All language subtitles for Imma Tataranni 1x02 Como piante fra i sassi frances

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,160 --> 00:01:45,120 ... derrière le bus. 2 00:01:45,360 --> 00:01:47,120 Nous, on est contre l'ouverture 3 00:01:47,360 --> 00:01:51,520 de cette déchetterie nucléaire à Scanzano. 4 00:01:51,760 --> 00:01:52,560 On est donc là... 5 00:01:52,800 --> 00:01:55,000 Ca s'est passé à Scanzano Jonico, 6 00:01:55,240 --> 00:01:57,120 le 23 novembre 2003. 7 00:01:57,360 --> 00:01:59,240 Les habitants de Lucano s'étaient unis 8 00:01:59,480 --> 00:02:00,160 et avaient gagné. 9 00:02:00,400 --> 00:02:03,040 Deux choses qu'on voit rarement. 10 00:02:04,680 --> 00:02:07,680 On se bat pour l'avenir de nos enfants. 11 00:02:07,920 --> 00:02:09,440 On veut la vérité ! 12 00:02:10,800 --> 00:02:12,280 Les déchets nucléaires 13 00:02:13,200 --> 00:02:16,960 de catégorie B et C disparaissent au bout de 20 000 14 00:02:17,200 --> 00:02:19,280 et 150 000 ans ! 15 00:02:19,520 --> 00:02:21,240 On veut pas les avoir sous nos pieds, 16 00:02:22,200 --> 00:02:23,360 sous nos terres ! 17 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 On veut pas de tumeurs ! 18 00:02:25,600 --> 00:02:27,000 On veut pas de malformations ! 19 00:02:30,760 --> 00:02:32,800 Don Mariano, qui nous honore de sa présence, 20 00:02:33,040 --> 00:02:35,400 était le héros de ce moment historique, 21 00:02:35,640 --> 00:02:36,920 quand la Basilicate a refusé 22 00:02:37,160 --> 00:02:39,720 qu'on enterre des déchets dans notre sol 23 00:02:39,960 --> 00:02:42,480 et qu'on fasse de nous la poubelle de l'Europe. 24 00:02:43,080 --> 00:02:44,880 Vous vous rendez compte 25 00:02:45,120 --> 00:02:46,640 de la richesse de notre région ? 26 00:02:47,120 --> 00:02:49,760 Pythagore enseignait tout près d'ici, à Métaponte. 27 00:02:50,240 --> 00:02:52,960 L'histoire, c'est notre carte d'identité. 28 00:02:53,520 --> 00:02:56,040 Elle nous permet de savoir qui nous sommes 29 00:02:56,280 --> 00:02:57,760 et d'avancer avec assurance. 30 00:02:58,000 --> 00:02:59,920 J'ai une question pour Don Mariano ? 31 00:03:00,520 --> 00:03:01,240 Je t'en prie. 32 00:03:01,480 --> 00:03:05,000 Est-ce qu'ils pourraient revenir pour mettre leurs déchets ici ? 33 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Excellente question. 34 00:03:07,680 --> 00:03:10,600 Tout dépendra de vous et de votre envie de vous battre. 35 00:03:10,840 --> 00:03:13,320 En 2003, la menace venait du gouvernement 36 00:03:13,560 --> 00:03:16,040 qui voulait empoisonner nos terres. 37 00:03:16,280 --> 00:03:18,080 On ignore de quoi demain sera fait. 38 00:03:18,600 --> 00:03:22,000 N'oubliez jamais que quand il y a de l'argent en jeu, 39 00:03:22,600 --> 00:03:24,320 certains perdent la tête 40 00:03:24,560 --> 00:03:26,280 et n'ont plus aucun scrupule. 41 00:03:57,320 --> 00:03:58,480 Bonjour, Taccardi. 42 00:04:01,240 --> 00:04:03,560 Festa Nunzio, né à Nova Siri, âgé de 22 ans. 43 00:04:03,800 --> 00:04:05,160 Il les a fêtés hier. 44 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 - Qui a trouvé le corps ? - Un camionneur. 45 00:04:08,320 --> 00:04:10,320 Il est avec le maréchal La Macchia. 46 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 Il est en train de l'asticoter. 47 00:04:12,320 --> 00:04:15,040 - Mais j'ai rien fait, Maréchal. - Oui, j'ai compris. 48 00:04:15,280 --> 00:04:17,920 Mais tu vas rester ici et répondre à la dame. 49 00:04:18,160 --> 00:04:18,880 C'est tout ! 50 00:04:19,120 --> 00:04:22,360 Si tu l'ouvres encore, je t'arrête et je te menotte. 51 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 On a passé une mauvaise nuit, La Macchia ? 52 00:04:25,560 --> 00:04:27,680 Mme Tataranni, je vous avais pas vue. 53 00:04:27,920 --> 00:04:30,640 - Quand avez-vous trouvé le corps ? - Ce matin, à 7h. 54 00:04:30,880 --> 00:04:32,600 Je m'étais arrêté uriner. 55 00:04:32,840 --> 00:04:34,280 J'ai appelé les carabiniers. 56 00:04:34,520 --> 00:04:36,680 Je savais pas que ce serait si long. 57 00:04:36,920 --> 00:04:40,280 Ma marchandise va pourrir. Qui va me la payer ? 58 00:04:40,520 --> 00:04:42,120 - Votre adresse ? - Je l'ai donnée. 59 00:04:42,360 --> 00:04:43,120 Alors allez-y. 60 00:04:43,360 --> 00:04:45,000 Merci, madame. 61 00:04:47,880 --> 00:04:49,880 Comme vous avez dû le voir, 62 00:04:50,120 --> 00:04:52,320 ce qui s'est passé ici est évident. 63 00:04:52,560 --> 00:04:53,720 Suivez-moi. 64 00:04:58,160 --> 00:04:59,360 Savez-vous ce que c'est ? 65 00:05:01,960 --> 00:05:05,200 Le tampon de la discothèque Magna Grecia. 66 00:05:05,440 --> 00:05:06,760 Vous le saviez, alors. 67 00:05:07,480 --> 00:05:09,800 J'ai envoyé 2 hommes mener l'enquête là-bas. 68 00:05:10,040 --> 00:05:12,240 Vous savez ce qu'ils ont découvert ? 69 00:05:12,480 --> 00:05:15,440 Ce Festa s'est battu là-bas avec quelqu'un, hier. 70 00:05:16,320 --> 00:05:17,840 Les jeunes d'aujourd'hui, 71 00:05:18,080 --> 00:05:20,560 ils boivent et se droguent tous. 72 00:05:20,800 --> 00:05:23,400 Le meurtrier l'a attendu ici, devant chez lui, 73 00:05:23,640 --> 00:05:26,160 et lui a fait sa fiesta au Festa. 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,480 Vous en dites quoi, Taccardi ? 75 00:05:31,120 --> 00:05:32,480 Pas grand-chose, 76 00:05:32,720 --> 00:05:36,560 si ce n'est que la mort remonte à 5h au maximum. 77 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 Il était mort avant d'arriver là. 78 00:05:39,880 --> 00:05:42,160 On ne l'a donc pas tué ici. 79 00:05:42,840 --> 00:05:44,000 Il vit dans le coin ? 80 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 Oui, au bout de cette rue. 81 00:05:46,880 --> 00:05:47,680 Allons-y. 82 00:06:34,320 --> 00:06:38,080 La mère de Nunzio est tombée malade quand il était petit. 83 00:06:38,960 --> 00:06:40,880 Sa maladie a duré longtemps. 84 00:06:42,120 --> 00:06:44,920 Je me suis retrouvé avec le petit à élever. 85 00:06:45,600 --> 00:06:46,800 J'étais pas prêt. 86 00:06:50,440 --> 00:06:51,680 J'ai fait ce que j'ai pu. 87 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Je sais que j'aurais pu faire mieux. 88 00:06:55,240 --> 00:06:57,760 Je sais que j'aurais pu faire beaucoup mieux. 89 00:07:01,960 --> 00:07:04,800 Son absence, ce matin, ne vous a pas inquiétés ? 90 00:07:06,120 --> 00:07:07,400 Il rentrait souvent tard. 91 00:07:08,080 --> 00:07:10,400 Parfois, il dormait même pas à la maison. 92 00:07:12,920 --> 00:07:15,240 Vous avez rien remarqué d'étrange, dernièrement ? 93 00:07:15,480 --> 00:07:18,560 Il était tendu ? Il s'était disputé avec quelqu'un ? 94 00:07:21,400 --> 00:07:24,520 J'aimerais jeter un oeil à la chambre de Nunzio. 95 00:07:26,600 --> 00:07:27,400 Suivez-moi. 96 00:07:42,480 --> 00:07:44,200 Je suis désolée pour le bazar. 97 00:07:44,440 --> 00:07:46,720 Ne vous inquiétez pas, j'ai l'habitude. 98 00:08:07,320 --> 00:08:10,560 Il avait pas de vêtements chics à part ceux qu'il portait. 99 00:08:11,560 --> 00:08:13,440 Votre beau-fils était étudiant ? 100 00:08:14,200 --> 00:08:15,080 Il travaillait ? 101 00:08:16,960 --> 00:08:18,640 Il a eu des rentrées d'argent 102 00:08:19,440 --> 00:08:20,920 ou est-ce que ses vêtements 103 00:08:21,160 --> 00:08:23,480 étaient un cadeau de son père ? 104 00:08:23,720 --> 00:08:25,960 C'était des fringues de marque. 105 00:08:26,200 --> 00:08:28,640 Mon mari n'est pas très vêtements de marque. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,600 Et elle, c'est qui ? 107 00:08:38,960 --> 00:08:40,520 Milena, sa petite copine. 108 00:08:41,600 --> 00:08:43,360 Ils étaient ensemble depuis quand ? 109 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 Un an. 110 00:08:44,960 --> 00:08:46,320 Ils se disputaient sans arrêt. 111 00:08:46,760 --> 00:08:48,520 Mais ils s'aimaient. 112 00:09:07,240 --> 00:09:08,160 Milena ? 113 00:09:09,480 --> 00:09:10,280 Vous êtes qui ? 114 00:09:10,800 --> 00:09:11,640 Enchantée. 115 00:09:11,880 --> 00:09:14,600 Je suis la substitute du procureur, Tataranni. 116 00:09:14,840 --> 00:09:17,680 Lui, c'est mon adjoint, Calogiuri. On peut entrer ? 117 00:09:18,360 --> 00:09:19,200 Pour ? 118 00:09:20,680 --> 00:09:22,160 Carmine ? 119 00:09:24,120 --> 00:09:25,080 Nunzio. 120 00:09:26,560 --> 00:09:28,880 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 121 00:09:29,120 --> 00:09:31,200 J'aimerais te dire qu'il lui est rien arrivé, 122 00:09:31,440 --> 00:09:32,760 mais ce serait mentir. 123 00:09:33,000 --> 00:09:33,840 Je suis désolée. 124 00:09:34,080 --> 00:09:34,960 Milena ! 125 00:09:35,600 --> 00:09:38,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, grand-père ! 126 00:09:39,120 --> 00:09:41,200 Je sais que le moment est mal choisi, 127 00:09:41,440 --> 00:09:44,640 mais j'ai des questions à te poser. Laisse-moi entrer. 128 00:09:48,360 --> 00:09:49,120 Entrez. 129 00:09:53,400 --> 00:09:56,000 Laisse-moi seule avec elle. Je vais lui parler. 130 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Bonjour. 131 00:10:05,320 --> 00:10:06,000 Bonjour. 132 00:10:06,560 --> 00:10:08,160 Elle est morte de quoi, ta mère ? 133 00:10:08,400 --> 00:10:09,440 D'un cancer. 134 00:10:10,160 --> 00:10:11,640 Comme la mère de Nunzio. 135 00:10:12,480 --> 00:10:14,560 Et comme tant d'autres dans la région. 136 00:10:16,600 --> 00:10:19,120 Cette nuit, t'étais au Magna Grecia avec Nunzio ? 137 00:10:20,960 --> 00:10:21,640 Oui. 138 00:10:22,440 --> 00:10:24,040 Jusqu'à quelle heure ? 139 00:10:24,280 --> 00:10:25,240 Je m'en souviens plus. 140 00:10:26,480 --> 00:10:27,920 Jusqu'à 2 h, environ. 141 00:10:30,560 --> 00:10:32,080 Quelqu'un t'a vue rentrer ? 142 00:10:32,320 --> 00:10:33,680 A une heure aussi tardive ? 143 00:10:36,600 --> 00:10:37,920 Vous me voulez quoi ? 144 00:10:39,160 --> 00:10:40,920 C'est pas moi qui ai tué Nunzio. 145 00:10:41,800 --> 00:10:42,640 Et c'est pas Carmine. 146 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 C'est qui, Carmine ? 147 00:10:45,960 --> 00:10:47,000 Mon frère. 148 00:10:48,480 --> 00:10:49,560 Vous savez... 149 00:10:53,360 --> 00:10:55,240 Ici, les gens adorent les ragots. 150 00:10:55,480 --> 00:10:58,240 Je pensais qu'on vous avait raconté des choses. 151 00:10:58,800 --> 00:11:02,040 Je sais que ton frère s'est battu avec Nunzio devant la boîte. 152 00:11:02,280 --> 00:11:02,920 Tu sais pourquoi ? 153 00:11:08,840 --> 00:11:10,080 Milena fait tout, ici ? 154 00:11:10,320 --> 00:11:12,280 C'est ma petite-fille qui fait tout. 155 00:11:12,520 --> 00:11:15,560 Sa mère est morte il y a 2 ans. 156 00:11:15,800 --> 00:11:18,600 Il ne reste plus qu'elle, son frère et moi. 157 00:11:19,160 --> 00:11:20,120 Et son père ? 158 00:11:20,360 --> 00:11:23,040 Son père travaille en Allemagne. 159 00:11:24,120 --> 00:11:25,800 Vous aimez cuisiner ? 160 00:11:26,720 --> 00:11:27,720 Oui, je me débrouille. 161 00:11:27,960 --> 00:11:28,840 Je vois... 162 00:11:29,080 --> 00:11:31,160 Vous êtes de l'autre bord. 163 00:11:31,920 --> 00:11:32,560 Pardon ? 164 00:11:33,480 --> 00:11:35,960 Rien, je pensais tout haut. 165 00:11:42,480 --> 00:11:45,640 Vous prenez des produits pour égayer vos soirées ? 166 00:11:58,160 --> 00:12:00,160 Qui t'a fait ça ? 167 00:12:01,520 --> 00:12:04,640 Tu devrais me le dire avant que je l'apprenne autrement. 168 00:12:07,320 --> 00:12:08,720 Tu attends quelqu'un ? 169 00:12:11,000 --> 00:12:11,640 Bon, 170 00:12:12,600 --> 00:12:15,000 si je comprends bien, ta mère est décédée, 171 00:12:15,600 --> 00:12:18,320 tu cuisines pour tout le monde et quelqu'un te bat. 172 00:12:34,000 --> 00:12:36,240 C'était Carmine ? Pourquoi il s'est enfui ? 173 00:12:36,640 --> 00:12:37,680 Madame. 174 00:12:37,920 --> 00:12:41,040 Les hommes de La Macchia veulent arrêter Carmine Amoroso. 175 00:12:50,280 --> 00:12:51,240 Milena. 176 00:12:53,920 --> 00:12:55,440 Je suis là pour t'aider. 177 00:12:56,880 --> 00:12:58,840 Je suis là pour te protéger. 178 00:12:59,640 --> 00:13:02,200 Ne te laisse pas berner. 179 00:13:08,280 --> 00:13:09,760 Qu'est-ce qui s'est passé ? 180 00:13:10,000 --> 00:13:12,240 Je croyais qu'on devait interroger la fille. 181 00:13:13,240 --> 00:13:16,520 Moi aussi, mais on doit aller voir une autre fille. 182 00:13:25,680 --> 00:13:27,120 Je lisais le livre 8 183 00:13:27,360 --> 00:13:29,320 d'Ab Urbe condita de Tite-Live 184 00:13:29,560 --> 00:13:32,400 quand j'ai remarqué que les filles avaient disparu. 185 00:13:32,640 --> 00:13:34,320 On les a cherchées partout. 186 00:13:34,560 --> 00:13:37,200 C'est comme si le musée les avait englouties ! 187 00:13:37,440 --> 00:13:40,000 Et leurs portables sont éteints. 188 00:13:40,240 --> 00:13:41,920 Madame, ce n'est plus possible. 189 00:13:42,160 --> 00:13:44,960 Quand nos filles sont ensemble, elles sont ingérables. 190 00:13:45,360 --> 00:13:47,640 Bea n'avait jamais fait ça, auparavant. 191 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 C'est une fille posée, insouciante. 192 00:13:49,800 --> 00:13:50,520 Trop insouciante. 193 00:13:50,760 --> 00:13:53,040 Oui, elle est insouciante et c'est tant mieux. 194 00:13:53,280 --> 00:13:55,040 On est jeune qu'une fois. 195 00:13:55,280 --> 00:13:58,640 Quand on peut lui faire plaisir, on le fait. 196 00:13:58,880 --> 00:14:01,600 Valentina et elle ont sauté de joie 197 00:14:01,840 --> 00:14:04,760 quand j'ai promis d'aller... Comment s'appelle ce chanteur ? 198 00:14:05,000 --> 00:14:05,880 Madame. 199 00:14:06,560 --> 00:14:08,000 Quel chanteur ? 200 00:14:08,240 --> 00:14:09,560 Valentina vous a rien dit ? 201 00:14:09,800 --> 00:14:12,760 Oui, le chanteur ! Si, elle m'a tout dit. 202 00:14:13,640 --> 00:14:16,560 - Imma Tataranni ! Quel bonheur ! - Pino ! 203 00:14:16,800 --> 00:14:18,320 Ca faisait un bail ! 204 00:14:18,560 --> 00:14:20,640 Tu pouvais pas mieux tomber. 205 00:14:20,880 --> 00:14:22,520 J'apporte une bonne nouvelle. 206 00:14:22,760 --> 00:14:24,400 Je vous ai dit de pas vous inquiéter. 207 00:14:24,640 --> 00:14:26,640 Vous auriez pas dû alerter leurs familles. 208 00:14:26,880 --> 00:14:29,720 C'est des gamines. Vous auriez dû m'appeler en premier. 209 00:14:30,680 --> 00:14:33,280 J'ai tout de suite deviné où elles étaient. 210 00:14:33,520 --> 00:14:35,040 Aux toilettes handicapés. 211 00:14:36,440 --> 00:14:37,960 C'est bon, vous pouvez venir. 212 00:14:38,200 --> 00:14:40,840 Je vous assure qu'il ne vous arrivera rien. 213 00:14:49,160 --> 00:14:50,280 Je vous félicite ! 