Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:32,240
DAS TAUBENHAUS -
KEINE FRAU FÜR GEWISSE STUNDEN
2
00:01:44,200 --> 00:01:46,192
Im ersten Kapitel der Genesis
steht geschrieben,
3
00:01:46,240 --> 00:01:49,153
dass der Mann wie auch die Frau von
Gott erschaffen wurde.
4
00:01:50,040 --> 00:01:53,078
Gott schuf den Mann nach seinem Bilde,
damit er ihm ähnlich sei.
5
00:01:54,040 --> 00:01:55,235
Auch an anderen Stellen wird in der
Heiligen Schrift
6
00:01:56,040 --> 00:01:58,236
von der Erschaffung des Menschen durch
Gott berichtet.
7
00:01:59,240 --> 00:02:03,075
So vor allem im Buch Prediger, Buch Hiob
und im Psalter.
8
00:02:03,240 --> 00:02:06,074
Im zweiten Kapitel der Genesis wird
genauestens beschrieben,
9
00:02:07,040 --> 00:02:09,157
wie Gott den Menschen aus Lehm schuf.
10
00:02:10,240 --> 00:02:13,074
Und wie er die Frau aus einer Lippe
von Adam schuf.
11
00:02:13,200 --> 00:02:15,237
Gegen die Wahrheit der Erschaffung
des Menschen durch Gott
12
00:02:16,120 --> 00:02:20,034
behaupten die modernen Evolutionisten,
deren Haupttherotiker Darwin war,
13
00:02:20,040 --> 00:02:23,078
dass der Mensch in Geist und Körper
14
00:02:23,120 --> 00:02:25,157
ein Produkt der natürlichen Evolution
der Welt sei,
15
00:02:25,240 --> 00:02:27,118
wie man wissenschaftlich bewiesen hat.
16
00:02:27,240 --> 00:02:28,230
Gott hat nichts zu tun damit.
17
00:02:29,040 --> 00:02:31,111
Der Mensch ist lediglich ein besseres Tier
als der Affe.
18
00:02:31,200 --> 00:02:34,193
Es ist deutlich, dass eine solche Doktrin
der katholischen entgegensteht.
19
00:02:35,120 --> 00:02:36,236
Die Seele, die eine geistige Sache ist,
20
00:02:37,080 --> 00:02:39,072
kann nicht aus einem materiellen Prinzip
stammen,
21
00:02:39,200 --> 00:02:42,079
wie es die tote, organische Natur
gemäß einigen Gesetzen
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,190
der modernen Evolution wäre.
23
00:02:44,120 --> 00:02:46,157
Die Materie konnte nicht den
Geist erschaffen.
24
00:02:46,200 --> 00:02:49,079
Was ist zum Körper zu sagen. Es gibt
bestimmte Kriterien,
25
00:02:49,160 --> 00:02:51,197
die ein Christ zu diesem Problem
bedenken muss.
26
00:02:55,080 --> 00:02:57,117
Der Körper des Menschen ist direkt von
Gott aus Leben geschaffen.
27
00:02:57,240 --> 00:03:01,120
Es ist kein Glaubensdogma.
Und was... Und was...
28
00:03:02,120 --> 00:03:03,156
Und was...
29
00:03:05,040 --> 00:03:09,239
Und was den Körper Evas betrifft, wird
da auch nichts genau definiert.
30
00:03:12,160 --> 00:03:13,992
Rede weiter, Sandra.
31
00:03:14,120 --> 00:03:16,191
Und, äh...
32
00:03:18,080 --> 00:03:19,230
Fahr fort, Sandra. Rede
weiter.
33
00:03:20,120 --> 00:03:25,195
Die Geschichte der Genesis wirkt in
dieser Richtung...
34
00:03:26,080 --> 00:03:29,118
...wie eine Bestätigung.
35
00:03:32,040 --> 00:03:36,239
Wie eine... Als ob der Mensch und der Affe
eine poetische Erfindung wäre.
36
00:03:38,040 --> 00:03:41,033
- Seht ihn euch mal an.
- Kommt doch ans Fenster.
37
00:03:41,200 --> 00:03:43,192
- Ich finde ihn umwerfend.
- Schaut ihn euch an.
38
00:03:44,080 --> 00:03:45,992
- Er sieht wirklich toll aus.
- Was machte er hier?
39
00:03:46,200 --> 00:03:49,193
- Oh, er guckt hierher.
- Hallo, Süßer!
40
00:03:50,080 --> 00:03:51,196
- Hallo, du!
- Hi!
41
00:03:52,120 --> 00:03:54,237
Mädchen, was ist denn los? Geht
sofort auf eure Plätze zurück!
42
00:03:55,120 --> 00:03:56,110
Na los doch!
43
00:03:56,240 --> 00:03:59,119
- Oh, sieht der gut aus.
- Wirklich ein schöner Mann.
44
00:03:59,240 --> 00:04:01,072
Das so was hier auftaucht.
45
00:04:01,200 --> 00:04:04,113
Ach Kinder, ich denke, ihr übertreibt.
46
00:04:04,240 --> 00:04:06,152
Ja, weil Ihnen die Männer nicht gefallen.
47
00:04:07,080 --> 00:04:08,196
Ach, Sandra!
48
00:04:21,080 --> 00:04:23,117
- Mama?
- Ja, hier.
49
00:04:27,200 --> 00:04:28,190
Wie geht es dir?
50
00:04:29,080 --> 00:04:31,072
Hab einen bösen Tag hinter mir,
jetzt geht es besser.
51
00:04:31,240 --> 00:04:35,029
- Hast du Enrique angerufen?
- Wieso, ist doch nur die alte Migräne.
52
00:04:51,200 --> 00:04:53,078
Sandra?
53
00:04:54,200 --> 00:04:56,237
Weißt du, wer angerufen hat?
Fabrizio.
54
00:04:57,080 --> 00:04:59,072
Von dem weiß ich nur noch, dass er mir
Angst gemacht hat.
55
00:04:59,120 --> 00:05:02,238
- Was? Angst?
- Ja, doch.
56
00:05:06,120 --> 00:05:09,158
Erinnerst du dich, wir lagen oft so
zusammen, als du noch klein warst.
57
00:05:10,080 --> 00:05:12,197
Du hast mir was vorgesungen, bis
ich eingeschlafen war.
58
00:05:13,080 --> 00:05:16,994
Als dein Vater kam, machte ich ihm Zeichen,
dass er dich nicht aufwecken sollte.
59
00:05:19,080 --> 00:05:21,197
Ich kann mich nicht erinnern, dass er
einmal mit mir gespielt hat.
60
00:05:22,120 --> 00:05:24,112
Ich sehe ihn immer nur in deiner Nähe.
61
00:05:27,120 --> 00:05:29,999
Eigenartig, ich denke manchmal, dass
er schon kurz
62
00:05:30,040 --> 00:05:32,157
nach unserer Hochzeit gestorben ist.
63
00:05:55,000 --> 00:05:57,117
- Guten Abend. Kommen Sie rein.
- Danke. Guten Abend.
64
00:06:02,200 --> 00:06:04,112
Du bist Sandra.
65
00:06:05,160 --> 00:06:08,232
Das letzte Mal, als ich dich sah, warst du
noch klein und rundlich.
66
00:06:09,080 --> 00:06:11,151
Du hattest Sommersprossen auf der Nase.
67
00:06:14,240 --> 00:06:16,152
Darf ich reinkommen?
68
00:06:17,080 --> 00:06:19,151
Du bist Fabrizio, richtig?
69
00:06:20,240 --> 00:06:22,232
- Du erinnerst dich an mich?
- Nein. Na ja, schon.
70
00:06:23,080 --> 00:06:25,117
Aber ich hatte dich groß in Erinnerung.
Sehr groß.
71
00:06:25,240 --> 00:06:27,072
Sehr groß?
72
00:06:29,040 --> 00:06:31,236
Tut mir leid, wenn ich dich enttäuscht
habe.
73
00:06:32,120 --> 00:06:34,999
Immerhin bist du inzwischen eine
junge Dame geworden.
74
00:06:46,080 --> 00:06:47,196
Du hast dich nicht verändert.
Wie geht's?
75
00:06:48,080 --> 00:06:51,073
Gut. Du bist es. Du hast dich
verändert.
76
00:06:51,200 --> 00:06:53,112
Du bist schöner denn je.
77
00:06:54,040 --> 00:06:55,156
Bring mich nicht in Verlegenheit.
78
00:06:56,040 --> 00:06:57,076
Das hat er schon, Mama.
79
00:06:57,240 --> 00:06:59,072
Wieso bin ich nicht so kokett wie du?
80
00:06:59,120 --> 00:07:01,999
Stimmt's nicht? Sie ist die schönste
Mutter der Welt.
81
00:07:04,200 --> 00:07:06,032
Ciao!
82
00:07:08,200 --> 00:07:10,192
Ciao, Enrique!
83
00:07:12,080 --> 00:07:15,118
- Guten Tag, wie geht's dir?
- Sehr gut.
84
00:07:16,000 --> 00:07:17,992
Dich frage ich nicht, weil man es dir
ansieht.
85
00:07:18,120 --> 00:07:19,190
Bleibst du länger hier?
86
00:07:20,080 --> 00:07:22,231
Ich weiß nicht. Ich brauche Ruhe und
Entspannung.
87
00:07:23,080 --> 00:07:26,198
Und außerdem will ich hier
einiges erledigen.
88
00:07:27,040 --> 00:07:29,111
Welche Freude hätte es deinem Vater
gemacht, dich so reden zu hören.
89
00:07:29,240 --> 00:07:32,119
Gehen wir? Ich habe einen Tisch
reserviert. Es wird Zeit.
