All language subtitles for Les.Galettes.(1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 Legendas em Portugu�s Br: Walter Santos 2 00:02:32,729 --> 00:02:35,769 O que aconteceu hoje? O que est� fazendo? 3 00:02:36,889 --> 00:02:38,249 N�o est� vendo? Estou desenhando. 4 00:02:40,169 --> 00:02:43,249 -�s 3 da manh�? -N�o consigo dormir. 5 00:02:43,449 --> 00:02:45,249 Desligue a luz e venha para a cama. 6 00:02:45,409 --> 00:02:47,929 Amanh� vou levar as crian�as � costureira. 7 00:03:16,449 --> 00:03:18,889 Oh, n�o! Por favor... 8 00:03:32,849 --> 00:03:34,009 Bom dia, minha senhora. 9 00:03:34,929 --> 00:03:36,089 Bom dia, senhor. 10 00:03:36,329 --> 00:03:38,849 Henri Serin, representante da casa Godineau. 11 00:03:39,049 --> 00:03:40,249 Estou incomodando? 12 00:03:40,449 --> 00:03:41,489 Nem um pouco. 13 00:03:42,249 --> 00:03:45,329 -Faz muito tempo que est� aqui? -Pouco mais de um m�s. 14 00:03:45,569 --> 00:03:48,769 Eu estava olhando, sua loja � uma verdadeira maravilha. 15 00:03:49,009 --> 00:03:53,649 -Meu marido que decorou. -D�-lhe meus cumprimentos. 16 00:03:53,849 --> 00:03:55,889 A senhora deve conhecer a Casa Godineau? 17 00:03:56,089 --> 00:03:57,729 Se n�o me engano � muito antiga... 18 00:03:57,929 --> 00:04:01,889 A mais antiga. Este ano comemoramos o 50� anivers�rio. 19 00:04:02,169 --> 00:04:05,049 N�o tivemos a oportunidade de trabalhar com eles. 20 00:04:05,329 --> 00:04:08,049 Somente trabalhamos com a Casa Jaulin. 21 00:04:08,249 --> 00:04:11,490 -Ah, sim! S�o muito bons. -Somos seus antigos clientes. 22 00:04:11,500 --> 00:04:12,969 E tamb�m sou madrinha de sua filha. 23 00:04:13,000 --> 00:04:14,209 Ah, claro. 24 00:04:14,369 --> 00:04:17,729 Se n�o se importa, gostaria de ver a nossa cole��o? 25 00:04:17,889 --> 00:04:18,729 Sim, por favor. 26 00:04:18,929 --> 00:04:22,089 J� que voc� conhece a Casa Godineau, 27 00:04:22,289 --> 00:04:26,489 conhece o nosso lema: qualidade, solidez, impermeabilidade. 28 00:04:26,689 --> 00:04:31,169 Este ano, a casa fez um grande trabalho em cores e modelos. 29 00:04:31,409 --> 00:04:35,929 Renovamos a cole��o sem aumentar o pre�o. 30 00:04:36,129 --> 00:04:37,489 Isto � apreci�vel. 31 00:04:37,689 --> 00:04:40,409 Temos este 48 com 8 varetas, 56, 32 00:04:40,609 --> 00:04:42,730 e este 60 para senhoras 33 00:04:42,750 --> 00:04:44,849 e nosso famoso 63 de 8 varetas. 34 00:04:45,169 --> 00:04:47,950 Voc�, certamente, conhece o nosso carro-chefe. 35 00:04:48,050 --> 00:04:51,929 Todos numa ampla gama de cores que vai do preto ao vermelho vivo. 36 00:04:52,129 --> 00:04:53,249 Do amarelo, 37 00:04:53,489 --> 00:04:55,049 ao verde difuso. 38 00:04:55,329 --> 00:04:58,729 Guarda-chuvas planos, redondos, de varetas invis�veis. 39 00:04:58,969 --> 00:05:00,729 Guarda-chuvas tailandeses... 40 00:05:01,009 --> 00:05:03,249 e nosso guarda-chuva estilo eclesi�stico. 41 00:05:03,489 --> 00:05:06,180 Modelo padr�o com as dimens�es habituais, 42 00:05:06,200 --> 00:05:08,169 mas numa variada gama de cores. 43 00:05:08,369 --> 00:05:12,089 Al�a de couro coberto, estilo jovem, e tamb�m cl�ssico. 44 00:05:12,329 --> 00:05:15,929 Pl�stico preto, cereja, madeira ex�tica, 45 00:05:16,089 --> 00:05:17,969 bambu, imita��o de bambu... 46 00:05:18,169 --> 00:05:21,969 E toda a nossa cole��o de estilo campestre, 47 00:05:22,169 --> 00:05:25,489 onde se pode admirar as cores brilhantes. 48 00:05:37,600 --> 00:05:42,400 OS BISCOITOS DE PONT AVEN 49 00:06:20,500 --> 00:06:22,550 Que pena! Ela saiu agora h� pouco. 50 00:06:22,560 --> 00:06:24,100 Faz 10 minutos. Foi � cabelereira. 51 00:06:24,110 --> 00:06:27,200 Eu n�o posso decidir. � ela que faz os pedidos. 52 00:06:27,300 --> 00:06:30,420 -Sei. -Volte amanh�, ela o atender�. 53 00:06:30,560 --> 00:06:33,920 -Est� bem. Que horas abrem? -�s 9 horas. 54 00:06:33,969 --> 00:06:35,849 Ent�o eu passo amanh�. 55 00:06:41,409 --> 00:06:43,489 -Sinto muito. -Est� tudo bem. 56 00:06:43,729 --> 00:06:45,729 -Tenha um bom dia, senhor. -At� mais. 57 00:06:45,929 --> 00:06:46,929 Como se chama? 58 00:06:47,169 --> 00:06:48,649 Serin. 59 00:06:48,809 --> 00:06:50,169 Como o p�ssaro. 60 00:07:40,409 --> 00:07:43,409 Vou colocar na parte de tr�s, como de costume. 61 00:07:43,609 --> 00:07:46,329 Deixe aqui suas coisas. 62 00:07:46,529 --> 00:07:48,000 Em seguida levar�o pra cima. 63 00:07:48,030 --> 00:07:50,400 Pode ir direto ao restaurante. 64 00:07:50,569 --> 00:07:52,489 J� passou da hora do jantar. 65 00:07:52,689 --> 00:07:56,569 Alguns clientes querem assistir televis�o. 66 00:08:25,489 --> 00:08:26,889 -Boa noite. -Boa noite. 67 00:08:27,129 --> 00:08:29,729 -Como voc� est�? -Tudo bem. E voc�? 68 00:08:37,200 --> 00:08:38,800 Ainda est� por aqui? 69 00:08:38,810 --> 00:08:40,500 Mais 2 ou 3 dias ainda. 70 00:08:47,129 --> 00:08:49,649 N�s temos coelho � saut�e. 71 00:08:51,049 --> 00:08:53,849 Bem, quero o n� 11 do menu. 72 00:08:55,089 --> 00:08:57,729 Salada de beterraba pra come�ar. 73 00:08:57,929 --> 00:09:00,329 -E para beber? -Um c�lice de vinho. 74 00:09:44,609 --> 00:09:46,900 Oh! Sr. Serin! 75 00:09:47,000 --> 00:09:50,030 -Isso sim � uma surpresa! -Bom dia, Sra. Licois. 76 00:09:50,089 --> 00:09:51,649 Voc� est� com sorte. 77 00:09:51,849 --> 00:09:55,209 -Eu j� �a fechar. -Adivinhe o que eu trouxe. 78 00:10:03,329 --> 00:10:05,769 -Voc� fez? -Promessa � d�vida. 79 00:10:06,009 --> 00:10:08,369 Oh, voc� � t�o gentil! 80 00:10:09,300 --> 00:10:12,000 Achei que voc� estava brincando quando me disse isso. 81 00:10:12,010 --> 00:10:13,700 N�o estava. 82 00:10:13,729 --> 00:10:16,529 -Est� lindo! -Voc� gostou? 83 00:10:16,729 --> 00:10:20,689 As cores s�o formid�veis. Que talento voc� tem! 84 00:10:21,529 --> 00:10:23,809 � seu. Um presente. 85 00:10:27,449 --> 00:10:30,729 Voc� me deixou jovem como uma menina. 86 00:10:30,929 --> 00:10:32,929 Eu n�o inventei nada. � voc� mesma. 87 00:10:34,649 --> 00:10:37,249 Voc� com certeza sabe como tratar as mulheres. 88 00:10:38,009 --> 00:10:40,929 Quando penso que voc� fez este trabalho, 89 00:10:41,089 --> 00:10:43,409 com essas m�os de ouro... 90 00:10:43,609 --> 00:10:45,769 A verdade � que a vida n�o � justa. 91 00:10:45,929 --> 00:10:48,889 -Eu vou contar ao meu marido. -Ele n�o est� aqui? 92 00:10:49,049 --> 00:10:50,890 -N�o. Ele foi para Nantes. -Sei. 93 00:10:50,900 --> 00:10:53,940 Foi ver a sua irm�, no hospital. Volta amanh�. 94 00:10:53,950 --> 00:10:55,990 Vou pendur�-lo na sala de jantar. 95 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Vai ficar muito chique. 96 00:10:58,040 --> 00:11:00,169 Tenha cuidado, ainda n�o est� seco. 97 00:11:01,329 --> 00:11:04,569 Voc� � muito gentil. Merece um beijo. 98 00:11:16,529 --> 00:11:20,489 -Voc� tem 3 canais de TV? -N�o, apenas dois. 99 00:11:25,689 --> 00:11:29,249 Veja como ficou bem em cima da mesa do buffet. 100 00:11:34,009 --> 00:11:37,609 -Lembra um pouco Matisse. -Est� magn�fico. 101 00:11:44,369 --> 00:11:45,249 Oh! 102 00:11:45,489 --> 00:11:47,689 Senhor Henri, n�o vamos fazer nenhuma bobagem! 103 00:11:47,849 --> 00:11:49,369 Por que n�o? 104 00:11:49,569 --> 00:11:51,729 Voc� est� brincando? 105 00:11:51,889 --> 00:11:56,649 Se seus clientes soubessem o tesouro que tenho em minhas m�os... 106 00:11:56,849 --> 00:11:59,209 Sr. Henri, seja razo�vel. 107 00:11:59,409 --> 00:12:02,889 Prove um pouco de licor de ameixa. � formid�vel. 108 00:12:17,009 --> 00:12:21,129 Desde o in�cio do jantar que veio uma id�ia � minha cabe�a. 109 00:12:21,329 --> 00:12:23,929 Mas eu tenho receio de pedir-lhe isso. 110 00:12:24,129 --> 00:12:25,649 Bem, fale. 111 00:12:25,809 --> 00:12:28,489 � algo que sempre sonhei... 112 00:12:30,569 --> 00:12:31,769 O que �? 113 00:12:33,609 --> 00:12:35,769 Eu gostaria de posar para voc�. 114 00:12:37,889 --> 00:12:39,329 Como? 115 00:12:40,729 --> 00:12:43,089 Nua ou de camisola, como voc� quiser. 116 00:12:45,329 --> 00:12:47,569 Eu sempre sonhei ser uma modelo. 