214 00:14:54,040 --> 00:14:55,280 Viens, ma chérie. 215 00:14:55,520 --> 00:14:57,240 C'est moi qui vous félicite, professeur. 216 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Et comme vous trouviez le cours ennuyeux, 217 00:15:07,200 --> 00:15:09,800 vous avez cherché un truc plus marrant à faire ! 218 00:15:10,040 --> 00:15:12,600 Et vous avez trouvé votre bonheur dans les toilettes. 219 00:15:13,760 --> 00:15:15,520 Je me drogue pas ! J'y ai mis les bonbons 220 00:15:15,760 --> 00:15:17,280 pour qu'ils fondent pas ! 221 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Je sniffe pas la menthe. 222 00:15:18,760 --> 00:15:20,680 Faut pas non plus abuser des bonbons. 223 00:15:20,920 --> 00:15:23,120 Et c'est quoi, cette histoire de concert ? 224 00:15:23,360 --> 00:15:25,480 - Papa m'a autorisée. - Papa t'a autorisée ? 225 00:15:25,720 --> 00:15:27,520 Je sais même pas qui est le chanteur ! 226 00:15:27,760 --> 00:15:28,880 T'aimes la trap, toi ? 227 00:15:29,120 --> 00:15:29,840 Sûrement pas. 228 00:15:30,080 --> 00:15:33,960 Mais t'aurais au moins pu me dire que tu voulais aller à ce concert. 229 00:15:34,200 --> 00:15:35,000 "Achille Lauro". 230 00:15:35,240 --> 00:15:36,880 - C'est lui ? - Oui. 231 00:15:37,720 --> 00:15:38,520 Genre tu le connais ? 232 00:15:38,760 --> 00:15:39,600 Hélas, oui. 233 00:15:39,840 --> 00:15:42,280 - Pourquoi "hélas" ? - C'est une longue histoire. 234 00:15:42,520 --> 00:15:45,320 Il plaisait à quelqu'un... Bref, paix à son âme. 235 00:16:06,520 --> 00:16:08,000 J'ai retrouvé le saxophone 236 00:16:08,240 --> 00:16:10,120 que j'avais quand j'étais petit. 237 00:16:11,320 --> 00:16:13,480 Je vois que ça vous fait plaisir. 238 00:16:13,720 --> 00:16:15,960 - Elle me prive du concert. - Elle le mérite pas. 239 00:16:16,200 --> 00:16:18,760 A ses yeux, on est tous coupables. 240 00:16:19,000 --> 00:16:23,160 Pour pas être interrogée, sa copine s'est planquée dans les toilettes 241 00:16:23,400 --> 00:16:24,520 et ta fille l'a suivie. 242 00:16:24,760 --> 00:16:26,840 Elle a aucun élément tangible. 243 00:16:27,080 --> 00:16:29,400 "Elément tangible" ? Tu veux voir les preuves ? 244 00:16:29,640 --> 00:16:32,160 Non, merci, on est pas au tribunal ! 245 00:16:32,400 --> 00:16:33,640 Bon, elle dit vrai. 246 00:16:33,880 --> 00:16:35,240 Mais la prof en a après Bea. 247 00:16:35,480 --> 00:16:37,440 Elle lui aurait encore mis une sale note. 248 00:16:37,680 --> 00:16:39,560 C'est pour ça que t'es allée te promener ? 249 00:16:39,800 --> 00:16:40,920 On parle de Bea ! 250 00:16:41,440 --> 00:16:43,240 T'as jamais aidé ta meilleure amie ? 251 00:16:43,880 --> 00:16:44,720 Moi ? 252 00:16:47,840 --> 00:16:48,880 Tataranni. 253 00:16:49,120 --> 00:16:51,320 Comment tu traduis dunamai délaios ? 254 00:16:53,080 --> 00:16:54,520 Tataranni ! 255 00:16:56,440 --> 00:16:57,480 Mesdemoiselles ! 256 00:16:57,960 --> 00:16:59,800 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 257 00:17:02,400 --> 00:17:03,280 Imma. 258 00:17:04,040 --> 00:17:05,760 - Ca va ? - Oui, ça va. 259 00:17:06,000 --> 00:17:07,480 J'avais pas le temps d'avoir une amie. 260 00:17:07,720 --> 00:17:11,200 T'iras pas au concert d'un type qui a un nom de bateau de croisière. 261 00:17:11,440 --> 00:17:14,280 Si, je vais y aller, au concert ! Dis-lui, papa ! 262 00:17:14,520 --> 00:17:16,160 - Pietro ! - Papa ! 263 00:17:17,920 --> 00:17:21,160 Qui est ce type qui a un nom de bateau de croisière ? 264 00:17:21,400 --> 00:17:23,240 Laisse tomber. Fais mumuse avec ton joujou. 265 00:17:40,800 --> 00:17:43,000 Voici les dossiers que tu m'as demandés. 266 00:17:43,240 --> 00:17:44,760 Guarini m'a appelée pour samedi. 267 00:17:45,000 --> 00:17:46,280 - Samedi ? - Samedi ! 268 00:17:46,520 --> 00:17:48,640 La réunion des anciens élèves de la classe A. 269 00:17:48,880 --> 00:17:52,560 On va faire ça chez Guarini. Elle veut savoir si tu seras... 270 00:17:53,400 --> 00:17:55,680 Calogiuri. Heureusement que tu es là. 271 00:17:57,760 --> 00:18:00,240 Madame, j'ai récupéré le dossier sur Nunzio Festa. 272 00:18:00,480 --> 00:18:02,240 La Macchia a appelé de Nova Siri. 273 00:18:02,480 --> 00:18:04,960 Il dit qu'il a cuisiné Carmine Amoroso, 274 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 le frère de Milena. 275 00:18:06,440 --> 00:18:07,560 Il l'a cuisiné ? 276 00:18:07,800 --> 00:18:09,440 C'est le mot qu'il a utilisé. 277 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 Apparemment, il a avoué plein de choses. 278 00:18:11,880 --> 00:18:14,840 Le maréchal avait l'air de dire qu'il allait craquer. 279 00:18:15,080 --> 00:18:16,840 Il veut prolonger la garde à vue. 280 00:18:17,080 --> 00:18:19,040 On verra. Je veux l'interroger moi-même. 281 00:18:19,280 --> 00:18:21,360 On se cotise pour les boissons. Désolée... 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,480 On va pas arriver les mains vides. Elle nous accueille. 283 00:18:24,720 --> 00:18:26,080 Je pensais à une pizza 284 00:18:26,320 --> 00:18:27,760 ou à une tarte salée. 285 00:18:29,240 --> 00:18:30,280 Bon, je t'inscris. 286 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 Je vous inscris, madame. 287 00:19:03,400 --> 00:19:05,880 Madame, vous devriez me féliciter. 288 00:19:06,120 --> 00:19:07,520 L'affaire est réglée ! 289 00:19:07,760 --> 00:19:08,400 Ca alors ! 290 00:19:08,640 --> 00:19:09,800 Ce Carmine Amoroso 291 00:19:10,040 --> 00:19:11,800 est un sacré c... 292 00:19:12,040 --> 00:19:13,880 Un sacré nerveux, madame. 293 00:19:14,120 --> 00:19:17,320 Il a été viré de l'usine où il travaillait 294 00:19:17,560 --> 00:19:20,320 parce qu'il a mis un coup de poing à son contremaître. 295 00:19:20,560 --> 00:19:22,120 C'est quoi, les nouveaux éléments ? 296 00:19:22,360 --> 00:19:23,120 Les éléments... 297 00:19:23,360 --> 00:19:25,240 Premièrement, il a fourni un faux alibi. 298 00:19:25,480 --> 00:19:28,160 Deuxièmement, le fait qu'il ait tenté de s'enfuir... 299 00:19:28,400 --> 00:19:31,520 En plus, il a résisté à son arrestation. 300 00:19:31,760 --> 00:19:33,160 Et c'est quoi, le mobile ? 301 00:19:33,400 --> 00:19:37,280 Le mobile... Les gens n'ont plus besoin de mobile. 302 00:19:37,520 --> 00:19:40,000 Il suffit qu'un type vous soit antipathique... 303 00:19:40,240 --> 00:19:42,840 Si c'était le cas, j'en aurais déjà tué plein. 304 00:19:43,080 --> 00:19:46,200 Mais ne vous inquiétez pas, vous êtes pas sur la liste. 305 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Pour l'instant. 306 00:19:47,960 --> 00:19:49,000 La chance. 307 00:19:55,520 --> 00:19:56,920 J'ai voulu m'enfuir 308 00:19:57,160 --> 00:20:00,000 parce que je ne suis pas encore en règle. 309 00:20:00,240 --> 00:20:02,120 Je livre des produits hors de la région. 310 00:20:02,920 --> 00:20:05,360 Saucisses, oranges... Même les oignons. 311 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 Les oignons sauvages ? 312 00:20:06,760 --> 00:20:09,000 Oui, il y a un vieux qui en trouve encore. 313 00:20:09,240 --> 00:20:09,840 Bien. 314 00:20:10,080 --> 00:20:12,320 Donc, pour éviter une autre amende, 315 00:20:12,560 --> 00:20:14,560 dès que vous avez vu les carabiniers, 316 00:20:14,800 --> 00:20:17,720 vous avez pris vos jambes à votre cou. 317 00:20:18,360 --> 00:20:20,920 Et pourquoi vous vous êtes battu avec Nunzio ? 318 00:20:21,160 --> 00:20:22,760 C'était pour Milena. 319 00:20:23,400 --> 00:20:25,720 - Il jouait au dur avec elle. - Lui ? 320 00:20:25,960 --> 00:20:27,120 Moi, je suis son frère. 321 00:20:27,360 --> 00:20:29,280 Il y a aussi le couteau à cran d'arrêt 322 00:20:29,520 --> 00:20:31,800 que vous avez jeté lors de votre fuite 323 00:20:32,040 --> 00:20:33,440 et qu'on a récupéré. 324 00:20:33,680 --> 00:20:36,120 Il y avait des taches hématiques dessus. Du sang. 325 00:20:37,680 --> 00:20:38,440 Oui... 326 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 Je l'ai déjà dit au maréchal. 327 00:20:41,440 --> 00:20:42,560 Je l'ai jeté 328 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 parce qu'on m'aurait dit que la lame était trop longue. 329 00:20:45,240 --> 00:20:46,520 Avec la réputation que j'ai... 330 00:20:46,760 --> 00:20:48,760 Pourquoi vous avez été licencié ? 331 00:20:49,000 --> 00:20:50,840 On m'a interdit de prendre ma pause. 332 00:20:51,600 --> 00:20:52,960 Parce que j'étais arrivé en retard... 333 00:20:53,480 --> 00:20:55,080 de 5 minutes, madame ! 334 00:20:55,320 --> 00:20:58,000 Passons à votre alibi : Adele Cammarota. 335 00:20:59,080 --> 00:21:00,400 Vous avez passé la nuit chez elle ? 336 00:21:00,640 --> 00:21:01,320 Oui. 337 00:21:01,840 --> 00:21:03,840 Je suis arrivé chez elle à 2 h. 338 00:21:04,080 --> 00:21:06,040 Pourquoi elle nous dit le contraire ? 339 00:21:08,640 --> 00:21:10,120 Je me demande pourquoi. 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,040 Je me le demande. 341 00:21:15,200 --> 00:21:17,840 Parce que c'est une grosse pute ! Voilà pourquoi ! 342 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 N'empire pas ton cas. 343 00:21:22,360 --> 00:21:23,480 On se calme. 344 00:21:23,720 --> 00:21:26,240 On est pas là pour juger de la vertu de madame. 345 00:21:28,920 --> 00:21:31,280 Je prolonge la garde à vue. 346 00:21:31,520 --> 00:21:33,680 Comme ça, vous pourrez réfléchir. 347 00:21:33,920 --> 00:21:35,880 C'est complètement injuste, madame ! 348 00:21:36,520 --> 00:21:38,040 Dites quelque chose, Maître ! 349 00:21:38,720 --> 00:21:41,440 Putain de merde ! Fait chier ! 350 00:21:44,400 --> 00:21:46,280 Tu iras voir cette Cammarota. 351 00:21:46,520 --> 00:21:49,240 J'ai l'impression que La Macchia 352 00:21:49,480 --> 00:21:51,400 aime tirer des conclusions hâtives. 353 00:21:51,640 --> 00:21:53,240 D'accord. 354 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 Je dois pas "me laisser berner" ? 355 00:22:01,280 --> 00:22:03,880 Par qui ? 356 00:22:08,400 --> 00:22:10,880 - Madame, vous allez où ? - Voir mon frère. 357 00:22:33,640 --> 00:22:34,480 Maman ! 358 00:22:38,240 --> 00:22:40,360 C'est toi, Immacolata ? 359 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Brunella n'est pas avec toi ? 360 00:22:44,960 --> 00:22:47,360 Elle s'appelle Valentina et elle a des devoirs. 361 00:22:47,600 --> 00:22:48,760 Elle viendra demain. 362 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 Maria ! 363 00:22:53,160 --> 00:22:54,040 Maria ! 364 00:22:54,880 --> 00:22:56,480 C'est qui, cette Maria ? 365 00:22:57,640 --> 00:22:58,880 Personne, maman. 366 00:22:59,120 --> 00:23:00,000 Personne. 367 00:23:00,240 --> 00:23:01,880 Comment ça, c'est personne ? 368 00:23:03,120 --> 00:23:04,760 C'est la surveillante. 369 00:23:05,000 --> 00:23:06,040 Vous me l'avez imposée 370 00:23:06,280 --> 00:23:08,520 car vous avez peur que je fiche le camp ! 371 00:23:09,680 --> 00:23:11,600 Quand ça t'arrange, t'as bonne mémoire. 372 00:23:13,480 --> 00:23:14,880 Maria ! 373 00:23:18,000 --> 00:23:18,880 Immacolata. 374 00:23:19,120 --> 00:23:20,000 Viens. 375 00:23:23,880 --> 00:23:26,560 Donne ça à Brunella. 376 00:23:28,600 --> 00:23:31,320 Et fais-le discrètement. 377 00:23:32,760 --> 00:23:33,880 T'as compris ? 378 00:23:34,120 --> 00:23:35,720 J'ai très bien compris, maman. 379 00:23:36,600 --> 00:23:37,400 Tiens. 380 00:23:38,480 --> 00:23:40,680 Qu'elle puisse s'acheter des chocolats. 381 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Elle a toujours le nez dans ses bouquins. 382 00:23:43,120 --> 00:23:45,120 Comme toi, quand tu étais petite. 383 00:23:46,080 --> 00:23:48,360 Dis-moi, maman. Où est passée Maria ? 384 00:23:50,240 --> 00:23:52,000 Elle est sortie acheter du lait. 385 00:23:53,120 --> 00:23:53,760 Du lait ? 386 00:24:02,640 --> 00:24:06,320 C'est quand qu'on va voir ton père au cimetière ? 387 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 Ah, oui ! 388 00:24:20,080 --> 00:24:22,760 Maria a laissé ça pour toi. 389 00:24:25,480 --> 00:24:26,760 Elle est partie comme ça. 390 00:24:27,000 --> 00:24:30,280 J'ai à peine eu le temps de la rattraper à l'arrêt de bus. 391 00:24:31,240 --> 00:24:34,960 Elle va rester quelques jours pour me rendre service, 392 00:24:35,200 --> 00:24:37,560 en attendant que je trouve sa remplaçante. 393 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Oui. 394 00:24:39,040 --> 00:24:41,200 Rendez-moi service, Don Mariano. 395 00:24:41,440 --> 00:24:44,120 Aidez-moi à trouver une autre infirmière à domicile. 396 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 Merci beaucoup. 397 00:24:45,880 --> 00:24:47,480 Tu veux quelque chose ? 398 00:24:47,720 --> 00:24:49,280 C'est pas à vous que je parlais. 399 00:24:49,520 --> 00:24:52,040 Merci encore, Don Mariano. 400 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 T'es obligée d'écouter mes appels ? 401 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 - Moi ? - Oui, toi ! 402 00:24:55,760 --> 00:24:58,960 Je voulais te dire que Guarini m'a appelée 3 fois 403 00:24:59,200 --> 00:25:01,640 pour me dire de pas faire de tartes salées. 404 00:25:02,560 --> 00:25:04,920 On pourrait faire un plat plus recherché, 405 00:25:05,160 --> 00:25:06,000 une entrée. 406 00:25:07,640 --> 00:25:10,920 A leur âge, elles jouent encore à la dînette. 407 00:25:11,160 --> 00:25:12,480 La dînette. 408 00:25:16,120 --> 00:25:18,880 Si tu cherches une infirmière, je peux t'aider. 409 00:25:19,120 --> 00:25:21,200 C'est ton petit doigt qui te l'a dit ? 410 00:25:21,440 --> 00:25:23,760 On a reçu les examens toxicologiques. 411 00:25:25,720 --> 00:25:28,600 Nunzio Festa consommait de la kétamine. 412 00:25:28,840 --> 00:25:31,560 - La drogue des satanistes. - D'où tu sais ça ? 413 00:25:32,280 --> 00:25:33,880 Je l'ai vu à la télé. 414 00:25:34,120 --> 00:25:37,120 Je sais qu'avec une belle gueule, on peut épater la galerie ! 415 00:25:37,360 --> 00:25:39,840 Mais vous devriez apprendre des anciens ! 416 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 C'est compris ? 417 00:25:41,960 --> 00:25:43,680 La Macchia. 418 00:25:44,320 --> 00:25:45,680 Pour la soirée... 419 00:25:45,920 --> 00:25:47,400 Fais l'effort de te coiffer. 420 00:25:48,360 --> 00:25:49,520 Entrez ! 421 00:25:51,560 --> 00:25:52,880 J'exige une explication. 422 00:25:53,120 --> 00:25:55,160 Je gère mon territoire depuis des années 423 00:25:55,400 --> 00:25:58,160 et ce petit jeune croit qu'il va m'apprendre mon métier. 