All language subtitles for Keine.Frau.fuer.gewisse.Stunden.1972.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,200 --> 00:01:46,140 Im ersten Kapitel der Genesis steht geschrieben, 2 00:01:46,240 --> 00:01:49,940 dass der Mann wie auch die Frau von Gott erschaffen wurde. 3 00:01:50,040 --> 00:01:53,940 Gott schuf den Mann nach seinem Bilde, damit er ihm ähnlich sei. 4 00:01:54,040 --> 00:01:55,940 Auch an anderen Stellen wird in der Heiligen Schrift... 5 00:01:56,040 --> 00:01:59,140 ...von der Erschaffung des Menschen durch Gott berichtet. 6 00:01:59,240 --> 00:02:03,140 So vor allem im Buch Prediger, Buch Hiob und im Psalter. 7 00:02:03,240 --> 00:02:06,940 Im zweiten Kapitel der Genesis wird genauestens beschrieben, 8 00:02:07,040 --> 00:02:10,185 wie Gott den Menschen aus Lehm schuf. 9 00:02:10,240 --> 00:02:13,100 Und wie er die Frau aus einer Lippe von Adam schuf. 10 00:02:13,200 --> 00:02:16,020 Gegen die Wahrheit der Erschaffung des Menschen durch Gott... 11 00:02:16,120 --> 00:02:19,940 ...behaupten die modernen Evolutionisten, deren Haupttherotiker Darwin war, 12 00:02:20,040 --> 00:02:23,020 dass der Mensch in Geist und Körper... 13 00:02:23,120 --> 00:02:25,140 ...ein Produkt der natürlichen Evolution der Welt sei, 14 00:02:25,240 --> 00:02:27,140 wie man wissenschaftlich bewiesen hat. 15 00:02:27,240 --> 00:02:28,940 Gott hat nichts zu tun damit. 16 00:02:29,040 --> 00:02:31,100 Der Mensch ist lediglich ein besseres Tier als der Affe. 17 00:02:31,200 --> 00:02:35,020 Es ist deutlich, dass eine solche Doktrin der katholischen entgegensteht. 18 00:02:35,120 --> 00:02:36,980 Die Seele, die eine geistige Sache ist, 19 00:02:37,080 --> 00:02:39,100 kann nicht aus einem materiellen Prinzip stammen, 20 00:02:39,200 --> 00:02:42,020 wie es die tote, organische Natur gemäß einigen Gesetzen... 21 00:02:42,120 --> 00:02:44,020 ...der modernen Evolution wäre. 22 00:02:44,120 --> 00:02:46,100 Die Materie konnte nicht den Geist erschaffen. 23 00:02:46,200 --> 00:02:49,060 Was ist zum Körper zu sagen. Es gibt bestimmte Kriterien, 24 00:02:49,160 --> 00:02:53,070 die ein Christ zu diesem Problem bedenken muss. 25 00:02:55,080 --> 00:02:57,140 Der Körper des Menschen ist direkt von Gott aus Leben geschaffen. 26 00:02:57,240 --> 00:03:01,235 Es ist kein Glaubensdogma. Und was... Und was... 27 00:03:02,120 --> 00:03:04,120 Und was... 28 00:03:05,040 --> 00:03:10,990 Und was den Körper Evas betrifft, wird da auch nichts genau definiert. 29 00:03:12,160 --> 00:03:14,020 Rede weiter, Sandra. 30 00:03:14,120 --> 00:03:16,191 Und, äh... 31 00:03:18,080 --> 00:03:20,020 Fahr fort, Sandra. Rede weiter. 32 00:03:20,120 --> 00:03:25,195 Die Geschichte der Genesis wirkt in dieser Richtung... 33 00:03:26,080 --> 00:03:29,118 ...wie eine Bestätigung. 34 00:03:32,040 --> 00:03:37,940 Wie eine... Als ob der Mensch und der Affe eine poetische Erfindung wäre. 35 00:03:38,040 --> 00:03:41,100 Seht ihn euch mal an. - Kommt doch ans Fenster. 36 00:03:41,200 --> 00:03:43,980 Ich finde ihn umwerfend. - Schaut ihn euch an. 37 00:03:44,080 --> 00:03:46,100 Er sieht wirklich toll aus. - Was machte er hier? 38 00:03:46,200 --> 00:03:49,430 Oh, er guckt hierher. - Hallo, Süßer. 39 00:03:50,080 --> 00:03:52,080 Hallo, du. - Hi. 40 00:03:52,120 --> 00:03:55,020 Mädchen, was ist denn los? Geht sofort auf eure Plätze zurück. 41 00:03:55,120 --> 00:03:56,140 Na los doch. 42 00:03:56,240 --> 00:03:59,140 Oh, sieht der gut aus. - Wirklich ein schöner Mann. 43 00:03:59,240 --> 00:04:01,100 Das so was hier auftaucht. 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,140 Ach Kinder, ich denke, ihr übertreibt. 45 00:04:04,240 --> 00:04:06,980 Ja, weil Ihnen die Männer nicht gefallen. 46 00:04:07,080 --> 00:04:09,080 Ach, Sandra. 47 00:04:21,080 --> 00:04:23,117 Mama? - Ja, hier. 48 00:04:27,200 --> 00:04:28,980 Wie geht es dir? 49 00:04:29,080 --> 00:04:31,140 Hab einen bösen Tag hinter mir, jetzt geht es besser. 50 00:04:31,240 --> 00:04:36,850 Hast du Enrique angerufen? - Wieso, ist doch nur die alte Migräne. 51 00:04:51,200 --> 00:04:53,200 Sandra? 52 00:04:54,200 --> 00:04:56,980 Weißt du, wer angerufen hat? Fabrizio. 53 00:04:57,080 --> 00:04:59,020 Von dem weiß ich nur noch, dass er mir Angst gemacht hat. 54 00:04:59,120 --> 00:05:02,238 Was? Angst? - Ja, doch. 55 00:05:06,120 --> 00:05:09,980 Erinnerst du dich, wir lagen oft so zusammen, als du noch klein warst. 56 00:05:10,080 --> 00:05:12,980 Du hast mir was vorgesungen, bis ich eingeschlafen war. 57 00:05:13,080 --> 00:05:16,241 Als dein Vater kam, machte ich ihm Zeichen, 58 00:05:16,341 --> 00:05:18,980 dass er dich nicht aufwecken sollte. 59 00:05:19,080 --> 00:05:22,020 Ich kann mich nicht erinnern, dass er einmal mit mir gespielt hat. 60 00:05:22,120 --> 00:05:25,435 Ich sehe ihn immer nur in deiner Nähe. 61 00:05:27,120 --> 00:05:29,940 Eigenartig, ich denke manchmal, dass er schon kurz... 62 00:05:30,040 --> 00:05:33,355 ...nach unserer Hochzeit gestorben ist. 63 00:05:55,000 --> 00:05:59,250 Guten Abend. Kommen Sie rein. - Danke. Guten Abend. 64 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Du bist Sandra. 65 00:06:05,160 --> 00:06:08,980 Das letzte Mal, als ich dich sah, warst du noch klein und rundlich. 66 00:06:09,080 --> 00:06:12,395 Du hattest Sommersprossen auf der Nase. 67 00:06:14,240 --> 00:06:16,240 Darf ich reinkommen? 68 00:06:17,080 --> 00:06:19,290 Du bist Fabrizio, richtig? 69 00:06:20,240 --> 00:06:22,980 Du erinnerst dich an mich? - Nein. Na ja, schon. 70 00:06:23,080 --> 00:06:25,140 Aber ich hatte dich groß in Erinnerung. Sehr groß. 71 00:06:25,240 --> 00:06:27,240 Sehr groß? 72 00:06:29,040 --> 00:06:32,020 Tut mir leid, wenn ich dich enttäuscht habe. 73 00:06:32,120 --> 00:06:36,540 Immerhin bist du inzwischen eine junge Dame geworden. 74 00:06:46,080 --> 00:06:47,980 Du hast dich nicht verändert. Wie geht's? 75 00:06:48,080 --> 00:06:51,100 Gut. Du bist es. Du hast dich verändert. 76 00:06:51,200 --> 00:06:53,325 Du bist schöner denn je. 77 00:06:54,040 --> 00:06:55,940 Bring mich nicht in Verlegenheit. 78 00:06:56,040 --> 00:06:57,140 Das hat er schon, Mama. 79 00:06:57,240 --> 00:06:59,020 Wieso bin ich nicht so kokett wie du? 80 00:06:59,120 --> 00:07:03,625 Stimmt's nicht? Sie ist die schönste Mutter der Welt. 81 00:07:04,200 --> 00:07:06,200 Ciao. 82 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 Ciao, Enrique. 83 00:07:12,080 --> 00:07:15,225 Guten Tag, wie geht's dir? - Sehr gut. 84 00:07:16,000 --> 00:07:18,020 Dich frage ich nicht, weil man es dir ansieht. 85 00:07:18,120 --> 00:07:19,980 Bleibst du länger hier? 86 00:07:20,080 --> 00:07:22,980 Ich weiß nicht. Ich brauche Ruhe und Entspannung. 87 00:07:23,080 --> 00:07:26,905 Und außerdem will ich hier einiges erledigen. 88 00:07:27,040 --> 00:07:29,140 Welche Freude hätte es deinem Vater gemacht, dich so reden zu hören. 