00:10:55,990
Vou pendur�-lo
na sala de jantar.
95
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Vai ficar muito chique.
96
00:10:58,040 --> 00:11:00,169
Tenha cuidado,
ainda n�o est� seco.
97
00:11:01,329 --> 00:11:04,569
Voc� � muito gentil.
Merece um beijo.
98
00:11:16,529 --> 00:11:20,489
-Voc� tem 3 canais de TV?
-N�o, apenas dois.
99
00:11:25,689 --> 00:11:29,249
Veja como ficou bem em cima
da mesa do buffet.
100
00:11:34,009 --> 00:11:37,609
-Lembra um pouco Matisse.
-Est� magn�fico.
101
00:11:44,369 --> 00:11:45,249
Oh!
102
00:11:45,489 --> 00:11:47,689
Senhor Henri, n�o vamos
fazer nenhuma bobagem!
103
00:11:47,849 --> 00:11:49,369
Por que n�o?
104
00:11:49,569 --> 00:11:51,729
Voc� est� brincando?
105
00:11:51,889 --> 00:11:56,649
Se seus clientes soubessem o tesouro
que tenho em minhas m�os...
106
00:11:56,849 --> 00:11:59,209
Sr. Henri, seja razo�vel.
107
00:11:59,409 --> 00:12:02,889
Prove um pouco de licor de ameixa.
� formid�vel.
108
00:12:17,009 --> 00:12:21,129
Desde o in�cio do jantar que
veio uma id�ia � minha cabe�a.
109
00:12:21,329 --> 00:12:23,929
Mas eu tenho receio
de pedir-lhe isso.
110
00:12:24,129 --> 00:12:25,649
Bem, fale.
111
00:12:25,809 --> 00:12:28,489
� algo que sempre sonhei...
112
00:12:30,569 --> 00:12:31,769
O que �?
113
00:12:33,609 --> 00:12:35,769
Eu gostaria de posar para voc�.
114
00:12:37,889 --> 00:12:39,329
Como?
115
00:12:40,729 --> 00:12:43,089
Nua ou de camisola,
como voc� quiser.
116
00:12:45,329 --> 00:12:47,569
Eu sempre sonhei ser uma modelo.
117
00:12:47,769 --> 00:12:51,209
Deve ser formid�vel apresentar
novos vestidos.
118
00:12:51,409 --> 00:12:54,329
Tudo isso � muito bonito.
119
00:13:00,089 --> 00:13:03,009
N�o acha que estou
muito bem conservada?
120
00:13:03,169 --> 00:13:05,209
Eu acho que sim.
121
00:13:09,329 --> 00:13:11,209
N�o se mexa.
122
00:13:11,409 --> 00:13:14,249
N�o, n�o, fique nessa posi��o.
123
00:13:14,489 --> 00:13:18,209
O seu olhar
me deixa muito intimidada.
124
00:13:19,249 --> 00:13:23,089
Assim n�o est� muito est�tico.
Abaixe sua calcinha.
125
00:13:24,249 --> 00:13:25,289
Assim?
126
00:13:26,889 --> 00:13:28,209
Um pouco mais.
127
00:13:30,249 --> 00:13:31,849
Vire-se um pouco.
128
00:13:32,009 --> 00:13:35,929
Oh, Sr. Henri!
Eu estou num estado...
129
00:13:36,129 --> 00:13:38,329
Sr. Henri!
130
00:13:38,529 --> 00:13:40,489
O que houve?
131
00:13:43,889 --> 00:13:45,569
Sr. Henri!
132
00:13:51,289 --> 00:13:53,649
Oh, Sr. Henri!
133
00:13:58,049 --> 00:14:00,529
Oh! Mas voc� est� louco!
134
00:14:00,729 --> 00:14:02,889
Mas o que h�?
135
00:14:03,929 --> 00:14:05,849
Sr. Henri!
136
00:14:12,529 --> 00:14:14,049
N�o resista.
137
00:14:26,889 --> 00:14:30,049
As coisas n�o est�o muito bem
com sua esposa?
138
00:14:30,249 --> 00:14:33,489
O que espera que eu diga
daquela imbecil?
139
00:14:33,689 --> 00:14:36,329
Ela � uma fan�tica.
Uma beata.
140
00:14:37,169 --> 00:14:39,009
� uma merda.
141
00:14:39,169 --> 00:14:41,169
Pobre senhor Henri.
142
00:14:41,729 --> 00:14:45,849
Um homem como voc�,
t�o gentil e com tanto talento.
143
00:14:46,049 --> 00:14:47,009
Que desperd�cio!
144
00:14:47,209 --> 00:14:50,569
-Suporto apenas pelos filhos.
-Como eles s�o?
145
00:14:50,769 --> 00:14:52,889
Como a sua m�e.
Ele � um pequeno nazista...
146
00:14:53,089 --> 00:14:55,889
e a menina
acha que eu sou um idiota.
147
00:14:56,089 --> 00:14:58,929
N�o est� feliz em sua casa.
148
00:15:01,689 --> 00:15:04,689
S� fico bem quando viajo,
mas....
149
00:15:05,849 --> 00:15:07,489
aqui, esta noite...
150
00:15:09,129 --> 00:15:10,729
estou muito bem.
151
00:15:11,529 --> 00:15:13,009
Que gentil!
152
00:15:13,209 --> 00:15:16,009
Quando penso que estraguei minha vida
por aqueles tr�s idiotas...
153
00:15:16,169 --> 00:15:18,409
N�o diga isso.
154
00:15:18,609 --> 00:15:21,649
Quando eu vi a sua esposa
pela 1� vez,
155
00:15:21,849 --> 00:15:24,449
achei que voc�s n�o combinavam.
156
00:15:24,609 --> 00:15:26,849
Uma mulher t�o fria e t�o seca,
157
00:15:27,089 --> 00:15:29,409
com um homem como voc�,
t�o ardente.
158
00:15:30,729 --> 00:15:33,689
Nem sequer sabe
o que um pau pode fazer.
159
00:15:33,849 --> 00:15:36,729
-Sr. Henri!
-� verdade.
160
00:15:38,409 --> 00:15:40,089
Gosto do cheiro de mijo,
161
00:15:41,249 --> 00:15:42,329
n�o de �gua benta.
162
00:15:42,609 --> 00:15:45,329
Sr. Henri, suas express�es...
163
00:15:49,409 --> 00:15:51,369
Sr. Henri!
164
00:15:55,489 --> 00:15:57,209
Sr. Henri!
165
00:15:59,529 --> 00:16:01,529
Sr. Henri!
166
00:16:03,009 --> 00:16:06,489
Oh, n�o!
A� n�o, senhor Henri.
167
00:16:06,689 --> 00:16:08,049
N�o, deixe-me.
168
00:16:08,209 --> 00:16:11,200
Deixe-me. Quero viver.
Deixe-me respirar.
169
00:16:11,300 --> 00:16:12,769
Por Deus,
j� n�o conseguia respirar!
170
00:16:13,049 --> 00:16:15,609
-Henri!
-Oh, que coisa mais gostosa!
171
00:16:17,929 --> 00:16:19,849
Oh, que cheiro gostoso!
172
00:16:20,529 --> 00:16:22,289
Que cheiro gostoso!
173
00:16:22,609 --> 00:16:25,169
Ah, que bom!
Ah, que bom!
174
00:16:25,809 --> 00:16:27,609
Puta que pariu!
175
00:16:27,769 --> 00:16:30,729
Eu quero me acabar,
pelo amor de Deus!
176
00:16:32,929 --> 00:16:35,009
-Bem, adeus.
-Adeus, senhor.
177
00:17:09,009 --> 00:17:11,089
-Pra onde voc� vai?
-Pra Redon.
178
00:17:11,289 --> 00:17:12,689
Vamos, entre.
179
00:17:12,849 --> 00:17:15,569
Voc� � o mensageiro do Senhor.
180
00:17:19,169 --> 00:17:22,969
-Deus ir� recompens�-lo com certeza.
-Isso eu duvido.
181
00:17:23,169 --> 00:17:26,149
Ele reconhece uma boa alma
nestas pequenas coisas,
182
00:17:26,209 --> 00:17:28,369
coisas simples de cada dia.
183
00:17:28,569 --> 00:17:32,609
-Eu nunca acreditei nessas bobagens.
-N�o perca a esperan�a.
184
00:17:32,769 --> 00:17:34,929
Os caminhos do Senhor
s�o misteriosos.
185
00:17:35,169 --> 00:17:37,329
-Que dia lindo, n�o � mesmo?
-Sim, sim.
186
00:17:37,529 --> 00:17:42,169
O sol sobre a vegeta��o
� uma ben��o do Senhor.
187
00:17:42,329 --> 00:17:45,329
-Voc� � de Maine-et-Loire?
-Sim, Saumur.
188
00:17:45,489 --> 00:17:47,769
Oh, Saumur!
189
00:17:48,529 --> 00:17:51,529
A abadia de S�o Mauro,
�s margens do Loire...
190
00:17:51,729 --> 00:17:54,329
Vale mais meu pequeno povo
de Lir� que o monte Palatino.
191
00:17:54,529 --> 00:17:57,769
E � melhor o ar marino
que as do�uras de Anjou.
192
00:17:58,009 --> 00:18:01,529
Ontem eu estava na peregrina��o
de Nossa Senhora de B�huard.
193
00:18:01,729 --> 00:18:04,489
B�huard? N�o me diga
que conhece aquele povo?
194
00:18:04,689 --> 00:18:08,889
Fui l� quando era crian�a.
Tinha toda uma encena��o.
195
00:18:09,049 --> 00:18:12,089
Quantas bobagens faz�amos por l�.
196
00:18:12,329 --> 00:18:14,889
-E a Bretanha, voc� conhece?
-Claro que sim.
197
00:18:15,089 --> 00:18:18,249
Como a palma da minha m�o.
Eu sou um vendedor ambulante.
198
00:18:18,449 --> 00:18:22,489
Eu achei que voc� conhecia.
Est� acostumado com as estradas.
199
00:18:22,649 --> 00:18:24,329
Assim como eu.
200
00:18:24,529 --> 00:18:27,929
-E voc�, o que faz?
-Eu sou um vendedor ambulante.
201
00:18:28,169 --> 00:18:30,449
Vendo a palavra do Senhor.
202
00:18:30,649 --> 00:18:34,329
Eu viajo de um lugar a outro
espalhando as boas novas.