424 00:25:58,400 --> 00:26:00,480 Premièrement, on est pas au collège ! 425 00:26:00,720 --> 00:26:02,160 C'est moi qui décide, ici ! 426 00:26:02,400 --> 00:26:04,480 Deuxièmement... quel est le problème ? 427 00:26:04,720 --> 00:26:08,520 Le problème est qu'Adele Cammarota est une vraie grosse chaudasse. 428 00:26:09,320 --> 00:26:11,480 Elle s'est tapé le pharmacien, le boucher 429 00:26:11,720 --> 00:26:13,800 et même l'adjoint au maire. 430 00:26:14,040 --> 00:26:15,480 - Et alors ? - Et alors... 431 00:26:15,720 --> 00:26:17,680 Carmine n'est que le dernier amant 432 00:26:17,920 --> 00:26:21,080 d'une longue, très longue liste. 433 00:26:21,320 --> 00:26:23,080 Le mari cocu a tout appris 434 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 et l'a mise à la porte. 435 00:26:24,560 --> 00:26:26,760 Si son père apprend qu'elle fait la putain, 436 00:26:27,000 --> 00:26:30,480 adieu l'héritage et le magasin de vêtements qu'il lui a acheté. 437 00:26:30,720 --> 00:26:32,040 C'est pour cette raison que... 438 00:26:32,280 --> 00:26:35,160 cette dame n'a pas confirmé l'alibi de Carmine. 439 00:26:35,400 --> 00:26:37,880 Bref, pourquoi vous m'avez envoyé votre adjoint ? 440 00:26:38,120 --> 00:26:39,160 Moi, madame, 441 00:26:39,400 --> 00:26:41,040 je me débrouille seul. 442 00:26:41,720 --> 00:26:42,600 Autre chose ? 443 00:26:43,560 --> 00:26:44,160 Je crois pas. 444 00:26:44,400 --> 00:26:45,720 Je vous raccompagne pas. 445 00:26:51,120 --> 00:26:52,720 Comme ça, toujours tout droit. 446 00:26:53,400 --> 00:26:54,440 Au revoir. 447 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 C'est vrai, ce qu'il dit ? 448 00:27:02,200 --> 00:27:04,600 - Oui, mais je... - Non, oublie-le, lui. 449 00:27:04,840 --> 00:27:05,840 Ce qui m'intéresse, 450 00:27:06,080 --> 00:27:08,120 c'est que l'alibi de Carmine est confirmé. 451 00:27:08,360 --> 00:27:11,320 Oui, on a même le résultat des analyses du couteau. 452 00:27:11,560 --> 00:27:12,440 Alors ? 453 00:27:12,680 --> 00:27:14,440 C'est du sang de porc. 454 00:27:14,680 --> 00:27:15,680 - Diana ! - Oui ? 455 00:27:15,920 --> 00:27:17,200 Prépare l'ordonnance 456 00:27:17,440 --> 00:27:19,360 de mise en liberté de Carmine Amoroso. 457 00:27:19,600 --> 00:27:22,560 J'ai trouvé cette carte sur l'ordinateur de Nunzio. 458 00:27:22,800 --> 00:27:25,400 C'est la carte topographique de Nova Siri. 459 00:27:25,640 --> 00:27:27,400 Il y a des croix dessus, 460 00:27:28,040 --> 00:27:30,400 mais j'ignore à quoi elles correspondent. 461 00:27:31,800 --> 00:27:34,920 Très bien. Je vais accrocher la carte 462 00:27:35,160 --> 00:27:36,880 pour y voir plus clair. 463 00:27:38,520 --> 00:27:39,800 Et voilà. 464 00:27:42,760 --> 00:27:44,200 Et ça, c'est quoi ? 465 00:27:44,440 --> 00:27:45,480 Deux places de concert. 466 00:27:45,720 --> 00:27:47,640 C'était sur son ordinateur. 467 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 Il les a achetées le jour de sa mort. 468 00:27:50,080 --> 00:27:52,480 Il les a payées avec une carte rechargeable. 469 00:27:52,720 --> 00:27:55,000 Vous savez, les cartes vendues par la poste. 470 00:27:55,240 --> 00:27:57,720 C'est pour le concert d'Achille Lauro, 471 00:27:57,960 --> 00:27:59,760 un chanteur à la mode chez les jeunes. 472 00:28:00,000 --> 00:28:01,240 Je connais. 473 00:28:02,400 --> 00:28:03,520 Il faut qu'on vérifie 474 00:28:03,760 --> 00:28:06,200 s'il avait un compte caché quelque part. 475 00:28:06,440 --> 00:28:09,760 On va aller à Nova Siri. J'ai une chose à vérifier. 476 00:28:10,000 --> 00:28:12,520 Allez, viens ! Dépêche-toi ! 477 00:28:23,520 --> 00:28:26,000 On élague déjà, M. Festa ? Bonjour. 478 00:28:26,800 --> 00:28:28,160 - C'est un amandier ? - Oui. 479 00:28:28,400 --> 00:28:30,920 Vous vendez des amandes ? 480 00:28:31,160 --> 00:28:33,400 - Je vous en offre, madame. - Merci. 481 00:28:34,720 --> 00:28:37,680 J'imagine que vous n'êtes pas venue pour les amandes. 482 00:28:39,040 --> 00:28:43,320 On a trouvé des substances psychotropes dans le sang de Nunzio. 483 00:28:43,800 --> 00:28:45,160 Des drogues synthétiques. 484 00:28:46,160 --> 00:28:47,480 Mon fils se droguait ? 485 00:28:49,480 --> 00:28:51,400 Je veux savoir qui était Nunzio. 486 00:28:52,400 --> 00:28:53,640 Vous pouvez peut-être m'aider. 487 00:28:57,120 --> 00:29:00,920 Je peux juste vous dire qu'il a jamais voulu m'aider, ici. 488 00:29:01,440 --> 00:29:04,520 Il disait à tout le monde qu'il voulait s'en aller. 489 00:29:04,760 --> 00:29:06,520 Pour faire quoi ? Aucune idée. 490 00:29:06,760 --> 00:29:08,600 Qui étaient ses amis ? 491 00:29:08,840 --> 00:29:10,560 Les gosses qui traînent Place Troisi. 492 00:29:11,160 --> 00:29:14,320 Ils traînent sur ce banc depuis qu'ils ont 13 ans. 493 00:29:15,480 --> 00:29:17,200 Et il y a aussi sa copine, Milena. 494 00:29:17,680 --> 00:29:21,080 Il ne s'était pas fait un nouvel ami, récemment ? 495 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 Il avait une nouvelle fréquentation. 496 00:29:24,920 --> 00:29:27,080 On le surnomme Manolo. Il a un camping. 497 00:29:28,480 --> 00:29:29,520 Un type solitaire. 498 00:29:29,760 --> 00:29:34,080 Il aime se promener dans les champs. Je les ai déjà vus ensemble. 499 00:29:35,200 --> 00:29:36,920 Je me demande de quoi ils parlaient. 500 00:29:37,760 --> 00:29:40,920 Mais avec lui, j'avais pas le droit de poser des questions. 501 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 Vous savez, madame, 502 00:29:45,320 --> 00:29:49,600 nos enfants finissent par changer. On n'arrive plus à les comprendre. 503 00:29:50,760 --> 00:29:51,520 Je sais. 504 00:29:52,440 --> 00:29:55,320 Ce qui ne change pas, c'est l'amour qu'on leur porte. 505 00:30:11,440 --> 00:30:13,040 Tu es perdu, Calogiuri ? 506 00:30:13,840 --> 00:30:15,240 C'est le GPS qui est perdu. 507 00:30:15,480 --> 00:30:18,240 Pourquoi il plaît tant aux jeunes, cet Achille Lauro ? 508 00:30:18,480 --> 00:30:21,200 - Je le trouve horrible. - Pourquoi ? 509 00:30:21,440 --> 00:30:22,880 Regarde comme il est laid. 510 00:30:23,960 --> 00:30:26,480 Je me demande juste pourquoi il plaît aux jeunes. 511 00:30:28,360 --> 00:30:30,800 - C'est justement pour ça. - Pour quoi ? 512 00:30:31,600 --> 00:30:33,360 Les jeunes s'intéressent toujours 513 00:30:33,600 --> 00:30:35,840 aux choses qui plaisent pas à leurs parents. 514 00:30:37,000 --> 00:30:39,160 - Ca marche à nouveau. - Allons-y, alors. 515 00:30:42,760 --> 00:30:44,560 Moi, je le déteste pas. 516 00:30:45,960 --> 00:30:47,560 Tu écoutes sa musique ? 517 00:30:47,800 --> 00:30:52,600 Non, mais au moins, il nous aide à en savoir plus sur la victime. 518 00:30:54,000 --> 00:30:56,040 Vous voulez des enfants, Maria Luisa et toi ? 519 00:31:01,600 --> 00:31:02,360 Vous en voulez pas ? 520 00:31:03,400 --> 00:31:05,800 On traverse une période de crise. 521 00:31:06,200 --> 00:31:08,400 Elle dit que je la néglige trop. 522 00:31:08,640 --> 00:31:09,720 Et elle a raison. 523 00:31:10,560 --> 00:31:12,720 C'est ma faute, je te donne trop de travail. 524 00:31:12,960 --> 00:31:15,480 Non, jamais de la vie, madame ! 525 00:31:15,720 --> 00:31:17,560 Je ne peux que vous remercier. 526 00:31:18,640 --> 00:31:20,280 Et j'aime travailler avec vous. 527 00:31:20,520 --> 00:31:22,160 C'est réciproque. 528 00:32:16,720 --> 00:32:17,360 Vous désirez ? 529 00:32:17,600 --> 00:32:19,480 - Manolo Pentasuglia ? - Oui. 530 00:32:19,720 --> 00:32:20,640 Enchantée. 531 00:32:20,880 --> 00:32:23,800 Tataranni, substitute du procureur au Parquet de Matera. 532 00:32:25,280 --> 00:32:26,800 On peut vous parler ? 533 00:32:27,040 --> 00:32:27,760 Oui. 534 00:32:28,920 --> 00:32:30,560 Je vous en prie, suivez-moi. 535 00:32:30,800 --> 00:32:31,680 Venez ! 536 00:32:37,160 --> 00:32:39,280 Pauvre Nunzio. C'est triste. 537 00:32:40,240 --> 00:32:42,480 Il m'avait demandé du travail. 538 00:32:42,720 --> 00:32:46,160 Le problème est que je ne sais pas dire non. 539 00:32:47,240 --> 00:32:49,200 Pourtant, je roule pas sur l'or. 540 00:32:50,840 --> 00:32:52,680 Il était bien, ici. 541 00:32:53,600 --> 00:32:55,200 Il restait même après son travail. 542 00:32:55,440 --> 00:32:57,120 Vous faisiez quoi ? 543 00:32:57,360 --> 00:32:59,000 On profitait du silence. 544 00:32:59,240 --> 00:33:02,000 Ou on entreprenait un voyage ensemble. 545 00:33:02,240 --> 00:33:04,200 C'est vous qui lui donniez de la drogue. 546 00:33:05,160 --> 00:33:06,320 Quelle drogue ? 547 00:33:06,560 --> 00:33:09,120 Non, je ne touche plus à ces trucs. 548 00:33:09,360 --> 00:33:12,840 C'est trop dangereux. Je dois ménager ma tension. 549 00:33:15,840 --> 00:33:17,040 Je médite. 550 00:33:18,200 --> 00:33:19,760 C'est comme ça que je voyage. 551 00:33:20,360 --> 00:33:24,560 J'avoue qu'il m'arrive encore de fumer un joint de temps en temps. 552 00:33:24,800 --> 00:33:25,640 C'est tout. 553 00:33:25,880 --> 00:33:28,160 Je touche pas à ces drogues chimiques 554 00:33:28,400 --> 00:33:29,680 qui vous crament le cerveau. 555 00:33:30,400 --> 00:33:31,200 Comme la kétamine ? 556 00:33:31,960 --> 00:33:35,160 Voilà. C'est pas pour moi, ce genre de trucs. 557 00:33:35,400 --> 00:33:36,360 Et voilà. 558 00:33:41,320 --> 00:33:42,600 Du karkadé. 559 00:33:46,320 --> 00:33:48,000 Désolé, pas pendant le service. 560 00:33:48,240 --> 00:33:49,000 Bois. 561 00:33:49,240 --> 00:33:50,040 Le service ? 562 00:33:50,280 --> 00:33:53,320 Allez-y, j'ai déjà mis le sucre. C'est bon. 563 00:33:53,560 --> 00:33:56,320 Le karkadé fait du bien à la tuyauterie inférieure. 564 00:33:56,560 --> 00:33:57,600 Ca draine. 565 00:33:59,960 --> 00:34:00,680 Bois. 566 00:34:05,200 --> 00:34:07,120 - C'est bon ? - Délicieux. 567 00:34:10,080 --> 00:34:12,120 Nunzio avait envie de partir d'ici. 568 00:34:12,760 --> 00:34:15,400 Ils veulent tous partir d'ici. 569 00:34:15,640 --> 00:34:16,720 Moi aussi. 570 00:34:17,600 --> 00:34:20,040 A l'âge de Nunzio, j'ai pas mal vadrouillé. 571 00:34:20,280 --> 00:34:21,280 J'ai été en Inde. 572 00:34:23,120 --> 00:34:25,800 Dans l'antique cité de Varanasi. 573 00:34:26,040 --> 00:34:27,720 Devinez ce que j'ai découvert. 574 00:34:28,560 --> 00:34:32,360 Que Matera est plus vieille que Varanasi de 10 000 ans. 575 00:34:33,400 --> 00:34:35,360 Vous étiez où, le 21 octobre au soir ? 576 00:34:36,720 --> 00:34:39,520 Vous voulez savoir si j'ai un alibi ? 577 00:34:40,440 --> 00:34:42,160 J'étais ici. 578 00:34:42,400 --> 00:34:44,280 Je sors jamais du camping 579 00:34:44,520 --> 00:34:47,000 parce qu'il est autosuffisant. 580 00:34:47,640 --> 00:34:49,880 Dans les champs, il y a les légumes. 581 00:34:50,120 --> 00:34:51,840 Dans le lac, il y a les poissons. 582 00:34:52,080 --> 00:34:55,120 S'il me manque quelque chose, les campeurs me l'apportent. 583 00:34:56,000 --> 00:35:00,240 Je pense que ce soir-là, j'ai fait un de mes petits voyages. 584 00:35:00,480 --> 00:35:01,360 En méditant ? 585 00:35:01,600 --> 00:35:03,160 Toujours en méditant. 586 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Quelqu'un peut en témoigner ? 587 00:35:04,880 --> 00:35:05,960 Bien sûr. 588 00:35:06,200 --> 00:35:06,840 Dharma 589 00:35:07,080 --> 00:35:08,040 et Karma. 590 00:35:12,800 --> 00:35:15,920 La petite soeur de Manolo était à l'école avec moi. 591 00:35:16,600 --> 00:35:18,600 Son vrai nom est Emanuele Pentasuglia. 592 00:35:18,840 --> 00:35:22,360 Sa famille était riche, mais il a tout dilapidé. 593 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Au moins, il lui reste le Macondo. 594 00:35:25,960 --> 00:35:28,680 Heureusement, il avait bien couvert ses arrières. 595 00:35:30,680 --> 00:35:32,080 C'est quoi, son nom, déjà ? 596 00:35:32,320 --> 00:35:34,240 Emanuele Pentasuglia. 597 00:35:35,840 --> 00:35:37,040 Pentasuglia. 598 00:35:37,960 --> 00:35:39,840 Emanuele Pentasuglia. 599 00:35:42,200 --> 00:35:45,080 Tu devrais tenter le concours de l'école des sous-officiers. 600 00:35:45,800 --> 00:35:46,760 Moi ? 601 00:35:48,120 --> 00:35:51,480 Je vous l'ai déjà dit. Je suis pas fait pour les études. 602 00:35:51,720 --> 00:35:54,280 La Macchia est loin d'être Einstein. 603 00:36:00,480 --> 00:36:01,440 Madame. 604 00:36:09,840 --> 00:36:10,640 Milena. 605 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 Milena, attends. 606 00:36:15,360 --> 00:36:18,800 Devine qui a demandé la mise en liberté de ton frère. 607 00:36:19,040 --> 00:36:20,360 Moi-même. 608 00:36:20,600 --> 00:36:22,200 C'est bien de pouvoir compter 609 00:36:22,440 --> 00:36:25,000 sur l'aide d'une représentante de la loi. 610 00:36:28,720 --> 00:36:29,800 Tu fais du volley ? 611 00:36:30,040 --> 00:36:31,120 Du kick-boxing. 612 00:36:31,360 --> 00:36:33,000 C'était mon dernier cours. 613 00:36:33,240 --> 00:36:34,160 Pourquoi ? 614 00:36:34,400 --> 00:36:36,280 Ca ne m'intéresse plus, c'est tout. 615 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 C'est un sport où on donne des coups, non ? 616 00:36:40,960 --> 00:36:43,680 Tu dois te défendre contre quelqu'un ? 617 00:36:43,920 --> 00:36:46,640 Comment tu t'es fait cet hématome ? 618 00:36:47,320 --> 00:36:49,000 Au gymnase. 619 00:36:49,240 --> 00:36:51,720 Je peux y aller ? Je dois faire à manger. 620 00:36:51,960 --> 00:36:52,880 Milena. 621 00:36:53,120 --> 00:36:55,120 Je suis de ton côté. Parle-moi. 622 00:36:55,360 --> 00:36:56,680 Dis-moi ce que tu sais. 623 00:36:57,720 --> 00:36:58,640 Ce que je sais ? 624 00:36:59,840 --> 00:37:03,120 Que la dernière fois, en boîte, Nunzio était méconnaissable. 625 00:37:04,280 --> 00:37:06,240 Peut-être à cause de ses fringues 626 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 ou parce qu'il a payé sa tournée. 627 00:37:09,120 --> 00:37:10,840 Il disait qu'il allait enfin partir. 628 00:37:11,080 --> 00:37:13,440 Il t'avait jamais dit qu'il voulait partir ? 629 00:37:14,400 --> 00:37:17,200 Si, tous ceux qui vivent ici le disent. 630 00:37:17,880 --> 00:37:20,040 Tu veux vraiment pas savoir qui l'a tué ? 631 00:37:20,840 --> 00:37:22,640 Bien sûr que si. 632 00:37:22,880 --> 00:37:23,680 On dirait pas. 633 00:37:24,200 --> 00:37:25,400 La dernière fois non plus. 634 00:37:25,640 --> 00:37:28,360 On s'était disputés. Je lui en voulais. 635 00:37:28,600 --> 00:37:30,600 Mais maintenant que la colère est passée, 636 00:37:30,840 --> 00:37:32,200 il me manque. 637 00:37:54,520 --> 00:37:56,280 T'as fait des progrès, chéri ! 