89 00:07:29,240 --> 00:07:32,100 Gehen wir? Ich habe einen Tisch reserviert. Es wird Zeit. 90 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 Ich bin fertig. 91 00:07:40,000 --> 00:07:41,020 Gehst du nicht mit? - Nein. 92 00:07:41,120 --> 00:07:44,940 Nein. Ich muss noch arbeiten und morgen früh aufstehen. 93 00:07:45,040 --> 00:07:47,760 Was für ein langweiliges Leben. 94 00:09:18,080 --> 00:09:21,060 Hast du mir etwas zu sagen? - Was soll ich dir sagen? 95 00:09:21,160 --> 00:09:23,160 Doch, sei ganz ehrlich. 96 00:09:24,040 --> 00:09:26,040 Ich verspreche es dir. 97 00:09:26,240 --> 00:09:30,405 Als du in Brasilien warst, hast du an uns gedacht? 98 00:09:32,160 --> 00:09:34,160 Es ging alles... 99 00:09:35,160 --> 00:09:37,160 ...sehr durcheinander. 100 00:09:38,040 --> 00:09:41,033 Ihr alle wart mir sehr entfernt. 101 00:09:41,240 --> 00:09:45,915 Wie die Menschen aus einer sehr langweiligen Geschichte. 102 00:09:47,040 --> 00:09:49,040 Alle außer dir. 103 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 War das wirklich so? 104 00:09:52,120 --> 00:09:54,755 Du kannst es mir ruhig glauben. 105 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 Gute Nacht. Bis morgen. 106 00:10:16,240 --> 00:10:18,020 Was machst du? Wieso schläfst du noch nicht? 107 00:10:18,120 --> 00:10:19,900 Ich konnte nicht einschlafen. 108 00:10:20,000 --> 00:10:22,020 Ich habe mich noch nicht dran gewöhnt, alleine zu bleiben. 109 00:10:22,120 --> 00:10:25,020 War's denn schön? - Ja. Fabrizio ist sehr sympathisch. 110 00:10:25,120 --> 00:10:27,100 Hat er dich begleitet? - Ja. 111 00:10:27,200 --> 00:10:29,060 Enrique war nicht mit euch? 112 00:10:29,160 --> 00:10:33,060 Er musste weg. Er kriegte einen dringenden Anruf. 113 00:10:33,160 --> 00:10:36,815 Ich freue mich so, dich glücklich zu sehen. 114 00:10:37,120 --> 00:10:40,860 Deswegen habe ich auch eine Tochter wie dich. 115 00:10:42,040 --> 00:10:44,940 Aber jetzt musst du wieder ins Bett. Du musst sehr früh aufstehen. 116 00:10:45,040 --> 00:10:47,140 Ich würde am liebsten die ganze Nacht mit dir reden. 117 00:10:47,240 --> 00:10:49,535 Ja, aber nicht heute Nacht. 118 00:10:50,200 --> 00:10:52,020 Mir fallen schon die Augen zu. 119 00:10:52,120 --> 00:10:54,160 Schlaf gut. - Schlaf gut. 120 00:10:55,120 --> 00:10:56,140 Sandra. 121 00:10:56,240 --> 00:10:58,620 Ich bin im Haus. Gute Nacht. 122 00:11:08,200 --> 00:11:10,100 Das sind die Freundinnen von Sandra. Elisa und Maria. 123 00:11:10,200 --> 00:11:14,535 Schulfreunde? - Ja, sie verstehen sich wirklich gut. 124 00:11:30,080 --> 00:11:32,100 Du gehst unter. - Lass das. Mir ist kalt. 125 00:11:32,200 --> 00:11:35,100 Lass sie los. Ich halt sie fest. - Ich will jetzt raus. 126 00:11:35,200 --> 00:11:37,140 Keine Angst. Ich halt dich doch. - Nein, nein. 127 00:11:37,240 --> 00:11:42,170 Tu, was ich dir sage. Du gehst nicht unter, ich halte dich. 128 00:11:45,240 --> 00:11:48,725 Bei so viel Angst wird sie es nie lernen. 129 00:12:16,240 --> 00:12:18,240 Müde, Sandra? 130 00:12:19,080 --> 00:12:23,020 Nein. Mir gefällt es so zu liegen, auch ohne zu schlafen. 131 00:12:23,120 --> 00:12:25,140 Aber mir macht es auch Spaß zu laufen und zu tanzen. 132 00:12:25,240 --> 00:12:27,790 Das alles machst du gern? - Ja. 133 00:12:28,040 --> 00:12:29,060 Und was noch? 134 00:12:29,160 --> 00:12:32,060 Reisen und andere Sachen, die ich noch nicht kenne. 135 00:12:32,160 --> 00:12:34,285 Welche? - Ich weiß nicht. 136 00:12:37,120 --> 00:12:39,940 Mittlerweile habe ich mich dran gewöhnt. 137 00:12:40,040 --> 00:12:43,140 Entweder man hat nichts zu tun oder steckt bis über beide Ohren in Arbeit. 138 00:12:43,240 --> 00:12:46,470 Also, ich ruf dich morgen an. - Tu das. 139 00:12:48,000 --> 00:12:49,980 Das Essen ist fertig. Wieso bleibst du nicht? 140 00:12:50,080 --> 00:12:51,980 Ich muss leider noch einige Besuche machen. 141 00:12:52,080 --> 00:12:53,020 Wie schade. - Ciao. 142 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 Ciao. 143 00:12:57,200 --> 00:12:59,410 Wir sehen uns noch. - Ciao. 144 00:13:03,000 --> 00:13:06,100 Ich verstehe nicht, wieso ein so guter Arzt wie er nicht von hier weggegangen ist. 145 00:13:06,200 --> 00:13:08,980 Weil er nicht ehrgeizig ist. - Wirklich? 146 00:13:09,080 --> 00:13:11,900 Glaubst du nicht, dass er seine Gründe hatte? 147 00:13:12,000 --> 00:13:13,940 Dass du ihm gefällst, ist doch normal. 148 00:13:14,040 --> 00:13:16,140 Aber er scheint es deutlich vor dir zu verbergen. 149 00:13:16,240 --> 00:13:18,240 Wieso denn? 150 00:13:19,040 --> 00:13:22,020 Eine einfache Sache ist für eine Frau nie interessant. 151 00:13:22,120 --> 00:13:23,980 Sei nicht so gehässig. 152 00:13:24,080 --> 00:13:26,080 Ist es nicht so? 153 00:13:34,040 --> 00:13:36,191 Fabrizio. Fabrizio. 154 00:13:47,080 --> 00:13:49,100 Was hältst du von Fabrizio? - Ich finde ihn ein bisschen komisch. 155 00:13:49,200 --> 00:13:50,940 Komisch? 156 00:13:51,040 --> 00:13:54,060 Es muss sehr schwierig sein, zu verstehen, was er denkt. 157 00:13:54,160 --> 00:13:58,020 Ich hätte gern hundert Leben. Oder wäre hundert verschiedene Personen. 158 00:13:58,120 --> 00:14:02,200 Zu gleicher Zeit. An hundert verschiedenen Orten. 159 00:14:07,240 --> 00:14:09,123 Ob man einen Menschen immer lieben kann, 160 00:14:09,223 --> 00:14:10,140 bis in die Ewigkeit? 161 00:14:10,240 --> 00:14:13,980 Ja, wenn es eine Person ist und keine Erinnerung. 162 00:14:14,080 --> 00:14:16,020 Der Tod von Antonio war so sinnlos. 163 00:14:16,120 --> 00:14:18,120 Das ist der Tod immer. 164 00:14:18,240 --> 00:14:21,020 Doch wenn wir ihn wünschen, kann er auch angenehm sein. 165 00:14:21,120 --> 00:14:25,060 Zum Selbstmord kann nur eine ungeheure Verzweiflung führen. 166 00:14:25,160 --> 00:14:27,100 Man kann auch das Leben wählen. 167 00:14:27,200 --> 00:14:31,020 Und auf einen Glücksfall warten. Wie ich ihn erlebt habe. 168 00:14:31,120 --> 00:14:35,200 Wie kannst du nur so vom Tod deines Vaters reden? 169 00:14:42,240 --> 00:14:45,215 Wir beide wären ein schönes Paar. 170 00:14:46,120 --> 00:14:52,070 Ich weiß, was ich will. Und ich gebe mich nicht mit weniger zufrieden. 171 00:14:59,000 --> 00:15:04,060 Wir können es versuchen. - Aber es ist schon so viel geschehen. 172 00:15:04,160 --> 00:15:06,160 Vergessen wir es. 173 00:15:07,200 --> 00:15:10,980 Kann man denn zweimal auf die gleiche Weise lieben? 174 00:15:11,080 --> 00:15:13,120 Es ist jedes Mal anders. 175 00:15:13,240 --> 00:15:16,215 Ich will nicht, dass es anders ist. 176 00:15:17,160 --> 00:15:20,995 Es wird anders sein. Wir sollten es versuchen. 177 00:15:22,040 --> 00:15:23,100 Warum nicht? 178 00:15:23,200 --> 00:15:25,920 Ich weiß nicht, ob ich es kann. 179 00:15:29,080 --> 00:15:32,060 Mir kommt die idealistische Philosophie spanisch vor. 180 00:15:32,160 --> 00:15:36,140 Dir kommt doch alles spanisch vor. Besonders die Religion. 181 00:15:36,240 --> 00:15:37,940 Wunderschön. - Warte einen Moment. 