90
00:07:32,200 --> 00:07:34,032
Ich bin fertig.
91
00:07:40,000 --> 00:07:40,990
- Gehst du nicht mit?
- Nein.
92
00:07:41,120 --> 00:07:44,113
Nein. Ich muss noch arbeiten und
morgen früh aufstehen.
93
00:07:45,040 --> 00:07:46,156
Was für ein langweiliges Leben.
94
00:09:18,080 --> 00:09:20,231
- Hast du mir etwas zu sagen?
- Was soll ich dir sagen?
95
00:09:21,160 --> 00:09:23,117
Doch, sei ganz ehrlich.
96
00:09:24,040 --> 00:09:25,110
Ich verspreche es dir.
97
00:09:26,240 --> 00:09:29,233
Als du in Brasilien warst, hast
du an uns gedacht?
98
00:09:32,160 --> 00:09:34,152
Es ging alles...
99
00:09:35,160 --> 00:09:37,117
...sehr durcheinander.
100
00:09:38,040 --> 00:09:41,033
Ihr alle wart mir sehr entfernt.
101
00:09:41,240 --> 00:09:45,120
Wie die Menschen aus einer sehr
langweiligen Geschichte.
102
00:09:47,040 --> 00:09:48,190
Alle außer dir.
103
00:09:50,120 --> 00:09:51,190
War das wirklich so?
104
00:09:52,120 --> 00:09:54,077
Du kannst es mir ruhig glauben.
105
00:10:10,200 --> 00:10:12,112
Gute Nacht. Bis morgen.
106
00:10:16,240 --> 00:10:18,072
Was machst du? Wieso schläfst
du noch nicht?
107
00:10:18,120 --> 00:10:19,236
Ich konnte nicht einschlafen.
108
00:10:20,000 --> 00:10:21,992
Ich habe mich noch nicht dran gewöhnt,
alleine zu bleiben.
109
00:10:22,120 --> 00:10:24,237
- War's denn schön?
- Ja. Fabrizio ist sehr sympathisch.
110
00:10:25,120 --> 00:10:26,236
- Hat er dich begleitet?
- Ja.
111
00:10:27,200 --> 00:10:29,032
Enrique war nicht mit euch?
112
00:10:29,160 --> 00:10:31,197
Er musste weg. Er kriegte einen
dringenden Anruf.
113
00:10:33,160 --> 00:10:35,197
Ich freue mich so, dich glücklich zu
sehen.
114
00:10:37,120 --> 00:10:39,157
Deswegen habe ich auch eine Tochter
wie dich.
115
00:10:42,040 --> 00:10:44,157
Aber jetzt musst du wieder ins Bett. Du
musst sehr früh aufstehen.
116
00:10:45,040 --> 00:10:47,032
Ich würde am liebsten die ganze Nacht
mit dir reden.
117
00:10:47,240 --> 00:10:49,152
Ja, aber nicht heute Nacht.
118
00:10:50,200 --> 00:10:51,998
Mir fallen schon die Augen zu.
119
00:10:52,120 --> 00:10:54,077
- Schlaf gut.
- Schlaf gut.
120
00:10:55,120 --> 00:10:56,110
Sandra.
121
00:10:56,240 --> 00:10:58,232
Ich bin im Haus. Gute Nacht.
122
00:11:08,200 --> 00:11:10,078
Das sind die Freundinnen von Sandra.
Elisa und Maria.
123
00:11:10,200 --> 00:11:13,034
- Schulfreunde?
- Ja, sie verstehen sich wirklich gut.
124
00:11:30,080 --> 00:11:32,072
- Du gehst unter.
- Lass das. Mir ist kalt.
125
00:11:32,200 --> 00:11:35,079
- Lass sie los. Ich halt sie fest.
- Ich will jetzt raus.
126
00:11:35,200 --> 00:11:37,112
- Keine Angst. Ich halt dich doch.
- Nein, nein.
127
00:11:37,240 --> 00:11:41,029
Tu, was ich dir sage. Du gehst nicht
unter, ich halte dich.
128
00:11:45,240 --> 00:11:47,152
Bei so viel Angst wird sie es nie lernen.
129
00:12:16,240 --> 00:12:18,152
Müde, Sandra?
130
00:12:19,080 --> 00:12:22,232
Nein. Mir gefällt es so zu liegen,
auch ohne zu schlafen.
131
00:12:23,120 --> 00:12:25,157
Aber mir macht es auch Spaß zu laufen
und zu tanzen.
132
00:12:25,240 --> 00:12:27,152
- Das alles machst du gern?
- Ja.
133
00:12:28,040 --> 00:12:29,030
Und was noch?
134
00:12:29,160 --> 00:12:31,231
Reisen und andere Sachen,
die ich noch nicht kenne.
135
00:12:32,160 --> 00:12:34,197
- Welche?
- Ich weiß nicht.
136
00:12:37,120 --> 00:12:39,112
Mittlerweile habe ich mich dran gewöhnt.
137
00:12:40,040 --> 00:12:43,112
Entweder man hat nichts zu tun oder
steckt bis über beide Ohren in Arbeit.
138
00:12:43,240 --> 00:12:45,232
- Also, ich ruf dich morgen an.
- Tu das.
139
00:12:48,000 --> 00:12:49,195
Das Essen ist fertig. Wieso bleibst
du nicht?
140
00:12:50,080 --> 00:12:51,196
Ich muss leider noch einige Besuche
machen.
141
00:12:52,080 --> 00:12:53,070
- Wie schade.
- Ciao!
142
00:12:53,120 --> 00:12:54,190
Ciao!
143
00:12:57,200 --> 00:12:59,237
- Wir sehen uns noch.
- Ciao!
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,993
Ich verstehe nicht, wieso ein so guter Arzt
wie er nicht von hier weggegangen ist.
145
00:13:06,200 --> 00:13:08,237
- Weil er nicht ehrgeizig ist.
- Wirklich?
146
00:13:09,080 --> 00:13:11,037
Glaubst du nicht, dass er seine Gründe
hatte?
147
00:13:12,000 --> 00:13:13,116
Dass du ihm gefällst, ist doch normal.
148
00:13:14,040 --> 00:13:16,111
Aber er scheint es deutlich vor dir
zu verbergen.
149
00:13:16,240 --> 00:13:18,038
Wieso denn?
150
00:13:19,040 --> 00:13:22,033
Eine einfache Sache ist für eine
Frau nie interessant.
151
00:13:22,120 --> 00:13:23,190
Sei nicht so gehässig!
152
00:13:24,080 --> 00:13:25,196
Ist es nicht so?
153
00:13:34,040 --> 00:13:36,191
Fabrizio! Fabrizio!
154
00:13:47,080 --> 00:13:49,072
- Was hältst du von Fabrizio?
- Ich finde ihn ein bisschen komisch.
155
00:13:49,200 --> 00:13:50,190
Komisch?
156
00:13:51,040 --> 00:13:53,157
Es muss sehr schwierig sein, zu verstehen,
was er denkt.
157
00:13:54,160 --> 00:13:57,995
Ich hätte gern hundert Leben. Oder
wäre hundert verschiedene Personen.
158
00:13:58,120 --> 00:14:00,191
Zu gleicher Zeit. An hundert verschiedenen
Orten.
159
00:14:07,240 --> 00:14:10,039
Ob man einen Menschen immer lieben kann,
bis in die Ewigkeit?
160
00:14:10,240 --> 00:14:13,119
Ja, wenn es eine Person ist und keine
Erinnerung.
161
00:14:14,080 --> 00:14:15,196
Der Tod von Antonio war so sinnlos.
162
00:14:16,120 --> 00:14:18,112
Das ist der Tod immer.
163
00:14:18,240 --> 00:14:21,039
Doch wenn wir ihn wünschen, kann er
auch angenehm sein.
164
00:14:21,120 --> 00:14:24,113
Zum Selbstmord kann nur eine ungeheure
Verzweiflung führen.
165
00:14:25,160 --> 00:14:26,992
Man kann auch das Leben wählen.
166
00:14:27,200 --> 00:14:30,193
Und auf einen Glücksfall warten.
Wie ich ihn erlebt habe.
167
00:14:31,120 --> 00:14:33,191
Wie kannst du nur so vom Tod deines
Vaters reden?
168
00:14:42,240 --> 00:14:45,153
Wir beide wären ein schönes Paar.
169
00:14:46,120 --> 00:14:50,160
Ich weiß, was ich will. Und ich gebe
mich nicht mit weniger zufrieden.
170
00:14:59,000 --> 00:15:01,993
- Wir können es versuchen.
- Aber es ist schon so viel geschehen.
171
00:15:04,160 --> 00:15:06,152
Vergessen wir es.
172
00:15:07,200 --> 00:15:10,034
Kann man denn zweimal auf die
gleiche Weise lieben?
173
00:15:11,080 --> 00:15:13,037
Es ist jedes Mal anders.
174
00:15:13,240 --> 00:15:15,197
Ich will nicht, dass es anders ist.
175
00:15:17,160 --> 00:15:20,995
Es wird anders sein. Wir sollten
es versuchen.
176
00:15:22,040 --> 00:15:23,030
Warum nicht?
177
00:15:23,200 --> 00:15:25,112
Ich weiß nicht, ob ich es kann.
178
00:15:29,080 --> 00:15:31,993
Mir kommt die idealistische Philosophie
spanisch vor.
179
00:15:32,160 --> 00:15:35,073
Dir kommt doch alles spanisch vor.
Besonders die Religion.
180
00:15:36,240 --> 00:15:37,230
- Wunderschön!
- Warte einen Moment.