638 00:37:57,080 --> 00:37:58,240 Grâce à la pratique. 639 00:37:58,480 --> 00:37:59,560 Bravo. 640 00:38:00,280 --> 00:38:03,160 - Et Valentina ? - Dehors. Elle rentrera plus tard. 641 00:38:29,080 --> 00:38:31,280 Je veux parler à personne ! 642 00:38:32,640 --> 00:38:34,200 Mais qu'est-ce qui se passe ? 643 00:38:34,680 --> 00:38:37,120 La prof ne veut plus que je sois à côté de Bea 644 00:38:37,360 --> 00:38:40,000 car on a une mauvaise influence l'une sur l'autre ! 645 00:38:40,680 --> 00:38:43,000 C'est toi qui est derrière ça, avoue. 646 00:38:43,240 --> 00:38:45,600 Je me mêle pas de la vie de tes profs ! 647 00:38:45,840 --> 00:38:48,440 Dis-moi la vérité ou j'appelle Bea pour le savoir ! 648 00:38:48,960 --> 00:38:50,600 L'autre jour, au musée, 649 00:38:50,840 --> 00:38:54,080 Mme Todisco a dit qu'il valait mieux vous séparer. 650 00:38:54,320 --> 00:38:55,040 Et toi ? 651 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Moi, j'ai dit que j'avais rien contre. 652 00:38:57,800 --> 00:38:59,680 Je le savais ! T'as jamais aimé Bea ! 653 00:38:59,920 --> 00:39:01,920 On était assises à côté depuis le primaire ! 654 00:39:02,160 --> 00:39:04,480 Tu te rends même pas compte de ce que t'as fait ! 655 00:39:04,720 --> 00:39:05,960 Papa, je la supporte plus ! 656 00:39:20,640 --> 00:39:25,520 Elle croit que son amitié avec Bea va durer éternellement. 657 00:39:25,760 --> 00:39:26,960 Ca marche pas comme ça. 658 00:39:27,600 --> 00:39:30,720 De Santis, tu veux aller à côté de Guarini ? 659 00:39:30,960 --> 00:39:33,360 Diana, tu veux t'asseoir à côté de Guarini ? 660 00:39:33,600 --> 00:39:35,080 Je vois mal d'ici. 661 00:39:35,320 --> 00:39:36,840 - Tu vois mal quoi ? - Le tableau. 662 00:39:37,080 --> 00:39:38,920 - T'arrives pas à bien lire ? - Voilà. 663 00:39:39,160 --> 00:39:40,800 - Je fais quoi, moi ? - Pisicchio. 664 00:39:41,480 --> 00:39:43,400 Va t'asseoir à côté de Tataranni. 665 00:39:58,440 --> 00:39:59,360 Salut. 666 00:39:59,840 --> 00:40:01,680 - Salut, Imma. - Salut, Pisicchio. 667 00:40:02,120 --> 00:40:03,880 T'es contente d'être à côté de moi ? 668 00:40:07,520 --> 00:40:10,680 J'ai fait ça pour lui éviter de souffrir. 669 00:40:18,440 --> 00:40:19,720 Je sais. 670 00:40:19,960 --> 00:40:23,400 Mais peut-être que pour ce genre de choses... 671 00:40:24,640 --> 00:40:27,280 Il vaut mieux la laisser apprendre toute seule. 672 00:40:31,200 --> 00:40:32,120 Diana a appelé. 673 00:40:32,360 --> 00:40:33,400 Le dîner ! 674 00:40:33,640 --> 00:40:35,000 Elle t'attend pour 20 h. 675 00:40:35,240 --> 00:40:38,480 J'ai pas eu le temps de préparer le gratin de pâtes. 676 00:40:38,720 --> 00:40:40,240 Passe chez le traiteur. 677 00:40:40,480 --> 00:40:42,560 Elles s'en rendraient compte, ces hyènes. 678 00:40:42,800 --> 00:40:45,560 Je devrais leur donner des boulettes empoisonnées 679 00:40:45,800 --> 00:40:46,760 faites maison. 680 00:40:47,000 --> 00:40:50,560 En parlant de poison, les pâtes de ta mère sont au congélateur ? 681 00:40:50,800 --> 00:40:53,040 Arrête de croire que ma mère veut t'empoisonner. 682 00:40:53,280 --> 00:40:55,360 Elles sont pas périmées après 3 mois ? 683 00:40:55,600 --> 00:40:56,680 Je sais pas. 684 00:40:56,920 --> 00:40:58,240 Mais mieux vaut les jeter. 685 00:41:04,120 --> 00:41:05,240 Imma ! 686 00:41:05,480 --> 00:41:08,520 - Ravie que tu sois venue. - J'allais pas rater ça. 687 00:41:08,760 --> 00:41:12,040 Diana m'a dit qu'il risquait d'y avoir trop de tartes salées. 688 00:41:12,280 --> 00:41:14,800 J'ai donc fait un gratin de pâtes au four. 689 00:41:15,040 --> 00:41:17,360 - Il est congelée ! - Passe-le au micro-ondes. 690 00:41:17,600 --> 00:41:18,520 - D'accord. - Salut. 691 00:41:18,760 --> 00:41:22,720 - Salut ! Félicitations ! - A vous aussi. 692 00:41:23,600 --> 00:41:25,400 Dire qu'elle parlait à peine italien 693 00:41:25,640 --> 00:41:28,120 et maintenant, elle est substitute du procureur. 694 00:41:28,760 --> 00:41:30,560 Il paraît que tout le monde la craint. 695 00:41:30,800 --> 00:41:32,080 Elle a pas changé de style. 696 00:41:32,320 --> 00:41:34,960 Elle a dû piquer sa tenue à l'infirmière de sa mère. 697 00:41:35,200 --> 00:41:37,640 Et ses escarpins, on dirait des bonbonnières. 698 00:41:40,240 --> 00:41:42,440 Tu te souviens de la rousse, Capezzoni ? 699 00:41:42,680 --> 00:41:46,360 La fille "facile", on va dire. Celle qui était battue par son père. 700 00:41:46,600 --> 00:41:48,480 Elle ne sort plus de chez elle. 701 00:41:48,720 --> 00:41:51,960 Par contre, il paraît qu'Andriulli va divorcer. 702 00:41:52,200 --> 00:41:54,360 J'ai appris que Depriede était morte. 703 00:41:54,600 --> 00:41:55,720 La pauvre. 704 00:41:56,600 --> 00:41:58,120 T'étais pas au courant ? 705 00:41:58,360 --> 00:42:00,480 Elle faisait jamais de test de dépistage. 706 00:42:00,720 --> 00:42:02,880 Excuse-moi, je vais me servir un verre. 707 00:42:03,120 --> 00:42:04,240 Tu fais les tests de dépistage, toi ? 708 00:42:04,480 --> 00:42:05,640 Toujours. 709 00:42:09,040 --> 00:42:12,240 - Salut. - Salut ! Toi aussi, t'es venue ? 710 00:42:12,480 --> 00:42:13,400 Salut. 711 00:42:14,440 --> 00:42:17,040 Ca fait plaisir de te voir ! Salut ! 712 00:42:18,640 --> 00:42:21,400 - Diana. - Salut, Imma ! 713 00:42:21,640 --> 00:42:24,840 C'est gentil de la part de Guarini de nous avoir accueillis. 714 00:42:25,080 --> 00:42:27,880 - Et elle s'est occupée du buffet. - Oui, c'est un ange. 715 00:42:28,120 --> 00:42:30,840 Dis-moi, concernant le dossier Festa... 716 00:42:31,080 --> 00:42:32,680 On a pas les mouvements bancaires. 717 00:42:32,920 --> 00:42:36,720 Pitié, on va pas parler boulot. C'est la soirée des anciens élèves. 718 00:42:36,960 --> 00:42:38,720 C'est pour ça que je pense au boulot. 719 00:42:38,960 --> 00:42:41,320 D'ailleurs, on devait pas venir sans nos maris ? 720 00:42:42,200 --> 00:42:43,440 Elles devaient pas le savoir. 721 00:42:43,680 --> 00:42:46,400 Tu m'as dit ça pour pas être la seule sans homme. 722 00:42:47,760 --> 00:42:49,360 Oui, j'avoue. 723 00:42:49,600 --> 00:42:50,840 Ca va mal avec Giuseppe. 724 00:42:51,080 --> 00:42:53,880 Il est resté à Udine avec l'autre. 725 00:42:54,120 --> 00:42:55,960 T'as dit qu'il avait compris la leçon. 726 00:42:56,200 --> 00:43:00,200 Je peux pas le contrôler s'il est loin, avec l'autre. 727 00:43:04,160 --> 00:43:05,280 Enfin ! 728 00:43:06,200 --> 00:43:07,320 Regardez qui est là ! 729 00:43:07,560 --> 00:43:10,920 - C'est qui, ça ? - Marinella Bianchi, l'actrice. 730 00:43:11,160 --> 00:43:12,680 Elle dit que Raoul Bova l'adore. 731 00:43:12,920 --> 00:43:14,560 C'est elle qui dit ça ou Raoul Bova ? 732 00:43:14,800 --> 00:43:17,640 Il y a Stella Pisicchio. 733 00:43:17,880 --> 00:43:20,200 Quel honneur ! Il paraît qu'elle sort jamais. 734 00:43:20,440 --> 00:43:22,440 Diana, où tu vas ? Reviens tout de suite. 735 00:43:22,680 --> 00:43:23,640 Diana ! 736 00:43:23,880 --> 00:43:25,800 Ne me laisse pas seule. 737 00:43:26,040 --> 00:43:28,080 - Imma ! - Salut, Stella ! 738 00:43:28,320 --> 00:43:29,960 Je suis contente de te voir. 739 00:43:31,400 --> 00:43:32,600 Ca va ? 740 00:43:34,040 --> 00:43:35,760 Il y a Marinella. Quelle carrière ! 741 00:43:36,000 --> 00:43:37,800 Oui, j'ai appris ça. 742 00:43:38,040 --> 00:43:41,440 En même temps, elle a toujours été la plus belle. 743 00:43:41,680 --> 00:43:44,640 Toi aussi, ça a l'air d'aller. Tu es resplendissante. 744 00:43:45,400 --> 00:43:46,920 Toujours les mêmes problèmes. 745 00:43:47,160 --> 00:43:50,200 Mes parents deviennent de plus en plus vieux 746 00:43:50,440 --> 00:43:52,400 et moi, je suis seule. 747 00:43:52,640 --> 00:43:54,040 Toi aussi, tu es célibataire ? 748 00:43:54,280 --> 00:43:57,600 - Non, en fait... - C'était notre destin. 749 00:43:57,840 --> 00:44:01,360 D'ailleurs, on a toujours été pareilles, toi et moi. 750 00:44:01,600 --> 00:44:02,240 Oui... 751 00:44:02,480 --> 00:44:05,120 Excuse-moi, je regardais ces vases... 752 00:44:05,760 --> 00:44:08,800 Je savais pas que tu aimais l'archéologie. 753 00:44:09,040 --> 00:44:10,520 C'est une de mes passions. 754 00:44:10,760 --> 00:44:11,920 - C'est vrai ? - Oui. 755 00:44:12,160 --> 00:44:14,400 - Excuse-moi un instant. - Je t'en prie. 756 00:44:39,560 --> 00:44:41,120 - Tout va bien, Imma ? - Non. 757 00:44:41,360 --> 00:44:43,560 Je regardais ces antiquités... 758 00:44:43,800 --> 00:44:45,360 Leur place est au musée. 759 00:44:46,040 --> 00:44:48,240 Mon mari les a héritées de son grand-père. 760 00:44:48,480 --> 00:44:52,320 Et son grand-père a vécu sous l'empereur Auguste ? 761 00:44:52,960 --> 00:44:56,160 T'étais moins sarcastique, avant. T'as la langue bien pendue. 762 00:44:56,400 --> 00:44:58,160 Oui, elle a bien poussé. 763 00:44:58,400 --> 00:45:00,000 Imma, viens chanter ! 764 00:45:00,240 --> 00:45:02,000 Chanter ? De quoi tu parles ? 765 00:45:02,240 --> 00:45:05,280 J'essaie d'éviter que tu te ridiculises encore. 766 00:45:08,080 --> 00:45:09,400 A tout à l'heure. 767 00:45:43,040 --> 00:45:43,840 Pino ! 768 00:45:44,080 --> 00:45:45,400 Incroyable ! 769 00:45:45,640 --> 00:45:46,680 Tataranni ! 770 00:45:46,920 --> 00:45:48,960 Deux fois en une semaine ! 771 00:45:51,400 --> 00:45:52,840 Que me vaut cet honneur ? 772 00:45:53,080 --> 00:45:54,760 A la réunion d'anciens élèves. 773 00:45:55,000 --> 00:45:56,320 Tu y as survécu, je vois. 774 00:45:56,560 --> 00:45:57,360 Si on veut. 775 00:45:57,600 --> 00:46:00,000 J'étais chez une ancienne camarade de lycée 776 00:46:00,240 --> 00:46:02,960 et j'ai vu des pièces qui devraient être au musée. 777 00:46:03,200 --> 00:46:04,280 Pas forcément. 778 00:46:04,520 --> 00:46:05,640 S'il y a un code dessus, 779 00:46:05,880 --> 00:46:07,600 celui qui en a hérité peut le garder. 780 00:46:09,200 --> 00:46:10,840 Je crois qu'il y en avait un. 781 00:46:11,080 --> 00:46:12,560 Ca t'insupporte. 782 00:46:12,800 --> 00:46:13,440 Quoi ? 783 00:46:13,680 --> 00:46:16,440 Que certains aient tout sans lever le petit doigt. 784 00:46:17,400 --> 00:46:18,600 Tu me connais bien. 785 00:46:19,920 --> 00:46:22,880 Dis-moi, c'est des morceaux de vase ? 786 00:46:23,120 --> 00:46:24,000 Ils sont convexes. 787 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 Et fragment plat, 788 00:46:26,760 --> 00:46:29,440 avec des personnages en relief, c'est quoi ? 789 00:46:29,680 --> 00:46:30,960 - Plat ? - Oui. 790 00:46:34,440 --> 00:46:35,880 Comme ce morceau ? 791 00:46:36,120 --> 00:46:38,280 - Celui-ci ? - Oui, exactement. 792 00:46:38,520 --> 00:46:41,000 Je pense qu'il fait partie de la même pièce. 793 00:46:41,240 --> 00:46:42,920 Ca s'appelle des pinakes, 794 00:46:43,160 --> 00:46:44,280 des tablettes votives 795 00:46:44,520 --> 00:46:47,200 du Temple de Proserpine, déesse du printemps. 796 00:46:47,440 --> 00:46:49,640 - Ca a de la valeur ? - Une valeur inestimable. 797 00:46:49,880 --> 00:46:51,360 D'un point de vue archéologique. 798 00:46:51,600 --> 00:46:53,480 Ca ne rend donc pas riche ? 799 00:46:53,720 --> 00:46:55,080 Je dirais pas riche. 800 00:46:55,720 --> 00:46:58,360 Mais ça peut se vendre cher sur le marché noir. 801 00:46:58,600 --> 00:47:01,600 Mais elles seraient bien mieux dans un musée. 802 00:47:01,840 --> 00:47:04,040 On les trouve avec un détecteur de métaux ? 803 00:47:04,280 --> 00:47:06,320 Bien sûr ! Un bip et c'est bon ! 804 00:47:06,560 --> 00:47:09,440 Avant, on fouillait sous les figuiers sauvages. 805 00:47:09,680 --> 00:47:13,200 On suivait les porcs-épics qui utilisaient les cavités. 806 00:47:13,440 --> 00:47:14,840 Imma... 807 00:47:15,080 --> 00:47:16,800 c'était plus romantique, avant. 808 00:47:17,040 --> 00:47:19,920 - Tellement plus romantique. - Merci, Pino. 809 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Tu m'as été d'une aide précieuse. 810 00:47:22,840 --> 00:47:24,840 Entre intellos, on se comprend. 811 00:47:25,520 --> 00:47:26,720 - C'est ça. - Merci. 812 00:47:26,960 --> 00:47:27,800 Bonne journée. 813 00:47:28,040 --> 00:47:29,760 - A toi aussi ! - Merci ! 814 00:47:32,760 --> 00:47:33,560 Calogiuri, 815 00:47:33,800 --> 00:47:36,200 je crois que Nunzio jouait au pilleur de tombes. 816 00:47:36,440 --> 00:47:38,360 Reste à savoir si Manolo était de mèche. 817 00:47:38,600 --> 00:47:41,480 Essaie de voir s'il y a des précédents à ce propos. 818 00:47:41,720 --> 00:47:43,120 Je te rejoins au Parquet. 819 00:47:43,360 --> 00:47:46,880 Jette aussi un oeil à la situation patrimoniale des Festa. 820 00:47:47,120 --> 00:47:48,560 Père, fils et belle-mère. 821 00:47:48,800 --> 00:47:49,720 A plus. 822 00:47:49,960 --> 00:47:50,880 Loué soit le Seigneur. 823 00:48:07,880 --> 00:48:10,560 Je vais acheter des fleurs et tu disparais ! 824 00:48:10,800 --> 00:48:11,720 J'ai eu peur. 825 00:48:12,320 --> 00:48:13,560 Dis bonjour à ton papa. 826 00:48:17,640 --> 00:48:19,360 Je sais pas qui est ce type. 827 00:48:19,600 --> 00:48:22,240 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est ton papa ! 828 00:48:22,480 --> 00:48:24,760 Non, maman ! Ce n'est pas mon papa ! 829 00:48:29,800 --> 00:48:31,920 J'ai dû me tromper. 830 00:48:33,880 --> 00:48:37,160 Mais j'aimerais lui laisser quelques fleurs. 831 00:48:37,400 --> 00:48:38,560 Ca te dérange pas ? 832 00:48:38,800 --> 00:48:41,160 Bien sûr que non. Pour quelques fleurs... 833 00:48:51,800 --> 00:48:53,360 Allons-y, maman. 834 00:49:06,040 --> 00:49:09,881 Compte tenu des faits exposés et suite à nos conclusions, 835 00:49:10,121 --> 00:49:12,161 nous demandons la mise en accusation 836 00:49:12,400 --> 00:49:13,882 de M. Saverio Romaniello 837 00:49:14,121 --> 00:49:16,601 pour homicide volontaire, acte de barbarie 838 00:49:16,841 --> 00:49:19,761 et dissimulation du corps d'Aïda Bassir. 839 00:49:20,001 --> 00:49:20,602 M. le Juge, 840 00:49:20,842 --> 00:49:22,722 je tiens à préciser que mon client 841 00:49:22,961 --> 00:49:25,242 n'a jamais dit qu'il était impliqué 842 00:49:25,482 --> 00:49:27,522 dans le meurtre de la pauvre Aïda Bassir. 843 00:49:28,042 --> 00:49:29,803 De plus, le témoin, Simone Vaccaro, 844 00:49:30,042 --> 00:49:31,003 aurait pris la fuite. 845 00:49:31,243 --> 00:49:33,083 On devrait parler de disparition, 846 00:49:33,324 --> 00:49:35,324 conformément à mes hypothèses. 847 00:49:35,883 --> 00:49:38,803 Ce qui est certain, c'est que Vaccaro 848 00:49:39,042 --> 00:49:40,444 est un escroc 849 00:49:40,683 --> 00:49:41,964 qui a profité de Mme Bassir. 