182 00:15:38,040 --> 00:15:40,060 Mit dieser Frisur verliebt sich Fabrizio sofort in dich. 183 00:15:40,160 --> 00:15:41,940 Das wäre ja furchtbar, bei dem Ruf den er hat. 184 00:15:42,040 --> 00:15:44,020 Ach, die Leute quatschen zu viel. 185 00:15:44,120 --> 00:15:46,020 Die Geschichte mit der Kathedrale ist wahr. 186 00:15:46,120 --> 00:15:49,140 Was ist das für eine Geschichte mit der Kathedrale? 187 00:15:49,240 --> 00:15:52,020 Eines Abends kam ich mit einer Gruppe von Freunden in die Kirche. 188 00:15:52,120 --> 00:15:53,140 Da war er und ein paar Besoffene. 189 00:15:53,240 --> 00:15:55,140 Und sie läuteten alle Glocken. 190 00:15:55,240 --> 00:15:57,020 Das gab einen großen Skandal. 191 00:15:57,120 --> 00:15:59,060 Er wurde aus der Stadt geworfen. - Nicht deswegen. 192 00:15:59,160 --> 00:16:02,020 Er hatte eine verheiratete Geliebte und wurde vom Ehemann erwischt. 193 00:16:02,120 --> 00:16:04,940 Sehe ich größer aus? - Dir fehlt's an Brustumfang. 194 00:16:05,040 --> 00:16:06,940 Und wie ging die Geschichte zu Ende? 195 00:16:07,040 --> 00:16:08,980 Der Bürgermeister war ein Freund seines Vaters, und er riet ihm, 196 00:16:09,080 --> 00:16:10,140 Fabrizio für eine Weile weg zu schicken. 197 00:16:10,240 --> 00:16:12,140 Sag mir nicht, dass du von alledem nichts wusstest. 198 00:16:12,240 --> 00:16:14,060 Bei uns hat man nicht über Fabrizio geredet. 199 00:16:14,160 --> 00:16:15,980 Sein Vater war ein ganzer Kerl. 200 00:16:16,080 --> 00:16:17,060 Einer von früher, versteht du? 201 00:16:17,160 --> 00:16:19,020 Na ja, nach dem Skandal hat er ihn enterbt. 202 00:16:19,120 --> 00:16:20,940 Er kam nicht mal zu seiner Beerdigung. 203 00:16:21,040 --> 00:16:23,100 Aber zu seiner großen Überraschung hatte der Alte ihm vergeben... 204 00:16:23,200 --> 00:16:25,100 ...und ihm dann doch noch alles hinterlassen. 205 00:16:25,200 --> 00:16:27,100 Er kann mich nicht benachrichtigt haben. 206 00:16:27,200 --> 00:16:29,060 Ach, ich verschmier doch alles. - Wie hat er gelebt? 207 00:16:29,160 --> 00:16:31,980 Von Skandalen. Er war ein Playboy wie er im Buche steht. 208 00:16:32,080 --> 00:16:34,060 Er war immer mit hübschen Frauen unterwegs. 209 00:16:34,160 --> 00:16:36,980 Mit so einem Typ hätte ich auch gern einen Skandal. 210 00:16:37,080 --> 00:16:39,080 Gut so? 211 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Warte einen Moment. 212 00:16:48,120 --> 00:16:50,980 Du scheinst eine Frau zu sein, die es nicht geschafft hat zu wachsen. 213 00:16:51,080 --> 00:16:54,140 Was weißt du denn schon? Das gefällt den Männern ja gerade. 214 00:16:54,240 --> 00:16:57,980 Spaß beiseite. Du weißt, dass Fabrizio mit Sandras Mutter verlobt war? 215 00:16:58,080 --> 00:17:00,140 Was du nicht alles erfindest. - Sie hat ihn verlassen. 216 00:17:00,240 --> 00:17:01,980 Sie hatte seine Launen satt. 217 00:17:02,080 --> 00:17:03,940 Das kann nicht sein, sie ist doch älter als er. 218 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 Was heißt das schon? 219 00:17:12,040 --> 00:17:16,100 Du siehst richtig erwachsen aus. Aber es gefällt mir. 220 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 Tanzen wir? 221 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Ich bin Fabrizio. 222 00:18:00,240 --> 00:18:03,725 Ihr seid wirklich ein schreckliches Paar. 223 00:18:34,120 --> 00:18:35,980 Du. 224 00:18:36,080 --> 00:18:38,100 Wir du siehst, hat sich nichts geändert. 225 00:18:38,200 --> 00:18:41,600 Wir zwei schon. Wir haben uns geändert. 226 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 Du vielleicht. 227 00:18:47,080 --> 00:18:49,100 Als ich dich kennenlernte, warst du ganz dünn. 228 00:18:49,200 --> 00:18:53,140 Frech, mit langen staksigen Beinen, und bist mir immer weggelaufen. 229 00:18:53,240 --> 00:18:55,790 Weil du so aufdringlich warst. 230 00:18:58,160 --> 00:19:03,090 Ich war sehr verliebt in dich. - Du warst sehr gefährlich. 231 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 Ach was. 232 00:19:07,240 --> 00:19:09,980 Ich hatte Angst und war ganz unschuldig. 233 00:19:10,080 --> 00:19:13,140 Oh. Was du nicht sagst, du Ärmster. 234 00:19:26,120 --> 00:19:29,940 Erinnerst du dich, als wir klein waren, machten wir da oben unsere Siesta. 235 00:19:30,040 --> 00:19:32,930 Ja, aber wir haben nie geschlafen. 236 00:19:33,040 --> 00:19:35,080 Was ist, gehen wir rauf? 237 00:19:41,240 --> 00:19:42,940 Warum? 238 00:19:43,040 --> 00:19:45,060 Warum sind wir damals da raufgegangen? 239 00:19:45,160 --> 00:19:47,160 Das war was anderes. 240 00:19:47,240 --> 00:19:49,240 Wir waren doch Kinder. 241 00:19:50,040 --> 00:19:51,980 Eines Tages waren wir oben und... 242 00:19:52,080 --> 00:19:55,100 Und ich rannte fort und war zutiefst gekränkt. 243 00:19:55,200 --> 00:19:57,750 Und was würdest du heute tun? 244 00:20:09,040 --> 00:20:10,100 Weglaufen. 245 00:20:10,200 --> 00:20:12,200 Wie damals. 246 00:20:56,040 --> 00:20:57,060 Bist du glücklich? 247 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 Und du? 248 00:21:01,040 --> 00:21:04,865 Es ist, als ob das Leben für uns neu beginnt. 249 00:21:05,120 --> 00:21:07,160 Du hast dich verändert. 250 00:21:10,160 --> 00:21:12,020 Zu meinem Vorteil, hoffe ich. 251 00:21:12,120 --> 00:21:14,140 Benommen hast du dich früher wie ein kleiner Junge. 252 00:21:14,240 --> 00:21:16,940 Es war, als hättest du dich nach dem Tod deiner Mutter geweigert, 253 00:21:17,040 --> 00:21:18,100 größer zu werden. 254 00:21:18,200 --> 00:21:20,060 Und heute? 255 00:21:20,160 --> 00:21:22,900 Heute scheint es mir, als seist du richtig gewachsen. 256 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Zweifellos bist du... 257 00:21:26,080 --> 00:21:30,075 ...endlich richtig erwachsen geworden, Fabrizio. 258 00:21:41,080 --> 00:21:43,080 Ich mach mich fertig. 259 00:21:43,120 --> 00:21:44,980 Wartest du? 260 00:21:45,080 --> 00:21:47,140 Wie lange? Eine Stunde? Zwei? Drei? 261 00:21:47,240 --> 00:21:50,060 Das hängt davon ab, wie sehr du mich interessierst. 262 00:21:50,160 --> 00:21:54,920 Ich verstehe. Dann werde ich sehr viel Geduld aufbringen. 263 00:22:35,200 --> 00:22:38,060 Sie wünschen, Señora? - Ich möchte Señora Rubio sprechen. 264 00:22:38,160 --> 00:22:41,135 Kommen Sie herein, Señora. - Danke. 265 00:22:41,200 --> 00:22:44,685 Ja? - Eine Dame möchte Sie gern sprechen. 266 00:22:51,040 --> 00:22:53,040 Fabrizio. 267 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 Fabrizio. 268 00:23:09,040 --> 00:23:10,020 Was tust du hier? 269 00:23:10,120 --> 00:23:12,140 Ich wollte dir nur sagen, dass sich nichts geändert hat zwischen uns. 270 00:23:12,240 --> 00:23:17,140 Für mich schon. Es ist alles zu Ende. Ich habe es dir gesagt. 271 00:23:17,240 --> 00:23:20,980 Mach dir doch keine Hoffnungen. Es ist alles aus. 272 00:23:21,080 --> 00:23:22,940 Es... 273 00:23:23,040 --> 00:23:25,040 Es tut mir leid. 274 00:23:25,080 --> 00:23:27,290 Ich wohne im Hotel Palace. 275 00:23:28,120 --> 00:23:33,060 Nein, Virginia, warte nicht auf mich. Ich werde nicht kommen. 