181
00:15:38,040 --> 00:15:39,235
Mit dieser Frisur verliebt sich Fabrizio
sofort in dich.
182
00:15:40,160 --> 00:15:41,992
Das wäre ja furchtbar, bei dem Ruf den
er hat.
183
00:15:42,040 --> 00:15:43,156
Ach, die Leute quatschen zu viel.
184
00:15:44,120 --> 00:15:46,077
Die Geschichte mit der Kathedrale
ist wahr.
185
00:15:46,120 --> 00:15:49,079
Was ist das für eine Geschichte mit
der Kathedrale?
186
00:15:49,240 --> 00:15:51,232
Eines Abends kam ich mit einer Gruppe
von Freunden in die Kirche.
187
00:15:52,120 --> 00:15:53,156
Da war er und ein paar Besoffene.
188
00:15:53,240 --> 00:15:55,072
Und sie läuteten alle Glocken.
189
00:15:55,240 --> 00:15:57,038
Das gab einen großen Skandal.
190
00:15:57,120 --> 00:15:59,112
- Er wurde aus der Stadt geworfen.
- Nicht deswegen.
191
00:15:59,160 --> 00:16:01,994
Er hatte eine verheiratete Geliebte und
wurde vom Ehemann erwischt.
192
00:16:02,120 --> 00:16:04,191
- Sehe ich größer aus?
- Dir fehlt's an Brustumfang.
193
00:16:05,040 --> 00:16:06,997
Und wie ging die Geschichte zu Ende?
194
00:16:07,040 --> 00:16:08,997
Der Bürgermeister war ein Freund seines
Vaters, und er riet ihm,
195
00:16:09,080 --> 00:16:10,150
Fabrizio für eine Weile weg zu schicken.
196
00:16:10,240 --> 00:16:12,152
Sag mir nicht, dass du von alledem
nichts wusstest.
197
00:16:12,240 --> 00:16:14,118
Bei uns hat man nicht über Fabrizio
geredet.
198
00:16:14,160 --> 00:16:16,038
Sein Vater war ein ganzer Kerl.
199
00:16:16,080 --> 00:16:17,116
Einer von früher, versteht du?
200
00:16:17,160 --> 00:16:19,072
Na ja, nach dem Skandal hat er
ihn enterbt.
201
00:16:19,120 --> 00:16:20,236
Er kam nicht mal zu seiner Beerdigung.
202
00:16:21,040 --> 00:16:23,157
Aber zu seiner großen Überraschung
hatte der Alte ihm vergeben
203
00:16:23,200 --> 00:16:25,032
und ihm dann doch noch alles
hinterlassen.
204
00:16:25,200 --> 00:16:27,112
Er kann mich nicht benachrichtigt haben.
205
00:16:27,200 --> 00:16:29,032
- Ach, ich verschmier doch alles.
- Wie hat er gelebt?
206
00:16:29,160 --> 00:16:32,039
Von Skandalen. Er war ein Playboy
wie er im Buche steht.
207
00:16:32,080 --> 00:16:33,992
Er war immer mit hübschen Frauen
unterwegs.
208
00:16:34,160 --> 00:16:36,197
Mit so einem Typ hätte ich auch
gern einen Skandal.
209
00:16:37,080 --> 00:16:38,150
Gut so?
210
00:16:44,200 --> 00:16:46,032
Warte einen Moment.
211
00:16:48,120 --> 00:16:50,237
Du scheinst eine Frau zu sein, die es nicht
geschafft hat zu wachsen.
212
00:16:51,080 --> 00:16:53,151
Was weißt du denn schon? Das gefällt
den Männern ja gerade.
213
00:16:54,240 --> 00:16:58,029
Spaß beiseite. Du weißt, dass Fabrizio
mit Sandras Mutter verlobt war?
214
00:16:58,080 --> 00:17:00,197
- Was du nicht alles erfindest.
- Sie hat ihn verlassen.
215
00:17:00,240 --> 00:17:01,230
Sie hatte seine Launen satt.
216
00:17:02,080 --> 00:17:03,992
Das kann nicht sein, sie ist doch
älter als er.
217
00:17:04,040 --> 00:17:05,030
Was heißt das schon?
218
00:17:12,040 --> 00:17:14,999
Du siehst richtig erwachsen aus.
Aber es gefällt mir.
219
00:17:16,200 --> 00:17:18,032
Tanzen wir?
220
00:17:29,200 --> 00:17:31,112
Ich bin Fabrizio.
221
00:18:00,240 --> 00:18:03,119
Ihr seid wirklich ein schreckliches Paar.
222
00:18:34,120 --> 00:18:35,156
Du.
223
00:18:36,080 --> 00:18:38,072
Wir du siehst, hat sich nichts geändert.
224
00:18:38,200 --> 00:18:41,159
Wir zwei schon. Wir haben uns
geändert.
225
00:18:44,200 --> 00:18:46,078
Du vielleicht.
226
00:18:47,080 --> 00:18:48,230
Als ich dich kennenlernte, warst
du ganz dünn.
227
00:18:49,200 --> 00:18:52,238
Frech, mit langen staksigen Beinen, und
bist mir immer weggelaufen.
228
00:18:53,240 --> 00:18:55,152
Weil du so aufdringlich warst.
229
00:18:58,160 --> 00:19:01,995
- Ich war sehr verliebt in dich.
- Du warst sehr gefährlich.
230
00:19:04,160 --> 00:19:05,196
Ach was.
231
00:19:07,240 --> 00:19:09,152
Ich hatte Angst und war ganz unschuldig.
232
00:19:10,080 --> 00:19:12,993
Oh! Was du nicht sagst, du
Ärmster.
233
00:19:26,120 --> 00:19:29,192
Erinnerst du dich, als wir klein waren,
machten wir da oben unsere Siesta.
234
00:19:30,040 --> 00:19:32,032
Ja, aber wir haben nie geschlafen.
235
00:19:33,040 --> 00:19:34,156
Was ist, gehen wir rauf?
236
00:19:41,240 --> 00:19:42,230
Warum?
237
00:19:43,040 --> 00:19:44,235
Warum sind wir damals da raufgegangen?
238
00:19:45,160 --> 00:19:47,038
Das war was anderes.
239
00:19:47,240 --> 00:19:49,072
Wir waren doch Kinder.
240
00:19:50,040 --> 00:19:51,190
Eines Tages waren wir oben und...
241
00:19:52,080 --> 00:19:55,073
Und ich rannte fort und war zutiefst
gekränkt.
242
00:19:55,200 --> 00:19:57,192
Und was würdest du heute tun?
243
00:20:09,040 --> 00:20:10,076
Weglaufen.
244
00:20:10,200 --> 00:20:12,078
Wie damals.
245
00:20:56,040 --> 00:20:57,030
Bist du glücklich?
246
00:20:57,160 --> 00:20:58,150
Und du?
247
00:21:01,040 --> 00:21:04,033
Es ist, als ob das Leben für uns
neu beginnt.
248
00:21:05,120 --> 00:21:06,998
Du hast dich verändert.
249
00:21:10,160 --> 00:21:11,992
Zu meinem Vorteil, hoffe ich.
250
00:21:12,120 --> 00:21:14,112
Benommen hast du dich früher
wie ein kleiner Junge.
251
00:21:14,240 --> 00:21:16,994
Es war, als hättest du dich nach dem
Tod deiner Mutter geweigert,
252
00:21:17,040 --> 00:21:18,076
größer zu werden.
253
00:21:18,200 --> 00:21:19,190
Und heute?
254
00:21:20,160 --> 00:21:22,197
Heute scheint es mir, als seist du
richtig gewachsen.
255
00:21:23,000 --> 00:21:24,992
Zweifellos bist du...
256
00:21:26,080 --> 00:21:29,073
...endlich richtig erwachsen geworden,
Fabrizio.
257
00:21:41,080 --> 00:21:42,196
Ich mach mich fertig.
258
00:21:43,120 --> 00:21:44,156
Wartest du?
259
00:21:45,080 --> 00:21:47,117
Wie lange? Eine Stunde? Zwei?
Drei?
260
00:21:47,240 --> 00:21:50,074
Das hängt davon ab, wie sehr du mich
interessierst.
261
00:21:50,160 --> 00:21:54,200
Ich verstehe. Dann werde ich sehr
viel Geduld aufbringen.
262
00:22:35,200 --> 00:22:38,034
- Sie wünschen, Señora?
- Ich möchte Señora Rubio sprechen.
263
00:22:38,160 --> 00:22:40,072
- Kommen Sie herein, Señora.
- Danke.
264
00:22:41,200 --> 00:22:44,159
- Ja?
- Eine Dame möchte Sie gern sprechen.
265
00:22:51,040 --> 00:22:52,235
Fabrizio.
266
00:22:54,120 --> 00:22:55,190
Fabrizio.
267
00:23:09,040 --> 00:23:10,030
Was tust du hier?
268
00:23:10,120 --> 00:23:12,237
Ich wollte dir nur sagen, dass sich
nichts geändert hat zwischen uns.
269
00:23:12,240 --> 00:23:15,199
Für mich schon. Es ist alles zu Ende.
Ich habe es dir gesagt.
270
00:23:17,240 --> 00:23:20,153
Mach dir doch keine Hoffnungen.
Es ist alles aus.
271
00:23:21,080 --> 00:23:22,116
Es...
272
00:23:23,040 --> 00:23:24,997
Es tut mir leid.
273
00:23:25,080 --> 00:23:26,992
Ich wohne im Hotel Palace.
274
00:23:28,120 --> 00:23:31,158
Nein, Virginia, warte nicht auf mich.
Ich werde nicht kommen.