203
00:18:34,569 --> 00:18:36,689
Vamos, pare com estas besteiras.
204
00:18:37,729 --> 00:18:40,329
Os anjos do c�u iniciaram
a caminhada.
205
00:18:40,569 --> 00:18:43,729
E se aproxima o tempo onde
os ex�rcitos celestiais
206
00:18:43,929 --> 00:18:47,049
fulminar�o os anjos maus.
207
00:18:47,529 --> 00:18:49,600
-Por que voc� est� rindo?
-N�o ligue.
208
00:18:49,700 --> 00:18:51,889
O jeito como fala.
209
00:18:52,049 --> 00:18:54,369
N�o parece que esteja
bem da cabe�a.
210
00:18:56,049 --> 00:18:59,369
Voc� n�o devia rir.
� um escolhido do Senhor,
211
00:18:59,529 --> 00:19:01,729
mas n�o sabe.
212
00:19:01,929 --> 00:19:04,249
Voc� estar� junto a Cristo,
estou certo disso,
213
00:19:04,489 --> 00:19:07,369
mas ainda n�o chegou o momento.
214
00:19:10,929 --> 00:19:15,489
"O bom vinho alegra o
cora��o do homem".
215
00:19:16,290 --> 00:19:17,601
Tome!
216
00:19:28,129 --> 00:19:31,329
� aqui.
A primeira casa � esquerda.
217
00:19:42,929 --> 00:19:44,569
Eu moro com a minha irm�.
218
00:19:44,769 --> 00:19:47,529
N�o se assombre,
ela � um pouco estranha,
219
00:19:47,729 --> 00:19:50,209
mas n�o � uma mulher m�.
220
00:20:07,089 --> 00:20:08,689
O que voc� fez?
221
00:20:08,889 --> 00:20:11,950
Esperei uma hora e acabei
Jantando sozinha.
222
00:20:12,070 --> 00:20:14,369
Al�m disso,
hoje � o dia da sua injec��o.
223
00:20:14,569 --> 00:20:16,689
A irm� de S�o Jo�o de Deus
veio e j� foi embora.
224
00:20:18,209 --> 00:20:20,129
Este senhor
me convidou para jantar.
225
00:20:20,329 --> 00:20:23,649
O Sr. Serin � viajante comercial
e me recolheu na sa�da de Vannes.
226
00:20:23,809 --> 00:20:26,369
Ele �a dormir num hotel,
227
00:20:26,569 --> 00:20:29,529
Mas eu disse a ele que podia
dormir aqui. Vamos, entre!
228
00:20:29,729 --> 00:20:33,329
Eu n�o queria incomodar,
mas seu irm�o insistiu muito.
229
00:20:34,929 --> 00:20:37,650
Afinal, a hospitalidade n�o �
um dos primeiros sinais de
230
00:20:37,700 --> 00:20:40,569
caridade crist�?
Vamos, entre!
231
00:20:40,700 --> 00:20:43,849
Mas coloque os p�s
sobre os paninhos.
232
00:21:06,729 --> 00:21:09,049
Eu guardei um pouco
de bolo de arroz.
233
00:21:09,209 --> 00:21:11,249
Eu n�o gosto disso.
E voc�, Sr. Serin?
234
00:21:11,449 --> 00:21:12,889
N�o, obrigado.
235
00:21:13,089 --> 00:21:16,089
Acho que ele pode ficar
no quarto da mam�e.
236
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
Voc� sabe muito bem que ele
n�o est� pronto para uso.
237
00:21:20,569 --> 00:21:23,129
Eu vou ajud�-lo com
suas coisas.
238
00:21:25,049 --> 00:21:27,569
Voc� pode se acomodar agora.
239
00:21:50,449 --> 00:21:52,889
Aqui voc� ficar� bem.
240
00:21:53,049 --> 00:21:56,729
N�o � nada especial,
mas a cama � muito c�moda.
241
00:22:01,209 --> 00:22:03,529
Bem, vou deix�-lo � vontade.
242
00:22:03,840 --> 00:22:05,760
N�o o verei,
porque amanh� ao amanhecer
243
00:22:05,765 --> 00:22:07,400
tenho que ir
a Mont Saint-Michel.
244
00:22:07,420 --> 00:22:08,300
Tudo bem.
245
00:22:08,369 --> 00:22:11,849
Se um dia passar por Redon,
venha dar um al�.
246
00:22:12,009 --> 00:22:13,489
Podemos discutir.
247
00:22:13,689 --> 00:22:16,569
Espiritualmente,
muitas coisas nos separam.
248
00:22:16,729 --> 00:22:19,369
Obrigado mais uma vez.
Boa noite.
249
00:22:19,529 --> 00:22:20,649
Boa noite.
250
00:22:55,200 --> 00:22:57,700
Se precisar de alguma coisa,
dormimos no fim do corredor.
251
00:22:57,710 --> 00:22:59,000
Obrigado, senhora.
252
00:23:04,769 --> 00:23:06,689
Boa noite, senhora.
253
00:25:00,769 --> 00:25:02,369
Velha louca!
254
00:25:22,529 --> 00:25:25,209
Merda! Atropelei um cara.
255
00:25:37,889 --> 00:25:40,409
Merda! O que � isso?
256
00:25:52,449 --> 00:25:54,049
Mais esta...
257
00:26:02,809 --> 00:26:04,649
Droga!
258
00:28:05,049 --> 00:28:07,369
Boa noite, senhores.
259
00:28:07,569 --> 00:28:11,569
Acabo de ter um
acidente na estrada.
260
00:28:11,769 --> 00:28:16,009
Poderiam me dizer a dist�ncia
da aldeia mais pr�xima?
261
00:28:18,849 --> 00:28:20,969
Est� muito longe
a aldeia mais pr�xima?
262
00:28:24,769 --> 00:28:27,249
Mande-o embora.
263
00:28:28,889 --> 00:28:31,009
Mas o que est� acontecendo?
264
00:28:31,169 --> 00:28:34,849
Pe�o-lhe que me ajude.
Esmaguei um javali.
265
00:28:35,049 --> 00:28:36,409
Um momento.
266
00:28:39,009 --> 00:28:41,929
Javalis nunca v�m aqui.
267
00:28:42,169 --> 00:28:43,569
Ora, vamos, homem!
268
00:28:43,880 --> 00:28:47,040
Tenho sangue e p�los nas m�os.
269
00:28:50,529 --> 00:28:53,369
Ent�o?
Existe uma oficina por aqui?
270
00:28:58,209 --> 00:28:59,849
Bando de loucos!
271
00:29:31,000 --> 00:29:33,050
� primeira vista n�o me causou
uma boa impress�o.
272
00:29:33,080 --> 00:29:36,409
Se foi a tra��o dianteira,
pode ser complicado.
273
00:29:36,600 --> 00:29:39,200
Pode ter quebrado alguma
pe�a do chassi.
274
00:29:39,329 --> 00:29:42,450
Teremos que pedir
pe�as em Quimper.
275
00:29:42,529 --> 00:29:45,729
-Tem que pegar algo no carro?
-Sim.
276
00:29:45,929 --> 00:29:49,529
-Onde posso lavar as m�os?
-Tem uma pia l� atr�s.
277
00:29:50,089 --> 00:29:52,889
Bem, vou coloc�-lo
na plataforma.
278
00:30:24,600 --> 00:30:26,800
D�-me um Byrrh, por favor!
279
00:30:38,569 --> 00:30:40,329
Oh, merda!
280
00:30:41,849 --> 00:30:43,769
Vamos, mais uma rodada!
281
00:30:52,369 --> 00:30:54,300
Voc� conhece um hotel barato
por perto...
282
00:30:54,400 --> 00:30:57,000
onde se possa comer bem?
283
00:30:58,849 --> 00:31:02,729
-Tem o Le Coq Hardi...
-na pra�a da Igreja.
284
00:31:02,929 --> 00:31:05,569
Ou a pens�o Guerec,
na sa�da da vila...
285
00:31:05,729 --> 00:31:08,209
-na estrada para Pont-Aven.
-Obrigado.
286
00:31:11,849 --> 00:31:16,350
-Voc� est� de passagem?
-Tive um acidente na estrada.
287
00:31:16,400 --> 00:31:17,889
Em que parte?
288
00:31:18,089 --> 00:31:21,209
Uns 5 km daqui,
na estrada para Quimper.
289
00:31:21,409 --> 00:31:24,729
-Foi grave?
-N�o.
290
00:31:25,929 --> 00:31:28,609
O carro ficou danificado
porque atropelei um javali.
291
00:31:28,769 --> 00:31:32,249
Um javali?
N�o seria um texugo?
292
00:31:32,769 --> 00:31:35,089
N�o, n�o.
Era um javali.
293
00:31:35,329 --> 00:31:37,249
Aqui, nesta regi�o?
294
00:31:37,449 --> 00:31:39,329
Sim.
Eles v�m do bosque ao lado.
295
00:31:39,569 --> 00:31:42,009
De todo jeito acho que
vou passar a noite aqui.
296
00:31:42,249 --> 00:31:46,249
Tem a Pens�o Guerec em Pont-Aven
a 4 quil�metros daqui.
297
00:31:46,409 --> 00:31:48,089
-Oh, n�o.
-Vai ficar por aqui?
298
00:31:48,329 --> 00:31:50,529
N�o. Sou um vendedor ambulante.
299
00:31:50,729 --> 00:31:52,569
De produtos para pintura?
300
00:31:52,729 --> 00:31:55,889
N�o, de guarda-chuvas.
Esse quadro � para um cliente.
301
00:31:56,089 --> 00:32:00,569
-Sabe pintar?
-Um pouco. Sou pintor amador.
302
00:32:00,729 --> 00:32:02,489
Vamos apertar as m�os.
303
00:32:03,209 --> 00:32:05,049
Eu sou um pintor tamb�m.
304
00:32:05,889 --> 00:32:07,369
Mas sou profissional.
305
00:32:08,409 --> 00:32:11,729
-Posso ver?
-Claro, se voc� quiser.
306
00:32:11,929 --> 00:32:14,569
-Mas n�o est� terminado.
-N�o importa.
307
00:32:18,369 --> 00:32:19,729
Oh!
308
00:32:20,849 --> 00:32:22,289
Isso � dif�cil.
309
00:32:22,489 --> 00:32:25,369
Precisa mudar alguma coisa.
N�o est� terminado.
310
00:32:26,209 --> 00:32:28,449
N�o gostei da forma das m�os.