276 00:23:33,160 --> 00:23:35,140 Du hast mir nicht geantwortet. Was tust du hier? 277 00:23:35,240 --> 00:23:38,039 Ich habe mit ihr geredet. 278 00:23:41,160 --> 00:23:43,160 Wieso? 279 00:26:39,040 --> 00:26:41,157 Arianna? - Ja, herein. 280 00:26:44,160 --> 00:26:46,160 Sie... 281 00:26:48,040 --> 00:26:49,020 Ich weiß nicht, wie ich es dir erklären soll. 282 00:26:49,120 --> 00:26:50,020 Es ist wirklich nicht nötig. 283 00:26:50,120 --> 00:26:52,940 Ich weiß nicht, was sie dir erzählt hat, aber ich muss dir sagen... 284 00:26:53,040 --> 00:26:55,140 Schon gut, es hat sich doch nichts verändert. 285 00:26:55,240 --> 00:26:56,940 Wirklich nicht? 286 00:26:57,040 --> 00:26:59,980 Es ist doch eigentlich überhaupt nichts geschehen. 287 00:27:00,080 --> 00:27:02,140 Es freut mich, dass du so darüber denkst. 288 00:27:02,240 --> 00:27:04,790 Ich möchte jetzt allein sein. 289 00:27:07,080 --> 00:27:09,080 Ja, ich versteh dich. 290 00:27:10,040 --> 00:27:13,020 Wann sehen wir uns wieder? - Wir sehen uns nicht mehr. 291 00:27:13,120 --> 00:27:15,100 Wie meinst du das? - Wie ich es sage. 292 00:27:15,200 --> 00:27:17,200 Also glaubst du ihr. 293 00:27:19,000 --> 00:27:23,335 Ich glaube gar nichts. Bitte lass mich jetzt allein. 294 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 In Ordnung. 295 00:27:26,200 --> 00:27:28,980 Ich ruf dich an. - Nein, tu es nicht. 296 00:27:29,080 --> 00:27:30,060 Warum denn? 297 00:27:30,160 --> 00:27:32,060 Lass das doch, Fabrizio. Es ist aus. Endgültig vorbei. 298 00:27:32,160 --> 00:27:34,900 Ich versteh dich nicht. - Besser so. 299 00:27:35,000 --> 00:27:36,980 Was redest du da? - Ich will dich nicht wiedersehen. 300 00:27:37,080 --> 00:27:38,980 Bin ich dir keine Erklärung wert? - Ich kann nicht mehr mit dir reden. 301 00:27:39,080 --> 00:27:41,100 Ich komme mir lächerlich vor. - Weswegen? 302 00:27:41,200 --> 00:27:42,940 Wegen dieser Frau? 303 00:27:43,040 --> 00:27:45,980 Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber jetzt bist du nur noch abstoßend. 304 00:27:46,080 --> 00:27:48,100 Diese Frau bedeutet mir gar nichts. 305 00:27:48,200 --> 00:27:49,980 Glaub mir. 306 00:27:50,080 --> 00:27:51,218 Ich habe von Liebe gesprochen. Und geredet... 307 00:27:51,318 --> 00:27:52,060 ...wie ein unerfahrenes Mädchen. 308 00:27:52,160 --> 00:27:56,100 Und da musste diese arme Frau hier erscheinen, um mir die Augen zu öffnen. 309 00:27:56,200 --> 00:27:59,100 Arianna, ich liebe dich. - Was weißt du denn von Liebe? 310 00:27:59,200 --> 00:28:03,020 Du kennst nur eins: deinen Vorteil. Und den kennst du sehr genau. 311 00:28:03,120 --> 00:28:04,940 Erzähl du mir nichts von Liebe. 312 00:28:05,040 --> 00:28:06,900 Arianna, hör zu. Ich bitte dich. 313 00:28:07,000 --> 00:28:09,020 Ich seh dich mit dieser Frau, die deine Mutter sein könnte. 314 00:28:09,120 --> 00:28:11,100 Glaub mir, ich habe das Bedürfnis zu kotzen. 315 00:28:11,200 --> 00:28:13,140 Ich bitte dich. - Ich brauche einen Menschen. 316 00:28:13,240 --> 00:28:15,060 Nicht jemanden wie dich. - Ich liebe dich. 317 00:28:15,160 --> 00:28:17,625 Ich bin nicht wie diese Frau. 318 00:28:18,160 --> 00:28:19,536 Mit mir würdest du ein schlechtes Geschäft... 319 00:28:19,636 --> 00:28:19,980 ...abschließen. 320 00:28:20,080 --> 00:28:23,140 Ich bin es nicht gewöhnt zu zahlen. 321 00:28:35,080 --> 00:28:37,630 Guten Tag, Señor. - Guten Tag. 322 00:28:40,040 --> 00:28:44,940 Was siehst du mich so an? - Du weißt, dass du mir gefällst. 323 00:28:45,040 --> 00:28:47,940 Wir haben uns in der letzten Zeit wenig gesehen. 324 00:28:48,040 --> 00:28:49,100 Weil ich viel zu tun habe. 325 00:28:49,200 --> 00:28:52,140 Die Menschen scheinen alle auf einmal krank geworden zu sein. 326 00:28:52,240 --> 00:28:54,940 Du wolltest mir etwas sagen. Richtig? 327 00:28:55,040 --> 00:28:58,100 Nur wenn du genau zuhörst, Arianna. 328 00:28:59,040 --> 00:29:01,040 Sei ganz ehrlich. 329 00:29:01,040 --> 00:29:02,100 Gefällt dir Fabrizio? 330 00:29:02,200 --> 00:29:05,060 Nun, glaubst du, dass er mich interessiert? 331 00:29:05,160 --> 00:29:06,100 Nein. 332 00:29:06,200 --> 00:29:08,140 Also. - Er gefällt dir, oder? 333 00:29:08,240 --> 00:29:09,980 Er gefällt mir nicht mehr, Enrique. 334 00:29:10,080 --> 00:29:12,100 Ich wusste, dass alles nur eine Frage der Zeit war. 335 00:29:12,200 --> 00:29:13,140 Und wenn es nicht so gewesen wäre? 336 00:29:13,240 --> 00:29:15,111 Dann würde ich dir die ganze Wahrheit über... 337 00:29:15,211 --> 00:29:16,020 ...den Jungen erzählen. 338 00:29:16,120 --> 00:29:18,120 Die Wahrheit kenne ich. 339 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Ist das alles? 340 00:29:21,120 --> 00:29:24,020 Ich bin kein Mensch, der deutlich seine Gefühle zeigt. 341 00:29:24,120 --> 00:29:26,120 Das ist deine Stärke. 342 00:29:26,200 --> 00:29:28,200 Oder meine Schwäche. 343 00:29:29,000 --> 00:29:30,100 Wir beide brauchen uns doch. 344 00:29:30,200 --> 00:29:32,900 Wieso heiraten wir nicht einfach? 345 00:29:33,000 --> 00:29:34,060 Du kennst mich doch schon so lange. 346 00:29:34,160 --> 00:29:38,240 Wenn ich heiraten will, wirst du es schon merken. 347 00:30:31,040 --> 00:30:33,040 Maria. 348 00:30:39,040 --> 00:30:42,060 'Warte auf mich am Ausgang. Ich muss dir was Wunderbares erzählen. 349 00:30:42,160 --> 00:30:45,390 Sag es niemandem. Versprochen? Sandra.' 350 00:30:47,160 --> 00:30:49,455 Rauchst du etwa nie? - Nein. 351 00:30:50,240 --> 00:30:55,100 Manchmal. Aber es schmeckt mir nicht. Ich muss immer husten. 352 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 Die Stadt sieht so ruhig von hier oben aus. 353 00:30:57,200 --> 00:30:58,140 Sie ist es auch. 354 00:30:58,240 --> 00:30:59,652 Bei dem Leben, das du geführt hast, musst... 355 00:30:59,752 --> 00:31:01,100 ...du dich doch hier jetzt zu Tode langweilen. 356 00:31:01,200 --> 00:31:02,980 Was für ein Leben? 357 00:31:03,080 --> 00:31:06,900 Wenn du alles getan hättest, was sie erzählen, müsstest du jetzt 80 sein. 358 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Und was glaubst du? 359 00:31:09,000 --> 00:31:11,980 Na ja, ich denke, irgendwas muss schon dran sein. 360 00:31:12,080 --> 00:31:13,060 Zum Beispiel? 361 00:31:13,160 --> 00:31:18,855 Ach, langweilige Leute gefallen mir auch nicht. Fahr doch schneller. 362 00:31:20,200 --> 00:31:22,940 Willst du mich eigentlich nichts fragen? 363 00:31:23,040 --> 00:31:25,980 Nein, ich wollte dich nichts fragen. 364 00:31:26,080 --> 00:31:28,140 Na ja, wieso ich dich angerufen habe. 365 00:31:28,240 --> 00:31:30,980 Ich kann es mir vorstellen. - Na, und? 366 00:31:31,080 --> 00:31:33,060 Ich mach Witze. Ich stell mir nichts vor. 367 00:31:33,160 --> 00:31:34,140 Warst du überrascht? 368 00:31:34,240 --> 00:31:38,140 Ich weiß nicht. Vielleicht ist das alles ein Traum. 369 00:31:38,240 --> 00:31:40,240 Wie alt bist du? - 17. 370 00:31:40,240 --> 00:31:43,060 Auch wenn es in diesem Aufzug nicht so aussieht. 