275
00:23:33,160 --> 00:23:35,072
Du hast mir nicht geantwortet. Was
tust du hier?
276
00:23:35,240 --> 00:23:38,039
Ich habe mit ihr geredet.
277
00:23:41,160 --> 00:23:42,150
Wieso?
278
00:26:39,040 --> 00:26:41,157
- Arianna?
- Ja, herein.
279
00:26:44,160 --> 00:26:46,038
Sie...
280
00:26:48,040 --> 00:26:49,030
Ich weiß nicht, wie ich es dir
erklären soll.
281
00:26:49,120 --> 00:26:50,110
Es ist wirklich nicht nötig.
282
00:26:50,120 --> 00:26:52,157
Ich weiß nicht, was sie dir erzählt
hat, aber ich muss dir sagen...
283
00:26:53,040 --> 00:26:54,997
Schon gut, es hat sich doch nichts
verändert.
284
00:26:55,240 --> 00:26:56,230
Wirklich nicht?
285
00:26:57,040 --> 00:26:59,032
Es ist doch eigentlich überhaupt nichts
geschehen.
286
00:27:00,080 --> 00:27:02,072
Es freut mich, dass du so darüber denkst.
287
00:27:02,240 --> 00:27:04,072
Ich möchte jetzt allein sein.
288
00:27:07,080 --> 00:27:09,037
Ja, ich versteh dich.
289
00:27:10,040 --> 00:27:12,157
- Wann sehen wir uns wieder?
- Wir sehen uns nicht mehr.
290
00:27:13,120 --> 00:27:15,112
- Wie meinst du das?
- Wie ich es sage.
291
00:27:15,200 --> 00:27:17,078
Also glaubst du ihr.
292
00:27:19,000 --> 00:27:21,993
Ich glaube gar nichts. Bitte lass mich
jetzt allein.
293
00:27:24,000 --> 00:27:25,036
In Ordnung.
294
00:27:26,200 --> 00:27:28,192
- Ich ruf dich an.
- Nein, tu es nicht.
295
00:27:29,080 --> 00:27:30,070
Warum denn?
296
00:27:30,160 --> 00:27:32,117
Lass das doch, Fabrizio. Es ist aus.
Endgültig vorbei.
297
00:27:32,160 --> 00:27:34,152
- Ich versteh dich nicht!
- Besser so.
298
00:27:35,000 --> 00:27:37,037
- Was redest du da?
- Ich will dich nicht wiedersehen.
299
00:27:37,080 --> 00:27:38,992
- Bin ich dir keine Erklärung wert?
- Ich kann nicht mehr mit dir reden.
300
00:27:39,080 --> 00:27:41,037
- Ich komme mir lächerlich vor.
- Weswegen?
301
00:27:41,200 --> 00:27:42,190
Wegen dieser Frau?
302
00:27:43,040 --> 00:27:45,157
Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber
jetzt bist du nur noch abstoßend!
303
00:27:46,080 --> 00:27:48,072
Diese Frau bedeutet mir gar nichts!
304
00:27:48,200 --> 00:27:49,190
Glaub mir.
305
00:27:50,080 --> 00:27:52,117
Ich habe von Liebe gesprochen. Und geredet
wie ein unerfahrenes Mädchen.
306
00:27:52,160 --> 00:27:55,153
Und da musste diese arme Frau hier
erscheinen, um mir die Augen zu öffnen!
307
00:27:56,200 --> 00:27:59,159
- Arianna, ich liebe dich!
- Was weißt du denn von Liebe?
308
00:27:59,200 --> 00:28:02,238
Du kennst nur eins: deinen Vorteil. Und
den kennst du sehr genau!
309
00:28:03,120 --> 00:28:04,998
Erzähl du mir nichts von Liebe!
310
00:28:05,040 --> 00:28:06,110
Arianna, hör zu. Ich bitte dich!
311
00:28:07,000 --> 00:28:09,037
Ich seh dich mit dieser Frau, die deine
Mutter sein könnte.
312
00:28:09,120 --> 00:28:11,032
Glaub mir, ich habe das Bedürfnis
zu kotzen!
313
00:28:11,200 --> 00:28:13,112
- Ich bitte dich.
- Ich brauche einen Menschen.
314
00:28:13,240 --> 00:28:15,038
- Nicht jemanden wie dich!
- Ich liebe dich!
315
00:28:15,160 --> 00:28:17,038
Ich bin nicht wie diese Frau!
316
00:28:18,160 --> 00:28:19,992
Mit mir würdest du ein schlechtes Geschäft
abschließen.
317
00:28:20,080 --> 00:28:22,037
Ich bin es nicht gewöhnt zu zahlen.
318
00:28:35,080 --> 00:28:37,072
- Guten Tag, Señor.
- Guten Tag.
319
00:28:40,040 --> 00:28:43,112
- Was siehst du mich so an?
- Du weißt, dass du mir gefällst.
320
00:28:45,040 --> 00:28:47,032
Wir haben uns in der letzten Zeit
wenig gesehen.
321
00:28:48,040 --> 00:28:49,110
Weil ich viel zu tun habe.
322
00:28:49,200 --> 00:28:52,159
Die Menschen scheinen alle auf einmal
krank geworden zu sein.
323
00:28:52,240 --> 00:28:54,118
Du wolltest mir etwas sagen.
Richtig?
324
00:28:55,040 --> 00:28:57,032
Nur wenn du genau zuhörst, Arianna.
325
00:28:59,040 --> 00:29:00,156
Sei ganz ehrlich.
326
00:29:01,040 --> 00:29:02,030
Gefällt dir Fabrizio?
327
00:29:02,200 --> 00:29:04,237
Nun, glaubst du, dass er mich
interessiert?
328
00:29:05,160 --> 00:29:06,150
Nein.
329
00:29:06,200 --> 00:29:08,112
- Also.
- Er gefällt dir, oder?
330
00:29:08,240 --> 00:29:10,038
Er gefällt mir nicht mehr, Enrique.
331
00:29:10,080 --> 00:29:12,037
Ich wusste, dass alles nur eine
Frage der Zeit war.
332
00:29:12,200 --> 00:29:13,236
Und wenn es nicht so gewesen wäre?
333
00:29:13,240 --> 00:29:16,074
Dann würde ich dir die ganze Wahrheit über
den Jungen erzählen.
334
00:29:16,120 --> 00:29:17,236
Die Wahrheit kenne ich.
335
00:29:19,040 --> 00:29:20,076
Ist das alles?
336
00:29:21,120 --> 00:29:23,237
Ich bin kein Mensch, der deutlich seine
Gefühle zeigt.
337
00:29:24,120 --> 00:29:26,032
Das ist deine Stärke.
338
00:29:26,200 --> 00:29:28,112
Oder meine Schwäche.
339
00:29:29,000 --> 00:29:30,070
Wir beide brauchen uns doch.
340
00:29:30,200 --> 00:29:32,078
Wieso heiraten wir nicht einfach?
341
00:29:33,000 --> 00:29:34,116
Du kennst mich doch schon so lange.
342
00:29:34,160 --> 00:29:36,197
Wenn ich heiraten will, wirst du
es schon merken.
343
00:30:31,040 --> 00:30:32,190
Maria.
344
00:30:39,040 --> 00:30:42,033
"Warte auf mich am Ausgang. Ich muss
dir was Wunderbares erzählen.
345
00:30:42,160 --> 00:30:44,994
Sag es niemandem. Versprochen?
Sandra."
346
00:30:47,160 --> 00:30:49,152
- Rauchst du etwa nie?
- Nein.
347
00:30:50,240 --> 00:30:53,153
Manchmal. Aber es schmeckt mir
nicht. Ich muss immer husten.
348
00:30:55,200 --> 00:30:57,112
Die Stadt sieht so ruhig von
hier oben aus.
349
00:30:57,200 --> 00:30:58,190
Sie ist es auch.
350
00:30:58,240 --> 00:31:01,153
Bei dem Leben, das du geführt hast, musst
du dich doch hier jetzt zu Tode langweilen.
351
00:31:01,200 --> 00:31:02,236
Was für ein Leben?
352
00:31:03,080 --> 00:31:06,152
Wenn du alles getan hättest, was sie
erzählen, müsstest du jetzt 80 sein.
353
00:31:07,000 --> 00:31:08,116
Und was glaubst du?
354
00:31:09,000 --> 00:31:11,196
Na ja, ich denke, irgendwas muss
schon dran sein.
355
00:31:12,080 --> 00:31:13,070
Zum Beispiel?
356
00:31:13,160 --> 00:31:16,232
Ach, langweilige Leute gefallen mir
auch nicht. Fahr doch schneller.
357
00:31:20,200 --> 00:31:22,112
Willst du mich eigentlich nichts fragen?
358
00:31:23,040 --> 00:31:24,235
Nein, ich wollte dich nichts fragen.
359
00:31:26,080 --> 00:31:28,072
Na ja, wieso ich dich angerufen habe.
360
00:31:28,240 --> 00:31:30,197
- Ich kann es mir vorstellen.
- Na, und?
361
00:31:31,080 --> 00:31:32,196
Ich mach Witze. Ich stell mir nichts
vor.
362
00:31:33,160 --> 00:31:34,150
Warst du überrascht?
363
00:31:34,240 --> 00:31:37,039
Ich weiß nicht. Vielleicht ist das alles
ein Traum.
364
00:31:38,240 --> 00:31:40,072
- Wie alt bist du?
- 17.
365
00:31:40,240 --> 00:31:42,197
Auch wenn es in diesem Aufzug nicht
so aussieht.
366
00:31:43,160 --> 00:31:46,039
Das steht dir. Mir gefällt es sehr
gut.