850 00:49:42,204 --> 00:49:43,043 C'est un fait. 851 00:49:43,804 --> 00:49:45,164 Etrangement, il était introuvable 852 00:49:45,404 --> 00:49:47,045 durant l'enquête. 853 00:49:47,844 --> 00:49:49,525 Les conditions ne sont donc pas réunies 854 00:49:49,764 --> 00:49:51,325 pour une procédure en référé. 855 00:49:52,925 --> 00:49:54,846 Je prends acte de cet argumentaire, 856 00:49:55,085 --> 00:49:56,644 madame la Substitute. 857 00:49:56,884 --> 00:49:58,045 Par conséquent, 858 00:49:58,286 --> 00:50:00,925 nous appliquerons la procédure ordinaire. 859 00:50:01,446 --> 00:50:05,326 L'inculpé sera donc assigné à résidence. 860 00:50:05,565 --> 00:50:07,126 Pour magouiller à distance ! 861 00:50:07,365 --> 00:50:08,966 Merci de modérer vos propos. 862 00:50:09,205 --> 00:50:10,567 Madame la Substitute ignore 863 00:50:10,807 --> 00:50:11,886 le sens du mot "modération". 864 00:50:12,126 --> 00:50:14,607 C'est peut-être vous qui allez me l'expliquer ? 865 00:50:14,847 --> 00:50:16,848 La prochaine audience aura lieu 866 00:50:17,088 --> 00:50:18,487 le 2 mars. 867 00:50:18,728 --> 00:50:20,087 Dans 5 mois. La blague. 868 00:50:23,367 --> 00:50:25,848 C'est normal que je m'emporte. 869 00:50:33,609 --> 00:50:34,329 C'est frustrant. 870 00:50:35,009 --> 00:50:36,689 Don Mariano, vous êtes venu ? 871 00:50:37,209 --> 00:50:38,128 Pourquoi ? 872 00:50:38,369 --> 00:50:39,569 Je me le demande. 873 00:50:41,729 --> 00:50:44,370 J'essaie de comprendre. Je suis quelqu'un de curieux. 874 00:50:44,609 --> 00:50:47,051 Votre curiosité n'est jamais innocente. 875 00:50:47,291 --> 00:50:48,610 Cinq mois, c'est trop. 876 00:50:50,130 --> 00:50:51,090 La patience. 877 00:50:51,331 --> 00:50:53,851 La patience est la plus grande des prières. 878 00:50:54,091 --> 00:50:55,251 C'est de François de Sales ? 879 00:50:55,491 --> 00:50:56,091 Bouddha. 880 00:50:56,331 --> 00:50:58,292 Je m'inspire de la concurrence. C'est mal ? 881 00:51:00,492 --> 00:51:04,772 Demain, je vous envoie des noms de filles motivées. 882 00:51:05,012 --> 00:51:07,532 Je vous conseille une certaine Dorina. 883 00:51:07,771 --> 00:51:09,093 Elle sera parfaite pour votre mère. 884 00:51:09,333 --> 00:51:10,372 Merci, Don Mariano. 885 00:51:10,933 --> 00:51:12,372 Accrochez-vous. 886 00:51:14,133 --> 00:51:15,173 Oui, d'accord. 887 00:51:16,093 --> 00:51:17,854 Le disque blanc chez Nunzio... 888 00:51:18,094 --> 00:51:19,854 Celui qu'il utilisait comme cendrier. 889 00:51:20,094 --> 00:51:21,494 C'est un détecteur de métaux. 890 00:51:21,734 --> 00:51:26,534 Dedans, il y avait un bout de tablette votive grecque. 891 00:51:26,774 --> 00:51:29,534 Les croix sur la carte indiqueraient des lieux de fouille. 892 00:51:29,774 --> 00:51:30,974 Je dois vous dire une chose. 893 00:51:31,215 --> 00:51:34,215 Il y a quelqu'un qui... 894 00:51:40,375 --> 00:51:41,655 Ecoute, Imma... 895 00:51:41,895 --> 00:51:43,056 Bonjour, madame. 896 00:51:43,297 --> 00:51:45,776 Le maréchal La Macchia voulait vous attendre ici. 897 00:51:46,017 --> 00:51:48,017 J'ai essayé de l'en dissuader, mais il est... 898 00:51:48,257 --> 00:51:50,257 J'ai une information à vous communiquer. 899 00:51:51,016 --> 00:51:51,816 En privé. 900 00:51:53,657 --> 00:51:54,737 En privé, j'ai dit. 901 00:51:54,977 --> 00:51:56,136 C'est moi qui décide. 902 00:51:56,377 --> 00:51:58,578 La prochaine fois, vous attendrez dehors. 903 00:51:58,818 --> 00:51:59,857 De quoi s'agit-il ? 904 00:52:00,819 --> 00:52:02,739 J'ai découvert un élément croustillant 905 00:52:02,978 --> 00:52:05,098 sur Nunzio Festa. 906 00:52:06,897 --> 00:52:09,579 Il parait que sa belle-mère et lui... 907 00:52:10,618 --> 00:52:11,699 se faisaient du bien. 908 00:52:12,259 --> 00:52:13,859 Et le père l'avait découvert. 909 00:52:14,099 --> 00:52:14,819 Et donc ? 910 00:52:15,059 --> 00:52:16,940 Si c'est pas une histoire de drogue, 911 00:52:17,179 --> 00:52:19,419 c'est une histoire de tromperie. 912 00:52:20,540 --> 00:52:22,419 Et qui vous a communiqué ce scoop ? 913 00:52:23,660 --> 00:52:24,620 Adele. 914 00:52:25,180 --> 00:52:26,219 Adele Cammarota ! 915 00:52:26,459 --> 00:52:28,901 Celle que vous aviez traitée de... 916 00:52:29,381 --> 00:52:29,980 De chaudasse. 917 00:52:32,101 --> 00:52:33,181 Madame. 918 00:52:33,421 --> 00:52:35,781 Ce sont pas de simples ragots. 919 00:52:36,021 --> 00:52:37,461 Je l'ai rencontrée 920 00:52:37,701 --> 00:52:38,781 et je peux vous dire 921 00:52:39,021 --> 00:52:40,741 que c'est une femme très gentille. 922 00:52:42,142 --> 00:52:44,422 C'est toujours pareil dans les villages. 923 00:52:44,662 --> 00:52:46,143 Les rumeurs, les querelles... 924 00:52:46,583 --> 00:52:47,662 La jalousie ! 925 00:52:55,943 --> 00:52:57,024 Maman ? 926 00:52:57,264 --> 00:52:59,144 Bonjour, Pietro. Tu es seul ? 927 00:52:59,384 --> 00:53:00,624 Oui, Imma rentre tard. 928 00:53:00,864 --> 00:53:02,824 Dommage, j'aurais aimé la voir. 929 00:53:03,064 --> 00:53:05,223 - C'est quoi, ce truc ? - Ce truc ? 930 00:53:05,463 --> 00:53:08,664 J'allais quand même pas le jeter. Ca se fait pas. 931 00:53:08,904 --> 00:53:10,225 Ma voisine me l'a offert. 932 00:53:10,464 --> 00:53:12,825 Je lui ai obtenu une coloscopie en un temps record. 933 00:53:13,065 --> 00:53:14,865 Grâce à l'oncle Lillino, j'imagine. 934 00:53:15,106 --> 00:53:16,626 Il peut pas me rendre service ? 935 00:53:16,866 --> 00:53:19,665 C'est à cause de ça que certains attendent des mois 936 00:53:19,905 --> 00:53:20,866 pour un rendez-vous. 937 00:53:21,105 --> 00:53:21,705 Mon Dieu ! 938 00:53:21,945 --> 00:53:23,466 Tu parles comme elle ! 939 00:53:24,146 --> 00:53:25,626 Valentina n'est pas là ? 940 00:53:28,027 --> 00:53:28,906 C'est quoi, ça ? 941 00:53:29,146 --> 00:53:30,707 Pour le concert de samedi. 942 00:53:30,947 --> 00:53:31,747 Reprends-les. 943 00:53:33,267 --> 00:53:33,867 Je vois. 944 00:53:34,107 --> 00:53:35,147 Ta terroriste de femme 945 00:53:35,386 --> 00:53:38,228 éloigne ta fille de sa meilleure copine 946 00:53:38,468 --> 00:53:40,228 et elle lui interdit d'aller au concert. 947 00:53:40,468 --> 00:53:42,188 Je t'ai toujours laissé gâter Valentina. 948 00:53:42,428 --> 00:53:43,828 Cette fois, je refuse. 949 00:53:44,347 --> 00:53:45,549 Tu veux en faire une nonne ? 950 00:53:48,468 --> 00:53:49,468 Mon fils... 951 00:53:49,988 --> 00:53:52,108 Elle t'a fait un lavage du cerveau. 952 00:53:53,229 --> 00:53:54,429 Tu sais ce que tu as ? 953 00:53:54,669 --> 00:53:57,389 Une maladie appelée le syndrome de Stuttgart. 954 00:53:57,630 --> 00:53:58,869 Je l'ai vu hier, à la télé. 955 00:53:59,109 --> 00:54:01,070 Tu sais quoi, maman ? 956 00:54:01,310 --> 00:54:04,350 Dès que la liqueur sera prête, je t'apporte une bouteille. 957 00:54:04,590 --> 00:54:06,190 - Quelle liqueur ? - Le limoncello. 958 00:54:06,430 --> 00:54:08,270 D'accord. Au revoir. 959 00:54:17,472 --> 00:54:19,991 Nunzio n'a aucun compte à la banque ou à la poste. 960 00:54:20,231 --> 00:54:23,912 Il n'avait qu'une carte qu'il rechargeait de temps en temps. 961 00:54:24,152 --> 00:54:25,753 Mais son père a un compte 962 00:54:25,993 --> 00:54:26,952 au Crédit Lucano 963 00:54:27,192 --> 00:54:30,913 avec lequel il paye les échéances du prêt qu'il a contracté 964 00:54:31,153 --> 00:54:33,073 pour payer ses agriculteurs. 965 00:54:33,633 --> 00:54:34,753 Mais il y a une anomalie. 966 00:54:34,993 --> 00:54:36,874 Pendant 10 mois, il a réglé aucune échéance. 967 00:54:37,633 --> 00:54:39,793 La banque aurait pu saisir sa maison. 968 00:54:40,033 --> 00:54:41,594 Deux jours après la mort de son fils, 969 00:54:41,834 --> 00:54:43,554 il a versé 10 000 euros 970 00:54:43,794 --> 00:54:45,154 et tout est entré dans l'ordre. 971 00:54:52,275 --> 00:54:54,435 C'est moi qui ai donné l'argent à Rosario. 972 00:54:54,675 --> 00:54:56,756 J'avais découvert qu'il avait fait un prêt 973 00:54:56,995 --> 00:54:58,396 pour payer ses employés. 974 00:54:59,316 --> 00:55:01,516 Ca n'a servi à rien. 975 00:55:02,076 --> 00:55:03,916 La coopérative a quand même fait faillite. 976 00:55:04,836 --> 00:55:08,076 Mais ils risquaient de saisir la maison. 977 00:55:08,956 --> 00:55:10,316 C'étaient vos économies ? 978 00:55:10,877 --> 00:55:13,877 Le peu qu'il me restait a payé l'enterrement de Nunzio. 979 00:55:14,558 --> 00:55:16,597 Il y a des rumeurs qui courent. 980 00:55:16,837 --> 00:55:19,437 On dit que vous entreteniez une relation avec Nunzio. 981 00:55:19,677 --> 00:55:22,518 Ils se lasseront jamais de me traîner dans la boue. 982 00:55:22,958 --> 00:55:24,958 Pour eux, je serai toujours "l'étrangère". 983 00:55:26,599 --> 00:55:28,799 Comment l'a pris votre mari ? 984 00:55:29,639 --> 00:55:31,519 Rosario n'est pas comme les autres. 985 00:55:32,119 --> 00:55:33,919 Il se fiche des ragots. 986 00:55:34,598 --> 00:55:37,799 On dit aussi que je l'ai épousé pour son argent. 987 00:55:38,039 --> 00:55:39,319 Encore des ragots. 988 00:55:39,560 --> 00:55:41,080 Non. Ca, c'est la vérité. 989 00:55:42,120 --> 00:55:44,481 Quand je l'ai connu, il était riche. 990 00:55:44,721 --> 00:55:47,160 Je suis tombée amoureuse de lui quand il a tout perdu. 991 00:55:47,800 --> 00:55:49,960 Quand j'ai vu qu'il se saignait 992 00:55:50,201 --> 00:55:52,481 pour payer ses employés. 993 00:55:52,761 --> 00:55:54,200 C'était sa priorité. 994 00:55:55,521 --> 00:55:57,881 Là, j'ai vu le genre d'homme qu'il était. 995 00:55:58,561 --> 00:55:59,522 Excusez-moi. 996 00:56:00,562 --> 00:56:02,002 J'ai trouvé ça dans un silo. 997 00:56:02,641 --> 00:56:04,961 M. Festa ignorait qu'ils étaient là. 998 00:56:05,442 --> 00:56:07,803 Pourquoi avoir mis en vente la maison ? 999 00:56:10,083 --> 00:56:11,522 Trop de mauvais souvenirs. 1000 00:56:14,124 --> 00:56:15,643 Je suis rentrée ! 1001 00:56:27,045 --> 00:56:28,284 Ca sort d'où, ça ? 1002 00:56:28,565 --> 00:56:30,485 C'est un cadeau de ma mère. 1003 00:56:30,725 --> 00:56:32,325 C'est pas vraiment la forme. 1004 00:56:32,565 --> 00:56:33,965 Quel dommage ! Elle a quoi ? 1005 00:56:34,644 --> 00:56:36,006 Je parle de la plante. 1006 00:56:36,246 --> 00:56:37,966 Ma mère va bien, elle est immortelle. 1007 00:56:38,205 --> 00:56:40,526 Ca va lui servir d'excuse pour venir tous les jours 1008 00:56:40,766 --> 00:56:41,765 voir comment tu vas 1009 00:56:42,005 --> 00:56:43,926 et me dire que j'ai pas la main verte. 1010 00:56:48,326 --> 00:56:53,567 Ma mère tient vraiment à faire un cadeau à Valentina 1011 00:56:54,007 --> 00:56:55,768 et lui offrir la place de concert. 1012 00:56:56,007 --> 00:56:57,408 Le problème est pas le concert. 1013 00:56:57,648 --> 00:57:00,488 Ta fille est punie pour ce qu'elle a fait au musée. 1014 00:57:00,808 --> 00:57:01,888 C'était rien. 1015 00:57:18,049 --> 00:57:20,610 Si t'apprenais que t'étais cocu, tu me prendrais la main ? 1016 00:57:25,571 --> 00:57:26,930 - C'est qui ? - Quoi ? 1017 00:57:27,771 --> 00:57:29,931 Imma... C'est qui ? 1018 00:57:30,891 --> 00:57:33,770 Où je trouverais le temps de te tromper ? 1019 00:57:34,010 --> 00:57:37,291 Non, c'est en rapport avec mon enquête. 1020 00:57:37,691 --> 00:57:39,372 J'essaie d'y voir plus clair. 1021 00:57:39,612 --> 00:57:40,212 Je t'écoute. 1022 00:57:40,451 --> 00:57:41,972 C'est un homme assez mûr. 1023 00:57:43,093 --> 00:57:46,132 Sa femme est belle et jeune. Elle est ukrainienne. 1024 00:57:47,052 --> 00:57:49,251 On raconte qu'elle se tapait son fils. 1025 00:57:50,092 --> 00:57:52,653 Si son mari l'a appris, 1026 00:57:52,892 --> 00:57:54,773 ça pourrait constituer un mobile, non ? 1027 00:57:57,533 --> 00:57:59,494 Un mobile pour faire quoi ? 1028 00:57:59,973 --> 00:58:04,814 Si elle se tapait son beau-fils, peut-être que... 1029 00:58:07,174 --> 00:58:08,895 Laisse tomber. 1030 00:58:10,255 --> 00:58:12,055 J'ai juste posé une question. 1031 00:58:13,536 --> 00:58:14,855 Si j'étais cocu... 1032 00:58:16,215 --> 00:58:18,615 J'hésiterais pas à me venger. 1033 00:58:25,296 --> 00:58:26,497 Madame Tataranni. 1034 00:58:26,736 --> 00:58:27,657 Joli camouflage, 1035 00:58:27,897 --> 00:58:30,017 mais le bruit de vos pas vous a trahie. 1036 00:58:30,256 --> 00:58:34,296 Au lieu de m'offrir des citrons, dites-moi où en est votre enquête. 1037 00:58:34,536 --> 00:58:36,057 J'étais chez la victime, hier. 1038 00:58:36,297 --> 00:58:40,018 C'est vrai que vous aimez jouer au policier de terrain. 1039 00:58:40,258 --> 00:58:43,378 Certains aspects d'une enquête sont impossibles à déléguer. 1040 00:58:43,619 --> 00:58:47,018 Alors convoquez les gens. C'est le temple de la justice, ici ! 1041 00:58:47,538 --> 00:58:49,978 Tataranni, on te voit rarement seule. 1042 00:58:50,219 --> 00:58:52,138 Je suis un fantôme ou quoi ? 1043 00:58:54,379 --> 00:58:55,619 De quoi tu parles ? 1044 00:58:55,859 --> 00:58:58,659 Tu es toujours accompagnée de Calogiuri. 1045 00:58:58,900 --> 00:59:02,219 Il est de bonne compagnie, mais vous êtes inséparables. 1046 00:59:02,459 --> 00:59:05,100 C'est vrai, vous n'avez confiance qu'en lui. 1047 00:59:05,341 --> 00:59:08,661 Parce que quand on lui demande de faire une chose, il la fait. 1048 00:59:08,901 --> 00:59:09,661 D'ailleurs, Maria, 1049 00:59:09,901 --> 00:59:12,861 il me faudrait le casier judiciaire d'Emanuele Pentasuglia, 1050 00:59:13,101 --> 00:59:14,422 alias Manolo. 1051 00:59:14,661 --> 00:59:17,021 J'en ai fait la demande par mail, sans succès. 1052 00:59:17,261 --> 00:59:19,502 Si vous étiez plus aimable, 1053 00:59:19,742 --> 00:59:22,541 je vous apporterais même des sfogliatelle... 1054 00:59:22,782 --> 00:59:24,903 Je digère mal les gâteaux napolitains. 1055 00:59:25,143 --> 00:59:26,302 Excusez-moi. 1056 00:59:27,383 --> 00:59:29,623 Bonjour, madame. Je voulais vous dire... 1057 00:59:29,863 --> 00:59:31,222 Prends ça. 1058 00:59:31,463 --> 00:59:32,822 - Je le pose où ? - Dans le bureau. 1059 00:59:33,062 --> 00:59:36,743 Saleté de citron ! Et saleté de belle-mère ! 1060 00:59:36,983 --> 00:59:39,064 Tu as dit à la copine de Nunzio de venir 1061 00:59:39,304 --> 00:59:40,704 dans le temple de la justice ? 1062 00:59:42,984 --> 00:59:44,144 Tout va bien ? 1063 00:59:44,385 --> 00:59:48,383 Oui. Tous ces virages en voiture me donnent la nausée. 1064 00:59:48,984 --> 00:59:50,384 Tu te sens de continuer ? 1065 00:59:51,545 --> 00:59:53,266 Vu que je suis là... 1066 00:59:53,506 --> 00:59:56,065 J'ai entendu une rumeur, au village. 