371 00:31:43,160 --> 00:31:46,560 Das steht dir. Mir gefällt es sehr gut. 372 00:31:47,160 --> 00:31:49,020 Was willst du tun nach der Schule? 373 00:31:49,120 --> 00:31:52,060 Ich weiß nicht. Das Lernen macht mir keinen Spaß, weißt du? 374 00:31:52,160 --> 00:31:56,060 Du wirst eines Tages einen Jungen treffen und ihn heiraten. 375 00:31:56,160 --> 00:32:00,070 Die Jungs in meinem Alter sind doch langweilig. 376 00:32:07,080 --> 00:32:10,060 Ich habe lange überlegt, bevor ich dich angerufen habe. 377 00:32:10,160 --> 00:32:13,140 Ich wollte es schon, als ich dich das erste Mal sah. 378 00:32:13,240 --> 00:32:16,140 Jetzt bin ich froh, dass ich es getan habe. 379 00:32:16,240 --> 00:32:19,130 Du bist so, wie ich es mir dachte. 380 00:32:19,160 --> 00:32:21,994 Versprichst du mir was? - Ja. 381 00:32:22,200 --> 00:32:24,100 Erzähle niemandem, dass wir uns getroffen haben. 382 00:32:24,200 --> 00:32:27,822 Du bist sehr jung, und deine Mutter würde... 383 00:32:27,922 --> 00:32:30,727 ...es vielleicht nicht verstehen. 384 00:32:35,000 --> 00:32:36,786 Weißt du, wer das liebste Gesprächsthema... 385 00:32:36,885 --> 00:32:38,100 ...bei meinen Freundinnen ist? Du. 386 00:32:38,200 --> 00:32:40,020 Hast du über uns geredet? - Nein. 387 00:32:40,120 --> 00:32:42,940 Aber seit du zurück bist, schweben sie alle in den Wolken. 388 00:32:43,040 --> 00:32:43,980 Wieso? 389 00:32:44,080 --> 00:32:48,140 Sie sagen, dass du der schönste Mann der Welt wärst. 390 00:32:48,240 --> 00:32:50,060 Was sagst du dazu? - Du siehst gut aus. 391 00:32:50,160 --> 00:32:52,060 Aber du bist nicht Steve McQueen. 392 00:32:52,160 --> 00:32:54,285 Oh, das ist sehr traurig. 393 00:32:58,160 --> 00:33:00,160 Brav, komm her. 394 00:33:01,080 --> 00:33:02,900 Gut so. 395 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Komm doch her, Sandra. 396 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Los. 397 00:33:07,000 --> 00:33:08,060 Streichel es. 398 00:33:08,160 --> 00:33:11,073 Mach schon. Hab keine Angst. 399 00:33:15,040 --> 00:33:18,158 Na los. Ja. So ist es brav. 400 00:33:27,160 --> 00:33:29,160 Hey, ganz ruhig. 401 00:33:38,120 --> 00:33:41,350 Ja. Das werde ich dir noch austreiben. 402 00:33:42,120 --> 00:33:44,120 Ja. 403 00:33:45,240 --> 00:33:48,119 Vorwärts. Ja. 404 00:33:58,160 --> 00:34:01,153 Vorwärts. Ist ja gut. 405 00:34:02,240 --> 00:34:04,240 Gut so. 406 00:34:13,040 --> 00:34:15,191 Ist ja gut. Braves Tier. 407 00:34:26,240 --> 00:34:28,240 Ciao. - Ciao. 408 00:34:29,120 --> 00:34:31,237 Wie geht's dir? - Gut. 409 00:34:49,080 --> 00:34:55,030 Weißt du, ich wollte dir schon vor ein paar Tagen etwas sagen, aber... 410 00:34:55,080 --> 00:34:57,120 ...ich traue mich nicht. 411 00:34:58,080 --> 00:35:00,980 Mir scheint, dass das, was wir tun, nicht ganz richtig ist. 412 00:35:01,080 --> 00:35:03,375 Wieso? - Na ja, für dich... 413 00:35:05,120 --> 00:35:06,520 ...und für mich. Hast du dir noch nicht... 414 00:35:06,620 --> 00:35:08,020 ...überlegt, dass ich mich verlieben könnte? 415 00:35:08,120 --> 00:35:11,980 Lass mich ausreden. Ich denke, wir sollten uns nicht mehr so oft sehen. 416 00:35:12,080 --> 00:35:14,290 Nur noch von Zeit zu Zeit. 417 00:35:18,080 --> 00:35:20,060 Bist du jetzt wütend? - Traurig. 418 00:35:20,160 --> 00:35:22,795 Wieso? - Du vertraust mir nicht. 419 00:35:23,080 --> 00:35:25,080 Nein, das ist es nicht. 420 00:35:26,040 --> 00:35:30,940 Versteh doch. Wie soll ich es dir erklären? Mich kannst du nicht halten. 421 00:35:31,040 --> 00:35:34,140 Ich will dich doch nur weiterhin sehen. 422 00:35:34,240 --> 00:35:38,915 Ich hab Angst. - Ich muss dir wohl sehr dumm erscheinen. 423 00:35:41,040 --> 00:35:45,100 Also gut. Vergiss, was ich gesagt habe. - Wirklich? 424 00:35:45,200 --> 00:35:49,100 Wir werden uns weiterhin treffen. Alles wird weitergehen bis zum Schluss. 425 00:35:49,200 --> 00:35:53,035 Einem Schluss ohne Tränen. In Ordnung? 426 00:36:05,080 --> 00:36:07,020 Du warst der allergefährlichste meiner Kunden, 427 00:36:07,120 --> 00:36:09,980 weil sich die Mädchen andauernd in dich verliebt haben. 428 00:36:10,080 --> 00:36:12,080 Und was tust du jetzt? 429 00:36:12,120 --> 00:36:14,670 Nichts. Ich habe meine Tauben. 430 00:36:15,160 --> 00:36:18,050 Du hast die beste Zeit ausgenutzt. 431 00:36:19,160 --> 00:36:22,153 Und jetzt erntest du die Früchte. 432 00:36:23,040 --> 00:36:26,140 Das Geld, das hier drinsteckt, habe ich mir hart erarbeitet. 433 00:36:26,240 --> 00:36:29,980 Wenn du noch mal auf die Welt kämst, was würdest du dann tun? 434 00:36:30,080 --> 00:36:34,100 Ehrlich gesagt habe ich Sehnsucht nach meiner Arbeit, und ich langweile mich. 435 00:36:34,200 --> 00:36:38,025 Erzähl mir nicht, dass niemand mehr herkommt. 436 00:36:40,240 --> 00:36:44,060 Du hast ihn doch immer pur getrunken. Ohne Eis und Wasser. 437 00:36:44,160 --> 00:36:46,285 Was für ein Gedächtnis. 438 00:36:47,120 --> 00:36:49,330 Du hast dich nie gemeldet. 439 00:36:50,200 --> 00:36:53,940 Tja, aber jetzt brauchst du mich. Ich hab verstanden. 440 00:36:54,040 --> 00:36:56,100 Du warst immer für mich da. 441 00:36:56,200 --> 00:36:58,060 Ich kenne dich eben, aber du machst mir Angst. 442 00:36:58,160 --> 00:37:00,940 Du bist nicht gerade zurückhaltend, mein Freund. 443 00:37:01,040 --> 00:37:05,940 Marilú, das Einzige, was ich will, ist, dass du mir dein Haus zur Verfügung stellst. 444 00:37:06,040 --> 00:37:08,040 Und, wer ist es? 445 00:37:09,040 --> 00:37:11,020 Was hast du davon, wenn du es weißt? 446 00:37:11,120 --> 00:37:13,120 Verheiratet? 447 00:37:14,160 --> 00:37:16,020 Witwe? 448 00:37:16,120 --> 00:37:18,120 Geht's in Ordnung? 449 00:37:19,040 --> 00:37:20,980 Ich will keinen Skandal, verstehst du? 450 00:37:21,080 --> 00:37:24,100 Und dann möchte ich rechtzeitig Bescheid wissen. 451 00:37:24,200 --> 00:37:27,430 Trinken wir auf die alte Freundschaft. 452 00:40:05,160 --> 00:40:07,100 Oh, was für eine Überraschung. - Hallo, Marilú. 453 00:40:07,200 --> 00:40:09,140 Guten Abend. - Guten Abend. 454 00:40:09,240 --> 00:40:13,150 Sandra, Marilú. - Freut mich. Kommt doch rein. 455 00:40:15,160 --> 00:40:17,900 Ein Wunder, dass ihr mich angetroffen habt. 456 00:40:18,000 --> 00:40:20,980 Herzlich willkommen im Haus der Tauben. 457 00:40:21,080 --> 00:40:23,060 Marilú ist eine alte Freundin von mir. 458 00:40:23,160 --> 00:40:25,140 Wir kennen uns schon seit ewigen Zeiten. 459 00:40:25,240 --> 00:40:28,140 Sie ist für mich wie eine zweite Mutter. 460 00:40:28,240 --> 00:40:31,980 Ich freu mich, dass Fabrizio mich nach so langer Zeit wieder besucht. 461 00:40:32,080 --> 00:40:34,140 Er hat mir viel von Ihnen erzählt. - Ach, ja? 462 00:40:34,240 --> 00:40:36,100 Wenn du wüsstest, wie verrückt er war. 463 00:40:36,200 --> 00:40:39,034 Er hat hier viele Feste gefeiert. 464 00:40:39,160 --> 00:40:40,060 Wo, hier? 465 00:40:40,160 --> 00:40:43,060 Ich kam in einer ganzen Bande von Freunden hierher. 