All language subtitles for I Am Woman (Arabic)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,778 --> 00:00:05,778 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,841 ‫"أنت عالمي ‫أنت كل نفس أتنفّسه" 3 00:00:14,716 --> 00:00:19,883 ‫"أنت عالمي ‫أنت كل حركة أتحركها" 4 00:00:21,716 --> 00:00:27,549 ‫"عيون أخرى ترى النجوم في السماء" 5 00:00:28,716 --> 00:00:35,299 ‫"لكن بالنسبة إلي ‫هي تشعّ داخل عينيك" 6 00:00:35,841 --> 00:00:40,799 ‫"فيما تنمو الأشجار نحو السماء فوقنا" 7 00:00:42,591 --> 00:00:47,549 ‫"كذلك ترتفع ذراعي إليك ‫لأحظى بالحب" 8 00:00:49,549 --> 00:00:55,049 ‫"ويدك ترتاح على يدي" 9 00:00:56,091 --> 00:01:02,591 ‫"أشعر بقوة سماوية جداً" 10 00:01:03,133 --> 00:01:09,174 ‫- "(نيويورك)، 1966" ‫- "أنت عالمي، أنت ليلي ونهاري" 11 00:01:09,924 --> 00:01:15,633 ‫"أنت عالمي ‫أنت كل صلاة أصلّيها" 12 00:01:16,508 --> 00:01:22,466 ‫- "حتى أنا أستطيع فتحها" ‫- "وإذا انتهى حبنا" 13 00:01:22,841 --> 00:01:28,633 ‫"فبالنسبة إلي العالم قد انتهى" 14 00:01:39,966 --> 00:01:45,299 ‫"ويدك ترتاح على يدي" 15 00:01:46,341 --> 00:01:51,466 ‫"أشعر بقوة سماوية جداً" 16 00:01:52,299 --> 00:01:55,299 ‫"(ميركوري)" 17 00:01:56,508 --> 00:01:58,549 ‫ها هي ذي، فائزتنا الصغيرة 18 00:01:58,966 --> 00:02:01,091 ‫- مرحباً يا سيد (ميور)، سررت بلقائك ‫- مرحباً 19 00:02:02,716 --> 00:02:04,258 ‫هذه (تريسي)، ابنتي 20 00:02:05,633 --> 00:02:08,341 ‫حسن، هلا بدأنا 21 00:02:08,924 --> 00:02:11,591 ‫عزيزتي، هلا اعتنيت بـ(تريسي) ‫الصغيرة من أجلي 22 00:02:11,758 --> 00:02:13,424 ‫- أجل، بالطبع ‫- سأعود قريباً، اتفقنا؟ 23 00:02:14,466 --> 00:02:15,799 ‫هل أجلب لك شراباً؟ 24 00:02:16,924 --> 00:02:18,758 ‫شكراً لك، لكنني لا أشرب 25 00:02:19,341 --> 00:02:20,966 ‫هل يتعلق الأمر بالدين أم هي حمية؟ 26 00:02:21,133 --> 00:02:24,716 ‫أعرف كيف أنتن السيدات ترغبن ‫بأن تبدون بأفضل أحوالكن، هيا، اجلسي 27 00:02:25,924 --> 00:02:26,883 ‫شكراً لك 28 00:02:27,049 --> 00:02:32,216 ‫هل أتيت جوّاً من (أستراليا) حقاً ‫وحدك؟ من دون زوج؟ 29 00:02:33,008 --> 00:02:34,216 ‫لا، ليس بعد الآن 30 00:02:35,008 --> 00:02:38,299 ‫أجل، ماذا فعل؟ ‫هل نسي عيد ميلادك؟ 31 00:02:41,383 --> 00:02:46,508 ‫أردت المجيء إلى (أمريكا) دوماً ‫والداي فنانان في (أستراليا) 32 00:02:46,674 --> 00:02:47,966 ‫أحقاً؟ 33 00:02:48,424 --> 00:02:51,966 ‫أعتقد أنك إن أردت النجاح كمغنّ ‫(أمريكا) هي المكان المناسب 34 00:02:52,716 --> 00:02:54,133 ‫إنه المكان الوحيد يا عزيزتي 35 00:02:54,966 --> 00:02:58,966 ‫وبالطبع، الفرصة لتسجيل ألبوم ‫مع شركة (ميركوري) 36 00:03:00,008 --> 00:03:03,383 ‫هذا، حسن، أجل ‫إذاً، لن يكون هناك ألبوم 37 00:03:04,758 --> 00:03:06,466 ‫- ماذا؟ ‫- لم يكن هناك عقد تسجيل 38 00:03:06,674 --> 00:03:09,174 ‫لقد فزت بتجربة أداء ‫من أجل عقد تسجيل 39 00:03:09,508 --> 00:03:10,841 ‫يجب أن أقدم تجربة أداء؟ 40 00:03:12,466 --> 00:03:14,591 ‫حسن، متى أقوم بتجربة الأداء؟ 41 00:03:14,799 --> 00:03:17,591 ‫لا، لا، لقد فعلت بالفعل ‫أرسلت إلينا (باندستاند) شريطك 42 00:03:17,841 --> 00:03:20,174 ‫آنسة (ريدي)، أنت تغنين ‫أنت تغنين بشكل جميل جداً، اتفقنا؟ 43 00:03:20,508 --> 00:03:24,674 ‫لكن فرق الرجال هي السائدة الآن ‫لقد سمعت بالـ(بيتلز)، أليس كذلك؟ 44 00:03:25,424 --> 00:03:26,799 ‫لم نستطع أن نقدم لك بثّاً 45 00:03:27,008 --> 00:03:29,383 ‫كل محطات الإذاعة لديها موقع مخصص ‫على لائحة أغانيها 46 00:03:29,633 --> 00:03:32,383 ‫من أجل تسجيلات الإناث ‫لذا لا أستطيع القيام بأي شيء... 47 00:03:33,091 --> 00:03:34,341 ‫مع مغنية أنثى 48 00:03:50,174 --> 00:03:52,174 ‫"سأتبعه" 49 00:03:53,508 --> 00:03:57,633 ‫"سأتبعه أينما ذهب" 50 00:03:58,633 --> 00:04:02,091 ‫"ليس هناك محيط عميق كفاية" 51 00:04:02,591 --> 00:04:05,132 ‫"جبل عال جداً يمكنه أن يبقيني" 52 00:04:05,799 --> 00:04:07,966 ‫"يبقيني بعيدة" 53 00:04:09,174 --> 00:04:12,091 ‫"بعيدة عن حبي" 54 00:04:13,049 --> 00:04:16,758 ‫"وأينما ذهب سأتبعه، سأتبعه، سأتبعه" 55 00:04:17,049 --> 00:04:20,383 ‫"أعرف أنني سأحبه دوماً ‫سأحبه، سأحبه" 56 00:04:39,008 --> 00:04:40,133 ‫شكراً يا (ماريو) 57 00:04:43,049 --> 00:04:44,299 ‫نعم، أتريدين شيئاً؟ 58 00:04:46,008 --> 00:04:47,591 ‫يتم الدفع لي أقل من الفرقة 59 00:04:47,966 --> 00:04:49,966 ‫ما العيب؟ ‫إنهم رجال، لهم عائلات يطعمونها 60 00:04:50,424 --> 00:04:51,758 ‫حسن، لدي عائلة أطعمها 61 00:04:52,008 --> 00:04:53,049 ‫اسمعي أيتها السيدة 62 00:04:53,174 --> 00:04:56,633 ‫أنا أساعدك بالتغاضي عن حقيقة ‫أن وجودك هنا ليس قانونياً 63 00:04:57,716 --> 00:05:00,591 ‫أتريدين التذمّر بشأن الأجر المتساوي؟ ‫اعثري على حجز آخر لك 64 00:05:01,008 --> 00:05:03,299 ‫أو ارفعي الأمر إلى الرجال اللطفاء ‫في قسم الهجرة 65 00:05:13,299 --> 00:05:14,841 ‫"فندق" 66 00:05:15,216 --> 00:05:16,341 ‫أمي 67 00:05:16,716 --> 00:05:17,716 ‫مرحباً يا عزيزتي 68 00:05:21,299 --> 00:05:22,841 ‫شكراً على رعايتك لـ(تريسي) 69 00:05:23,008 --> 00:05:25,258 ‫- سأحاول أن أساعد عندما أستطيع ‫- شكراً 70 00:05:47,299 --> 00:05:49,758 ‫"دليل الهاتف" 71 00:06:01,133 --> 00:06:03,466 ‫"خطوط (كوانتاس) الأسترالية" 72 00:06:37,674 --> 00:06:40,924 ‫"(روكسون ليليان)" 73 00:06:41,758 --> 00:06:45,424 ‫"البوّابة 1" 74 00:06:56,216 --> 00:06:58,258 ‫المعذرة، أنا أبحث ‫عن (ليليان روكوسون)؟ 75 00:06:58,966 --> 00:07:00,091 ‫نعم، إنها هناك 76 00:07:07,841 --> 00:07:08,799 ‫(ليليان)؟ 77 00:07:10,174 --> 00:07:11,591 ‫مرحباً يا عزيزتي 78 00:07:12,924 --> 00:07:15,799 ‫أهلاً، أهلاً، أين تقيمين؟ 79 00:07:16,008 --> 00:07:16,966 ‫في (هوتيل ألبرت) 80 00:07:17,424 --> 00:07:19,799 ‫أيتها المسكينة ‫إنه مكان سيّئ، أليس كذلك؟ 81 00:07:20,133 --> 00:07:22,549 ‫الأسوأ ‫لكن السعر مناسب 82 00:07:22,758 --> 00:07:24,883 ‫أنا أسمع أن (إيزيبيتس) ‫يتجهون إلى المدينة قريباً 83 00:07:25,008 --> 00:07:26,758 ‫لذا يمكن أن تكون لديك صحبة جيدة 84 00:07:27,258 --> 00:07:29,799 ‫أنا واثقة أنه سيتم الترحيب بهم ‫تمام الترحاب 85 00:07:31,133 --> 00:07:34,008 ‫شركة التسجيل التي كان من المقرّر ‫أن أوقّع معها عقداً تراجعت عن الصفقة 86 00:07:35,008 --> 00:07:36,716 ‫فرق الرجال هي السائدة الآن 87 00:07:37,091 --> 00:07:39,091 ‫عزيزتي، كم هذا سخيف! 88 00:07:39,424 --> 00:07:43,091 ‫هل يعتقدون أن الناس جميعاً يريدون ‫الاستماع إلى نسخ الـ(بيتلز) حتى الغثيان؟ 89 00:07:43,674 --> 00:07:45,674 ‫أقصد عازف الغيتار الشاب ‫على الرغم من ذلك 90 00:07:46,008 --> 00:07:49,674 ‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمّل مشهد ‫غيتار كهربائي مزعج آخر 91 00:07:50,508 --> 00:07:52,299 ‫ربما هناك قصة في هذا 92 00:07:53,049 --> 00:07:54,549 ‫أنت تكتبين عن الموسيقى أيضاً؟ 93 00:07:54,758 --> 00:07:59,049 ‫عندما أستطيع، لكنه على الغالب ‫نصائح تدبير منزلي وجمال وأناقة 94 00:07:59,258 --> 00:08:01,466 ‫لكنها الموسيقى ‫هي التي تغير كل شيء 95 00:08:01,883 --> 00:08:02,924 ‫آسف 96 00:08:04,924 --> 00:08:06,091 ‫هذا يقودني إلى الجنون 97 00:08:06,258 --> 00:08:08,549 ‫لأن هؤلاء الرجال ‫لا يأخذون الـ"روك أند رول" بجدية 98 00:08:08,883 --> 00:08:11,091 ‫أقصد أنهم لا يفهمون ‫أنها بمثابة نداء للسلاح 99 00:08:11,383 --> 00:08:15,008 ‫وأنها ترتبط معنا وتتحدث إلينا بطريقة ‫لم تفعلها الموسيقى من قبل 100 00:08:15,466 --> 00:08:20,466 ‫لذا يمكنهم أن يضحكوا كما يشاؤون ‫في هذه الأثناء، سأكون من يكتب عنها 101 00:08:20,883 --> 00:08:23,466 ‫سأكون في رأس هذه الثورة 102 00:08:23,798 --> 00:08:25,883 ‫- يمكنهم أن يكتبوا عنك ‫- أجل 103 00:08:27,008 --> 00:08:29,798 ‫ماذا عنك يا (هيلين)؟ ‫هل تكتبين الأغاني؟ 104 00:08:30,216 --> 00:08:31,466 ‫أرغب بالقيام بأكثر من الكتابة 105 00:08:31,758 --> 00:08:32,799 ‫يجب أن تفعلي 106 00:08:33,508 --> 00:08:35,008 ‫أراهن أن لديك الكثير لتقوليه 107 00:08:35,799 --> 00:08:37,674 ‫الآن، هل ذهبت إلى (ماكس)؟ 108 00:08:37,966 --> 00:08:39,133 ‫(ماكس)؟ من هو (ماكس)؟ 109 00:08:40,799 --> 00:08:41,883 ‫عزيزتي 110 00:08:42,216 --> 00:08:44,466 ‫حان الوقت الذي علينا فيه أن نرحب بك ‫في (نيويورك) بشكل لائق 111 00:08:52,466 --> 00:08:53,716 ‫ماذا عنه؟ 112 00:08:54,216 --> 00:08:55,549 ‫نحن نتحدث عن العلاقات ‫أليس كذلك؟ 113 00:08:55,758 --> 00:08:57,049 ‫طبعاً، أجل 114 00:08:57,383 --> 00:09:00,674 ‫لا أستطيع الالتزام بكل ثقافة المواعدة هذه ‫التي يشعر الأمريكيون بالهوس تجاهها 115 00:09:01,091 --> 00:09:04,091 ‫أقصد أنهم خجولون جداً ‫فيما يتعلق بالعلاقات 116 00:09:04,883 --> 00:09:06,091 ‫إنه يبدو مثل ممثّل 117 00:09:06,924 --> 00:09:08,841 ‫- لا ممثلين، هذه هي قاعدتي ‫- مرحباً يا عزيزي 118 00:09:09,008 --> 00:09:10,383 ‫الموسيقيون غير مرغوب بهم أيضاً 119 00:09:10,674 --> 00:09:11,966 ‫عجباً! من يبقى بعد ذلك؟ 120 00:09:13,174 --> 00:09:15,008 ‫حسن، انتظري، لنتفقّد اللائحة 121 00:09:16,299 --> 00:09:21,424 ‫حسن، لدينا الموسيقيون ‫الندل، المشرّدون 122 00:09:21,716 --> 00:09:23,799 ‫مهلاً، أنت تحتفظين بلائحة حقاً؟ 123 00:09:23,966 --> 00:09:25,758 ‫أجل، أنا أكتب عن كل شيء 124 00:09:26,216 --> 00:09:27,174 ‫ماذا؟ 125 00:09:30,216 --> 00:09:31,883 ‫أتعلمين؟ كنت مذعورة عند الاتصال بك 126 00:09:32,508 --> 00:09:34,841 ‫اعتقدت أنك ستكونين واحدة أخرى ‫من سكان (نيويورك) القساة المزيّفين 127 00:09:35,008 --> 00:09:36,091 ‫المستعدين لأكلي على الفطور 128 00:09:36,341 --> 00:09:38,133 ‫كنت أخشى لقاءك 129 00:09:39,591 --> 00:09:41,924 ‫لكنني أظن أنني أنا وأنت ‫سنتفق بشكل جيد 130 00:09:50,758 --> 00:09:52,633 ‫(تريسي)؟ (تريسي) 131 00:09:53,383 --> 00:09:55,591 ‫قلت إن علينا إبقاء الباب ‫مغلقاً، أتتذكرين؟ 132 00:09:57,216 --> 00:09:59,549 ‫وحان الوقت كي تأوي إلى السرير الآن 133 00:10:05,216 --> 00:10:08,508 ‫أمي، أخبريني قصة عندما كنت صغيرة 134 00:10:09,341 --> 00:10:12,591 ‫حسن، كنت أكبر منك بسنة واحدة فقط 135 00:10:12,966 --> 00:10:16,341 ‫عندما قرر أبي أن دوري قد حان ‫كي أؤدي في عرضه المسرحي 136 00:10:16,883 --> 00:10:18,424 ‫لكنك نسيت القوس الزهري 137 00:10:19,133 --> 00:10:21,758 ‫هذا صحيح ‫كان لدي قوس زهري في شعري 138 00:10:23,591 --> 00:10:28,299 ‫وطئت الحلبة وكان النور ساطعاً جداً ‫أسطع نور رأيته 139 00:10:29,341 --> 00:10:30,383 ‫هل كنت خائفة؟ 140 00:10:31,549 --> 00:10:32,508 ‫قليلاً 141 00:10:33,008 --> 00:10:35,591 ‫لكن كل هؤلاء الناس من الجمهور ‫كانوا هناك ليسمعوني أغني 142 00:10:36,216 --> 00:10:37,466 ‫ولم أستطع أن أخذلهم 143 00:10:38,258 --> 00:10:39,549 ‫لأن أبي علمني 144 00:10:40,133 --> 00:10:42,258 ‫- أن العرض يجب أن يستمر ‫- أن العرض يجب أن يستمر 145 00:10:43,299 --> 00:10:44,549 ‫وحينها عرفت... 146 00:10:45,716 --> 00:10:49,674 ‫أنني عندما أكبر ‫سأصبح مغنية 147 00:11:11,091 --> 00:11:12,049 ‫(ليليان)؟ 148 00:11:13,216 --> 00:11:15,549 ‫هل تظنين أن هذا ‫طلب كبير على (تريسي)؟ 149 00:11:16,341 --> 00:11:17,466 ‫هل تريدين الذهاب واللعب في غرفتي؟ 150 00:11:19,299 --> 00:11:21,841 ‫أنت أم صالحة 151 00:11:22,466 --> 00:11:24,424 ‫حسن، ستعرفين إن كان هذا كثيراً 152 00:11:24,883 --> 00:11:26,174 ‫حسن، لست متأكدة من أنني أعرف 153 00:11:27,841 --> 00:11:29,258 ‫أقصد، هكذا نشأت 154 00:11:30,424 --> 00:11:32,258 ‫لم تكن حياتي عادية تماماً لكن... 155 00:11:33,216 --> 00:11:36,341 ‫اعتقدت أنها كذلك ‫وأن الجميع يعملون في مجال الفن 156 00:11:36,674 --> 00:11:37,758 ‫يا لحسن حظك! 157 00:11:38,216 --> 00:11:42,133 ‫نشأت في (بريسبن)، مجال الفن ‫يعني أن تمتلكي تلفزيوناً 158 00:11:43,424 --> 00:11:45,758 ‫ما زالت لدي بطاقة عودتي ‫إلى (سيدني) لذا... 159 00:11:46,966 --> 00:11:48,966 ‫كنت أفكر أن أعود ‫إلى الوطن لبعض الوقت 160 00:11:49,216 --> 00:11:51,133 ‫أوفر بعض المال ‫ثم أعود إلى (نيويورك) 161 00:11:51,424 --> 00:11:54,049 ‫لا ‫أنا وأنت كلانا نعرف أنك لن تفعلي 162 00:11:55,133 --> 00:11:56,591 ‫اسمعي، أتريدين أن تعرفي ماذا أظن؟ 163 00:11:57,008 --> 00:12:00,633 ‫أظن أنه يوماً ما ستكون (تريسي) ‫ممتنة لأنك بقيت 164 00:12:01,299 --> 00:12:04,674 ‫كانت لديها أمّ علمتها ‫أنه لا بأس بأن تتبع أحلامها 165 00:12:04,924 --> 00:12:08,466 ‫هذا أو أنها لن تتمكن من النظر ‫إلى علبة من الـ(سباغيتي) ثانية 166 00:12:09,299 --> 00:12:14,674 ‫حسن، تراسلني كل أسبوع وتخبرني ‫أن علي الاختيار بين العمل والزواج 167 00:12:15,508 --> 00:12:16,966 ‫أنا أقول لها إننا نستطيع ‫الحصول على الاثنين 168 00:12:17,174 --> 00:12:19,508 ‫هل يعني هذا أن الأمور ‫أصبحت جادة مع (ستيفي)؟ 169 00:12:19,966 --> 00:12:20,966 ‫بالكاد 170 00:12:21,091 --> 00:12:23,424 ‫أقصد أن اسمهم هو (إيزيبيتس) ‫من دون سبب 171 00:12:25,133 --> 00:12:26,758 ‫لكن لدي مشروع آخر 172 00:12:27,924 --> 00:12:30,633 ‫موسوعة عن الـ"روك أند رول" 173 00:12:31,466 --> 00:12:33,174 ‫(ليليان)، هذا مذهل 174 00:12:33,549 --> 00:12:34,924 ‫أو جنوني 175 00:12:35,049 --> 00:12:37,966 ‫لم يفعل أحد هذا من قبل ‫على الأرجح لسبب وجيه 176 00:12:38,341 --> 00:12:40,049 ‫أقصد، ماذا لو وصلت ‫حتى فرقة الـ(بي جيز) 177 00:12:40,216 --> 00:12:42,383 ‫وأدركت أنني لا أصلح ‫سوى لنصائح الجمال؟ 178 00:12:42,508 --> 00:12:44,341 ‫حسن، هذا ليس صحيحاً حتماً 179 00:12:46,383 --> 00:12:47,466 ‫من الآن فصاعداً 180 00:12:47,758 --> 00:12:49,341 ‫لا أحد يملي علينا ماذا نستطيع ‫أو لا نستطيع فعله 181 00:12:49,549 --> 00:12:50,883 ‫أمي 182 00:12:51,008 --> 00:12:52,674 ‫ستكتبين موسوعتك 183 00:12:53,091 --> 00:12:56,049 ‫وسأحصل على عقد تسجيل 184 00:12:56,716 --> 00:12:59,299 ‫هل يعني هذا أنك لن تذهبي ‫إلى أي مكان؟ 185 00:13:00,216 --> 00:13:01,799 ‫أنا وأنت ضد العالم 186 00:13:03,883 --> 00:13:06,633 ‫"(سيناترا) ‫(ذا نيكيد رانلر)" 187 00:13:16,258 --> 00:13:17,591 ‫إنها هنا 188 00:13:17,799 --> 00:13:19,841 ‫- أقمت لك حفلة ‫- (ليليان)، لم يكن عليك القيام بهذا 189 00:13:20,133 --> 00:13:23,383 ‫أليست رائعة؟ ‫هات، دعيني آخذ هذه 190 00:13:27,508 --> 00:13:28,966 ‫أنت تتقاضين المال من الناس؟ 