311
00:32:28,609 --> 00:32:30,049
Foi feito muito r�pido.
312
00:32:31,409 --> 00:32:33,769
Se quiser, pode dormir
na minha casa.
313
00:32:34,009 --> 00:32:37,689
-Por favor, n�o se incomode.
-Somos colegas, certo?
314
00:32:37,849 --> 00:32:41,529
E voc� pode me ensinar.
Me chamo �mile.
315
00:32:41,729 --> 00:32:44,729
Tenho um barraco fant�stico
ao longo do rio.
316
00:32:44,889 --> 00:32:47,049
Eu pago 25 paus.
317
00:32:47,249 --> 00:32:50,889
Para um pintor de 3 por 4
est� muito bom.
318
00:32:51,049 --> 00:32:52,329
Voc� faz exposi��o por aqui?
319
00:32:52,529 --> 00:32:55,089
N�o. Est� brincando?
Aqui n�o tem nada pra fazer.
320
00:32:55,329 --> 00:32:58,009
Faz algum tempo que parei
de me dedicar � arte.
321
00:32:58,169 --> 00:32:59,729
Agora, me dedico a
ganhar dinheiro.
322
00:33:00,500 --> 00:33:04,120
N�o me interessa mais o que
diziam antes. Que era um g�nio.
323
00:33:04,289 --> 00:33:06,009
Eu trabalho para os turistas.
324
00:33:06,209 --> 00:33:08,729
Agora eu decoro
sal�es de festas.
325
00:33:08,889 --> 00:33:12,250
Precisa ver como s�o grandes.
Tenho pain�is de 5x3 metros.
326
00:33:12,329 --> 00:33:14,369
Eles s�o vistos de longe.
327
00:33:14,529 --> 00:33:16,400
S�o verdadeiros murais.
328
00:33:30,729 --> 00:33:32,089
Est� vendo?
329
00:33:34,329 --> 00:33:36,329
Eu fiz tudo sozinho.
330
00:33:37,200 --> 00:33:39,000
Pedra, cimento... tudo.
331
00:33:39,800 --> 00:33:43,100
Tem um peda�o de terra
que vai at� o rio.
332
00:33:45,489 --> 00:33:48,450
Isso aqui � palha para
uma pequena cabana.
333
00:33:51,329 --> 00:33:53,169
E essa � a c�pula.
334
00:33:54,569 --> 00:33:56,369
o que voc� acha?
335
00:33:56,529 --> 00:33:58,249
� um lugar muito bonito.
336
00:33:59,529 --> 00:34:01,369
� a obra da minha vida.
337
00:34:09,569 --> 00:34:10,729
Gatinha!
338
00:34:12,849 --> 00:34:14,169
Gatinha!
339
00:34:15,009 --> 00:34:16,449
Onde ela est�?
340
00:34:18,689 --> 00:34:21,289
Gatinha! Ah, a� est� voc�.
341
00:34:25,409 --> 00:34:29,289
Eu trouxe um amigo,
que vive �s margens do Loire.
342
00:34:29,929 --> 00:34:31,169
Boa tarde.
343
00:34:33,089 --> 00:34:34,569
Boa tarde, senhorita.
344
00:34:36,169 --> 00:34:39,569
Ufa! Acabo de fazer uma hora
de exerc�cios.
345
00:34:45,569 --> 00:34:47,249
Isto � o est�dio.
346
00:34:47,489 --> 00:34:50,569
Estou acabando o
primeiro piso.
347
00:34:53,929 --> 00:34:56,049
Mas sentem-se, senhores.
348
00:35:07,729 --> 00:35:10,300
-Gostaria de com�-la?
-Bem, claro que sim.
349
00:35:10,409 --> 00:35:14,689
-Um peda�o de mau caminho.
-Oh. sim! � muito bonita.
350
00:35:15,609 --> 00:35:17,289
Aos olhos do pintor.
351
00:35:18,169 --> 00:35:22,009
-Ela � su��a?
-N�o, ela � canadense.
352
00:35:22,169 --> 00:35:24,449
Se n�o se importa,
eu volto em seguida.
353
00:35:25,089 --> 00:35:26,649
Tenho uma emerg�ncia.
354
00:36:06,249 --> 00:36:07,849
N�o.
355
00:36:08,049 --> 00:36:11,209
Fique longe de mim!
Deixe-me em paz.
356
00:36:11,409 --> 00:36:13,169
N�o!
357
00:36:13,329 --> 00:36:15,089
N�o!
358
00:36:15,249 --> 00:36:18,209
Me deixa. Me deixa.
359
00:36:18,369 --> 00:36:22,009
N�o!
Deixe-me em paz. N�o.
360
00:36:23,009 --> 00:36:24,449
N�o!
361
00:36:24,689 --> 00:36:28,609
Voc� me enoja, de verdade.
Voc� � nojento.
362
00:36:53,049 --> 00:36:56,689
Quando vejo uma bunda pra cima,
n�o resisto.
363
00:36:57,329 --> 00:36:58,929
Eu sou como um cavalo.
364
00:36:59,929 --> 00:37:01,009
O que quer beber?
365
00:37:01,209 --> 00:37:04,009
N�o sei.
O que sugere?
366
00:37:04,209 --> 00:37:06,489
O que me diz de um u�sque?
367
00:37:06,649 --> 00:37:07,529
Por que n�o?
368
00:37:07,729 --> 00:37:10,369
Tire o seu capote.
Parece um detetive.
369
00:37:11,889 --> 00:37:13,489
Sente-se.
370
00:37:38,569 --> 00:37:40,609
Voc� � amigo de �mile?
371
00:37:42,569 --> 00:37:45,569
-Eu nunca vi voc� antes.
-Claro que n�o.
372
00:37:46,849 --> 00:37:50,049
Acabamos de nos conhecer.
Ele teve um acidente.
373
00:37:50,769 --> 00:37:53,400
-Grave?
-N�o, n�o, pouca coisa.
374
00:37:53,529 --> 00:37:56,209
Seu carro est� no conserto.
Eu disse que ele podia vir.
375
00:37:56,409 --> 00:37:58,729
Voc� fez muito bem.
376
00:37:58,929 --> 00:38:01,209
Est� vendo?
Isso � o que eu fa�o.
377
00:38:01,409 --> 00:38:03,249
Sim, eu vi.
378
00:38:03,449 --> 00:38:05,209
Isso � bom.
379
00:38:05,409 --> 00:38:07,729
-Voc� acha?
-Sim, sim. Isso � bom.
380
00:38:08,400 --> 00:38:10,200
Voc� � um grande colega.
381
00:38:12,329 --> 00:38:13,489
Voc� pode transar com ela.
382
00:38:15,689 --> 00:38:17,009
O que est� falando?
383
00:38:17,209 --> 00:38:18,929
Nada, querida.
384
00:38:19,089 --> 00:38:20,409
Ele tamb�m � pintor.
385
00:38:20,609 --> 00:38:22,769
-� mesmo?
-Apenas amador.
386
00:38:22,969 --> 00:38:24,849
Eu vi.
Ele � um campe�o.
387
00:38:25,049 --> 00:38:25,849
Posso ver?
388
00:38:26,089 --> 00:38:27,929
Ele j� te mostra.
Tem um quadro dele no carro.
389
00:38:28,969 --> 00:38:30,689
Voc� conhece Karchlisky?
390
00:38:30,889 --> 00:38:34,249
-N�o, ele n�o conhecee.
-Quem � ele?
391
00:38:35,009 --> 00:38:36,929
Karchlisky?
Um est�pido.
392
00:38:37,169 --> 00:38:39,249
Um judeu que se acha
t�o famoso como Soutine.
393
00:38:39,489 --> 00:38:42,329
Eu te pro�bo de falar
assim dele.
394
00:38:42,489 --> 00:38:43,689
Ele tem muito talento.
395
00:38:43,889 --> 00:38:45,249
Sim, muito "talento".
396
00:38:45,489 --> 00:38:48,009
Bem, vou te mostrar
o que ele faz.
397
00:39:36,009 --> 00:39:39,089
Fez bem em dormir aqui.
Posso me deitar?
398
00:39:40,769 --> 00:39:43,569
N�o tenha medo.
Ele pediu que eu viesse.
399
00:39:44,329 --> 00:39:47,569
Sim, eu juro.
Vamos, me d� um lado.
400
00:40:09,889 --> 00:40:11,569
-Sou eu?
-Sim.
401
00:40:11,769 --> 00:40:15,609
-Me fez com um bonito traseiro.
-Voc� tem.
402
00:40:15,769 --> 00:40:17,449
E � magn�fico.
403
00:40:19,769 --> 00:40:21,649
Muito bom isso que voc� fez.
404
00:40:26,769 --> 00:40:28,689
Ele pediu para que voc� viesse?
405
00:40:28,849 --> 00:40:31,849
Sim, ele precisa de
coisas assim para fazer amor.
406
00:40:32,089 --> 00:40:35,609
Esse cara � doente.
407
00:40:35,720 --> 00:40:38,700
Sim, ele sempre pede que
eu transe com seus amigos.
408
00:40:40,089 --> 00:40:42,529
�s vezes � doloroso.
409
00:40:43,609 --> 00:40:46,009
-E voc� aceita isso?
-N�o.
410
00:40:46,769 --> 00:40:49,209
Normalmente nunca fa�o.
411
00:40:49,409 --> 00:40:51,329
Mas com voc� foi diferente.
412
00:40:52,449 --> 00:40:53,889
Voc� � uma pessoa am�vel.
413
00:40:56,129 --> 00:40:59,049
Voc� est� quente.
Queimando.
414
00:41:00,889 --> 00:41:04,169
-Voc� sabe o que est� fazendo?
-Por qu�?
415
00:41:11,049 --> 00:41:13,849
� raro ver algu�m
como voc� por aqui.
416
00:41:16,089 --> 00:41:18,449
Mas...
417
00:41:47,049 --> 00:41:49,209
Por que fica com ele?
418
00:41:49,409 --> 00:41:52,049
Sei l�!
Porque sim.
419
00:41:53,729 --> 00:41:55,009
O qu�?
420
00:41:56,889 --> 00:42:00,249
-Como "Porque sim"?
-Continue me beijando.
421
00:42:07,009 --> 00:42:09,300
Voc� faz isso muito bem.
422
00:42:11,489 --> 00:42:12,729
O que houve?
423
00:42:14,009 --> 00:42:16,249
-Devo voltar.
-Por qu�?