117 00:12:47,769 --> 00:12:51,209 Deve ser formid�vel apresentar novos vestidos. 118 00:12:51,409 --> 00:12:54,329 Tudo isso � muito bonito. 119 00:13:00,089 --> 00:13:03,009 N�o acha que estou muito bem conservada? 120 00:13:03,169 --> 00:13:05,209 Eu acho que sim. 121 00:13:09,329 --> 00:13:11,209 N�o se mexa. 122 00:13:11,409 --> 00:13:14,249 N�o, n�o, fique nessa posi��o. 123 00:13:14,489 --> 00:13:18,209 O seu olhar me deixa muito intimidada. 124 00:13:19,249 --> 00:13:23,089 Assim n�o est� muito est�tico. Abaixe sua calcinha. 125 00:13:24,249 --> 00:13:25,289 Assim? 126 00:13:26,889 --> 00:13:28,209 Um pouco mais. 127 00:13:30,249 --> 00:13:31,849 Vire-se um pouco. 128 00:13:32,009 --> 00:13:35,929 Oh, Sr. Henri! Eu estou num estado... 129 00:13:36,129 --> 00:13:38,329 Sr. Henri! 130 00:13:38,529 --> 00:13:40,489 O que houve? 131 00:13:43,889 --> 00:13:45,569 Sr. Henri! 132 00:13:51,289 --> 00:13:53,649 Oh, Sr. Henri! 133 00:13:58,049 --> 00:14:00,529 Oh! Mas voc� est� louco! 134 00:14:00,729 --> 00:14:02,889 Mas o que h�? 135 00:14:03,929 --> 00:14:05,849 Sr. Henri! 136 00:14:12,529 --> 00:14:14,049 N�o resista. 137 00:14:26,889 --> 00:14:30,049 As coisas n�o est�o muito bem com sua esposa? 138 00:14:30,249 --> 00:14:33,489 O que espera que eu diga daquela imbecil? 139 00:14:33,689 --> 00:14:36,329 Ela � uma fan�tica. Uma beata. 140 00:14:37,169 --> 00:14:39,009 � uma merda. 141 00:14:39,169 --> 00:14:41,169 Pobre senhor Henri. 142 00:14:41,729 --> 00:14:45,849 Um homem como voc�, t�o gentil e com tanto talento. 143 00:14:46,049 --> 00:14:47,009 Que desperd�cio! 144 00:14:47,209 --> 00:14:50,569 -Suporto apenas pelos filhos. -Como eles s�o? 145 00:14:50,769 --> 00:14:52,889 Como a sua m�e. Ele � um pequeno nazista... 146 00:14:53,089 --> 00:14:55,889 e a menina acha que eu sou um idiota. 147 00:14:56,089 --> 00:14:58,929 N�o est� feliz em sua casa. 148 00:15:01,689 --> 00:15:04,689 S� fico bem quando viajo, mas.... 149 00:15:05,849 --> 00:15:07,489 aqui, esta noite... 150 00:15:09,129 --> 00:15:10,729 estou muito bem. 151 00:15:11,529 --> 00:15:13,009 Que gentil! 152 00:15:13,209 --> 00:15:16,009 Quando penso que estraguei minha vida por aqueles tr�s idiotas... 153 00:15:16,169 --> 00:15:18,409 N�o diga isso. 154 00:15:18,609 --> 00:15:21,649 Quando eu vi a sua esposa pela 1� vez, 155 00:15:21,849 --> 00:15:24,449 achei que voc�s n�o combinavam. 156 00:15:24,609 --> 00:15:26,849 Uma mulher t�o fria e t�o seca, 157 00:15:27,089 --> 00:15:29,409 com um homem como voc�, t�o ardente. 158 00:15:30,729 --> 00:15:33,689 Nem sequer sabe o que um pau pode fazer. 159 00:15:33,849 --> 00:15:36,729 -Sr. Henri! -� verdade. 160 00:15:38,409 --> 00:15:40,089 Gosto do cheiro de mijo, 161 00:15:41,249 --> 00:15:42,329 n�o de �gua benta. 162 00:15:42,609 --> 00:15:45,329 Sr. Henri, suas express�es... 163 00:15:49,409 --> 00:15:51,369 Sr. Henri! 164 00:15:55,489 --> 00:15:57,209 Sr. Henri! 165 00:15:59,529 --> 00:16:01,529 Sr. Henri! 166 00:16:03,009 --> 00:16:06,489 Oh, n�o! A� n�o, senhor Henri. 167 00:16:06,689 --> 00:16:08,049 N�o, deixe-me. 168 00:16:08,209 --> 00:16:11,200 Deixe-me. Quero viver. Deixe-me respirar. 169 00:16:11,300 --> 00:16:12,769 Por Deus, j� n�o conseguia respirar! 170 00:16:13,049 --> 00:16:15,609 -Henri! -Oh, que coisa mais gostosa! 171 00:16:17,929 --> 00:16:19,849 Oh, que cheiro gostoso! 172 00:16:20,529 --> 00:16:22,289 Que cheiro gostoso! 173 00:16:22,609 --> 00:16:25,169 Ah, que bom! Ah, que bom! 174 00:16:25,809 --> 00:16:27,609 Puta que pariu! 175 00:16:27,769 --> 00:16:30,729 Eu quero me acabar, pelo amor de Deus! 176 00:16:32,929 --> 00:16:35,009 -Bem, adeus. -Adeus, senhor. 177 00:17:09,009 --> 00:17:11,089 -Pra onde voc� vai? -Pra Redon. 178 00:17:11,289 --> 00:17:12,689 Vamos, entre. 179 00:17:12,849 --> 00:17:15,569 Voc� � o mensageiro do Senhor. 180 00:17:19,169 --> 00:17:22,969 -Deus ir� recompens�-lo com certeza. -Isso eu duvido. 181 00:17:23,169 --> 00:17:26,149 Ele reconhece uma boa alma nestas pequenas coisas, 182 00:17:26,209 --> 00:17:28,369 coisas simples de cada dia. 183 00:17:28,569 --> 00:17:32,609 -Eu nunca acreditei nessas bobagens. -N�o perca a esperan�a. 184 00:17:32,769 --> 00:17:34,929 Os caminhos do Senhor s�o misteriosos. 185 00:17:35,169 --> 00:17:37,329 -Que dia lindo, n�o � mesmo? -Sim, sim. 186 00:17:37,529 --> 00:17:42,169 O sol sobre a vegeta��o � uma ben��o do Senhor. 187 00:17:42,329 --> 00:17:45,329 -Voc� � de Maine-et-Loire? -Sim, Saumur. 188 00:17:45,489 --> 00:17:47,769 Oh, Saumur! 189 00:17:48,529 --> 00:17:51,529 A abadia de S�o Mauro, �s margens do Loire... 190 00:17:51,729 --> 00:17:54,329 Vale mais meu pequeno povo de Lir� que o monte Palatino. 191 00:17:54,529 --> 00:17:57,769 E � melhor o ar marino que as do�uras de Anjou. 192 00:17:58,009 --> 00:18:01,529 Ontem eu estava na peregrina��o de Nossa Senhora de B�huard. 193 00:18:01,729 --> 00:18:04,489 B�huard? N�o me diga que conhece aquele povo? 194 00:18:04,689 --> 00:18:08,889 Fui l� quando era crian�a. Tinha toda uma encena��o. 195 00:18:09,049 --> 00:18:12,089 Quantas bobagens faz�amos por l�. 196 00:18:12,329 --> 00:18:14,889 -E a Bretanha, voc� conhece? -Claro que sim. 197 00:18:15,089 --> 00:18:18,249 Como a palma da minha m�o. Eu sou um vendedor ambulante. 198 00:18:18,449 --> 00:18:22,489 Eu achei que voc� conhecia. Est� acostumado com as estradas. 199 00:18:22,649 --> 00:18:24,329 Assim como eu. 200 00:18:24,529 --> 00:18:27,929 -E voc�, o que faz? -Eu sou um vendedor ambulante. 201 00:18:28,169 --> 00:18:30,449 Vendo a palavra do Senhor. 202 00:18:30,649 --> 00:18:34,329 Eu viajo de um lugar a outro espalhando as boas novas. 203 00:18:34,569 --> 00:18:36,689 Vamos, pare com estas besteiras. 204 00:18:37,729 --> 00:18:40,329 Os anjos do c�u iniciaram a caminhada. 205 00:18:40,569 --> 00:18:43,729 E se aproxima o tempo onde os ex�rcitos celestiais 206 00:18:43,929 --> 00:18:47,049 fulminar�o os anjos maus. 207 00:18:47,529 --> 00:18:49,600 -Por que voc� est� rindo? -N�o ligue. 208 00:18:49,700 --> 00:18:51,889 O jeito como fala. 209 00:18:52,049 --> 00:18:54,369 N�o parece que esteja bem da cabe�a. 210 00:18:56,049 --> 00:18:59,369 Voc� n�o devia rir. � um escolhido do Senhor, 211 00:18:59,529 --> 00:19:01,729 mas n�o sabe. 212 00:19:01,929 --> 00:19:04,249 Voc� estar� junto a Cristo, estou certo disso, 213 00:19:04,489 --> 00:19:07,369 mas ainda n�o chegou o momento. 214 00:19:10,929 --> 00:19:15,489 "O bom vinho alegra o cora��o do homem". 215 00:19:16,290 --> 00:19:17,601 Tome! 216 00:19:28,129 --> 00:19:31,329 � aqui. A primeira casa � esquerda. 217 00:19:42,929 --> 00:19:44,569 Eu moro com a minha irm�. 218 00:19:44,769 --> 00:19:47,529 N�o se assombre, ela � um pouco estranha, 219 00:19:47,729 --> 00:19:50,209 mas n�o � uma mulher m�. 220 00:20:07,089 --> 00:20:08,689 O que voc� fez? 221 00:20:08,889 --> 00:20:11,950 Esperei uma hora e acabei Jantando sozinha. 222 00:20:12,070 --> 00:20:14,369 Al�m disso, hoje � o dia da sua injec��o. 223 00:20:14,569 --> 00:20:16,689 A irm� de S�o Jo�o de Deus veio e j� foi embora. 224 00:20:18,209 --> 00:20:20,129 Este senhor me convidou para jantar. 225 00:20:20,329 --> 00:20:23,649 O Sr. Serin � viajante comercial e me recolheu na sa�da de Vannes. 226 00:20:23,809 --> 00:20:26,369 Ele �a dormir num hotel, 227 00:20:26,569 --> 00:20:29,529 Mas eu disse a ele que podia dormir aqui. Vamos, entre! 228 00:20:29,729 --> 00:20:33,329 Eu n�o queria incomodar, mas seu irm�o insistiu muito. 229 00:20:34,929 --> 00:20:37,650 Afinal, a hospitalidade n�o � um dos primeiros sinais de 230 00:20:37,700 --> 00:20:40,569 caridade crist�? Vamos, entre! 231 00:20:40,700 --> 00:20:43,849 Mas coloque os p�s sobre os paninhos. 232 00:21:06,729 --> 00:21:09,049 Eu guardei um pouco de bolo de arroz. 233 00:21:09,209 --> 00:21:11,249 Eu n�o gosto disso. E voc�, Sr. Serin? 234 00:21:11,449 --> 00:21:12,889 N�o, obrigado. 