191 00:13:29,633 --> 00:13:30,799 ‫إنه تمويل إيجارك 192 00:13:31,008 --> 00:13:32,549 ‫- "صندوق تمويل (هيلين ريدي)" ‫- (ليليان)، هذا مريع 193 00:13:32,799 --> 00:13:34,966 ‫ما هو مريع أكثر؟ ‫أن تتمكني من دفع إيجارك 194 00:13:35,091 --> 00:13:37,799 ‫أو العودة إلى (أستراليا) ‫وأنت خالية الوفاض؟ 195 00:13:41,924 --> 00:13:45,924 ‫لم أره من قبل ‫ولم يدفع أيضاً 196 00:13:47,383 --> 00:13:49,424 ‫- أستطيع الاهتمام بهذا ‫- لا، لا بأس 197 00:13:50,799 --> 00:13:52,966 ‫- هذا الضيف على حسابي ‫- حقاً؟ 198 00:13:57,633 --> 00:13:58,591 ‫مرحباً 199 00:13:59,424 --> 00:14:00,383 ‫أنا (هيلين) 200 00:14:01,591 --> 00:14:03,216 ‫لا بد أنك فتاة عيد الميلاد 201 00:14:03,716 --> 00:14:04,758 ‫أنا هي 202 00:14:05,258 --> 00:14:07,633 ‫وأنا لا أعرف مطلقاً من تكون 203 00:14:09,299 --> 00:14:10,966 ‫هذا كله على وشك أن يتغير 204 00:14:11,216 --> 00:14:14,591 ‫أنا (جيف والد)، مدير ‫أعمل في وكالة (ويليام موريس) 205 00:14:15,049 --> 00:14:16,299 ‫لقد سمعت بنا؟ ‫نحن لاعبون كبار 206 00:14:18,716 --> 00:14:19,758 ‫لا؟ 207 00:14:20,008 --> 00:14:24,508 ‫نحن... كنت أدير عرضي الخاص ‫مع (أوسكار براون الابن) 208 00:14:25,049 --> 00:14:26,466 ‫إنه نجم في عالم الجاز 209 00:14:26,966 --> 00:14:29,341 ‫لكن ربما لم تسمعي به لأن معظم ‫الناس لا يعرفون الكثير عن الجاز 210 00:14:29,508 --> 00:14:31,341 ‫بالطبع أعرف (أوسكار براون الابن) 211 00:14:31,799 --> 00:14:34,299 ‫(أول بلويز)، في الأصل لـ(مايلز ديفيس) 212 00:14:34,508 --> 00:14:36,174 ‫تعزف على 12 مقاماً موسيقياً ‫بسبع علامات 213 00:14:37,174 --> 00:14:39,966 ‫تعرفين (مايلز ديفيس) أيضاً 214 00:14:41,216 --> 00:14:42,841 ‫هل أحتاج إلى تعليمك عن الجاز؟ 215 00:14:43,383 --> 00:14:45,716 ‫حسن، لهذا أنا في (ويليام موريس) ‫كي أتعلّم 216 00:14:46,174 --> 00:14:49,799 ‫وأرى كيف يتم لعب اللعبة ‫لدي خطط كبيرة 217 00:14:50,674 --> 00:14:53,258 ‫وكذلك أنا ‫أكبر حتى 218 00:14:54,049 --> 00:14:55,258 ‫حقاً؟ 219 00:14:56,883 --> 00:14:58,591 ‫سأكسب مليون دولار قبل أن أصبح ‫في الثلاثين 220 00:14:58,799 --> 00:15:00,133 ‫حسن، سأكسب مليونين 221 00:15:00,716 --> 00:15:02,633 ‫لكن هنيئاً لك ‫لأنك أبقيت طموحك متواضعاً 222 00:15:04,758 --> 00:15:05,716 ‫تباً! 223 00:15:06,466 --> 00:15:08,924 ‫أنت من (أستراليا)، أليس كذلك؟ ‫ماذا تفعلين في (نيويورك)؟ 224 00:15:09,383 --> 00:15:10,424 ‫أنا مغنية 225 00:15:12,008 --> 00:15:13,674 ‫سمعت هذا الكلام من قبل، أليس كذلك؟ 226 00:15:13,841 --> 00:15:15,341 ‫حقاً؟ لا 227 00:15:18,591 --> 00:15:19,966 ‫ثق بي، أنا مختلفة 228 00:15:21,841 --> 00:15:23,049 ‫سأخبرك بأمر 229 00:15:23,299 --> 00:15:27,049 ‫لم لا نذهب إلى مكان أكثر هدوءاً؟ ‫لدي حشيش ممتاز 230 00:15:28,591 --> 00:15:30,299 ‫الحشيش هو الماريوانا 231 00:15:31,049 --> 00:15:33,424 ‫أجل، أعرف هذا 232 00:15:34,716 --> 00:15:37,216 ‫لدينا منه في (أستراليا) 233 00:15:41,341 --> 00:15:42,633 ‫لا، لا أستطيع التأخر في البقاء 234 00:15:43,966 --> 00:15:45,216 ‫لي ابنة عمرها ثلاث سنوات 235 00:15:46,549 --> 00:15:48,549 ‫رائع ‫أنا أحب الأولاد 236 00:15:51,966 --> 00:15:53,841 ‫حسن، يمكنك تعليق هذه 237 00:16:20,341 --> 00:16:21,383 ‫(تريسي)، من هذا؟ 238 00:16:21,716 --> 00:16:22,758 ‫لا أعرف 239 00:16:24,799 --> 00:16:26,466 ‫أخبرتك ألا تفتحي الباب 240 00:16:31,799 --> 00:16:32,799 ‫آسفة 241 00:16:37,466 --> 00:16:38,508 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 242 00:16:41,591 --> 00:16:42,758 ‫كيف عثرت علي؟ 243 00:16:43,841 --> 00:16:47,341 ‫لدي علاقات كثيرة في هذه البلدة 244 00:16:48,633 --> 00:16:52,132 ‫لا، أذكر أنك قلت ‫إنك في (هوتيل ألبرت) 245 00:16:52,299 --> 00:16:53,549 ‫وسألت في مكتب الاستقبال 246 00:16:55,049 --> 00:16:57,049 ‫حسن، ادخل 247 00:16:57,632 --> 00:16:59,882 ‫- حقاً؟ ‫- آسفة بشأن الفوضى 248 00:17:00,174 --> 00:17:02,799 ‫لا بأس، كنت في المنطقة 249 00:17:07,382 --> 00:17:09,966 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ ‫شاياً أو... 250 00:17:11,549 --> 00:17:14,299 ‫- سباغيتي؟ ‫- لا، لا بأس، أنا مكتف، مكتف 251 00:17:17,174 --> 00:17:19,841 ‫- هل أحضرت شطرنج؟ ‫- أجل، أحضرت شطرنج 252 00:17:20,091 --> 00:17:21,049 ‫حسن 253 00:17:22,008 --> 00:17:23,258 ‫حرّكي تلك القطعة هناك 254 00:17:55,299 --> 00:17:56,466 ‫مات الشاه 255 00:17:58,258 --> 00:18:00,591 ‫أظن أن هذا يعني أننا فزنا 256 00:18:01,424 --> 00:18:03,133 ‫أظن أن هذا يعني مبروك 257 00:18:04,008 --> 00:18:05,049 ‫شكراً لك 258 00:18:20,633 --> 00:18:21,758 ‫هل ستغادر؟ 259 00:18:22,008 --> 00:18:24,591 ‫أجل، لدي أشياء يجب أن أقوم بها 260 00:18:25,383 --> 00:18:26,466 ‫لكن شكراً على اللعبة 261 00:18:26,841 --> 00:18:29,174 ‫و(تريسي)، سررت بلقائك 262 00:18:41,841 --> 00:18:46,383 ‫تقدم للأمام والأعلى ‫لنواجه الأمر، يمكنك الصعود فقط 263 00:18:46,841 --> 00:18:48,841 ‫لقد نقّحت قواعد مواعدتي 264 00:18:49,508 --> 00:18:53,216 ‫لا ممثلين أو موسيقيين ‫أو رجالاً يحملون لعبة شطرنج 265 00:18:59,716 --> 00:19:01,174 ‫- أخبريني عن (ستيفي) ‫- لا 266 00:19:01,591 --> 00:19:08,133 ‫"ثمة أشخاص أنا واثقة ‫قد أخبروك" 267 00:19:09,508 --> 00:19:15,591 ‫"أنهم يستطيعون أن يمنحوك العالم ‫كلعبة" 268 00:19:17,508 --> 00:19:24,133 ‫"كل ما لدي هو هاتان الذراعان ‫كي أحضنك" 269 00:19:25,299 --> 00:19:31,633 ‫"وحبّ لا يمكن للوقت أن يخرّبه" 270 00:19:32,716 --> 00:19:39,383 ‫"وإن كنت تتساءل ‫ما الذي أريده بالمقابل يا عزيزي" 271 00:19:41,008 --> 00:19:47,591 ‫"ستسرّ بأن تعرف ‫أنا مطالبي قليلة" 272 00:19:48,549 --> 00:19:52,383 ‫"قل إنني أنا من ستحبها" 273 00:19:53,133 --> 00:19:56,133 ‫"الآن وإلى الأبد" 274 00:19:56,424 --> 00:19:58,674 ‫"هذا كل شيء" 275 00:20:29,174 --> 00:20:30,174 ‫لقد ربحت 276 00:20:31,133 --> 00:20:32,258 ‫أنا ربحت 277 00:20:38,091 --> 00:20:40,508 ‫بعد المرة الماضية ‫ذهبت إلى المكتبة ودرست 278 00:20:43,258 --> 00:20:44,716 ‫أنت تجعلينني أريد أن أصبح أفضل 279 00:20:52,674 --> 00:20:53,966 ‫رباه! 280 00:20:54,924 --> 00:20:56,049 ‫إنه (جيف) 281 00:20:57,341 --> 00:20:59,549 ‫قرأت مقالتك عن المشهد الموسيقي ‫في (سان فرانسيسكو) 282 00:21:02,174 --> 00:21:04,258 ‫أنا أقرأ ‫كفاك! لا تبدي متفاجئة جداً 283 00:21:04,924 --> 00:21:06,049 ‫(غريتفول ديد)، أليس كذلك؟ 284 00:21:06,341 --> 00:21:08,383 ‫- سأتفقدهم ‫- يا للعجب! 285 00:21:08,799 --> 00:21:11,883 ‫الموسيقى لديها السحر ‫كي تصقل الوحش المتوحش 286 00:21:12,966 --> 00:21:16,174 ‫- (ليليان)! ‫- حسن، سأعود، سأعود 287 00:21:23,466 --> 00:21:24,466 ‫تريدين الذهاب معهن؟ 288 00:21:26,383 --> 00:21:28,174 ‫الناس يراقبون ‫لكن هذا يناسبني أكثر 289 00:21:29,216 --> 00:21:31,299 ‫حقاً؟ ‫أنت تراقبينني؟ 290 00:21:32,216 --> 00:21:34,716 ‫لست متأكدة من أنني أستطيع ‫أن أبعد عينيّ عنك 291 00:21:36,508 --> 00:21:37,549 ‫هكذا أنا 292 00:21:37,883 --> 00:21:39,424 ‫لا أحد يستطيع الحصول ‫على ما يريده وهو واقف بانتظاره 293 00:21:39,633 --> 00:21:41,174 ‫هل هذا ما علموك إياه في الـ(برونكس)؟ 294 00:21:41,758 --> 00:21:43,758 ‫أمي فعلت، كانت قاسية جداً 295 00:21:44,299 --> 00:21:47,216 ‫- ماذا عن والدك؟ ‫- مات عندما كنت طفلاً 296 00:21:48,466 --> 00:21:50,924 ‫(جيف)، أنا آسفة جداً 297 00:21:51,174 --> 00:21:52,924 ‫لا، لا أعرف شيئاً غير هذا 298 00:22:11,383 --> 00:22:13,883 ‫حسن، شطيرة زبدة الفول ‫السوداني والهلام 299 00:22:14,258 --> 00:22:15,299 ‫انظري إلى هذا 300 00:22:18,299 --> 00:22:19,508 ‫- مربّى ‫- هلام 301 00:22:20,133 --> 00:22:21,799 ‫- اسمه مربّى ‫- اسمه هلام 302 00:22:22,008 --> 00:22:23,716 ‫- (تريسي)، ما اسمه؟ ‫- مربّى 303 00:22:24,008 --> 00:22:25,341 ‫مربى، أرأيت؟ اثنان ضد واحد 304 00:22:25,508 --> 00:22:26,591 ‫خائنة 305 00:22:26,883 --> 00:22:29,383 ‫طعام أمريكي أصلي ‫والشيء الوحيد الذي أستطيع طهوه 306 00:22:30,216 --> 00:22:33,924 ‫- هل مذاقها جيد؟ ‫- أفضل طعام تناولته 307 00:22:35,424 --> 00:22:36,424 ‫ما رأيك بهذا؟ 308 00:22:36,841 --> 00:22:38,591 ‫- هذا جيد جداً ‫- هذا جيد بالفعل 309 00:22:39,758 --> 00:22:42,424 ‫إنها طفلة رائعة ‫طفلة ذكية 310 00:22:43,591 --> 00:22:44,674 ‫مثل والدتها 311 00:22:45,216 --> 00:22:46,424 ‫آسف، أمها 312 00:22:47,716 --> 00:22:49,716 ‫أراهن أنك تقول هذا ‫لكل الأمهات العازبات 313 00:22:50,716 --> 00:22:52,674 ‫آسفة، الوالدات 314 00:22:59,299 --> 00:23:01,966 ‫ما الذي يضحكك؟ ‫يفترض أن تأكلي طعامك 315 00:23:23,299 --> 00:23:24,674 ‫لقد نامت أخيراً 316 00:23:33,883 --> 00:23:35,258 ‫دعيني أصبح مدير أعمالك 317 00:23:37,091 --> 00:23:38,133 ‫ماذا؟ 318 00:23:42,133 --> 00:23:43,424 ‫كنت أفكر 319 00:23:45,549 --> 00:23:46,674 ‫نستطيع القيام بهذا 320 00:23:47,883 --> 00:23:50,591 ‫أنا وأنت، معاً ‫فريق 321 00:23:53,216 --> 00:23:56,674 ‫ستكونين المسؤولة عن العرض ‫وأنا المسؤول عن الأعمال التجارية 322 00:23:59,508 --> 00:24:00,633 ‫هيا 323 00:24:02,133 --> 00:24:03,216 ‫سأجعلك نجمة 324 00:24:06,174 --> 00:24:07,924 ‫أو ربما أنا سأجعلك نجماً 325 00:24:09,966 --> 00:24:10,966 ‫ربما 326 00:24:15,299 --> 00:24:16,091 ‫رباه! 327 00:24:16,216 --> 00:24:17,466 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا صرصور لعين؟ 328 00:24:18,133 --> 00:24:19,133 ‫تباً! 329 00:24:20,591 --> 00:24:22,133 ‫بدأت (تريسي) بإطلاق الأسماء عليها 330 00:24:23,049 --> 00:24:25,299 ‫أظن أن هذا يدعى السيد (إيد) 331 00:24:26,049 --> 00:24:28,924 ‫حسن، أول قرار إداري لي هو ‫أن تنتقلي من هذا المكان السيئ 332 00:24:29,716 --> 00:24:33,591 ‫حسن ‫وإلى أين أنتقل بالضبط؟ 333 00:24:34,091 --> 00:24:35,341 ‫(لوس أنجلس)؟ 334 00:24:36,091 --> 00:24:38,799 ‫حسن، يعتقد (جيف) أن (لوس أنجلس) ‫أفضل من أجل مهنتي 335 00:24:40,341 --> 00:24:41,799 ‫ماذا عن وظيفة (جيف)؟ 336 00:24:42,716 --> 00:24:43,966 ‫لم يعد (جيف) يملك وظيفة 337 00:24:45,299 --> 00:24:48,174 ‫طردته (ويليام موريس) ‫لأنه يبيع الحشيش من غرفة البريد 338 00:24:48,674 --> 00:24:51,133 ‫حسن إذاً صديقك... 339 00:24:51,341 --> 00:24:54,341 ‫صديقك العاطل عن العمل ‫سيصبح مدير أعمالك؟ 340 00:24:55,341 --> 00:24:56,924 ‫(هيلين)، هل أنت واثقة بشأن هذا؟ 341 00:24:57,591 --> 00:25:00,383 ‫كل ما أعرفه هو أنني لا أتحرك ‫بسرعة في (نيويورك) 342 00:25:00,508 --> 00:25:04,383 ‫و...أجل، (جيف) هو صديقي الحميم 343 00:25:05,133 --> 00:25:09,216 ‫وأنا مستعدة للمخاطرة بهذا ‫من أجل شخص يؤمن بي أخيراً 344 00:25:11,841 --> 00:25:12,966 ‫أنا أؤمن بك 345 00:25:16,633 --> 00:25:18,424 ‫سأفتقدك بشدة ‫هذا كل ما في الأمر 346 00:25:19,216 --> 00:25:20,966 ‫سأفتقدك أيضاً 347 00:25:24,674 --> 00:25:25,633 ‫حسن 348 00:25:26,383 --> 00:25:30,049 ‫اسمعي، سأعترف أن (لوريل كانيون) ‫هو المكان المناسب الآن 349 00:25:30,341 --> 00:25:32,424 ‫لذا ربما مديرك على حق 350 00:25:32,716 --> 00:25:36,591 ‫لكن هل أنت المغنية ‫التي تريدين أن تكوني عليها؟ 351 00:25:37,758 --> 00:25:39,216 ‫ماذا تريدين يا (هيلين)؟ 352 00:25:40,091 --> 00:25:45,049 ‫"أنا ابنة ‫أنا أخت" 353 00:25:47,799 --> 00:25:52,924 ‫"أنا حبيبة وأنا ملهمة" 354 00:25:54,924 --> 00:26:01,091 ‫"لكنني قوية وأنا لطيفة" 355 00:26:03,424 --> 00:26:08,633 ‫"أنا حكيمة وأنا صادقة" 356 00:26:12,591 --> 00:26:17,008 ‫"ها قد أتت الثورة" 357 00:26:20,174 --> 00:26:24,758 ‫"الأصوات نقية والأصوات عالية" 358 00:26:33,799 --> 00:26:35,383 ‫"ممنوع الدخول" 359 00:26:36,049 --> 00:26:37,299 ‫"مقهى (ديبيز)" 360 00:26:38,591 --> 00:26:39,549 ‫مرحباً 361 00:26:40,549 --> 00:26:41,633 ‫مرحباً 362 00:27:10,466 --> 00:27:12,591 ‫- سنأخذه ‫- حسن، هذا رائع 363 00:27:14,883 --> 00:27:17,174 ‫نحتاج إلى إيجار أربعة أشهر مقدماً 364 00:27:18,049 --> 00:27:20,883 ‫"(لوس أنجليس) 1968" 365 00:27:21,716 --> 00:27:24,591 ‫إيجار أربعة أشهر مقدماً؟ ‫هذا كل المال الذي معنا 366 00:27:25,674 --> 00:27:28,716 ‫يجب أن أحجز كل دار معكرونة ‫وحانة رخيصة في (لوس أنجليس) 367 00:27:29,299 --> 00:27:30,966 ‫وعليك البدء بإدارة الـ(بيتلز) 368 00:27:31,216 --> 00:27:34,591 ‫بحقك ‫عليك إنفاق المال لكسب المال 369 00:27:35,049 --> 00:27:36,049 ‫ألا ترين كيف تسير الأمور ‫في (لوس أنجلس)؟ 370 00:27:36,216 --> 00:27:39,508 ‫الأمر كله يتعلق بالصورة ‫لا أحد يريد أن يديره مشرّد 371 00:27:42,258 --> 00:27:43,216 ‫اسمعي 372 00:27:43,716 --> 00:27:47,049 ‫نأخذ هذا المنزل ‫ونتزوج بشكل حقيقي 373 00:27:48,008 --> 00:27:53,216 ‫أجهّز نفسي ثم نطلق مهنتك، اتفقنا؟ 374 00:27:56,508 --> 00:27:57,716 ‫هيا 375 00:27:59,091 --> 00:28:00,258 ‫هيا 376 00:28:03,716 --> 00:28:05,633 ‫نعم! نعم، نعم! 377 00:28:06,299 --> 00:28:08,466 ‫أنا أحبك، نعم، أنا أحبك 378 00:28:10,633 --> 00:28:12,216 ‫- من هنا ‫- استمتعا بأمسيتكما 379 00:28:18,674 --> 00:28:20,924 ‫مرحباً، حجز باسم (والد) 380 00:28:21,174 --> 00:28:22,758 ‫بالتأكيد يا سيد (والد) 381 00:28:31,841 --> 00:28:33,591 ‫كم علينا أن ننتظر؟ 382 00:28:33,966 --> 00:28:36,633 ‫كان حجزنا منذ نصف ساعة ‫هؤلاء الناس الذين أجلستموهم وصلوا تواً 383 00:28:37,341 --> 00:28:39,799 ‫ما إن تصبح طاولة متوفرة ‫سنجلسكما يا سيدي 384 00:28:44,674 --> 00:28:47,091 ‫- لنذهب إلى محل آخر ‫- لا، أريد الأكل هنا 385 00:28:48,133 --> 00:28:50,258 ‫- سيد (غولدمان)، سررت برؤيتك ‫- سررت برؤيتك 386 00:28:50,883 --> 00:28:52,841 ‫- (مايك)، (مايك)، مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 387 00:28:53,008 --> 00:28:54,841 ‫سررت برؤيتك ‫أنا (جيف والد)، مدير أعمال 388 00:28:55,216 --> 00:28:57,299 ‫أرغب بأن نجتمع ونتحدث ‫عن بعض الأشياء التي أعمل عليها 389 00:28:57,424 --> 00:28:58,758 ‫- بالتأكيد ‫- أشياء هامة جداً 390 00:28:58,924 --> 00:29:00,966 ‫- اتصل بمكتبي، اتفقنا؟ ‫- لك هذا، رائع، شكراً، بالتأكيد 391 00:29:06,299 --> 00:29:09,716 ‫- لقد خسرت طائرة (جيفرسون) ‫- هل حاولت البحث؟ 392 00:29:11,966 --> 00:29:14,091 ‫ووطئت على أسطوانة (بيتش بويز) ثانية 393 00:29:14,633 --> 00:29:19,216 ‫أقسم، هذه الموسوعة ‫قد استولت على شقتي كلها 394 00:29:20,133 --> 00:29:24,966 ‫ناهيك بذكر حياتي كلها ‫وهي تثير الفوضى في حالة الربو لدي 395 00:29:26,841 --> 00:29:27,841 ‫كيف حال (لوس أنجليس)؟ 