424
00:42:16,449 --> 00:42:19,209
Este � o sinal.
Ele est� me esperando.
425
00:42:19,409 --> 00:42:23,249
-N�o, fique!
-N�o seja bobo.
426
00:42:23,449 --> 00:42:26,609
O que voc� quer
com aquela bicha?
427
00:42:26,769 --> 00:42:29,729
Deixe-me ir. Estou lhe dizendo.
Tenho que voltar.
428
00:42:30,969 --> 00:42:32,329
Est� vendo?
429
00:42:41,000 --> 00:42:43,300
Como foi a festa
com aquela vaca?
430
00:42:44,929 --> 00:42:47,049
-Hein?
-Como assim?
431
00:42:47,209 --> 00:42:48,569
Voc� sabe!
432
00:42:48,769 --> 00:42:51,529
Ontem � noite,
parecia uma tourada.
433
00:42:51,689 --> 00:42:52,649
Sim, claro.
434
00:42:52,849 --> 00:42:55,889
N�o foi t�o ruim.
Obrigado.
435
00:42:56,089 --> 00:42:59,800
Quando elas querem
vale a pena.
436
00:43:00,000 --> 00:43:02,300
N�o sei quantas vezes
ela j� me deixou louco.
437
00:43:03,009 --> 00:43:05,489
Ela tem uma bela bunda,
mas n�o sabe usar.
438
00:43:06,729 --> 00:43:09,569
Aquela bunda � uma verdadeira
obra de arte.
439
00:43:13,729 --> 00:43:16,929
Eu vou te deixar na garagem.
Volto em 10 minutos.
440
00:43:35,409 --> 00:43:38,169
Voc� n�o ter� seus pneus
antes de 15 dias.
441
00:43:38,329 --> 00:43:40,609
Por que n�o fica aqui?
442
00:43:41,569 --> 00:43:45,489
Use o meu est�dio o tempo
que precisar.
443
00:43:45,600 --> 00:43:48,800
Venda seus quadros para os
loucos que aparecerem por aqui.
444
00:43:49,000 --> 00:43:52,100
Garanto que ter�
muitos clientes.
445
00:43:53,009 --> 00:43:55,250
Sim, mas voc� sabe...
446
00:43:55,400 --> 00:43:57,769
N�o diga que a fam�lia
vai te impedir?
447
00:43:58,009 --> 00:44:00,209
Voc� diz a si mesmo
que eles s�o idiotas.
448
00:44:00,409 --> 00:44:02,369
Escreva-lhes uma carta,
449
00:44:02,569 --> 00:44:05,009
e diga:
"Acabaram os guarda-chuvas".
450
00:44:05,209 --> 00:44:08,729
"Se voc� n�o est� feliz,
foda-se".
451
00:44:09,409 --> 00:44:11,849
Veja Gauguin, se livrou de
todas as responsabilidades.
452
00:44:12,049 --> 00:44:14,849
Voc� n�o acha melhor
ficar perto dela?
453
00:44:18,769 --> 00:44:21,049
Olhe para esta bunda.
454
00:44:21,209 --> 00:44:24,000
� mais bonita que
o rosto da Virgem.
455
00:44:27,689 --> 00:44:30,729
-Ent�o? Voc� vem?
-Aonde voc�s v�o?
456
00:44:30,889 --> 00:44:32,329
� casa de Goulven em Rosbras.
457
00:44:32,529 --> 00:44:35,600
Quero mostrar a sala que
eu decorei. Depois voltamos.
458
00:44:35,720 --> 00:44:39,000
-Posso ir tamb�m?
-N�o. � s� ir e voltar r�pido.
459
00:44:39,129 --> 00:44:39,929
Vamos.
460
00:44:45,329 --> 00:44:47,729
Sempre atrapalha meus planos.
461
00:44:52,729 --> 00:44:55,249
Eu n�o suporto esse cara.
462
00:44:55,449 --> 00:44:56,729
Ele me enoja.
463
00:44:56,929 --> 00:45:00,169
Quando ele voltar,
vai querer transar comigo.
464
00:45:00,369 --> 00:45:03,209
-Leve-me com voc�.
-Onde quer que eu te leve?
465
00:45:03,409 --> 00:45:07,209
Eu n�o sei, mas estar aqui
ser� um inferno.
466
00:45:07,409 --> 00:45:09,729
N�o suporto quando
ele me toca.
467
00:45:09,929 --> 00:45:12,369
Eu n�o quero que voc�
volte para casa.
468
00:45:12,569 --> 00:45:16,009
Mas ent�o o que voc� quer?
469
00:45:17,089 --> 00:45:19,569
Conhe�o um lugar onde
ficar�amos muito bem.
470
00:45:19,729 --> 00:45:20,729
Onde?
471
00:45:20,929 --> 00:45:23,129
Em uma vila � beira-mar.
472
00:45:23,289 --> 00:45:24,729
Uma pequena pousada.
473
00:45:24,929 --> 00:45:27,889
Voc� poderia pintar.
� um bom pintor.
474
00:45:28,089 --> 00:45:29,729
Voc� tem muito talento.
475
00:45:31,089 --> 00:45:33,009
� muito bonito isso
que voc� est� dizendo.
476
00:45:34,649 --> 00:45:36,569
Nunca falam assim comigo.
477
00:45:38,689 --> 00:45:42,169
Em casa, minha mulher,
minha filha, meu filho...
478
00:45:43,849 --> 00:45:46,849
eles sempre tentam me sufocar.
479
00:45:49,209 --> 00:45:50,729
� verdade!
480
00:45:50,889 --> 00:45:55,209
Esque�a-os.
Agora tudo isso acabou.
481
00:45:56,889 --> 00:45:59,009
Voc� acha?
482
00:45:59,169 --> 00:46:00,569
� ele.
483
00:46:01,489 --> 00:46:02,849
N�o se mexa.
484
00:46:03,049 --> 00:46:05,089
-Tenho que ir.
-N�o se mexa.
485
00:46:05,329 --> 00:46:07,729
-Voc� vai fazer o qu�?
-N�o sei.
486
00:46:07,889 --> 00:46:08,800
Ele � perverso.
487
00:46:09,000 --> 00:46:11,500
Vou esmagar aquele pigmeu
com as minhas pr�prias m�os.
488
00:46:11,600 --> 00:46:12,889
Gatinha!
489
00:46:14,409 --> 00:46:16,129
Gatinha!
490
00:46:16,289 --> 00:46:17,609
N�o se mexa.
491
00:46:27,449 --> 00:46:30,289
Vejam s� os dois pombinhos!
492
00:46:31,929 --> 00:46:34,929
Se esqueceu que Emile
� o namorado dela?
493
00:46:35,729 --> 00:46:38,929
N�o � muito am�vel
fazer isso �s escondidas.
494
00:46:39,089 --> 00:46:41,400
Vamos l�.
Venha, querida!
495
00:46:41,569 --> 00:46:43,329
Basta.
Venha busc�-la!
496
00:46:46,089 --> 00:46:49,569
S� pode ser um sonho!
O que est� acontecendo?
497
00:46:50,569 --> 00:46:52,569
Voc�s se amam?
498
00:46:53,849 --> 00:46:56,329
Olhe para isso!
� comovente.
499
00:46:58,089 --> 00:47:01,569
N�o me diga que est�
apaixonado por esta puta,
500
00:47:01,729 --> 00:47:04,049
este encosto,
este dep�sito de paus?
501
00:47:04,289 --> 00:47:06,849
Maldito seja, c�o sujo.
502
00:47:07,049 --> 00:47:08,769
-N�o quer voltar, ent�o?
-N�o.
503
00:47:09,009 --> 00:47:10,209
N�o?
504
00:47:11,929 --> 00:47:13,209
Tudo bem.
505
00:47:14,529 --> 00:47:16,649
Terei que usar outros meios.
506
00:47:17,849 --> 00:47:19,969
Cuidado.
Ele foi buscar o fuzil.
507
00:47:35,849 --> 00:47:37,409
Voc� est� rindo, n�o �?
508
00:47:39,009 --> 00:47:43,169
Voc�, vendedor de merda,
cubra suas bolas,
509
00:47:43,409 --> 00:47:46,249
se vista direito...
510
00:47:46,449 --> 00:47:48,049
e pegue a estrada.
511
00:47:48,929 --> 00:47:50,849
E voc�, volte l� pra cima.
512
00:48:03,129 --> 00:48:05,089
Eu estava com medo, voc� sabe.
513
00:48:05,329 --> 00:48:07,569
Devemos esperar qualquer coisa,
desse louco.
514
00:48:07,769 --> 00:48:10,569
-Ele poderia ter atirado.
-N�o iria, n�o.
515
00:48:14,929 --> 00:48:17,369
N�o tem cartuchos na arma.
516
00:48:20,569 --> 00:48:22,929
Sinta meu cora��o batendo.
517
00:48:23,089 --> 00:48:24,609
Fiquei com medo.
518
00:48:27,769 --> 00:48:30,529
-O que vamos fazer?
-Eu n�o sei.
519
00:48:31,609 --> 00:48:33,569
Voce disse que
conhecia um lugar...
520
00:48:33,769 --> 00:48:35,569
-Voc� quer?
-Oh, sim.
521
00:48:36,249 --> 00:48:37,849
Eu te adoro.
522
00:48:38,609 --> 00:48:40,649
R�pido! Pegue suas coisas
e vamos embora.
523
00:48:40,849 --> 00:48:42,929
N�o gostaria de bater nele
outra vez.
524
00:48:45,529 --> 00:48:47,009
V�! Vista-se.
525
00:49:00,889 --> 00:49:02,729
Vamos levar o carro dele.
526
00:49:11,249 --> 00:49:12,849
� muito longe daqui?
527
00:49:13,049 --> 00:49:16,369
Uns 20 quil�metros.
Voc� ver� como � bonito.
528
00:49:16,569 --> 00:49:18,849
� um porto de pescadores
no rio Aven.
529
00:49:34,169 --> 00:49:35,849
O mar � lindo.
530
00:49:38,809 --> 00:49:40,489
Voc� tamb�m � muito linda.
531
00:49:41,689 --> 00:49:43,529
Maravilhosamente linda.
532
00:49:45,289 --> 00:49:47,369
Como eu pude viver sem voc�?
533
00:49:49,049 --> 00:49:50,649
Sabe, a minha vida antes,
534
00:49:50,809 --> 00:49:52,729
com a minha mulher
e tudo o mais...
