All language subtitles for Hooray For Love - 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:12,102 Why isn't he out yet? 2 00:00:12,102 --> 00:00:14,004 He's out. 3 00:00:22,713 --> 00:00:23,814 Let's go! 4 00:00:23,814 --> 00:00:25,616 Don't lose him. 5 00:00:48,839 --> 00:00:52,342 Miss Lee, I'm going out for a while. About one hour. 6 00:00:52,342 --> 00:00:53,143 Okay. 7 00:00:53,143 --> 00:00:54,845 No, it's all right. I'll do it myself. 8 00:00:54,845 --> 00:00:57,347 My sister will be here shortly. Just bear with it. 9 00:00:57,347 --> 00:00:59,149 Okay, you can leave now. 10 00:01:04,555 --> 00:01:07,057 You said you don't have the time. So I came here. 11 00:01:07,057 --> 00:01:09,259 Do you want to go somewhere and talk? 12 00:01:09,259 --> 00:01:11,161 Or I can talk here too. 13 00:01:25,275 --> 00:01:30,380 Looks like this restaurant was in Gang son-in-law's GPS tracking device. 14 00:01:30,380 --> 00:01:33,083 That's right. 15 00:01:33,083 --> 00:01:35,586 Looks like they're going to meet here. 16 00:01:35,586 --> 00:01:36,887 What are you planning to do now? 17 00:01:36,887 --> 00:01:40,090 We will wait. I have to catch him in action. 18 00:01:51,001 --> 00:01:52,902 You are really rude. 19 00:01:52,902 --> 00:01:54,104 I clearly told you 20 00:01:54,104 --> 00:01:56,507 I don't have any reason to meet you. And also don't have the time. 21 00:01:56,507 --> 00:01:58,809 But you directly charged to my workplace. What are you doing? 22 00:01:58,809 --> 00:02:00,711 I don't care about being courteous. 23 00:02:00,711 --> 00:02:03,213 Because my family is more important than this, 100 times, 1,000 times, 10,000 times, 24 00:02:03,213 --> 00:02:06,216 100,000 times...5,000,000 times. 25 00:02:06,216 --> 00:02:07,618 Of course, and also my husband. 26 00:02:07,618 --> 00:02:09,920 So what do you want to say? 27 00:02:09,920 --> 00:02:11,522 Don't you know why? 28 00:02:11,522 --> 00:02:14,224 Ajumma, you're frequently meeting my husband, right? 29 00:02:14,224 --> 00:02:14,925 Are you? 30 00:02:16,126 --> 00:02:16,326 Hey. 31 00:02:16,326 --> 00:02:17,728 Did you know? 32 00:02:17,728 --> 00:02:20,931 Leniency is given to those who confess. Severe punishment to those who deny. 33 00:02:20,931 --> 00:02:23,734 So, don't lie to me anymore. 34 00:02:23,734 --> 00:02:27,037 Tell me the truth. 35 00:02:27,037 --> 00:02:29,139 What exactly do you want to say to me? 36 00:02:30,140 --> 00:02:32,042 If it's because of the fashion show incident. 37 00:02:32,042 --> 00:02:34,845 That day in the basement parking lot, didn't we clear things up already? 38 00:02:35,446 --> 00:02:37,147 Ah...The coincidence? 39 00:02:37,147 --> 00:02:40,751 Ajumma, I told you before, don't feign innocence. 40 00:02:40,751 --> 00:02:42,853 My own husband and his ex-wife, 41 00:02:42,853 --> 00:02:44,254 appear at the same time, at the same place. 42 00:02:44,254 --> 00:02:45,456 What woman would say... 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,858 "Ahh, it was a coincidence. It's all right, I understand." 44 00:02:47,858 --> 00:02:50,060 Can we pretend like nothing ever happened? 45 00:02:50,060 --> 00:02:52,863 So what do you want from me? 46 00:02:52,863 --> 00:02:56,266 I don't believe both of you. I want to find out the truth. 47 00:02:56,266 --> 00:02:57,468 Why are you seeing my husband? 48 00:02:57,468 --> 00:03:00,170 Wait, when did you start seeing him? 49 00:03:01,371 --> 00:03:03,474 Do you want me to put it bluntly? 50 00:03:04,775 --> 00:03:08,178 Do you still love my husband? 51 00:03:08,178 --> 00:03:11,582 That is why you didn't re-marry. You were waiting for us to divorce, weren't you? 52 00:03:12,883 --> 00:03:13,984 If not this, 53 00:03:13,984 --> 00:03:15,786 then it is because I destroyed your family 10 years ago. 54 00:03:15,786 --> 00:03:18,188 You want me to have a taste of my own medicine so you came for revenge, is that it? 55 00:03:18,188 --> 00:03:20,391 So, the last time we met, 56 00:03:20,391 --> 00:03:23,794 all the things I said to you 10 years ago, you still remember them, don't you? 57 00:03:25,796 --> 00:03:27,498 That time, I remember you saying these exact same words. 58 00:03:27,498 --> 00:03:30,801 I was so scared my body couldn't stop shaking. 59 00:03:30,801 --> 00:03:32,202 My intuition is correct. 60 00:03:32,202 --> 00:03:34,004 A woman's intuition is always correct. 61 00:03:34,004 --> 00:03:38,108 You want revenge and you want oppa back. 62 00:03:39,510 --> 00:03:42,212 This is too childish. I don't want to hear about it anymore. 63 00:03:42,212 --> 00:03:44,915 I'm meeting someone. I have to go. Do whatever you want. 64 00:03:47,017 --> 00:03:48,419 Is it really like this? 65 00:03:48,419 --> 00:03:50,220 What is so great about you? 66 00:03:50,220 --> 00:03:52,823 You get people so angry and now I can't even finish what I came here to say. 67 00:03:52,823 --> 00:03:54,625 You are such a disrespectful person. 68 00:03:54,625 --> 00:03:56,527 My patience has a limit. 69 00:03:56,527 --> 00:03:58,529 Tell me the truth and I will forgive you. 70 00:03:58,529 --> 00:03:59,830 How can you ramble on like this? 71 00:03:59,830 --> 00:04:01,931 Do you want to fight with me? 72 00:04:01,931 --> 00:04:04,535 There's no use in explaining to an unreasonable person. 73 00:04:04,535 --> 00:04:06,537 I don't have anything to say. Leave. 74 00:04:06,537 --> 00:04:08,238 This is my place of work. 75 00:04:08,238 --> 00:04:10,140 Hey. 76 00:04:10,140 --> 00:04:14,445 How can you ignore me and only know how to provoke trouble. 77 00:04:15,946 --> 00:04:18,549 What? You think I can't do that? 78 00:04:18,549 --> 00:04:19,950 I'll ask my friends to help me. 79 00:04:19,950 --> 00:04:21,752 You will never be able to show your face again. 80 00:04:21,752 --> 00:04:22,953 How about it? 81 00:04:22,953 --> 00:04:24,054 Oh yeah... 82 00:04:24,054 --> 00:04:25,456 You have a daughter, right? 83 00:04:25,456 --> 00:04:27,257 Why don't I just tell her? 84 00:04:27,257 --> 00:04:30,060 "Your mother is having an affair. Please look after her." 85 00:04:31,361 --> 00:04:33,764 Are you done? 86 00:04:34,965 --> 00:04:37,668 I will let this slide for the sake of Gang Hyeong Do. 87 00:04:37,668 --> 00:04:41,572 I'm afraid you won't get it, so I'll explain it in a way you will understand. 88 00:04:41,572 --> 00:04:44,475 The same thing you told me 10 years ago. 89 00:04:44,475 --> 00:04:46,176 You do still remember this clearly? 90 00:04:46,176 --> 00:04:48,579 If your husband is unfaithful to you, 91 00:04:48,579 --> 00:04:51,381 it isn't my fault but yours. 92 00:04:51,381 --> 00:04:54,685 He got distracted because he was unhappy with you. 93 00:04:54,685 --> 00:04:58,388 You are wasting your time here, why don't you take care of your husband instead. 94 00:04:58,388 --> 00:04:59,389 What? 95 00:04:59,389 --> 00:05:00,991 What did you say? 96 00:05:00,991 --> 00:05:03,394 Whenever you meet, he has already even said those things to you? 97 00:05:03,394 --> 00:05:05,796 That I'm a shopaholic and my mother's very scary? 98 00:05:05,796 --> 00:05:09,099 My oppa is scared of us so he had an affair? 99 00:05:09,099 --> 00:05:10,701 Byeon Ju Ri. 100 00:05:10,701 --> 00:05:11,802 Say it! 101 00:05:11,802 --> 00:05:13,103 Tell me the truth. 102 00:05:13,103 --> 00:05:16,006 The more you're like this, the more you will lose in the future. 103 00:05:16,006 --> 00:05:19,009 Stop being childish. Go home and do whatever you need to do. 104 00:05:19,009 --> 00:05:21,412 And also, if you come back again, 105 00:05:21,412 --> 00:05:23,213 and create a scene in front of my daughter. 106 00:05:23,213 --> 00:05:25,215 If you do that, I will never let you off. 107 00:05:25,215 --> 00:05:27,017 Do you understand? 108 00:05:31,622 --> 00:05:35,325 You, you are underestimating me too much. 109 00:05:35,325 --> 00:05:37,428 Do you think you'll scare me away with this? 110 00:05:40,731 --> 00:05:41,932 Stop it. 111 00:05:41,932 --> 00:05:43,333 What are you doing here? 112 00:05:43,333 --> 00:05:45,235 Get out now. 113 00:05:45,235 --> 00:05:46,537 What are you doing? 114 00:05:46,537 --> 00:05:48,138 Come here. 115 00:05:48,138 --> 00:05:49,039 I'm not done talking yet. Let go of me. 116 00:05:49,039 --> 00:05:50,140 I'm not done talking yet. Let go of me. 117 00:05:50,140 --> 00:05:51,542 Release her, Jeong Shim. 118 00:05:51,542 --> 00:05:55,145 Sister, stay out of this. I will shut her up. Come out. 119 00:05:55,145 --> 00:05:58,749 - Why are you creating a scene here? - Let go, let go. 120 00:06:09,760 --> 00:06:10,861 Let go of me! 121 00:06:10,861 --> 00:06:12,763 Come here. 122 00:06:14,665 --> 00:06:15,466 It hurts. 123 00:06:15,466 --> 00:06:17,167 Hey, what are you doing? 124 00:06:17,167 --> 00:06:19,770 Are you a gangster? 