235 00:21:13,089 --> 00:21:16,089 Acho que ele pode ficar no quarto da mam�e. 236 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 Voc� sabe muito bem que ele n�o est� pronto para uso. 237 00:21:20,569 --> 00:21:23,129 Eu vou ajud�-lo com suas coisas. 238 00:21:25,049 --> 00:21:27,569 Voc� pode se acomodar agora. 239 00:21:50,449 --> 00:21:52,889 Aqui voc� ficar� bem. 240 00:21:53,049 --> 00:21:56,729 N�o � nada especial, mas a cama � muito c�moda. 241 00:22:01,209 --> 00:22:03,529 Bem, vou deix�-lo � vontade. 242 00:22:03,840 --> 00:22:05,760 N�o o verei, porque amanh� ao amanhecer 243 00:22:05,765 --> 00:22:07,400 tenho que ir a Mont Saint-Michel. 244 00:22:07,420 --> 00:22:08,300 Tudo bem. 245 00:22:08,369 --> 00:22:11,849 Se um dia passar por Redon, venha dar um al�. 246 00:22:12,009 --> 00:22:13,489 Podemos discutir. 247 00:22:13,689 --> 00:22:16,569 Espiritualmente, muitas coisas nos separam. 248 00:22:16,729 --> 00:22:19,369 Obrigado mais uma vez. Boa noite. 249 00:22:19,529 --> 00:22:20,649 Boa noite. 250 00:22:55,200 --> 00:22:57,700 Se precisar de alguma coisa, dormimos no fim do corredor. 251 00:22:57,710 --> 00:22:59,000 Obrigado, senhora. 252 00:23:04,769 --> 00:23:06,689 Boa noite, senhora. 253 00:25:00,769 --> 00:25:02,369 Velha louca! 254 00:25:22,529 --> 00:25:25,209 Merda! Atropelei um cara. 255 00:25:37,889 --> 00:25:40,409 Merda! O que � isso? 256 00:25:52,449 --> 00:25:54,049 Mais esta... 257 00:26:02,809 --> 00:26:04,649 Droga! 258 00:28:05,049 --> 00:28:07,369 Boa noite, senhores. 259 00:28:07,569 --> 00:28:11,569 Acabo de ter um acidente na estrada. 260 00:28:11,769 --> 00:28:16,009 Poderiam me dizer a dist�ncia da aldeia mais pr�xima? 261 00:28:18,849 --> 00:28:20,969 Est� muito longe a aldeia mais pr�xima? 262 00:28:24,769 --> 00:28:27,249 Mande-o embora. 263 00:28:28,889 --> 00:28:31,009 Mas o que est� acontecendo? 264 00:28:31,169 --> 00:28:34,849 Pe�o-lhe que me ajude. Esmaguei um javali. 265 00:28:35,049 --> 00:28:36,409 Um momento. 266 00:28:39,009 --> 00:28:41,929 Javalis nunca v�m aqui. 267 00:28:42,169 --> 00:28:43,569 Ora, vamos, homem! 268 00:28:43,880 --> 00:28:47,040 Tenho sangue e p�los nas m�os. 269 00:28:50,529 --> 00:28:53,369 Ent�o? Existe uma oficina por aqui? 270 00:28:58,209 --> 00:28:59,849 Bando de loucos! 271 00:29:31,000 --> 00:29:33,050 � primeira vista n�o me causou uma boa impress�o. 272 00:29:33,080 --> 00:29:36,409 Se foi a tra��o dianteira, pode ser complicado. 273 00:29:36,600 --> 00:29:39,200 Pode ter quebrado alguma pe�a do chassi. 274 00:29:39,329 --> 00:29:42,450 Teremos que pedir pe�as em Quimper. 275 00:29:42,529 --> 00:29:45,729 -Tem que pegar algo no carro? -Sim. 276 00:29:45,929 --> 00:29:49,529 -Onde posso lavar as m�os? -Tem uma pia l� atr�s. 277 00:29:50,089 --> 00:29:52,889 Bem, vou coloc�-lo na plataforma. 278 00:30:24,600 --> 00:30:26,800 D�-me um Byrrh, por favor! 279 00:30:38,569 --> 00:30:40,329 Oh, merda! 280 00:30:41,849 --> 00:30:43,769 Vamos, mais uma rodada! 281 00:30:52,369 --> 00:30:54,300 Voc� conhece um hotel barato por perto... 282 00:30:54,400 --> 00:30:57,000 onde se possa comer bem? 283 00:30:58,849 --> 00:31:02,729 -Tem o Le Coq Hardi... -na pra�a da Igreja. 284 00:31:02,929 --> 00:31:05,569 Ou a pens�o Guerec, na sa�da da vila... 285 00:31:05,729 --> 00:31:08,209 -na estrada para Pont-Aven. -Obrigado. 286 00:31:11,849 --> 00:31:16,350 -Voc� est� de passagem? -Tive um acidente na estrada. 287 00:31:16,400 --> 00:31:17,889 Em que parte? 288 00:31:18,089 --> 00:31:21,209 Uns 5 km daqui, na estrada para Quimper. 289 00:31:21,409 --> 00:31:24,729 -Foi grave? -N�o. 290 00:31:25,929 --> 00:31:28,609 O carro ficou danificado porque atropelei um javali. 291 00:31:28,769 --> 00:31:32,249 Um javali? N�o seria um texugo? 292 00:31:32,769 --> 00:31:35,089 N�o, n�o. Era um javali. 293 00:31:35,329 --> 00:31:37,249 Aqui, nesta regi�o? 294 00:31:37,449 --> 00:31:39,329 Sim. Eles v�m do bosque ao lado. 295 00:31:39,569 --> 00:31:42,009 De todo jeito acho que vou passar a noite aqui. 296 00:31:42,249 --> 00:31:46,249 Tem a Pens�o Guerec em Pont-Aven a 4 quil�metros daqui. 297 00:31:46,409 --> 00:31:48,089 -Oh, n�o. -Vai ficar por aqui? 298 00:31:48,329 --> 00:31:50,529 N�o. Sou um vendedor ambulante. 299 00:31:50,729 --> 00:31:52,569 De produtos para pintura? 300 00:31:52,729 --> 00:31:55,889 N�o, de guarda-chuvas. Esse quadro � para um cliente. 301 00:31:56,089 --> 00:32:00,569 -Sabe pintar? -Um pouco. Sou pintor amador. 302 00:32:00,729 --> 00:32:02,489 Vamos apertar as m�os. 303 00:32:03,209 --> 00:32:05,049 Eu sou um pintor tamb�m. 304 00:32:05,889 --> 00:32:07,369 Mas sou profissional. 305 00:32:08,409 --> 00:32:11,729 -Posso ver? -Claro, se voc� quiser. 306 00:32:11,929 --> 00:32:14,569 -Mas n�o est� terminado. -N�o importa. 307 00:32:18,369 --> 00:32:19,729 Oh! 308 00:32:20,849 --> 00:32:22,289 Isso � dif�cil. 309 00:32:22,489 --> 00:32:25,369 Precisa mudar alguma coisa. N�o est� terminado. 310 00:32:26,209 --> 00:32:28,449 N�o gostei da forma das m�os. 311 00:32:28,609 --> 00:32:30,049 Foi feito muito r�pido. 312 00:32:31,409 --> 00:32:33,769 Se quiser, pode dormir na minha casa. 313 00:32:34,009 --> 00:32:37,689 -Por favor, n�o se incomode. -Somos colegas, certo? 314 00:32:37,849 --> 00:32:41,529 E voc� pode me ensinar. Me chamo �mile. 315 00:32:41,729 --> 00:32:44,729 Tenho um barraco fant�stico ao longo do rio. 316 00:32:44,889 --> 00:32:47,049 Eu pago 25 paus. 317 00:32:47,249 --> 00:32:50,889 Para um pintor de 3 por 4 est� muito bom. 318 00:32:51,049 --> 00:32:52,329 Voc� faz exposi��o por aqui? 319 00:32:52,529 --> 00:32:55,089 N�o. Est� brincando? Aqui n�o tem nada pra fazer. 320 00:32:55,329 --> 00:32:58,009 Faz algum tempo que parei de me dedicar � arte. 321 00:32:58,169 --> 00:32:59,729 Agora, me dedico a ganhar dinheiro. 322 00:33:00,500 --> 00:33:04,120 N�o me interessa mais o que diziam antes. Que era um g�nio. 323 00:33:04,289 --> 00:33:06,009 Eu trabalho para os turistas. 324 00:33:06,209 --> 00:33:08,729 Agora eu decoro sal�es de festas. 325 00:33:08,889 --> 00:33:12,250 Precisa ver como s�o grandes. Tenho pain�is de 5x3 metros. 326 00:33:12,329 --> 00:33:14,369 Eles s�o vistos de longe. 327 00:33:14,529 --> 00:33:16,400 S�o verdadeiros murais. 328 00:33:30,729 --> 00:33:32,089 Est� vendo? 329 00:33:34,329 --> 00:33:36,329 Eu fiz tudo sozinho. 330 00:33:37,200 --> 00:33:39,000 Pedra, cimento... tudo. 331 00:33:39,800 --> 00:33:43,100 Tem um peda�o de terra que vai at� o rio. 332 00:33:45,489 --> 00:33:48,450 Isso aqui � palha para uma pequena cabana. 333 00:33:51,329 --> 00:33:53,169 E essa � a c�pula. 334 00:33:54,569 --> 00:33:56,369 o que voc� acha? 335 00:33:56,529 --> 00:33:58,249 � um lugar muito bonito. 336 00:33:59,529 --> 00:34:01,369 � a obra da minha vida. 337 00:34:09,569 --> 00:34:10,729 Gatinha! 338 00:34:12,849 --> 00:34:14,169 Gatinha! 339 00:34:15,009 --> 00:34:16,449 Onde ela est�? 340 00:34:18,689 --> 00:34:21,289 Gatinha! Ah, a� est� voc�. 341 00:34:25,409 --> 00:34:29,289 Eu trouxe um amigo, que vive �s margens do Loire. 342 00:34:29,929 --> 00:34:31,169 Boa tarde. 343 00:34:33,089 --> 00:34:34,569 Boa tarde, senhorita. 344 00:34:36,169 --> 00:34:39,569 Ufa! Acabo de fazer uma hora de exerc�cios. 345 00:34:45,569 --> 00:34:47,249 Isto � o est�dio. 346 00:34:47,489 --> 00:34:50,569 Estou acabando o primeiro piso. 347 00:34:53,929 --> 00:34:56,049 Mas sentem-se, senhores. 348 00:35:07,729 --> 00:35:10,300 -Gostaria de com�-la? -Bem, claro que sim. 349 00:35:10,409 --> 00:35:14,689 -Um peda�o de mau caminho. -Oh. sim! � muito bonita. 350 00:35:15,609 --> 00:35:17,289 Aos olhos do pintor. 351 00:35:18,169 --> 00:35:22,009 -Ela � su��a? -N�o, ela � canadense. 352 00:35:22,169 --> 00:35:24,449 Se n�o se importa, eu volto em seguida. 353 00:35:25,089 --> 00:35:26,649 Tenho uma emerg�ncia. 354 00:36:06,249 --> 00:36:07,849 N�o. 355 00:36:08,049 --> 00:36:11,209 Fique longe de mim! Deixe-me em paz. 356 00:36:11,409 --> 00:36:13,169 N�o! 357 00:36:13,329 --> 00:36:15,089 N�o! 358 00:36:15,249 --> 00:36:18,209 Me deixa. Me deixa. 