466 00:40:43,160 --> 00:40:46,060 Marilú hat sich immer gefreut, wenn sie von jungen Leuten umgeben war. 467 00:40:46,160 --> 00:40:49,140 Du kommst mir irgendwie bekannt vor. Wie ist der Name deiner Mutter? 468 00:40:49,240 --> 00:40:52,725 Arianna Rubio. Vielleicht kennen Sie sie. 469 00:40:55,160 --> 00:40:58,060 Natürlich, mein Kind. Ich habe sie schon lange nicht mehr gesehen. 470 00:40:58,160 --> 00:41:00,940 Ist sie noch immer so schön? - Ja. Wunderschön. 471 00:41:01,040 --> 00:41:04,270 Du bist es auch. Du bist wunderschön. 472 00:41:05,040 --> 00:41:06,980 Und vor allem jung. - Ach, was redest du? 473 00:41:07,080 --> 00:41:09,630 Sie ist schon eine junge Dame. 474 00:41:12,080 --> 00:41:14,980 In die du dich offensichtlich verliebt hast. 475 00:41:15,080 --> 00:41:16,140 Darf ich euch irgendeine Erfrischung reichen? 476 00:41:16,240 --> 00:41:18,140 Nein, machen Sie sich keine Umstände wegen uns. 477 00:41:18,240 --> 00:41:22,915 Das sind doch keine Umstände. Ich bin gleich wieder da. 478 00:41:25,040 --> 00:41:27,590 Fabrizio, hilfst du mir bitte? 479 00:41:55,040 --> 00:41:57,174 Bist du verrückt? Hätte ich gewusst, wer... 480 00:41:57,274 --> 00:41:59,020 ...sie ist, hätte ich es nicht erlaubt. 481 00:41:59,120 --> 00:42:01,940 Marilú, ich wollte dich da nicht reinziehen. 482 00:42:02,040 --> 00:42:05,980 Und minderjährig ist sie auch. Das ist viel zu riskant. 483 00:42:06,080 --> 00:42:09,198 Oh, du hast Angst, oder? 484 00:42:12,240 --> 00:42:16,060 Wenn es eine verheiratete Frau wäre, würde ich es verstehen. 485 00:42:16,160 --> 00:42:21,855 Nimm sie doch einfach mit zu dir nach Hause, oder geht woanders hin. 486 00:42:23,240 --> 00:42:25,450 Das ist nicht das Gleiche. 487 00:42:26,040 --> 00:42:28,590 Ich verstehe dich nicht. Wieso? 488 00:42:29,160 --> 00:42:32,140 Sie wäre doch nie allein mit zu mir gegangen. 489 00:42:32,240 --> 00:42:36,060 Du benimmst dich immer noch wie ein 18-Jähriger. 490 00:42:36,160 --> 00:42:39,980 Versteh doch, dieses Haus hat was ganze Besonderes. 491 00:42:40,080 --> 00:42:41,980 Erinnerst du dich noch an Patricia? 492 00:42:42,080 --> 00:42:45,140 Natürlich. - Wir waren fast 1 Jahr zusammen. 493 00:42:45,240 --> 00:42:49,075 Doch hier war es wirklich am schönsten. 494 00:42:50,120 --> 00:42:53,060 Und Sandra erinnert mich sehr an Patricia. 495 00:42:53,160 --> 00:42:58,090 Red dich doch nicht raus. Sie erinnert dich an ihre Mutter. 496 00:42:59,080 --> 00:43:00,940 Ja, vielleicht. 497 00:43:01,040 --> 00:43:04,140 Nichts zu machen. Jetzt trinkt ihr noch etwas und dann werdet ihr gehen. 498 00:43:04,240 --> 00:43:06,940 Marilú, du wirst es bestimmt nicht bereuen. 499 00:43:07,040 --> 00:43:09,020 Du weißt, wie großzügig ich sein kann. 500 00:43:09,120 --> 00:43:12,350 Wann wirst du nur endlich vernünftig. 501 00:43:18,240 --> 00:43:21,152 Whisky für mich, und für dich hat Marilú... 502 00:43:21,252 --> 00:43:22,940 ...was Besonderes vorbereitet. 503 00:43:23,040 --> 00:43:24,940 Und Sie wollen gar nichts? - Nein, ich mag nichts. 504 00:43:25,040 --> 00:43:26,060 Ich muss jetzt gehen, aber ich komme gleich wieder. 505 00:43:26,160 --> 00:43:28,940 Wir kommen gern ein andermal wieder. 506 00:43:29,040 --> 00:43:30,980 Aber nein, mein Kind. Fühlt euch hier ganz wie zuhause. 507 00:43:31,080 --> 00:43:33,940 Sie haben ein wunderschönes Haus. Es gefällt mir. 508 00:43:34,040 --> 00:43:36,100 Fabrizio kennt es sehr gut und wird es dir gerne zeigen. 509 00:43:36,200 --> 00:43:38,020 Vertrau dich ihm an. 510 00:43:38,120 --> 00:43:43,305 Ich bring nur den Tauben Futter und bin gleich wieder zurück. 511 00:43:49,240 --> 00:43:51,060 Schmeckt es dir nicht? 512 00:43:51,160 --> 00:43:56,140 Mir wird schlecht werden, wenn ich alles trinke, es ist sehr stark. 513 00:43:56,240 --> 00:43:59,300 Sehen wir uns das Haus an, ja? Komm. 514 00:44:21,080 --> 00:44:23,080 Komm. 515 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 Allez hopp. 516 00:45:47,040 --> 00:45:49,040 Darf ich bitten? 517 00:51:30,080 --> 00:51:32,060 Darf man erfahren, woran du denkst, Sandra? 518 00:51:32,160 --> 00:51:34,940 Deine Arbeiten lassen in der letzten Zeit sehr nach. 519 00:51:35,040 --> 00:51:40,480 Oberin, haben Sie noch nie etwas von Frühlingsgefühlen gehört? 520 00:52:36,040 --> 00:52:38,040 Ich hab dich. 521 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 Ich hab dich. 522 00:52:41,240 --> 00:52:43,240 Ja. 523 00:54:25,080 --> 00:54:27,117 Ciao. - Ciao. 524 00:54:28,160 --> 00:54:30,940 Ich hab euch von draußen gesehen. Wie geht's? 525 00:54:31,040 --> 00:54:33,040 Sehr gut. 526 00:54:33,160 --> 00:54:35,100 Wir haben uns lange nicht mehr gesehen, Arianna. 527 00:54:35,200 --> 00:54:37,200 Ja, stimmt. 528 00:54:37,240 --> 00:54:39,060 Was hast du in der Zwischenzeit getan? 529 00:54:39,160 --> 00:54:41,020 Ach, nichts. 530 00:54:41,120 --> 00:54:44,020 Was macht die Schule? - Geht dem Ende zu. 531 00:54:44,120 --> 00:54:46,415 Ich möchte es anprobieren. 532 00:54:52,200 --> 00:54:55,060 Sie ist eine richtige Frau geworden. 533 00:54:55,160 --> 00:54:58,073 Dein Ebenbild. - Findest du? 534 00:54:59,000 --> 00:55:01,980 Ja. Ich habe sie noch als kleines Mädchen in Erinnerung. 535 00:55:02,080 --> 00:55:04,900 Vielleicht will ich mir nicht eingestehen, dass wir älter sind. 536 00:55:05,000 --> 00:55:07,980 Ich hätte sie gern mal eingeladen, mit mir auszugehen. 537 00:55:08,080 --> 00:55:10,980 Auch wenn ich dadurch vielleicht deinen Stolz verletzt hätte. 538 00:55:11,080 --> 00:55:14,055 Sie denkt da wahrscheinlich anders. 539 00:55:14,160 --> 00:55:16,200 Worauf willst du hinaus? 540 00:55:17,040 --> 00:55:19,980 Dass sie viel Temperament hat, das sieht man gleich. 541 00:55:20,080 --> 00:55:24,140 Und diese Generation hält mehr von der Liebe als von der Würde. 542 00:55:24,240 --> 00:55:26,240 Gefällt es euch? 543 00:55:27,160 --> 00:55:30,119 Nein. Es macht dich zu kindlich. 544 00:55:32,120 --> 00:55:33,140 Du hast recht. Ich ziehe es wieder aus. 545 00:55:33,240 --> 00:55:35,020 Vorhin hat es dir aber noch gefallen. 546 00:55:35,120 --> 00:55:37,120 Aber jetzt nicht mehr. 547 00:55:39,240 --> 00:55:41,060 Was für eine Angst habe ich ausgestanden, 548 00:55:41,160 --> 00:55:43,100 ich habe gedacht, meine Mutter würde alles merken. 549 00:55:43,200 --> 00:55:45,900 Man hat dir nicht das Geringste angemerkt. Du warst ganz ruhig. 550 00:55:46,000 --> 00:55:47,100 Das stimmt nicht. Ich habe gezittert wie Espenlaub. 551 00:55:47,200 --> 00:55:52,810 Du wolltest doch nicht rauchen. - Vielleicht schmeckt es mir jetzt. 552 00:55:55,200 --> 00:55:57,200 Na siehst du. 553 00:55:58,000 --> 00:55:59,940 Eines Tages werde ich es schon noch lernen. 554 00:56:00,040 --> 00:56:01,980 Wollen wir um die Wette schwimmen? - Und worum geht es? 555 00:56:02,080 --> 00:56:04,060 Wer zuletzt ankommt, muss dem anderen in allem gehorchen. 