125 00:06:19,770 --> 00:06:20,471 I'm not a gangster. 126 00:06:20,471 --> 00:06:22,473 But I had practice before. 127 00:06:22,473 --> 00:06:26,176 So, if you come and bother my sister again, 128 00:06:26,176 --> 00:06:28,278 If and when that time comes, you'll get it from me. 129 00:06:28,278 --> 00:06:30,080 What? What did you say? 130 00:06:30,080 --> 00:06:31,782 Are you threatening me? 131 00:06:31,782 --> 00:06:32,983 Yes. 132 00:06:32,983 --> 00:06:34,384 Just as I've said before, 133 00:06:34,384 --> 00:06:37,087 there is nothing going on between my sister and Gang Hyeong Do. 134 00:06:37,087 --> 00:06:40,190 If you're still in doubt then that's your problem. 135 00:06:40,190 --> 00:06:42,092 Don't bring my sister in. 136 00:06:45,095 --> 00:06:46,997 Do you understand? 137 00:06:47,798 --> 00:06:49,099 Is that true? 138 00:06:49,099 --> 00:06:50,300 Can I take your word for it? 139 00:06:50,300 --> 00:06:51,201 If you are lying... 140 00:06:51,201 --> 00:06:55,606 Get lost. Now. 141 00:06:55,606 --> 00:06:56,807 All right. I'm going already. 142 00:06:57,908 --> 00:06:58,609 Move aside! 143 00:07:01,311 --> 00:07:03,514 Really irritating. 144 00:07:04,214 --> 00:07:05,416 Just wait and see. 145 00:07:05,416 --> 00:07:07,017 Here you want more? 146 00:07:13,824 --> 00:07:16,827 What does my sister really want to do? 147 00:07:19,630 --> 00:07:28,338 Da Reum, your wish has come true. You have milk, ice cream, pizza, sausage. 148 00:07:28,338 --> 00:07:29,740 And also bananas. 149 00:07:29,740 --> 00:07:32,943 Next time, if you want to eat something don't go staring at other people. 150 00:07:32,943 --> 00:07:35,245 Just open the refrigerator, take it out and eat. 151 00:07:35,245 --> 00:07:37,047 Yes, father. 152 00:07:45,155 --> 00:07:46,457 Oh my God! 153 00:07:50,761 --> 00:07:53,664 Da Reum, try this banana. 154 00:07:53,664 --> 00:07:56,366 Didn't you used to sing the banana song? 155 00:07:56,366 --> 00:07:57,668 Forget it. 156 00:07:57,668 --> 00:08:00,571 I'm full now. I can't eat anymore. 157 00:08:00,571 --> 00:08:03,073 Why are you full all of a sudden? 158 00:08:03,073 --> 00:08:08,378 Is it because I didn't buy a toy for you? 159 00:08:08,378 --> 00:08:11,482 I will surely buy you a toy when I get my salary next month. 160 00:08:11,482 --> 00:08:13,383 It's not because of that. 161 00:08:13,383 --> 00:08:15,686 You don't know anything. 162 00:08:16,186 --> 00:08:18,989 Then what is it? Tell me so I can understand. 163 00:08:19,389 --> 00:08:24,595 Everytime I want to eat something, you have to spend money. 164 00:08:24,595 --> 00:08:27,197 Your payday is still far away. 165 00:08:27,197 --> 00:08:29,700 How can you hang on till that time? 166 00:08:29,700 --> 00:08:34,204 So, you feel sad because I don't have money. 167 00:08:35,205 --> 00:08:42,112 Sorry, it's all because I'm inconsiderate. 168 00:08:46,717 --> 00:08:48,719 Father. 169 00:08:48,719 --> 00:08:52,623 I don't want you to worry about money. 170 00:08:52,623 --> 00:08:54,525 Leave all the worrying to me. 171 00:08:54,525 --> 00:08:57,628 Da Reum, just grow up well, that is enough. 172 00:08:57,628 --> 00:08:59,430 Here, eat this. 173 00:09:04,635 --> 00:09:06,136 It's delicious! 174 00:09:07,738 --> 00:09:10,941 Then, when are father and ajumma getting married? 175 00:09:12,342 --> 00:09:14,144 Marry? 176 00:09:14,645 --> 00:09:17,247 Also, we need to face reality here. 177 00:09:17,247 --> 00:09:18,949 What's the problem? 178 00:09:18,949 --> 00:09:22,753 Father likes ajumma. Da Reum likes ajumma. 179 00:09:22,753 --> 00:09:26,457 Ajumma likes Da Reum and also likes father. 180 00:09:26,457 --> 00:09:29,560 The 3 of us like each other. So what's the problem? 181 00:09:30,260 --> 00:09:33,464 Ajumma likes father, did she tell you that? 182 00:09:33,464 --> 00:09:34,565 No. 183 00:09:34,565 --> 00:09:37,968 Although she didn't say it but she doesn't hate father either. 184 00:09:37,968 --> 00:09:41,672 If it was me, I would marry father immediately without a 2nd thought. 185 00:09:41,672 --> 00:09:44,274 What are you saying? I will never allow it. 186 00:09:44,274 --> 00:09:45,576 I worked so hard to raise you. 187 00:09:45,576 --> 00:09:48,278 How can I marry you off to an impoverished person like me? 188 00:09:48,278 --> 00:09:50,581 Don't even dare think about it. That will never happen. 189 00:09:50,581 --> 00:09:52,182 Then what about ajumma? 190 00:09:52,182 --> 00:09:56,286 Does it mean she can't marry my impoverished father? 191 00:09:56,987 --> 00:09:58,989 That's different. 192 00:09:59,389 --> 00:10:03,494 If ajumma wants to join our family, then who am I to stop her? 193 00:10:03,494 --> 00:10:07,398 As the saying goes, "Suffering is a blessing". 194 00:10:07,398 --> 00:10:09,199 The ancient people all said so. 195 00:10:10,000 --> 00:10:11,502 Suffering is a blessing. 196 00:10:11,502 --> 00:10:13,804 This is a good sentence. 197 00:10:14,505 --> 00:10:17,708 For ajumma as well, suffering is a blessing. 198 00:10:17,708 --> 00:10:19,009 Yes, right. 199 00:10:31,121 --> 00:10:32,623 Do you know? 200 00:10:32,623 --> 00:10:36,026 A ring is the world's smallest mask. 201 00:10:36,026 --> 00:10:40,130 Jae Mi has become too beautiful so you have to wear this. 202 00:10:40,130 --> 00:10:42,833 So others won't have the chance to court you. 203 00:10:44,334 --> 00:10:48,338 Then, attorney, you have to wear yours too. 204 00:10:49,440 --> 00:10:52,042 So other women can't see you. 205 00:11:01,051 --> 00:11:07,658 Attorney Byeon, 206 00:11:07,658 --> 00:11:07,958 You worked hard, you can go home now. 207 00:11:07,958 --> 00:11:09,259 Thank you! 208 00:11:09,960 --> 00:11:10,861 Attorney Byeon. 209 00:11:10,861 --> 00:11:13,764 You've been working a lot recently. You look very happy. 210 00:11:13,764 --> 00:11:15,666 We have also become more enthusiastic. 211 00:11:18,869 --> 00:11:21,071 Am I working because I want to? 212 00:11:21,071 --> 00:11:23,173 I want to have fun too. 213 00:11:23,173 --> 00:11:26,076 But ajumma is so busy, that I have no choice but to work as well. It's almost lunch time, 214 00:11:31,381 --> 00:11:31,982 is she very busy now? 215 00:11:38,288 --> 00:11:41,592 Here, Baby Porridge delivery, Crystal Building. 216 00:11:41,592 --> 00:11:43,193 I made some doshirak. 217 00:11:43,193 --> 00:11:45,996 On your way back, go and see Attorney Byeon. 218 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 Thank you, Ajumma. 219 00:11:46,997 --> 00:11:51,101 Helped you so much already. If you still can't get him then I might as well resign. 220 00:11:51,101 --> 00:11:53,103 Don't worry. 221 00:11:53,604 --> 00:11:56,106 Haven't you seen this? Couple's ring, couple's ring. 222 00:11:56,106 --> 00:11:59,109 Wow, you're really good. 223 00:11:59,109 --> 00:12:01,111 Director, you are incredible. 224 00:12:02,212 --> 00:12:04,515 Chef, are these all the orders we have? 225 00:12:04,515 --> 00:12:07,718 I noticed it too. Lately, there has been a decline in orders. 226 00:12:07,718 --> 00:12:09,019 That's strange. 227 00:12:09,019 --> 00:12:11,321 There were a lot of people ordering food previously. What happened? 228 00:12:12,222 --> 00:12:13,924 It's too early to worry about it now. 229 00:12:13,924 --> 00:12:16,326 I'll just promote again in that building. 230 00:12:20,531 --> 00:12:22,332 I am going. 231 00:12:22,332 --> 00:12:24,535 Hwaiting! Gang Jae Mi. 232 00:12:27,538 --> 00:12:28,839 Ajussi, how are you? 233 00:12:28,839 --> 00:12:30,841 When did you become this beautiful? 234 00:12:30,841 --> 00:12:32,643 Thank you! 235 00:12:36,847 --> 00:12:38,449 Hello, Yun Jun mother. 236 00:12:38,949 --> 00:12:40,150 Hello. 237 00:12:40,150 --> 00:12:41,552 How is Yun Jun? 238 00:12:41,552 --> 00:12:42,152 Yes. 239 00:12:42,152 --> 00:12:44,154 You haven't been ordering our baby porridge recently. 240 00:12:44,154 --> 00:12:46,056 Are you disatisfied with anything? 241 00:12:46,056 --> 00:12:47,858 That... 242 00:12:47,858 --> 00:12:51,862 My child hasn't been feeling well recently. I wanted to stop for a while. 243 00:12:51,862 --> 00:12:53,664 Then please consider this new menu for a moment. 244 00:12:53,664 --> 00:12:55,065 Recently we've come out with plenty of new recipes. 245 00:12:55,065 --> 00:12:57,167 I'm sorry. I'm a little busy right now. 246 00:12:57,167 --> 00:12:58,469 Let's talk about it later. 247 00:12:58,469 --> 00:13:00,471 You have to contact us. Please. 248 00:13:01,371 --> 00:13:08,378 All right. 249 00:13:11,582 --> 00:13:13,383 Are you really 28 years old? 250 00:13:13,383 --> 00:13:16,587 How come your skin is like that of a 23 year old? 251 00:13:16,587 --> 00:13:18,388 So you have to take advantage of your youth. 