367
00:31:47,160 --> 00:31:48,196
Was willst du tun nach der Schule?
368
00:31:49,120 --> 00:31:52,033
Ich weiß nicht. Das Lernen macht mir
keinen Spaß, weißt du?
369
00:31:52,160 --> 00:31:55,039
Du wirst eines Tages einen Jungen treffen
und ihn heiraten.
370
00:31:56,160 --> 00:31:58,072
Die Jungs in meinem Alter sind doch
langweilig.
371
00:32:07,080 --> 00:32:10,039
Ich habe lange überlegt, bevor ich
dich angerufen habe.
372
00:32:10,160 --> 00:32:13,039
Ich wollte es schon, als ich dich
das erste Mal sah.
373
00:32:13,240 --> 00:32:16,074
Jetzt bin ich froh, dass ich es
getan habe.
374
00:32:16,240 --> 00:32:18,232
Du bist so, wie ich es mir dachte.
375
00:32:19,160 --> 00:32:21,994
- Versprichst du mir was?
- Ja.
376
00:32:22,200 --> 00:32:24,032
Erzähle niemandem, dass wir uns
getroffen haben.
377
00:32:24,200 --> 00:32:27,159
Du bist sehr jung, und deine Mutter würde
es vielleicht nicht verstehen.
378
00:32:35,000 --> 00:32:37,993
Weißt du, wer das liebste Gesprächsthema
bei meinen Freundinnen ist? Du!
379
00:32:38,200 --> 00:32:40,078
- Hast du über uns geredet?
- Nein.
380
00:32:40,120 --> 00:32:42,157
Aber seit du zurück bist, schweben sie
alle in den Wolken.
381
00:32:43,040 --> 00:32:44,030
Wieso?
382
00:32:44,080 --> 00:32:46,197
Sie sagen, dass du der schönste Mann
der Welt wärst.
383
00:32:48,240 --> 00:32:50,118
- Was sagst du dazu?
- Du siehst gut aus.
384
00:32:50,160 --> 00:32:52,038
Aber du bist nicht Steve McQueen.
385
00:32:52,160 --> 00:32:54,038
Oh, das ist sehr traurig.
386
00:32:58,160 --> 00:33:00,038
Brav, komm her.
387
00:33:01,080 --> 00:33:02,070
Gut so.
388
00:33:03,000 --> 00:33:04,070
Komm doch her, Sandra.
389
00:33:05,000 --> 00:33:05,990
Los.
390
00:33:07,000 --> 00:33:08,036
Streichel es.
391
00:33:08,160 --> 00:33:11,073
Mach schon. Hab keine
Angst.
392
00:33:15,040 --> 00:33:18,158
Na los! Ja! So ist es brav!
393
00:33:27,160 --> 00:33:29,072
Hey, ganz ruhig!
394
00:33:38,120 --> 00:33:41,079
Ja! Das werde ich dir noch
austreiben!
395
00:33:42,120 --> 00:33:43,156
Ja!
396
00:33:45,240 --> 00:33:48,119
Vorwärts! Ja!
397
00:33:58,160 --> 00:34:01,153
Vorwärts! Ist ja gut.
398
00:34:02,240 --> 00:34:04,118
Gut so.
399
00:34:13,040 --> 00:34:15,191
Ist ja gut. Braves Tier.
400
00:34:26,240 --> 00:34:28,197
- Ciao!
- Ciao!
401
00:34:29,120 --> 00:34:31,237
- Wie geht's dir?
- Gut.
402
00:34:49,080 --> 00:34:54,155
Weißt du, ich wollte dir schon vor ein
paar Tagen etwas sagen, aber...
403
00:34:55,080 --> 00:34:56,230
...ich traue mich nicht.
404
00:34:58,080 --> 00:35:00,231
Mir scheint, dass das, was wir tun, nicht
ganz richtig ist.
405
00:35:01,080 --> 00:35:03,197
- Wieso?
- Na ja, für dich...
406
00:35:05,120 --> 00:35:08,079
...und für mich. Hast du dir noch nicht
überlegt, dass ich mich verlieben könnte?
407
00:35:08,120 --> 00:35:12,034
Lass mich ausreden. Ich denke, wir
sollten uns nicht mehr so oft sehen.
408
00:35:12,080 --> 00:35:14,072
Nur noch von Zeit zu Zeit.
409
00:35:18,080 --> 00:35:19,992
- Bist du jetzt wütend?
- Traurig.
410
00:35:20,160 --> 00:35:22,152
- Wieso?
- Du vertraust mir nicht.
411
00:35:23,080 --> 00:35:24,196
Nein, das ist es nicht.
412
00:35:26,040 --> 00:35:30,159
Versteh doch. Wie soll ich es dir erklären?
Mich kannst du nicht halten.
413
00:35:31,040 --> 00:35:33,077
Ich will dich doch nur weiterhin sehen.
414
00:35:34,240 --> 00:35:38,075
- Ich hab Angst.
- Ich muss dir wohl sehr dumm erscheinen.
415
00:35:41,040 --> 00:35:45,034
- Also gut. Vergiss, was ich gesagt habe.
- Wirklich?
416
00:35:45,200 --> 00:35:49,114
Wir werden uns weiterhin treffen. Alles
wird weitergehen bis zum Schluss.
417
00:35:49,200 --> 00:35:53,035
Einem Schluss ohne Tränen.
In Ordnung?
418
00:36:05,080 --> 00:36:07,072
Du warst der allergefährlichste meiner
Kunden,
419
00:36:07,120 --> 00:36:09,191
weil sich die Mädchen andauernd in dich
verliebt haben.
420
00:36:10,080 --> 00:36:11,196
Und was tust du jetzt?
421
00:36:12,120 --> 00:36:14,112
Nichts. Ich habe meine
Tauben.
422
00:36:15,160 --> 00:36:17,117
Du hast die beste Zeit ausgenutzt.
423
00:36:19,160 --> 00:36:22,153
Und jetzt erntest du die Früchte.
424
00:36:23,040 --> 00:36:26,078
Das Geld, das hier drinsteckt,
habe ich mir hart erarbeitet.
425
00:36:26,240 --> 00:36:29,199
Wenn du noch mal auf die Welt kämst,
was würdest du dann tun?
426
00:36:30,080 --> 00:36:33,994
Ehrlich gesagt habe ich Sehnsucht nach
meiner Arbeit, und ich langweile mich.
427
00:36:34,200 --> 00:36:36,192
Erzähl mir nicht, dass niemand mehr
herkommt.
428
00:36:40,240 --> 00:36:44,029
Du hast ihn doch immer pur getrunken.
Ohne Eis und Wasser.
429
00:36:44,160 --> 00:36:46,038
Was für ein Gedächtnis!
430
00:36:47,120 --> 00:36:49,032
Du hast dich nie gemeldet.
431
00:36:50,200 --> 00:36:53,079
Tja, aber jetzt brauchst du mich.
Ich hab verstanden.
432
00:36:54,040 --> 00:36:56,032
Du warst immer für mich da.
433
00:36:56,200 --> 00:36:58,078
Ich kenne dich eben, aber du machst
mir Angst.
434
00:36:58,160 --> 00:37:00,152
Du bist nicht gerade zurückhaltend,
mein Freund.
435
00:37:01,040 --> 00:37:04,192
Marilú, das Einzige, was ich will, ist, dass
du mir dein Haus zur Verfügung stellst.
436
00:37:06,040 --> 00:37:07,235
Und, wer ist es?
437
00:37:09,040 --> 00:37:10,190
Was hast du davon, wenn du es weißt?
438
00:37:11,120 --> 00:37:12,156
Verheiratet?
439
00:37:14,160 --> 00:37:15,196
Witwe?
440
00:37:16,120 --> 00:37:18,032
Geht's in Ordnung?
441
00:37:19,040 --> 00:37:20,235
Ich will keinen Skandal, verstehst du?
442
00:37:21,080 --> 00:37:23,151
Und dann möchte ich rechtzeitig Bescheid
wissen.
443
00:37:24,200 --> 00:37:27,034
Trinken wir auf die alte Freundschaft.
444
00:40:05,160 --> 00:40:07,038
- Oh, was für eine Überraschung.
- Hallo, Marilú.
445
00:40:07,200 --> 00:40:09,078
- Guten Abend.
- Guten Abend.
446
00:40:09,240 --> 00:40:12,199
- Sandra, Marilú.
- Freut mich. Kommt doch rein.
447
00:40:15,160 --> 00:40:17,038
Ein Wunder, dass ihr mich angetroffen
habt.
448
00:40:18,000 --> 00:40:19,992
Herzlich willkommen im Haus der Tauben.
449
00:40:21,080 --> 00:40:22,196
Marilú ist eine alte Freundin von mir.
450
00:40:23,160 --> 00:40:25,038
Wir kennen uns schon seit ewigen Zeiten.
451
00:40:25,240 --> 00:40:28,039
Sie ist für mich wie eine zweite Mutter.
452
00:40:28,240 --> 00:40:31,199
Ich freu mich, dass Fabrizio mich nach
so langer Zeit wieder besucht.
453
00:40:32,080 --> 00:40:34,117
- Er hat mir viel von Ihnen erzählt.
- Ach, ja?
454
00:40:34,240 --> 00:40:36,072
Wenn du wüsstest, wie verrückt er war.
455
00:40:36,200 --> 00:40:39,034
Er hat hier viele Feste gefeiert.
456
00:40:39,160 --> 00:40:40,116
Wo, hier?
457
00:40:40,160 --> 00:40:42,994
Ich kam in einer ganzen Bande von
Freunden hierher.