1067 00:59:57,386 --> 01:00:00,026 Nunzio aurait eu une relation avec sa belle-mère. 1068 01:00:00,266 --> 01:00:04,067 Je sais que Nunzio était avec toi et que c'est des ragots. 1069 01:00:04,986 --> 01:00:07,586 Mais ton frère fréquentait Adele Cammarota 1070 01:00:07,826 --> 01:00:09,387 et c'est elle qui a lancé la rumeur. 1071 01:00:09,866 --> 01:00:10,907 Oui, je sais. 1072 01:00:11,147 --> 01:00:12,708 Mon frère me l'a dit. 1073 01:00:12,988 --> 01:00:13,827 La dernière fois, 1074 01:00:14,067 --> 01:00:16,747 quand il est revenu de chez Cammarota, 1075 01:00:16,987 --> 01:00:18,147 il était furieux. 1076 01:00:18,387 --> 01:00:20,667 C'est pour ça qu'il s'est battu avec Nunzio 1077 01:00:20,907 --> 01:00:21,948 devant la boîte ? 1078 01:00:23,228 --> 01:00:24,508 Mais c'était faux ? 1079 01:00:24,948 --> 01:00:25,828 Absolument faux. 1080 01:00:27,308 --> 01:00:29,468 Avec quoi il payait toutes ces fringues, 1081 01:00:29,708 --> 01:00:31,909 ces places pour le concert, ces tournées ? 1082 01:00:32,149 --> 01:00:32,908 Dis-le-moi. 1083 01:00:34,310 --> 01:00:37,349 Il aurait pas fait des deals, par hasard ? 1084 01:00:38,990 --> 01:00:41,471 Il aurait pas vendu des objets antiques ? 1085 01:00:41,710 --> 01:00:42,991 Honnêtement, madame, 1086 01:00:43,231 --> 01:00:44,750 je sais pas d'où il sort le fric. 1087 01:00:45,390 --> 01:00:48,270 Bon, écoute-moi, Milena. 1088 01:00:49,311 --> 01:00:52,111 Je vais te demander de faire un petit effort. 1089 01:00:52,351 --> 01:00:54,831 Il y a pas un évènement qui t'a marquée, 1090 01:00:55,071 --> 01:00:56,192 ces derniers temps ? 1091 01:00:57,032 --> 01:00:57,912 Allez. 1092 01:01:01,551 --> 01:01:03,912 Un jour, on a pris la voiture de son père. 1093 01:01:04,312 --> 01:01:08,073 On est allés dans un bois, sur une colline. 1094 01:01:08,592 --> 01:01:11,154 Comme on était fous l'un de l'autre... 1095 01:01:54,437 --> 01:01:55,758 Qu'est-ce qu'il y a ? 1096 01:02:00,237 --> 01:02:00,958 Nunzio ! 1097 01:02:02,397 --> 01:02:03,358 Où tu vas ? 1098 01:02:03,838 --> 01:02:05,037 Nunzio ! 1099 01:02:09,358 --> 01:02:10,479 Un porc-épic ? 1100 01:02:10,719 --> 01:02:12,959 - Oui, madame. - T'as fait quoi ? 1101 01:02:13,199 --> 01:02:16,359 Je l'ai attendu. Il est revenu 20 minutes plus tard. 1102 01:02:17,399 --> 01:02:19,519 Il n'avait plus envie de me faire l'amour. 1103 01:02:19,759 --> 01:02:21,920 Il voulait me ramener 1104 01:02:22,160 --> 01:02:24,800 pour aller voir Manolo. 1105 01:02:25,040 --> 01:02:26,400 - Pentasuglia ? - Oui. 1106 01:02:26,640 --> 01:02:29,241 Tu te souviens où vous étiez exactement ? 1107 01:02:56,204 --> 01:02:57,644 Il est allé où ? 1108 01:02:57,884 --> 01:02:59,003 Là-haut. 1109 01:03:01,604 --> 01:03:03,044 On cherche quoi, exactement ? 1110 01:03:03,284 --> 01:03:05,044 - Les porcs-épics. - Pardon ? 1111 01:03:05,284 --> 01:03:07,524 C'est des animaux paresseux. 1112 01:03:07,764 --> 01:03:11,005 Ils installent leur terrier là où il y a déjà un trou. 1113 01:03:18,085 --> 01:03:19,086 En voilà un. 1114 01:03:20,765 --> 01:03:21,886 Je vais par là. 1115 01:03:43,408 --> 01:03:44,687 Madame la Substitute ! 1116 01:03:44,928 --> 01:03:45,528 Par ici. 1117 01:03:45,768 --> 01:03:46,887 Venez ! 1118 01:03:50,568 --> 01:03:52,169 Il y a un trou énorme. 1119 01:03:52,969 --> 01:03:55,970 C'est peut-être ça que Nunzio a trouvé. 1120 01:03:56,450 --> 01:03:58,809 C'est sans doute ici qu'il a trouvé les pinakes 1121 01:03:59,049 --> 01:04:00,529 qu'il cachait dans le silo. 1122 01:04:04,930 --> 01:04:07,451 Vous êtes qui ? C'est une propriété privée ! 1123 01:04:09,771 --> 01:04:10,892 Bonjour. 1124 01:04:11,132 --> 01:04:14,251 Je suis la Substitute du Procureur, Immacolata Tataranni. 1125 01:04:14,491 --> 01:04:15,531 Qui êtes-vous ? 1126 01:04:15,771 --> 01:04:16,971 Mileo Ignazio. 1127 01:04:17,211 --> 01:04:19,612 C'est mes terres. Désolé si je vous ai fait peur. 1128 01:04:20,972 --> 01:04:25,093 C'est nous qui sommes désolés. Vous mettez quoi, là-dedans ? 1129 01:04:27,412 --> 01:04:29,532 On comptait entreposer notre fumier. 1130 01:04:29,772 --> 01:04:31,532 C'est grand pour du fumier. 1131 01:04:31,773 --> 01:04:33,653 On a pas mal de bêtes. 1132 01:04:34,213 --> 01:04:35,454 Avant, il y avait quoi ? 1133 01:04:35,694 --> 01:04:36,373 J'en sais rien. 1134 01:04:36,613 --> 01:04:38,653 Il y a des trous partout, dans la région. 1135 01:04:38,893 --> 01:04:42,414 Ces trous étaient des tombes et des temples romains. 1136 01:04:42,654 --> 01:04:44,774 Vous devez le savoir mieux que moi. 1137 01:04:45,013 --> 01:04:48,295 Vous avez déjà vu Nunzio Festa rôder dans le coin ? 1138 01:04:48,854 --> 01:04:51,495 Le fils de Rosario ? Celui qui a été tué ? 1139 01:04:51,976 --> 01:04:53,894 Je le connaissais. C'était un bon petit. 1140 01:04:54,136 --> 01:04:57,495 Mais il savait rien faire, au grand regret de son père. 1141 01:04:58,015 --> 01:04:58,896 Mourir si jeune... 1142 01:04:59,135 --> 01:05:00,896 Vous l'avez vu, oui ou non ? 1143 01:05:01,135 --> 01:05:04,016 Oui, au village. Mais pas ces derniers temps. 1144 01:05:04,615 --> 01:05:07,857 Je dois aller nourrir mes bêtes, madame. 1145 01:05:08,096 --> 01:05:10,297 Allez-y, ne les faites pas attendre. 1146 01:05:11,657 --> 01:05:13,496 - Au revoir. - Au revoir. 1147 01:05:17,737 --> 01:05:21,098 Tu as la carte qui était sur l'ordinateur de Nunzio ? 1148 01:05:21,338 --> 01:05:22,418 Oui, sur mon portable. 1149 01:05:22,658 --> 01:05:25,259 Vérifie s'il y a une croix là où on se trouve. 1150 01:05:25,499 --> 01:05:26,699 Je vais voir. 1151 01:05:30,818 --> 01:05:31,859 Oui, il y a une croix. 1152 01:05:32,099 --> 01:05:33,259 J'en étais sûre ! 1153 01:05:33,499 --> 01:05:35,420 Le terrain de ce Mileo 1154 01:05:35,660 --> 01:05:37,460 est signalé par une croix. 1155 01:05:37,700 --> 01:05:40,580 Un des lieux où Nunzio a trouvé des objets qu'il a vendus. 1156 01:05:40,820 --> 01:05:42,380 Mais Nunzio n'était pas seul. 1157 01:05:42,620 --> 01:05:44,060 Pour vendre ces antiquités, 1158 01:05:44,300 --> 01:05:45,779 il faut connaître des gens importants 1159 01:05:46,020 --> 01:05:47,540 prêts à les acheter. 1160 01:05:47,780 --> 01:05:50,221 - Oui... Manolo Pentasuglia. - Exactement. 1161 01:05:50,701 --> 01:05:52,101 Vous avez trouvé quoi sur lui ? 1162 01:05:52,661 --> 01:05:54,982 Une amende pour détention de stupéfiants. 1163 01:05:55,542 --> 01:05:56,141 Rien d'autre ? 1164 01:05:56,381 --> 01:05:58,501 Il y a quelques années, il a fini aux urgences 1165 01:05:58,741 --> 01:06:00,021 suite à une bagarre. 1166 01:06:00,261 --> 01:06:01,462 On l'a interrogé 1167 01:06:01,702 --> 01:06:03,822 et il a accusé un certain Michele Cannone. 1168 01:06:04,062 --> 01:06:05,823 Mais il a fini par retirer sa plainte. 1169 01:06:06,063 --> 01:06:08,703 Le même Cannone qui, en octobre 2011, 1170 01:06:08,943 --> 01:06:10,223 a été condamné à 4 ans 1171 01:06:10,463 --> 01:06:12,102 pour délit contre les biens ? 1172 01:06:12,343 --> 01:06:13,782 Sacrée mémoire ! 1173 01:06:14,022 --> 01:06:15,542 Oui, c'est bien lui. 1174 01:06:15,783 --> 01:06:18,303 C'était un voleur, un pilleur de tombes... 1175 01:06:18,543 --> 01:06:20,144 et un type violent. 1176 01:06:20,544 --> 01:06:23,385 Manolo a dû couper les ponts 1177 01:06:23,625 --> 01:06:25,825 avec les pilleurs de tombes professionnels 1178 01:06:26,065 --> 01:06:28,184 pour s'associer à Nunzio. 1179 01:06:28,424 --> 01:06:32,625 Il faut absolument qu'on découvre tout sur les propriétaires 1180 01:06:32,865 --> 01:06:35,225 des autres terrains marqués d'une croix. 1181 01:06:35,705 --> 01:06:36,786 Ca vous dit, Maréchal ? 1182 01:06:37,785 --> 01:06:40,387 Moi ? Pourquoi on doit enquêter ? 1183 01:06:41,386 --> 01:06:42,586 La Macchia... 1184 01:06:43,026 --> 01:06:44,746 Faites travailler vos méninges 1185 01:06:44,986 --> 01:06:46,786 si vous voulez sauver votre cerveau. 1186 01:06:47,027 --> 01:06:50,267 Pourquoi Nunzio a mis des croix sur ces terrains ? 1187 01:06:50,947 --> 01:06:52,507 Parce qu'il a trouvé quelque chose. 1188 01:06:53,187 --> 01:06:55,788 Si on enquête sur les propriétaires des terrains, 1189 01:06:56,387 --> 01:06:57,627 on découvrira sans doute 1190 01:06:57,868 --> 01:06:59,587 qu'ils cachent quelque chose. 1191 01:06:59,828 --> 01:07:01,308 D'accord, je m'en occupe. 1192 01:07:02,988 --> 01:07:04,389 Diana, fais venir Manolo. 1193 01:07:04,629 --> 01:07:06,309 Bien sûr, Imma... Immédiatement. 1194 01:07:08,189 --> 01:07:10,588 Je peux faire un commentaire qui a rien à voir ? 1195 01:07:10,829 --> 01:07:13,709 Madame, vous devriez arroser votre citronnier. 1196 01:07:13,949 --> 01:07:15,909 Il a les feuilles qui jaunissent. 1197 01:07:22,070 --> 01:07:23,270 Bon, j'y vais. 1198 01:07:23,510 --> 01:07:24,830 J'ai du travail. Au revoir. 1199 01:07:25,070 --> 01:07:26,031 Au revoir. 1200 01:07:30,831 --> 01:07:32,070 Jolie maison, madame ! 1201 01:07:32,311 --> 01:07:33,431 Oui, jolie maison ! 1202 01:07:33,670 --> 01:07:36,591 Bon, Dorina, ici, on a les médicaments. 1203 01:07:37,391 --> 01:07:39,672 - Je vais te donner la posologie. - D'accord. 1204 01:07:39,912 --> 01:07:43,432 Ici, on a la chaudière. Là, regarde. 1205 01:07:43,832 --> 01:07:45,793 Ici, c'est la chambre de ma mère. 1206 01:07:46,033 --> 01:07:46,792 D'accord. 1207 01:07:47,032 --> 01:07:48,713 De ce côté, on a la cuisine. 1208 01:07:48,953 --> 01:07:51,233 - Regarde comme elle est belle. - Très belle. 1209 01:07:51,472 --> 01:07:54,674 Là, tu as les produits d'entretien et le lave-vaisselle. 1210 01:07:55,113 --> 01:07:56,873 C'est un peu compliqué. 1211 01:07:57,113 --> 01:07:58,633 Il y en a déjà 2 qui ont démissionné. 1212 01:07:58,873 --> 01:08:00,274 Il faut être patient et énergique. 1213 01:08:00,514 --> 01:08:01,354 Tu es énergique ? 1214 01:08:01,594 --> 01:08:03,474 - Oui, j'ai ça en moi. - Parfait. 1215 01:08:04,114 --> 01:08:06,914 Parce que ma mère s'enfuit quand on a le dos tourné. 1216 01:08:07,155 --> 01:08:08,715 Je vois. 1217 01:08:09,395 --> 01:08:10,954 Aujourd'hui, elle est calme. 1218 01:08:11,194 --> 01:08:13,474 Ce monsieur... 1219 01:08:13,715 --> 01:08:15,796 Il ressemble au type de la télé. 1220 01:08:16,036 --> 01:08:16,955 Qui ça, maman ? 1221 01:08:17,195 --> 01:08:19,076 Celui qui chante. 1222 01:08:19,955 --> 01:08:21,955 Comment il s'appelle ? Bruno ! 1223 01:08:22,677 --> 01:08:23,556 Bruno Lauzi ! 1224 01:08:23,796 --> 01:08:24,717 Oui ! 1225 01:08:27,756 --> 01:08:28,916 T'aimes bien Bruno Lauzi ? 1226 01:08:29,516 --> 01:08:32,636 Bien sûr ! Il est sympathique ! 1227 01:08:34,477 --> 01:08:35,877 Excusez-moi... 1228 01:08:37,318 --> 01:08:38,998 Vous vous appelez Bruno ? 1229 01:08:39,357 --> 01:08:41,477 Non, je m'appelle Nikolaus. 1230 01:08:45,318 --> 01:08:48,919 Mais vous pouvez m'appeler Bruno. 1231 01:08:49,159 --> 01:08:50,359 Parfait. 1232 01:08:51,239 --> 01:08:54,279 Moi aussi, j'ai le droit d'avoir un homme qui fait tout. 1233 01:08:55,439 --> 01:08:56,559 Qui fait tout ! 1234 01:08:56,799 --> 01:08:58,679 Un beau mâle ! 1235 01:09:02,040 --> 01:09:03,881 Bravo, Bruno Lauzi ! 1236 01:09:08,001 --> 01:09:09,361 Mon Dieu... 1237 01:09:23,922 --> 01:09:25,563 Habemus Nikolaus ! 1238 01:09:25,802 --> 01:09:27,082 Ou plutôt Bruno Lauzi. 1239 01:09:27,323 --> 01:09:29,002 Ca va peut-être marcher, cette fois. 1240 01:09:29,242 --> 01:09:31,723 Pourquoi ça marcherait pas ? 1241 01:09:33,964 --> 01:09:35,483 Qu'est-ce que ça sent bon ! 1242 01:09:35,723 --> 01:09:38,404 - Pas touche ! - J'y touche pas. 1243 01:09:38,804 --> 01:09:39,764 Madame. 1244 01:09:40,003 --> 01:09:42,804 - Le dîner est prêt. - Tiens. J'apporte le plat. 1245 01:09:45,125 --> 01:09:46,404 Mon Dieu ! 1246 01:09:47,324 --> 01:09:48,445 Valentina ! 1247 01:09:48,684 --> 01:09:50,844 Je vais la chercher. 1248 01:09:55,566 --> 01:09:57,285 Comment ça, t'as donné ma place ? 1249 01:09:57,526 --> 01:09:58,806 Je l'ai revendue. 1250 01:09:59,046 --> 01:10:01,565 Et puis le shérif t'a interdit d'y aller. 1251 01:10:01,805 --> 01:10:03,246 - Le shérif ? - Ta mère. 1252 01:10:04,007 --> 01:10:06,647 - Papa allait la convaincre. - Tu rêves. 1253 01:10:06,887 --> 01:10:08,167 T'aurais pas pu attendre ? 1254 01:10:08,407 --> 01:10:10,246 J'aurais pas pu la revendre. 1255 01:10:10,486 --> 01:10:12,486 Je sais même pas avec qui tu y vas. 1256 01:10:12,727 --> 01:10:14,127 Avec Elisa. 1257 01:10:14,367 --> 01:10:15,887 J'ai vu que vous discutiez, ce matin. 1258 01:10:16,487 --> 01:10:19,047 Je pensais que par solidarité t'allais pas y aller. 1259 01:10:20,088 --> 01:10:23,008 T'as jamais été fan d'Achille Lauro, contrairement à nous. 1260 01:10:23,248 --> 01:10:24,129 Vous ? 1261 01:10:24,608 --> 01:10:26,168 Je te laisse. A demain. 1262 01:10:30,729 --> 01:10:31,328 Valentina. 1263 01:10:32,168 --> 01:10:33,489 Tu viens pas dîner ? 1264 01:10:33,729 --> 01:10:35,689 Tu m'as dit que t'allais la convaincre. 1265 01:10:45,570 --> 01:10:47,211 C'est délicieux, mon chéri. 1266 01:10:50,851 --> 01:10:52,572 Valentina n'a pas faim. 1267 01:10:55,691 --> 01:10:56,331 Pourquoi ? 1268 01:10:57,011 --> 01:10:59,412 Parce qu'on la laisse pas aller au concert. 1269 01:11:00,051 --> 01:11:01,092 Voilà pourquoi. 1270 01:11:03,812 --> 01:11:05,252 Elle finira par comprendre. 1271 01:11:06,013 --> 01:11:07,213 Comprendre quoi ? 1272 01:11:07,653 --> 01:11:09,733 En plus, dès que Béa a appris la nouvelle, 1273 01:11:09,973 --> 01:11:12,332 elle a revendu sa place 1274 01:11:12,572 --> 01:11:16,173 à sa nouvelle amie, à celle qui est assise à côté d'elle. 1275 01:11:17,174 --> 01:11:18,174 Pourquoi tu prends ce ton ? 1276 01:11:18,774 --> 01:11:21,454 - Quel ton ? - On dirait que c'est ma faute ! 1277 01:11:24,335 --> 01:11:26,334 C'est toi qui as l'air de culpabiliser. 1278 01:11:26,574 --> 01:11:27,374 Moi ? 1279 01:11:29,615 --> 01:11:30,414 Bref. 1280 01:11:31,696 --> 01:11:33,535 Tu sais ce que j'en pense. 1281 01:11:33,775 --> 01:11:35,576 Non, je sais pas ce que t'en penses. 1282 01:11:38,855 --> 01:11:40,336 Je trouve que t'as exagéré. 1283 01:11:41,896 --> 01:11:43,576 Tu sais quoi ? Je n'ai plus faim. 1284 01:11:55,817 --> 01:11:57,297 Je n'ai plus faim non plus. 1285 01:12:07,218 --> 01:12:09,979 Venez, M. Pentasuglia. Elle vous attend. 1286 01:12:13,419 --> 01:12:16,138 Il fait quoi ? Il tape le procès-verbal ? 