252 00:13:18,388 --> 00:13:21,091 Drink this high quality porridge, take good care of your health. 253 00:13:21,091 --> 00:13:23,293 Where did I see him before? 254 00:13:23,293 --> 00:13:26,296 Do you want to try it? 255 00:13:40,611 --> 00:13:42,913 Enemies are bound to meet on a narrow road. 256 00:13:42,913 --> 00:13:43,914 What do you mean? 257 00:13:43,914 --> 00:13:46,717 I saw Gang Jae Mi in the building a while ago. 258 00:13:47,317 --> 00:13:49,920 So? Did she find out? 259 00:13:49,920 --> 00:13:51,622 It's not time for her to find out yet. 260 00:13:51,622 --> 00:13:53,223 Don't worry. 261 00:13:53,223 --> 00:13:55,225 This circle is very small. Sooner or later, 262 00:13:55,225 --> 00:13:57,528 she will find out anyway. 263 00:14:00,130 --> 00:14:01,932 Who called? 264 00:14:03,033 --> 00:14:04,234 Business matter. 265 00:14:04,234 --> 00:14:06,937 This time I also pulled some strings. 266 00:14:06,937 --> 00:14:10,541 Han brother in law, all your hard work will pay off very soon. 267 00:14:11,241 --> 00:14:13,243 My dear, you've worked hard. 268 00:14:33,764 --> 00:14:34,665 You're here? 269 00:14:34,665 --> 00:14:37,067 I'm not done preparing the materials for tomorrow's trial. 270 00:14:37,067 --> 00:14:39,069 Just wait for a while. 271 00:14:42,473 --> 00:14:44,374 Where have I seen him before? 272 00:14:45,275 --> 00:14:46,477 Who? 273 00:14:46,477 --> 00:14:49,480 I saw a man a while ago in the lobby. 274 00:14:49,480 --> 00:14:55,786 He looks very familiar. 275 00:14:58,989 --> 00:15:02,693 Where did you get the permission to open Porridge King? 276 00:15:02,693 --> 00:15:06,296 The owner of Porridge King is clearly stated in this document. 277 00:15:06,296 --> 00:15:07,998 That gangster. 278 00:15:07,998 --> 00:15:12,603 Why did he come here? 279 00:15:12,603 --> 00:15:13,103 What do you mean? 280 00:15:13,103 --> 00:15:15,906 That man is working for Chae Hui Su's brother. 281 00:15:15,906 --> 00:15:17,708 He's the one I saw in the lobby. 282 00:15:17,708 --> 00:15:19,410 Why do you think he's here? 283 00:15:19,410 --> 00:15:21,712 He must be here to deliver meals. 284 00:15:21,712 --> 00:15:24,014 No, something is not quite right here. 285 00:15:24,014 --> 00:15:26,116 They are surely planning something again. 286 00:15:26,116 --> 00:15:27,518 Calm down. 287 00:15:27,518 --> 00:15:29,420 Do you know how many offices there are in this building? 288 00:15:29,420 --> 00:15:31,522 It's just a coincidence. 289 00:15:31,522 --> 00:15:32,823 Is that really the reason? 290 00:15:32,823 --> 00:15:33,724 Really? 291 00:15:33,724 --> 00:15:35,325 You've experienced too many things. 292 00:15:35,325 --> 00:15:38,128 Just to protect yourself, you've become too sensitive. 293 00:15:38,128 --> 00:15:40,230 But this time, it's really a coincidence, don't worry. 294 00:15:41,231 --> 00:15:42,833 I'm not so sure. 295 00:15:42,833 --> 00:15:45,536 They've caused a lot of trouble before. 296 00:15:45,536 --> 00:15:49,039 It's been so quiet recently. I feel very uneasy. 297 00:15:49,039 --> 00:15:51,041 Always wondering, is it possible? 298 00:15:51,041 --> 00:15:52,743 Is it possible for me to be this happy? 299 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Of course, you're not allowed to be this happy. 300 00:15:56,146 --> 00:15:57,047 What? 301 00:15:57,047 --> 00:15:58,649 You should be happier. 302 00:15:58,649 --> 00:16:00,050 Come follow me. 303 00:16:00,951 --> 00:16:01,652 Where are we going? 304 00:16:01,652 --> 00:16:03,153 Just follow me. 305 00:16:09,059 --> 00:16:11,061 It's so pretty. 306 00:16:12,162 --> 00:16:14,164 You still have this kind of place in this building? 307 00:16:14,164 --> 00:16:16,066 It's too early to thank me for it. 308 00:16:17,468 --> 00:16:19,169 Look over there. 309 00:16:28,779 --> 00:16:31,682 Omo, it's a red moon. 310 00:16:31,682 --> 00:16:34,284 It looks especially big today. 311 00:16:34,284 --> 00:16:35,686 Is it very strange? 312 00:16:35,686 --> 00:16:38,889 This moon appears whenever we're together. 313 00:16:41,091 --> 00:16:42,693 Do you still remember? 314 00:16:42,693 --> 00:16:46,296 You stopped the car on the middle of the bridge and purposely embraced me. 315 00:16:46,296 --> 00:16:47,898 When did I do that? 316 00:16:47,898 --> 00:16:49,999 It was obviously you who embraced me. 317 00:17:02,912 --> 00:17:06,917 Right, there was also a 2nd time this moon appeared. 318 00:17:06,917 --> 00:17:08,719 When was the 2nd time? 319 00:17:20,431 --> 00:17:23,434 Then today is the 3rd time it appeared? 320 00:17:24,535 --> 00:17:29,940 The first time was the embrace. The 2nd time was the kiss. 321 00:17:29,940 --> 00:17:34,144 Then, what should we do today? 322 00:17:37,548 --> 00:17:40,150 First, I have to create the atmosphere. 323 00:17:40,150 --> 00:17:42,352 Atmosphere? 324 00:17:42,352 --> 00:17:44,154 Doing what? 325 00:17:58,469 --> 00:18:03,674 It's been a long time since we looked at each other face to face. 326 00:18:03,674 --> 00:18:05,375 This song. 327 00:18:06,076 --> 00:18:08,278 I often heard this song during my younger days. 328 00:18:08,278 --> 00:18:09,480 Is that so? 329 00:18:10,481 --> 00:18:12,382 That's great! 330 00:18:19,690 --> 00:18:21,892 Really haven't heard this for a long time. 331 00:18:21,892 --> 00:18:25,295 When I was young, every time my father came home from work, 332 00:18:25,295 --> 00:18:27,297 together with my mom, the 3 of us would dance, 333 00:18:27,297 --> 00:18:29,700 while listening to this song. 334 00:19:16,346 --> 00:19:19,349 I thought I had forgotten all about it. 335 00:19:19,349 --> 00:19:22,453 After hearing this song, I suddenly remembered. 336 00:19:22,453 --> 00:19:24,755 During that time when I danced with my father, 337 00:19:26,356 --> 00:19:29,259 I was really happy back then. 338 00:19:29,259 --> 00:19:33,564 Then, let's reminisce about that time together. 339 00:19:33,564 --> 00:19:34,565 I don't want to! 340 00:19:34,565 --> 00:19:36,467 Hurry! 341 00:19:40,270 --> 00:19:41,572 Fine. 342 00:19:41,572 --> 00:19:44,174 Let's go back to the time when I was 9 years old. 343 00:20:11,602 --> 00:20:13,804 How can a 9 year old child be this heavy? 344 00:20:13,804 --> 00:20:15,706 Are you all right? 345 00:20:15,706 --> 00:20:18,308 That's why I said I don't want to. 346 00:20:18,308 --> 00:20:19,810 9 years old is too unreasonable. 347 00:20:19,810 --> 00:20:21,912 How about 29 years old then? 348 00:21:08,959 --> 00:21:10,961 Here. 349 00:21:13,063 --> 00:21:16,467 - This is for grandfather. - What's this? 350 00:21:16,467 --> 00:21:18,969 Visit Africa and you'll find out 351 00:21:18,969 --> 00:21:20,871 there's nothing to eat there. 352 00:21:20,871 --> 00:21:22,372 Just eat more. 353 00:21:22,372 --> 00:21:24,074 Didn't you see the news? 354 00:21:24,074 --> 00:21:26,777 Children have nothing to eat over there, 355 00:21:26,777 --> 00:21:29,379 they even eat rotten fruit. 356 00:21:29,379 --> 00:21:32,382 This time, it's not Africa that is having a hard time but the refugee center. 357 00:21:32,382 --> 00:21:33,584 Center. 358 00:21:33,584 --> 00:21:36,286 When did I ever say that we'll be moving there? 359 00:21:36,286 --> 00:21:39,890 Anyways, it's important to remember the past. 360 00:21:39,890 --> 00:21:43,193 Human beings have to live well, whenever there's food, 361 00:21:43,193 --> 00:21:45,796 must certainly eat till you're full. 362 00:21:45,796 --> 00:21:49,400 Then why is this family treating my daddy so poorly? 363 00:21:49,400 --> 00:21:52,403 In the future, after he goes to Africa, everybody will live to regret it. 364 00:21:52,403 --> 00:21:56,907 You can never say this in front of your grandmother. 365 00:21:56,907 --> 00:21:58,108 Why? 366 00:21:58,108 --> 00:21:59,810 Isn't it obvious? 367 00:21:59,810 --> 00:22:02,913 "Gang son-in-law, get out now." 368 00:22:02,913 --> 00:22:05,215 He will surely be kicked out. 369 00:22:06,316 --> 00:22:11,221 Mom. Mom. Dad, where's mother? 370 00:22:11,221 --> 00:22:15,025 . 371 00:22:15,025 --> 00:22:16,026 Don't you understand? 372 00:22:16,026 --> 00:22:19,129 I'm going crazy. I have to find my mother. 373 00:22:19,129 --> 00:22:21,131 Your mother is not around. 374 00:22:21,131 --> 00:22:23,934 Don't know who she's out to catch. 375 00:22:23,934 --> 00:22:24,635 She left in a hurry. 376 00:22:24,635 --> 00:22:26,236 Who is she catching? 377 00:22:27,738 --> 00:22:29,139 It couldn't be ... 378 00:22:38,148 --> 00:22:40,951 =Let's just meet in that Japanese restaurant again. = 379 00:22:46,256 --> 00:22:47,858 No battery. 380 00:22:52,362 --> 00:22:53,464 Someone else is coming. 381 00:22:53,464 --> 00:22:56,767 She might be late. I will order later. 382 00:22:56,767 --> 00:22:57,668 And... 383 00:22:57,668 --> 00:22:59,470 Can you charge this for me please. 