396 00:29:28,008 --> 00:29:31,716 ‫هل أصبحت عمياء بسبب وهج ‫كل تلك السمرة الصحية بشكل مقزّز؟ 397 00:29:32,008 --> 00:29:35,966 ‫ما زلت أستطيع رؤية لافتة (هوليوود) ‫من نافذتنا إن خلعت عنقي 398 00:29:37,258 --> 00:29:38,299 ‫لا 399 00:29:38,799 --> 00:29:40,299 ‫الأحلام تتحقق فعلاً 400 00:29:41,341 --> 00:29:42,633 ‫هل حصلت على حجز لحفل؟ 401 00:29:43,008 --> 00:29:45,758 ‫(جيف) يحاول ‫لكنه مشغول جداً كما تعلمين 402 00:29:46,549 --> 00:29:49,091 ‫حصل على وظيفة مع شركة إدارة جديدة 403 00:29:50,008 --> 00:29:51,466 ‫إنه يدير أعمال... 404 00:29:52,674 --> 00:29:53,674 ‫(تايني تيم) 405 00:29:53,883 --> 00:29:55,091 ‫(تايني تيم)؟ 406 00:29:57,216 --> 00:29:58,216 ‫رباه! 407 00:30:01,091 --> 00:30:04,674 ‫(ليليان)، اشتقت إليك ‫أشعر بملل شديد 408 00:30:04,841 --> 00:30:08,424 ‫وأنا اشتقت إليك أيضاً ‫كنت أخبر (ليندا) منذ أيام في الواقع... 409 00:30:08,591 --> 00:30:12,091 ‫- من هي (ليندا)؟ ‫- إنها مصوّرة أمريكية أصبحت صديقتها 410 00:30:12,883 --> 00:30:16,508 ‫في الواقع ستأتي قريباً ‫لأنها تجرّني إلى حفلة هذه الليلة 411 00:30:16,799 --> 00:30:19,841 ‫لأنها قررت ‫أنها مغرمة بشدة بـ(بول ماكارتني) 412 00:30:20,508 --> 00:30:23,841 ‫ثم سنذهب لمشاهدة مغنّ رائع اكتشفته ‫اسمه (ديفيد بوي) 413 00:30:24,424 --> 00:30:27,758 ‫ألا تحبين كيف أن لهجتك الإنكليزية ‫يمكن أن تبدو واهنة لكنها ليست كذلك؟ 414 00:30:29,841 --> 00:30:30,841 ‫قادمة 415 00:30:33,424 --> 00:30:35,008 ‫- أما زلت معي؟ ‫- أجل 416 00:30:36,258 --> 00:30:37,966 ‫هذه (ليندا)، يجب أن أذهب 417 00:30:38,174 --> 00:30:42,883 ‫لكن يشاع أن (بيتي فريدان) ‫والمنظمة القومية للنساء 418 00:30:43,049 --> 00:30:45,383 ‫يتقدمن في حملة ‫التعديل من أجل الحقوق المتساوية 419 00:30:46,008 --> 00:30:49,258 ‫سيطلبون من جميع النساء الإضراب ‫سأوافيك بآخر الأخبار، اتفقنا؟ 420 00:30:50,049 --> 00:30:51,591 ‫الكثير من الحب يا عزيزتي 421 00:31:25,008 --> 00:31:27,091 ‫صباح الخير يا عزيزتي ‫كيف حالك؟ 422 00:31:29,341 --> 00:31:30,591 ‫- بخير يا أبي ‫- بخير؟ 423 00:31:32,508 --> 00:31:35,299 ‫- (تريسي)، لم لا تذهبين وتستعدين؟ ‫- حسن يا أمي 424 00:31:35,841 --> 00:31:38,133 ‫يجب أن نكون في السيارة ‫بعد عشر دقائق، اتفقنا؟ 425 00:31:41,716 --> 00:31:42,966 ‫أحب هذا الطبخ المنزلي 426 00:31:59,424 --> 00:32:01,674 ‫هل هناك خبر ‫عن الحفلة في حانة (تروبادور)؟ 427 00:32:02,674 --> 00:32:04,133 ‫كنت سأخبرك ‫لو كانت هناك حفلة، أليس كذلك؟ 428 00:32:07,216 --> 00:32:08,466 ‫هذا يشبه أكل الورق المقوّى؟ 429 00:32:09,133 --> 00:32:10,133 ‫هل طاردتهم؟ 430 00:32:11,424 --> 00:32:13,424 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ ‫أنا مشغول 431 00:32:14,924 --> 00:32:18,008 ‫لا أستريح للحظة ‫من ذلك المزعج (تايني تيم) 432 00:32:18,258 --> 00:32:19,549 ‫فرقة (ديب بربل) على وشك البدء بجولة 433 00:32:19,758 --> 00:32:21,799 ‫لكن لم لا أترك كل شيء ‫وأتصل بهم ثانية؟ 434 00:32:27,508 --> 00:32:31,591 ‫كنت أفكر بالذهاب إلى الجامعة ‫أحب أن أدرس علم النفس 435 00:32:32,674 --> 00:32:34,799 ‫كنت دوماً مهتمة ‫بما يدفع الناس للعمل 436 00:32:36,341 --> 00:32:37,299 ‫هذا رائع يا (هيلين) 437 00:32:41,383 --> 00:32:43,174 ‫ربما لديهم منهاج ‫عن طريقة شراء الحليب 438 00:32:44,466 --> 00:32:46,216 ‫يمكنك الذهاب إلى المتجر لمرة 439 00:32:47,133 --> 00:32:48,966 ‫شراء الحليب ليس مسؤوليتي وحدي 440 00:32:49,091 --> 00:32:51,008 ‫إنه كذلك، إنه مسؤوليتك 441 00:32:51,216 --> 00:32:54,091 ‫أنا أعمل كي أؤمن ثمن الحليب ‫وأنت عليك شراء الحليب 442 00:32:54,716 --> 00:32:57,716 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين طوال اليوم؟ ‫هذا المكان أشبه بحظيرة 443 00:32:57,924 --> 00:32:59,716 ‫وكل ما تفعلينه هو التذمر ‫بشأن الحصول على حفلة 444 00:32:59,841 --> 00:33:01,549 ‫والتحدث بالهراء عما يجعل الناس يعملون 445 00:33:01,883 --> 00:33:03,091 ‫من يهتم؟ 446 00:33:05,008 --> 00:33:08,341 ‫لم أرافقك كي أصبح ربة منزل صغيرة ‫كي ألبّي طلباتك 447 00:33:09,133 --> 00:33:12,466 ‫لقد أخبرتني أن هذا المنزل ‫كان حجر أساس لمهنتي 448 00:33:12,799 --> 00:33:13,966 ‫(تريسي)، يجب أن نذهب 449 00:33:14,091 --> 00:33:16,799 ‫لم أدرك أن مهنتي الجديدة ‫ستكون تنظيف هذا المكان 450 00:33:18,924 --> 00:33:20,591 ‫هاك ‫ما رأيك بهذا؟ 451 00:33:20,966 --> 00:33:21,966 ‫- ما رأيك بهذا الإلهام؟ ‫- (جيف) 452 00:33:22,049 --> 00:33:23,549 ‫اعرفي ما الذي يجعلني أعمل 453 00:33:24,674 --> 00:33:26,174 ‫- كم هذا تصرف ناضج! ‫- ونظفي هذه الأوساخ 454 00:33:26,424 --> 00:33:27,841 ‫ثمة أوساخ في كل مكان 455 00:33:52,049 --> 00:33:53,466 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 456 00:33:58,133 --> 00:33:59,966 ‫- سآخذ هذه عنك ‫- شكراً جزيلاً لك 457 00:34:18,133 --> 00:34:21,341 ‫هذه أصعب مقالة ‫اضطررت إلى كتابتها في حياتي 458 00:34:22,674 --> 00:34:26,549 ‫يفترض بي أن أخبر ما الذي حدث ‫عندما قامت 25 ألف امرأة 459 00:34:26,758 --> 00:34:30,133 ‫بالمسير في (فيف آفنيو) ليلة أمس ‫في الذكرى الخمسين 460 00:34:30,341 --> 00:34:32,674 ‫لليوم الذي فازت فيه ‫النساء بحق الانتخاب 461 00:34:33,216 --> 00:34:34,674 ‫كأمر اعتيادي في عملي 462 00:34:34,841 --> 00:34:37,799 ‫يفترض بي أن أخبر الأمر ‫بخفة ومن دون تحيّز 463 00:34:38,633 --> 00:34:39,799 ‫احتمال غير وارد 464 00:34:39,966 --> 00:34:40,924 ‫- "يا نساء العالم اتحدن" ‫- أنا منحازة جداً 465 00:34:41,049 --> 00:34:42,591 ‫بالكاد أستطيع التفكير بشكل سوي 466 00:34:45,008 --> 00:34:47,008 ‫- "ثمة تغيير في طبيعة العلاقات" ‫- إن كانت فكرة التغيير تجعلك مضطربةً 467 00:34:47,174 --> 00:34:49,049 ‫فلا تقلقي، أنت لست وحيدة 468 00:34:49,258 --> 00:34:51,341 ‫- "جريدة (نيويورك)" ‫- نحن السيدات نتفق هذه المرة 469 00:34:51,549 --> 00:34:53,258 ‫أن الوصول إلى ذلك الهدف ‫سيكون نصف المتعة 470 00:34:54,133 --> 00:34:59,049 ‫لكن أن نصل ‫سيكون الجزء الهام لعالم جديد شجاع 471 00:34:59,258 --> 00:35:02,424 ‫حقوق متساوية قوية! ‫انضممن إلينا الآن! 472 00:35:20,591 --> 00:35:21,883 ‫هل تفترض أن هذا قوي كفاية؟ 473 00:35:22,424 --> 00:35:24,174 ‫- أجل، أجل ‫- حسن، جيد 474 00:35:26,258 --> 00:35:28,633 ‫حفلاتنا صاخبة 475 00:35:36,258 --> 00:35:37,424 ‫ممنوع دخول مجموعات المعجبات 476 00:35:37,633 --> 00:35:39,133 ‫هل أبدو من المعجبات؟ 477 00:35:41,174 --> 00:35:42,633 ‫هل تبدو هذه النبرة صحيحة؟ 478 00:35:45,549 --> 00:35:47,758 ‫مرحباً ‫أحتاج إلى التحدث إليك 479 00:35:48,633 --> 00:35:49,841 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 480 00:35:50,049 --> 00:35:51,216 ‫أحتاج إلى التحدث إليك الآن 481 00:35:51,424 --> 00:35:52,716 ‫- الآن؟ ‫- أجل 482 00:35:52,841 --> 00:35:53,924 ‫أنت جادة؟ 483 00:35:56,841 --> 00:35:58,216 ‫خذوا استراحة خمس دقائق 484 00:35:58,633 --> 00:36:01,799 ‫يا رفاق، خذوا استراحة خمس دقائق ‫أنتم تبدون رائعين 485 00:36:03,424 --> 00:36:05,799 ‫أنت تحرجينني أمام زبائني 486 00:36:06,758 --> 00:36:07,841 ‫زبائنك؟ 487 00:36:08,841 --> 00:36:11,549 ‫ماذا عن زبونتك الأخرى؟ ‫أنا؟ 488 00:36:12,924 --> 00:36:14,008 ‫لقد عقدنا صفقة 489 00:36:14,258 --> 00:36:16,674 ‫كل ما تتحدث عنه هو ‫"يا عزيزتي، سأجعل منك نجمة" 490 00:36:17,091 --> 00:36:18,758 ‫"أنت المسؤولة عن العرض ‫وأنا المسؤول عن الأعمال التجارية" 491 00:36:19,383 --> 00:36:20,466 ‫هذا هراء 492 00:36:20,674 --> 00:36:23,591 ‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور ‫الأمر كله يتعلق بالتوقيت 493 00:36:24,049 --> 00:36:26,216 ‫أنت تخشى القيام بأي عمل حقيقي 494 00:36:26,549 --> 00:36:29,466 ‫هيا وابدأ القيام بعملك الذي تستمر ‫بإخباري أنك ماهر جداً به 495 00:36:29,674 --> 00:36:31,008 ‫كي أستطيع أن أبدأ بعملي 496 00:36:34,008 --> 00:36:35,799 ‫لقد اتصلت بكل من في البلدة 497 00:36:38,133 --> 00:36:39,299 ‫لا أحد يريدك 498 00:36:41,549 --> 00:36:42,549 ‫لا أحد 499 00:36:45,174 --> 00:36:46,674 ‫أنت كاملة المواصفات، أتعلمين؟ 500 00:36:46,841 --> 00:36:50,049 ‫أنت ربة منزل يا (هيلين) ‫لنواجه الأمر 501 00:36:51,008 --> 00:36:53,799 ‫وتلك الموسيقى... ‫هذا ما يريده الناس 502 00:36:56,549 --> 00:36:57,508 ‫أنت مخطئ 503 00:36:58,466 --> 00:37:01,174 ‫ثمة الكثير من أمثالي في الخارج ‫ونحن لا نريد الاستماع إلى هذا 504 00:37:03,508 --> 00:37:05,466 ‫هل خطر في بالكم أيها الرجال ‫أن تسألوا النساء 505 00:37:05,591 --> 00:37:06,799 ‫ما الذي يرغبن بالاستماع إليه؟ 506 00:37:12,216 --> 00:37:13,383 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 507 00:37:27,966 --> 00:37:28,924 ‫(كابيتول ريكوردز) 508 00:37:29,008 --> 00:37:30,591 ‫مرحباً، هذا (جيف والد) ‫أريد (آرتي موغول) 509 00:37:30,799 --> 00:37:32,091 ‫لحظة فقط يا سيد (والد) 510 00:37:32,466 --> 00:37:33,549 ‫رائع، شكراً يا عزيزتي 511 00:37:34,508 --> 00:37:36,133 ‫لا تنادها بعزيزتي، هذا مشين 512 00:37:36,341 --> 00:37:37,966 ‫- أستطيع إغلاق هذا الهاتف الآن ‫- (جيف) 513 00:37:38,174 --> 00:37:40,383 ‫- (آرتي) ‫- سررت باتصالك، كيف حالك؟ 514 00:37:40,591 --> 00:37:42,133 ‫وأنت كذلك يا صديقي، أنا بخير 515 00:37:43,341 --> 00:37:47,466 ‫(آرتي)، إنه يوم حظك ‫لأن لدي الشيء الكبير التالي من أجلك 516 00:37:47,716 --> 00:37:50,966 ‫إنها نجمة قيد الصنع لا تجيد ‫الغناء فقط بل الرقص والتمثيل 517 00:37:51,091 --> 00:37:52,591 ‫هذه المرأة تستطيع القيام بكل شيء 518 00:37:53,466 --> 00:37:54,424 ‫(هيلين ريدي) 519 00:37:57,299 --> 00:37:59,966 ‫- أليست هذه زوجتك؟ ‫- بلى، إنها زوجتي 520 00:38:00,216 --> 00:38:02,716 ‫لماذا تظن أنني تزوجتها؟ ‫لأنها موهوبة بشدة، هذا هو السبب 521 00:38:03,049 --> 00:38:05,258 ‫اسمع، أنا واثق أن زوجتك ‫تجيد الغناء بشكل جميل جداً 522 00:38:05,424 --> 00:38:06,966 ‫لكنها ليست ما نبحث عنه 523 00:38:07,133 --> 00:38:09,841 ‫(آرتي)، السبعينيات هو عقد الفنان المنفرد 524 00:38:10,008 --> 00:38:12,674 ‫لديك (جيمس تيلور) ‫(كارول كينغ)، (هيلين ريدي) 525 00:38:13,716 --> 00:38:15,216 ‫إنها أسترالية أيضاً، ما رأيك بهذا؟ 526 00:38:15,466 --> 00:38:17,591 ‫أجل، لست متأكداً ‫أن هذا يساعد في البيع يا (جيف) 527 00:38:18,008 --> 00:38:22,799 ‫(آرتي)، عليك الاستماع إليها، أرجوك ‫قدم لي خدمة، ستذهلك، أعدك بهذا 528 00:38:22,966 --> 00:38:26,008 ‫أنا آسف يا (جيف) ‫(هيلين) ليست مناسبة لنا، اتفقنا؟ 529 00:38:26,216 --> 00:38:29,258 ‫لكن لنتناول الغداء قريباً ‫اتصل بمساعدتي واحجز موعداً، اتفقنا؟ 530 00:38:31,258 --> 00:38:32,341 ‫حسن، شكراً يا (آرتي) 531 00:38:32,591 --> 00:38:34,049 ‫- العفو، لا مشكلة، وداعاً ‫- حسن، وداعاً 532 00:38:38,966 --> 00:38:40,883 ‫أنا آسف يا عزيزتي، لقد حاولت 533 00:38:42,841 --> 00:38:44,258 ‫هل هذا ما تقوله لفرقة الـ(ديب بيربل)؟ 534 00:38:46,216 --> 00:38:47,633 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫لا أستطيع... 535 00:38:48,383 --> 00:38:50,049 ‫لا أستطيع جعلهم يرغبون برؤيتك 536 00:38:51,133 --> 00:38:52,091 ‫ماذا تفعلين؟ لا 537 00:38:52,341 --> 00:38:53,924 ‫حسن، حسن، حسن 538 00:39:04,549 --> 00:39:05,341 ‫(كابيتول ريكوردز) 539 00:39:05,466 --> 00:39:07,091 ‫مرحباً، أنا (جيف والد) ‫أريد التحدث إلى (آرتي موغول) 540 00:39:07,299 --> 00:39:09,008 ‫دعني أتحقق ‫من أنه متفرّغ يا سيد (والد) 541 00:39:09,216 --> 00:39:10,216 ‫حسن، شكراً 542 00:39:10,924 --> 00:39:13,174 ‫أنا آسفة ‫إنه على الخط الآخر حالياً 543 00:39:13,591 --> 00:39:14,716 ‫حسن، سأنتظر 544 00:39:14,966 --> 00:39:16,466 ‫ربما يستغرق الأمر ‫بعض الوقت يا سيد (والد) 545 00:39:18,508 --> 00:39:19,466 ‫حسن 546 00:39:19,799 --> 00:39:21,716 ‫- أخبريه إذاً أنني اتصلت به ‫- سأفعل 547 00:39:21,924 --> 00:39:23,258 ‫حسن شكراً، وداعاً 548 00:39:25,008 --> 00:39:27,258 ‫تركت خبراً عند (آرتي) ‫وسيعيد الاتصال بي 549 00:39:27,633 --> 00:39:29,591 ‫سأجهز عشاء هنا ويمكنك أن تغني ‫من أجله حينها 550 00:39:29,799 --> 00:39:31,133 ‫- لا، لا، لا ‫- سيكون هذا رائعاً 551 00:39:31,383 --> 00:39:32,924 ‫ماذا؟ كفاك 552 00:39:33,091 --> 00:39:34,424 ‫لن تغادر هذه الغرفة 553 00:39:34,591 --> 00:39:36,799 ‫ماذا تفعلين؟ ابتعدي من الطريق، هيا ‫ماذا تفعلين؟ 554 00:40:01,008 --> 00:40:02,049 ‫(كابيتول ريكوردز) 555 00:40:02,299 --> 00:40:03,549 ‫مرحباً يا عزيـ... 556 00:40:04,133 --> 00:40:06,341 ‫مرحباً، أنا (جيف والد) ثانية ‫أريد التحدث إلى (آرتي موغول) 557 00:40:06,508 --> 00:40:09,049 ‫- الأمر عاجل ‫- لا أستطيع الاتصال به، إنه في اجتماع 558 00:40:13,299 --> 00:40:14,258 ‫(كابيتول ريكوردز) 559 00:40:14,466 --> 00:40:16,174 ‫مرحباً، أنا (جيف والد) ‫أريد التحدث إلى (آرتي موغول) 560 00:40:16,383 --> 00:40:18,633 ‫آسفة يا سيد (والد) ‫لا يزال في الاجتماع نفسه 561 00:40:18,966 --> 00:40:20,091 ‫الاجتماع نفسه! 562 00:40:21,799 --> 00:40:24,549 ‫- (كابيتول ريكوردز) ‫- مرحباً، أنا (جيف) 563 00:40:24,841 --> 00:40:28,091 ‫سيد (والد)، آسفة، لا يزال في اجتماع ‫لن يكون متوفراً طوال اليوم 564 00:40:28,424 --> 00:40:29,591 ‫طوال اليوم؟ 565 00:40:37,466 --> 00:40:39,299 ‫مرحباً يا (كيم)، أنا (جيف) ‫أريد التحدث إلى (آرتي)... 566 00:40:39,508 --> 00:40:41,716 ‫توقف عن إشغال خطي الهاتفي يا (والد) 567 00:40:42,049 --> 00:40:44,549 ‫لم أحظ باتصال آخر ‫طوال اليوم سوى منك 568 00:40:44,716 --> 00:40:48,091 ‫استمع إلي، اتفقنا؟ ‫يجب أن تسمع هذا، عليك أن تثق بي 569 00:40:48,841 --> 00:40:52,466 ‫ثق بي، أعرف الموهبة عندما أراها ‫و(هيلين) لديها الكثير منها 570 00:40:53,049 --> 00:40:54,049 ‫أنت تعرفني 571 00:40:54,674 --> 00:40:55,966 ‫لكن على الأقل فكر بالأمر 572 00:40:56,133 --> 00:40:58,799 ‫سأتصل بك غداً وفي اليوم التالي ‫وفي اليوم الذي يليه 573 00:40:58,924 --> 00:41:00,299 ‫واليوم الذي بعده، لن أتوقف 574 00:41:00,466 --> 00:41:03,591 ‫إن تركتها تسجل أغنية منفردة ‫هل تعدني بألا تتصل بي ثانية؟ 