556 00:56:04,160 --> 00:56:06,285 Einverstanden. - Also los. 557 00:56:09,120 --> 00:56:11,120 Hey. 558 00:56:36,040 --> 00:56:38,250 Jetzt bist du mein Sklave. 559 00:56:39,240 --> 00:56:41,140 Wer ist dein Sklave? - Du. 560 00:56:41,240 --> 00:56:43,875 Immer auf die Kleinen. Oh, nein. 561 00:56:44,160 --> 00:56:46,160 Du bist unromantisch. 562 00:56:46,200 --> 00:56:48,920 Die Liebe macht mich ganz krank. 563 00:57:10,040 --> 00:57:14,120 Es gefällt mir besser, wenn ich die Sklavin bin. 564 00:57:28,200 --> 00:57:30,325 Gefalle ich dir wirklich? 565 00:57:31,160 --> 00:57:33,160 Mehr als du glaubst. 566 00:57:36,040 --> 00:57:38,040 Bist du glücklich? 567 00:57:38,240 --> 00:57:40,240 Und du? 568 00:57:45,160 --> 00:57:47,980 Ich denke manchmal, ich kenne dich gar nicht richtig. 569 00:57:48,080 --> 00:57:50,800 Du wirkst immer so verschlossen. 570 00:57:59,120 --> 00:58:01,020 Ich würde gern etwas Unmögliches tun. 571 00:58:01,120 --> 00:58:03,980 Und das wäre? - Über die Stadt fliegen. Völlig nackt. 572 00:58:04,080 --> 00:58:07,395 Und schreien, was mir gerade einfällt. 573 00:58:09,080 --> 00:58:11,080 Du bist verrückt. 574 00:58:14,240 --> 00:58:17,300 Schade, dass man nicht fliegen kann. 575 00:58:18,120 --> 00:58:21,100 Hast du noch nie das Bedürfnis gehabt, die Welt anzuzünden? 576 00:58:21,200 --> 00:58:24,193 Doch, ja. Aber nicht wie du meinst. 577 00:58:28,120 --> 00:58:29,140 Nein, ich will nicht fliegen. 578 00:58:29,240 --> 00:58:32,020 Ich würde viel lieber alles anzünden. 579 00:58:32,120 --> 00:58:34,120 Komm her. 580 00:58:41,200 --> 00:58:43,999 Nein. Jetzt nicht, bitte. 581 00:58:45,120 --> 00:58:47,020 Heute Nacht konnte ich kaum schlafen. 582 00:58:47,120 --> 00:58:51,980 Ich spürte eine solche Zärtlichkeit und solche Liebe in mir. 583 00:58:52,080 --> 00:58:55,060 Sie wuchs und wuchs, ich konnte sie nicht zurückhalten. 584 00:58:55,160 --> 00:58:57,100 Jeden Moment konnte mein Gefühl explodieren. 585 00:58:57,200 --> 00:58:59,100 Ich hätte in die Luft gehen können. 586 00:58:59,200 --> 00:59:01,980 Ich kann es dir nicht anders beschreiben, doch heute Nacht... 587 00:59:02,080 --> 00:59:04,545 ...da hatte alles einen Sinn. 588 00:59:05,040 --> 00:59:07,040 Rede weiter. 589 00:59:07,160 --> 00:59:11,155 Wie wäre es, wenn wir ohne Worte leben würden? 590 00:59:12,160 --> 00:59:14,900 Das wird nicht gehen. - Vielleicht doch. 591 00:59:15,000 --> 00:59:18,020 Wenn wir einander ganz uneigennützig lieben könnten. 592 00:59:18,120 --> 00:59:22,625 Ohne wieder geliebt zu werden, dann wäre es möglich. 593 00:59:30,160 --> 00:59:33,100 Heute Nacht überlegte ich, was ich tue, wenn du mich schlägst. 594 00:59:33,200 --> 00:59:36,090 Mich anlügst oder mich betrügst. 595 00:59:36,160 --> 00:59:38,100 Auch wenn du mich nicht mehr lieben würdest. 596 00:59:38,200 --> 00:59:40,980 Oder wenn du keine Lust hast, mit mir zu schlafen. 597 00:59:41,080 --> 00:59:45,585 Das, was ich in mir fühle, würde sich nicht ändern. 598 00:59:46,120 --> 00:59:48,120 Ich habe Hunger. 599 01:00:36,120 --> 01:00:38,060 Was tust du? - Ich muss gehen. 600 01:00:38,160 --> 01:00:41,073 So plötzlich? - Ich hab's eilig. 601 01:00:45,120 --> 01:00:46,940 Ihr seid Egoisten, ihr Männer. 602 01:00:47,040 --> 01:00:48,940 Was weißt du schon von Männern? 603 01:00:49,040 --> 01:00:51,020 Ich kenne dich und mich, und das reicht. 604 01:00:51,120 --> 01:00:53,415 Und du denkst, das genügt? 605 01:00:54,080 --> 01:00:56,100 Verlässt du deine Geliebte? 606 01:00:56,200 --> 01:00:58,920 Und wenn ich nicht zurückkäme? 607 01:00:59,120 --> 01:01:02,980 Wenn ich dich die ganze Zeit hinters Licht geführt hätte? 608 01:01:03,080 --> 01:01:05,140 Nein, das glaube ich nicht. 609 01:01:05,240 --> 01:01:07,960 Und was macht dich da so sicher? 610 01:01:08,120 --> 01:01:10,100 Weil auch in dir ganz sicher etwas entstanden ist. 611 01:01:10,200 --> 01:01:13,005 Das sagt mir deine Zärtlichkeit. 612 01:01:13,080 --> 01:01:16,980 Was würdest du tun, wenn ich dich verlassen würde? 613 01:01:17,080 --> 01:01:19,100 Gar nichts. - Wäre es dir egal? 614 01:01:19,200 --> 01:01:22,600 Ja. Ich weiß, du würdest zurückkommen. 615 01:01:23,040 --> 01:01:24,020 Kleines, ich muss jetzt gehen. 616 01:01:24,120 --> 01:01:26,980 Obwohl wir uns trennen, bleibst du ganz nah bei mir. 617 01:01:27,080 --> 01:01:30,060 Ich fühle dann sehr deutlich deine Nähe. 618 01:01:30,160 --> 01:01:32,020 Ciao. 619 01:01:32,120 --> 01:01:34,980 Du hast mir noch nie gesagt, dass du mich liebst. 620 01:01:35,080 --> 01:01:38,990 Deiner Theorie nach brauche ich das auch nicht. 621 01:01:41,080 --> 01:01:43,080 Sag es mir. 622 01:01:44,200 --> 01:01:46,060 Ich liebe dich. 623 01:01:46,160 --> 01:01:49,980 Du sagst es so kalt, als würdest du mich nicht lieben. 624 01:01:50,080 --> 01:01:51,140 So, als würdest du es nicht fühlen. 625 01:01:51,240 --> 01:01:54,900 Vielleicht gefällt dir nicht, dass du es tust. 626 01:01:55,000 --> 01:01:59,980 Vielleicht sagst du es auch nur so kalt, weil du es fühlst, aber nicht willst. 627 01:02:00,080 --> 01:02:01,080 Schon möglich. 628 01:02:01,180 --> 01:02:04,020 Sag's noch mal, um dich daran zu gewöhnen. 629 01:02:04,120 --> 01:02:06,999 Ich liebe dich. - Noch mal. 630 01:02:07,200 --> 01:02:09,200 Ich liebe dich. 631 01:02:10,080 --> 01:02:12,120 Du fängst an zu lernen. 632 01:03:00,040 --> 01:03:02,040 Sandra? 633 01:03:14,200 --> 01:03:21,039 Sandra, ich liebe dich. Oh, Sandra. Ich liebe dich. 634 01:03:21,240 --> 01:03:23,240 Ich liebe dich. 635 01:03:30,080 --> 01:03:32,080 Sandra? 636 01:03:34,160 --> 01:03:36,160 Sandra? 637 01:03:47,120 --> 01:03:49,120 Sandra? 638 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Sandra? 639 01:07:29,120 --> 01:07:31,245 Also gehst du oder nicht? 640 01:07:32,200 --> 01:07:34,410 Ich habe keine Lust, Mama. 641 01:07:37,120 --> 01:07:39,120 Wie du willst. 642 01:07:41,200 --> 01:07:43,140 Entschuldige, Enrique. Ich komme lieber nicht mit. 643 01:07:43,240 --> 01:07:45,100 Ich möchte sie nicht allein lassen. 644 01:07:45,200 --> 01:07:48,140 Aber die Diener sind doch da. Sie ist nicht allein zu Hause. 645 01:07:48,240 --> 01:07:52,940 Aber es kann doch sein, dass sie mich jetzt braucht. Ich bleibe lieber hier. 646 01:07:53,040 --> 01:07:55,940 Sandra ist in einem schwierigen Alter. Sie hat das Gymnasium beendet... 647 01:07:56,040 --> 01:07:59,020 ...und muss sich nun entscheiden, was sie tun will. 648 01:07:59,120 --> 01:08:03,020 Und da ihre Freunde alle weg sind, fühlt sie sich allein, das ist doch logisch. 649 01:08:03,120 --> 01:08:05,020 Ich hoffe, dass es nicht lange dauern wird. 650 01:08:05,120 --> 01:08:08,945 Soll ich dich morgen anrufen? - Wie du willst. 651 01:09:22,080 --> 01:09:24,940 Sind wir nun Freundinnen oder nicht? 652 01:09:25,040 --> 01:09:26,828 Ich habe dir diesen Kuchen gebacken und du... 653 01:09:26,928 --> 01:09:27,980 ...probierst ihn nicht einmal. 654 01:09:28,080 --> 01:09:29,140 Wirklich, ich habe keinen Appetit. 