384 00:22:59,470 --> 00:23:00,471 Of course. 385 00:23:00,471 --> 00:23:01,572 Please give it to me. 386 00:23:18,589 --> 00:23:20,891 Why is his phone switched off? 387 00:23:20,891 --> 00:23:24,495 What to do? 388 00:23:24,495 --> 00:23:27,297 Standing beside the garbage, will become garbage. 389 00:23:27,297 --> 00:23:29,500 Fixing her is just a matter of time. 390 00:23:30,000 --> 00:23:32,903 She said she got my meaning, won't be coming back any more. 391 00:23:37,708 --> 00:23:39,209 I am going out for a while. 392 00:23:39,510 --> 00:23:40,611 Don't sister. 393 00:23:40,611 --> 00:23:40,711 If you're going to see brother-in-law. 394 00:23:40,711 --> 00:23:42,112 If you're going to see brother-in-law. 395 00:23:42,112 --> 00:23:43,714 I have something to give him. 396 00:23:43,714 --> 00:23:48,619 I'll be back soon. 397 00:23:48,919 --> 00:23:50,120 Really... 398 00:23:51,021 --> 00:23:53,624 Warned her many times already. 399 00:24:25,956 --> 00:24:27,357 Is it her? 400 00:24:27,357 --> 00:24:28,659 Shut the mouth eh. 401 00:24:28,659 --> 00:24:30,260 I will take care of it. 402 00:24:43,173 --> 00:24:45,676 The woman who entered just now... 403 00:24:45,676 --> 00:24:46,777 Where did she go? 404 00:24:46,777 --> 00:24:47,678 What? 405 00:24:47,678 --> 00:24:49,379 Who are you referring to? 406 00:24:49,880 --> 00:24:50,881 Forget it. 407 00:24:50,881 --> 00:24:54,384 Help me check Dr. Gang Hyeong Do's room please. 408 00:24:54,384 --> 00:24:56,086 Please wait a moment. 409 00:24:57,688 --> 00:24:58,689 Here it is. 410 00:24:58,689 --> 00:25:00,390 It is Lan Room. I'll bring you over. 411 00:25:00,390 --> 00:25:01,291 Where is it? Lan Room. 412 00:25:01,291 --> 00:25:03,093 From here... 413 00:25:40,931 --> 00:25:43,734 Are you alone? 414 00:25:46,336 --> 00:25:48,939 Mother-in-law, why did you come here? 415 00:25:50,441 --> 00:25:54,645 I seem to have lost track of the person. 416 00:25:54,645 --> 00:25:56,246 Lost track of a person? 417 00:25:56,246 --> 00:25:58,248 Who are you meeting here? 418 00:25:59,850 --> 00:26:03,053 - I came to see a friend. - Who is this friend? 419 00:26:04,154 --> 00:26:07,758 You're having a hard time answering? 420 00:26:07,758 --> 00:26:10,060 Let us wait for your friend together. 421 00:26:10,060 --> 00:26:12,663 We have to settle everything today. 422 00:26:26,577 --> 00:26:27,878 Is Dr. Gang here? 423 00:26:27,878 --> 00:26:30,080 Yes, he's been waiting for you. 424 00:26:30,080 --> 00:26:32,082 Please follow me. 425 00:26:50,200 --> 00:26:52,002 It's this room. 426 00:27:10,621 --> 00:27:12,623 There seems to be another female inside. 427 00:27:12,623 --> 00:27:13,624 Who is it? 428 00:27:13,624 --> 00:27:15,926 There's an older woman who rushed in. 429 00:27:15,926 --> 00:27:18,929 After that, she went into Dr. Gang's room. 430 00:27:20,431 --> 00:27:22,733 What does she look like? 431 00:27:22,733 --> 00:27:25,636 Permed hair, designer clothes. 432 00:27:25,636 --> 00:27:28,238 She looks very angry. 433 00:27:29,039 --> 00:27:30,441 Is that so? 434 00:27:39,249 --> 00:27:41,251 Are you all right madame? 435 00:27:43,454 --> 00:27:45,055 Wait a moment. 436 00:27:48,559 --> 00:27:50,260 I have a favour to ask from you. 437 00:27:50,260 --> 00:27:52,162 You have to do it. 438 00:28:03,774 --> 00:28:05,075 Where are you going? 439 00:28:06,376 --> 00:28:07,978 I'm going to the toilet. 440 00:28:08,879 --> 00:28:10,581 Do you take me for a fool? 441 00:28:10,581 --> 00:28:13,083 Sit down. 442 00:28:13,083 --> 00:28:14,785 Don't talk nonsense. 443 00:28:14,785 --> 00:28:18,989 If there was no problem with you, I wouldn't even be here. 444 00:28:20,691 --> 00:28:22,092 Just do whatever you want to. 445 00:28:22,092 --> 00:28:23,794 I really can't hold it in anymore. 446 00:28:23,794 --> 00:28:26,497 If you leave this room, 447 00:28:26,497 --> 00:28:29,099 it means you're admitting to having an affair. 448 00:28:36,106 --> 00:28:38,108 This is for you. 449 00:28:40,811 --> 00:28:44,214 The seminar has been extended, I can't make it today. 450 00:28:44,214 --> 00:28:47,117 I am sorry Park Yul Jun. 451 00:28:50,621 --> 00:28:52,423 Park Yul Jun, who is he? 452 00:28:52,823 --> 00:28:57,828 He's the person I'm meeting today. A friend from college. 453 00:28:57,828 --> 00:28:59,029 Is he? 454 00:28:59,830 --> 00:29:03,333 Miss, who gave this to you? 455 00:29:03,333 --> 00:29:05,335 Dr. Gang's phone is being charged in our office. 456 00:29:05,335 --> 00:29:07,237 He couldn't contact Dr. Gang. 457 00:29:07,237 --> 00:29:09,440 So he called up our restaurant 458 00:29:09,440 --> 00:29:13,644 and asked us to pass a message to Dr. Gang. 459 00:29:13,644 --> 00:29:15,245 I see. 460 00:29:15,245 --> 00:29:16,447 That's right. 461 00:29:16,447 --> 00:29:18,749 Then bring Dr. Gang's cellphone to me. 462 00:29:18,749 --> 00:29:20,651 What? 463 00:29:20,651 --> 00:29:22,753 Hurry. 464 00:29:30,260 --> 00:29:31,361 Mother. 465 00:29:31,361 --> 00:29:33,564 I have to confirm this with your friend. 466 00:29:33,564 --> 00:29:35,365 See if it's true. 467 00:29:35,365 --> 00:29:37,568 If you do this, I'll lose my reputation. 468 00:29:37,568 --> 00:29:41,872 More than your reputation, my daughter's happiness is more important. 469 00:29:41,872 --> 00:29:44,074 You're really too much. 470 00:29:46,176 --> 00:29:48,078 Here. 471 00:29:49,880 --> 00:29:50,380 Park Yul Jun. 472 00:29:50,380 --> 00:29:51,982 Please don't do this. 473 00:29:52,883 --> 00:29:54,485 Let go of me. 474 00:29:54,485 --> 00:29:55,786 I beg you, please don't do this. 475 00:29:55,786 --> 00:29:59,490 Remove your hand, I want to check it. 476 00:30:13,103 --> 00:30:14,805 I'm sorry. 477 00:30:14,805 --> 00:30:17,608 The seminar is just ending. 478 00:30:25,616 --> 00:30:26,016 En, it's me, yeah. 479 00:30:27,418 --> 00:30:29,920 Let's just meet next time. It's all right. 480 00:30:30,521 --> 00:30:32,423 I'll call you. 481 00:30:32,423 --> 00:30:34,124 Okay. 482 00:30:38,328 --> 00:30:40,330 That... 483 00:30:45,636 --> 00:30:48,939 Looks like I'm mistaken. 484 00:30:48,939 --> 00:30:53,944 This is the only way I can trust you. 485 00:30:53,944 --> 00:30:55,345 I hope you understand. 486 00:30:55,345 --> 00:30:57,347 Let's go. 487 00:31:36,487 --> 00:31:39,490 Yes, Dr. Park. 488 00:31:39,490 --> 00:31:42,693 I'm really sorry. Asking you to do this. 489 00:31:42,693 --> 00:31:48,298 Yes, yes. Thank you. Yes. 490 00:31:54,805 --> 00:31:56,607 My heart! 491 00:31:58,809 --> 00:32:02,413 It is only okay if someone can pass through safely this way. 492 00:32:08,819 --> 00:32:11,822 You're like a dog that wants to poop walking back and forth like that. 493 00:32:11,822 --> 00:32:13,724 You're making me nauseous. 494 00:32:13,724 --> 00:32:15,826 Do you think I can sit patiently? 495 00:32:15,826 --> 00:32:20,631 Just to catch oppa, even mother is involved now. I am worried to death. 496 00:32:20,631 --> 00:32:23,434 Why is mother not back yet? 497 00:32:23,434 --> 00:32:28,238 Father, what if mother didn't tell me she was too weak, and she got bullied? 498 00:32:28,238 --> 00:32:30,541 No way. Hurry and give Don U a call. 499 00:32:30,541 --> 00:32:32,643 Go to where mother is. 500 00:32:32,643 --> 00:32:38,549 My phone. 501 00:32:38,549 --> 00:32:40,951 Right, right. 502 00:32:40,951 --> 00:32:44,955 Can't go searching throughout Seoul. What's the best thing to do? 503 00:32:44,955 --> 00:32:48,859 -Omo,omo -Ah,ah. 504 00:32:48,859 --> 00:32:49,460 Mom! 505 00:32:49,460 --> 00:32:51,361 Mom, what happened? 506 00:32:51,361 --> 00:32:53,564 Did you catch him? Ha? 507 00:32:53,564 --> 00:32:55,065 How did it go? 508 00:32:55,065 --> 00:33:01,772 You were mistaken, right? 509 00:33:01,772 --> 00:33:04,074 Hotel or... Motel? 510 00:33:04,074 --> 00:33:06,777 Or you went directly to that ajumma's house. 511 00:33:06,777 --> 00:33:09,780 Ju Ri, please sit first. 512 00:33:09,780 --> 00:33:11,281 En, why? 513 00:33:11,281 --> 00:33:14,885 Because you're too tall. You have to sit down. 514 00:33:14,885 --> 00:33:16,286 - En. - Sit 515 00:33:16,286 --> 00:33:20,791 Mmm... why? 516 00:33:21,892 --> 00:33:25,195 Why? You're afraid I'll receive a big blow? 517 00:33:25,195 --> 00:33:28,198 Don't worry, I'll be all right. 518 00:33:28,198 --> 00:33:30,300 Ya. You brat. Brat. 519 00:33:30,300 --> 00:33:31,702 Mom, why are you doing this? 520 00:33:31,702 --> 00:33:32,703 - What do you mean why? - Why are you hitting me? 521 00:33:32,703 --> 00:33:35,205 As much as possible, I don't want to beat my own daughter. 522 00:33:35,205 --> 00:33:37,307 You are really hopeless. 523 00:33:37,307 --> 00:33:40,611 It is not even depression,you rotten girl.what one said,it's what one's vision. 524 00:33:40,611 --> 00:33:41,912 What? Why? 525 00:33:41,912 --> 00:33:43,313 Motel, hotel. 