575 00:41:03,758 --> 00:41:04,924 ‫أجل! 576 00:41:05,174 --> 00:41:09,174 ‫نعم! لن أتصل بك ثانية ‫شكراً جزيلاً، أنا مدين لك بخدمة 577 00:41:09,799 --> 00:41:11,299 ‫أجل! أجل! 578 00:41:11,799 --> 00:41:14,591 ‫أجل! أجل! أجل! 579 00:41:17,633 --> 00:41:19,549 ‫- عرفت أنك تستطيع القيام بهذا ‫- وأنا أيضاً 580 00:41:22,216 --> 00:41:25,383 ‫حسن، قمت بعملي ‫الآن من المستحسن أن تقومي بعملك 581 00:41:25,924 --> 00:41:27,049 ‫حسن 582 00:41:29,841 --> 00:41:34,258 ‫"أستطيع أن أجلس ‫وأؤلف الموسيقى طوال اليوم" 583 00:41:35,591 --> 00:41:40,549 ‫"ما دمت أؤلف موسيقى أعرف ‫أنني لا أستطيع أن أخطئ بحق أحد" 584 00:41:41,299 --> 00:41:45,674 ‫"ومن يعلم؟ ربما يوماً ما ‫سأتوصل إلى أغنية" 585 00:41:46,424 --> 00:41:48,633 ‫- صوتها يرتعش ‫- أحقاً؟ 586 00:41:48,966 --> 00:41:51,258 ‫دعني أقحم لاقط الصوت في وجهك ‫وأرى ما هو شعورك 587 00:41:51,799 --> 00:41:57,133 ‫- "لأنك تعرف أنني أؤمن بالموسيقى" ‫- توقفي 588 00:41:58,466 --> 00:42:01,424 ‫(هيلين)، لم لا نستريح قليلاً 589 00:42:07,216 --> 00:42:09,716 ‫ما الذي يحدث؟ ‫لا تبدين على حالك 590 00:42:10,841 --> 00:42:11,966 ‫حسن، أنا متوترة 591 00:42:13,216 --> 00:42:14,758 ‫لا أعرف لماذا ‫لم يحدث هذا معي من قبل 592 00:42:14,883 --> 00:42:15,841 ‫لا بأس 593 00:42:16,716 --> 00:42:18,799 ‫تستطيعين القيام بهذا ‫أعرف أنك تستطيعين 594 00:42:20,508 --> 00:42:22,716 ‫افعلي ما تفعلينه ‫عندما تضيئين ذلك المسرح 595 00:42:23,716 --> 00:42:24,841 ‫أخبرينا قصة 596 00:42:27,258 --> 00:42:28,216 ‫حسن 597 00:42:30,216 --> 00:42:31,883 ‫الآن لم لا نجرب الوجه (بي) ‫ما رأيك؟ 598 00:42:34,466 --> 00:42:37,883 ‫ستفعلين هذا، اتفقنا؟ ‫ستفعلين هذا 599 00:42:42,299 --> 00:42:43,424 ‫أنت على مسرح 600 00:42:47,341 --> 00:42:48,591 ‫سنجرب الوجه (بي) 601 00:42:49,424 --> 00:42:50,424 ‫حسن 602 00:42:51,508 --> 00:42:53,924 ‫حسن يا (هيلين) ‫نسجل على الوجه (بي) 603 00:43:06,424 --> 00:43:11,549 ‫"لا أعرف كيف أحبه" 604 00:43:13,508 --> 00:43:17,841 ‫"وماذا أفعل وكيف أؤثر فيه" 605 00:43:18,133 --> 00:43:23,466 ‫"لقد تغيرت ‫أجل، تغيرت حقاً" 606 00:43:24,508 --> 00:43:30,883 ‫"في تلك الأيام القليلة الماضية ‫عندما رأيت نفسي" 607 00:43:31,258 --> 00:43:36,799 ‫"أبدو مثل شخص آخر" 608 00:43:38,133 --> 00:43:43,841 ‫"لا أعرف كيف أتحمل هذا" 609 00:43:45,008 --> 00:43:49,341 ‫"لا أفهم لماذا يؤثر فيّ" 610 00:43:49,841 --> 00:43:54,424 ‫"إنه رجل ‫إنه مجرد رجل" 611 00:43:56,133 --> 00:44:01,966 ‫"ولقد حظيت بعديد من الرجال من قبل" 612 00:44:02,924 --> 00:44:07,799 ‫"بعدة طرق" 613 00:44:08,341 --> 00:44:11,216 ‫"إنه واحد إضافي" 614 00:44:13,174 --> 00:44:16,008 ‫"هل يجب أن أحبطه؟" 615 00:44:16,383 --> 00:44:18,883 ‫"هل يجب أن أصرخ وأصيح؟" 616 00:44:19,258 --> 00:44:24,674 ‫"هل يجب أن أتحدث عن الحب ‫وأطلق مشاعري؟" 617 00:44:24,966 --> 00:44:30,591 ‫- "لم أفكر يوماً أنني سأصل إلى هذا" ‫- أجل! هذا جانب (أيه) 618 00:44:31,133 --> 00:44:36,091 ‫"ما سبب هذا كله؟" 619 00:44:40,174 --> 00:44:44,424 ‫"ألا تعتقد أن الأمر مضحك؟" 620 00:44:45,799 --> 00:44:49,883 ‫"يجب أن أكون في هذا الموقع" 621 00:44:50,174 --> 00:44:55,216 ‫"أنا الشخص الذي طالما..." 622 00:44:56,716 --> 00:44:59,924 ‫"كان هادئاً ومتّزناً" 623 00:45:00,508 --> 00:45:07,383 ‫"ولست حمقاء أمام حبيب ‫يدير كل عرض" 624 00:45:07,924 --> 00:45:10,758 ‫"إنه يخيفني كثيراً" 625 00:45:24,008 --> 00:45:29,383 ‫"لم أعتقد أنني سأصل إلى هذا" 626 00:45:30,133 --> 00:45:32,758 ‫"ما سبب هذا كله؟" 627 00:45:33,049 --> 00:45:37,508 ‫"ما سبب هذا كله؟" 628 00:45:37,799 --> 00:45:40,716 ‫حسن أيها السيدات والسادة ‫هذا ما سنفعله 629 00:45:41,258 --> 00:45:44,174 ‫اخترت محطة إذاعة ‫(دبليو دي آر سي) في (كونكتيكيت) 630 00:45:44,383 --> 00:45:46,299 ‫سنتصل جميعنا ونطلب أغنية (هيلين) 631 00:45:46,508 --> 00:45:49,424 ‫وسنتصل مراراً وتكراراً ‫إلى أن تنفجر هواتفهم 632 00:45:50,008 --> 00:45:51,633 ‫- (تريسي)؟ ‫- هنا 633 00:45:53,216 --> 00:45:54,424 ‫إنه تأثير كرة الثلج 634 00:45:54,674 --> 00:45:56,966 ‫تعرضها محطة ‫فتعرضها المحطة الأخرى 635 00:45:57,383 --> 00:45:59,549 ‫- وسرعان ما نصبح... ‫- على لوائح الأغاني المطلوبة 636 00:46:00,424 --> 00:46:01,758 ‫حسن، سنبدأ بالاتصال 637 00:46:01,966 --> 00:46:06,133 ‫"ما كنت أرغب بمعرفة هذا" 638 00:46:06,716 --> 00:46:09,216 ‫"إنه يخيفني كثيراً" 639 00:46:09,716 --> 00:46:12,383 ‫"أريده بشدة" 640 00:46:12,799 --> 00:46:16,841 ‫"أحبه بشدة" 641 00:46:19,466 --> 00:46:22,424 ‫أجل، أجل، هذا ما أقصده 642 00:46:22,841 --> 00:46:23,633 ‫نعم 643 00:46:23,758 --> 00:46:24,966 ‫ستحصلين على علاقة هذه الليلة 644 00:46:25,799 --> 00:46:27,299 ‫ستحصلين على علاقة هذه الليلة 645 00:46:28,883 --> 00:46:30,549 ‫اسمع، لا أستطيع أن أطلب أغنيتي الخاصة 646 00:46:30,758 --> 00:46:32,091 ‫يمكنك القيام بهذا، أنا أؤمن بك 647 00:46:32,258 --> 00:46:34,841 ‫لا أستطيع، أي صوت سأقلده؟ 648 00:46:35,049 --> 00:46:38,966 ‫جنوبي أو ما شابه ‫قولي "لا أعرف كيف أحبه" 649 00:46:39,174 --> 00:46:41,799 ‫أريد طلب أغنيتي المفضلة ‫"لا أعرف كيف أحبه" 650 00:46:42,049 --> 00:46:43,924 ‫افعلي هذا ‫افعلي هذا، تستطيعين فعله 651 00:46:44,133 --> 00:46:45,216 ‫- سيكون هذا مريعاً ‫- هيا 652 00:46:46,424 --> 00:46:48,299 ‫رباه! حسن 653 00:46:49,424 --> 00:46:51,549 ‫- لا تنظر إلي وإلا سأضحك ‫- افعلي هذا، ستتمكنين من فعله 654 00:46:52,716 --> 00:46:53,758 ‫لا تقولي "صاحبي" 655 00:46:54,716 --> 00:46:58,091 ‫نعم، مرحباً ‫أريد طلب أغنية من فضلك 656 00:46:58,341 --> 00:46:59,383 ‫أغنيتي المفضلة 657 00:46:59,591 --> 00:47:01,924 ‫"لا أعرف كيف أحبه" لـ(هيلين ريدي) 658 00:47:03,258 --> 00:47:06,633 ‫أجل، إنها أغنيتي المفضلة الجديدة ‫لا أستطيع الاكتفاء منها 659 00:47:07,216 --> 00:47:08,258 ‫أنا أحبها 660 00:47:08,883 --> 00:47:10,091 ‫- شكراً لك ‫- الرقم واحد 661 00:47:10,383 --> 00:47:11,341 ‫(جيف) 662 00:47:11,799 --> 00:47:13,341 ‫- (جيف) ‫- هل يمكنني أن أحظى بدور؟ 663 00:47:13,591 --> 00:47:14,841 ‫أجل، بالتأكيد يا عزيزتي، هاك 664 00:47:27,924 --> 00:47:30,216 ‫هل هذه منسّقة الأغاني الإذاعية ‫(ليليان روكسون)؟ 665 00:47:30,883 --> 00:47:33,841 ‫يا إلهي! ‫إنها (هيلين) الرقم 13 (ريدي) 666 00:47:35,466 --> 00:47:36,883 ‫لقد اشتقت إليك 667 00:47:37,008 --> 00:47:38,133 ‫أنا سعيدة جداً لأنك أتيت 668 00:47:38,716 --> 00:47:40,174 ‫دعيني أجلب هذه ‫أنت تعرفين... 669 00:47:40,508 --> 00:47:42,924 ‫أنا أسقط الأشياء في كل مكان، كالعادة 670 00:47:43,133 --> 00:47:45,049 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- كانت رائعة 671 00:47:46,508 --> 00:47:47,841 ‫عرفت أنك تستطيعين القيام بهذا 672 00:47:48,341 --> 00:47:50,966 ‫أول موسوعة ‫عن الـ"روك أند رول" على الإطلاق 673 00:47:51,299 --> 00:47:52,466 ‫مكتوبة من قبل امرأة 674 00:47:53,674 --> 00:47:58,008 ‫ستظنين أنني سأكون سعيدة جداً ‫لأنني كتبت موسوعة، أين أتجه بعدها؟ 675 00:47:59,341 --> 00:48:00,758 ‫(هيلين)، هل أنت في المنزل؟ 676 00:48:01,633 --> 00:48:03,924 ‫تبيّن أن هذا المروّج التافه ‫لم يكن يروّج الأغنية 677 00:48:04,049 --> 00:48:06,008 ‫لذا ذهبت إلى (كابيتول) ‫وتبوّلت على مكتبه 678 00:48:07,799 --> 00:48:09,633 ‫- مرحباً ‫- مجرد يوم ممل آخر في المكتب 679 00:48:10,466 --> 00:48:11,633 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 680 00:48:11,799 --> 00:48:13,674 ‫- سررت برؤيتك ‫- وأنت أيضاً 681 00:48:14,758 --> 00:48:17,924 ‫كل يوم أنتظر قصصاً جديدة ‫عن الفوضى والمذبحة 682 00:48:18,716 --> 00:48:20,341 ‫لكن برأيي أن البول هو سابقة 683 00:48:20,633 --> 00:48:22,966 ‫هل انتهيتما أيتها الكوميديّتان؟ ‫ما هذا؟ 684 00:48:23,466 --> 00:48:24,841 ‫أنهيت الموسوعة أخيراً 685 00:48:25,008 --> 00:48:26,799 ‫- مبروك ‫- شكراً لك 686 00:48:28,049 --> 00:48:30,716 ‫إنها ضخمة ‫تحتاج إلى مزيد من الصور 687 00:48:31,091 --> 00:48:32,716 ‫- لن تقرأها أبداً ‫- لن أقرأ هذه أبداً 688 00:48:37,049 --> 00:48:38,758 ‫سبعة 689 00:48:39,674 --> 00:48:40,716 ‫ثمانية 690 00:48:42,674 --> 00:48:43,966 ‫حسن، أحسنتم جميعكم 691 00:48:45,466 --> 00:48:46,424 ‫مرحباً يا عزيزتي 692 00:48:47,799 --> 00:48:48,883 ‫هل استمتعت؟ 693 00:48:50,133 --> 00:48:52,008 ‫لا أريد القيام بالـ(كونغ فو) بعد الآن 694 00:48:53,008 --> 00:48:54,549 ‫لكن لماذا؟ كنت متحمسة جداً 695 00:48:55,049 --> 00:48:56,799 ‫الفتيات في المدرسة يهزأن بي 696 00:48:57,799 --> 00:48:59,466 ‫عزيزتي، لا يهم ما تقوله هؤلاء الفتيات 697 00:48:59,758 --> 00:49:01,341 ‫الصبيان لا يحبون الأمر عندما أضربهم 698 00:49:01,508 --> 00:49:03,716 ‫ألا أستطيع دراسة الباليه ‫مثل بقية الفتيات؟ 699 00:49:05,258 --> 00:49:06,299 ‫أرجوك؟ 700 00:49:08,591 --> 00:49:12,758 ‫(تريسي)، كنت رائعة 701 00:49:13,008 --> 00:49:15,383 ‫ألم تكن كذلك؟ ‫كنت ماهرة جداً 702 00:49:16,299 --> 00:49:17,758 ‫هذا كلام سخيف 703 00:49:18,508 --> 00:49:21,758 ‫ليس هناك فرق إن كنت ثرية أم فقيرة ‫أم ذكية أم حمقاء 704 00:49:22,174 --> 00:49:25,466 ‫مكان المرأة في هذا العالم ‫تحت إبهام الرجل 705 00:49:25,758 --> 00:49:27,341 ‫أرجوك أخبريني أن هذه مفارقة 706 00:49:28,008 --> 00:49:28,966 ‫إنها تتحسن 707 00:49:29,174 --> 00:49:31,049 ‫إنها تستمر لتقول ‫إنه عندما تكونين امرأة 708 00:49:31,258 --> 00:49:35,049 ‫ولدت لتتعرضي للكذب ‫والخداع والمعاملة السيئة 709 00:49:35,924 --> 00:49:39,716 ‫لكن عندما يعود الرجل إلى المنزل ‫تسرّين أن الأمر حدث بهذه الطريقة 710 00:49:39,883 --> 00:49:41,466 ‫لأنه كي تكوني امرأته 711 00:49:41,758 --> 00:49:43,591 ‫ليس هناك ثمن أغلى ‫لتدفعيه من أجل هذا 712 00:49:44,799 --> 00:49:48,549 ‫في هذه الأثناء تريدني (كابيتول) ‫أن أسجل الأغاني التي تترأس اللوائح 713 00:49:49,133 --> 00:49:50,133 ‫تباً لهذا! 714 00:49:50,549 --> 00:49:52,508 ‫هذا ما قلته بالضبط ‫أريد أغانيّ الخاصة 715 00:49:52,966 --> 00:49:55,966 ‫حسن، اتبعي غريزتك ‫أنت الفنانة 716 00:49:56,591 --> 00:49:58,424 ‫لا يمكنك الوثوق برجل يرتدي بذلة 717 00:49:59,841 --> 00:50:01,466 ‫أما زلنا نتحدث عن شركة (كابيتول)؟ 718 00:50:02,091 --> 00:50:05,049 ‫لا تدعي أي شخص يملي عليك ‫ما لا تستطيعين فعله من دونهم 719 00:50:07,674 --> 00:50:10,008 ‫- "يقتلني بلطف" ‫- ماذا؟ 720 00:50:12,341 --> 00:50:14,049 ‫- دعيني آخذ هذا عنك ‫- لا، لا بأس 721 00:50:14,258 --> 00:50:16,549 ‫- هيا ‫- حسن 722 00:50:21,216 --> 00:50:22,716 ‫- (ليليان)؟ ‫- نعم؟ 723 00:50:25,299 --> 00:50:26,966 ‫هلا كتبت ملاحظات ألبومي 724 00:50:28,216 --> 00:50:30,216 ‫أعرف أن لا أحد يزعج نفسه ‫بالملاحظات بعد الآن 725 00:50:30,424 --> 00:50:32,049 ‫بالطبع يا (هيلين) 726 00:50:33,591 --> 00:50:35,174 ‫أنا وأنت ضد العالم، أتتذكرين؟ 727 00:50:36,424 --> 00:50:37,383 ‫شكراً لك 728 00:50:38,633 --> 00:50:40,383 ‫على الأقل الآن سيكون ‫هناك شيء في الألبوم 729 00:50:40,549 --> 00:50:41,633 ‫أستطيع الشعور بالفخر به 730 00:50:42,508 --> 00:50:46,174 ‫"(هيلين ريدي) ‫أغان تذكّرك بأنك مجرد امرأة" 731 00:50:48,258 --> 00:50:49,216 ‫يجب أن أذهب 732 00:50:50,508 --> 00:50:52,091 ‫- أحبك ‫- أحبك 733 00:50:54,049 --> 00:50:56,883 ‫(ليليان)، أشعر أنك وصلت إلى هنا تواً 734 00:50:57,549 --> 00:50:58,716 ‫سأراك قريباً 735 00:50:59,008 --> 00:51:00,716 ‫- اتصلي بي عندما تصلين ‫- سأفعل 736 00:51:02,466 --> 00:51:03,424 ‫وداعاً 737 00:53:00,049 --> 00:53:02,924 ‫"أنا قوية ‫أنا لا أقهر" 738 00:53:13,799 --> 00:53:16,216 ‫- "أنا امرأة فاسمعوا زئيري" ‫- "(كابيتول ريكوردز)" 739 00:53:16,508 --> 00:53:18,966 ‫"بأعداد أكبر من أن يتم تجاهلها" 740 00:53:19,466 --> 00:53:24,383 ‫"وصرت أوعى من أن أعود وأتظاهر" 741 00:53:25,049 --> 00:53:27,466 ‫"لأنني سمعت كلامكم كله من قبل" 742 00:53:27,758 --> 00:53:30,216 ‫"وكنت في الحضيض من قبل" 743 00:53:30,674 --> 00:53:32,549 ‫- "ولن أدع..." ‫- أطفئه 744 00:53:35,299 --> 00:53:36,758 ‫إنه كلام غاضب 745 00:53:37,424 --> 00:53:38,591 ‫إنه يمنح التمكين 746 00:53:39,091 --> 00:53:41,966 ‫إنه احتفال بما يعنيه أن أكون امرأة 747 00:53:42,216 --> 00:53:43,424 ‫إنه كره للرجال 748 00:53:44,091 --> 00:53:45,216 ‫أنا لا أكره الرجال 749 00:53:46,383 --> 00:53:48,216 ‫- أقصد، أنا متزوجة برجل ‫- (جيف)، أنت توافق على هذا؟ 750 00:53:48,591 --> 00:53:49,674 ‫أنا أوافق على هذا 751 00:53:50,674 --> 00:53:54,091 ‫انتظر إلى أن تقود هذه الحملة ‫إلى مراحيض ثنائية الجنس 752 00:53:54,299 --> 00:53:55,841 ‫اعرف ما سيكون شعورها حينها 753 00:53:57,174 --> 00:53:58,341 ‫لن يلمسها منسّقو الأغاني 754 00:53:59,924 --> 00:54:02,174 ‫- إنهم يكرهون مؤيّدي تحرير المرأة ‫- ما هذه العبارة على أي حال؟ 755 00:54:03,008 --> 00:54:04,591 ‫أنا أؤمن بالمساواة 756 00:54:07,008 --> 00:54:10,924 ‫اسمعوا، ما تحاول زوجتي (هيلين) قوله 757 00:54:11,008 --> 00:54:12,883 ‫هو أنها تلامس موضوعاً هنا 758 00:54:13,799 --> 00:54:16,466 ‫أتتذكرون تلك المسيرة في (نيويورك) ‫وكم من النساء شاركن؟ 759 00:54:17,008 --> 00:54:19,299 ‫تخيلوا هذا كمبيعات تسجيل 760 00:54:19,799 --> 00:54:21,966 ‫مجموعة من مبيعات التسجيل ‫تسير في الشارع 761 00:54:23,966 --> 00:54:24,966 ‫ما زلت أظن أنه يبدو غاضباً 762 00:54:25,133 --> 00:54:27,341 ‫بحقك يا (آرتي) ‫أنت تعرف أنه ليست هناك إعلانات سيئة 763 00:54:27,508 --> 00:54:30,341 ‫أجل، لكن... ‫لست متأكداً من هذه 764 00:54:32,341 --> 00:54:35,758 ‫لنخف الأغنية في الألبوم فحسب ‫لا أحد يستمع إلى الألبوم كله أصلاً 765 00:54:36,091 --> 00:54:37,091 ‫هذا صحيح 766 00:54:40,341 --> 00:54:42,049 ‫ماذا تفعلين؟ ‫مستعدة للذهاب؟ 767 00:54:46,174 --> 00:54:47,299 ‫ما كان هذا؟ 768 00:54:48,133 --> 00:54:50,091 ‫ربما (آرتي) على حق ‫تبدين غاضبة حقاً 769 00:54:50,716 --> 00:54:54,216 ‫هذا هام يا (جيف) ‫هذه أكثر من مجرد أغنية بالنسبة إلي 770 00:54:54,424 --> 00:54:57,716 ‫لذا ثقي بي ‫سنتظاهر بأننا نلعب لعبتهم 771 00:54:57,924 --> 00:55:01,466 ‫لكننا سننشر أغنية "أنا امرأة" ‫أنا وأنت، مهما تطلّب الأمر 772 00:55:03,883 --> 00:55:05,758 ‫ماذا؟ نتصل بمحطات الإذاعة ثانية؟ 773 00:55:06,341 --> 00:55:08,424 ‫أجل، لكن هذه المرة ‫لسنا نحن من يتصل 774 00:55:09,924 --> 00:55:11,924 ‫- حسن إذاً، من؟ ‫- النساء 775 00:55:13,716 --> 00:55:16,299 ‫بناء على حماسهن للعثور عليها ‫مدفونة في الألبوم؟ 776 00:55:16,466 --> 00:55:22,424 ‫لا، لقد حجزناك في كل موقع وناد ‫وستغنين "أنا امرأة" والنساء سيحببنها 777 00:55:23,758 --> 00:55:24,716 ‫أجل 778 00:55:28,258 --> 00:55:29,383 ‫حسن 779 00:55:29,758 --> 00:55:30,841 ‫أترين هاتين الاثنتين؟ 780 00:55:31,716 --> 00:55:32,674 ‫إنهما هدف سهل 781 00:55:34,508 --> 00:55:35,924 ‫أمثالهما من نريد 782 00:55:36,591 --> 00:55:38,966 ‫عليك التواصل مع الزوجات ‫اللواتي من خارج المدينة 783 00:55:39,966 --> 00:55:40,966 ‫أستطيع القيام بهذا 784 00:55:41,174 --> 00:55:44,924 ‫أرجوكم، رحبوا بها ترحيب ‫(واشنطن) الكبير لـ(هيلين ريدي) 785 00:55:45,008 --> 00:55:46,049 ‫اذهبي ونالي منهم 786 00:56:16,341 --> 00:56:18,674 ‫"أنا امرأة، اسمعوني أزمجر" 787 00:56:19,008 --> 00:56:21,549 ‫"بأعداد أكبر من أن يتم تجاهلها" 788 00:56:22,008 --> 00:56:26,924 ‫"وأنا أوعى من أن أعود وأتظاهر" 789 00:56:27,591 --> 00:56:32,758 ‫"لأنني سمعت كلامكم من قبل ‫وقد كنت على الأرض" 790 00:56:33,216 --> 00:56:37,299 ‫"ولا أحد سيبقيني في الأسفل ثانية" 791 00:56:39,674 --> 00:56:45,091 ‫"أجل، أنا حكيمة ‫لكنها الحكمة المولودة من الألم، أجل" 792 00:56:45,341 --> 00:56:50,133 ‫"أجل، لقد دفعت الثمن ‫لكن انظروا كم كسبت" 793 00:56:50,299 --> 00:56:54,924 ‫"إن اضطررت إلى هذا ‫أستطيع فعل أي شيء" 794 00:56:55,924 --> 00:56:58,091 ‫- "أنا قوية" ‫- "قوية" 795 00:56:58,341 --> 00:57:01,341 ‫- "أنا لا أقهر" ‫- "لا أقهر" 796 00:57:01,591 --> 00:57:04,966 ‫"أنا امرأة" 797 00:57:06,883 --> 00:57:11,174 ‫أنتم تستمعون إلى مهرجان طلبات ‫إذاعة (دبليو بي دي كيو) في (واشنطن) 798 00:57:11,508 --> 00:57:13,716 ‫- ما اسمك أيتها المتصلة؟ ‫- اسمي (دايان) 799 00:57:14,008 --> 00:57:15,424 ‫ماذا أسمعك اليوم يا (ديان)؟ 800 00:57:15,674 --> 00:57:17,591 ‫هل يمكنك أن تسمعني ‫"أنا امرأة" لـ(هيلين ريدي)؟ 801 00:57:17,883 --> 00:57:19,299 ‫حسن، حالاً 802 00:57:19,549 --> 00:57:22,341 ‫هذه أكثر أغنية مطلوبة ‫هذا الأسبوع لدينا 803 00:57:24,508 --> 00:57:31,133 ‫"لم أعد مبتدئة بعد الآن ‫لأنك عمّقت الاقتناع بروحي" 804 00:57:33,258 --> 00:57:34,758 ‫"أجل، أنا حكيمة" 805 00:57:35,049 --> 00:57:37,591 ‫- "اتحدن أيتها النساء" ‫- "لكنها الحكمة المولودة من الألم" 806 00:57:38,133 --> 00:57:39,924 ‫"حق الترشيح لـ(تشيشولم) السوداء" 807 00:57:40,133 --> 00:57:43,591 ‫"(تشيشولم) لمنصب الرئاسة" 808 00:57:46,633 --> 00:57:47,799 ‫"أنا امرأة ‫في المرتبة 36" 809 00:57:49,716 --> 00:57:51,924 ‫- "أنا قوية" ‫- "قوية" 810 00:57:52,049 --> 00:57:55,008 ‫- "أنا لا أقهر" ‫- "لا أقهر" 811 00:57:55,258 --> 00:57:57,508 ‫"أنا امرأة" 812 00:57:57,841 --> 00:57:58,841 ‫صباح الخير أيتها السيدات 813 00:57:59,174 --> 00:58:00,133 ‫صباح الخير 814 00:58:06,924 --> 00:58:09,174 ‫"نعم لتعديل حقوق المساواة" 815 00:58:09,383 --> 00:58:14,049 ‫"(كاليفورنيا) الولاية الـ22 ‫التي تعدّل حقوق المساواة" 816 00:58:26,674 --> 00:58:27,883 ‫"أنا امرأة ‫في المرتبة الثانية عشرة" 817 00:58:29,049 --> 00:58:31,341 ‫"لكنها الحكمة المولودة من الألم" 818 00:58:32,591 --> 00:58:34,424 ‫"أجل، لقد دفعت الثمن" 819 00:58:35,133 --> 00:58:37,466 ‫"لكن انظر كم كسبت" 820 00:58:37,716 --> 00:58:42,133 ‫"إن اضطررت إلى ذلك ‫أستطيع مواجهة أي شيء" 821 00:58:43,216 --> 00:58:45,466 ‫- "أنا قوية" ‫- "قوية" 822 00:58:45,633 --> 00:58:48,591 ‫- "أنا لا أقهر" ‫- "لا أقهر" 823 00:58:48,799 --> 00:58:52,466 ‫"أنا امرأة" 824 00:58:54,133 --> 00:58:57,258 ‫"أنا امرأة" 825 00:58:59,258 --> 00:59:02,966 ‫"لنتحد أيتها الأخوات ونقاتل ‫من أجل حقوق المرأة" 826 00:59:03,258 --> 00:59:04,591 ‫"أنا قوية" 827 00:59:05,424 --> 00:59:08,633 ‫"أنا امرأة" 828 00:59:09,008 --> 00:59:10,466 ‫"أنا امرأة ‫في المرتبة الأولى" 829 00:59:13,549 --> 00:59:14,966 ‫نعم! نعم! 830 00:59:19,924 --> 00:59:22,091 ‫نحن في المرتبة الأولى ‫نحن في المرتبة الأولى 831 00:59:27,008 --> 00:59:30,091 ‫من أجل أفضل أداء صوتي أنثوي ‫المرشحات هن: 832 00:59:30,299 --> 00:59:31,466 ‫هذا هو المطلوب 833 00:59:31,966 --> 00:59:33,841 ‫(كارلي سايمون) لأغنية (أنتسيبشين) 834 00:59:34,091 --> 00:59:36,466 ‫(أريثا فرانكلين) لأغنية (دي دريمينغ) 835 00:59:37,133 --> 00:59:38,883 ‫(هيلين ريدي) من أجل أغنية (أنا امرأة) 836 00:59:39,508 --> 00:59:42,133 ‫(روبرتا فلاك) من أجل أغنية (كوايت فاير) 837 00:59:42,883 --> 00:59:47,049 ‫و(باربرا سترايسند) لأغنيتي ‫(سويت إنسبريشين) و(وير يو ليد) 838 00:59:48,591 --> 00:59:50,299 ‫والفائزة هي... 839 00:59:51,424 --> 00:59:53,633 ‫الفائزة هي (هيلين ريدي) ‫لأغنية (أنا امرأة) 840 01:00:01,049 --> 01:00:02,008 ‫شكراً لكم 841 01:00:02,174 --> 01:00:03,299 ‫لدي عشر ثوان فقط 842 01:00:03,466 --> 01:00:05,758 ‫لذا سأشكر الجميع ‫في (كابيتول ريكوردز) 843 01:00:06,174 --> 01:00:09,341 ‫وأريد أن أشكر (جيف والد) ‫لأنه جعل نجاحي ممكناً 844 01:00:09,841 --> 01:00:12,633 ‫وأريد أن أشكر الرب ‫لجعل كل شيء ممكناً 845 01:00:21,924 --> 01:00:23,008 ‫"(رولس رويس)" 846 01:00:23,758 --> 01:00:24,716 ‫مرحباً يا (هيلين) 847 01:00:25,216 --> 01:00:27,466 ‫- (هيلين)، هنا ‫- نريد أن نصوّرك 848 01:00:29,008 --> 01:00:29,924 ‫هنا 849 01:00:30,966 --> 01:00:31,966 ‫تباً لك! 850 01:00:33,341 --> 01:00:34,383 ‫تباً لك كثيراً! 851 01:00:36,424 --> 01:00:37,924 ‫شكراً، أقدّر هذا 852 01:00:39,758 --> 01:00:40,716 ‫(هيلين)! 853 01:00:43,591 --> 01:00:45,966 ‫مساء الخير يا سيد (والد) ‫وسيدة (ريدي) 854 01:00:46,383 --> 01:00:48,133 ‫مرحباً يا (جيف)! (جيف والد) 855 01:00:48,633 --> 01:00:52,508 ‫أنا معجب جداً بك يا (هيلين) ‫زوجتي لا تتوقف عن تشغيل أسطوانتك 856 01:00:52,716 --> 01:00:53,674 ‫هل أنت مهتمة بالأفلام... 857 01:00:53,799 --> 01:00:56,966 ‫بالتأكيد هي كذلك ‫اتصل بمكتبي، سنجهز شيئاً ما 858 01:00:57,383 --> 01:00:58,966 ‫وأحضر لهؤلاء الرجال زجاجة ‫من أفضل الشمبانيا لديك 859 01:00:59,049 --> 01:01:00,133 ‫مهما أرادوا، العشاء على حسابنا 860 01:01:00,424 --> 01:01:03,174 ‫(جيف والد)، إنه الأعظم، أنت الرجل ‫أليس كذلك؟ 861 01:01:04,216 --> 01:01:05,216 ‫استمتعا بأمسيتكما 862 01:01:06,216 --> 01:01:07,591 ‫ألم يكن هذا تبذيراً؟ 863 01:01:08,133 --> 01:01:10,299 ‫عزيزتي، لقد اشتريت منزلاً نقداً 864 01:01:10,508 --> 01:01:12,508 ‫الشمبانيا وبعض الأطباق ‫ليست سوى فكة 865 01:01:12,716 --> 01:01:13,924 ‫وأيضاً، نحن نحتفل 866 01:01:14,299 --> 01:01:16,091 ‫حسن، بمناسبة الحديث عن الاحتفال 867 01:01:18,008 --> 01:01:19,674 ‫واحدة من أوليات النساء في (أمريكا) 868 01:01:19,841 --> 01:01:21,216 ‫- "بنك (لوردز)" ‫- لا سيدة ولا شيء 869 01:01:21,383 --> 01:01:22,383 ‫بل اسمي الخاص نفسه 870 01:01:22,591 --> 01:01:24,633 ‫أحسنت يا عزيزتي، الشراب عليك 871 01:01:25,174 --> 01:01:28,841 ‫لا تكن سخيفاً، لن نستخدمه ‫نحن ندفع نقداً كالعادة 872 01:01:29,383 --> 01:01:30,299 ‫مقبّلات ضيافة 873 01:01:30,424 --> 01:01:31,216 ‫- شكراً ‫- شكراً لك 874 01:01:31,341 --> 01:01:33,591 ‫كنت أفكر بدعوة (ليليان) ‫كي تأتي إلينا 875 01:01:34,008 --> 01:01:35,799 ‫أريدها أن تكون أول ‫من يرى المنزل 876 01:01:36,341 --> 01:01:38,883 ‫هل قرأت مقالة (ليليان) عن (بول) ‫وحلقته التلفزيونية الخاصة؟ 877 01:01:39,091 --> 01:01:41,049 ‫- لا ‫- إنها ماكرة 878 01:01:43,633 --> 01:01:44,591 ‫أين هي... 879 01:01:46,049 --> 01:01:47,299 ‫هل رأيتهم في مشهد الحانة ذاك؟ 880 01:01:47,591 --> 01:01:49,299 ‫(بول) لبق كالعادة 881 01:01:49,633 --> 01:01:52,716 ‫(ليندا) متخشّبة برعب أن عليها ‫الاختلاط بالأشخاص العاديين 882 01:01:54,466 --> 01:01:56,966 ‫تبدو (ليندا) ‫شخصية باردة ومغرورة جداً 883 01:01:57,174 --> 01:02:00,341 ‫تعود إلى الحياة فقط ‫عندما تركز عليها آلات تصوير التلفاز 884 01:02:01,008 --> 01:02:01,966 ‫رباه! 885 01:02:02,549 --> 01:02:03,966 ‫أنت تحذرين ما تقولينه ‫لـ(ليليان)، أليس كذلك؟ 886 01:02:05,133 --> 01:02:06,091 ‫ماذا تقصد؟ 887 01:02:07,133 --> 01:02:10,174 ‫أقصد أنك حذرة بشأن ما تقولينه لها 888 01:02:11,216 --> 01:02:13,008 ‫وبعد قراءة هذا ‫أنا واثق بالتأكيد أنني لن أغضبها 889 01:02:14,508 --> 01:02:18,966 ‫لا تؤمن (ليليان) بنشر الشائعات ‫لا يمكنها أن تخون ثقتي 890 01:02:19,883 --> 01:02:22,591 ‫أجل، أعرف أنها صديقتك ‫لكن في النهاية (ليليان) طموحة 891 01:02:22,799 --> 01:02:24,883 ‫ولن تسمح لشيء ‫أن يحول بينها وبين قصتها 892 01:02:27,758 --> 01:02:29,466 ‫لنتفق على عدم الاتفاق، اتفقنا؟ 893 01:02:30,258 --> 01:02:31,341 ‫لن تكون المرة الأولى 894 01:02:32,799 --> 01:02:35,299 ‫(هيلين ريدي) معنا هذه الليلة ‫إنها مغنية مذهلة كما تعرفون 895 01:02:35,508 --> 01:02:37,299 ‫بدأت مسلسلها التلفزيوني الصيفي الخاص 896 01:02:38,008 --> 01:02:41,883 ‫وهي في طريقها لتصبح كما أظن ‫أول فنانة إضافة إلى الـ(بيتلز) كفرقة 897 01:02:42,091 --> 01:02:45,008 ‫لديهم ثلاثة تسجيلات في المرتبة الأولى ‫في أغنية منفردة هذا العام 898 01:02:45,216 --> 01:02:46,174 ‫ستقدم لنا بعض الأغاني 899 01:02:46,383 --> 01:02:49,424 ‫وأظن أن إحداها هي آخر أغنية ناجحة لها ‫واسمها (دعني وشأني) 900 01:02:49,633 --> 01:02:51,216 ‫هلا رحبتم من فضلكم ‫بالسيدة (هيلين ريدي) 901 01:02:58,924 --> 01:03:01,799 ‫"ثوب ياقوتي أحمر كبير" 902 01:03:03,091 --> 01:03:04,716 ‫"يجوب حول البلدة" 903 01:03:06,716 --> 01:03:08,716 ‫"تتحدث إلى نفسها الآن" 904 01:03:10,216 --> 01:03:12,383 ‫"تجلس أحياناً" 905 01:03:13,883 --> 01:03:16,049 ‫"لا تقترب أكثر مما يجب الآن" 906 01:03:17,216 --> 01:03:18,966 ‫"الياقوت يجري بعيداً" 907 01:03:20,966 --> 01:03:23,758 ‫"الثوب الأحمر الياقوتي الكبير المسكين" 908 01:03:24,133 --> 01:03:27,883 ‫"ولد في يوم مشؤوم" 909 01:03:28,133 --> 01:03:30,591 ‫"أستطيع سماعها تقول ‫دعوني وشأني" 910 01:03:30,924 --> 01:03:34,133 ‫"هلا تركتموني وشأني ‫أرجوكم دعوني وشأني" 911 01:03:34,341 --> 01:03:38,633 ‫"دعوني وشأني ‫دعوني وشأني" 912 01:04:17,799 --> 01:04:18,924 ‫وهنا ننتهي 913 01:04:20,049 --> 01:04:21,716 ‫المعذرة يا (هيلين) ‫أحتاج إلى توقيعك على هذا 914 01:04:22,008 --> 01:04:22,966 ‫سأوقّع على هذا 915 01:04:23,508 --> 01:04:25,174 ‫لا بأس، إنه يوقع كل شيء عني 916 01:04:25,758 --> 01:04:27,341 ‫اتصلت (ليليان روكسون) وطلبتك ثانية 917 01:04:28,174 --> 01:04:29,591 ‫أجل، سأعاود الاتصال بها 918 01:04:30,841 --> 01:04:32,883 ‫هل يمكنك التأكد من أن المعلن ‫يبدأ البرنامج بعبارة: 919 01:04:33,008 --> 01:04:34,841 ‫"مساء الخير جميعكم" ‫وليس "سيداتي وسادتي" 920 01:04:34,966 --> 01:04:35,924 ‫بالتأكيد 921 01:04:36,508 --> 01:04:39,508 ‫ما رأيك في (أليس كوبر) عندما سمّتك ‫ملكة الـ"روك" لربات المنزل؟ 922 01:04:39,799 --> 01:04:41,966 ‫يعجبني هذا، (أليس) رائعة 923 01:04:42,299 --> 01:04:44,216 ‫أصحيح أنك لا ترتدين ‫حمّالة صدر في التلفاز؟ 924 01:04:45,383 --> 01:04:47,299 ‫هل سألت رجلاً ‫إن كان يرتدي ملابس داخلية؟ 925 01:04:48,758 --> 01:04:49,966 ‫يجب أن ننهي هذا 926 01:04:51,633 --> 01:04:53,716 ‫الآن تعديل الحقوق المتساوية ‫تنقصه ثماني ولايات فقط 927 01:04:53,883 --> 01:04:56,091 ‫من أجل الأغلبية المطلوبة ‫لتغيير دستورنا 928 01:04:56,341 --> 01:04:59,216 ‫ما رأيك بالناشطة السياسية ‫المحافظة (فيليس شلافلي) 929 01:04:59,591 --> 01:05:01,799 ‫التي تدعو النساء جميعاً ‫لمقاومة تعديل الحقوق المتساوية 930 01:05:02,008 --> 01:05:05,966 ‫وادّعائها أنه سيسيء لربات المنازل ‫ويأخذ ميزات النسوية؟ 931 01:05:06,174 --> 01:05:07,258 ‫أنا لا أوافقها الرأي 932 01:05:08,091 --> 01:05:09,966 ‫تصادف أنني أؤمن أن الوقت قد حان 933 01:05:10,174 --> 01:05:12,174 ‫كي تطبق شرعة الحقوق ‫بشكل متساو على النساء 934 01:05:13,049 --> 01:05:16,008 ‫لماذا لا نريد دستوراً ضد التمييز الجنسي؟ 935 01:05:16,299 --> 01:05:17,841 ‫حسن، نحن سننتهي، أليس كذلك؟ 936 01:05:19,091 --> 01:05:20,966 ‫و(جيف)، بعض الأسئلة لك؟ 937 01:05:24,216 --> 01:05:25,258 ‫حسن 938 01:05:27,799 --> 01:05:29,758 ‫ما هو شعورك بأنك السيد (هيلين ريدي)؟ 939 01:05:32,424 --> 01:05:33,841 ‫شعور رائع في الواقع 940 01:05:34,758 --> 01:05:38,091 ‫لكن أن تكون لك زوجة كتبت ‫النشيد الوطني غير الرسمي لحركة النساء 941 01:05:38,633 --> 01:05:42,008 ‫وهي المعيلة في منزلك ‫أليس هذا يلغي رجوليتك؟ 942 01:05:44,549 --> 01:05:47,466 ‫أنا و(جيف) فريق ‫نحن متساويان 943 01:05:48,799 --> 01:05:50,591 ‫إنها ليست مهنتي، إنها مهنتنا 944 01:05:51,424 --> 01:05:53,591 ‫أنا هنا الآن بسبب (جيف)... 945 01:05:55,633 --> 01:05:56,841 ‫أو هذا ما يقوله لي 946 01:05:57,841 --> 01:06:01,966 ‫أقصد ليس لدى (جيف) أي تواضع ‫لكن هذا ما يجعله مثيراً 947 01:06:03,049 --> 01:06:05,841 ‫سؤال أخير يا (هيلين) ‫متى تتحرر المرأة؟ 948 01:06:06,008 --> 01:06:08,049 ‫تقصد متى يتحرر الشخص؟ 949 01:06:09,008 --> 01:06:12,424 ‫عندما لا يعود يتعرض للتمييز ‫من قبل المجتمع 950 01:06:14,008 --> 01:06:16,799 ‫انظر حولك ‫تبدو متحررة جداً بالنسبة إلي 951 01:06:17,674 --> 01:06:18,841 ‫هل انتهينا الآن؟ 952 01:06:46,174 --> 01:06:47,716 ‫هل يمكنك إيصالي إلى هنا من فضلك؟ 953 01:06:48,258 --> 01:06:50,591 ‫هل أنت سائحة؟ ‫لدينا جدول مواعيد 954 01:06:51,591 --> 01:06:53,424 ‫ماذا لو فوّت استراحة دخول المرحاض؟ 955 01:06:54,216 --> 01:06:56,049 ‫أفترض أننا نضعها ‫في جدول المواعيد الآن أيضاً 956 01:06:56,716 --> 01:06:57,799 ‫سأخرج 957 01:06:58,508 --> 01:06:59,591 ‫لن تفعلي مطلقاً 958 01:07:00,008 --> 01:07:01,049 ‫ماذا أصابك؟ 959 01:07:01,424 --> 01:07:03,466 ‫- هل يمكنك التوقف من فضلك؟ ‫- توقف وسأقتلك، تابع 960 01:07:03,758 --> 01:07:06,799 ‫استمعا إلي كلاكما، سأخرج ‫الآن 961 01:07:08,674 --> 01:07:11,216 ‫إذا كنت ستتصرفين بهذه الطريقة ‫فسأخرج أنا، أوقف السيارة 962 01:07:11,716 --> 01:07:14,633 ‫- (جيف)، توقف، إنها المخدرات ‫- ابتعدي عن طريقي، سأخرج 963 01:07:15,633 --> 01:07:16,883 ‫- انظري ‫- عد إلى السيارة 964 01:07:17,008 --> 01:07:19,883 ‫انظري إلي، أستطيع الخروج ‫من السيارة أيضاً متى شئت 965 01:07:24,466 --> 01:07:25,924 ‫أظن أننا سنخرج كلانا 966 01:07:41,466 --> 01:07:42,674 ‫(ليليان)، ما الأمر؟ 