458
00:40:43,160 --> 00:40:46,039
Marilú hat sich immer gefreut, wenn sie
von jungen Leuten umgeben war.
459
00:40:46,160 --> 00:40:49,153
Du kommst mir irgendwie bekannt vor.
Wie ist der Name deiner Mutter?
460
00:40:49,240 --> 00:40:52,039
Arianna Rubio. Vielleicht kennen
Sie sie.
461
00:40:55,160 --> 00:40:57,994
Natürlich, mein Kind. Ich habe sie schon
lange nicht mehr gesehen.
462
00:40:58,160 --> 00:41:00,152
- Ist sie noch immer so schön?
- Ja. Wunderschön.
463
00:41:01,040 --> 00:41:03,157
Du bist es auch. Du bist
wunderschön.
464
00:41:05,040 --> 00:41:06,235
- Und vor allem jung.
- Ach, was redest du?
465
00:41:07,080 --> 00:41:08,196
Sie ist schon eine junge Dame.
466
00:41:12,080 --> 00:41:14,072
In die du dich offensichtlich
verliebt hast.
467
00:41:15,080 --> 00:41:16,196
Darf ich euch irgendeine Erfrischung
reichen?
468
00:41:16,240 --> 00:41:18,152
Nein, machen Sie sich keine Umstände
wegen uns.
469
00:41:18,240 --> 00:41:21,119
Das sind doch keine Umstände. Ich
bin gleich wieder da.
470
00:41:25,040 --> 00:41:27,077
Fabrizio, hilfst du mir bitte?
471
00:41:55,040 --> 00:41:57,236
Bist du verrückt? Hätte ich gewusst, wer
sie ist, hätte ich es nicht erlaubt!
472
00:41:59,120 --> 00:42:01,191
Marilú, ich wollte dich da nicht
reinziehen.
473
00:42:02,040 --> 00:42:05,158
Und minderjährig ist sie auch. Das
ist viel zu riskant.
474
00:42:06,080 --> 00:42:09,198
Oh, du hast Angst, oder?
475
00:42:12,240 --> 00:42:15,995
Wenn es eine verheiratete Frau wäre,
würde ich es verstehen.
476
00:42:16,160 --> 00:42:21,076
Nimm sie doch einfach mit zu dir nach
Hause, oder geht woanders hin.
477
00:42:23,240 --> 00:42:25,118
Das ist nicht das Gleiche.
478
00:42:26,040 --> 00:42:28,191
Ich verstehe dich nicht.
Wieso?
479
00:42:29,160 --> 00:42:31,231
Sie wäre doch nie allein mit zu
mir gegangen.
480
00:42:32,240 --> 00:42:35,199
Du benimmst dich immer noch wie
ein 18-Jähriger.
481
00:42:36,160 --> 00:42:39,073
Versteh doch, dieses Haus hat was
ganze Besonderes.
482
00:42:40,080 --> 00:42:41,196
Erinnerst du dich noch an Patricia?
483
00:42:42,080 --> 00:42:44,197
- Natürlich.
- Wir waren fast 1 Jahr zusammen.
484
00:42:45,240 --> 00:42:49,075
Doch hier war es wirklich am schönsten.
485
00:42:50,120 --> 00:42:52,157
Und Sandra erinnert mich sehr
an Patricia.
486
00:42:53,160 --> 00:42:57,074
Red dich doch nicht raus. Sie erinnert
dich an ihre Mutter.
487
00:42:59,080 --> 00:43:00,150
Ja, vielleicht.
488
00:43:01,040 --> 00:43:04,078
Nichts zu machen. Jetzt trinkt ihr noch
etwas und dann werdet ihr gehen.
489
00:43:04,240 --> 00:43:06,197
Marilú, du wirst es bestimmt nicht
bereuen.
490
00:43:07,040 --> 00:43:08,190
Du weißt, wie großzügig ich sein kann.
491
00:43:09,120 --> 00:43:11,112
Wann wirst du nur endlich vernünftig.
492
00:43:18,240 --> 00:43:22,154
Whisky für mich, und für dich hat Marilú
was Besonderes vorbereitet.
493
00:43:23,040 --> 00:43:25,032
- Und Sie wollen gar nichts?
- Nein, ich mag nichts.
494
00:43:25,040 --> 00:43:26,076
Ich muss jetzt gehen, aber ich komme
gleich wieder.
495
00:43:26,160 --> 00:43:28,072
Wir kommen gern ein andermal wieder.
496
00:43:29,040 --> 00:43:31,032
Aber nein, mein Kind. Fühlt euch hier
ganz wie zuhause.
497
00:43:31,080 --> 00:43:33,151
Sie haben ein wunderschönes Haus.
Es gefällt mir.
498
00:43:34,040 --> 00:43:36,077
Fabrizio kennt es sehr gut und wird
es dir gerne zeigen.
499
00:43:36,200 --> 00:43:37,236
Vertrau dich ihm an.
500
00:43:38,120 --> 00:43:41,033
Ich bring nur den Tauben Futter und
bin gleich wieder zurück.
501
00:43:49,240 --> 00:43:51,038
Schmeckt es dir nicht?
502
00:43:51,160 --> 00:43:54,995
Mir wird schlecht werden, wenn ich
alles trinke, es ist sehr stark.
503
00:43:56,240 --> 00:43:59,119
Sehen wir uns das Haus
an, ja? Komm.
504
00:44:21,080 --> 00:44:22,196
Komm.
505
00:45:25,200 --> 00:45:26,190
Allez hopp!
506
00:45:47,040 --> 00:45:48,110
Darf ich bitten?
507
00:51:30,080 --> 00:51:31,992
Darf man erfahren, woran du denkst,
Sandra?
508
00:51:32,160 --> 00:51:34,152
Deine Arbeiten lassen in der letzten
Zeit sehr nach.
509
00:51:35,040 --> 00:51:38,158
Oberin, haben Sie noch nie etwas von
Frühlingsgefühlen gehört?
510
00:52:36,040 --> 00:52:37,156
Ich hab dich!
511
00:52:38,200 --> 00:52:40,112
Ich hab dich!
512
00:52:41,240 --> 00:52:43,072
Ja.
513
00:54:25,080 --> 00:54:27,117
- Ciao!
- Ciao!
514
00:54:28,160 --> 00:54:30,152
Ich hab euch von draußen gesehen.
Wie geht's?
515
00:54:31,040 --> 00:54:32,156
Sehr gut.
516
00:54:33,160 --> 00:54:35,072
Wir haben uns lange nicht mehr
gesehen, Arianna.
517
00:54:35,200 --> 00:54:37,032
Ja, stimmt.
518
00:54:37,240 --> 00:54:39,038
Was hast du in der Zwischenzeit getan?
519
00:54:39,160 --> 00:54:40,230
Ach, nichts.
520
00:54:41,120 --> 00:54:43,191
- Was macht die Schule?
- Geht dem Ende zu.
521
00:54:44,120 --> 00:54:45,236
Ich möchte es anprobieren.
522
00:54:52,200 --> 00:54:54,157
Sie ist eine richtige Frau geworden.
523
00:54:55,160 --> 00:54:58,073
- Dein Ebenbild.
- Findest du?
524
00:54:59,000 --> 00:55:01,196
Ja. Ich habe sie noch als kleines Mädchen
in Erinnerung.
525
00:55:02,080 --> 00:55:04,072
Vielleicht will ich mir nicht eingestehen,
dass wir älter sind.
526
00:55:05,000 --> 00:55:07,071
Ich hätte sie gern mal eingeladen, mit mir
auszugehen.
527
00:55:08,080 --> 00:55:10,197
Auch wenn ich dadurch vielleicht deinen
Stolz verletzt hätte.
528
00:55:11,080 --> 00:55:13,072
Sie denkt da wahrscheinlich anders.
529
00:55:14,160 --> 00:55:16,072
Worauf willst du hinaus?
530
00:55:17,040 --> 00:55:19,191
Dass sie viel Temperament hat,
das sieht man gleich.
531
00:55:20,080 --> 00:55:24,074
Und diese Generation hält mehr von der
Liebe als von der Würde.
532
00:55:24,240 --> 00:55:26,152
Gefällt es euch?
533
00:55:27,160 --> 00:55:30,119
Nein. Es macht dich zu
kindlich.
534
00:55:32,120 --> 00:55:33,110
Du hast recht. Ich ziehe es wieder
aus.
535
00:55:33,240 --> 00:55:34,993
Vorhin hat es dir aber noch gefallen.
536
00:55:35,120 --> 00:55:36,998
Aber jetzt nicht mehr.
537
00:55:39,240 --> 00:55:41,038
Was für eine Angst habe ich ausgestanden,
538
00:55:41,160 --> 00:55:43,197
ich habe gedacht, meine Mutter würde
alles merken.
539
00:55:43,200 --> 00:55:45,192
Man hat dir nicht das Geringste angemerkt.
Du warst ganz ruhig.
540
00:55:46,000 --> 00:55:47,150
Das stimmt nicht. Ich habe gezittert
wie Espenlaub.
541
00:55:47,200 --> 00:55:50,113
- Du wolltest doch nicht rauchen.
- Vielleicht schmeckt es mir jetzt.
542
00:55:55,200 --> 00:55:57,112
Na siehst du.
543
00:55:58,000 --> 00:55:59,116
Eines Tages werde ich es schon
noch lernen.
544
00:56:00,040 --> 00:56:01,156
- Wollen wir um die Wette schwimmen?
- Und worum geht es?
545
00:56:02,080 --> 00:56:04,117
Wer zuletzt ankommt, muss dem anderen
in allem gehorchen.
546
00:56:04,160 --> 00:56:05,992
- Einverstanden.