359 00:36:18,369 --> 00:36:22,009 N�o! Deixe-me em paz. N�o. 360 00:36:23,009 --> 00:36:24,449 N�o! 361 00:36:24,689 --> 00:36:28,609 Voc� me enoja, de verdade. Voc� � nojento. 362 00:36:53,049 --> 00:36:56,689 Quando vejo uma bunda pra cima, n�o resisto. 363 00:36:57,329 --> 00:36:58,929 Eu sou como um cavalo. 364 00:36:59,929 --> 00:37:01,009 O que quer beber? 365 00:37:01,209 --> 00:37:04,009 N�o sei. O que sugere? 366 00:37:04,209 --> 00:37:06,489 O que me diz de um u�sque? 367 00:37:06,649 --> 00:37:07,529 Por que n�o? 368 00:37:07,729 --> 00:37:10,369 Tire o seu capote. Parece um detetive. 369 00:37:11,889 --> 00:37:13,489 Sente-se. 370 00:37:38,569 --> 00:37:40,609 Voc� � amigo de �mile? 371 00:37:42,569 --> 00:37:45,569 -Eu nunca vi voc� antes. -Claro que n�o. 372 00:37:46,849 --> 00:37:50,049 Acabamos de nos conhecer. Ele teve um acidente. 373 00:37:50,769 --> 00:37:53,400 -Grave? -N�o, n�o, pouca coisa. 374 00:37:53,529 --> 00:37:56,209 Seu carro est� no conserto. Eu disse que ele podia vir. 375 00:37:56,409 --> 00:37:58,729 Voc� fez muito bem. 376 00:37:58,929 --> 00:38:01,209 Est� vendo? Isso � o que eu fa�o. 377 00:38:01,409 --> 00:38:03,249 Sim, eu vi. 378 00:38:03,449 --> 00:38:05,209 Isso � bom. 379 00:38:05,409 --> 00:38:07,729 -Voc� acha? -Sim, sim. Isso � bom. 380 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Voc� � um grande colega. 381 00:38:12,329 --> 00:38:13,489 Voc� pode transar com ela. 382 00:38:15,689 --> 00:38:17,009 O que est� falando? 383 00:38:17,209 --> 00:38:18,929 Nada, querida. 384 00:38:19,089 --> 00:38:20,409 Ele tamb�m � pintor. 385 00:38:20,609 --> 00:38:22,769 -� mesmo? -Apenas amador. 386 00:38:22,969 --> 00:38:24,849 Eu vi. Ele � um campe�o. 387 00:38:25,049 --> 00:38:25,849 Posso ver? 388 00:38:26,089 --> 00:38:27,929 Ele j� te mostra. Tem um quadro dele no carro. 389 00:38:28,969 --> 00:38:30,689 Voc� conhece Karchlisky? 390 00:38:30,889 --> 00:38:34,249 -N�o, ele n�o conhecee. -Quem � ele? 391 00:38:35,009 --> 00:38:36,929 Karchlisky? Um est�pido. 392 00:38:37,169 --> 00:38:39,249 Um judeu que se acha t�o famoso como Soutine. 393 00:38:39,489 --> 00:38:42,329 Eu te pro�bo de falar assim dele. 394 00:38:42,489 --> 00:38:43,689 Ele tem muito talento. 395 00:38:43,889 --> 00:38:45,249 Sim, muito "talento". 396 00:38:45,489 --> 00:38:48,009 Bem, vou te mostrar o que ele faz. 397 00:39:36,009 --> 00:39:39,089 Fez bem em dormir aqui. Posso me deitar? 398 00:39:40,769 --> 00:39:43,569 N�o tenha medo. Ele pediu que eu viesse. 399 00:39:44,329 --> 00:39:47,569 Sim, eu juro. Vamos, me d� um lado. 400 00:40:09,889 --> 00:40:11,569 -Sou eu? -Sim. 401 00:40:11,769 --> 00:40:15,609 -Me fez com um bonito traseiro. -Voc� tem. 402 00:40:15,769 --> 00:40:17,449 E � magn�fico. 403 00:40:19,769 --> 00:40:21,649 Muito bom isso que voc� fez. 404 00:40:26,769 --> 00:40:28,689 Ele pediu para que voc� viesse? 405 00:40:28,849 --> 00:40:31,849 Sim, ele precisa de coisas assim para fazer amor. 406 00:40:32,089 --> 00:40:35,609 Esse cara � doente. 407 00:40:35,720 --> 00:40:38,700 Sim, ele sempre pede que eu transe com seus amigos. 408 00:40:40,089 --> 00:40:42,529 �s vezes � doloroso. 409 00:40:43,609 --> 00:40:46,009 -E voc� aceita isso? -N�o. 410 00:40:46,769 --> 00:40:49,209 Normalmente nunca fa�o. 411 00:40:49,409 --> 00:40:51,329 Mas com voc� foi diferente. 412 00:40:52,449 --> 00:40:53,889 Voc� � uma pessoa am�vel. 413 00:40:56,129 --> 00:40:59,049 Voc� est� quente. Queimando. 414 00:41:00,889 --> 00:41:04,169 -Voc� sabe o que est� fazendo? -Por qu�? 415 00:41:11,049 --> 00:41:13,849 � raro ver algu�m como voc� por aqui. 416 00:41:16,089 --> 00:41:18,449 Mas... 417 00:41:47,049 --> 00:41:49,209 Por que fica com ele? 418 00:41:49,409 --> 00:41:52,049 Sei l�! Porque sim. 419 00:41:53,729 --> 00:41:55,009 O qu�? 420 00:41:56,889 --> 00:42:00,249 -Como "Porque sim"? -Continue me beijando. 421 00:42:07,009 --> 00:42:09,300 Voc� faz isso muito bem. 422 00:42:11,489 --> 00:42:12,729 O que houve? 423 00:42:14,009 --> 00:42:16,249 -Devo voltar. -Por qu�? 424 00:42:16,449 --> 00:42:19,209 Este � o sinal. Ele est� me esperando. 425 00:42:19,409 --> 00:42:23,249 -N�o, fique! -N�o seja bobo. 426 00:42:23,449 --> 00:42:26,609 O que voc� quer com aquela bicha? 427 00:42:26,769 --> 00:42:29,729 Deixe-me ir. Estou lhe dizendo. Tenho que voltar. 428 00:42:30,969 --> 00:42:32,329 Est� vendo? 429 00:42:41,000 --> 00:42:43,300 Como foi a festa com aquela vaca? 430 00:42:44,929 --> 00:42:47,049 -Hein? -Como assim? 431 00:42:47,209 --> 00:42:48,569 Voc� sabe! 432 00:42:48,769 --> 00:42:51,529 Ontem � noite, parecia uma tourada. 433 00:42:51,689 --> 00:42:52,649 Sim, claro. 434 00:42:52,849 --> 00:42:55,889 N�o foi t�o ruim. Obrigado. 435 00:42:56,089 --> 00:42:59,800 Quando elas querem vale a pena. 436 00:43:00,000 --> 00:43:02,300 N�o sei quantas vezes ela j� me deixou louco. 437 00:43:03,009 --> 00:43:05,489 Ela tem uma bela bunda, mas n�o sabe usar. 438 00:43:06,729 --> 00:43:09,569 Aquela bunda � uma verdadeira obra de arte. 439 00:43:13,729 --> 00:43:16,929 Eu vou te deixar na garagem. Volto em 10 minutos. 440 00:43:35,409 --> 00:43:38,169 Voc� n�o ter� seus pneus antes de 15 dias. 441 00:43:38,329 --> 00:43:40,609 Por que n�o fica aqui? 442 00:43:41,569 --> 00:43:45,489 Use o meu est�dio o tempo que precisar. 443 00:43:45,600 --> 00:43:48,800 Venda seus quadros para os loucos que aparecerem por aqui. 444 00:43:49,000 --> 00:43:52,100 Garanto que ter� muitos clientes. 445 00:43:53,009 --> 00:43:55,250 Sim, mas voc� sabe... 446 00:43:55,400 --> 00:43:57,769 N�o diga que a fam�lia vai te impedir? 447 00:43:58,009 --> 00:44:00,209 Voc� diz a si mesmo que eles s�o idiotas. 448 00:44:00,409 --> 00:44:02,369 Escreva-lhes uma carta, 449 00:44:02,569 --> 00:44:05,009 e diga: "Acabaram os guarda-chuvas". 450 00:44:05,209 --> 00:44:08,729 "Se voc� n�o est� feliz, foda-se". 451 00:44:09,409 --> 00:44:11,849 Veja Gauguin, se livrou de todas as responsabilidades. 452 00:44:12,049 --> 00:44:14,849 Voc� n�o acha melhor ficar perto dela? 453 00:44:18,769 --> 00:44:21,049 Olhe para esta bunda. 454 00:44:21,209 --> 00:44:24,000 � mais bonita que o rosto da Virgem. 455 00:44:27,689 --> 00:44:30,729 -Ent�o? Voc� vem? -Aonde voc�s v�o? 456 00:44:30,889 --> 00:44:32,329 � casa de Goulven em Rosbras. 457 00:44:32,529 --> 00:44:35,600 Quero mostrar a sala que eu decorei. Depois voltamos. 458 00:44:35,720 --> 00:44:39,000 -Posso ir tamb�m? -N�o. � s� ir e voltar r�pido. 459 00:44:39,129 --> 00:44:39,929 Vamos. 460 00:44:45,329 --> 00:44:47,729 Sempre atrapalha meus planos. 461 00:44:52,729 --> 00:44:55,249 Eu n�o suporto esse cara. 462 00:44:55,449 --> 00:44:56,729 Ele me enoja. 463 00:44:56,929 --> 00:45:00,169 Quando ele voltar, vai querer transar comigo. 464 00:45:00,369 --> 00:45:03,209 -Leve-me com voc�. -Onde quer que eu te leve? 465 00:45:03,409 --> 00:45:07,209 Eu n�o sei, mas estar aqui ser� um inferno. 466 00:45:07,409 --> 00:45:09,729 N�o suporto quando ele me toca. 467 00:45:09,929 --> 00:45:12,369 Eu n�o quero que voc� volte para casa. 468 00:45:12,569 --> 00:45:16,009 Mas ent�o o que voc� quer? 469 00:45:17,089 --> 00:45:19,569 Conhe�o um lugar onde ficar�amos muito bem. 470 00:45:19,729 --> 00:45:20,729 Onde? 471 00:45:20,929 --> 00:45:23,129 Em uma vila � beira-mar. 472 00:45:23,289 --> 00:45:24,729 Uma pequena pousada. 473 00:45:24,929 --> 00:45:27,889 Voc� poderia pintar. � um bom pintor. 474 00:45:28,089 --> 00:45:29,729 Voc� tem muito talento. 475 00:45:31,089 --> 00:45:33,009 � muito bonito isso que voc� est� dizendo. 476 00:45:34,649 --> 00:45:36,569 Nunca falam assim comigo. 477 00:45:38,689 --> 00:45:42,169 Em casa, minha mulher, minha filha, meu filho... 478 00:45:43,849 --> 00:45:46,849 eles sempre tentam me sufocar. 479 00:45:49,209 --> 00:45:50,729 � verdade! 