967 01:07:43,758 --> 01:07:44,841 ‫لا تبدين بخير 968 01:07:46,758 --> 01:07:48,174 ‫لقد توقفت عن الحمية 969 01:07:50,008 --> 01:07:53,258 ‫إنها تجعلني بائسة وكنت أقاوم ‫خسارة معركة مع الكورتيزون 970 01:07:53,508 --> 01:07:56,591 ‫لذا بدا لي أن أصبح بدينة ‫وأنتهي من الأمر 971 01:07:58,008 --> 01:07:59,424 ‫هل ساء الربو لديك؟ 972 01:08:01,674 --> 01:08:04,758 ‫سئمت من أخذ العقاقير ‫لكن ليس لدي خيار 973 01:08:04,966 --> 01:08:08,173 ‫ودخان المدينة السخامي ‫يزيد الأمر سوءاً 974 01:08:09,048 --> 01:08:10,466 ‫ومع الصحيفة... 975 01:08:12,508 --> 01:08:13,966 ‫والبرنامج الإذاعي والـ... 976 01:08:16,798 --> 01:08:20,548 ‫والمجلات، أشعر أنني متخلفة خطوتين ‫عن نفسي 977 01:08:21,798 --> 01:08:22,966 ‫أعرف هذا الشعور 978 01:08:36,923 --> 01:08:38,048 ‫الزهور جميلة 979 01:08:40,216 --> 01:08:41,466 ‫الرائع (ديفيد بوي) 980 01:08:43,008 --> 01:08:47,258 ‫سمع أنني مريضة ‫أظن أنه ليس الجميع ينسون أمرك 981 01:08:47,841 --> 01:08:49,133 ‫ماذا يعني هذا؟ 982 01:08:50,048 --> 01:08:51,548 ‫لم تردّي على اتصالاتي 983 01:08:53,841 --> 01:08:57,508 ‫لم أعتقد أنك ستكونين الشخص ‫الذي ينسى أصدقاءه عندما يصبح ثرياً 984 01:08:58,048 --> 01:09:02,341 ‫كنت مشغولة أيضاً ‫الجولة، برنامج التلفاز، الأولاد 985 01:09:07,966 --> 01:09:09,673 ‫قرأت مقالتك عن برنامج (ليندا) 986 01:09:11,966 --> 01:09:14,383 ‫ما علاقة (ليندا) بالأمر؟ 987 01:09:15,508 --> 01:09:16,758 ‫لقد فوجئت 988 01:09:17,548 --> 01:09:19,466 ‫اعتقدت أنه من المفترض ‫أن (ليندا) صديقتك 989 01:09:20,423 --> 01:09:21,591 ‫أجل، وكذلك ظننت أنا 990 01:09:26,966 --> 01:09:29,508 ‫ثم أصبحت السيدة (بول ماكارتني)... 991 01:09:31,133 --> 01:09:34,966 ‫لم أبد هامة بعد الآن 992 01:09:36,798 --> 01:09:40,841 ‫لكنني اعتقدت أنك لا تؤمنين ‫بجعل الأمر شخصياً 993 01:09:42,174 --> 01:09:43,716 ‫لم يكن شخصياً 994 01:09:45,633 --> 01:09:47,966 ‫أنا أقول الحقيقة ‫والحقيقة هي أن البرنامج كان مريعاً 995 01:09:50,424 --> 01:09:54,466 ‫يمكن أن أكون جارحة قليلاً أحياناً ‫هذا كل ما في الأمر 996 01:09:55,049 --> 01:09:56,049 ‫قليلاً؟ 997 01:09:58,508 --> 01:09:59,883 ‫(ليليان)، كنت قاسية جداً 998 01:10:00,466 --> 01:10:01,758 ‫لماذا تدافعين عن (ليندا)؟ 999 01:10:11,383 --> 01:10:13,466 ‫لهذا لم تردّي على اتصالاتي 1000 01:10:17,883 --> 01:10:19,716 ‫اعتقدت أنني سأكتب عنك؟ 1001 01:10:20,633 --> 01:10:22,508 ‫كيف أمكنك التفكير هكذا فيّ؟ 1002 01:10:23,424 --> 01:10:24,466 ‫لي عائلة 1003 01:10:25,799 --> 01:10:27,549 ‫يجب أن أكون حذرة من أجلهم 1004 01:10:28,966 --> 01:10:30,924 ‫أريد أن تبقى حياتي الخاصة خاصة 1005 01:10:32,841 --> 01:10:33,966 ‫أهذا صحيح؟ 1006 01:10:35,216 --> 01:10:38,966 ‫السيدة (هيلين ريدي) ‫نجمة عالمية 1007 01:10:42,258 --> 01:10:43,799 ‫وكم منزلاً لديك؟ 1008 01:10:46,424 --> 01:10:47,424 ‫والسيارات؟ 1009 01:10:48,049 --> 01:10:49,299 ‫هل اشتريت طائرة؟ 1010 01:10:49,466 --> 01:10:51,216 ‫أم تنتظرين حتى فوزك التالي ‫في جوائز الـ(غرامي)؟ 1011 01:10:54,133 --> 01:10:55,591 ‫أحسنت في إبقاء الأمر خاصاً 1012 01:10:57,883 --> 01:10:59,424 ‫لا يمكنك الحصول ‫على الأمرين معاً يا (هيلين) 1013 01:11:09,883 --> 01:11:10,883 ‫يجب أن أذهب 1014 01:11:13,383 --> 01:11:14,424 ‫بالطبع 1015 01:11:15,299 --> 01:11:17,258 ‫اركضي إلى (جيف) كالعادة 1016 01:11:19,008 --> 01:11:20,008 ‫(هيلين ريدي) 1017 01:11:20,633 --> 01:11:23,133 ‫تضرب ضربة أخرى لحركة النساء 1018 01:11:27,383 --> 01:11:28,883 ‫هذه من أجل البرنامج ليلة غد 1019 01:11:30,591 --> 01:11:31,674 ‫آمل أن تستطيعي المجيء 1020 01:11:56,883 --> 01:12:00,049 ‫(هيلين)! (هيلين)! ‫(هيلين)! (هيلين)! 1021 01:12:26,383 --> 01:12:32,008 ‫"عمرها 41 عاماً ‫ووالدها لا يزال يدعوها طفلتي" 1022 01:12:34,716 --> 01:12:39,758 ‫"كل الأهل في (براونزفيل) ‫يقولون إنها مجنونة" 1023 01:12:41,883 --> 01:12:47,591 ‫"لأنها تسير إلى قلب المدينة ‫وهي تحمل حقيبة أمتعة في يدها" 1024 01:12:50,133 --> 01:12:55,758 ‫"تبحث عن رجل غامق الشعر غامض" 1025 01:13:00,216 --> 01:13:04,466 ‫"في أيام شبابها ‫كانوا يسمونها (ديلتا داون)" 1026 01:13:06,716 --> 01:13:10,799 ‫"أجمل امرأة رأتها عيناك" 1027 01:13:12,174 --> 01:13:16,799 ‫"ثم وقف رجل ‫ذو مرتبة منخفضة إلى جانبها" 1028 01:13:18,841 --> 01:13:23,133 ‫"وعدها أن يأخذها عروساً له" 1029 01:13:24,883 --> 01:13:29,758 ‫"(ديلتا داون) ‫ما هي تلك الزهرة التي تضعينها؟" 1030 01:13:30,174 --> 01:13:35,633 ‫"هل يمكن أن تكون ‫وردة شاحبة من أيام مضت؟" 1031 01:13:36,633 --> 01:13:41,883 ‫"وهل سمعتك تقولين ‫كان سيلتقيك هنا اليوم" 1032 01:13:42,883 --> 01:13:47,549 ‫"ليأخذك إلى قصره في السماء؟" 1033 01:13:49,174 --> 01:13:53,966 ‫"(ديلتا داون) ‫ما هذه الزهرة التي تضعينها؟" 1034 01:13:54,633 --> 01:14:00,216 ‫"هل يمكن أن تكون ‫وردة شاحبة من أيام مضت؟" 1035 01:14:00,966 --> 01:14:06,258 ‫"وهل سمعتك تقولين ‫إنه سيلتقيك هنا اليوم" 1036 01:14:07,258 --> 01:14:12,591 ‫"ليأخذك إلى قصره في السماء؟" 1037 01:14:23,424 --> 01:14:25,674 ‫- هل مقرّك هنا؟ ‫- أجل، هذا صحيح 1038 01:14:26,383 --> 01:14:27,758 ‫(هيلين)، أحتاج إلى التحدث معك 1039 01:14:28,508 --> 01:14:30,383 ‫هل يمكنك أخذ هذا؟ ‫ما الأمر؟ 1040 01:14:33,091 --> 01:14:34,424 ‫الجميع، غادروا المسرح 1041 01:14:35,466 --> 01:14:37,091 ‫- (جيف)، ما الخطب؟ ‫- حسن، جميعكم، لنذهب 1042 01:14:38,591 --> 01:14:39,591 ‫غادروا 1043 01:14:44,966 --> 01:14:45,966 ‫إنها (ليليان) 1044 01:14:47,341 --> 01:14:48,799 ‫أصيبت بنوبة ربو 1045 01:14:50,924 --> 01:14:51,966 ‫لقد ماتت 1046 01:14:59,091 --> 01:15:00,133 ‫أنا آسف 1047 01:15:13,299 --> 01:15:15,341 ‫- (جيف)، أنا... ‫- لا بأس 1048 01:15:15,508 --> 01:15:17,924 ‫- لم أودّعها ‫- لا بأس، لا بأس 1049 01:15:19,508 --> 01:15:21,091 ‫لا عليك ‫لا عليك، لا عليك 1050 01:15:22,758 --> 01:15:27,383 ‫"غادرت ولم أودعها ‫سرت بعيداً ولم أودعها" 1051 01:15:27,799 --> 01:15:29,966 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫تعالي إلى هنا، اجلسي، اجلسي 1052 01:15:31,133 --> 01:15:34,549 ‫تنفّسي فحسب، لا بأس ‫تنفّسي فحسب 1053 01:15:36,258 --> 01:15:37,383 ‫هيا، أنت بخير 1054 01:15:42,799 --> 01:15:43,758 ‫لم... 1055 01:15:46,633 --> 01:15:47,716 ‫ماذا؟ 1056 01:15:49,008 --> 01:15:50,966 ‫لم أخبرها أنني أحبها 1057 01:15:51,466 --> 01:15:54,383 ‫لم أعرف متى قلت هذا آخر مرة ‫لا أعرف متى قلت هذا آخر مرة 1058 01:15:54,591 --> 01:15:57,424 ‫عزيزتي، لا ‫كانت تعرف أنك أحببتها، كفاك 1059 01:15:57,716 --> 01:15:58,716 ‫لكن ماذا لو لم تكن تعرف؟ 1060 01:15:58,966 --> 01:16:00,841 ‫كانت تعرف يا حبيبتي ‫كانت تعرف 1061 01:16:03,091 --> 01:16:04,549 ‫يجب أن نذهب إلى الجنازة 1062 01:16:06,716 --> 01:16:07,758 ‫متى هي؟ 1063 01:16:10,508 --> 01:16:11,883 ‫عزيزتي، نحن... 1064 01:16:13,174 --> 01:16:14,758 ‫لا يمكننا الذهاب إلى الجنازة 1065 01:16:16,508 --> 01:16:18,341 ‫يجب أن نذهب إلى (فلوريدا) غداً 1066 01:16:19,591 --> 01:16:22,383 ‫حسن، لا بأس، سنرسل الزهور ‫أكبر طاقة يمكننا الحصول عليها 1067 01:16:22,633 --> 01:16:24,966 ‫سندع العائلة تعرف أننا أردنا الحضور ‫وهم سيتفهّمون 1068 01:16:25,216 --> 01:16:26,966 ‫كانت (ليليان) صديقتي المقرّبة 1069 01:16:27,924 --> 01:16:29,091 ‫أعرف، لكن... 1070 01:16:30,341 --> 01:16:32,466 ‫الأمر ليس بهذه البساطة ‫لدينا التزامات 1071 01:16:33,924 --> 01:16:36,674 ‫لديك مقابلات كل يوم ‫لديك عدة عروض كل ليلة 1072 01:16:36,883 --> 01:16:39,466 ‫ألا يمكننا تغيير مواعيدها؟ ‫ألا يمكننا تغيير مواعيدها؟ 1073 01:16:39,716 --> 01:16:41,549 ‫عزيزتي، بأي وقت؟ ‫بأي وقت نستطيع تغيير المواعيد؟ 1074 01:16:41,758 --> 01:16:44,674 ‫تعرفين كم برنامج هذه الجولة ضيق ‫لا يمكننا التراجع 1075 01:16:45,049 --> 01:16:46,966 ‫- (فلوريدا) أحد أكبر جماهيرك ‫- لا أهتم، هل أستطيع إلغاءه؟ 1076 01:16:47,091 --> 01:16:51,966 ‫تلغينه؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫تتحدثين كمجنونة، ماذا تقصدين؟ لا يمكننا... 1077 01:16:52,883 --> 01:16:55,341 ‫- سأبدو وغداً ‫- أنت تبدو كذلك 1078 01:17:00,716 --> 01:17:02,383 ‫لا تحمّليني وزر هذا الأمر! 1079 01:17:04,883 --> 01:17:07,799 ‫نحن هنا لأنك أردت هذا ‫هذا هو العمل 1080 01:17:08,424 --> 01:17:12,216 ‫لا يمكنك الدخول والخروج متى شئت ‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة 1081 01:17:12,508 --> 01:17:14,383 ‫أنا آسف يا (هيلين) ‫لكنها لا تحدث كذلك 1082 01:17:17,841 --> 01:17:19,008 ‫- أنا آسف ‫- ارحل 1083 01:17:20,091 --> 01:17:22,466 ‫- لا أريدك هنا، ارحل ‫- كفاك 1084 01:17:29,966 --> 01:17:31,174 ‫ابتعد من طريقي 1085 01:17:44,424 --> 01:17:47,841 ‫"أنا وأنت ضد العالم" 1086 01:17:48,674 --> 01:17:54,008 ‫"يبدو أحياناً ‫كأننا أنا وأنت ضد العالم" 1087 01:17:55,383 --> 01:18:00,091 ‫"عندما يدير كل الآخرين ظهورهم ويرحلون" 1088 01:18:00,883 --> 01:18:07,008 ‫"يمكنك الاعتماد علي كي أبقى" 1089 01:18:08,758 --> 01:18:13,174 ‫"أتتذكرين عندما أتى السيرك إلى البلدة؟" 1090 01:18:15,883 --> 01:18:19,633 ‫"وأخافك المهرج؟" 1091 01:18:22,049 --> 01:18:28,383 ‫"ألم يكن لطيفاً أن تكوني قرب ‫شخص تعرفين" 1092 01:18:29,258 --> 01:18:35,091 ‫"شخص كبير وقوي ‫ويهتم بك؟" 1093 01:18:36,591 --> 01:18:39,799 ‫"وأنا ضد العالم" 1094 01:18:40,716 --> 01:18:46,049 ‫"يبدو أحياناً كأنني أنا وأنت ضد العالم" 1095 01:18:49,133 --> 01:18:52,966 ‫"ومن أجل كل الأوقات التي بكينا فيها" 1096 01:18:53,466 --> 01:18:58,924 ‫"شعرت دوماً أن الرب إلى جانبنا" 1097 01:19:00,924 --> 01:19:04,966 ‫"وعندما رحلت واحدة منا" 1098 01:19:06,799 --> 01:19:11,299 ‫- "وبقيت واحدة منا لتتابع" ‫- تباً! 1099 01:19:14,008 --> 01:19:18,216 ‫"ثم تتذكر أن عليها أن تكفي" 1100 01:19:19,466 --> 01:19:24,799 ‫"ذكرياتنا وحدها ستساعدنا على الاستمرار" 1101 01:19:26,091 --> 01:19:30,591 ‫"فكري بالأيام التي جمعتني أنا وأنت" 1102 01:19:32,008 --> 01:19:36,216 ‫"أنا وأنت ضد العالم" 1103 01:19:54,008 --> 01:19:55,924 ‫يجب التصديق ‫على تعديل الحقوق المتساوية 1104 01:19:56,049 --> 01:19:58,883 ‫من قبل ثلاث ولايات أخرى ‫قبل 30 حزيران وإلا سيموت 1105 01:19:59,091 --> 01:20:02,424 ‫(إيلينوي) واحدة من الولايات التي يستخدم ‫فيها الداعمون التكتيكات الشديدة 1106 01:20:02,799 --> 01:20:05,383 ‫في محاولة لإقرار الإجراء ‫في الأسابيع القليلة المتبقية 1107 01:20:05,674 --> 01:20:07,633 ‫ابتعد يا تعديل مساواة الحقوق ‫ابتعد يا تعديل مساواة الحقوق 1108 01:20:07,841 --> 01:20:11,174 ‫في (إيلينوي) ربح تعديل مساواة الحقوق ‫عشر مرات وخسر عشر مرات 1109 01:20:11,508 --> 01:20:14,133 ‫الخصم الأكبر لتعديل مساواة الحقوق ‫(فيليس شلافلي) قالت 1110 01:20:14,258 --> 01:20:16,091 ‫إنها لن تضطر ‫إلى العودة إلى (سبرينغفيلد) 1111 01:20:16,216 --> 01:20:17,549 ‫حسن، لقد عادت (شلافلي) 1112 01:20:17,799 --> 01:20:19,591 ‫عرفت النساء ماذا سيفعل 1113 01:20:20,008 --> 01:20:23,174 ‫عرفن أن تعديل مساواة الحقوق ‫سيأخذ حقوق المرأة 1114 01:20:23,466 --> 01:20:26,091 ‫مثل إعفاء المرأة من الخدمة العسكرية 1115 01:20:26,633 --> 01:20:30,258 ‫وعرفن أيضاً أن تعديل مساواة الحقوق ‫يمنح الحكومة الفيدرالية مزيداً من السلطة 1116 01:20:30,508 --> 01:20:35,633 ‫خصوم تعديل مساواة الحقوق يتهمونه أيضاً ‫بأنه سيشرّع الدعارة والزواج غير السويين 1117 01:20:36,008 --> 01:20:38,049 ‫-"الرب العائلة البلد" ‫- وأنه سيتطلب مراحيض ثنائية الجنس 1118 01:20:38,216 --> 01:20:39,966 ‫- ويدمر العائلة ‫- عجباً! هذا سخف 1119 01:20:42,758 --> 01:20:44,299 ‫هل بيعت بطاقاتك كلها ليلة أمس ثانية؟ 1120 01:20:44,758 --> 01:20:45,716 ‫(فيغاس)؟ 1121 01:20:46,258 --> 01:20:47,299 ‫أجل 1122 01:20:47,674 --> 01:20:49,466 ‫كلتا الحفلتين ‫الساعة الثامنة ومنتصف الليل 1123 01:20:49,966 --> 01:20:51,299 ‫عزيزتي لا أعرف كيف تفعلين هذا 1124 01:20:51,508 --> 01:20:53,716 ‫بقيت في الفراش خمس دقائق ‫بعد حفل (دالاس) 1125 01:20:54,008 --> 01:20:55,591 ‫لقد اعتدت على الأمر الآن 1126 01:21:13,133 --> 01:21:14,174 ‫فرض منزلي؟ 1127 01:21:14,591 --> 01:21:16,091 ‫أنا أكتب قصة 1128 01:21:16,758 --> 01:21:20,299 ‫أرغب بقراءتها ‫لكن فقط إن أردتني أن أفعل 1129 01:21:28,966 --> 01:21:31,216 ‫هذا جيد يا (جوردان) ‫إنه جيد جداً 1130 01:21:31,591 --> 01:21:33,841 ‫أظن أنني أريد ‫أن أصبح كاتباً عندما أكبر 1131 01:21:34,716 --> 01:21:38,508 ‫حسن إذاً هذا ما يجب أن تفعله ‫ولا تدع أي شخص يقول لك العكس 1132 01:21:40,591 --> 01:21:41,716 ‫صباح الخير يا عزيزتي 1133 01:21:42,049 --> 01:21:44,216 ‫لن أعود إلى المنزل على العشاء ‫لدي تدريب تخرّج 1134 01:21:44,383 --> 01:21:46,091 ‫ثم سنذهب أنا و(لوكاس) ‫لنأكل بعد ذلك 1135 01:21:46,216 --> 01:21:49,383 ‫لدى (تريسي) حبيب ‫لدى (تريسي) حبيب 1136 01:21:49,549 --> 01:21:52,299 ‫(جوردان)، ماذا قلت لك ‫عن إزعاج أختك قبل الفطور؟ 1137 01:21:52,508 --> 01:21:55,633 ‫لقد أمسكت بـ(تريسي) تتدرب ‫على خطاب تخرجها أمام المرآة 1138 01:21:55,799 --> 01:21:56,841 ‫اصمت يا (جوردان) 1139 01:21:57,216 --> 01:22:00,174 ‫(تريسي)، أنت ستلقين خطاباً؟ ‫هذا رائع 1140 01:22:01,008 --> 01:22:03,674 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- لأن التخرج ليس في (فيغاس) 1141 01:22:09,758 --> 01:22:12,466 ‫"(هوليود) ‫جادة (سانسيت بوليفارد)" 1142 01:22:15,216 --> 01:22:16,799 ‫(هيلين)، أنا (كيفن) 1143 01:22:18,508 --> 01:22:19,466 ‫أين (جو)؟ 1144 01:22:19,799 --> 01:22:21,549 ‫أنا أهتم بإصدار الألبوم الآن 1145 01:22:29,591 --> 01:22:31,966 ‫هذا شائق جداً يا (هيلين) ‫أنا معجب بشدة بك 1146 01:22:32,299 --> 01:22:34,591 ‫حسن، كنت أقوم بجولات بدون توقف ‫في السنوات القليلة الماضية 1147 01:22:34,758 --> 01:22:36,549 ‫بالإضافة إلى موسم (فيغاس) 1148 01:22:36,716 --> 01:22:39,258 ‫لذا أنا متشوّقة ‫للعودة إلى الاستديو ثانية 1149 01:22:39,508 --> 01:22:44,258 ‫نحن متحمسون جداً لسماع هذا ‫أنت من أكثر فناني (إم سي أي) قيمة 1150 01:22:44,383 --> 01:22:45,466 ‫ونحن في غاية... 1151 01:22:45,674 --> 01:22:46,716 ‫- الحماس ‫- الحماس 1152 01:22:47,466 --> 01:22:48,758 ‫أجل، شكراً لك 1153 01:22:49,591 --> 01:22:52,383 ‫أنا أفكر بالعودة إلى جذوري ‫والقيام بألبوم جاز 1154 01:22:52,841 --> 01:22:54,841 ‫يجب على الأرجح أن ننتظر (جيف) ‫أليس كذلك؟ 