526 00:33:43,313 --> 00:33:45,916 Why do you have such a low IQ? Why have such a low IQ? 527 00:33:45,916 --> 00:33:48,719 - It hurts. - Why are you beating me? 528 00:33:48,719 --> 00:33:50,220 What is it exactly? 529 00:33:50,220 --> 00:33:51,622 What, what is it? 530 00:33:51,622 --> 00:33:53,222 He's meeting his university classmate. 531 00:33:53,222 --> 00:33:55,626 Is that a restaurant where women have no access to? 532 00:33:55,626 --> 00:33:57,628 Because of you I can't lift my head in front of son-in-law. 533 00:33:57,628 --> 00:34:00,831 Why did you do something crazy? 534 00:34:00,831 --> 00:34:05,235 Why did you do something that crazy? 535 00:34:05,235 --> 00:34:07,237 Why did you do that? Why? 536 00:34:07,237 --> 00:34:10,340 - Mom, please control yourself, I can hear your voice from outside. - I can't live anymore. 537 00:34:10,340 --> 00:34:13,644 Sister, why are you beating her? 538 00:34:13,644 --> 00:34:16,046 Anybody who hears you will think you're slaughtering a pig at home. 539 00:34:16,046 --> 00:34:18,849 Both of you, stay out of it. This rotten girl deserves a beating. 540 00:34:18,849 --> 00:34:21,151 Ah, ah. It hurts. 541 00:34:21,151 --> 00:34:26,256 Before Kang son-in-law's belly rots, he will absolutely not have an affair. 542 00:34:26,256 --> 00:34:32,863 He's innocent, he's not doing anything. Wake up, brat. 543 00:34:32,863 --> 00:34:36,867 Really? Oppa's not having an affair? Really? 544 00:34:36,867 --> 00:34:40,570 For several days, I've been following him undercover. He's truly innocent. 545 00:34:40,570 --> 00:34:42,473 Don't suspect your husband again. 546 00:34:42,473 --> 00:34:46,176 Just because of you, in front of Gang son-in-law, I completely turned into a Korean candy, 547 00:34:46,176 --> 00:34:50,380 turned into a malt sugar syrup. You rotten girl. 548 00:34:50,380 --> 00:34:54,885 For real, mother? My oppa is not having an affair? Really. 549 00:34:54,885 --> 00:34:56,987 Yes. Please wake up. I told you he's not. 550 00:34:56,987 --> 00:34:58,288 Mom, calm down a bit. 551 00:34:58,288 --> 00:34:59,189 This girl! 552 00:34:59,189 --> 00:35:00,891 No, don't stop. 553 00:35:00,891 --> 00:35:03,794 Mom, continue beating me. You have to beat me. 554 00:35:03,794 --> 00:35:05,396 Beat me for suspecting him of having an affair. 555 00:35:05,396 --> 00:35:06,497 I deserve to be beaten. 556 00:35:06,497 --> 00:35:07,998 Mom! 557 00:35:08,999 --> 00:35:11,101 Being beaten and so happy about it. It's really a first for me. 558 00:35:11,101 --> 00:35:13,904 This brat, looks like she's suffering. 559 00:35:13,904 --> 00:35:16,006 Compared to her, Gang son-in-law is suffering even more. 560 00:35:16,006 --> 00:35:18,308 Pitiful! My brother-in-law. 561 00:35:18,308 --> 00:35:20,110 Ju Ri. Stop it. I'm not beating you anymore. 562 00:35:20,110 --> 00:35:22,112 Baby, what to do? 563 00:35:22,112 --> 00:35:23,013 It's all right. 564 00:35:23,013 --> 00:35:25,015 What should we do with you? 565 00:35:35,125 --> 00:35:37,428 Hello. 566 00:35:37,428 --> 00:35:38,929 Ah! Ah! 567 00:35:38,929 --> 00:35:41,432 Madame is already inside. 568 00:35:41,432 --> 00:35:43,133 Why are you still here? 569 00:35:43,133 --> 00:35:45,536 I'm getting some air. 570 00:35:45,536 --> 00:35:48,839 It's midnight already, please go in. 571 00:35:48,839 --> 00:35:51,141 Yes, you've worked hard. 572 00:36:01,351 --> 00:36:03,253 Enough, stop drinking already. 573 00:36:03,253 --> 00:36:05,656 How will you be able to go home if you get drunk? 574 00:36:08,659 --> 00:36:11,261 Do I have a home? 575 00:36:12,162 --> 00:36:16,567 I don't have any place to go home to, Jeong Hui. 576 00:36:31,882 --> 00:36:36,086 =I don't know if I should apologize or thank you.= 577 00:36:36,086 --> 00:36:39,490 =Anyway, I am really very embarrassed.= 578 00:36:39,490 --> 00:36:45,896 =I hate having you do that kind of thing for me and also very embarrassed.= 579 00:37:18,228 --> 00:37:21,331 -= I'm so worried I can't sleep. =- 580 00:37:22,132 --> 00:37:24,334 -=Are you all right?=- 581 00:37:39,249 --> 00:37:45,155 Come, today's breakfast is American style. Haha. 582 00:37:50,461 --> 00:37:51,361 Delicious. 583 00:37:51,361 --> 00:37:53,363 Father, thank you very much ya yo.. 584 00:37:53,363 --> 00:37:55,365 What? Thank you muchee? 585 00:37:55,365 --> 00:37:59,970 Aigoo, You haven't even started kindergarten. Where did you learn this? 586 00:37:59,970 --> 00:38:03,774 Television grandma and grandpa say thank you all the time. 587 00:38:03,774 --> 00:38:06,176 Good good, Ha ha. 588 00:38:06,176 --> 00:38:08,178 Father, did something good happen today? 589 00:38:08,178 --> 00:38:11,181 Your mouth can't close and you're laughing all the time. 590 00:38:11,181 --> 00:38:12,883 It's obvious? 591 00:38:12,883 --> 00:38:18,088 To be honest, today, I want to formally ask ajumma for a date. 592 00:38:18,088 --> 00:38:20,891 Date? How? 593 00:38:27,798 --> 00:38:30,801 Number 13, Saturday? 594 00:38:30,801 --> 00:38:34,204 Yes, no. 13. Black Friday. 595 00:38:34,204 --> 00:38:37,307 It's an extremely scary movie, a sequel. 596 00:38:37,307 --> 00:38:40,310 The movie is about the survival of the protagonist 597 00:38:40,310 --> 00:38:43,013 and the ax wielding homicidal maniac spending a night together. 598 00:38:43,013 --> 00:38:46,617 Oh my. What a scary movie. Why are you watching that? 599 00:38:46,617 --> 00:38:51,221 Da Reum, standing behind you is the Grudge. ( The Grudge- Japanese terror movie) 600 00:38:51,221 --> 00:38:53,724 Ya? Oh my dad. 601 00:38:56,326 --> 00:38:59,530 I'm watching because of this. 602 00:38:59,530 --> 00:39:02,833 Then that means, father is going to sit in ajumma's lap also? 603 00:39:02,833 --> 00:39:08,739 Ah. As long as somebody is sitting on someone's legs. Then love will happen between the two. 604 00:39:08,739 --> 00:39:14,144 Then in the future, I will watch a scary movie with Na Jun too. 605 00:39:14,144 --> 00:39:18,649 Da Reum, father is wrong. 606 00:39:20,651 --> 00:39:22,953 Mom, try this fish. 607 00:39:22,953 --> 00:39:25,556 I saw how fresh it was when I went to the market so I bought it. 608 00:39:25,556 --> 00:39:30,861 Ah so this is it... Too delicious that even an ex-daughter-in-law will come back to eat this fish. 609 00:39:30,861 --> 00:39:32,563 You 2 eat more. 610 00:39:32,563 --> 00:39:33,864 What's wrong, mom? 611 00:39:33,864 --> 00:39:35,666 I have no appetite. 612 00:39:35,666 --> 00:39:37,167 What are you saying? 613 00:39:37,167 --> 00:39:40,671 Mother, you eat less once summer starts since it's too hot. When autumn starts, don't you eat much more? 614 00:39:40,671 --> 00:39:42,072 Are you feeling uncomfortable somewhere? 615 00:39:42,072 --> 00:39:44,675 No, I'm just in a bad mood. 616 00:39:44,675 --> 00:39:46,376 Your mother is broken hearted. 617 00:39:46,376 --> 00:39:48,178 Jeong Shim. 618 00:39:48,178 --> 00:39:51,081 What did you say? Broken hearted? 619 00:39:51,081 --> 00:39:52,883 Who has mother been dating recently? 620 00:39:52,883 --> 00:39:55,486 No. it's just your aunt rambling on. 621 00:39:55,486 --> 00:40:00,290 If you foolishly mention it again, I'll be really angry. 622 00:40:05,195 --> 00:40:05,596 What's wrong, aunt? 623 00:40:05,596 --> 00:40:08,399 Then there really is a guy who gave her flowers? Is it true? 624 00:40:08,399 --> 00:40:10,100 There is really such a thing. 625 00:40:10,100 --> 00:40:13,103 It ended before it even started. Just pretend not to know, okay? 626 00:40:13,103 --> 00:40:14,705 Who? The Flower Guy? 627 00:40:14,705 --> 00:40:20,911 Yes, your mother is having a hard time. Just buy her some soju. 628 00:40:20,911 --> 00:40:22,413 This is strange. 629 00:40:22,413 --> 00:40:24,415 When I asked the last time, she even said 630 00:40:24,415 --> 00:40:27,217 she can't find someone as nice as father. So she never fell in love again. 631 00:40:27,217 --> 00:40:28,519 Who is it? 632 00:40:33,824 --> 00:40:38,429 It's really baffling. Why have our repeat customers been decreasing lately? 633 00:40:38,429 --> 00:40:43,934 Chef, were there orders when I was not around? 634 00:40:43,934 --> 00:40:46,136 Aren't you in charge of taking the orders? 635 00:40:46,136 --> 00:40:48,639 What? The orders have decreased again? 636 00:40:48,639 --> 00:40:53,043 Strange, it seems like our regular customers agreed to stop ordering at the same time. 637 00:40:53,043 --> 00:40:54,244 Is it because of the taste? 638 00:40:54,244 --> 00:40:55,846 What are you talking about? 639 00:40:55,846 --> 00:40:59,149 Whose cooking the porridge, it's delicious. 640 00:40:59,149 --> 00:41:01,251 Then why are the regulars dropping like flies? 641 00:41:01,251 --> 00:41:06,156 Director, Director, something big happened. 