535
00:49:54,609 --> 00:49:56,569
era como um pesadelo.
536
00:49:58,849 --> 00:50:00,689
Mas agora...
537
00:50:04,169 --> 00:50:05,729
� como um sonho.
538
00:50:09,209 --> 00:50:12,049
Meu Deus, por muito tempo,
sonhei com isso.
539
00:50:13,609 --> 00:50:15,689
Eu vou pintar.
540
00:50:15,849 --> 00:50:17,609
Ah, sim, eu vou pintar.
541
00:50:18,489 --> 00:50:21,049
Vou pintar como um louco.
542
00:50:21,249 --> 00:50:24,729
Seus olhos,
sua boca, seu rosto...
543
00:50:26,489 --> 00:50:27,929
Seu corpo.
544
00:50:29,009 --> 00:50:32,089
Suas coxas, sua bunda.
545
00:50:32,769 --> 00:50:36,169
Ah, sim, principalmente
a sua bunda.
546
00:50:36,889 --> 00:50:38,409
Mostre-a para mim.
547
00:50:39,689 --> 00:50:41,329
Sim, mostre.
548
00:50:42,809 --> 00:50:44,409
Mostre-a para mim.
549
00:50:45,769 --> 00:50:47,529
Incline-se.
550
00:50:49,169 --> 00:50:51,049
Vire bem para mim.
551
00:50:53,849 --> 00:50:55,769
Como � bonita.
552
00:50:58,369 --> 00:51:00,689
Parece um quadro de Courbet.
553
00:51:01,369 --> 00:51:04,489
Precisa ser um g�nio para
poder pintar isso!
554
00:51:04,689 --> 00:51:07,929
Quando penso naquele idiota
obsceno te perseguindo.
555
00:51:08,169 --> 00:51:11,089
E saber que ele pintou
a coisa mais linda do mundo:
556
00:51:11,289 --> 00:51:12,689
uma bunda!
557
00:51:15,289 --> 00:51:17,249
A bunda de uma mulher.
558
00:51:19,089 --> 00:51:20,809
Ela � magn�fica.
559
00:51:21,929 --> 00:51:23,809
Eu vou pintar de verde...
560
00:51:24,529 --> 00:51:27,689
azul, vermelho, amarelo...
561
00:51:27,849 --> 00:51:32,009
Vou passar dias, noites,
meses, se for necess�rio.
562
00:51:32,689 --> 00:51:36,409
Em nome de Deus...
pelo amor de Deus.
563
00:51:36,609 --> 00:51:39,929
Voc� me deixa louco.
Voc� me deixa louco.
564
00:51:40,769 --> 00:51:42,489
Estou louco.
565
00:51:43,849 --> 00:51:46,089
Abra bem.
566
00:51:46,289 --> 00:51:49,689
Sua bunda, sua bunda...
567
00:51:49,849 --> 00:51:51,529
Far� de mim um g�nio.
568
00:52:35,049 --> 00:52:37,249
Voc� � linda, caramba.
569
00:52:42,849 --> 00:52:44,249
N�o se mexa.
570
00:52:51,489 --> 00:52:53,489
N�o, pare.
571
00:53:33,169 --> 00:53:35,009
Eu nunca fui t�o feliz.
572
00:53:37,329 --> 00:53:38,609
E voc�, est� bem?
573
00:53:42,009 --> 00:53:44,089
Vou lev�-lo ao meu pa�s.
574
00:53:44,289 --> 00:53:45,929
� muito bonito em Quebec.
575
00:53:49,369 --> 00:53:51,049
Voc� pode me levar
para onde quiser.
576
00:54:43,329 --> 00:54:45,769
Obrigado. Tchau.
577
00:54:45,969 --> 00:54:47,369
Tchau. Obrigado.
578
00:54:53,529 --> 00:54:54,689
Vamos.
579
00:55:20,729 --> 00:55:22,049
Angela!
580
00:55:34,809 --> 00:55:36,249
Angela!
581
00:55:43,329 --> 00:55:44,769
Angela!
582
00:55:52,209 --> 00:55:54,529
-Viu a Angela?
-N�o, Sr. Henri.
583
00:55:54,729 --> 00:55:56,599
A �ltima vez que a vi,
584
00:55:56,629 --> 00:55:58,999
estava com voc�
no caf� da manh�.
585
00:55:59,020 --> 00:56:00,179
Ela n�o est� aqui.
586
00:56:00,249 --> 00:56:01,729
Ela deve estar na aldeia.
587
00:56:01,929 --> 00:56:04,369
-Ningu�m veio busc�-la?
-N�o.
588
00:56:07,729 --> 00:56:09,009
Angela!
589
00:56:12,929 --> 00:56:14,369
Angela!
590
00:56:30,449 --> 00:56:31,849
Angela!
591
00:56:43,169 --> 00:56:45,409
Ida, voc� viu a Angela?
592
00:56:45,649 --> 00:56:47,529
-Sim, Sr. Henri.
-Quando?
593
00:56:47,729 --> 00:56:49,369
-Faz una hora.
-Onde?
594
00:56:49,569 --> 00:56:51,569
Ali, junto ao carro.
Estava com um senhor.
595
00:56:51,729 --> 00:56:54,889
-Como ele era?
-Baixo, um pouco forte.
596
00:56:55,689 --> 00:56:57,009
Meu Deus.
597
00:56:57,209 --> 00:56:59,489
-Ela n�o est� na pens�o?
-N�o.
598
00:56:59,689 --> 00:57:02,209
-Obrigado.
-Boa noite, Sr. Henri.
599
00:57:08,200 --> 00:57:10,169
-Voc� vai a riec?
-Sim.
600
00:57:10,300 --> 00:57:12,600
-Pode me levar?
-Claro.
601
00:57:29,409 --> 00:57:31,689
N�o poderia ir mais r�pido?
602
00:57:31,849 --> 00:57:33,649
Sim, � claro.
603
00:57:37,089 --> 00:57:40,169
-Voc� est� de f�rias?
-N�o.
604
00:57:45,369 --> 00:57:47,529
Realmente, este � um lugar
muito bonito.
605
00:57:48,529 --> 00:57:50,209
Voc� � daqui?
606
00:57:56,009 --> 00:57:59,729
Por acaso conhece alguma
creperia pelo caminho?
607
00:58:04,569 --> 00:58:07,369
Voc� n�o se sente bem?
Est� indisposto?
608
00:58:09,049 --> 00:58:11,209
Eu posso te levar
� uma farm�cia.
609
00:58:11,409 --> 00:58:12,369
N�o.
610
00:58:15,209 --> 00:58:16,689
Deixe-me aqui!
611
00:58:20,849 --> 00:58:23,209
-Quer uma ajuda?
-N�o.
612
00:58:24,089 --> 00:58:25,849
Quanto lhe devo?
613
00:58:36,969 --> 00:58:38,329
Angela!
614
00:58:39,849 --> 00:58:41,409
Angela!
615
00:58:41,609 --> 00:58:43,089
Angela!
616
00:58:44,929 --> 00:58:46,409
Angela!
617
00:58:47,409 --> 00:58:48,889
Angela!
618
00:58:49,969 --> 00:58:52,409
Angela, volte pra mim!
619
00:58:52,609 --> 00:58:54,009
Angela!
620
00:58:56,049 --> 00:58:58,209
Angela, me responda!
621
00:59:02,209 --> 00:59:03,369
Ang...
622
00:59:05,209 --> 00:59:06,689
Angela!
623
01:02:52,689 --> 01:02:55,049
Henri?
624
01:03:30,800 --> 01:03:33,000
Pont-Aven
Cidade dos Pintores
625
01:04:00,009 --> 01:04:01,169
Oi, Henri.
626
01:04:06,089 --> 01:04:08,569
Henri Serin, representante
da casa Godineau.
627
01:04:08,729 --> 01:04:10,209
Como est�?
628
01:04:11,409 --> 01:04:13,529
Como vai o neg�cio
de guarda-chuvas?
629
01:04:13,689 --> 01:04:15,769
Qualidade, resist�ncia,
impermeabilidade.
630
01:04:19,129 --> 01:04:20,929
D�-me um 56 de 10 varetas.
631
01:04:22,169 --> 01:04:24,209
Henri, voc� n�o teria
um 48 de 8 varetas?
632
01:04:24,929 --> 01:04:28,769
48 de�8, 48 de 10,
60 de�8 e de 10.
633
01:04:29,009 --> 01:04:31,929
Guarda-chuva com
varetas invis�veis.
634
01:04:32,769 --> 01:04:37,249
Al�as de couro, de pl�stico preto,
cereja, bambu e imita��o de bambu.
635
01:04:37,489 --> 01:04:40,089
Godineau,
o guarda-chuva da Igreja.
636
01:04:44,449 --> 01:04:47,209
O guarda-chuva tailand�s.
637
01:04:53,689 --> 01:04:54,889
Henri, sua boina.
638
01:05:01,449 --> 01:05:03,049
A boina...
639
01:05:04,689 --> 01:05:06,489
� o guarda-chuva do pintor.
640
01:05:09,769 --> 01:05:12,849
Um cantinho do guarda-chuva
641
01:05:13,009 --> 01:05:15,689
contra um peda�o do para�so.
642
01:05:15,849 --> 01:05:20,169
Ela era uma esp�cie de anjo..
643
01:05:29,489 --> 01:05:31,569
-Todas s�o umas cadelas, Paulo.
-Todas?
644
01:05:31,729 --> 01:05:34,169
Sim, todas.
645
01:05:35,409 --> 01:05:37,009
Menos essa pequena.
646
01:05:38,329 --> 01:05:40,249
Ela era um l�rio.
647
01:05:41,849 --> 01:05:43,169
Uma pomba.
648
01:05:43,329 --> 01:05:45,329
Henri, voc� est� deprimido hoje.
649
01:05:45,569 --> 01:05:47,489
Mais uma m�sica!
650
01:05:47,649 --> 01:05:49,089
Morangos de Plougastel.
651
01:05:49,329 --> 01:05:52,700
Est� brincando comigo.
3 semanas bancando o idiota.
652
01:05:52,769 --> 01:05:54,249
Tenho que seguir me
fazendo de cantor?
653
01:05:54,489 --> 01:05:56,569
Eu n�o sou Botrel.
Sou Serin.
654
01:05:56,769 --> 01:05:57,689
Como um can�rio.
655
01:05:59,209 --> 01:06:03,009
Henri, sabe quem eu vi
ontem � noite em Concarneau?