1287 01:12:16,380 --> 01:12:17,460 Ne vous inquiétez pas. 1288 01:12:17,700 --> 01:12:19,939 Vous êtes ici en tant que témoin. 1289 01:12:20,180 --> 01:12:22,460 C'est en rapport avec l'histoire de Nunzio ? 1290 01:12:22,701 --> 01:12:24,420 Vous vouliez vous faire du blé 1291 01:12:24,660 --> 01:12:26,979 en vendant illégalement des pièces archéologiques ? 1292 01:12:27,821 --> 01:12:29,421 Moi ? Non ! 1293 01:12:30,101 --> 01:12:32,701 Je voulais ressusciter le printemps. 1294 01:12:32,941 --> 01:12:33,862 Le printemps ? 1295 01:12:34,101 --> 01:12:35,502 Je cherchais pas l'argent, 1296 01:12:35,742 --> 01:12:37,421 je cherchais le temple. 1297 01:12:38,022 --> 01:12:40,582 Là où ils ont fait leurs horreurs. 1298 01:12:40,822 --> 01:12:42,101 Les forages, les entrepôts, 1299 01:12:43,022 --> 01:12:44,222 les puits de pétrole... 1300 01:12:44,463 --> 01:12:47,463 C'est là qu'on célébrait les Mystères d'Eleusis. 1301 01:12:47,703 --> 01:12:49,744 L'harmonie entre l'Homme et la nature. 1302 01:12:49,983 --> 01:12:53,304 Le temple de Perséphone était le Woodstock de l'Antiquité. 1303 01:12:55,143 --> 01:12:56,303 - Manolo ! - Oui ? 1304 01:12:56,543 --> 01:12:57,824 Ca vous dit rien, ça ? 1305 01:13:02,105 --> 01:13:03,504 Non, je l'ai jamais vue. 1306 01:13:04,625 --> 01:13:06,665 On l'a trouvée sur l'ordinateur de Nunzio. 1307 01:13:06,905 --> 01:13:07,704 Ces croix 1308 01:13:07,944 --> 01:13:11,664 indiquent les sites qui renfermaient des pièces archéologiques ? 1309 01:13:13,185 --> 01:13:13,905 Peut-être. 1310 01:13:14,145 --> 01:13:15,385 Je perds patience. 1311 01:13:15,625 --> 01:13:18,825 Un garçon que vous fréquentiez a été tué 1312 01:13:19,066 --> 01:13:20,027 et vous m'aidez pas. 1313 01:13:20,266 --> 01:13:22,746 Ca se trouve, vous y êtes pour quelque chose. 1314 01:13:23,226 --> 01:13:25,986 Moi ? Mais qu'est-ce que vous racontez ? 1315 01:13:26,306 --> 01:13:27,426 J'appréciais Nunzio. 1316 01:13:27,666 --> 01:13:30,267 Alors arrêtez de me faire perdre mon temps. 1317 01:13:31,267 --> 01:13:34,228 Pourquoi Michele Cannone vous a frappé, il y a 2 ans ? 1318 01:13:38,628 --> 01:13:42,268 On avait vendu 2 pinakes et je lui avais pas donné sa part. 1319 01:13:43,268 --> 01:13:45,909 Je vous jure que c'est pas l'argent qui m'intéresse. 1320 01:13:46,149 --> 01:13:47,028 Je fais ça... 1321 01:13:47,269 --> 01:13:48,828 Oui, pour le printemps. 1322 01:13:49,148 --> 01:13:51,309 A qui avez-vous vendu ces pinakes ? 1323 01:13:52,109 --> 01:13:53,509 A un ami de la famille. 1324 01:13:53,750 --> 01:13:54,829 Sauf que... 1325 01:13:55,069 --> 01:13:56,309 Sauf que quoi ? 1326 01:13:56,710 --> 01:13:58,190 Il y a quelques semaines, 1327 01:13:58,430 --> 01:14:02,030 lors d'une fouille, on a trouvé des tombeaux 1328 01:14:02,270 --> 01:14:05,191 et une statuette funéraire en bronze. 1329 01:14:05,431 --> 01:14:08,590 Une beauté d'une valeur inestimable. 1330 01:14:08,830 --> 01:14:11,671 Nunzio m'a conseillé de la vendre. 1331 01:14:11,911 --> 01:14:14,311 Je lui ai donné le numéro de ce fameux ami. 1332 01:14:14,551 --> 01:14:15,392 Et après ? 1333 01:14:16,472 --> 01:14:18,592 La vente s'est bien passée. 1334 01:14:18,831 --> 01:14:21,032 Comment s'appelle cet ami de la famille ? 1335 01:14:27,233 --> 01:14:28,272 Saverio Romaniello. 1336 01:14:37,554 --> 01:14:39,634 Cet argent, il a été utilisé comment ? 1337 01:14:39,874 --> 01:14:41,233 Depuis ce jour-là, 1338 01:14:41,475 --> 01:14:44,074 plus aucune nouvelle du fric ou de Nunzio. 1339 01:14:45,714 --> 01:14:48,796 Mon client a tout à fait le droit de garder le silence. 1340 01:14:49,035 --> 01:14:52,035 M. Romaniello n'est pas mis en examen dans cette affaire. 1341 01:14:52,276 --> 01:14:54,915 Votre présence, Maître, n'est donc pas nécessaire. 1342 01:14:55,155 --> 01:14:56,315 Vous connaissez pas la loi ? 1343 01:14:56,556 --> 01:14:59,715 On peut bien lui rendre ce service. 1344 01:14:59,956 --> 01:15:01,197 Si elle y tient... 1345 01:15:01,716 --> 01:15:02,996 Posez-moi vos questions. 1346 01:15:05,036 --> 01:15:08,516 Détenez-vous de manière illégale des fragments archéologiques ? 1347 01:15:09,516 --> 01:15:12,037 Voici ma modeste collection de pinakes. 1348 01:15:12,837 --> 01:15:15,318 Les pièces ont été déclarées aux autorités. 1349 01:15:15,557 --> 01:15:17,357 Bon, je reformule ma question. 1350 01:15:18,117 --> 01:15:21,918 Vous a-t-on déjà proposé d'acheter des pinakes de manière illégale ? 1351 01:15:23,918 --> 01:15:24,958 Quand vous étiez jeune, 1352 01:15:25,198 --> 01:15:27,359 on vous a jamais proposé d'acheter du cannabis ? 1353 01:15:28,318 --> 01:15:31,799 Vous avez sans doute refusé, tout comme moi. 1354 01:15:32,319 --> 01:15:35,040 Vous vous rappelez qui vous a fait cette proposition ? 1355 01:15:37,199 --> 01:15:39,679 Nunzio Festa, ça vous dit rien ? 1356 01:15:40,080 --> 01:15:40,679 Dommage 1357 01:15:40,920 --> 01:15:43,440 car M. Pentasuglia n'est pas du même avis. 1358 01:15:43,680 --> 01:15:46,160 Qui ? Manolo ? 1359 01:15:46,721 --> 01:15:48,281 Il s'est cramé le cerveau 1360 01:15:48,521 --> 01:15:51,401 quand il a commencé à prendre des champignons. 1361 01:15:51,641 --> 01:15:54,121 Allez-y, demandez-lui de témoigner. 1362 01:15:54,361 --> 01:15:57,322 Vous connaissez M. Pentasuglia depuis longtemps ? 1363 01:15:58,481 --> 01:16:01,042 Nos familles sont très proches. 1364 01:16:01,482 --> 01:16:04,803 Mais j'ai jamais rien eu en commun avec Manolo. 1365 01:16:05,043 --> 01:16:05,842 Merci. 1366 01:16:11,323 --> 01:16:12,923 Vous formez un joli couple. 1367 01:16:20,644 --> 01:16:24,044 C'est dommage parce qu'il était débrouillard, ce jeune. 1368 01:17:00,968 --> 01:17:02,649 Madame, bonjour. 1369 01:17:02,889 --> 01:17:04,048 Bonjour. 1370 01:17:05,049 --> 01:17:07,369 J'ai enquêté sur les finances des propriétaires 1371 01:17:07,608 --> 01:17:10,129 des terres marquées d'une croix sur la carte. 1372 01:17:10,729 --> 01:17:11,889 J'ai découvert des choses. 1373 01:17:12,848 --> 01:17:14,490 M. Albano Furio 1374 01:17:14,729 --> 01:17:16,889 s'est acheté la voiture de ses rêves. 1375 01:17:17,129 --> 01:17:18,330 Garde au sol abaissée, 1376 01:17:18,570 --> 01:17:19,651 double spoilers... 1377 01:17:19,891 --> 01:17:21,970 Une voiture d'occasion comme neuve. 1378 01:17:23,210 --> 01:17:25,930 De son côté, M. Luca Calabrese 1379 01:17:26,171 --> 01:17:29,691 a versé un acompte pour une piscine avec jacuzzi. 1380 01:17:29,931 --> 01:17:31,491 Même à Hollywood, on ne trouve pas ça. 1381 01:17:31,731 --> 01:17:32,451 De son côté, 1382 01:17:32,692 --> 01:17:34,211 Roberto Marinacci 1383 01:17:35,452 --> 01:17:37,212 a changé le pare-chocs de sa femme. 1384 01:17:38,851 --> 01:17:40,012 De sa femme. 1385 01:17:40,612 --> 01:17:41,972 - Vous voyez de quoi... - Oui. 1386 01:17:42,212 --> 01:17:45,332 C'est pas le genre d'opération que la Sécu rembourse. 1387 01:17:45,813 --> 01:17:47,173 Je vous parle pas des sorties. 1388 01:17:47,413 --> 01:17:50,813 Restos, pizzerias et même des soirées cinéma, 1389 01:17:51,053 --> 01:17:51,653 madame. 1390 01:17:51,892 --> 01:17:55,973 Il y a un an, aucun d'eux ne pouvait se payer tout ça. 1391 01:17:56,213 --> 01:17:58,213 Cet argent, il pousse pas sur les arbres. 1392 01:17:58,735 --> 01:17:59,894 Et Mileo ? 1393 01:18:00,134 --> 01:18:02,055 L'histoire de Mileo est plus triste. 1394 01:18:02,295 --> 01:18:05,295 Sa fille de 30 ans a une grave maladie. 1395 01:18:05,535 --> 01:18:06,414 Elle est allée à Houston... 1396 01:18:06,854 --> 01:18:07,615 A Houston ? 1397 01:18:07,855 --> 01:18:08,934 Oui, au Texas, 1398 01:18:09,174 --> 01:18:11,695 pour essayer un traitement expérimental. 1399 01:18:12,135 --> 01:18:13,936 Coût de l'opération... 1400 01:18:15,215 --> 01:18:16,376 50 000 euros. 1401 01:18:17,216 --> 01:18:19,376 - D'où vient le fric ? - Oui, d'où il vient ? 1402 01:18:19,616 --> 01:18:20,536 Mystère ! 1403 01:18:20,776 --> 01:18:23,696 A chaque fois, j'ai eu la même réponse : 1404 01:18:23,935 --> 01:18:25,736 c'est un prêt d'amis et de la famille. 1405 01:18:26,176 --> 01:18:27,856 Vous m'avez dit 1406 01:18:28,097 --> 01:18:30,657 qu'ils n'ont pas tous fait des achats mirobolants. 1407 01:18:30,897 --> 01:18:33,538 Oui, il y en a un : Antonio Palma, 1408 01:18:33,778 --> 01:18:35,097 dont le terrain est marqué 1409 01:18:35,337 --> 01:18:37,698 sur le plan de Nunzio Festa, 1410 01:18:37,938 --> 01:18:40,778 qui a continué à cultiver ses terres. 1411 01:18:41,737 --> 01:18:43,139 Excellent travail, Maréchal. 1412 01:18:45,858 --> 01:18:47,339 J'ai bien entendu ? 1413 01:18:47,859 --> 01:18:48,939 Vous m'avez félicité ? 1414 01:18:50,419 --> 01:18:51,219 Qu'y a-t-il ? 1415 01:18:51,459 --> 01:18:54,179 Je vais autoriser la fouille des terrains 1416 01:18:54,419 --> 01:18:56,939 de Mileo, Calabrese et Marinacci. 1417 01:18:57,900 --> 01:19:00,500 Très bonne initiative, madame. Très bonne ! 1418 01:19:03,741 --> 01:19:05,220 On cherche quoi ? 1419 01:19:12,180 --> 01:19:13,462 Bonjour, madame. 1420 01:19:13,701 --> 01:19:15,222 Je vous savais pas mécanicien, 1421 01:19:15,461 --> 01:19:16,502 Don Mariano. 1422 01:19:17,262 --> 01:19:18,582 Il faut savoir tout faire, ici. 1423 01:19:19,902 --> 01:19:21,982 Que me vaut votre visite ? 1424 01:19:23,142 --> 01:19:25,863 On a trouvé ça sur l'ordinateur de Nunzio Festa, 1425 01:19:26,902 --> 01:19:30,063 le jeune qui a été assassiné le 21 octobre. 1426 01:19:31,824 --> 01:19:33,104 Je le connaissais. 1427 01:19:34,064 --> 01:19:36,224 En 2003, on disait déjà 1428 01:19:36,464 --> 01:19:37,983 qu'il fallait qu'on reste sur nos gardes, 1429 01:19:38,223 --> 01:19:40,383 qu'ils contourneraient la loi 1430 01:19:40,624 --> 01:19:43,145 pour enterrer leurs déchets toxiques. 1431 01:19:45,025 --> 01:19:46,625 Vous pensez que ces croix 1432 01:19:46,865 --> 01:19:50,065 indiquent les endroits où des gens auraient enterré... 1433 01:19:50,785 --> 01:19:52,385 les déchets toxiques ? 1434 01:19:52,625 --> 01:19:54,426 Les propriétaires de ces terres 1435 01:19:54,665 --> 01:19:57,226 sont devenus riches du jour au lendemain. 1436 01:20:00,426 --> 01:20:01,227 Le loto, ça existe. 1437 01:20:01,467 --> 01:20:03,227 Oui ! Et vous pourriez devenir pape ! 1438 01:20:04,707 --> 01:20:06,667 Pourquoi pas ? J'ai les qualités requises. 1439 01:20:06,907 --> 01:20:08,186 Un peu de sérieux, Don Mariano. 1440 01:20:08,987 --> 01:20:12,108 Ils ont tous déclaré que cet argent provenait 1441 01:20:12,347 --> 01:20:14,547 d'un prêt à taux zéro. 1442 01:20:14,787 --> 01:20:16,548 Drôle de coïncidence, non ? 1443 01:20:16,788 --> 01:20:17,549 Vous connaissant, 1444 01:20:17,788 --> 01:20:21,467 vous avez dû demander qu'on fouille ces terres. 1445 01:20:21,828 --> 01:20:22,907 Vous me connaissez bien. 1446 01:20:38,230 --> 01:20:39,350 Rien non plus. 1447 01:20:44,071 --> 01:20:46,791 Mais vous êtes là car vous n'avez rien trouvé. 1448 01:20:49,271 --> 01:20:51,231 Qu'est-ce que vous savez sur tout ça ? 1449 01:20:51,590 --> 01:20:52,871 Pour l'instant, 1450 01:20:53,111 --> 01:20:55,671 rien d'utile, ni pour vous ni pour moi. 1451 01:20:59,952 --> 01:21:00,793 Don Mariano. 1452 01:21:01,033 --> 01:21:04,112 Unissons nos forces. Un gosse a été tué. 1453 01:21:06,992 --> 01:21:08,273 Regardez-moi dans les yeux. 1454 01:21:09,433 --> 01:21:12,953 Vous dites que Nunzio a été tué parce qu'il aurait découvert... 1455 01:21:13,634 --> 01:21:16,075 un trafic de déchets toxiques ? 1456 01:21:16,314 --> 01:21:16,994 C'est bien ça ? 1457 01:21:17,234 --> 01:21:18,714 C'était un pilleur de tombes. 1458 01:21:18,954 --> 01:21:21,314 Il cherchait les terriers sur chaque terrain. 1459 01:21:21,553 --> 01:21:23,914 Il a dû trouver autre chose que des antiquités. 1460 01:21:25,474 --> 01:21:26,796 Si c'était le cas, 1461 01:21:27,035 --> 01:21:29,675 vous n'auriez jamais retrouvé le corps de Nunzio. 1462 01:21:30,475 --> 01:21:31,716 Ces hommes... 1463 01:21:32,435 --> 01:21:34,675 règlent les problèmes autrement. 1464 01:21:37,355 --> 01:21:39,716 - Laissez-moi un peu de temps. - J'en manque. 1465 01:21:40,356 --> 01:21:42,437 Le temps ne nous appartient pas. 1466 01:21:44,077 --> 01:21:44,916 Il appartient à Dieu. 1467 01:21:45,637 --> 01:21:49,757 Pourquoi j'ai l'impression que Dieu n'est pas toujours de notre côté ? 1468 01:21:50,236 --> 01:21:52,396 Comme vous dites, c'est une impression. 1469 01:21:53,917 --> 01:21:56,278 Méfiez-vous, ces gens-là ne rigolent pas. 1470 01:21:58,358 --> 01:22:00,998 Au fait, ça s'est bien passé avec Dorina ? 1471 01:22:01,238 --> 01:22:03,198 L'infirmière ? Son mari a eu plus de succès. 1472 01:22:06,118 --> 01:22:08,079 Quel rapport avec son mari ? 1473 01:22:18,599 --> 01:22:20,239 Ca s'écrit avec 2 "N", abrutis. 1474 01:22:25,961 --> 01:22:28,721 Valentina, remonte. J'arrive. 1475 01:22:34,601 --> 01:22:36,881 Ne t'inquiète pas, tout est sous contrôle. 1476 01:22:37,362 --> 01:22:39,562 T'aurais pas pu choisir un métier normal ? 1477 01:22:39,921 --> 01:22:41,323 Ta mère est normale. 1478 01:22:41,562 --> 01:22:43,682 Son travail est normal. 1479 01:22:44,202 --> 01:22:46,804 C'est notre monde qui est à vomir. 1480 01:22:48,403 --> 01:22:51,803 Ces types sont des lâches. N'aie pas peur. 1481 01:22:57,364 --> 01:23:00,125 Bea est trop une conne ! T'avais raison ! 1482 01:23:02,245 --> 01:23:06,004 Elle a vendu ma place à la fille qui s'assoit à côté d'elle en cours. 1483 01:23:09,685 --> 01:23:10,966 Je ne veux plus y aller. 1484 01:23:14,205 --> 01:23:16,766 - Je vous retire l'affaire ? - C'est une question ? 1485 01:23:17,005 --> 01:23:18,965 C'est une question qui demande une réponse ! 1486 01:23:19,205 --> 01:23:22,167 Vous devez arrêter de jouer au chat et à la souris ! 1487 01:23:22,686 --> 01:23:25,006 L'enquête sur la mort de ce garçon 1488 01:23:25,246 --> 01:23:26,807 devient une affaire sérieuse. 1489 01:23:27,047 --> 01:23:29,288 Il ne s'agit que d'une inscription au sol. 1490 01:23:29,527 --> 01:23:30,168 Je veux continuer. 1491 01:23:30,408 --> 01:23:31,607 Vous serez escortée. 1492 01:23:31,847 --> 01:23:34,488 Encore ? Vous m'avez dit la même chose, cet été ! 1493 01:23:34,728 --> 01:23:36,447 Vous avez choisi votre belle-mère ! 1494 01:23:36,688 --> 01:23:39,608 Faites-moi confiance. Sinon, priez pour moi. 1495 01:23:41,129 --> 01:23:41,809 Mme Tataranni. 1496 01:23:43,289 --> 01:23:46,169 Ne me faites pas regretter d'avoir choisi ce Parquet. 