642 00:41:06,156 --> 00:41:08,158 Take a look at this! 643 00:41:12,162 --> 00:41:13,664 This, I found this beside the tram stop. 644 00:41:13,664 --> 00:41:16,967 Their promotional materials are exactly the same as ours. 645 00:41:16,967 --> 00:41:20,571 And theirs is even 2000 Won cheaper than ours. 646 00:41:20,571 --> 00:41:26,877 Porridge King really deserves to die. How dare they plagiarize our concept. 647 00:41:26,877 --> 00:41:29,279 Who did this? 648 00:41:29,279 --> 00:41:32,983 Who else can it be? Only 1 person can do this. 649 00:41:32,983 --> 00:41:36,186 What? Real mother's sincerity? 650 00:41:36,186 --> 00:41:37,788 Really funny! 651 00:41:37,788 --> 00:41:40,190 This period of time, although I wanted to divulge it. I still held back. 652 00:41:40,190 --> 00:41:43,494 I just can't bear it any longer. 653 00:41:52,302 --> 00:41:56,507 =If you feel really sorry, don't come looking for me anymore.= 654 00:41:56,507 --> 00:42:02,112 =Just act as if I don't exist in this world. Pretend not to know me.= 655 00:42:07,818 --> 00:42:11,922 Hey, you still haven't thrown that piece of clothing away yet. 656 00:42:11,922 --> 00:42:15,225 Why are you still holding on to a dead child's clothes. 657 00:42:15,225 --> 00:42:19,630 No. Didn't you say you'd give that to Hui Su? Why haven't you given it yet? 658 00:42:19,630 --> 00:42:19,730 No. Didn't you say you'd give that to Hui Su? Why haven't you given it yet? 659 00:42:19,730 --> 00:42:24,935 Brother-in-law, don't bring it up anymore. What you said has become a reality. 660 00:42:24,935 --> 00:42:28,739 Hui Su had a miscarriage. 661 00:42:28,739 --> 00:42:30,340 Oh my God! 662 00:42:31,141 --> 00:42:32,943 What did I tell you earlier? 663 00:42:32,943 --> 00:42:36,747 That mouth of yours, sooner or later it will stir up trouble. 664 00:42:36,747 --> 00:42:38,449 Oh my god. 665 00:42:38,449 --> 00:42:41,351 That child was also big right? How can that happen? 666 00:42:41,351 --> 00:42:43,253 It is all my fault. 667 00:42:43,253 --> 00:42:47,558 Sister, I'm too depressed. I'm going back to Australia tomorrow. 668 00:42:47,558 --> 00:42:50,160 Will going back to Australia solve anything? 669 00:42:50,160 --> 00:42:53,564 My house is also a bit complicated right now, just stay by my side. 670 00:42:53,564 --> 00:42:57,067 Yes,stay here with the family and gossip. Relax relax before you go. 671 00:42:57,067 --> 00:42:59,870 For a woman,to gossip is the best medicine. 672 00:42:59,870 --> 00:43:04,274 You're right, I will just be fighting all day with Sang Min's dad and Sang Min when I go back there. 673 00:43:04,274 --> 00:43:10,481 I have to endure those.Having hair disheveled,Running in the streets. 674 00:43:10,481 --> 00:43:14,184 So you don't have to look at that bear, just stay here. 675 00:43:14,184 --> 00:43:19,990 I hope Hui Su will forget about this. She must find happiness. 676 00:43:19,990 --> 00:43:24,995 Yes, no luck in parents and no luck in children too. 677 00:43:24,995 --> 00:43:28,799 Aigoo. Poor child. Aigoo. 678 00:43:53,223 --> 00:43:55,125 What is this? 679 00:43:56,126 --> 00:43:59,430 That, Hui Su. 680 00:43:59,430 --> 00:44:03,534 During this period of time, I suspected you for no reason at all. 681 00:44:03,534 --> 00:44:05,536 For making you suffer, I'm really sorry. 682 00:44:05,536 --> 00:44:08,439 Starting today, I made a decision... 683 00:44:08,439 --> 00:44:12,443 for our sake and Nan Num's sake, I will work hard. 684 00:44:12,443 --> 00:44:16,046 Just concentrate on bringing up our child. 685 00:44:16,046 --> 00:44:17,347 Thank you! 686 00:44:17,347 --> 00:44:21,652 Dear, I hope you stay true to me. I will exert more effort too. 687 00:44:35,966 --> 00:44:37,868 What is it again? 688 00:44:37,868 --> 00:44:40,571 Come to my shop right now. 689 00:44:41,171 --> 00:44:43,373 You're at it again? 690 00:44:43,373 --> 00:44:45,576 If you called because of our Breast Milk Weaning Formula. 691 00:44:45,576 --> 00:44:47,177 I have nothing to say. I'm hanging up. 692 00:44:47,177 --> 00:44:49,580 Really? You can't come? 693 00:44:49,580 --> 00:44:50,481 I said I'm hanging up now. 694 00:44:50,481 --> 00:44:52,182 Wait a minute. 695 00:44:53,083 --> 00:44:54,785 If you don't come, you will surely regret it. 696 00:44:54,785 --> 00:44:57,988 I have something I must tell you. 697 00:44:57,988 --> 00:44:59,590 What do you mean? 698 00:44:59,590 --> 00:45:01,391 I told you before, 699 00:45:01,391 --> 00:45:06,897 my one word will send your family crumbling like a sandcastle. 700 00:45:07,598 --> 00:45:09,600 But it's inconvenient to say it over the phone. 701 00:45:09,600 --> 00:45:12,102 If your're curious, come to my shop right now. 702 00:45:15,205 --> 00:45:18,409 Director will go insane if she continues on like this. 703 00:45:28,218 --> 00:45:30,821 What did you say? All right. 704 00:45:43,834 --> 00:45:45,436 What are you doing? 705 00:45:45,436 --> 00:45:47,037 Are you planning to bury me beneath your feet? 706 00:45:47,037 --> 00:45:49,339 Why are you saying it in such a harsh way. 707 00:45:49,339 --> 00:45:53,143 Why should I step on you? I'm not that cruel. 708 00:45:53,844 --> 00:45:55,946 If you're not a cruel person... 709 00:45:55,946 --> 00:45:59,249 Then, how can you plagiarize the take away product I painstakingly developed for a month. 710 00:45:59,249 --> 00:46:01,151 And offer it at a cheaper price? 711 00:46:01,151 --> 00:46:02,553 Hey, Gang Jae Mi. 712 00:46:02,553 --> 00:46:05,856 In this world, are you the only one allowed to do take-aways? 713 00:46:05,856 --> 00:46:10,360 I just developed a new product. 714 00:46:10,360 --> 00:46:14,064 Isn't it normal to lower the price of a new product. 715 00:46:14,064 --> 00:46:16,667 Is it? So you're trying to say you did nothing wrong? 716 00:46:16,667 --> 00:46:20,871 Of course, if you don't want competition, might as well give up earlier. 717 00:46:20,871 --> 00:46:23,273 Last time, I already told you 718 00:46:23,273 --> 00:46:26,777 someone wanted to buy this shop. 719 00:46:26,777 --> 00:46:30,481 And also, it's really for your sake, that's why I told you. 720 00:46:30,481 --> 00:46:34,184 Yes, before your divorce compensation is exhausted, 721 00:46:34,184 --> 00:46:38,589 - You're such a bastard. - What are you doing? Do you want to pay for the medical fees again? 722 00:46:38,589 --> 00:46:41,892 This time, I won't merely hold the agreement to drop the matter. 723 00:46:47,197 --> 00:46:52,302 Han Jeong Su. I am asking you again for the last time. 724 00:46:52,302 --> 00:46:56,507 You really want to sell this even if it costs you your life? 725 00:46:56,507 --> 00:46:57,808 Of course. 726 00:46:57,808 --> 00:47:01,311 I will have a baby soon, I have to exert more effort to sell. 727 00:47:01,311 --> 00:47:03,614 Really? 728 00:47:03,614 --> 00:47:05,315 If that's the case... 729 00:47:05,315 --> 00:47:09,319 Your happy family will soon crumble. 730 00:47:09,319 --> 00:47:14,024 Whenever you open your mouth, you always utter that sentence. What do you really want to do? 731 00:47:14,024 --> 00:47:16,727 From now on, I will make it be that way. 732 00:47:16,727 --> 00:47:18,829 There's something you don't know that I know. 733 00:47:18,829 --> 00:47:20,731 There's something you know that I don't know? 734 00:47:20,731 --> 00:47:22,633 What is it? 735 00:47:25,235 --> 00:47:26,937 What is it? 736 00:47:30,340 --> 00:47:32,743 The child that's coming... 737 00:47:32,743 --> 00:47:36,146 The child you want most. 738 00:47:36,146 --> 00:47:38,749 How many months is it? 739 00:47:40,050 --> 00:47:44,655 Hye, why are you suddenly bringing up the child. 740 00:47:44,655 --> 00:47:47,658 Two more months before it's birth, isn't it? 741 00:47:47,658 --> 00:47:49,460 Correct? 742 00:47:51,962 --> 00:47:54,364 That child... 743 00:47:55,265 --> 00:47:58,368 That child... 744 00:47:59,970 --> 00:48:02,873 - You... - Gang Jae Mi. 745 00:48:03,974 --> 00:48:04,875 Talk to me for a moment. 746 00:48:05,275 --> 00:48:07,578 What are you doing? I'm not done talking to him yet. 747 00:48:07,578 --> 00:48:08,779 Listen to what I have to say first before you continue. 748 00:48:08,779 --> 00:48:10,481 Don't bother her. 749 00:48:10,481 --> 00:48:12,382 It seems like she has something to say to me. 750 00:48:12,382 --> 00:48:13,383 So let me hear it. 751 00:48:13,383 --> 00:48:15,486 No. It will be better for you if you don't hear it. 752 00:48:15,486 --> 00:48:18,388 And also, up until when are you going to rely on Jae Mi? 753 00:48:18,388 --> 00:48:22,092 Don't be like this in order to advance. Please play fair. 754 00:48:23,494 --> 00:48:26,897 Fair? Who is joining the Olympic games here? 755 00:48:26,897 --> 00:48:30,100 This is not sports, this is business. 