656
01:06:03,209 --> 01:06:05,569
Minha esposa
e seu chimpanz�, certo?
657
01:06:06,969 --> 01:06:09,169
Sua pomba.
658
01:06:09,369 --> 01:06:12,009
Ela parecia ter levado
um tiro na asa.
659
01:06:12,209 --> 01:06:15,929
Entrou com outro cara
num Hotel do Porto.
660
01:06:25,729 --> 01:06:28,089
-O que voc� disse?
-Eu vi a Angela.
661
01:06:30,969 --> 01:06:32,409
Levante-se!
662
01:06:32,649 --> 01:06:34,409
Est� louco?
O que h� com voc�?
663
01:06:34,649 --> 01:06:37,329
-Eu disse para se levantar.
-Solte-me!
664
01:06:37,529 --> 01:06:38,649
Voc� est� louco.
665
01:06:39,609 --> 01:06:41,769
Quer me soltar?
Merda!
666
01:06:45,889 --> 01:06:47,049
Deixe-me.
667
01:06:47,300 --> 01:06:50,350
-Henri, Deixe-o!
-Eu n�o ligo pra esse idiota.
668
01:06:50,400 --> 01:06:53,200
-Deixe-o, Henri! V� descansar.
-Ele est� dizendo bobagens.
669
01:06:53,240 --> 01:06:55,209
-Nunca a viu.
-N�o era um sonho.
670
01:06:55,409 --> 01:06:58,049
-Foi ontem � noite, �s 9 horas.
-Voc� n�o a viu.
671
01:06:58,249 --> 01:07:01,200
Voc� conhecia a Angela?
O que pode falar dela?
672
01:07:01,240 --> 01:07:03,569
Se algu�m aqui a conhece,
sou eu.
673
01:07:03,769 --> 01:07:06,249
Eu � que dormi com ela,
n�o voc�, idiota.
674
01:07:06,489 --> 01:07:08,489
-Pare com isso.
-Ela n�o � nenhuma puta.
675
01:07:08,689 --> 01:07:11,569
N�o. Eu a conhe�o muito
melhor do que voc�s.
676
01:07:11,769 --> 01:07:15,649
Fui eu que beijei a sua bunda,
n�o voc�, idiota.
677
01:07:15,800 --> 01:07:19,185
-A conhecia melhor que voc�s!
-Ele s� estava brincando contigo.
678
01:07:19,200 --> 01:07:22,169
Eu sei, sen�o, teria matado
esse filho da puta.
679
01:07:22,369 --> 01:07:25,249
Angela � um cisne branco.
680
01:07:26,649 --> 01:07:29,729
-Ela � um cisne branco.
-Sim, ela � um cisne branco.
681
01:07:29,929 --> 01:07:31,769
Ela � um cisne branco.
682
01:07:32,569 --> 01:07:35,249
Filho da puta,
Angela � um cisne branco.
683
01:09:46,489 --> 01:09:49,729
Ah, que merda de vento!
684
01:10:37,369 --> 01:10:38,409
N�o.
685
01:10:38,600 --> 01:10:41,800
Sua bunda n�o era assim,
seu burro, puta que pariu!
686
01:11:02,889 --> 01:11:04,889
Mas eu a tenho aqui.
687
01:11:05,609 --> 01:11:08,049
Eu tenho, caramba!
688
01:11:54,649 --> 01:11:56,169
-Oi, Henri.
-Oi.
689
01:11:56,369 --> 01:11:59,049
Faz uma semana que
n�o o vejo.
690
01:11:59,209 --> 01:12:00,209
O que vai tomar?
691
01:12:01,249 --> 01:12:02,729
Um vinho tinto.
692
01:12:08,249 --> 01:12:11,769
Minha m�e disse que te viu
esta manh� em Petit Kariou.
693
01:12:14,369 --> 01:12:16,609
-Voltou a pintar?
-Sim.
694
01:12:21,529 --> 01:12:23,409
Voc� est� sabendo?
695
01:12:24,369 --> 01:12:25,369
Sobre Emile e Angela?
696
01:12:25,569 --> 01:12:28,129
Parece que eles voltaram
j� faz uma semana.
697
01:12:32,249 --> 01:12:35,569
Foi Le Goff, o pescador,
que os viu ontem em Riec.
698
01:12:39,289 --> 01:12:41,009
Por isso estou lhe dizendo.
699
01:13:02,489 --> 01:13:03,769
O que voc� tem?
700
01:14:20,649 --> 01:14:22,009
Que bonito!
701
01:14:29,769 --> 01:14:31,329
O que est� acontecendo?
702
01:14:31,529 --> 01:14:33,849
Quem � este boneco?
703
01:14:34,009 --> 01:14:37,100
Oh, mas � o viajante comercial!
704
01:14:37,689 --> 01:14:39,329
Entre.
705
01:14:39,849 --> 01:14:40,649
Entre.
706
01:14:41,729 --> 01:14:42,729
Quem �?
707
01:14:43,329 --> 01:14:45,249
N�o conhece o Sr. Henri?
708
01:14:45,409 --> 01:14:47,209
Ele � um representante.
709
01:14:47,369 --> 01:14:50,369
� o cretino que destruiu
tudo isto.
710
01:14:52,209 --> 01:14:53,929
Como vai?
711
01:14:54,169 --> 01:14:57,169
Voc� veio beber um u�sque
com seus amigos?
712
01:14:57,329 --> 01:14:59,769
Ponha sua bunda a�.
713
01:15:11,729 --> 01:15:14,329
Ainda continua por aqui?
714
01:15:14,769 --> 01:15:17,369
Pensei que tinha
voltado pra sua casa.
715
01:15:22,449 --> 01:15:24,609
Veio buscar outra puta?
716
01:15:25,209 --> 01:15:27,689
Ela voltou pro seu pa�s.
717
01:15:27,849 --> 01:15:30,209
Sempre atr�s de dinheiro,
como eu disse.
718
01:15:30,409 --> 01:15:33,489
Muita bunda e
pouca cabe�a.
719
01:15:34,449 --> 01:15:35,769
Henri...
720
01:15:41,249 --> 01:15:43,729
Eles s�o bonitos, n�o acha?
721
01:16:08,849 --> 01:16:11,209
Olhe o que eu fa�o com ela.
722
01:16:11,369 --> 01:16:13,249
�gua.
723
01:16:18,929 --> 01:16:21,209
Vamos.
O que est� esperando?
724
01:16:21,369 --> 01:16:24,009
Vamos.
Anda.
725
01:16:32,249 --> 01:16:35,769
-O que ele tem?
-Est� b�bado.
726
01:16:35,929 --> 01:16:38,169
Vamos, levante-se.
727
01:16:38,609 --> 01:16:42,009
Levante-se,
vendedor de quadros!
728
01:16:47,089 --> 01:16:48,529
Ele vai vomitar por tudo.
729
01:16:49,489 --> 01:16:51,729
N�o v� estragar meus quadros!
730
01:16:53,729 --> 01:16:56,209
Ajude-me.
Este cretino � pesado.
731
01:17:02,329 --> 01:17:06,489
Um, dois, tr�s.
732
01:17:12,169 --> 01:17:14,849
Vem c�, minha gordinha.
733
01:17:18,449 --> 01:17:22,489
Vem. Voc� � feia,
mas eu vou te foder.
734
01:17:55,329 --> 01:17:57,209
Bom dia, Sr. Henri.
Dormiu bem?
735
01:18:04,049 --> 01:18:06,769
Voc� estava muito
b�bado ontem � noite.
736
01:18:08,129 --> 01:18:10,089
Voc� n�o � nada razo�vel.
737
01:18:11,249 --> 01:18:13,569
Sabe muito bem que beber
demais faz mal.
738
01:18:14,369 --> 01:18:17,249
E depois n�o consegue
terminar seus quadros.
739
01:18:22,889 --> 01:18:24,409
Diga-me, Marie.
740
01:18:24,689 --> 01:18:27,729
Por que Angela foi embora?
741
01:18:32,769 --> 01:18:34,729
A verdade � que sou
um pobre desgra�ado.
742
01:18:34,929 --> 01:18:37,849
-O que voc� est� dizendo?
-Eu estrago tudo que toco.
743
01:18:38,009 --> 01:18:40,249
O que � isso?
N�o diga bobagens!
744
01:18:40,409 --> 01:18:42,929
Eu deveria ter ficado trabalhando
na Casa Godineau.
745
01:18:43,169 --> 01:18:45,489
N�o, voc� n�o devia.
746
01:18:46,849 --> 01:18:48,089
Voc� acha?
747
01:18:48,329 --> 01:18:50,329
Voc� n�o estava feliz.
748
01:18:51,849 --> 01:18:54,729
Mas agora n�o sou capaz
nem de pintar.
749
01:18:54,969 --> 01:18:56,849
Logo conseguir�
pintar outra vez.
750
01:18:58,689 --> 01:19:01,889
-Eu nem sequer vendi um quadro.
-Isso tamb�m conseguir�.
751
01:19:02,049 --> 01:19:03,529
N�o seja impaciente.
752
01:19:06,449 --> 01:19:08,089
Voc� � muito gentil.
753
01:19:10,729 --> 01:19:13,889
Nem tenho dinheiro pra pagar
o hotel esta semana.
754
01:19:14,089 --> 01:19:15,209
Isso n�o � nada grave.
755
01:19:15,409 --> 01:19:18,529
A patroa gosta de voc�.
Ela vai te dar um cr�dito.
756
01:19:20,529 --> 01:19:21,929
-Voc� acha?
-Sim.
757
01:19:22,129 --> 01:19:25,289
Voc� sempre pode deixar
seus quadros como garantia.
758
01:19:26,849 --> 01:19:29,289
Quando vai fazer
o meu retrato?
759
01:19:29,489 --> 01:19:31,529
Voc� pintou a patroa,
mas n�o a mim.
760
01:19:32,849 --> 01:19:34,249
Quando voc� quiser.
761
01:19:37,329 --> 01:19:39,249
Prometa-me que n�o vai beber.
762
01:19:39,489 --> 01:19:42,009
N�o lhe faz bem e ainda
fica deprimido depois.
763
01:19:44,089 --> 01:19:46,089
Voc� � muito gentil.
764
01:19:48,729 --> 01:19:52,089
S�o, s�o, s�o
Os meninos do Locmin�
765
01:19:52,300 --> 01:19:57,000
Os que guardam o dinheiro
dentro dos sapatos
766
01:19:57,609 --> 01:20:00,089
Eu gosto...