1497 01:23:47,168 --> 01:23:47,969 Ecoutez, je... 1498 01:23:51,288 --> 01:23:54,769 Mon Dieu, j'arrive pas à y croire. 1499 01:23:55,290 --> 01:23:58,450 Pourquoi on a choisi ce métier ? 1500 01:23:59,251 --> 01:24:01,011 Quand je pense à ma Cleo... 1501 01:24:01,490 --> 01:24:05,010 Mon pauvre petit ange... J'ose même pas y penser. 1502 01:24:05,250 --> 01:24:07,371 C'est moi qu'on a menacé, pas toi. 1503 01:24:08,490 --> 01:24:09,411 Entrez. 1504 01:24:11,131 --> 01:24:12,012 Madame. 1505 01:24:13,051 --> 01:24:15,252 - Antonio Palma est là. - Qu'il entre. 1506 01:24:15,772 --> 01:24:17,611 Il est venu avec Rosario Festa. 1507 01:24:17,852 --> 01:24:18,812 Qu'est-ce qu'il fait là ? 1508 01:24:19,052 --> 01:24:21,011 Je sais pas. Ils sont amis. 1509 01:24:21,332 --> 01:24:22,693 Qu'il entre aussi. 1510 01:24:24,413 --> 01:24:26,093 - Bonjour, madame. - Bonjour. 1511 01:24:26,332 --> 01:24:29,374 J'ai accompagné mon ami Antonio. Sa voiture est en panne. 1512 01:24:30,413 --> 01:24:32,253 Bonjour, Madame. Antonio Palma. 1513 01:24:32,493 --> 01:24:34,253 Vous m'avez convoqué et mon ami 1514 01:24:34,493 --> 01:24:35,813 a proposé de m'accompagner. 1515 01:24:36,054 --> 01:24:37,414 Il y a du nouveau ? 1516 01:24:37,654 --> 01:24:38,614 L'enquête progresse. 1517 01:24:38,853 --> 01:24:41,735 - Faites asseoir M. Palma. - Tout de suite. Venez. 1518 01:24:48,615 --> 01:24:50,134 Il est tout sec. 1519 01:24:51,415 --> 01:24:54,135 Les feuilles sont toutes jaunes et flétries. 1520 01:24:54,896 --> 01:24:56,495 Prenez-le et plantez-le chez vous. 1521 01:24:57,616 --> 01:24:58,936 Peut-être qu'il pourra repartir. 1522 01:24:59,177 --> 01:25:00,296 Madame... 1523 01:25:01,377 --> 01:25:03,016 Quand une plante est trop atteinte, 1524 01:25:03,896 --> 01:25:06,137 pourquoi s'acharner 1525 01:25:07,136 --> 01:25:09,016 alors qu'il est déjà trop tard ? 1526 01:25:10,058 --> 01:25:13,618 M. Palma, je vous ai convoqué pour vous poser une question. 1527 01:25:13,858 --> 01:25:15,938 Est-ce qu'on vous a récemment contacté 1528 01:25:16,177 --> 01:25:18,217 pour vous faire, disons, 1529 01:25:18,457 --> 01:25:20,417 une proposition indécente ? 1530 01:25:22,778 --> 01:25:24,379 Dans quel sens, madame ? 1531 01:25:25,339 --> 01:25:27,859 Est-ce qu'on vous a proposé une somme importante, 1532 01:25:28,100 --> 01:25:30,020 dans les 10 000 euros, 1533 01:25:30,259 --> 01:25:32,539 pour pouvoir déverser des déchets toxiques 1534 01:25:32,779 --> 01:25:34,059 sur vos terres ? 1535 01:25:39,260 --> 01:25:41,500 Réfléchissez bien, M. Palma. 1536 01:25:44,781 --> 01:25:47,261 Promettez-moi que vous direz rien à Rosario. 1537 01:25:48,060 --> 01:25:48,861 A Rosario ? 1538 01:25:49,581 --> 01:25:51,182 Je voulais dire à Rosario 1539 01:25:51,422 --> 01:25:53,341 que Nunzio était dans le pétrin. 1540 01:25:53,581 --> 01:25:55,662 Mais je l'ai pas fait. 1541 01:25:56,022 --> 01:25:57,782 Quand il s'est fait tuer, 1542 01:25:58,503 --> 01:26:00,462 j'ai préféré ne rien lui dire 1543 01:26:00,702 --> 01:26:02,422 pour pas salir la mémoire de son fils. 1544 01:26:02,862 --> 01:26:04,222 C'est donc Nunzio 1545 01:26:04,462 --> 01:26:08,142 qui vous a proposé d'enterrer les déchets sur vos terres ? 1546 01:26:11,143 --> 01:26:11,983 Oui. 1547 01:26:13,664 --> 01:26:17,464 Mais je lui ai dit que j'en voulais pas, de ses déchets. 1548 01:26:17,704 --> 01:26:20,063 Ca donne des légumes rachitiques 1549 01:26:20,304 --> 01:26:23,024 et des tomates violettes au lieu de rouges. 1550 01:26:23,463 --> 01:26:24,945 Il vous a proposé combien ? 1551 01:26:31,145 --> 01:26:32,785 10 000 immédiatement 1552 01:26:34,025 --> 01:26:36,305 et 40 000 une fois que ce serait fait. 1553 01:26:36,546 --> 01:26:39,267 Il vous a dit combien il empochait ? 1554 01:26:39,506 --> 01:26:42,106 10 % du total. 1555 01:26:43,427 --> 01:26:47,306 En essayant de vendre des fragments archéologiques, 1556 01:26:48,027 --> 01:26:51,507 Nunzio a rencontré quelqu'un qui s'intéressait aux cavités. 1557 01:26:51,748 --> 01:26:55,467 Ils lui ont demandé d'aller voir les amis de son père 1558 01:26:55,707 --> 01:26:57,308 et de leur donner de l'argent 1559 01:26:57,548 --> 01:26:59,628 pour qu'ils acceptent d'enterrer des déchets. 1560 01:26:59,868 --> 01:27:03,508 Et ce quelqu'un est peut-être Romaniello 1561 01:27:03,748 --> 01:27:06,069 puisque c'est le dernier à avoir parlé à Nunzio, 1562 01:27:06,308 --> 01:27:07,269 avant qu'il passe 1563 01:27:08,028 --> 01:27:10,869 des fragments à quelque chose de plus dangereux. 1564 01:27:11,109 --> 01:27:12,230 Deux cafés. 1565 01:27:13,190 --> 01:27:15,349 Tous ont accepté sa proposition 1566 01:27:15,590 --> 01:27:18,629 sauf Palma qui n'en a pas parlé à Rosario. 1567 01:27:18,869 --> 01:27:21,750 Tout ça ne nous dit pas qui a tué Nunzio. 1568 01:27:21,990 --> 01:27:22,990 Et voilà. 1569 01:27:25,511 --> 01:27:26,511 Merci. 1570 01:27:28,552 --> 01:27:29,911 Madame, 1571 01:27:30,271 --> 01:27:32,111 il est devenu quoi, le citronnier ? 1572 01:27:32,351 --> 01:27:33,951 Je l'ai pas vu au bureau. 1573 01:27:34,191 --> 01:27:35,112 Je l'ai tué. 1574 01:27:36,152 --> 01:27:37,232 Pardon ? 1575 01:27:37,832 --> 01:27:39,753 Je veux dire que je l'ai jeté. 1576 01:27:42,473 --> 01:27:45,033 C'est dommage. Je pense qu'on aurait pu le sauver. 1577 01:27:45,272 --> 01:27:48,033 Rosario a dit qu'on devait éliminer les plantes malades. 1578 01:27:48,753 --> 01:27:51,313 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 1579 01:27:51,553 --> 01:27:53,874 C'est comme pour Maria Luisa et moi. 1580 01:27:54,353 --> 01:27:55,993 On pensait tous que c'était fini. 1581 01:27:56,233 --> 01:27:59,115 Mais on se laisse une dernière chance. 1582 01:27:59,395 --> 01:28:00,874 Si on avait jeté la plante... 1583 01:28:01,115 --> 01:28:02,674 Tu as fait une métaphore ? 1584 01:28:02,914 --> 01:28:06,475 Non ! J'oserais jamais vous faire ça ! 1585 01:28:06,714 --> 01:28:08,595 C'est une figure de style. 1586 01:28:08,875 --> 01:28:10,915 On parlait de la plante... 1587 01:28:12,316 --> 01:28:15,475 Tu as fait un parallèle avec ta relation de couple. 1588 01:28:16,316 --> 01:28:19,556 J'ai comparé le citronnier à mon histoire avec Maria Luisa ? 1589 01:28:19,796 --> 01:28:21,716 Qui est finalement loin d'être terminée. 1590 01:28:22,555 --> 01:28:23,357 On verra. 1591 01:28:24,877 --> 01:28:27,078 Et si Rosario avait fait une métaphore ? 1592 01:28:29,278 --> 01:28:29,877 Comment ça ? 1593 01:28:30,397 --> 01:28:32,637 Peut-être qu'il parlait pas du citronnier, 1594 01:28:32,877 --> 01:28:34,318 mais d'autre chose. 1595 01:28:34,758 --> 01:28:36,318 Je sais juste qu'à la campagne, 1596 01:28:36,558 --> 01:28:38,878 on tente de sauver ce qui peut l'être. 1597 01:28:48,759 --> 01:28:50,639 Je sais que t'as pas avorté, Milena. 1598 01:28:50,880 --> 01:28:53,200 J'ai tout compris quand tu es venue au bureau 1599 01:28:53,440 --> 01:28:56,960 et quand tu m'as dit que t'arrêtais le kick-boxing. 1600 01:28:57,280 --> 01:28:59,120 Vous avez découvert quoi d'autre ? 1601 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Que Nunzio ne voulait pas de cet enfant. 1602 01:29:05,720 --> 01:29:07,841 Nunzio n'était pas méchant. 1603 01:29:09,041 --> 01:29:12,562 Ce soir-là, en boîte, il m'a dit : 1604 01:29:13,322 --> 01:29:15,082 "Pourquoi tu me fais ça 1605 01:29:15,322 --> 01:29:16,841 alors que je commence à peine à vivre ?" 1606 01:29:17,282 --> 01:29:18,922 J'ai commencé à pleurer. 1607 01:29:20,042 --> 01:29:22,323 Je voulais le garder, ce bébé. 1608 01:29:23,403 --> 01:29:24,523 Je le veux. 1609 01:29:26,084 --> 01:29:30,563 C'est là qu'il m'a frappée. Il détestait me voir pleurer. 1610 01:29:32,403 --> 01:29:34,604 Il a déjà parlé de sa relation avec son père ? 1611 01:29:35,124 --> 01:29:37,684 Il aimait Rosario. 1612 01:29:38,044 --> 01:29:39,924 C'était son idole quand il était petit. 1613 01:29:40,484 --> 01:29:42,844 Il employait des gens. C'était pas un soumis. 1614 01:29:43,085 --> 01:29:45,125 Puis leur relation s'est détériorée. 1615 01:29:45,765 --> 01:29:48,365 Il ne le supportait plus depuis un moment. 1616 01:29:48,885 --> 01:29:50,485 Depuis la faillite de la coopérative. 1617 01:29:50,965 --> 01:29:52,886 Il disait que son père s'était ramolli, 1618 01:29:53,125 --> 01:29:55,285 que c'était devenu un soumis. 1619 01:29:58,646 --> 01:30:00,286 Je ne sais pas quoi faire. 1620 01:30:00,526 --> 01:30:02,285 Ne t'inquiète pas. 1621 01:30:02,686 --> 01:30:04,486 On va trouver une solution. 1622 01:30:04,927 --> 01:30:08,207 Si c'est une fille, elle sera aussi belle que toi. 1623 01:30:09,407 --> 01:30:12,128 Vous savez ce qui m'énerve le plus ? 1624 01:30:13,087 --> 01:30:16,647 C'est qu'il soit mort avant qu'on se réconcilie. 1625 01:30:19,568 --> 01:30:20,368 Viens. 1626 01:30:48,731 --> 01:30:49,451 Bonjour. 1627 01:30:50,811 --> 01:30:51,612 Bonjour. 1628 01:30:51,851 --> 01:30:53,052 Vous êtes sur le départ ? 1629 01:30:53,292 --> 01:30:55,052 On va chez une amie qui vit en Sicile. 1630 01:30:56,092 --> 01:30:57,932 Calogiuri, aide-la. 1631 01:30:59,092 --> 01:31:00,811 Merci, mais ça va aller. 1632 01:31:30,575 --> 01:31:32,735 Vous allez donc partir et tout abandonner ? 1633 01:31:34,575 --> 01:31:35,576 On a pas le choix. 1634 01:31:36,496 --> 01:31:38,496 On a tout vendu. On peut s'en aller. 1635 01:31:40,657 --> 01:31:43,496 On a découvert que Nunzio travaillait pour des gens 1636 01:31:43,736 --> 01:31:47,096 qui voulaient enterrer des déchets toxiques sur vos terres. 1637 01:31:49,417 --> 01:31:51,618 C'est des gens qui appartiennent à l'ecomafia. 1638 01:31:54,658 --> 01:31:57,578 Nunzio vous a demandé de faire comme les autres, 1639 01:31:57,818 --> 01:32:01,578 de pourrir nos terres avec cette merde qui vient du nord. 1640 01:32:03,698 --> 01:32:05,618 Mais vous avez refusé. 1641 01:32:08,259 --> 01:32:09,419 Pas vraiment. 1642 01:32:09,660 --> 01:32:12,379 Nunzio n'avait aucun lien avec ces crapules. 1643 01:32:13,739 --> 01:32:16,499 Je pense que c'est justement pour ça que vous l'avez tué. 1644 01:32:22,980 --> 01:32:25,261 Je vous offre la possibilité de tout avouer. 1645 01:32:25,502 --> 01:32:27,421 Le juge en tiendra compte. 1646 01:32:33,581 --> 01:32:36,222 Vous n'avez aucune preuve. 1647 01:32:38,942 --> 01:32:41,463 Non, mais je pourrais trouver le couteau. 1648 01:32:42,062 --> 01:32:43,383 Si vous l'avez gardé, 1649 01:32:43,623 --> 01:32:46,462 la Scientifique trouvera le sang de votre fils dessus. 1650 01:32:48,463 --> 01:32:50,263 Vous savez que Nunzio s'était mis d'accord 1651 01:32:50,504 --> 01:32:51,383 avec des mafieux 1652 01:32:51,624 --> 01:32:54,024 pour enterrer des déchets sur vos terres. 1653 01:32:58,944 --> 01:33:00,944 Nunzio n'était pas comme moi. 1654 01:33:03,384 --> 01:33:05,345 Il était obsédé par la pauvreté. 1655 01:33:06,545 --> 01:33:07,945 Il disait qu'il avait pas fait d'études 1656 01:33:08,185 --> 01:33:09,826 car j'étais fauché. 1657 01:33:10,066 --> 01:33:11,146 C'est faux. 1658 01:33:12,345 --> 01:33:14,985 J'aurais été prêt à m'endetter pour qu'il étudie. 1659 01:33:16,506 --> 01:33:19,626 Pourquoi avoir attendu qu'il rentre de boîte, ce soir-là ? 1660 01:33:29,387 --> 01:33:31,348 Ce matin-là, il m'a dit 1661 01:33:31,588 --> 01:33:34,667 qu'il voulait enterrer ces déchets dans mes champs. 1662 01:33:37,348 --> 01:33:39,068 Il s'était déjà engagé. 1663 01:33:41,549 --> 01:33:43,869 Mais je voulais pas empoisonner mes terres. 1664 01:33:44,868 --> 01:33:46,269 C'est mes terres ! 1665 01:33:50,910 --> 01:33:52,510 J'ai attendu qu'il rentre 1666 01:33:54,551 --> 01:33:55,590 et je lui ai dit 1667 01:33:55,830 --> 01:33:57,430 que je le laisserais pas faire. 1668 01:33:59,630 --> 01:34:01,471 "Tu es vieux, tu es dépassé." 1669 01:34:01,711 --> 01:34:03,351 Voilà ce qu'il m'a dit. 1670 01:34:04,911 --> 01:34:08,191 Que mes idées allaient nous mener tous à la ruine. 1671 01:34:09,632 --> 01:34:12,352 Je le regardais et j'en revenais pas. 1672 01:34:17,871 --> 01:34:20,353 Il a sorti une liasse de billets. 1673 01:34:21,472 --> 01:34:22,553 Il était tout fier. 1674 01:34:24,754 --> 01:34:27,233 "Trop tard. Ils m'ont déjà filé une avance." 1675 01:34:33,873 --> 01:34:35,794 Je sais pas ce qui m'a pris. 1676 01:34:38,915 --> 01:34:40,914 Je sais vraiment pas ce qui m'a pris. 1677 01:34:43,914 --> 01:34:45,675 J'ai machinalement plongé ma main 1678 01:34:46,955 --> 01:34:50,555 dans la poche où je range mon couteau. 1679 01:34:57,476 --> 01:34:58,596 Madame. 1680 01:34:59,075 --> 01:35:01,236 Ma femme a rien fait. 1681 01:35:01,477 --> 01:35:02,956 Promettez-moi de pas la mêler à tout ça. 1682 01:35:07,157 --> 01:35:09,637 Vous, promettez-moi une chose. 1683 01:35:09,917 --> 01:35:12,957 Livrez-vous à la police. Faites-le vite, s'il vous plaît. 1684 01:35:56,282 --> 01:35:57,802 Merci, Calogiuri. 1685 01:35:58,042 --> 01:35:59,281 Bonne soirée, madame. 1686 01:35:59,521 --> 01:36:00,443 A toi aussi. 1687 01:36:15,684 --> 01:36:17,604 Je peux te poser une question, Diana ? 1688 01:36:17,844 --> 01:36:21,164 Tu sais, quand t'as voulu t'asseoir à côté de Guarini au lycée... 1689 01:36:22,204 --> 01:36:25,125 Mais si, tu disais que tu voyais pas bien le tableau. 1690 01:36:25,365 --> 01:36:26,925 Mais t'as jamais porté de lunettes. 1691 01:36:27,165 --> 01:36:29,885 T'as même vu les feuilles jaunies du citronnier. 1692 01:36:31,245 --> 01:36:33,285 Tu sais pourquoi t'as changé de place ? 1693 01:36:33,566 --> 01:36:35,926 Parce que je t'ai jamais laissé copier sur moi. 1694 01:36:36,166 --> 01:36:37,287 Même pas une fois. 1695 01:36:38,806 --> 01:36:40,686 Je trouvais ça injuste. 1696 01:36:41,846 --> 01:36:43,367 Je le pense toujours. 1697 01:36:43,766 --> 01:36:45,647 A plus, Diana. 1698 01:37:11,650 --> 01:37:13,489 On va où à cette heure-ci ? 1699 01:37:13,729 --> 01:37:14,970 C'est une surprise. 1700 01:37:58,733 --> 01:38:00,214 Maman, c'est trop bien ! 1701 01:38:14,416 --> 01:38:16,375 Il raconte quoi dans sa chanson ? 1702 01:38:16,616 --> 01:38:17,736 C'est juste des mots. 1703 01:38:27,697 --> 01:38:29,257 Elle est insupportable, elle ! 1704 01:38:29,498 --> 01:38:32,017 Elle me bouscule ! Ca suffit, mademoiselle ! 1705 01:38:32,618 --> 01:38:33,258 Maman ! 1706 01:38:33,498 --> 01:38:34,778 Danse ! 1707 01:38:39,818 --> 01:38:41,618 - Allez, danse ! - Non, ma chérie. 124362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.