756 00:48:30,100 --> 00:48:31,802 The person who gets the first bite is the owner. 757 00:48:31,802 --> 00:48:34,004 This is why I wanted to lower the price as usual. 758 00:48:34,004 --> 00:48:34,905 Really, you are... 759 00:48:34,905 --> 00:48:37,608 Jae Mi, come with me. 760 00:48:54,825 --> 00:48:57,127 When did you come back dear? 761 00:48:57,127 --> 00:48:58,829 That time when I was in the hospital, 762 00:48:58,829 --> 00:49:01,632 you never even ate a proper meal. 763 00:49:01,632 --> 00:49:03,233 To replenish your nutrition, 764 00:49:03,233 --> 00:49:05,936 I am cooking your favourite fried oysters. 765 00:49:14,244 --> 00:49:15,546 Really... 766 00:49:15,546 --> 00:49:16,847 Why? 767 00:49:16,847 --> 00:49:19,550 Did something happen out there? 768 00:49:20,551 --> 00:49:23,754 Who did you see a while ago? 769 00:49:24,354 --> 00:49:26,056 Gang Jae Mi. 770 00:49:26,757 --> 00:49:28,559 It wasn't so easy convincing her. 771 00:49:28,559 --> 00:49:30,360 But she said something strange. 772 00:49:30,360 --> 00:49:33,063 What strange thing did she say? 773 00:49:33,063 --> 00:49:39,069 She said, a word from her will break us up. 774 00:49:39,069 --> 00:49:40,370 What are you talking about? 775 00:49:40,370 --> 00:49:42,873 She said she knows something I don't know. 776 00:49:42,873 --> 00:49:44,775 She even talked about Nan Num. 777 00:49:44,775 --> 00:49:46,477 Is she crazy? 778 00:49:46,477 --> 00:49:48,378 For a woman who can't get pregnant, 779 00:49:48,378 --> 00:49:50,380 how dare she even mention our child. 780 00:49:50,981 --> 00:49:51,882 Hui Su. 781 00:49:51,882 --> 00:49:53,784 I'm sure she said that because she's jealous. 782 00:49:53,784 --> 00:49:55,986 So don't let her affect you. 783 00:49:56,787 --> 00:49:59,890 She is really a crazy woman. 784 00:50:14,004 --> 00:50:17,408 What's this? Gang Jae Mi? 785 00:50:17,408 --> 00:50:22,913 What exactly do you know to make you say that? 786 00:50:42,933 --> 00:50:45,135 What do you want to tell me that you even brought me here? 787 00:50:45,135 --> 00:50:46,737 Do you want me to endure again? 788 00:50:46,737 --> 00:50:49,039 Have you forgotten what you said on the hospital stairs? 789 00:50:49,039 --> 00:50:51,241 You said you pity Han Jeong Su. So it's not worth carrying out your revenge. 790 00:50:51,241 --> 00:50:53,444 Everything will be revealed to him in a few months eventually. 791 00:50:53,444 --> 00:50:54,545 You clearly said that. 792 00:50:54,545 --> 00:50:56,246 I take back what I said. 793 00:50:56,246 --> 00:50:59,650 That person is not that pitiful to the extent where revenge holds no value at all. 794 00:50:59,650 --> 00:51:03,654 But someone where revenge has to be carried out. 795 00:51:03,654 --> 00:51:07,357 I should've given him a lesson early on so that he won't be able to bully me again. 796 00:51:07,357 --> 00:51:09,259 I am really regretting it. 797 00:51:09,259 --> 00:51:10,661 Even if it's right now, I will still reveal everything 798 00:51:10,661 --> 00:51:12,663 and make mincemeat out of them. 799 00:51:12,663 --> 00:51:14,465 What if after doing all that, 800 00:51:14,465 --> 00:51:16,567 the child is really Han Jeong Su's, then what? 801 00:51:16,567 --> 00:51:18,268 What difference does it make? 802 00:51:18,268 --> 00:51:19,369 Voicing out suspicion is a sin. 803 00:51:19,369 --> 00:51:21,171 Even before the child is born, feels like I'm living in hell anyways. 804 00:51:21,171 --> 00:51:22,473 Do you have to do this. 805 00:51:22,473 --> 00:51:24,274 Yes, I have to do this. 806 00:51:24,274 --> 00:51:26,977 I will do it even if I die. So don't try to persuade me. 807 00:51:27,978 --> 00:51:31,381 Let go. What are you doing? Release me. 808 00:51:31,381 --> 00:51:33,984 If you go there and destroy another person's family, 809 00:51:33,984 --> 00:51:37,087 will that make you any different from Chae Hui Su? 810 00:51:38,589 --> 00:51:43,293 I hate my woman being this way. 811 00:51:43,894 --> 00:51:45,295 Don't go. 812 00:51:45,996 --> 00:51:48,399 Don't go, Jae Mi. 813 00:51:51,502 --> 00:51:54,705 Then what do you want me to do? 814 00:51:54,705 --> 00:51:57,608 I am so freaking angry right now, what do you want me to do? 815 00:52:14,925 --> 00:52:16,326 Take it out on me. 816 00:52:16,326 --> 00:52:20,431 I will accept it all. 817 00:53:09,980 --> 00:53:13,984 Omo, if it is a grandmother doing this. She would've passed out from all this gasping. 818 00:53:17,688 --> 00:53:20,991 I wonder how father's date is going along? 819 00:53:20,991 --> 00:53:24,395 There's nothing easy in this world. 820 00:53:24,395 --> 00:53:27,297 Love is also difficult. 821 00:53:28,999 --> 00:53:32,703 But I feel that love is really good. 822 00:53:50,120 --> 00:53:52,122 Why did you ask me out? 823 00:53:52,122 --> 00:53:56,727 My sister is not feeling well. So I have to take care of the shop by myself. 824 00:53:59,830 --> 00:54:03,233 That, Jeong Shim. 825 00:54:04,735 --> 00:54:06,937 What? 826 00:54:09,740 --> 00:54:13,544 Do you have plans this weekend? 827 00:54:14,945 --> 00:54:18,148 What else can I do? Of course, I'll be in the shop. 828 00:54:22,152 --> 00:54:27,758 Then after work, do you want to watch a movie with me? 829 00:54:27,758 --> 00:54:29,760 Movie? 830 00:54:31,562 --> 00:54:32,563 What should we do? 831 00:54:32,563 --> 00:54:33,664 What should we do? 832 00:54:35,466 --> 00:54:38,168 Do you have to bring me here just to ask me out on a date? 833 00:54:38,168 --> 00:54:40,671 Why not just text me instead. 834 00:54:40,671 --> 00:54:43,073 It hurts, my bum. 835 00:54:43,073 --> 00:54:44,475 Is your bum in pain? 836 00:54:44,475 --> 00:54:45,576 Where? Here? 837 00:54:45,576 --> 00:54:46,977 Here. Here, here. 838 00:54:46,977 --> 00:54:48,879 Here, does it hurt here? 839 00:54:49,480 --> 00:54:51,181 What are you touching right now? 840 00:54:51,181 --> 00:54:51,982 Why? 841 00:54:51,982 --> 00:54:54,885 I have misjudged you. You really are slick. 842 00:54:54,885 --> 00:54:57,788 What do you mean slick? I'm not that sort of person. 843 00:54:57,788 --> 00:54:59,990 Although I've been single for so long. 844 00:54:59,990 --> 00:55:01,692 But I'm a man who is as pure as snow. 845 00:55:01,692 --> 00:55:05,095 Please cool down a bit. It doesn't do you any good to be this angry. 846 00:55:05,095 --> 00:55:09,199 Didn't the porridge shop ajumma lose her shop because of anger? 847 00:55:10,000 --> 00:55:11,702 What are you saying? 848 00:55:11,702 --> 00:55:12,903 Didn't you know? 849 00:55:12,903 --> 00:55:15,906 That ajumma, in a hissy fit, entered into an agreement with her ex-husband. 850 00:55:15,906 --> 00:55:19,009 Agreement, what agreement? 851 00:55:28,118 --> 00:55:30,621 Let go of me, I'm going to teach her a lesson. 852 00:55:30,621 --> 00:55:33,424 What is it that you don't understand, that you dare to seduce my husband? 853 00:55:33,424 --> 00:55:35,325 Today, I will kill you with my own hands. 854 00:55:44,034 --> 00:55:46,236 I'm really sorry Jeong Hui. 855 00:55:46,937 --> 00:55:50,641 You suffered so much. 856 00:55:50,641 --> 00:55:53,944 Didn't I tell you to stop mentioning it? 857 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 After I decided to meet with you. 858 00:55:58,649 --> 00:56:00,350 I am not qualified to hear that any more. 859 00:56:35,185 --> 00:56:40,090 To me, you are my home. 860 00:56:41,091 --> 00:56:46,797 A child playing until dark... when the rest of a man. 861 00:56:46,797 --> 00:56:49,299 To have a house to go back to. 862 00:56:49,900 --> 00:56:55,906 No matter when, a place where I can rest peacefully at home. 863 00:56:55,906 --> 00:56:58,509 After working very hard to find you and Jae Mi. 864 00:56:59,009 --> 00:57:01,011 I don't want to lose you again. 865 00:57:01,011 --> 00:57:04,715 I also...also...still love you. 866 00:57:28,539 --> 00:57:31,141 Dad, dad, what do you think of this necklace? 867 00:57:31,141 --> 00:57:32,743 Isn't it gorgeous? 868 00:57:32,743 --> 00:57:33,644 Aunt, look at this. 869 00:57:33,644 --> 00:57:36,246 Pretty, isn't it? Pretty, isn't it? 870 00:57:37,147 --> 00:57:39,349 Do you want to get in trouble again? 871 00:57:39,349 --> 00:57:43,954 - What. - Look at these, these are not cheap. Do you want to get in trouble again because of these? 872 00:57:43,954 --> 00:57:44,054 Do you want to get in trouble again because these? 873 00:57:44,054 --> 00:57:45,355 Definitely. 874 00:57:45,355 --> 00:57:48,258 For that period of time I suffered because of my suspicions. 875 00:57:48,258 --> 00:57:49,960 Is the reason that Byeon Ju Ri 876 00:57:49,960 --> 00:57:52,162 used oppa's credit card. 877 00:57:52,162 --> 00:57:55,365 If I was Gang son-in-law, I would have an affair for sure. Have an affair. 878 00:57:55,365 --> 00:57:57,267 I wouldn't even want to have an affair. 