480 00:45:50,889 --> 00:45:55,209 Esque�a-os. Agora tudo isso acabou. 481 00:45:56,889 --> 00:45:59,009 Voc� acha? 482 00:45:59,169 --> 00:46:00,569 � ele. 483 00:46:01,489 --> 00:46:02,849 N�o se mexa. 484 00:46:03,049 --> 00:46:05,089 -Tenho que ir. -N�o se mexa. 485 00:46:05,329 --> 00:46:07,729 -Voc� vai fazer o qu�? -N�o sei. 486 00:46:07,889 --> 00:46:08,800 Ele � perverso. 487 00:46:09,000 --> 00:46:11,500 Vou esmagar aquele pigmeu com as minhas pr�prias m�os. 488 00:46:11,600 --> 00:46:12,889 Gatinha! 489 00:46:14,409 --> 00:46:16,129 Gatinha! 490 00:46:16,289 --> 00:46:17,609 N�o se mexa. 491 00:46:27,449 --> 00:46:30,289 Vejam s� os dois pombinhos! 492 00:46:31,929 --> 00:46:34,929 Se esqueceu que Emile � o namorado dela? 493 00:46:35,729 --> 00:46:38,929 N�o � muito am�vel fazer isso �s escondidas. 494 00:46:39,089 --> 00:46:41,400 Vamos l�. Venha, querida! 495 00:46:41,569 --> 00:46:43,329 Basta. Venha busc�-la! 496 00:46:46,089 --> 00:46:49,569 S� pode ser um sonho! O que est� acontecendo? 497 00:46:50,569 --> 00:46:52,569 Voc�s se amam? 498 00:46:53,849 --> 00:46:56,329 Olhe para isso! � comovente. 499 00:46:58,089 --> 00:47:01,569 N�o me diga que est� apaixonado por esta puta, 500 00:47:01,729 --> 00:47:04,049 este encosto, este dep�sito de paus? 501 00:47:04,289 --> 00:47:06,849 Maldito seja, c�o sujo. 502 00:47:07,049 --> 00:47:08,769 -N�o quer voltar, ent�o? -N�o. 503 00:47:09,009 --> 00:47:10,209 N�o? 504 00:47:11,929 --> 00:47:13,209 Tudo bem. 505 00:47:14,529 --> 00:47:16,649 Terei que usar outros meios. 506 00:47:17,849 --> 00:47:19,969 Cuidado. Ele foi buscar o fuzil. 507 00:47:35,849 --> 00:47:37,409 Voc� est� rindo, n�o �? 508 00:47:39,009 --> 00:47:43,169 Voc�, vendedor de merda, cubra suas bolas, 509 00:47:43,409 --> 00:47:46,249 se vista direito... 510 00:47:46,449 --> 00:47:48,049 e pegue a estrada. 511 00:47:48,929 --> 00:47:50,849 E voc�, volte l� pra cima. 512 00:48:03,129 --> 00:48:05,089 Eu estava com medo, voc� sabe. 513 00:48:05,329 --> 00:48:07,569 Devemos esperar qualquer coisa, desse louco. 514 00:48:07,769 --> 00:48:10,569 -Ele poderia ter atirado. -N�o iria, n�o. 515 00:48:14,929 --> 00:48:17,369 N�o tem cartuchos na arma. 516 00:48:20,569 --> 00:48:22,929 Sinta meu cora��o batendo. 517 00:48:23,089 --> 00:48:24,609 Fiquei com medo. 518 00:48:27,769 --> 00:48:30,529 -O que vamos fazer? -Eu n�o sei. 519 00:48:31,609 --> 00:48:33,569 Voce disse que conhecia um lugar... 520 00:48:33,769 --> 00:48:35,569 -Voc� quer? -Oh, sim. 521 00:48:36,249 --> 00:48:37,849 Eu te adoro. 522 00:48:38,609 --> 00:48:40,649 R�pido! Pegue suas coisas e vamos embora. 523 00:48:40,849 --> 00:48:42,929 N�o gostaria de bater nele outra vez. 524 00:48:45,529 --> 00:48:47,009 V�! Vista-se. 525 00:49:00,889 --> 00:49:02,729 Vamos levar o carro dele. 526 00:49:11,249 --> 00:49:12,849 � muito longe daqui? 527 00:49:13,049 --> 00:49:16,369 Uns 20 quil�metros. Voc� ver� como � bonito. 528 00:49:16,569 --> 00:49:18,849 � um porto de pescadores no rio Aven. 529 00:49:34,169 --> 00:49:35,849 O mar � lindo. 530 00:49:38,809 --> 00:49:40,489 Voc� tamb�m � muito linda. 531 00:49:41,689 --> 00:49:43,529 Maravilhosamente linda. 532 00:49:45,289 --> 00:49:47,369 Como eu pude viver sem voc�? 533 00:49:49,049 --> 00:49:50,649 Sabe, a minha vida antes, 534 00:49:50,809 --> 00:49:52,729 com a minha mulher e tudo o mais... 535 00:49:54,609 --> 00:49:56,569 era como um pesadelo. 536 00:49:58,849 --> 00:50:00,689 Mas agora... 537 00:50:04,169 --> 00:50:05,729 � como um sonho. 538 00:50:09,209 --> 00:50:12,049 Meu Deus, por muito tempo, sonhei com isso. 539 00:50:13,609 --> 00:50:15,689 Eu vou pintar. 540 00:50:15,849 --> 00:50:17,609 Ah, sim, eu vou pintar. 541 00:50:18,489 --> 00:50:21,049 Vou pintar como um louco. 542 00:50:21,249 --> 00:50:24,729 Seus olhos, sua boca, seu rosto... 543 00:50:26,489 --> 00:50:27,929 Seu corpo. 544 00:50:29,009 --> 00:50:32,089 Suas coxas, sua bunda. 545 00:50:32,769 --> 00:50:36,169 Ah, sim, principalmente a sua bunda. 546 00:50:36,889 --> 00:50:38,409 Mostre-a para mim. 547 00:50:39,689 --> 00:50:41,329 Sim, mostre. 548 00:50:42,809 --> 00:50:44,409 Mostre-a para mim. 549 00:50:45,769 --> 00:50:47,529 Incline-se. 550 00:50:49,169 --> 00:50:51,049 Vire bem para mim. 551 00:50:53,849 --> 00:50:55,769 Como � bonita. 552 00:50:58,369 --> 00:51:00,689 Parece um quadro de Courbet. 553 00:51:01,369 --> 00:51:04,489 Precisa ser um g�nio para poder pintar isso! 554 00:51:04,689 --> 00:51:07,929 Quando penso naquele idiota obsceno te perseguindo. 555 00:51:08,169 --> 00:51:11,089 E saber que ele pintou a coisa mais linda do mundo: 556 00:51:11,289 --> 00:51:12,689 uma bunda! 557 00:51:15,289 --> 00:51:17,249 A bunda de uma mulher. 558 00:51:19,089 --> 00:51:20,809 Ela � magn�fica. 559 00:51:21,929 --> 00:51:23,809 Eu vou pintar de verde... 560 00:51:24,529 --> 00:51:27,689 azul, vermelho, amarelo... 561 00:51:27,849 --> 00:51:32,009 Vou passar dias, noites, meses, se for necess�rio. 562 00:51:32,689 --> 00:51:36,409 Em nome de Deus... pelo amor de Deus. 563 00:51:36,609 --> 00:51:39,929 Voc� me deixa louco. Voc� me deixa louco. 564 00:51:40,769 --> 00:51:42,489 Estou louco. 565 00:51:43,849 --> 00:51:46,089 Abra bem. 566 00:51:46,289 --> 00:51:49,689 Sua bunda, sua bunda... 567 00:51:49,849 --> 00:51:51,529 Far� de mim um g�nio. 568 00:52:35,049 --> 00:52:37,249 Voc� � linda, caramba. 569 00:52:42,849 --> 00:52:44,249 N�o se mexa. 570 00:52:51,489 --> 00:52:53,489 N�o, pare. 571 00:53:33,169 --> 00:53:35,009 Eu nunca fui t�o feliz. 572 00:53:37,329 --> 00:53:38,609 E voc�, est� bem? 573 00:53:42,009 --> 00:53:44,089 Vou lev�-lo ao meu pa�s. 574 00:53:44,289 --> 00:53:45,929 � muito bonito em Quebec. 575 00:53:49,369 --> 00:53:51,049 Voc� pode me levar para onde quiser. 576 00:54:43,329 --> 00:54:45,769 Obrigado. Tchau. 577 00:54:45,969 --> 00:54:47,369 Tchau. Obrigado. 578 00:54:53,529 --> 00:54:54,689 Vamos. 579 00:55:20,729 --> 00:55:22,049 Angela! 580 00:55:34,809 --> 00:55:36,249 Angela! 581 00:55:43,329 --> 00:55:44,769 Angela! 582 00:55:52,209 --> 00:55:54,529 -Viu a Angela? -N�o, Sr. Henri. 583 00:55:54,729 --> 00:55:56,599 A �ltima vez que a vi, 584 00:55:56,629 --> 00:55:58,999 estava com voc� no caf� da manh�. 585 00:55:59,020 --> 00:56:00,179 Ela n�o est� aqui. 586 00:56:00,249 --> 00:56:01,729 Ela deve estar na aldeia. 587 00:56:01,929 --> 00:56:04,369 -Ningu�m veio busc�-la? -N�o. 588 00:56:07,729 --> 00:56:09,009 Angela! 589 00:56:12,929 --> 00:56:14,369 Angela! 590 00:56:30,449 --> 00:56:31,849 Angela! 591 00:56:43,169 --> 00:56:45,409 Ida, voc� viu a Angela? 592 00:56:45,649 --> 00:56:47,529 -Sim, Sr. Henri. -Quando? 593 00:56:47,729 --> 00:56:49,369 -Faz una hora. -Onde? 594 00:56:49,569 --> 00:56:51,569 Ali, junto ao carro. Estava com um senhor. 595 00:56:51,729 --> 00:56:54,889 -Como ele era? -Baixo, um pouco forte. 596 00:56:55,689 --> 00:56:57,009 Meu Deus. 597 00:56:57,209 --> 00:56:59,489 -Ela n�o est� na pens�o? -N�o. 598 00:56:59,689 --> 00:57:02,209 -Obrigado. -Boa noite, Sr. Henri. 599 00:57:08,200 --> 00:57:10,169 -Voc� vai a riec? -Sim. 600 00:57:10,300 --> 00:57:12,600 -Pode me levar? -Claro. 601 00:57:29,409 --> 00:57:31,689 N�o poderia ir mais r�pido? 602 00:57:31,849 --> 00:57:33,649 Sim, � claro. 603 00:57:37,089 --> 00:57:40,169 -Voc� est� de f�rias? -N�o. 604 00:57:45,369 --> 00:57:47,529 Realmente, este � um lugar muito bonito. 605 00:57:48,529 --> 00:57:50,209 Voc� � daqui? 606 00:57:56,009 --> 00:57:59,729 Por acaso conhece alguma creperia pelo caminho? 607 00:58:04,569 --> 00:58:07,369 Voc� n�o se sente bem? Est� indisposto? 608 00:58:09,049 --> 00:58:11,209 Eu posso te levar � uma farm�cia. 609 00:58:11,409 --> 00:58:12,369 N�o. 610 00:58:15,209 --> 00:58:16,689 Deixe-me aqui! 611 00:58:20,849 --> 00:58:23,209 -Quer uma ajuda? -N�o. 612 00:58:24,089 --> 00:58:25,849 Quanto lhe devo? 613 00:58:36,969 --> 00:58:38,329 Angela! 614 00:58:39,849 --> 00:58:41,409 Angela! 