1155 01:22:55,008 --> 01:22:56,966 ‫إن كنا سنبدأ بالتحدث عن العمل 1156 01:22:57,216 --> 01:22:58,591 ‫(جيف) ليس هنا، أليس كذلك؟ 1157 01:22:59,258 --> 01:23:01,966 ‫وأنا من يسجل الألبوم ‫لذا أريد أن أبدأ التحدث... 1158 01:23:02,091 --> 01:23:02,966 ‫- مرحباً ‫- (جيف) 1159 01:23:03,133 --> 01:23:05,383 ‫ها هو ذا، (كيفن)، كيف الحال؟ ‫تبدو رائعاً يا رجل 1160 01:23:05,508 --> 01:23:06,883 ‫تبدو ضخماً، هل تتمرّن؟ 1161 01:23:07,133 --> 01:23:09,799 ‫مبروك على (روكي 3) ‫سمعت أنه حصل على الضوء الأخضر 1162 01:23:09,966 --> 01:23:11,841 ‫(سيلفستر) يحظى بنجاح هائل 1163 01:23:12,008 --> 01:23:14,633 ‫- هل أنت معجب بأفلام (روكي)؟ ‫- هل أنت جاد؟ من لا يحب (روكي)؟ 1164 01:23:14,883 --> 01:23:15,966 ‫هيا، هيا 1165 01:23:18,133 --> 01:23:19,549 ‫- هل نبدأ الحديث عن العمل؟ ‫- أجل، لنفعل هذا 1166 01:23:19,716 --> 01:23:23,008 ‫(جيف)، كنت أقول إن لدينا بعض الأفكار ‫من أجل الألبوم الجديد 1167 01:23:23,299 --> 01:23:24,133 ‫رائع، رائع 1168 01:23:24,258 --> 01:23:26,174 ‫كنت أقول لـ(كيفن) إنني أريد ‫تسجيل ألبوم جاز 1169 01:23:26,424 --> 01:23:28,341 ‫المشكلة هي أن الجاز ‫هو نوع من التخصص 1170 01:23:28,508 --> 01:23:31,799 ‫وبعد مبيعات الألبوم السابق ‫يجب أن نتوخى الحذر 1171 01:23:32,799 --> 01:23:33,799 ‫موافقان على أي شيء ‫يخطر في بالكم أيها الرفاق 1172 01:23:33,924 --> 01:23:35,716 ‫أقصد أعرف أنني ‫بين أيد أمينة في (إم سي أي) 1173 01:23:36,216 --> 01:23:38,883 ‫- أنا لن أفعل هذا ‫- حسن، هي لن تفعل هذا 1174 01:23:40,924 --> 01:23:43,424 ‫هيا يا (هيلين)، هؤلاء الناس يعرفون ‫ما الذي يتحدثون عنه، هل أنت جادة؟ 1175 01:23:46,174 --> 01:23:47,133 ‫ستفعل هذا 1176 01:23:47,591 --> 01:23:49,133 ‫- لن تفعل ‫- بلى ستفعل 1177 01:23:49,466 --> 01:23:51,383 ‫- لا، لن تفعل ‫- بلى، ستفعل 1178 01:23:58,674 --> 01:23:59,924 ‫غادر يا (كيفن) 1179 01:24:05,924 --> 01:24:08,591 ‫ماذا تفعلين؟ ‫أتريدين خسارة عقد تسجيلك؟ 1180 01:24:09,383 --> 01:24:11,091 ‫لا، ما أريده هو دعمك 1181 01:24:11,633 --> 01:24:13,174 ‫أنا أدعمك، ماذا تقصدين؟ 1182 01:24:15,216 --> 01:24:16,966 ‫لم تكن تهتم بما تقوله وكالة التسجيلات 1183 01:24:17,174 --> 01:24:18,799 ‫تظنين أنني أهتم بما ‫تقوله وكالة التسجيلات؟ 1184 01:24:19,008 --> 01:24:20,924 ‫تظنين أنني أخاف ‫من وكالة التسجيلات؟ 1185 01:24:21,049 --> 01:24:22,299 ‫بحقك يا (هيلين) 1186 01:24:26,216 --> 01:24:27,258 ‫(جيف) 1187 01:24:28,633 --> 01:24:30,424 ‫أفتقد الوضع الذي كانت عليه الأمور 1188 01:24:33,383 --> 01:24:34,383 ‫أتعرف؟ 1189 01:24:35,841 --> 01:24:37,466 ‫أفتقدك، الولدان يفتقدانك أيضاً 1190 01:24:38,883 --> 01:24:40,549 ‫- لم أرك منذ... ‫- لدي سؤال 1191 01:24:41,424 --> 01:24:42,883 ‫مع من كنت تتكلمين من وراء ظهري؟ 1192 01:24:44,174 --> 01:24:47,258 ‫- مع من كنت تتكلمين بشأن تفاهة الجاز؟ ‫- لم أكن أتكلم مع أحد 1193 01:24:47,591 --> 01:24:48,883 ‫تظنين أنك تستطيعين العثور ‫على شخص أفضل مني؟ 1194 01:24:49,008 --> 01:24:50,508 ‫- (جيف)، توقف، توقف عن هذا ‫- تظنين أنك لم تعودي بحاجة إلي؟ 1195 01:24:50,674 --> 01:24:52,883 ‫أنا أفضل مدير أعمال ‫في المدينة، مفهوم؟ 1196 01:24:53,091 --> 01:24:54,883 ‫أنت تعرفين أنك لا تستطيعين العثور ‫على من هو أفضل مني 1197 01:24:55,008 --> 01:24:56,216 ‫اهدأ فحسب 1198 01:24:57,341 --> 01:24:58,966 ‫إنها المخدرات فحسب، أنت مرتاب 1199 01:24:59,216 --> 01:25:02,466 ‫كفاك، ربّاه، ما الذي تقصدينه؟ ‫ستبدئين بهذه التفاهة ثانية؟ 1200 01:25:02,966 --> 01:25:06,299 ‫أنا لا أعاني مشكلة مخدرات يا (هيلين) ‫المشكلة الوحيدة التي أعانيها هي معك 1201 01:25:06,966 --> 01:25:08,966 ‫أنت يا (هيلين)، أنت مشكلتي 1202 01:25:21,383 --> 01:25:26,299 ‫"تعيشين حياتك في الأغاني التي تسمعها ‫على مذياع الـ"روك أند رول" 1203 01:25:27,383 --> 01:25:30,049 ‫"وعندما فتاة شابة لا يكون لها أي أصدقاء" 1204 01:25:30,258 --> 01:25:32,716 ‫"فهو مكان جميل تذهب إليه" 1205 01:25:33,799 --> 01:25:38,883 ‫"يأمل الناس أن تكوني رائعة ‫لكن كان عليهم إخراجك من المدرسة" 1206 01:25:39,216 --> 01:25:43,674 ‫"أنت متأثرة بعض الشيء، كما تعلمين ‫(أنجي بيبي)" 1207 01:25:48,633 --> 01:25:53,716 ‫"يظهر العشاق في غرفتك كل ليلة ‫وهم يدورون عبر الأرضية" 1208 01:25:54,216 --> 01:25:59,674 ‫"لكنهم دائماً يبدون أنهم يختفون ‫عندما يقرع والدك على بابك" 1209 01:26:00,924 --> 01:26:06,008 ‫"(أنجي) الصغيرة، هل أنت بخير؟ ‫قولي للمذياع: طابت ليلتك" 1210 01:26:06,591 --> 01:26:10,591 ‫"وحيدة مرة أخرى ‫(أنجي بيبي)" 1211 01:26:13,091 --> 01:26:18,008 ‫"(أنجي بيبي) ‫أنت سيدة مميّزة" 1212 01:26:18,674 --> 01:26:23,299 ‫"تعيشين في عالم مختلَق" 1213 01:26:24,174 --> 01:26:26,633 ‫"حسن، ربما..." 1214 01:26:30,424 --> 01:26:35,591 ‫"يمرّ بمنزلها فتى الجيران ‫والشر في ذهنه" 1215 01:26:36,466 --> 01:26:41,758 ‫"لأنه كان يتلصّص على غرفة (أنجي) ‫ليلاً عبر ستائر النافذة" 1216 01:26:42,799 --> 01:26:47,924 ‫"أرى أن أهلك قد ذهبوا ‫هلا رقصت معي اليوم" 1217 01:26:48,591 --> 01:26:52,466 ‫"سأريك كيف تمضين وقتاً جميلاً ‫(أنجي بيبي)" 1218 01:26:57,174 --> 01:27:02,549 ‫"عندما يدخل غرفتها يشعر بالارتباك ‫كأنه دخل مسرحية" 1219 01:27:03,341 --> 01:27:06,133 ‫"والموسيقى صاخبة جداً ‫تجعله يدور حول نفسه" 1220 01:27:06,466 --> 01:27:08,716 ‫"إلى أن تفقد روحه طريقها" 1221 01:27:09,799 --> 01:27:15,133 ‫"وبينما تخفض الصوت ‫يصبح أصغر مع الصوت" 1222 01:27:15,841 --> 01:27:21,258 ‫"يبدو أنه يسحبه عن الأرض ‫يذهب باتجاه المذياع" 1223 01:27:21,758 --> 01:27:25,049 ‫"ولا يتم العثور عليه" 1224 01:27:31,966 --> 01:27:37,174 ‫"نقرأ في العناوين أن صبياً قد اختفى ‫والجميع يظنون أنه قد مات" 1225 01:27:37,674 --> 01:27:43,174 ‫"إلا فتاة مجنونة لديها عشيق سري ‫يبقيها راضية" 1226 01:27:44,299 --> 01:27:49,466 ‫"أمر رائع جداً أن تكون مجنوناً ‫فلا أحد يطلب منك التوضيح" 1227 01:27:50,008 --> 01:27:54,133 ‫"المذياع إلى جانبك يا (أنجي بيبي)" 1228 01:27:56,508 --> 01:28:01,466 ‫"(أنجي بيبي) ‫أنت سيدة مميّزة" 1229 01:28:02,049 --> 01:28:07,966 ‫"تعيش في عالم مختلَق" 1230 01:28:10,049 --> 01:28:13,258 ‫"حسن، ربما..." 1231 01:28:16,466 --> 01:28:18,216 ‫"حسن، ربما..." 1232 01:28:22,508 --> 01:28:25,008 ‫"حسن، ربما..." 1233 01:28:48,674 --> 01:28:49,716 ‫(هيلين) 1234 01:29:01,758 --> 01:29:03,424 ‫(هيلين)، أحتاج منك أن تأتي معي الآن 1235 01:29:10,008 --> 01:29:11,216 ‫هيا! هيا! 1236 01:29:11,924 --> 01:29:14,341 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد ‫سأقتلك 1237 01:29:14,799 --> 01:29:15,758 ‫(جيف) 1238 01:29:18,799 --> 01:29:20,841 ‫- (جيف)، توقف! ‫- سأقتلك! 1239 01:29:21,216 --> 01:29:22,883 ‫هل هذا هو الشخص الذي كنت ‫تتحدثين معه من وراء ظهري؟ 1240 01:29:23,174 --> 01:29:24,674 ‫ألبوم جاز لعين؟ 1241 01:29:27,966 --> 01:29:29,841 ‫تعال إلى هنا أيها التافه! ‫سأقتلك! 1242 01:29:32,799 --> 01:29:33,966 ‫هيا! هيا! 1243 01:29:34,674 --> 01:29:36,758 ‫أيها الوغد! سأقتلك! 1244 01:29:37,508 --> 01:29:38,591 ‫لا! 1245 01:29:50,466 --> 01:29:51,633 ‫(هيلين)! 1246 01:29:55,341 --> 01:29:56,758 ‫ابتعد عني! 1247 01:29:57,674 --> 01:29:58,716 ‫(هيلين)! 1248 01:30:03,424 --> 01:30:04,383 ‫ابتعد! 1249 01:30:18,508 --> 01:30:21,299 ‫عشر سنوات ‫وأحدهم قاتل بشغف حتى النهاية 1250 01:30:21,799 --> 01:30:25,008 ‫لكن اليوم انتهى الوقت أخيراً ‫للتصديق على تعديل مساواة الحقوق 1251 01:30:25,258 --> 01:30:28,299 ‫لا يزال العرض ينقصه ثلاث ولايات ‫من الـ38 التي يحتاج إليها 1252 01:30:28,633 --> 01:30:30,216 ‫حالياً، مات تعديل مساواة الحقوق 1253 01:30:30,799 --> 01:30:33,674 ‫الشخص الذي قاتل أكثر علناً ‫من أجل هزيمته هي (فيليس شلافلي) 1254 01:30:33,924 --> 01:30:36,174 ‫رئيسة (إيغل فوروم) ‫و(ستوب إي آر أي) 1255 01:30:36,424 --> 01:30:37,966 ‫ما الذي تحتفلين به بالضبط؟ 1256 01:30:38,508 --> 01:30:40,883 ‫- "(فيليس شلافلي)" ‫- نحن نحتفل بالنصر الكبير 1257 01:30:41,049 --> 01:30:42,966 ‫في هزيمة تعديل مساواة الحقوق 1258 01:30:43,216 --> 01:30:47,174 ‫أظهرت الاستفتاءات دعماً مستمراً ‫من أجل تعديل مساواة الحقوق 1259 01:30:47,633 --> 01:30:49,133 ‫دعيني أكمل 1260 01:30:49,299 --> 01:30:52,466 ‫أليس هذا نصراً من أجل الأقلية الصوتية؟ 1261 01:30:52,633 --> 01:30:55,716 ‫سيدة (شلافلي) ‫هل مات تعديل مساواة الحقوق؟ 1262 01:30:56,133 --> 01:30:58,383 ‫مات تعديل مساواة الحقوق منذ ثلاث سنوات 1263 01:30:58,966 --> 01:31:00,966 ‫- مات عندما... ‫- أمي؟ أمي 1264 01:31:02,299 --> 01:31:03,591 ‫- أمي ‫- مرحباً يا عزيزي 1265 01:31:03,924 --> 01:31:04,966 ‫مرحباً يا أمي 1266 01:31:05,466 --> 01:31:08,466 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- (تريسي)، أنا بخير، بخير تماماً 1267 01:31:08,633 --> 01:31:09,883 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟ 1268 01:31:14,258 --> 01:31:16,633 ‫"صيدلية" 1269 01:31:19,716 --> 01:31:21,008 ‫أنا آسف جداً يا سيدة (ريدي) 1270 01:31:21,258 --> 01:31:23,466 ‫نحن لا نستطيع صرف الوصفة ‫إلى أن يتم دفع حساباتك 1271 01:31:24,216 --> 01:31:28,216 ‫ماذا تقصد بأنها ليست مدفوعة؟ ‫هذا سخيف 1272 01:31:29,258 --> 01:31:33,299 ‫لقد مضى وقت على دفعها الآن ‫أرسلنا عدة ملاحظات، لكننا لم نتلقّ... 1273 01:31:34,216 --> 01:31:35,466 ‫(جيري)، أنا (هيلين) 1274 01:31:36,383 --> 01:31:39,466 ‫أنا في الصيدلية وهم يخبرونني ‫أن الحساب لم يدفع 1275 01:31:40,008 --> 01:31:43,549 ‫بطاقتي الائتمانية لا تعمل أيضاً ‫ما الذي يحدث؟ 1276 01:31:43,841 --> 01:31:45,383 ‫أنا محاسب (جيف)، أنا أعمل لديه 1277 01:31:45,591 --> 01:31:47,341 ‫إن كانت لديك أي أسئلة ‫عليك أن تسأليه 1278 01:31:48,008 --> 01:31:49,049 ‫ماذا؟ 1279 01:31:53,674 --> 01:31:54,716 ‫وصلت إلى هناك أخيراً 1280 01:31:54,883 --> 01:31:58,341 ‫أجد الغرفة مخرّبة والأسرّة مكسورة ‫الشعر يسد المصرف والتلفاز مقطوع 1281 01:31:58,716 --> 01:32:01,341 ‫فغضبت بشدة ‫لذا تعقبت هذا الرجل في الاستقبال 1282 01:32:01,924 --> 01:32:04,258 ‫سيداتي وسادتي (هيلين ريدي) ‫بشحمها ولحمها 1283 01:32:07,174 --> 01:32:08,258 ‫ما الأمر؟ 1284 01:32:14,299 --> 01:32:15,466 ‫ابتعدي عني 1285 01:32:36,008 --> 01:32:36,966 ‫(هيلين) 1286 01:32:38,883 --> 01:32:40,799 ‫(هيلين)، (هيلين)... 1287 01:32:47,174 --> 01:32:50,841 ‫أقساط مدرسة غير مدفوعة؟ ‫نحن مدينون بالمال في الجولة الأخيرة 1288 01:32:51,341 --> 01:32:53,133 ‫أقصد يا (جيف) أن هناك قروضاً ‫على تأميننا على حياتنا 1289 01:32:53,299 --> 01:32:54,341 ‫أعرف، أعرف 1290 01:32:54,591 --> 01:32:55,883 ‫مدير الأعمال الجديد هذا 1291 01:32:56,049 --> 01:32:59,383 ‫وضع النقود في استثمارات ‫خارجية ودمّرنا 1292 01:33:00,799 --> 01:33:02,716 ‫لم أرغب بإخبارك ‫لأنني كنت أحاول تصويب الأمور 1293 01:33:04,424 --> 01:33:05,758 ‫هل بقي أي شيء؟ 1294 01:33:10,841 --> 01:33:11,924 ‫انظر إلي 1295 01:33:17,508 --> 01:33:19,091 ‫لا يزال لدينا المنزل، أليس كذلك؟ 1296 01:33:20,674 --> 01:33:21,841 ‫رباه! 1297 01:33:25,174 --> 01:33:29,758 ‫أخذ المحاسب رهناً مضاعفاً ‫لأن علينا دفع الديون وهناك الضرائب 1298 01:33:29,883 --> 01:33:31,674 ‫لا يا (جيف)! 1299 01:33:33,133 --> 01:33:34,008 ‫ماذا فعلت؟ 1300 01:33:34,174 --> 01:33:35,966 ‫لم أفعل أي شيء! ‫هذا ليس ذنبي! 1301 01:33:36,174 --> 01:33:37,758 ‫- إنه مدير الأعمال! ‫- لا أريد سماع هذا 1302 01:33:39,841 --> 01:33:41,966 ‫كان من المفترض ‫أن تهتم بالأعمال التجارية 1303 01:33:43,424 --> 01:33:46,508 ‫أقصد يا (جيف) لقد خسرت منزلنا ‫منزل ولدينا 1304 01:33:46,674 --> 01:33:49,383 ‫- خسرنا كل شيء يا (جيف) ‫- لا أستطيع القيام بكل شيء يا (هيلين) 1305 01:33:50,508 --> 01:33:53,883 ‫اسمعي، أعرف أنني تساهلت بالأمور ‫وأنه كان علي أن أهتم أكثر بالأمور 1306 01:33:54,008 --> 01:33:55,924 ‫لكنني أعدك أن هذا كله سيتغير 1307 01:33:56,133 --> 01:33:57,008 ‫- توقف ‫- اسمعي، توقفي فحسب 1308 01:33:57,216 --> 01:33:59,091 ‫لديك عروض (فيغاس) ‫ستقومين بألبوم جديد 1309 01:33:59,466 --> 01:34:01,716 ‫سأقلع عن المخدرات، سأصبح صاحياً ‫لن ألمس هذه المادة ثانية 1310 01:34:01,883 --> 01:34:05,174 ‫أرجوك، أتوسّل إليك، أرجوك ‫اسمعي، أستطيع قلب الأمور يا (هيلين) 1311 01:34:05,424 --> 01:34:07,174 ‫أرجوك، نستطيع القيام بهذا ‫نستطيع القيام بهذا معاً 1312 01:34:08,049 --> 01:34:09,049 ‫أنا وأنت 1313 01:34:09,216 --> 01:34:10,799 ‫لكن أرجوك يا حبيبتي ‫نحن فريق 1314 01:34:11,174 --> 01:34:12,466 ‫نحن لسنا فريقاً يا (جيف) 1315 01:34:12,674 --> 01:34:13,883 ‫- نحن كذلك ‫- لسنا كذلك 1316 01:34:14,341 --> 01:34:15,216 ‫لا 1317 01:34:17,549 --> 01:34:18,799 ‫لم نعد كذلك 1318 01:34:20,674 --> 01:34:22,716 ‫لم أعد أستطيع القيام بهذا أكثر 1319 01:34:26,008 --> 01:34:26,966 ‫ماذا تقولين لي؟ 1320 01:34:30,216 --> 01:34:31,799 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟ 1321 01:34:32,091 --> 01:34:35,133 ‫بعد كل ما عانيناه معاً ‫ستتركينني بهذه البساطة؟ 1322 01:34:35,716 --> 01:34:39,299 ‫لقد جعلتك نجمة ‫لم يكن أحد يعرف من أنت لولاي 1323 01:34:39,591 --> 01:34:41,549 ‫لم يكن أحد يعرفك لولاي 1324 01:34:44,216 --> 01:34:45,216 ‫لا، لا، لا، لا 1325 01:34:45,383 --> 01:34:48,799 ‫(هيلين)، إن غادرت فسأدمرك ‫سأدمرك 1326 01:34:49,008 --> 01:34:52,091 ‫سآخذ مهنتك، سآخذ ولديك ‫سآخذ كل شيء 1327 01:34:52,341 --> 01:34:53,591 ‫- لا تتجرّأ على إقحام الولدين في الأمر ‫- آخذ كل شيء بعيداً، بهذه البساطة 1328 01:34:53,716 --> 01:34:54,591 ‫أستطيع القيام بهذا يا (هيلين) 1329 01:34:54,799 --> 01:34:56,466 ‫تعرفين أنني أستطيع ‫القيام بهذا بسهولة بالغة 1330 01:34:56,674 --> 01:34:59,674 ‫أنت تتكلمين مع (جيف والد) ‫الجميع يرفع السمّاعة عندما أطلبه 1331 01:35:00,008 --> 01:35:03,216 ‫من أجلي! ليس من أجلك ‫ليس (هيلين ريدي) 1332 01:35:04,716 --> 01:35:07,008 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- ماذا؟ ألديك مشكلة؟ 1333 01:35:07,508 --> 01:35:08,508 ‫أنت من لديه المشكلة 1334 01:35:08,716 --> 01:35:10,174 ‫- ما الأمر يا (هيلين)؟ ‫- انضج يا (جيف) 1335 01:35:10,424 --> 01:35:11,549 ‫- رائع ‫- حقاً؟ 1336 01:35:11,716 --> 01:35:12,924 ‫هذا رائع جداً 1337 01:35:13,508 --> 01:35:16,674 ‫هذا رائع جداً، لقد أوقعت الكوكايين ‫في كل مكان، تباً! 1338 01:35:23,508 --> 01:35:24,466 ‫أمي؟ 1339 01:35:27,049 --> 01:35:28,174 ‫(جوردان) 1340 01:35:28,633 --> 01:35:30,924 ‫(جوردان)، (جوردان)، أنا في غاية... 1341 01:35:31,466 --> 01:35:33,091 ‫- أنا آسفة جداً ‫- مرحباً يا صديقي 1342 01:35:34,174 --> 01:35:35,216 ‫أنا آسف 1343 01:35:35,424 --> 01:35:37,549 ‫أنا وأمك كنا نتحادث، لا بأس، اتفقنا؟ 1344 01:35:41,008 --> 01:35:42,008 ‫(هيلين) 1345 01:35:42,549 --> 01:35:43,716 ‫(هيلين)! 1346 01:35:46,216 --> 01:35:47,216 ‫(هيلين)! 1347 01:35:55,883 --> 01:35:59,341 ‫أنا فعلت هذا من أجلك ‫هذا كله كان من أجلك 1348 01:36:15,716 --> 01:36:20,091 ‫"أعتقد أنك تورطت مع نفسك" 1349 01:36:22,633 --> 01:36:25,424 ‫"أقسم إن السبب كان أنا" 1350 01:36:28,258 --> 01:36:30,758 ‫"كنت سأعرف أسرع" 1351 01:36:30,966 --> 01:36:35,841 ‫"لو قربتني منك أكثر وأنقذتني" 1352 01:36:38,258 --> 01:36:41,341 ‫- "للبيع" ‫- "ليست هذه طريقة لمعاملة سيدة" 1353 01:36:41,591 --> 01:36:47,674 ‫"ليست طريقة لمعاملة حبيبتك ‫أو امرأتك أو صديقتك" 1354 01:36:50,258 --> 01:36:54,924 ‫"ليست هذه طريقة لمعاملة سيدة ‫ليست طريقة مناسبة" 1355 01:36:55,591 --> 01:36:59,716 ‫"ولكن ربما طريقة مناسبة لنا لننتهي" 1356 01:37:05,299 --> 01:37:09,049 ‫"كنت مجرد صورة" 1357 01:37:11,466 --> 01:37:14,133 ‫"بالألوان أنا أعرفها..." 1358 01:37:14,299 --> 01:37:15,341 ‫هذه من أجلك 1359 01:37:17,299 --> 01:37:18,299 ‫هل أنت متأكدة؟ 1360 01:37:18,966 --> 01:37:19,966 ‫أنا متأكدة 1361 01:37:26,341 --> 01:37:29,799 ‫"ليست هذه طريقة لمعاملة ‫سيدة ليست طريقة مناسبة" 1362 01:37:29,924 --> 01:37:35,383 ‫"ليست طريقة لمعاملة حبيبتك ‫أو امرأتك أو صديقتك" 1363 01:37:38,258 --> 01:37:41,383 ‫"ليست هذه طريقة لمعاملة سيدة ‫ليست طريقة مناسبة" 1364 01:37:41,549 --> 01:37:44,008 ‫"(لوس أنجليس) 1989" 1365 01:37:44,549 --> 01:37:46,966 ‫"للشرق (لوس أنجليس) ‫للغرب (سانتا مونيكا)" 1366 01:37:57,883 --> 01:37:58,966 ‫(تريسي) 1367 01:38:00,133 --> 01:38:01,133 ‫مرحباً 1368 01:38:03,508 --> 01:38:04,674 ‫ادخلي 1369 01:38:43,466 --> 01:38:44,966 ‫سررت برؤيتك يا عزيزتي 1370 01:38:46,258 --> 01:38:48,383 ‫كيف حالك؟ ‫كيف حال (لوكاس)؟ 1371 01:38:48,966 --> 01:38:50,008 ‫- نحن بخير ‫- حقاً؟ 1372 01:38:50,174 --> 01:38:51,966 ‫كلانا مشغولان بالعمل لكننا بخير 1373 01:38:56,633 --> 01:38:59,883 ‫تلقيت اتصالاً آخر ‫من المنظمة القومية للنساء 1374 01:39:00,383 --> 01:39:02,633 ‫إنهم ينظّمون تجمّعاً ‫"تعبئة من أجل حقوق المرأة" 1375 01:39:02,758 --> 01:39:04,216 ‫ويريدون أن يعرفوا إن كنت ستغنين 1376 01:39:04,924 --> 01:39:06,424 ‫أخبرتهم أنني لم أعد أغني 1377 01:39:06,549 --> 01:39:07,674 ‫بالطبع أخبرتهم 1378 01:39:08,174 --> 01:39:09,549 ‫لكنهم سألوا إن كنت ستقومين باستثناء 1379 01:39:09,758 --> 01:39:12,049 ‫أداء واحد فقط ‫من أجل قضية تؤمنين بها 1380 01:39:13,049 --> 01:39:16,383 ‫أليس هناك الكثير من المغنيات الشابات ‫اللواتي يرغبن بالمشاركة؟ 1381 01:39:16,591 --> 01:39:20,008 ‫- أمي، إنهم يريدونك ‫- لا، بل يريدون (هيلين) القديمة 1382 01:39:21,966 --> 01:39:23,591 ‫وكان هذا في حياة أخرى 1383 01:39:24,091 --> 01:39:25,716 ‫ما الذي حدث لعبارة ‫"العرض يجب أن يستمر"؟ 1384 01:39:26,008 --> 01:39:29,133 ‫(تريسي)، أرجوك ‫لقد قمت بخياري وأنا... 1385 01:39:30,049 --> 01:39:31,091 ‫لا أستطيع العودة 1386 01:39:37,216 --> 01:39:41,133 ‫(هيلين ريدي) من نوع النساء ‫اللواتي يفتقدن الحيلة بشكل مميّز 1387 01:39:41,424 --> 01:39:43,966 ‫- أرجوك يا (تريسي) ‫- أعرف أنك وهبت كل شيء 1388 01:39:44,633 --> 01:39:46,674 ‫لكنني فكرت أن الوقت ‫قد حان لإعادة تذكر الأمر 1389 01:39:51,424 --> 01:39:56,258 ‫(هيلين ريدي) هي من النساء اللواتي ‫يفتقدن الحيلة بشكل مميّز 1390 01:39:56,424 --> 01:39:57,966 ‫ويفتقدن الخوف بشكل مميّز 1391 01:39:58,091 --> 01:39:58,924 ‫"(هيلين ريدي) ‫لا تعرف كيف تحبه" 1392 01:39:59,049 --> 01:40:01,133 ‫لا تشعر بالراحة بالأكاذيب المهذّبة 1393 01:40:01,341 --> 01:40:04,674 ‫ترفض أن تواجه العالم ‫بأي طريقة سوى المباشرة 1394 01:40:05,299 --> 01:40:08,424 ‫وبعد أن اكتشفت أنه ليس هناك شيء ‫لتخفيه أو تموّهه 1395 01:40:08,966 --> 01:40:12,591 ‫سطعت بقوة بحيث يجد الناس أنفسهم ‫يطرفون أعينهم عندما يلتقونها للمرة الأولى 1396 01:40:14,008 --> 01:40:16,758 ‫مثل كثيرات من جيلي ‫وربما من جيلكم أيضاً 1397 01:40:17,008 --> 01:40:18,924 ‫رأيت الأكاذيب وأردت الحقائق 1398 01:40:20,466 --> 01:40:22,883 ‫لم أكن أعرف من أنا ‫إلى أن أخبرتني الموسيقى 1399 01:40:23,633 --> 01:40:26,383 ‫اعتقدت أنني وحيدة ‫إلى أن سمعت الأصوات الأخرى 1400 01:40:28,174 --> 01:40:29,841 ‫صوت (هيلين) كان واحداً ‫من تلك الأصوات 1401 01:40:36,758 --> 01:40:39,466 ‫كنت أقرأ ملاحظات (ليليان) ‫مراراً وتكراراً 1402 01:40:39,591 --> 01:40:40,799 ‫عندما كنت فتاة صغيرة 1403 01:40:41,508 --> 01:40:44,633 ‫لأنها أخبرتني كل شيء عن المرأة ‫التي أردت أن أكون عليها 1404 01:40:52,216 --> 01:40:53,174 ‫آسفة 1405 01:40:59,258 --> 01:41:00,508 ‫جعلني هذا أبكي 1406 01:41:08,966 --> 01:41:11,799 ‫حسن، أين هذا التجمّع؟ 1407 01:41:14,258 --> 01:41:17,133 ‫- إنه في (واشنطن) ‫- (واشنطن)، بالطبع إنه في (واشنطن) 1408 01:41:21,008 --> 01:41:22,133 ‫أنا أحبك حقاً 1409 01:41:24,508 --> 01:41:25,633 ‫أحبك أيضاً يا أمي 1410 01:41:35,883 --> 01:41:38,841 ‫"(واشنطن)" 1411 01:41:48,008 --> 01:41:48,966 ‫أنت لا تظنين... 1412 01:41:49,883 --> 01:41:51,424 ‫أنت لا تظنين ‫أنني أقترف خطأ، أليس كذلك؟ 1413 01:41:52,883 --> 01:41:53,883 ‫ستكونين رائعة 1414 01:41:56,508 --> 01:41:57,674 ‫وقال الناس 1415 01:41:58,133 --> 01:42:01,674 ‫نحن نؤمن بالخيار ‫نحن نؤمن بالحرية 1416 01:42:02,174 --> 01:42:04,258 ‫لن يتم إنكارنا أبداً 1417 01:42:05,799 --> 01:42:06,758 ‫أجل 1418 01:42:10,924 --> 01:42:16,049 ‫نحن نقول للقيادة ‫السياسية لهذا البلد 1419 01:42:16,466 --> 01:42:21,133 ‫وللمحكمة العليا وخاصة للرئيس 1420 01:42:21,716 --> 01:42:24,424 ‫إننا لن نعود 1421 01:42:32,633 --> 01:42:36,174 ‫ضيفتنا التالية ‫مميّزة بشكل خاص بالنسبة إلي 1422 01:42:37,174 --> 01:42:42,508 ‫عندما سمعت أغنيتها غيرت حياتي ‫كما أعرف أنها فعلت للعديدين منكم 1423 01:42:43,258 --> 01:42:46,924 ‫لذا يسرني كثيراً أن أقدم المرأة 1424 01:42:47,049 --> 01:42:51,549 ‫التي أعطت حركتنا نشيداً وطنياً ‫وأعطتنا صوتاً 1425 01:42:51,883 --> 01:42:52,966 ‫(هيلين ريدي) 1426 01:42:53,133 --> 01:42:54,216 ‫أمي، نحن فخوران جداً بك 1427 01:42:57,799 --> 01:42:58,841 ‫شكراً لك 1428 01:42:59,008 --> 01:43:00,341 ‫"(ناو) المنظمة الوطنية للنساء" 1429 01:43:45,299 --> 01:43:46,424 ‫"من يقرر؟ أنتم أم هم؟" 1430 01:43:51,674 --> 01:43:53,924 ‫إن كنتم تحفظون الكلمات ‫آمل أن تغنوها معي 1431 01:44:05,674 --> 01:44:08,008 ‫"أنا امرأة، اسمعوني أزمجر" 1432 01:44:08,299 --> 01:44:10,883 ‫"بأعداد أكبر من أن يتم تجاهلها" 1433 01:44:11,258 --> 01:44:16,008 ‫"وأنا أوعى من أن أعود وأتظاهر" 1434 01:44:17,008 --> 01:44:21,924 ‫"لأنني سمعت كلامكم من قبل ‫وقد كنت على الأرض" 1435 01:44:22,466 --> 01:44:26,466 ‫"ولا أحد سيبقيني في الأسفل ثانية" 1436 01:44:28,883 --> 01:44:34,299 ‫"أجل، أنا حكيمة ‫لكنها الحكمة المولودة من الألم، أجل" 1437 01:44:34,716 --> 01:44:39,424 ‫"أجل، لقد دفعت الثمن ‫لكن انظروا كم كسبت" 1438 01:44:39,633 --> 01:44:44,258 ‫"إن اضطررت إلى هذا ‫أستطيع فعل أي شيء" 1439 01:44:45,133 --> 01:44:47,466 ‫- "أنا قوية" ‫- "قوية" 1440 01:44:47,674 --> 01:44:50,674 ‫- "أنا لا أقهر" ‫- "لا أقهر" 1441 01:44:50,924 --> 01:44:54,216 ‫"أنا امرأة" 1442 01:44:59,341 --> 01:45:01,883 ‫"يمكنك أن تحنيني لكن لا تكسرني أبداً" 1443 01:45:02,466 --> 01:45:04,633 ‫"لأن هذا يفيد فقط في جعلي" 1444 01:45:04,924 --> 01:45:09,924 ‫"أكثر عزماً على ‫تحقيق هدفي النهائي" 1445 01:45:10,549 --> 01:45:15,966 ‫"وقد عدت أقوى ‫لم أعد مبتدئة" 1446 01:45:16,258 --> 01:45:20,966 ‫"لأنك عمّقت القناعة في روحي" 1447 01:45:22,508 --> 01:45:27,758 ‫"أجل، أنا حكيمة ‫لكنها الحكمة المولودة من الألم" 1448 01:45:28,174 --> 01:45:33,049 ‫"أجل، لقد دفعت الثمن ‫لكن انظر كم كسبت" 1449 01:45:33,216 --> 01:45:37,966 ‫"إن اضطررت أستطيع فعل أي شيء" 1450 01:45:38,883 --> 01:45:41,091 ‫- "أنا قوية" ‫- "قوية" 1451 01:45:41,341 --> 01:45:44,299 ‫- "أنا لا أقهر" ‫- "لا أقهر" 1452 01:45:44,466 --> 01:45:47,674 ‫"أنا امرأة" 1453 01:45:53,008 --> 01:45:55,424 ‫"أنا امرأة، راقبني أنمو" 1454 01:45:55,841 --> 01:45:58,216 ‫"شاهدني أقف على قدم المساواة" 1455 01:45:58,674 --> 01:46:03,466 ‫"بينما أفرد ذراعيّ المحبتين على العالم" 1456 01:46:04,216 --> 01:46:09,466 ‫"لكنني ما زلت جنيناً ‫وأمامه طريق طويلة جداً" 1457 01:46:10,383 --> 01:46:14,674 ‫"إلى أن أجعل أخي يفهم" 1458 01:46:16,049 --> 01:46:21,549 ‫"أجل، أنا حكيمة ‫لكنها الحكمة المولودة من الألم" 1459 01:46:21,841 --> 01:46:26,633 ‫"أجل لقد دفعت الثمن ‫لكن انظر كم كسبت" 1460 01:46:26,924 --> 01:46:31,633 ‫"إن اضطررت أستطيع مواجهة أي شيء" 1461 01:46:32,508 --> 01:46:34,758 ‫- "أنا قوية" ‫- "قوية" 1462 01:46:34,966 --> 01:46:37,966 ‫- "أنا لا أقهر" ‫- "لا أقهر" 1463 01:46:38,133 --> 01:46:41,924 ‫"أنا امرأة" 1464 01:46:43,341 --> 01:46:46,924 ‫"أنا امرأة" 1465 01:46:49,049 --> 01:46:51,716 ‫"أنا لا أقهر" 1466 01:46:52,258 --> 01:46:53,841 ‫"أنا قوية" 1467 01:46:54,674 --> 01:46:57,966 ‫"أنا امرأة" 1468 01:47:00,299 --> 01:47:02,674 ‫"أنا لا أقهر" 1469 01:47:03,508 --> 01:47:05,049 ‫"أنا قوية" 1470 01:47:06,008 --> 01:47:08,883 ‫"أنا امرأة" 1471 01:47:11,716 --> 01:47:14,133 ‫"أنا لا أقهر" 1472 01:47:14,841 --> 01:47:16,299 ‫"أنا قوية" 1473 01:48:05,383 --> 01:48:07,633 ‫"كانت (هيلين ريدي) ‫إحدى أنجح المغنيات في وقتها" 1474 01:48:07,758 --> 01:48:10,216 ‫"تصدّرت لوائح الأغاني ‫وباعت تذاكر حفلاتها كلها عالمياً" 1475 01:48:10,341 --> 01:48:12,841 ‫"ومثّلت أدوار البطولة في عروض ‫سينمائية وتلفزيونية ومسرحية كبيرة" 1476 01:48:13,008 --> 01:48:17,758 ‫"كانت أول أسترالية تفوز بجائزة الـ(غرامي) ‫عن أفضل مغنية لموسيقى الـ(بوب)" 1477 01:48:19,633 --> 01:48:22,924 ‫"أدار (جيف والد) أعمال مشاهير ‫مثل (سلفستر ستالون)" 1478 01:48:23,091 --> 01:48:26,216 ‫"(مارفن غايه) و(غروسبي ستليز) ‫و(ناش) وآخرين كثر" 1479 01:48:26,383 --> 01:48:30,258 ‫"وقد أدرج اسمه في قاعة الشرف ‫لمدراء الأعمال المشاهير عام 2016" 1480 01:48:30,508 --> 01:48:33,299 ‫"أقلع (جيف) عن التعاطي ‫منذ أكثر من 33 عاماً" 1481 01:48:35,341 --> 01:48:38,674 ‫"تحترم (ليليان روكسان) كونها ‫من روّاد صحافة موسيقى الـ(روك)" 1482 01:48:38,883 --> 01:48:40,966 ‫"وقد سماها النقاد: أم الـ(روك)" 1483 01:48:41,133 --> 01:48:43,341 ‫"تعدّ موسوعتها عملاً كلاسيكياً" 1484 01:48:43,466 --> 01:48:47,466 ‫"ولا يزال تأثيرها في الموسيقى ‫وثقافة الـ(بوب) راسخاً حتى يومنا هذا" 1485 01:48:48,883 --> 01:48:51,966 ‫"لا تزال (هيلين) تعيش في (لوس أنجليس) ‫بالقرب من ابنيها (تريسي) و(جوردان)" 1486 01:48:52,091 --> 01:48:54,549 ‫"وحفيدتها (ليلي) التي أدت ‫أغنية (ريفوليوشن) في هذا الفيلم" 1487 01:48:54,716 --> 01:48:57,341 ‫"تقاعدت (هيلين) من الغناء عام 2002 ‫ونالت شهادة" 1488 01:48:57,508 --> 01:48:59,758 ‫"في التنويم المغناطيسي السريري ‫وعلم الأنساب" 1489 01:48:59,924 --> 01:49:02,049 ‫"في عام 2014 عادت عودة انتصار ‫بأداء جولتها الموسيقية الأخيرة" 1490 01:49:03,549 --> 01:49:06,299 ‫"أعلنت الأمم المتحدة عام 1975 ‫عام المرأة" 1491 01:49:06,508 --> 01:49:09,883 ‫"مذّاك أصبحت أغنية (أنا امرأة) ‫النشيد الوطني غير الرسمي" 1492 01:49:10,008 --> 01:49:11,299 ‫"ليوم المرأة العالمي" 1493 01:49:11,508 --> 01:49:15,424 ‫"ولا تزال كلمات أغاني (هيلين) ‫تلهم النساء في كل مكان" 1494 01:49:17,341 --> 01:49:20,716 ‫"ينص التعديل المقتَرح على الدستور ‫بخصوص حقوق المساواة التالي:" 1495 01:49:20,883 --> 01:49:23,883 ‫"المساواة في الحقوق تحت سقف القانون ‫لن يمنع أن يجتزأ" 1496 01:49:24,008 --> 01:49:26,508 ‫"من قبل (الولايات المتحدة) ‫أو أي ولاية بناء على النوع" 1497 01:49:26,633 --> 01:49:28,758 ‫"ولم يمر هذا التعديل حتى الآن" 1498 01:49:28,924 --> 01:49:31,674 ‫"المساواة في الحقوق تحت سقف القانون ‫لن يمنع أن يجتزأ" 1499 01:49:31,799 --> 01:49:34,299 ‫"من قبل (الولايات المتحدة) ‫أو أي ولاية بناء على النوع" 1500 01:49:37,008 --> 01:49:42,966 ‫"أنا امرأة" 1501 01:49:43,340 --> 01:49:48,340 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1502 01:50:02,883 --> 01:50:07,924 ‫"أنا ابنة ‫أنا أخت" 1503 01:50:10,674 --> 01:50:15,841 ‫"أنا حبيبة وأنا ملهمة" 1504 01:50:17,758 --> 01:50:24,008 ‫"لكنني قوية وأنا لطيفة" 1505 01:50:26,258 --> 01:50:31,466 ‫"أنا حكيمة وأنا صادقة" 1506 01:50:35,466 --> 01:50:39,716 ‫"ها قد أتت الثورة" 1507 01:50:43,049 --> 01:50:47,549 ‫"الأصوات نقية والأصوات عالية" 1508 01:50:51,091 --> 01:50:55,216 ‫"ها قد حلّ التغيّر في المؤسسات" 1509 01:50:58,674 --> 01:51:02,216 ‫"ليجعلنا فخورين كلنا" 1510 01:51:13,091 --> 01:51:18,466 ‫"نحن بنات ونحن أخوات" 1511 01:51:20,924 --> 01:51:26,508 ‫"نحن أمهات ونحن صديقات" 1512 01:51:28,008 --> 01:51:34,508 ‫"نحن قويات ونحن لطيفات" 1513 01:51:36,466 --> 01:51:41,549 ‫"نحن حكيمات ونحن صبورات" 1514 01:51:45,424 --> 01:51:49,966 ‫"ها قد أتت الثورة" 1515 01:51:53,299 --> 01:51:57,758 ‫"الأصوات نقية والأصوات عالية" 1516 01:52:01,049 --> 01:52:05,424 ‫"ها قد حل التغير في المؤسسات" 1517 01:52:08,841 --> 01:52:12,799 ‫"ليجعلنا فخورين كلنا" 1518 01:52:12,924 --> 01:52:17,716 ‫Subtitled by Pro Cue Media ‫subtitling@procuemedia.com 152133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.