- Also los.
547
00:56:09,120 --> 00:56:10,156
Hey!
548
00:56:36,040 --> 00:56:37,190
Jetzt bist du mein Sklave!
549
00:56:39,240 --> 00:56:41,072
- Wer ist dein Sklave?
- Du.
550
00:56:41,240 --> 00:56:43,152
Immer auf die Kleinen.
Oh, nein.
551
00:56:44,160 --> 00:56:46,072
Du bist unromantisch.
552
00:56:46,200 --> 00:56:48,237
Die Liebe macht mich ganz krank.
553
00:57:10,040 --> 00:57:12,111
Es gefällt mir besser, wenn ich die
Sklavin bin.
554
00:57:28,200 --> 00:57:30,112
Gefalle ich dir wirklich?
555
00:57:31,160 --> 00:57:32,992
Mehr als du glaubst.
556
00:57:36,040 --> 00:57:37,110
Bist du glücklich?
557
00:57:38,240 --> 00:57:40,038
Und du?
558
00:57:45,160 --> 00:57:47,197
Ich denke manchmal, ich kenne dich
gar nicht richtig.
559
00:57:48,080 --> 00:57:49,992
Du wirkst immer so verschlossen.
560
00:57:59,120 --> 00:58:00,236
Ich würde gern etwas Unmögliches tun.
561
00:58:01,120 --> 00:58:04,033
- Und das wäre?
- Über die Stadt fliegen. Völlig nackt.
562
00:58:04,080 --> 00:58:06,072
Und schreien, was mir gerade einfällt.
563
00:58:09,080 --> 00:58:10,992
Du bist verrückt.
564
00:58:14,240 --> 00:58:16,197
Schade, dass man nicht fliegen kann.
565
00:58:18,120 --> 00:58:21,033
Hast du noch nie das Bedürfnis gehabt,
die Welt anzuzünden?
566
00:58:21,200 --> 00:58:24,193
Doch, ja. Aber nicht wie du
meinst.
567
00:58:28,120 --> 00:58:29,110
Nein, ich will nicht fliegen.
568
00:58:29,240 --> 00:58:31,232
Ich würde viel lieber alles anzünden.
569
00:58:32,120 --> 00:58:33,236
Komm her.
570
00:58:41,200 --> 00:58:43,999
Nein. Jetzt nicht, bitte.
571
00:58:45,120 --> 00:58:46,998
Heute Nacht konnte ich kaum schlafen.
572
00:58:47,120 --> 00:58:50,192
Ich spürte eine solche Zärtlichkeit und
solche Liebe in mir.
573
00:58:52,080 --> 00:58:54,993
Sie wuchs und wuchs, ich konnte sie
nicht zurückhalten.
574
00:58:55,160 --> 00:58:57,152
Jeden Moment konnte mein Gefühl
explodieren.
575
00:58:57,200 --> 00:58:59,032
Ich hätte in die Luft gehen können.
576
00:58:59,200 --> 00:59:01,999
Ich kann es dir nicht anders beschreiben,
doch heute Nacht
577
00:59:02,080 --> 00:59:04,037
da hatte alles einen Sinn.
578
00:59:05,040 --> 00:59:06,110
Rede weiter.
579
00:59:07,160 --> 00:59:10,039
Wie wäre es, wenn wir ohne Worte
leben würden?
580
00:59:12,160 --> 00:59:14,152
- Das wird nicht gehen.
- Vielleicht doch.
581
00:59:15,000 --> 00:59:17,196
Wenn wir einander ganz uneigennützig
lieben könnten.
582
00:59:18,120 --> 00:59:21,158
Ohne wieder geliebt zu werden, dann
wäre es möglich.
583
00:59:30,160 --> 00:59:33,073
Heute Nacht überlegte ich, was ich tue,
wenn du mich schlägst.
584
00:59:33,200 --> 00:59:35,112
Mich anlügst oder mich betrügst.
585
00:59:36,160 --> 00:59:38,038
Auch wenn du mich nicht mehr
lieben würdest.
586
00:59:38,200 --> 00:59:40,112
Oder wenn du keine Lust hast, mit mir
zu schlafen.
587
00:59:41,080 --> 00:59:43,072
Das, was ich in mir fühle, würde
sich nicht ändern.
588
00:59:46,120 --> 00:59:48,112
Ich habe Hunger.
589
01:00:36,120 --> 01:00:37,236
- Was tust du?
- Ich muss gehen.
590
01:00:38,160 --> 01:00:41,073
- So plötzlich?
- Ich hab's eilig.
591
01:00:45,120 --> 01:00:46,236
Ihr seid Egoisten, ihr Männer.
592
01:00:47,040 --> 01:00:48,156
Was weißt du schon von Männern?
593
01:00:49,040 --> 01:00:51,032
Ich kenne dich und mich, und das reicht.
594
01:00:51,120 --> 01:00:53,032
Und du denkst, das genügt?
595
01:00:54,080 --> 01:00:55,992
Verlässt du deine Geliebte?
596
01:00:56,200 --> 01:00:58,112
Und wenn ich nicht zurückkäme?
597
01:00:59,120 --> 01:01:01,999
Wenn ich dich die ganze Zeit hinters Licht
geführt hätte?
598
01:01:03,080 --> 01:01:04,992
Nein, das glaube ich nicht.
599
01:01:05,240 --> 01:01:07,152
Und was macht dich da so sicher?
600
01:01:08,120 --> 01:01:10,032
Weil auch in dir ganz sicher etwas
entstanden ist.
601
01:01:10,200 --> 01:01:12,078
Das sagt mir deine Zärtlichkeit.
602
01:01:13,080 --> 01:01:15,072
Was würdest du tun, wenn ich dich
verlassen würde?
603
01:01:17,080 --> 01:01:19,037
- Gar nichts.
- Wäre es dir egal?
604
01:01:19,200 --> 01:01:22,034
Ja. Ich weiß, du würdest
zurückkommen.
605
01:01:23,040 --> 01:01:24,110
Kleines, ich muss jetzt gehen.
606
01:01:24,120 --> 01:01:26,191
Obwohl wir uns trennen, bleibst du
ganz nah bei mir.
607
01:01:27,080 --> 01:01:29,072
Ich fühle dann sehr deutlich deine Nähe.
608
01:01:30,160 --> 01:01:31,196
Ciao!
609
01:01:32,120 --> 01:01:34,032
Du hast mir noch nie gesagt, dass
du mich liebst.
610
01:01:35,080 --> 01:01:37,072
Deiner Theorie nach brauche ich
das auch nicht.
611
01:01:41,080 --> 01:01:42,116
Sag es mir.
612
01:01:44,200 --> 01:01:45,998
Ich liebe dich.
613
01:01:46,160 --> 01:01:49,073
Du sagst es so kalt, als würdest
du mich nicht lieben.
614
01:01:50,080 --> 01:01:51,196
So, als würdest du es nicht fühlen.
615
01:01:51,240 --> 01:01:54,153
Vielleicht gefällt dir nicht, dass
du es tust.
616
01:01:55,000 --> 01:01:58,118
Vielleicht sagst du es auch nur so
kalt, weil du es fühlst, aber nicht willst.
617
01:02:00,080 --> 01:02:03,039
- Schon möglich.
- Sag's noch mal, um dich daran zu gewöhnen.
618
01:02:04,120 --> 01:02:06,999
- Ich liebe dich.
- Noch mal.
619
01:02:07,200 --> 01:02:08,236
Ich liebe dich.
620
01:02:10,080 --> 01:02:12,037
Du fängst an zu lernen.
621
01:03:00,040 --> 01:03:01,235
Sandra?
622
01:03:14,200 --> 01:03:21,039
Sandra, ich liebe dich. Oh, Sandra!
Ich liebe dich.
623
01:03:21,240 --> 01:03:23,232
Ich liebe dich!
624
01:03:30,080 --> 01:03:32,072
Sandra?
625
01:03:34,160 --> 01:03:36,117
Sandra?
626
01:03:47,120 --> 01:03:49,032
Sandra?
627
01:04:02,000 --> 01:04:03,036
Sandra?
628
01:07:29,120 --> 01:07:31,032
Also gehst du oder nicht?
629
01:07:32,200 --> 01:07:34,192
Ich habe keine Lust, Mama.
630
01:07:37,120 --> 01:07:39,032
Wie du willst.
631
01:07:41,200 --> 01:07:43,157
Entschuldige, Enrique. Ich komme
lieber nicht mit.
632
01:07:43,240 --> 01:07:45,072
Ich möchte sie nicht allein lassen.
633
01:07:45,200 --> 01:07:48,113
Aber die Diener sind doch da. Sie
ist nicht allein zu Hause.
634
01:07:48,240 --> 01:07:51,233
Aber es kann doch sein, dass sie mich
jetzt braucht. Ich bleibe lieber hier.
635
01:07:53,040 --> 01:07:55,999
Sandra ist in einem schwierigen Alter. Sie
hat das Gymnasium beendet
636
01:07:56,040 --> 01:07:58,157
und muss sich nun entscheiden,
was sie tun will.
637
01:07:59,120 --> 01:08:02,192
Und da ihre Freunde alle weg sind, fühlt
sie sich allein, das ist doch logisch.
638
01:08:03,120 --> 01:08:05,112
Ich hoffe, dass es nicht lange dauern
wird.
639
01:08:05,120 --> 01:08:07,157
- Soll ich dich morgen anrufen?
- Wie du willst.
640
01:09:22,080 --> 01:09:24,117
Sind wir nun Freundinnen oder nicht?
641
01:09:25,040 --> 01:09:27,191
Ich habe dir diesen Kuchen gebacken und du
probierst ihn nicht einmal.