615 00:58:41,609 --> 00:58:43,089 Angela! 616 00:58:44,929 --> 00:58:46,409 Angela! 617 00:58:47,409 --> 00:58:48,889 Angela! 618 00:58:49,969 --> 00:58:52,409 Angela, volte pra mim! 619 00:58:52,609 --> 00:58:54,009 Angela! 620 00:58:56,049 --> 00:58:58,209 Angela, me responda! 621 00:59:02,209 --> 00:59:03,369 Ang... 622 00:59:05,209 --> 00:59:06,689 Angela! 623 01:02:52,689 --> 01:02:55,049 Henri? 624 01:03:30,800 --> 01:03:33,000 Pont-Aven Cidade dos Pintores 625 01:04:00,009 --> 01:04:01,169 Oi, Henri. 626 01:04:06,089 --> 01:04:08,569 Henri Serin, representante da casa Godineau. 627 01:04:08,729 --> 01:04:10,209 Como est�? 628 01:04:11,409 --> 01:04:13,529 Como vai o neg�cio de guarda-chuvas? 629 01:04:13,689 --> 01:04:15,769 Qualidade, resist�ncia, impermeabilidade. 630 01:04:19,129 --> 01:04:20,929 D�-me um 56 de 10 varetas. 631 01:04:22,169 --> 01:04:24,209 Henri, voc� n�o teria um 48 de 8 varetas? 632 01:04:24,929 --> 01:04:28,769 48 de�8, 48 de 10, 60 de�8 e de 10. 633 01:04:29,009 --> 01:04:31,929 Guarda-chuva com varetas invis�veis. 634 01:04:32,769 --> 01:04:37,249 Al�as de couro, de pl�stico preto, cereja, bambu e imita��o de bambu. 635 01:04:37,489 --> 01:04:40,089 Godineau, o guarda-chuva da Igreja. 636 01:04:44,449 --> 01:04:47,209 O guarda-chuva tailand�s. 637 01:04:53,689 --> 01:04:54,889 Henri, sua boina. 638 01:05:01,449 --> 01:05:03,049 A boina... 639 01:05:04,689 --> 01:05:06,489 � o guarda-chuva do pintor. 640 01:05:09,769 --> 01:05:12,849 Um cantinho do guarda-chuva 641 01:05:13,009 --> 01:05:15,689 contra um peda�o do para�so. 642 01:05:15,849 --> 01:05:20,169 Ela era uma esp�cie de anjo.. 643 01:05:29,489 --> 01:05:31,569 -Todas s�o umas cadelas, Paulo. -Todas? 644 01:05:31,729 --> 01:05:34,169 Sim, todas. 645 01:05:35,409 --> 01:05:37,009 Menos essa pequena. 646 01:05:38,329 --> 01:05:40,249 Ela era um l�rio. 647 01:05:41,849 --> 01:05:43,169 Uma pomba. 648 01:05:43,329 --> 01:05:45,329 Henri, voc� est� deprimido hoje. 649 01:05:45,569 --> 01:05:47,489 Mais uma m�sica! 650 01:05:47,649 --> 01:05:49,089 Morangos de Plougastel. 651 01:05:49,329 --> 01:05:52,700 Est� brincando comigo. 3 semanas bancando o idiota. 652 01:05:52,769 --> 01:05:54,249 Tenho que seguir me fazendo de cantor? 653 01:05:54,489 --> 01:05:56,569 Eu n�o sou Botrel. Sou Serin. 654 01:05:56,769 --> 01:05:57,689 Como um can�rio. 655 01:05:59,209 --> 01:06:03,009 Henri, sabe quem eu vi ontem � noite em Concarneau? 656 01:06:03,209 --> 01:06:05,569 Minha esposa e seu chimpanz�, certo? 657 01:06:06,969 --> 01:06:09,169 Sua pomba. 658 01:06:09,369 --> 01:06:12,009 Ela parecia ter levado um tiro na asa. 659 01:06:12,209 --> 01:06:15,929 Entrou com outro cara num Hotel do Porto. 660 01:06:25,729 --> 01:06:28,089 -O que voc� disse? -Eu vi a Angela. 661 01:06:30,969 --> 01:06:32,409 Levante-se! 662 01:06:32,649 --> 01:06:34,409 Est� louco? O que h� com voc�? 663 01:06:34,649 --> 01:06:37,329 -Eu disse para se levantar. -Solte-me! 664 01:06:37,529 --> 01:06:38,649 Voc� est� louco. 665 01:06:39,609 --> 01:06:41,769 Quer me soltar? Merda! 666 01:06:45,889 --> 01:06:47,049 Deixe-me. 667 01:06:47,300 --> 01:06:50,350 -Henri, Deixe-o! -Eu n�o ligo pra esse idiota. 668 01:06:50,400 --> 01:06:53,200 -Deixe-o, Henri! V� descansar. -Ele est� dizendo bobagens. 669 01:06:53,240 --> 01:06:55,209 -Nunca a viu. -N�o era um sonho. 670 01:06:55,409 --> 01:06:58,049 -Foi ontem � noite, �s 9 horas. -Voc� n�o a viu. 671 01:06:58,249 --> 01:07:01,200 Voc� conhecia a Angela? O que pode falar dela? 672 01:07:01,240 --> 01:07:03,569 Se algu�m aqui a conhece, sou eu. 673 01:07:03,769 --> 01:07:06,249 Eu � que dormi com ela, n�o voc�, idiota. 674 01:07:06,489 --> 01:07:08,489 -Pare com isso. -Ela n�o � nenhuma puta. 675 01:07:08,689 --> 01:07:11,569 N�o. Eu a conhe�o muito melhor do que voc�s. 676 01:07:11,769 --> 01:07:15,649 Fui eu que beijei a sua bunda, n�o voc�, idiota. 677 01:07:15,800 --> 01:07:19,185 -A conhecia melhor que voc�s! -Ele s� estava brincando contigo. 678 01:07:19,200 --> 01:07:22,169 Eu sei, sen�o, teria matado esse filho da puta. 679 01:07:22,369 --> 01:07:25,249 Angela � um cisne branco. 680 01:07:26,649 --> 01:07:29,729 -Ela � um cisne branco. -Sim, ela � um cisne branco. 681 01:07:29,929 --> 01:07:31,769 Ela � um cisne branco. 682 01:07:32,569 --> 01:07:35,249 Filho da puta, Angela � um cisne branco. 683 01:09:46,489 --> 01:09:49,729 Ah, que merda de vento! 684 01:10:37,369 --> 01:10:38,409 N�o. 685 01:10:38,600 --> 01:10:41,800 Sua bunda n�o era assim, seu burro, puta que pariu! 686 01:11:02,889 --> 01:11:04,889 Mas eu a tenho aqui. 687 01:11:05,609 --> 01:11:08,049 Eu tenho, caramba! 688 01:11:54,649 --> 01:11:56,169 -Oi, Henri. -Oi. 689 01:11:56,369 --> 01:11:59,049 Faz uma semana que n�o o vejo. 690 01:11:59,209 --> 01:12:00,209 O que vai tomar? 691 01:12:01,249 --> 01:12:02,729 Um vinho tinto. 692 01:12:08,249 --> 01:12:11,769 Minha m�e disse que te viu esta manh� em Petit Kariou. 693 01:12:14,369 --> 01:12:16,609 -Voltou a pintar? -Sim. 694 01:12:21,529 --> 01:12:23,409 Voc� est� sabendo? 695 01:12:24,369 --> 01:12:25,369 Sobre Emile e Angela? 696 01:12:25,569 --> 01:12:28,129 Parece que eles voltaram j� faz uma semana. 697 01:12:32,249 --> 01:12:35,569 Foi Le Goff, o pescador, que os viu ontem em Riec. 698 01:12:39,289 --> 01:12:41,009 Por isso estou lhe dizendo. 699 01:13:02,489 --> 01:13:03,769 O que voc� tem? 700 01:14:20,649 --> 01:14:22,009 Que bonito! 701 01:14:29,769 --> 01:14:31,329 O que est� acontecendo? 702 01:14:31,529 --> 01:14:33,849 Quem � este boneco? 703 01:14:34,009 --> 01:14:37,100 Oh, mas � o viajante comercial! 704 01:14:37,689 --> 01:14:39,329 Entre. 705 01:14:39,849 --> 01:14:40,649 Entre. 706 01:14:41,729 --> 01:14:42,729 Quem �? 707 01:14:43,329 --> 01:14:45,249 N�o conhece o Sr. Henri? 708 01:14:45,409 --> 01:14:47,209 Ele � um representante. 709 01:14:47,369 --> 01:14:50,369 � o cretino que destruiu tudo isto. 710 01:14:52,209 --> 01:14:53,929 Como vai? 711 01:14:54,169 --> 01:14:57,169 Voc� veio beber um u�sque com seus amigos? 712 01:14:57,329 --> 01:14:59,769 Ponha sua bunda a�. 713 01:15:11,729 --> 01:15:14,329 Ainda continua por aqui? 714 01:15:14,769 --> 01:15:17,369 Pensei que tinha voltado pra sua casa. 715 01:15:22,449 --> 01:15:24,609 Veio buscar outra puta? 716 01:15:25,209 --> 01:15:27,689 Ela voltou pro seu pa�s. 717 01:15:27,849 --> 01:15:30,209 Sempre atr�s de dinheiro, como eu disse. 718 01:15:30,409 --> 01:15:33,489 Muita bunda e pouca cabe�a. 719 01:15:34,449 --> 01:15:35,769 Henri... 720 01:15:41,249 --> 01:15:43,729 Eles s�o bonitos, n�o acha? 721 01:16:08,849 --> 01:16:11,209 Olhe o que eu fa�o com ela. 722 01:16:11,369 --> 01:16:13,249 �gua. 723 01:16:18,929 --> 01:16:21,209 Vamos. O que est� esperando? 724 01:16:21,369 --> 01:16:24,009 Vamos. Anda. 725 01:16:32,249 --> 01:16:35,769 -O que ele tem? -Est� b�bado. 726 01:16:35,929 --> 01:16:38,169 Vamos, levante-se. 727 01:16:38,609 --> 01:16:42,009 Levante-se, vendedor de quadros! 728 01:16:47,089 --> 01:16:48,529 Ele vai vomitar por tudo. 729 01:16:49,489 --> 01:16:51,729 N�o v� estragar meus quadros! 730 01:16:53,729 --> 01:16:56,209 Ajude-me. Este cretino � pesado. 731 01:17:02,329 --> 01:17:06,489 Um, dois, tr�s. 732 01:17:12,169 --> 01:17:14,849 Vem c�, minha gordinha. 733 01:17:18,449 --> 01:17:22,489 Vem. Voc� � feia, mas eu vou te foder. 734 01:17:55,329 --> 01:17:57,209 Bom dia, Sr. Henri. Dormiu bem? 735 01:18:04,049 --> 01:18:06,769 Voc� estava muito b�bado ontem � noite. 736 01:18:08,129 --> 01:18:10,089 Voc� n�o � nada razo�vel. 737 01:18:11,249 --> 01:18:13,569 Sabe muito bem que beber demais faz mal. 738 01:18:14,369 --> 01:18:17,249 E depois n�o consegue terminar seus quadros. 739 01:18:22,889 --> 01:18:24,409 Diga-me, Marie. 740 01:18:24,689 --> 01:18:27,729 Por que Angela foi embora? 