879 00:57:57,267 --> 00:57:58,869 I'd just shave my head and live in the mountains. 880 00:57:58,869 --> 00:58:01,672 Father. 881 00:58:10,781 --> 00:58:15,586 No... This... What is this? 882 00:58:15,586 --> 00:58:17,588 Tonight's dinner is lobster. 883 00:58:17,588 --> 00:58:19,990 Omo. Sister, this must be very expensive. 884 00:58:19,990 --> 00:58:21,291 Why this all of a sudden? 885 00:58:21,291 --> 00:58:23,193 Because of the things I did to Gang Hyeong Do. 886 00:58:23,193 --> 00:58:26,296 So I bought this to convey my sincerity. 887 00:58:26,296 --> 00:58:27,498 Mother, jackpot, jackpot. 888 00:58:27,498 --> 00:58:29,500 You are the best, mom. 889 00:58:29,500 --> 00:58:32,603 Aunt, father... you have to thank me. 890 00:58:32,603 --> 00:58:34,905 It's because of me, we're having these lobsters. 891 00:58:34,905 --> 00:58:38,008 Shut the mouth, shut the mouth. I beg you, rotten girl. 892 00:58:38,008 --> 00:58:38,509 Ayo... 893 00:58:38,509 --> 00:58:41,912 Don't know whose daughter you are. I really want to throw you away. 894 00:58:41,912 --> 00:58:44,515 Ayo. Really.. 895 00:58:52,022 --> 00:58:53,824 Uh... uh. Why? 896 00:58:53,824 --> 00:58:54,625 =Oppa. Oppa.= 897 00:58:54,625 --> 00:58:56,427 =Please come home early tonight.= 898 00:58:56,427 --> 00:58:59,029 =Oppa, because of me, you'll get to live the high life.= 899 00:58:59,029 --> 00:59:00,431 What are you saying? 900 00:59:00,431 --> 00:59:01,832 Because mother feels bad for abusing you. 901 00:59:01,832 --> 00:59:03,634 So she bought lobsters. 902 00:59:03,634 --> 00:59:07,638 To be honest, when I met that ajumma yesterday, I was a bit suspicious. 903 00:59:07,638 --> 00:59:09,440 But after hearing what mother said. 904 00:59:09,440 --> 00:59:11,442 I have decided to trust oppa. 905 00:59:11,442 --> 00:59:13,043 What did you say? 906 00:59:13,043 --> 00:59:15,145 You met that person again yesterday? 907 00:59:15,145 --> 00:59:16,447 Of course. 908 00:59:16,447 --> 00:59:21,151 I taught her a lesson. Made her understand who's the loyal wife. 909 00:59:21,151 --> 00:59:23,454 If she has some brains, or even if it's because of her fear of me. 910 00:59:23,454 --> 00:59:25,656 She won't show up in front of oppa again. 911 00:59:25,656 --> 00:59:29,660 =So come home early...= 912 01:00:09,199 --> 01:00:10,901 Jeong Hee. 913 01:00:10,901 --> 01:00:12,803 Is it convenient for you to talk on the phone now? 914 01:00:12,803 --> 01:00:15,305 Yes. It's all right. Talk. 915 01:00:15,305 --> 01:00:19,510 I was thinking of giving you a call too. 916 01:00:19,510 --> 01:00:23,514 I heard you met my wife again yesterday. 917 01:00:23,514 --> 01:00:26,917 I'm really so ashamed to see you. Sorry. 918 01:00:27,718 --> 01:00:29,420 No. Don't be like this. 919 01:00:29,420 --> 01:00:31,822 Let me go there. Let's talk. 920 01:00:31,822 --> 01:00:34,124 My work is almost done. I'll be there soon. 921 01:00:34,124 --> 01:00:35,325 Where do we meet? 922 01:00:35,325 --> 01:00:37,027 No, there's no need for that. 923 01:00:37,027 --> 01:00:39,329 I called not because of this. 924 01:00:39,329 --> 01:00:44,735 In the future, I don't want to see you again. 925 01:00:44,735 --> 01:00:46,737 Let's just stop here. 926 01:00:46,737 --> 01:00:49,339 You should also know what we're doing is wrong. 927 01:00:49,339 --> 01:00:51,141 Let's end it. We must end it. 928 01:00:51,141 --> 01:00:53,143 All right. All right. 929 01:00:53,143 --> 01:00:56,046 I know how you're feeling. 930 01:00:56,046 --> 01:01:00,551 Let us meet... Let us meet so I can apologize to you. 931 01:01:00,551 --> 01:01:01,852 I'll go to the shop after work. 932 01:01:01,852 --> 01:01:04,354 No, no. I am leaving now. 933 01:01:04,354 --> 01:01:07,558 You don't get it yet, do you? 934 01:01:07,558 --> 01:01:09,359 I said I don't want to see you. 935 01:01:09,359 --> 01:01:12,963 I don't want to become more miserable. So let's end it. 936 01:01:12,963 --> 01:01:14,965 In the future, don't contact me anymore. 937 01:01:14,965 --> 01:01:20,971 Please, please... I'm begging you. 938 01:01:20,971 --> 01:01:22,973 Jeong Hee, Jeong... 939 01:02:07,317 --> 01:02:09,319 Sister-in-law! 940 01:02:11,522 --> 01:02:16,427 I'm really sorry. I'm here to see your sister. Where is she now? 941 01:02:16,427 --> 01:02:17,528 Is she inside? 942 01:02:17,528 --> 01:02:19,630 Sister is not around. 943 01:02:20,831 --> 01:02:21,732 Then is she at home? 944 01:02:21,732 --> 01:02:23,934 Wait a moment. 945 01:02:23,934 --> 01:02:27,037 Let's talk for a while. 946 01:02:38,048 --> 01:02:41,952 I really wanted to see you, brother-in-law.. 947 01:02:42,753 --> 01:02:45,556 Let me ask you directly. 948 01:02:45,556 --> 01:02:48,659 Why do you want to see my sister? 949 01:02:49,259 --> 01:02:50,861 Are you dating? 950 01:02:50,861 --> 01:02:51,862 Sister-in-law! 951 01:02:51,862 --> 01:02:54,064 If you still love my sister, 952 01:02:54,064 --> 01:02:56,366 then fix your matter first. 953 01:02:56,366 --> 01:03:00,270 Because of your current circumstances, you can only bring harm to sister. 954 01:03:00,270 --> 01:03:03,073 You should know what I mean. 955 01:03:04,975 --> 01:03:08,679 If you know what I mean and still continue to meet my sister... 956 01:03:08,679 --> 01:03:12,082 Then you really are garbage. 957 01:03:12,583 --> 01:03:16,186 I know what you think of me. 958 01:03:16,186 --> 01:03:18,889 But your sister and me will take care of it. 959 01:03:18,889 --> 01:03:21,892 What are you going to take care of? 960 01:03:22,893 --> 01:03:27,097 Brother-in-law, I really didn't want to tell you this. 961 01:03:27,097 --> 01:03:32,302 Because of you, aside from my sister, do you know that even Jae Mi has become a sinner now? 962 01:03:32,302 --> 01:03:35,005 That great, ignorant wife of yours 963 01:03:35,005 --> 01:03:37,908 came here yesterday. 964 01:03:37,908 --> 01:03:41,812 Why should my sister be subjected to that kind of bullying because of brother-in-law? 965 01:03:41,812 --> 01:03:43,714 Do you think this is everything? 966 01:03:44,314 --> 01:03:45,916 Jae Mi's porridge shop. 967 01:03:45,916 --> 01:03:48,719 Because of whom did her shop disappear? 968 01:03:53,023 --> 01:03:57,027 To settle your case, she gave Han Jeong Su a call 969 01:03:57,027 --> 01:04:00,731 and entered into an agreement waiving all rights to the porridge shop. 970 01:04:00,731 --> 01:04:02,733 Jae Mi, that fool. 971 01:04:02,733 --> 01:04:06,437 claims to hate her father, but instead, gave her porridge shop up 972 01:04:06,437 --> 01:04:09,339 because she was afraid you'd go to prison. 973 01:04:10,340 --> 01:04:12,342 Do you understand now? 974 01:04:12,342 --> 01:04:15,546 Brother in law,both of them.What kind of existence is it? 975 01:04:15,546 --> 01:04:19,950 So don't bring trouble to the two of them anymore. 976 01:04:19,950 --> 01:04:23,454 Please completely disappear from my sister's and Jae Mi's life. 977 01:04:23,454 --> 01:04:26,557 Please. 978 01:04:49,480 --> 01:04:53,984 Yes. There were also times when I needed a father. 979 01:04:53,984 --> 01:04:55,886 But where were you during those times? 980 01:04:55,886 --> 01:04:56,887 Just like you said. 981 01:04:56,887 --> 01:04:58,188 When I went to college, 982 01:04:58,188 --> 01:05:00,691 had boyfriend and got married. 983 01:05:00,691 --> 01:05:03,293 During those times, where were you? 984 01:05:03,293 --> 01:05:06,997 Those times, it wasn't me and mother beside you but your other family. 985 01:05:06,997 --> 01:05:08,899 Have you forgotten? 986 01:05:09,900 --> 01:05:14,104 Now, those times when I needed a father is already over. 987 01:05:14,104 --> 01:05:15,205 It's too late already. 988 01:05:15,205 --> 01:05:19,009 Even if you want to get back everything, it's already too late. 989 00:00:05,095 --> 00:00:06,897 -= Episode 21 =- 990 00:23:13,484 --> 00:23:17,888 -= The number you dialed has been switched off, pleave leave a message after the beep.=- 991 00:23:33,704 --> 00:23:35,806 -= Your user's phone is switched off =- 992 00:24:00,330 --> 00:24:05,536 -= The number you dialed has been switched off, pleave leave a message after the beep = 993 00:41:08,759 --> 00:41:10,160 -= Real mother made baby food =- 994 00:43:39,410 --> 00:43:52,423 -=One Small Bear Song =- 995 00:56:17,267 --> 00:56:18,769 -= Jae Mi father =- 996 01:01:57,608 --> 01:02:00,511 -= The number you dialed has been switched off =- 997 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 998 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 999 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1000 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1001 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 75251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.