655 01:09:29,240 --> 01:09:31,140 Zuhause zwingen sie mich auch immer zu essen. 656 01:09:31,240 --> 01:09:34,140 Also dann zwing dich mal. Wie zuhause. 657 01:09:34,240 --> 01:09:38,075 Marilú, wie war es hier eigentlich früher? 658 01:09:38,240 --> 01:09:42,020 Oh, hier wurden schöne Feste gefeiert. Es kamen viele Leute her. 659 01:09:42,120 --> 01:09:44,415 Und waren sie schön? - Wer? 660 01:09:45,040 --> 01:09:46,980 Die vielen Mädchen, die hier waren. 661 01:09:47,080 --> 01:09:53,710 Es waren einige schöne dabei, aber du hättest sie bestimmt alle ausgestochen. 662 01:10:10,200 --> 01:10:13,260 Bitte, fühlen Sie sich wie zuhause. 663 01:10:38,240 --> 01:10:40,060 Weißt du wirklich nichts? 664 01:10:40,160 --> 01:10:43,060 Er kommt sicher zurück. Ich kenne Fabrizio gut. 665 01:10:43,160 --> 01:10:46,073 Manchmal ist er etwas seltsam. 666 01:10:47,040 --> 01:10:49,040 Ein bisschen verrückt. 667 01:10:49,160 --> 01:10:51,020 Aber er mag dich. 668 01:10:51,120 --> 01:10:53,670 Er kommt zurück. Ganz sicher. 669 01:11:18,240 --> 01:11:22,320 Es ist sehr spät. Wo warst du denn? - Unterwegs. 670 01:11:23,040 --> 01:11:25,077 Trink die Milch. 671 01:11:47,240 --> 01:11:50,130 Soll ich dir Gesellschaft leisten? 672 01:12:06,120 --> 01:12:08,120 Gute Nacht. 673 01:12:16,200 --> 01:12:20,365 Manchmal wünschte ich, du wärst nicht erwachsen. 674 01:12:22,120 --> 01:12:24,140 Du sprichst nie von deiner Ehe, Marilú. 675 01:12:24,240 --> 01:12:27,940 Es ist so lange her, dass ich mich gar nicht daran erinnere. 676 01:12:28,040 --> 01:12:30,675 Sag, denkst du noch oft an ihn? 677 01:12:32,040 --> 01:12:34,940 Alle Erinnerungen hat der Wind fortgeweht. Wie so vieles. 678 01:12:35,040 --> 01:12:38,140 Als ich klein war, habe ich mich einmal verlaufen. In einem Park, er war riesengroß. 679 01:12:38,240 --> 01:12:40,607 Viele Tauben waren da. Sie flogen um mich... 680 01:12:40,708 --> 01:12:43,020 ...herum und setzten sich auf meine Schultern. 681 01:12:43,120 --> 01:12:47,100 Den meisten Kindern gefiel so etwas, mir nicht. Ich fing an zu weinen. 682 01:12:47,200 --> 01:12:51,100 Hattest du Angst? Hast du dich etwa vor ihnen gefürchtet? 683 01:12:51,200 --> 01:12:54,020 Ein paar Leute versuchten mich zu trösten. 684 01:12:54,120 --> 01:12:56,755 Und sie kauften mir Schokolade. 685 01:12:58,040 --> 01:13:02,060 Ich erinnere mich an das Gesicht meiner Mutter, als sie mich wiederfand. 686 01:13:02,160 --> 01:13:03,940 Sie war ganz verängstigt. 687 01:13:04,040 --> 01:13:07,100 Die Leute hatten der Polizei gesagt, dass sie mich gern adoptieren würden, 688 01:13:07,200 --> 01:13:09,020 wenn mich keiner abholen käme. 689 01:13:09,120 --> 01:13:11,140 Manchmal überlege ich, was dann wohl geworden wäre. 690 01:13:11,240 --> 01:13:14,199 Wie ich wäre und wo ich wäre. 691 01:13:31,120 --> 01:13:33,120 Ich muss ihn finden. 692 01:13:34,120 --> 01:13:36,020 Ich muss unbedingt wissen, wo er ist. 693 01:13:36,120 --> 01:13:38,140 Es kann nicht sein, dass er einfach so verschwunden ist. 694 01:13:38,240 --> 01:13:40,875 Ohne ein Wort. Ohne Erklärung. 695 01:13:41,080 --> 01:13:43,940 Ohne mir eine Nachricht zukommen zu lassen. 696 01:13:44,040 --> 01:13:45,858 Ich werde all meinen Mut zusammennehmen... 697 01:13:45,958 --> 01:13:47,020 ...und zu seinem Haus gehen. 698 01:13:47,120 --> 01:13:50,350 Irgendeiner muss ja wissen, wo er ist. 699 01:14:10,080 --> 01:14:13,020 Nein, Señora, er hat keine Nachricht hinterlassen. 700 01:14:13,120 --> 01:14:15,140 Wissen Sie nicht, wann er zurückkommt? 701 01:14:15,240 --> 01:14:18,140 Er sagt nie, wann er geht und wann er wieder zurück ist. 702 01:14:18,240 --> 01:14:20,940 Hat er denn keine Nachricht hinterlassen für mich? 703 01:14:21,040 --> 01:14:24,355 Er hat uns nicht gesagt, wo er hingeht. 704 01:15:01,240 --> 01:15:04,995 Sein Auto ist hier. Also ist er auch hier. 705 01:15:05,160 --> 01:15:08,153 Und will mich nicht sehen. Warum? 706 01:15:09,080 --> 01:15:11,940 Warum? Ich will weg von hier. Weg von ihm. 707 01:15:12,040 --> 01:15:13,140 So wie er mich verlassen hat. 708 01:15:13,240 --> 01:15:17,065 Ich will weg, ohne mich noch einmal umzusehen. 709 01:16:54,160 --> 01:16:57,050 Hör doch auf, mich zu beobachten. 710 01:17:02,200 --> 01:17:05,987 Du beobachtest mich Tag und Nacht, als läge... 711 01:17:06,087 --> 01:17:08,807 ...ich schon auf dem Sterbebett. 712 01:17:09,000 --> 01:17:11,140 Bist du sicher, dass du noch lebst? 713 01:17:11,240 --> 01:17:13,535 Was willst du denn von mir? 714 01:17:16,000 --> 01:17:19,400 Dass du wenigstens einmal ein Mann bist. 715 01:17:20,000 --> 01:17:21,060 Verzeih mir. 716 01:17:21,160 --> 01:17:24,645 Verzeih mir. Es tut mir leid. Verzeih mir. 717 01:17:25,080 --> 01:17:27,080 Es tut mir so leid. 718 01:17:27,080 --> 01:17:29,080 Verzeih mir. 719 01:17:30,240 --> 01:17:32,980 Was willst du von mir? - Du verstehst immer noch nicht. 720 01:17:33,080 --> 01:17:35,020 Du verstehst nicht, dass ich dich für mich will. 721 01:17:35,120 --> 01:17:38,980 Ich hatte das gefunden, was du suchst, und es achtlos weggeworfen. 722 01:17:39,080 --> 01:17:40,407 Siehst du, Fabrizio, und deswegen brauchen... 723 01:17:40,507 --> 01:17:41,100 ...wir einander so sehr. 724 01:17:41,200 --> 01:17:43,240 Nein. - Wieso denn nicht? 725 01:17:47,040 --> 01:17:50,060 Wenn du immer so gelebt hättest wie ich und plötzlich jemanden findest der... 726 01:17:50,160 --> 01:17:55,005 ...der dich lehrt, Worte zu sagen. Einfach Worte zu sagen. 727 01:17:55,240 --> 01:17:58,020 Die du zuvor tausendmal wiederholt hast. Ganz mechanisch. 728 01:17:58,120 --> 01:18:00,120 Welche Worte, Fabrizio? 729 01:18:02,120 --> 01:18:04,100 Nein, ich kann sie dir nicht sagen. Es ist unmöglich. 730 01:18:04,200 --> 01:18:07,432 Selbst wenn ich tausend Jahre mit dir... 731 01:18:07,532 --> 01:18:11,697 ...leben würde, könnte ich sie dir nicht sagen. 732 01:24:39,080 --> 01:24:40,140 Sandra? 733 01:24:40,240 --> 01:24:42,240 Sandra? 734 01:25:48,160 --> 01:25:52,070 Jetzt verstehe ich meine Aversion gegen Tauben. 735 01:25:52,160 --> 01:25:58,100 In jeder Taube sehe ich das Gesicht einer der Frauen, die mit ihm zusammen waren. 736 01:25:58,200 --> 01:26:01,020 Die Frauen von den lustigen Quizzen. 737 01:26:01,120 --> 01:26:03,140 Die Frauen, mit denen er gescherzt hat. 738 01:26:03,240 --> 01:26:05,620 Und die, die er geliebt hat. 739 01:26:06,240 --> 01:26:08,940 Oh, ich hasse diese Tauben so sehr. 740 01:26:09,040 --> 01:26:09,980 Ich kann mich nicht davon freimachen, 741 01:26:10,080 --> 01:26:13,480 dass sie dieses Bild in mir hervorrufen. 742 01:26:33,120 --> 01:26:36,113 Sandra. Sandra? 743 01:27:52,120 --> 01:27:54,120 Sandra. 744 01:28:07,240 --> 01:28:09,240 Ich liebe dich. 745 01:28:11,080 --> 01:28:13,080 Ich liebe dich. 746 01:28:14,200 --> 01:28:16,200 Ich liebe dich. 747 01:28:19,160 --> 01:28:21,160 Ich liebe dich. 748 01:28:25,080 --> 01:28:27,080 Ich liebe dich. 59239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.