741 01:18:32,769 --> 01:18:34,729 A verdade � que sou um pobre desgra�ado. 742 01:18:34,929 --> 01:18:37,849 -O que voc� est� dizendo? -Eu estrago tudo que toco. 743 01:18:38,009 --> 01:18:40,249 O que � isso? N�o diga bobagens! 744 01:18:40,409 --> 01:18:42,929 Eu deveria ter ficado trabalhando na Casa Godineau. 745 01:18:43,169 --> 01:18:45,489 N�o, voc� n�o devia. 746 01:18:46,849 --> 01:18:48,089 Voc� acha? 747 01:18:48,329 --> 01:18:50,329 Voc� n�o estava feliz. 748 01:18:51,849 --> 01:18:54,729 Mas agora n�o sou capaz nem de pintar. 749 01:18:54,969 --> 01:18:56,849 Logo conseguir� pintar outra vez. 750 01:18:58,689 --> 01:19:01,889 -Eu nem sequer vendi um quadro. -Isso tamb�m conseguir�. 751 01:19:02,049 --> 01:19:03,529 N�o seja impaciente. 752 01:19:06,449 --> 01:19:08,089 Voc� � muito gentil. 753 01:19:10,729 --> 01:19:13,889 Nem tenho dinheiro pra pagar o hotel esta semana. 754 01:19:14,089 --> 01:19:15,209 Isso n�o � nada grave. 755 01:19:15,409 --> 01:19:18,529 A patroa gosta de voc�. Ela vai te dar um cr�dito. 756 01:19:20,529 --> 01:19:21,929 -Voc� acha? -Sim. 757 01:19:22,129 --> 01:19:25,289 Voc� sempre pode deixar seus quadros como garantia. 758 01:19:26,849 --> 01:19:29,289 Quando vai fazer o meu retrato? 759 01:19:29,489 --> 01:19:31,529 Voc� pintou a patroa, mas n�o a mim. 760 01:19:32,849 --> 01:19:34,249 Quando voc� quiser. 761 01:19:37,329 --> 01:19:39,249 Prometa-me que n�o vai beber. 762 01:19:39,489 --> 01:19:42,009 N�o lhe faz bem e ainda fica deprimido depois. 763 01:19:44,089 --> 01:19:46,089 Voc� � muito gentil. 764 01:19:48,729 --> 01:19:52,089 S�o, s�o, s�o Os meninos do Locmin� 765 01:19:52,300 --> 01:19:57,000 Os que guardam o dinheiro dentro dos sapatos 766 01:19:57,609 --> 01:20:00,089 Eu gosto... 767 01:20:00,289 --> 01:20:03,849 Eu gosto de Paimpol 768 01:20:04,009 --> 01:20:05,729 e do seu penhasco. 769 01:20:06,049 --> 01:20:10,769 Do seu campan�rio e do dia do perd�o. 770 01:20:10,969 --> 01:20:15,969 Mas tamb�m gosto da minha Paimpolaise, 771 01:20:16,129 --> 01:20:19,969 que me espera no pa�s bret�o. 772 01:20:21,529 --> 01:20:23,929 -Adeus, Riton. -Adeus, marinheiro. 773 01:20:30,129 --> 01:20:35,089 Eu gosto de Paimpol e do seu penhasco. 774 01:20:35,289 --> 01:20:39,409 Do seu campan�rio e do dia do perd�o. 775 01:20:56,409 --> 01:20:58,489 Aonde vai, Henri? 776 01:20:59,409 --> 01:21:01,249 Tem dinheiro esta noite? 777 01:21:11,329 --> 01:21:12,889 Deixe-me ver. 778 01:21:15,409 --> 01:21:16,729 Sim. 779 01:21:16,889 --> 01:21:18,249 Vamos. 780 01:21:24,449 --> 01:21:27,289 N�o vai subir com todos estes trastes, vai? 781 01:21:27,449 --> 01:21:29,289 Deixe-os a�. 782 01:22:24,929 --> 01:22:27,609 Vem. Vamos lavar este "pinto". 783 01:22:35,169 --> 01:22:37,329 Vamos, me ajude um pouco. 784 01:22:48,689 --> 01:22:51,049 Est� muito quente. 785 01:23:01,649 --> 01:23:04,689 Bem, seu caso � s�rio. 786 01:23:04,889 --> 01:23:07,729 Em primeiro lugar os neg�cios. 787 01:23:09,449 --> 01:23:10,769 Vamos. 788 01:23:13,169 --> 01:23:15,849 Um, dois... 789 01:23:19,969 --> 01:23:22,529 Tr�s? Assim n�o vamos muito longe esta noite. 790 01:23:36,529 --> 01:23:39,169 Vamos! O que est� esperando? 791 01:23:39,409 --> 01:23:42,089 Vai ficar plantado como uma est�tua? 792 01:23:42,289 --> 01:23:44,009 Venha aqui. 793 01:23:54,409 --> 01:23:56,889 Oh, querido. 794 01:23:57,089 --> 01:23:58,049 Voc� est� b�bado, n�o �? 795 01:23:58,249 --> 01:24:00,689 Voc� est� deprimido esta noite? 796 01:24:02,329 --> 01:24:04,089 Est� triste? 797 01:24:08,049 --> 01:24:10,200 Bem, o que voc� quer? 798 01:24:10,300 --> 01:24:13,800 N�o. Sabe que isso � mais caro. E voc� n�o tem dinheiro. 799 01:24:13,870 --> 01:24:15,300 N�o. 800 01:24:15,800 --> 01:24:19,649 Vai acabar me despenteando. Fiquei uma hora no cabeleireiro. 801 01:24:20,729 --> 01:24:22,809 Deixe-me em paz! 802 01:24:23,009 --> 01:24:26,729 Voc� � um bruto. Assim � mais caro. 803 01:24:27,009 --> 01:24:29,289 -Puta. -N�o tem um centavo. 804 01:24:29,489 --> 01:24:31,089 -Voc� est� louco. -Cadela! 805 01:24:31,329 --> 01:24:34,009 O que h� com voc�? Socorro! 806 01:24:34,249 --> 01:24:37,009 Socorro! 807 01:24:38,769 --> 01:24:41,169 Assim n�o d� pra fazer nada contigo! 808 01:24:41,369 --> 01:24:43,489 V� procurar outro lugar. 809 01:24:43,689 --> 01:24:46,009 N�o, n�o pode ser. Ladr�o! 810 01:24:46,209 --> 01:24:48,209 Ladr�o! Ladr�o! 811 01:24:48,769 --> 01:24:51,769 Nunca mais volte aqui. 812 01:24:59,750 --> 01:25:03,300 Minha m�e me deu esta roupa. Era da minha av�. 813 01:25:03,400 --> 01:25:06,729 -N�o � roupa t�pica de Pont-Aven? -Esta � de Kergoulet. 814 01:25:06,929 --> 01:25:09,529 Minha av� era de l�. 815 01:25:09,729 --> 01:25:12,089 Por que me pinta vestida de Bret�? 816 01:25:12,289 --> 01:25:14,329 Porque � mais bonita. 817 01:25:14,769 --> 01:25:16,529 E voc� est� muito bem assim. 818 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 Ela enfatiza seu lado infantil. Como se fosse uma boneca. 819 01:25:20,689 --> 01:25:24,049 Quando eu era pequena, vov� me chamava de Marie Boneca. 820 01:25:24,209 --> 01:25:25,649 Eu imagino. 821 01:25:27,100 --> 01:25:31,509 Era o nome de uma mulher que Gauguin amava. J� imaginou? 822 01:25:31,649 --> 01:25:32,929 Sim. 823 01:25:33,529 --> 01:25:35,489 Mas ela n�o o amava. 824 01:25:36,329 --> 01:25:38,649 Ela amava o outro. 825 01:25:38,849 --> 01:25:40,849 Ele era um homem mau, me parece. 826 01:25:41,929 --> 01:25:43,849 Quem te disse isso? 827 01:25:44,089 --> 01:25:46,329 A minha av� tamb�m. 828 01:25:46,529 --> 01:25:50,089 N�o gostava porque ele queria dormir com todas as mulheres. 829 01:25:50,329 --> 01:25:51,849 � mesmo? 830 01:25:52,769 --> 01:25:55,369 Se parece muito comigo, esse Gauguin. 831 01:25:56,489 --> 01:25:57,729 Eu me mexo muito? 832 01:25:57,969 --> 01:25:59,369 N�o. Est� tudo bem. 833 01:26:00,329 --> 01:26:02,369 Dentro de 15 dias, vou deixar a pens�o. 834 01:26:03,209 --> 01:26:05,529 � mesmo? O que voc� vai fazer? 835 01:26:05,729 --> 01:26:07,849 Vou pra Rospico fazer crepes. 836 01:26:08,000 --> 01:26:09,850 Todo ano fa�o isso em julho e agosto. 837 01:26:09,960 --> 01:26:12,049 Ganho mais que aqui. 838 01:26:12,209 --> 01:26:14,529 Estarei de volta em setembro. Voc� ainda estar� aqui? 839 01:26:15,089 --> 01:26:16,689 Talvez sim. 840 01:26:17,169 --> 01:26:19,969 Eu tamb�m vendo ma��s. Por que n�o vem me ver? 841 01:26:21,769 --> 01:26:23,889 S�o lindas ma��s. 842 01:26:25,649 --> 01:26:27,689 De um vermelho bem agrad�vel. 843 01:26:30,009 --> 01:26:32,089 Vire um pouco a cabe�a. 844 01:26:35,009 --> 01:26:36,169 Assim est� bem. 845 01:26:38,169 --> 01:26:40,569 Pena que voc� n�o ver� Marie Pape? 846 01:26:40,769 --> 01:26:44,729 Com o dinheiro que voc� tem, poderia at� tirar-lhe a roupa. 847 01:26:47,569 --> 01:26:50,689 Conto com voc�, Henri. N�o me falte. 848 01:26:50,849 --> 01:26:52,369 Padre, voc� � meu amigo. 849 01:26:52,569 --> 01:26:54,929 Sabe beber e n�o fica b�bado. 850 01:26:55,169 --> 01:26:57,369 Eu tamb�m sou um de voc�s: escolhido do Senhor. 851 01:26:57,569 --> 01:26:58,369 � mesmo? 852 01:26:58,569 --> 01:27:02,649 Um cara me disse um dia que um perdido pode fazer peregrina��o. 853 01:27:02,849 --> 01:27:05,689 -Loyant? -N�o sei, n�o me disse o nome. 854 01:27:05,849 --> 01:27:07,849 Alto e magro? 855 01:27:08,049 --> 01:27:10,569 Carrega sempre uma garrafa de vinho tinto. 856 01:27:10,769 --> 01:27:13,089 Ah, sim, sim. � Loyant. 857 01:27:14,769 --> 01:27:16,969 Precisava ver a cara dele... 858 01:27:17,169 --> 01:27:18,769 -Voc� o conhece? -Sim. 859 01:27:20,449 --> 01:27:22,249 Voc� o ver� no domingo. Na festa paroquial. 860 01:27:22,449 --> 01:27:27,029 Espero que n�o traga sua irm�! Ela � meio esquisita. 861 01:27:27,169 --> 01:27:29,169 Embora ela seja a �nica a trazer peregrinos. 862 01:27:29,329 --> 01:27:31,089 Vamos comemorar. 863 01:27:32,009 --> 01:27:33,569 N�o. N�o tenho tempo. 864 01:27:33,769 --> 01:27:36,089 -Por qu�? -Tenho que ir a Tr�malo. 865 01:27:36,249 --> 01:27:38,929 -Tenho um encontro com Marie. -Ah, entendi. 