642
01:09:28,080 --> 01:09:29,196
Wirklich, ich habe keinen Appetit.
643
01:09:29,240 --> 01:09:31,152
Zuhause zwingen sie mich auch immer
zu essen.
644
01:09:31,240 --> 01:09:34,074
Also dann zwing dich mal.
Wie zuhause.
645
01:09:34,240 --> 01:09:38,075
Marilú, wie war es hier eigentlich
früher?
646
01:09:38,240 --> 01:09:41,199
Oh, hier wurden schöne Feste gefeiert.
Es kamen viele Leute her.
647
01:09:42,120 --> 01:09:44,032
- Und waren sie schön?
- Wer?
648
01:09:45,040 --> 01:09:46,190
Die vielen Mädchen, die hier waren.
649
01:09:47,080 --> 01:09:51,120
Es waren einige schöne dabei, aber du
hättest sie bestimmt alle ausgestochen.
650
01:10:10,200 --> 01:10:12,192
Bitte, fühlen Sie sich wie zuhause.
651
01:10:38,240 --> 01:10:39,993
Weißt du wirklich nichts?
652
01:10:40,160 --> 01:10:42,994
Er kommt sicher zurück. Ich kenne
Fabrizio gut.
653
01:10:43,160 --> 01:10:46,073
Manchmal ist er etwas seltsam.
654
01:10:47,040 --> 01:10:48,235
Ein bisschen verrückt.
655
01:10:49,160 --> 01:10:50,992
Aber er mag dich.
656
01:10:51,120 --> 01:10:53,112
Er kommt zurück. Ganz
sicher.
657
01:11:18,240 --> 01:11:21,995
- Es ist sehr spät. Wo warst du denn?
- Unterwegs.
658
01:11:23,040 --> 01:11:25,077
Trink die Milch.
659
01:11:47,240 --> 01:11:50,074
Soll ich dir Gesellschaft leisten?
660
01:12:06,120 --> 01:12:08,032
Gute Nacht.
661
01:12:16,200 --> 01:12:18,999
Manchmal wünschte ich, du wärst nicht
erwachsen.
662
01:12:22,120 --> 01:12:24,112
Du sprichst nie von deiner Ehe, Marilú.
663
01:12:24,240 --> 01:12:27,074
Es ist so lange her, dass ich mich gar
nicht daran erinnere.
664
01:12:28,040 --> 01:12:30,077
Sag, denkst du noch oft an ihn?
665
01:12:32,040 --> 01:12:34,191
Alle Erinnerungen hat der Wind fortgeweht.
Wie so vieles.
666
01:12:35,040 --> 01:12:38,158
Als ich klein war, habe ich mich einmal
verlaufen. In einem Park, er war riesengroß.
667
01:12:38,240 --> 01:12:42,996
Viele Tauben waren da. Sie flogen um mich
herum und setzten sich auf meine Schultern.
668
01:12:43,120 --> 01:12:47,034
Den meisten Kindern gefiel so etwas, mir
nicht. Ich fing an zu weinen.
669
01:12:47,200 --> 01:12:50,238
Hattest du Angst? Hast du dich etwa
vor ihnen gefürchtet?
670
01:12:51,200 --> 01:12:53,237
Ein paar Leute versuchten mich
zu trösten.
671
01:12:54,120 --> 01:12:56,112
Und sie kauften mir Schokolade.
672
01:12:58,040 --> 01:13:01,112
Ich erinnere mich an das Gesicht meiner
Mutter, als sie mich wiederfand.
673
01:13:02,160 --> 01:13:03,196
Sie war ganz verängstigt.
674
01:13:04,040 --> 01:13:07,033
Die Leute hatten der Polizei gesagt, dass
sie mich gern adoptieren würden,
675
01:13:07,200 --> 01:13:08,998
wenn mich keiner abholen käme.
676
01:13:09,120 --> 01:13:11,157
Manchmal überlege ich, was dann wohl
geworden wäre.
677
01:13:11,240 --> 01:13:14,199
Wie ich wäre und wo ich wäre.
678
01:13:31,120 --> 01:13:33,032
Ich muss ihn finden.
679
01:13:34,120 --> 01:13:35,236
Ich muss unbedingt wissen, wo er ist.
680
01:13:36,120 --> 01:13:38,112
Es kann nicht sein, dass er einfach
so verschwunden ist.
681
01:13:38,240 --> 01:13:40,152
Ohne ein Wort. Ohne
Erklärung.
682
01:13:41,080 --> 01:13:43,197
Ohne mir eine Nachricht zukommen
zu lassen.
683
01:13:44,040 --> 01:13:46,236
Ich werde all meinen Mut zusammennehmen
und zu seinem Haus gehen.
684
01:13:47,120 --> 01:13:49,112
Irgendeiner muss ja wissen, wo er ist.
685
01:14:10,080 --> 01:14:12,197
Nein, Señora, er hat keine Nachricht
hinterlassen.
686
01:14:13,120 --> 01:14:15,032
Wissen Sie nicht, wann er zurückkommt?
687
01:14:15,240 --> 01:14:18,119
Er sagt nie, wann er geht und
wann er wieder zurück ist.
688
01:14:18,240 --> 01:14:20,152
Hat er denn keine Nachricht hinterlassen
für mich?
689
01:14:21,040 --> 01:14:24,158
Er hat uns nicht gesagt, wo er hingeht.
690
01:15:01,240 --> 01:15:04,995
Sein Auto ist hier. Also ist
er auch hier.
691
01:15:05,160 --> 01:15:08,153
Und will mich nicht sehen.
Warum?
692
01:15:09,080 --> 01:15:11,151
Warum? Ich will weg von hier.
Weg von ihm.
693
01:15:12,040 --> 01:15:13,076
So wie er mich verlassen hat.
694
01:15:13,240 --> 01:15:15,232
Ich will weg, ohne mich noch einmal
umzusehen.
695
01:16:54,160 --> 01:16:56,994
Hör doch auf, mich zu beobachten!
696
01:17:02,200 --> 01:17:06,114
Du beobachtest mich Tag und Nacht, als läge
ich schon auf dem Sterbebett!
697
01:17:09,000 --> 01:17:11,037
Bist du sicher, dass du noch lebst?
698
01:17:11,240 --> 01:17:13,197
Was willst du denn von mir?
699
01:17:16,000 --> 01:17:17,992
Dass du wenigstens einmal ein Mann bist!
700
01:17:20,000 --> 01:17:20,990
Verzeih mir!
701
01:17:21,160 --> 01:17:24,198
Verzeih mir. Es tut mir leid.
Verzeih mir.
702
01:17:25,080 --> 01:17:26,196
Es tut mir so leid.
703
01:17:27,080 --> 01:17:28,116
Verzeih mir.
704
01:17:30,240 --> 01:17:32,232
- Was willst du von mir?
- Du verstehst immer noch nicht.
705
01:17:33,080 --> 01:17:34,196
Du verstehst nicht, dass ich dich
für mich will!
706
01:17:35,120 --> 01:17:38,113
Ich hatte das gefunden, was du suchst,
und es achtlos weggeworfen.
707
01:17:39,080 --> 01:17:41,037
Siehst du, Fabrizio, und deswegen brauchen
wir einander so sehr.
708
01:17:41,200 --> 01:17:43,237
- Nein!
- Wieso denn nicht?
709
01:17:47,040 --> 01:17:50,033
Wenn du immer so gelebt hättest wie ich
und plötzlich jemanden findest der...
710
01:17:50,160 --> 01:17:53,198
...der dich lehrt, Worte zu sagen. Einfach
Worte zu sagen.
711
01:17:55,240 --> 01:17:57,232
Die du zuvor tausendmal wiederholt
hast. Ganz mechanisch!
712
01:17:58,120 --> 01:18:00,032
Welche Worte, Fabrizio?
713
01:18:02,120 --> 01:18:04,077
Nein, ich kann sie dir nicht sagen.
Es ist unmöglich.
714
01:18:04,200 --> 01:18:07,159
Selbst wenn ich tausend Jahre mit dir
leben würde, könnte ich sie dir nicht sagen!
715
01:24:39,080 --> 01:24:40,070
Sandra?
716
01:24:40,240 --> 01:24:42,118
Sandra?
717
01:25:48,160 --> 01:25:51,153
Jetzt verstehe ich meine Aversion
gegen Tauben.
718
01:25:52,160 --> 01:25:56,234
In jeder Taube sehe ich das Gesicht einer
der Frauen, die mit ihm zusammen waren.
719
01:25:58,200 --> 01:26:00,999
Die Frauen von den lustigen Quizzen.
720
01:26:01,120 --> 01:26:03,077
Die Frauen, mit denen er gescherzt hat.
721
01:26:03,240 --> 01:26:05,232
Und die, die er geliebt hat.
722
01:26:06,240 --> 01:26:08,152
Oh, ich hasse diese Tauben so sehr.
723
01:26:09,040 --> 01:26:10,030
Ich kann mich nicht davon freimachen,
724
01:26:10,080 --> 01:26:12,072
dass sie dieses Bild in mir hervorrufen.
725
01:26:33,120 --> 01:26:36,113
Sandra! Sandra?
726
01:27:52,120 --> 01:27:53,998
Sandra.
727
01:28:07,240 --> 01:28:09,072
Ich liebe dich.
728
01:28:11,080 --> 01:28:12,992
Ich liebe dich.
729
01:28:14,200 --> 01:28:16,078
Ich liebe dich.
730
01:28:19,160 --> 01:28:21,117
Ich liebe dich.
731
01:28:25,080 --> 01:28:27,072
Ich liebe dich.
58701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.