767
01:20:00,289 --> 01:20:03,849
Eu gosto de Paimpol
768
01:20:04,009 --> 01:20:05,729
e do seu penhasco.
769
01:20:06,049 --> 01:20:10,769
Do seu campan�rio
e do dia do perd�o.
770
01:20:10,969 --> 01:20:15,969
Mas tamb�m gosto
da minha Paimpolaise,
771
01:20:16,129 --> 01:20:19,969
que me espera
no pa�s bret�o.
772
01:20:21,529 --> 01:20:23,929
-Adeus, Riton.
-Adeus, marinheiro.
773
01:20:30,129 --> 01:20:35,089
Eu gosto de Paimpol
e do seu penhasco.
774
01:20:35,289 --> 01:20:39,409
Do seu campan�rio
e do dia do perd�o.
775
01:20:56,409 --> 01:20:58,489
Aonde vai, Henri?
776
01:20:59,409 --> 01:21:01,249
Tem dinheiro esta noite?
777
01:21:11,329 --> 01:21:12,889
Deixe-me ver.
778
01:21:15,409 --> 01:21:16,729
Sim.
779
01:21:16,889 --> 01:21:18,249
Vamos.
780
01:21:24,449 --> 01:21:27,289
N�o vai subir com todos
estes trastes, vai?
781
01:21:27,449 --> 01:21:29,289
Deixe-os a�.
782
01:22:24,929 --> 01:22:27,609
Vem. Vamos lavar este "pinto".
783
01:22:35,169 --> 01:22:37,329
Vamos, me ajude um pouco.
784
01:22:48,689 --> 01:22:51,049
Est� muito quente.
785
01:23:01,649 --> 01:23:04,689
Bem, seu caso � s�rio.
786
01:23:04,889 --> 01:23:07,729
Em primeiro lugar os neg�cios.
787
01:23:09,449 --> 01:23:10,769
Vamos.
788
01:23:13,169 --> 01:23:15,849
Um, dois...
789
01:23:19,969 --> 01:23:22,529
Tr�s? Assim n�o vamos
muito longe esta noite.
790
01:23:36,529 --> 01:23:39,169
Vamos!
O que est� esperando?
791
01:23:39,409 --> 01:23:42,089
Vai ficar plantado
como uma est�tua?
792
01:23:42,289 --> 01:23:44,009
Venha aqui.
793
01:23:54,409 --> 01:23:56,889
Oh, querido.
794
01:23:57,089 --> 01:23:58,049
Voc� est� b�bado, n�o �?
795
01:23:58,249 --> 01:24:00,689
Voc� est� deprimido
esta noite?
796
01:24:02,329 --> 01:24:04,089
Est� triste?
797
01:24:08,049 --> 01:24:10,200
Bem, o que voc� quer?
798
01:24:10,300 --> 01:24:13,800
N�o. Sabe que isso � mais caro.
E voc� n�o tem dinheiro.
799
01:24:13,870 --> 01:24:15,300
N�o.
800
01:24:15,800 --> 01:24:19,649
Vai acabar me despenteando.
Fiquei uma hora no cabeleireiro.
801
01:24:20,729 --> 01:24:22,809
Deixe-me em paz!
802
01:24:23,009 --> 01:24:26,729
Voc� � um bruto.
Assim � mais caro.
803
01:24:27,009 --> 01:24:29,289
-Puta.
-N�o tem um centavo.
804
01:24:29,489 --> 01:24:31,089
-Voc� est� louco.
-Cadela!
805
01:24:31,329 --> 01:24:34,009
O que h� com voc�?
Socorro!
806
01:24:34,249 --> 01:24:37,009
Socorro!
807
01:24:38,769 --> 01:24:41,169
Assim n�o d� pra fazer
nada contigo!
808
01:24:41,369 --> 01:24:43,489
V� procurar outro lugar.
809
01:24:43,689 --> 01:24:46,009
N�o, n�o pode ser.
Ladr�o!
810
01:24:46,209 --> 01:24:48,209
Ladr�o! Ladr�o!
811
01:24:48,769 --> 01:24:51,769
Nunca mais volte aqui.
812
01:24:59,750 --> 01:25:03,300
Minha m�e me deu esta roupa.
Era da minha av�.
813
01:25:03,400 --> 01:25:06,729
-N�o � roupa t�pica de Pont-Aven?
-Esta � de Kergoulet.
814
01:25:06,929 --> 01:25:09,529
Minha av� era de l�.
815
01:25:09,729 --> 01:25:12,089
Por que me pinta
vestida de Bret�?
816
01:25:12,289 --> 01:25:14,329
Porque � mais bonita.
817
01:25:14,769 --> 01:25:16,529
E voc� est�
muito bem assim.
818
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
Ela enfatiza seu lado infantil.
Como se fosse uma boneca.
819
01:25:20,689 --> 01:25:24,049
Quando eu era pequena, vov�
me chamava de Marie Boneca.
820
01:25:24,209 --> 01:25:25,649
Eu imagino.
821
01:25:27,100 --> 01:25:31,509
Era o nome de uma mulher que
Gauguin amava. J� imaginou?
822
01:25:31,649 --> 01:25:32,929
Sim.
823
01:25:33,529 --> 01:25:35,489
Mas ela n�o o amava.
824
01:25:36,329 --> 01:25:38,649
Ela amava o outro.
825
01:25:38,849 --> 01:25:40,849
Ele era um homem mau,
me parece.
826
01:25:41,929 --> 01:25:43,849
Quem te disse isso?
827
01:25:44,089 --> 01:25:46,329
A minha av� tamb�m.
828
01:25:46,529 --> 01:25:50,089
N�o gostava porque ele queria
dormir com todas as mulheres.
829
01:25:50,329 --> 01:25:51,849
� mesmo?
830
01:25:52,769 --> 01:25:55,369
Se parece muito comigo,
esse Gauguin.
831
01:25:56,489 --> 01:25:57,729
Eu me mexo muito?
832
01:25:57,969 --> 01:25:59,369
N�o. Est� tudo bem.
833
01:26:00,329 --> 01:26:02,369
Dentro de 15 dias,
vou deixar a pens�o.
834
01:26:03,209 --> 01:26:05,529
� mesmo?
O que voc� vai fazer?
835
01:26:05,729 --> 01:26:07,849
Vou pra Rospico fazer crepes.
836
01:26:08,000 --> 01:26:09,850
Todo ano fa�o isso
em julho e agosto.
837
01:26:09,960 --> 01:26:12,049
Ganho mais que aqui.
838
01:26:12,209 --> 01:26:14,529
Estarei de volta em setembro.
Voc� ainda estar� aqui?
839
01:26:15,089 --> 01:26:16,689
Talvez sim.
840
01:26:17,169 --> 01:26:19,969
Eu tamb�m vendo ma��s.
Por que n�o vem me ver?
841
01:26:21,769 --> 01:26:23,889
S�o lindas ma��s.
842
01:26:25,649 --> 01:26:27,689
De um vermelho bem agrad�vel.
843
01:26:30,009 --> 01:26:32,089
Vire um pouco a cabe�a.
844
01:26:35,009 --> 01:26:36,169
Assim est� bem.
845
01:26:38,169 --> 01:26:40,569
Pena que voc� n�o ver�
Marie Pape?
846
01:26:40,769 --> 01:26:44,729
Com o dinheiro que voc� tem,
poderia at� tirar-lhe a roupa.
847
01:26:47,569 --> 01:26:50,689
Conto com voc�, Henri.
N�o me falte.
848
01:26:50,849 --> 01:26:52,369
Padre, voc� � meu amigo.
849
01:26:52,569 --> 01:26:54,929
Sabe beber e n�o fica b�bado.
850
01:26:55,169 --> 01:26:57,369
Eu tamb�m sou um de voc�s:
escolhido do Senhor.
851
01:26:57,569 --> 01:26:58,369
� mesmo?
852
01:26:58,569 --> 01:27:02,649
Um cara me disse um dia que um
perdido pode fazer peregrina��o.
853
01:27:02,849 --> 01:27:05,689
-Loyant?
-N�o sei, n�o me disse o nome.
854
01:27:05,849 --> 01:27:07,849
Alto e magro?
855
01:27:08,049 --> 01:27:10,569
Carrega sempre uma
garrafa de vinho tinto.
856
01:27:10,769 --> 01:27:13,089
Ah, sim, sim.
� Loyant.
857
01:27:14,769 --> 01:27:16,969
Precisava ver a cara dele...
858
01:27:17,169 --> 01:27:18,769
-Voc� o conhece?
-Sim.
859
01:27:20,449 --> 01:27:22,249
Voc� o ver� no domingo.
Na festa paroquial.
860
01:27:22,449 --> 01:27:27,029
Espero que n�o traga sua irm�!
Ela � meio esquisita.
861
01:27:27,169 --> 01:27:29,169
Embora ela seja a �nica
a trazer peregrinos.
862
01:27:29,329 --> 01:27:31,089
Vamos comemorar.
863
01:27:32,009 --> 01:27:33,569
N�o. N�o tenho tempo.
864
01:27:33,769 --> 01:27:36,089
-Por qu�?
-Tenho que ir a Tr�malo.
865
01:27:36,249 --> 01:27:38,929
-Tenho um encontro com Marie.
-Ah, entendi.
866
01:27:45,809 --> 01:27:47,209
Adeus, ap�stolo.
867
01:27:48,009 --> 01:27:49,489
D� um "ol�" pra Cristo.
868
01:27:51,769 --> 01:27:54,049
Vai rasgar a saia
na bicicleta.
869
01:27:59,649 --> 01:28:01,369
Ah! Est� bem...
870
01:28:02,649 --> 01:28:03,729
Ent�o?
871
01:28:04,729 --> 01:28:07,329
Gostei.
� muito bonito.
872
01:28:09,889 --> 01:28:12,209
Lena gostaria que voc�
fizesse o dela.
873
01:28:12,369 --> 01:28:13,889
Sim, quando ela quiser.
874
01:28:14,049 --> 01:28:16,649
N�o ser� de gra�a.
Ela vai pagar.
875
01:28:16,849 --> 01:28:20,529
Ela disse que voc� � o melhor
pintor de Pont-Aven.
876
01:28:20,689 --> 01:28:22,569
� muito am�vel a sua amiga.
877
01:28:22,769 --> 01:28:25,409
Sente-se.
N�o vai demorar muito.