866 01:27:45,809 --> 01:27:47,209 Adeus, ap�stolo. 867 01:27:48,009 --> 01:27:49,489 D� um "ol�" pra Cristo. 868 01:27:51,769 --> 01:27:54,049 Vai rasgar a saia na bicicleta. 869 01:27:59,649 --> 01:28:01,369 Ah! Est� bem... 870 01:28:02,649 --> 01:28:03,729 Ent�o? 871 01:28:04,729 --> 01:28:07,329 Gostei. � muito bonito. 872 01:28:09,889 --> 01:28:12,209 Lena gostaria que voc� fizesse o dela. 873 01:28:12,369 --> 01:28:13,889 Sim, quando ela quiser. 874 01:28:14,049 --> 01:28:16,649 N�o ser� de gra�a. Ela vai pagar. 875 01:28:16,849 --> 01:28:20,529 Ela disse que voc� � o melhor pintor de Pont-Aven. 876 01:28:20,689 --> 01:28:22,569 � muito am�vel a sua amiga. 877 01:28:22,769 --> 01:28:25,409 Sente-se. N�o vai demorar muito. 878 01:28:33,409 --> 01:28:36,009 Amanh� iremos pegar camar�es. Voc� vem conosco? 879 01:28:36,169 --> 01:28:36,929 Sim. 880 01:28:37,169 --> 01:28:40,169 A mar� baixa �s 5 da manh�. Ter� que madrugar. 881 01:28:44,150 --> 01:28:46,680 Escute! Sabe o que o padre me disse? 882 01:28:46,801 --> 01:28:49,421 Que voc� vai participar da com�dia de domingo. 883 01:28:49,641 --> 01:28:53,080 Na comedia, n�o. Vou cantar um dueto com Patrick Le Gueden. 884 01:28:53,110 --> 01:28:55,120 N�o tenho uma voz bonita, mas... 885 01:28:57,280 --> 01:29:00,360 L�na teve sorte e vai participar da obra principal. 886 01:29:00,409 --> 01:29:03,249 -Ela sabe coisas sobre Gauguin. -� mesmo? 887 01:29:03,449 --> 01:29:05,220 Sua av� disse a ela. 888 01:29:05,400 --> 01:29:08,889 Sua bisav� trabalhou na casa dos Gloannec. 889 01:29:09,049 --> 01:29:11,500 Nunca quis fazer uma casa pra ela, 890 01:29:11,549 --> 01:29:13,500 porque era um homem muito pervertido. 891 01:29:26,729 --> 01:29:30,049 Tenha cuidado! Venha, Sr. Serin, est� cheio! 892 01:30:40,769 --> 01:30:44,609 Quero informar-lhes que o Sr. e a Srta. Loyant, 893 01:30:44,769 --> 01:30:47,369 que est�o aqui comigo e voc�s conhecem muito bem, 894 01:30:47,569 --> 01:30:50,600 percorrer�o as fileiras na atua��o... 895 01:30:50,700 --> 01:30:54,529 para entregar os Escapul�rios da Imaculada Concei��o. 896 01:30:54,729 --> 01:30:57,889 Ent�o, os recebam calorosamente. 897 01:30:58,049 --> 01:31:00,489 Vai ocorrer uma pequena mudan�a no programa: 898 01:31:00,689 --> 01:31:05,649 O pequeno Patrick Gueden teve um acidente com sua motoneta, 899 01:31:05,849 --> 01:31:08,569 e n�o vai poder participar da representa��o. 900 01:31:08,769 --> 01:31:13,569 E ser� o nosso grande amigo e artista, Henri Serin, 901 01:31:13,769 --> 01:31:17,000 quem se encarregou da decora��o desta festa paroquial, 902 01:31:17,169 --> 01:31:20,049 e ofereceu-se tamb�m para uma outra coisa: 903 01:31:22,689 --> 01:31:26,100 � ele quem vai cantar na abertura do tel�o, 904 01:31:26,200 --> 01:31:30,450 junto com Marie Gu�d�c: "O d�o do Adeus". 905 01:31:30,569 --> 01:31:34,089 Do nosso grande e sempre lembrado Botrel. 906 01:31:48,009 --> 01:31:51,169 Bravo, Henri! Bravo, Riton! 907 01:31:58,249 --> 01:32:00,100 Junto � lareira, 908 01:32:00,209 --> 01:32:05,209 venha sentar-se perto de mim, Yvonne. 909 01:32:05,409 --> 01:32:09,169 Vamos dizer adeus nesta noite triste 910 01:32:09,369 --> 01:32:11,649 de outono. 911 01:32:11,889 --> 01:32:14,800 N�o v� at� amanh� de manh�, porque hoje � noite o vento 912 01:32:14,929 --> 01:32:16,809 d� medo. 913 01:32:17,009 --> 01:32:20,689 Proteja seu grande cora��o de Toda a ansiedade e do t�dio. 914 01:32:20,849 --> 01:32:24,769 Coragem! 915 01:32:24,969 --> 01:32:29,089 Kenavo! 916 01:32:29,249 --> 01:32:32,769 Kenavo! 917 01:32:33,009 --> 01:32:37,489 Em breve vou pegar meu grande navio. 918 01:32:37,649 --> 01:32:41,329 Kenavo! 919 01:32:41,529 --> 01:32:45,409 Kenavo! 920 01:32:45,609 --> 01:32:49,009 Kenavo! 921 01:32:49,209 --> 01:32:53,729 Com um �ltimo solu�o, separemo-nos com esta palavra: 922 01:32:53,889 --> 01:32:58,169 Kenavo! 923 01:33:06,569 --> 01:33:10,209 A m�e que chora, estar� Lamentando pelo seu filho. 924 01:33:10,409 --> 01:33:12,769 Minha m�e! 925 01:33:13,009 --> 01:33:16,729 Amenizar� sua senten�a Com uma can��o 926 01:33:16,889 --> 01:33:18,289 ligeira! 927 01:33:19,809 --> 01:33:22,689 Fique ao seu lado calorosamente aninhado 928 01:33:22,849 --> 01:33:24,689 contra ela. 929 01:33:24,849 --> 01:33:28,569 N�o me detenha porque o dever � sagrado. 930 01:33:28,729 --> 01:33:33,169 Me chame: 931 01:33:33,369 --> 01:33:35,849 Kenavo! 932 01:33:37,209 --> 01:33:40,849 Kenavo! 933 01:33:41,009 --> 01:33:45,769 Em breve vou pegar meu grande navio. 934 01:33:45,929 --> 01:33:50,009 Kenavo! 935 01:33:50,169 --> 01:33:53,929 Kenavo! 936 01:33:54,129 --> 01:33:57,569 Kenavo! 937 01:33:57,769 --> 01:34:02,649 Com um �ltimo solu�o, separemo-nos com esta palavra: 938 01:34:02,809 --> 01:34:07,169 Kenavo! 939 01:34:10,569 --> 01:34:13,569 -Kenavo... -Voc� ainda est� b�bado, Henri. 940 01:34:14,289 --> 01:34:17,809 Kenavo... 941 01:34:17,969 --> 01:34:21,169 Em breve vou pegar meu grande navio. 942 01:34:21,329 --> 01:34:23,009 Pegarei. 943 01:34:23,169 --> 01:34:24,849 Por favor, Marie! 944 01:34:25,609 --> 01:34:28,900 -Por que quer fazer isso? -Porque me far� bem. 945 01:34:30,569 --> 01:34:32,609 Voc� � pior do que uma crian�a. 946 01:34:33,449 --> 01:34:35,169 Mostre-me. 947 01:34:37,329 --> 01:34:39,849 Tudo bem, mas com uma condi��o: 948 01:34:40,009 --> 01:34:43,249 Que durma logo. Sen�o voc� vai beber. 949 01:34:43,529 --> 01:34:46,769 Eu prometo. Mostre-me. 950 01:34:54,649 --> 01:34:56,009 Vire-se. 951 01:35:02,209 --> 01:35:04,569 Oh, que lindas n�degas. 952 01:35:08,009 --> 01:35:09,049 Chegue mais perto. 953 01:35:09,329 --> 01:35:12,049 Eu tenho que ir ajudar o padre no teatro. 954 01:35:12,249 --> 01:35:14,569 Oh, por favor, Marie! 955 01:35:21,849 --> 01:35:23,569 Deixe-me toc�-la. 956 01:35:29,609 --> 01:35:32,329 Oh, como est�o firmes. 957 01:35:34,689 --> 01:35:37,089 S�o como ma��s. 958 01:35:41,729 --> 01:35:45,609 -Deve ser mais razo�vel! -Marie, por favor! 959 01:35:46,489 --> 01:35:48,569 Deixe-me ver seu sexo. 960 01:35:56,409 --> 01:35:58,209 Apenas deixe-me ver. 961 01:36:05,649 --> 01:36:08,169 Oh, Deus. Que maravilha. 962 01:36:10,289 --> 01:36:12,529 Parece espuma. 963 01:36:13,689 --> 01:36:15,689 Voc� � linda, sabia? 964 01:36:16,689 --> 01:36:18,729 Voc� � linda. Voc� � virgem? 965 01:36:19,609 --> 01:36:21,249 -Sim. -Oh, n�o. 966 01:36:23,129 --> 01:36:25,169 Oh, n�o. 967 01:36:27,649 --> 01:36:31,249 Oh, que bonito. N�o, n�o. N�o se mexa. 968 01:36:31,809 --> 01:36:33,609 Deixe-me olhar. 969 01:36:35,609 --> 01:36:37,169 Deixe-me admirar. 970 01:36:38,849 --> 01:36:41,489 Nunca vi nada t�o bonito. 971 01:36:43,600 --> 01:36:46,450 D� vontade de chorar, de t�o bonita que voc� �. 972 01:36:50,569 --> 01:36:53,209 N�o me atrevo nem a tocar. 973 01:36:59,329 --> 01:37:01,049 Voc� � uma crian�a. 974 01:37:01,769 --> 01:37:03,209 Que loucura! 975 01:37:05,169 --> 01:37:06,689 Oh, Marie... 976 01:37:08,969 --> 01:37:11,209 Oh, Marie, minha menina bonita! 977 01:37:13,929 --> 01:37:16,089 Minha querida menina! 978 01:37:24,609 --> 01:37:26,129 Estou tendo uma ere��o. 979 01:37:31,489 --> 01:37:33,169 Estou tendo uma ere��o. 980 01:37:34,329 --> 01:37:36,009 Deite-se. 981 01:37:52,809 --> 01:37:54,729 Ah, eu estou renascido. 982 01:37:56,249 --> 01:37:58,009 Voltei a viver. 983 01:38:00,889 --> 01:38:03,569 Oh, Minha Nossa. Puta merda. 984 01:38:03,729 --> 01:38:04,729 Fiquei louco. 985 01:38:05,369 --> 01:38:06,929 Fiquei louco. 986 01:38:07,129 --> 01:38:09,569 Estou completamente louco. 987 01:38:09,809 --> 01:38:11,369 Bolinhos, ma��s. 988 01:38:11,809 --> 01:38:12,769 Bolinhos. 989 01:38:13,369 --> 01:38:14,689 Bolinhos. 990 01:38:15,409 --> 01:38:17,289 Bolinhos, ma��s. 991 01:38:18,329 --> 01:38:20,129 Ma��s para as crian�as. 992 01:39:25,000 --> 01:39:30,000 Legendas em Portugu�s Br: Walter Santos 71179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.