878
01:28:33,409 --> 01:28:36,009
Amanh� iremos pegar camar�es.
Voc� vem conosco?
879
01:28:36,169 --> 01:28:36,929
Sim.
880
01:28:37,169 --> 01:28:40,169
A mar� baixa �s 5 da manh�.
Ter� que madrugar.
881
01:28:44,150 --> 01:28:46,680
Escute! Sabe o que o
padre me disse?
882
01:28:46,801 --> 01:28:49,421
Que voc� vai participar da
com�dia de domingo.
883
01:28:49,641 --> 01:28:53,080
Na comedia, n�o. Vou cantar
um dueto com Patrick Le Gueden.
884
01:28:53,110 --> 01:28:55,120
N�o tenho uma voz bonita, mas...
885
01:28:57,280 --> 01:29:00,360
L�na teve sorte e vai
participar da obra principal.
886
01:29:00,409 --> 01:29:03,249
-Ela sabe coisas sobre Gauguin.
-� mesmo?
887
01:29:03,449 --> 01:29:05,220
Sua av� disse a ela.
888
01:29:05,400 --> 01:29:08,889
Sua bisav� trabalhou
na casa dos Gloannec.
889
01:29:09,049 --> 01:29:11,500
Nunca quis fazer
uma casa pra ela,
890
01:29:11,549 --> 01:29:13,500
porque era um homem
muito pervertido.
891
01:29:26,729 --> 01:29:30,049
Tenha cuidado!
Venha, Sr. Serin, est� cheio!
892
01:30:40,769 --> 01:30:44,609
Quero informar-lhes que
o Sr. e a Srta. Loyant,
893
01:30:44,769 --> 01:30:47,369
que est�o aqui comigo
e voc�s conhecem muito bem,
894
01:30:47,569 --> 01:30:50,600
percorrer�o as fileiras
na atua��o...
895
01:30:50,700 --> 01:30:54,529
para entregar os Escapul�rios
da Imaculada Concei��o.
896
01:30:54,729 --> 01:30:57,889
Ent�o, os recebam calorosamente.
897
01:30:58,049 --> 01:31:00,489
Vai ocorrer uma pequena
mudan�a no programa:
898
01:31:00,689 --> 01:31:05,649
O pequeno Patrick Gueden teve
um acidente com sua motoneta,
899
01:31:05,849 --> 01:31:08,569
e n�o vai poder participar
da representa��o.
900
01:31:08,769 --> 01:31:13,569
E ser� o nosso grande amigo
e artista, Henri Serin,
901
01:31:13,769 --> 01:31:17,000
quem se encarregou da decora��o
desta festa paroquial,
902
01:31:17,169 --> 01:31:20,049
e ofereceu-se tamb�m para
uma outra coisa:
903
01:31:22,689 --> 01:31:26,100
� ele quem vai cantar
na abertura do tel�o,
904
01:31:26,200 --> 01:31:30,450
junto com Marie Gu�d�c:
"O d�o do Adeus".
905
01:31:30,569 --> 01:31:34,089
Do nosso grande e sempre
lembrado Botrel.
906
01:31:48,009 --> 01:31:51,169
Bravo, Henri!
Bravo, Riton!
907
01:31:58,249 --> 01:32:00,100
Junto � lareira,
908
01:32:00,209 --> 01:32:05,209
venha sentar-se perto
de mim, Yvonne.
909
01:32:05,409 --> 01:32:09,169
Vamos dizer adeus
nesta noite triste
910
01:32:09,369 --> 01:32:11,649
de outono.
911
01:32:11,889 --> 01:32:14,800
N�o v� at� amanh� de manh�,
porque hoje � noite o vento
912
01:32:14,929 --> 01:32:16,809
d� medo.
913
01:32:17,009 --> 01:32:20,689
Proteja seu grande cora��o de
Toda a ansiedade e do t�dio.
914
01:32:20,849 --> 01:32:24,769
Coragem!
915
01:32:24,969 --> 01:32:29,089
Kenavo!
916
01:32:29,249 --> 01:32:32,769
Kenavo!
917
01:32:33,009 --> 01:32:37,489
Em breve vou pegar
meu grande navio.
918
01:32:37,649 --> 01:32:41,329
Kenavo!
919
01:32:41,529 --> 01:32:45,409
Kenavo!
920
01:32:45,609 --> 01:32:49,009
Kenavo!
921
01:32:49,209 --> 01:32:53,729
Com um �ltimo solu�o,
separemo-nos com esta palavra:
922
01:32:53,889 --> 01:32:58,169
Kenavo!
923
01:33:06,569 --> 01:33:10,209
A m�e que chora, estar�
Lamentando pelo seu filho.
924
01:33:10,409 --> 01:33:12,769
Minha m�e!
925
01:33:13,009 --> 01:33:16,729
Amenizar� sua senten�a
Com uma can��o
926
01:33:16,889 --> 01:33:18,289
ligeira!
927
01:33:19,809 --> 01:33:22,689
Fique ao seu lado
calorosamente aninhado
928
01:33:22,849 --> 01:33:24,689
contra ela.
929
01:33:24,849 --> 01:33:28,569
N�o me detenha porque
o dever � sagrado.
930
01:33:28,729 --> 01:33:33,169
Me chame:
931
01:33:33,369 --> 01:33:35,849
Kenavo!
932
01:33:37,209 --> 01:33:40,849
Kenavo!
933
01:33:41,009 --> 01:33:45,769
Em breve vou pegar
meu grande navio.
934
01:33:45,929 --> 01:33:50,009
Kenavo!
935
01:33:50,169 --> 01:33:53,929
Kenavo!
936
01:33:54,129 --> 01:33:57,569
Kenavo!
937
01:33:57,769 --> 01:34:02,649
Com um �ltimo solu�o,
separemo-nos com esta palavra:
938
01:34:02,809 --> 01:34:07,169
Kenavo!
939
01:34:10,569 --> 01:34:13,569
-Kenavo...
-Voc� ainda est� b�bado, Henri.
940
01:34:14,289 --> 01:34:17,809
Kenavo...
941
01:34:17,969 --> 01:34:21,169
Em breve vou pegar
meu grande navio.
942
01:34:21,329 --> 01:34:23,009
Pegarei.
943
01:34:23,169 --> 01:34:24,849
Por favor, Marie!
944
01:34:25,609 --> 01:34:28,900
-Por que quer fazer isso?
-Porque me far� bem.
945
01:34:30,569 --> 01:34:32,609
Voc� � pior
do que uma crian�a.
946
01:34:33,449 --> 01:34:35,169
Mostre-me.
947
01:34:37,329 --> 01:34:39,849
Tudo bem,
mas com uma condi��o:
948
01:34:40,009 --> 01:34:43,249
Que durma logo.
Sen�o voc� vai beber.
949
01:34:43,529 --> 01:34:46,769
Eu prometo.
Mostre-me.
950
01:34:54,649 --> 01:34:56,009
Vire-se.
951
01:35:02,209 --> 01:35:04,569
Oh, que lindas n�degas.
952
01:35:08,009 --> 01:35:09,049
Chegue mais perto.
953
01:35:09,329 --> 01:35:12,049
Eu tenho que ir ajudar
o padre no teatro.
954
01:35:12,249 --> 01:35:14,569
Oh, por favor, Marie!
955
01:35:21,849 --> 01:35:23,569
Deixe-me toc�-la.
956
01:35:29,609 --> 01:35:32,329
Oh, como est�o firmes.
957
01:35:34,689 --> 01:35:37,089
S�o como ma��s.
958
01:35:41,729 --> 01:35:45,609
-Deve ser mais razo�vel!
-Marie, por favor!
959
01:35:46,489 --> 01:35:48,569
Deixe-me ver seu sexo.
960
01:35:56,409 --> 01:35:58,209
Apenas deixe-me ver.
961
01:36:05,649 --> 01:36:08,169
Oh, Deus.
Que maravilha.
962
01:36:10,289 --> 01:36:12,529
Parece espuma.
963
01:36:13,689 --> 01:36:15,689
Voc� � linda, sabia?
964
01:36:16,689 --> 01:36:18,729
Voc� � linda.
Voc� � virgem?
965
01:36:19,609 --> 01:36:21,249
-Sim.
-Oh, n�o.
966
01:36:23,129 --> 01:36:25,169
Oh, n�o.
967
01:36:27,649 --> 01:36:31,249
Oh, que bonito.
N�o, n�o. N�o se mexa.
968
01:36:31,809 --> 01:36:33,609
Deixe-me olhar.
969
01:36:35,609 --> 01:36:37,169
Deixe-me admirar.
970
01:36:38,849 --> 01:36:41,489
Nunca vi nada t�o bonito.
971
01:36:43,600 --> 01:36:46,450
D� vontade de chorar,
de t�o bonita que voc� �.
972
01:36:50,569 --> 01:36:53,209
N�o me atrevo nem a tocar.
973
01:36:59,329 --> 01:37:01,049
Voc� � uma crian�a.
974
01:37:01,769 --> 01:37:03,209
Que loucura!
975
01:37:05,169 --> 01:37:06,689
Oh, Marie...
976
01:37:08,969 --> 01:37:11,209
Oh, Marie,
minha menina bonita!
977
01:37:13,929 --> 01:37:16,089
Minha querida menina!
978
01:37:24,609 --> 01:37:26,129
Estou tendo uma ere��o.
979
01:37:31,489 --> 01:37:33,169
Estou tendo uma ere��o.
980
01:37:34,329 --> 01:37:36,009
Deite-se.
981
01:37:52,809 --> 01:37:54,729
Ah, eu estou renascido.
982
01:37:56,249 --> 01:37:58,009
Voltei a viver.
983
01:38:00,889 --> 01:38:03,569
Oh, Minha Nossa.
Puta merda.
984
01:38:03,729 --> 01:38:04,729
Fiquei louco.
985
01:38:05,369 --> 01:38:06,929
Fiquei louco.
986
01:38:07,129 --> 01:38:09,569
Estou completamente louco.
987
01:38:09,809 --> 01:38:11,369
Bolinhos, ma��s.
988
01:38:11,809 --> 01:38:12,769
Bolinhos.
989
01:38:13,369 --> 01:38:14,689
Bolinhos.
990
01:38:15,409 --> 01:38:17,289
Bolinhos, ma��s.
991
01:38:18,329 --> 01:38:20,129
Ma��s para as crian�as.
992
01:39:25,000 --> 01:39:30,000
Legendas em Portugu�s Br:
Walter Santos
71179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.