All language subtitles for High.Rollers.1976.1080p.SUNG-lm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,614 --> 00:01:57,357 Enough! 2 00:01:59,870 --> 00:02:03,658 Hey, boss! 3 00:02:04,833 --> 00:02:07,700 - Today is the day of visit? - Why? 4 00:02:07,711 --> 00:02:11,078 - Look! A cockroach. - I see nothing. 5 00:02:11,798 --> 00:02:14,881 - Are you crazy? - Sorry! 6 00:02:14,968 --> 00:02:18,927 - I'll transfer you to labor camp! - The labor camp? Why? 7 00:02:19,473 --> 00:02:23,842 I'll send you to cap roux. Transport is leaving tomorrow. 8 00:02:25,479 --> 00:02:28,937 - Are you sure? - Yes, and you go there! 9 00:02:29,066 --> 00:02:32,058 - My money! - Guards, take him! 10 00:02:32,152 --> 00:02:35,394 - Put him in solitary confinement! - Coming! Don't push! 11 00:02:35,447 --> 00:02:39,156 - I'm going! - I made the bet that I'll go tomorrow. 12 00:02:39,201 --> 00:02:42,864 - When do I leave boss? - Tomorrow! 13 00:03:07,813 --> 00:03:11,431 Inside the carriage, faster! 14 00:03:31,420 --> 00:03:35,629 Here's seven and this is Ace. What is this? 15 00:03:36,341 --> 00:03:39,879 - Seven! - It's Ace! 16 00:03:40,762 --> 00:03:44,254 - Again! - No, I want to go to the toilet! 17 00:03:44,766 --> 00:03:48,054 Well, let's play again. If you lose, I go to the bathroom, ok? 18 00:03:48,145 --> 00:03:49,806 Deal! 19 00:03:49,896 --> 00:03:53,434 Again! Watchl! Three, two and the Ace. Choose a card. 20 00:03:53,567 --> 00:03:54,773 - The Ace! - This time he will win. 21 00:03:54,776 --> 00:03:58,940 Open your mouth. I put the Ace here! 22 00:03:59,406 --> 00:04:05,493 Watch! I put two above, and three underneath. 23 00:04:05,579 --> 00:04:08,696 - I forgot where I put the Ace. - Here! 24 00:04:08,707 --> 00:04:13,497 You can not focus, buddy. 25 00:04:22,763 --> 00:04:24,970 - I'll be back! - Go! 26 00:04:27,684 --> 00:04:32,394 Hey, buddy! You should knock when you come in. 27 00:04:33,815 --> 00:04:37,854 - Who are you? What are you doing here? - What you were going to do... 28 00:04:37,861 --> 00:04:41,399 But I coudn'l managed by myself. Thank you! Now I can get out! 29 00:04:41,782 --> 00:04:46,526 Where are you going? Come back, you son of a...! 30 00:04:46,870 --> 00:04:51,034 It hurts! 31 00:04:51,166 --> 00:04:55,330 You bastard! You tricked me! 32 00:04:55,796 --> 00:05:01,132 - What is this? - Knock on the door when come in! 33 00:06:04,281 --> 00:06:08,524 - Everything all right? - I can't complain! 34 00:06:10,328 --> 00:06:13,912 - Come on, shake it up. - I already shook it up. 35 00:06:13,999 --> 00:06:18,368 Come quickly, we do not have time. 36 00:06:18,503 --> 00:06:23,088 - Jump! - I said, climb. 37 00:06:24,759 --> 00:06:29,753 Where you put me? 38 00:06:36,980 --> 00:06:40,393 Too bad he's dead. We could play a game of cards of four. 39 00:06:41,234 --> 00:06:46,445 Change! Put this on! You will find some money in your pocket. 40 00:06:47,616 --> 00:06:52,781 - Thanks. I enjoyed meeting you! - And me, opposite. 41 00:07:07,594 --> 00:07:11,507 Get out! Where are you going? There! 42 00:07:14,059 --> 00:07:19,304 I'm seasick. Thank you for your kindness! All the best! 43 00:07:19,564 --> 00:07:24,354 Hey, asshole! We didn't help you to escape to hear that crap. 44 00:07:24,819 --> 00:07:28,858 Start moving or we'll carry you by force! 45 00:07:30,575 --> 00:07:35,114 Persuasive ways are always the most convincing. 46 00:08:54,617 --> 00:08:58,530 Have you seen an angel here in evening dress? 47 00:08:59,372 --> 00:09:04,457 - Looking for a girl with an angel face. - Angels in here... 48 00:09:04,502 --> 00:09:07,369 - Well, and you? - Everything is on the house, sir! 49 00:09:10,425 --> 00:09:14,589 There's a free seat at the Blackjack table. 50 00:09:15,430 --> 00:09:19,719 Thank you! I prefer roulette! 51 00:09:32,947 --> 00:09:36,235 100 francs on all the numbers, including zero! 52 00:09:37,368 --> 00:09:41,611 24 red. Lucky me ...! I put on the winning number. 53 00:09:41,831 --> 00:09:46,165 I knew that I will win. I put 24 red, and I won. 54 00:09:46,503 --> 00:09:51,338 Now give me money, client is always right. 55 00:09:51,841 --> 00:09:56,676 What a luck! Now I will play a game of poker... 56 00:09:57,806 --> 00:10:01,014 Do you have an open seat? Thank you! 57 00:10:02,393 --> 00:10:05,635 What do you think? With or without the Ace? 58 00:10:05,772 --> 00:10:09,264 Must know from the beginning. 59 00:10:12,612 --> 00:10:17,276 Excuse me, I am a little clumsy! I only know how to play bocce. 60 00:10:20,787 --> 00:10:24,496 - Where is he? - The one who deals the cards! 61 00:10:26,501 --> 00:10:31,461 - Idiot! Who you brought to me? - It's the one who jumped from the train. 62 00:10:31,506 --> 00:10:36,796 - Not him! - He even took the jacket and money. 63 00:10:37,011 --> 00:10:41,050 - What do we do? Throw him over the board? - No. 64 00:10:41,141 --> 00:10:45,225 I do not want scandal on the ship! 65 00:10:46,146 --> 00:10:51,516 When will be fewer customers, we will listen to what he has to say. 66 00:10:52,068 --> 00:10:55,777 - Call! - Straight! I won! Right? 67 00:10:56,906 --> 00:11:01,070 - All the money is yours! - I have a good luck tonight... 68 00:11:01,327 --> 00:11:05,821 First the roulette, then here. 69 00:11:13,006 --> 00:11:20,048 48,822 francs! I give you two francs! 70 00:11:25,977 --> 00:11:30,562 I am count valadieu! You cash it in the hotel de Paris. I am well known there. 71 00:11:30,899 --> 00:11:34,858 - It was a pleasure... - I would not say the same... 72 00:11:36,738 --> 00:11:43,029 How about one last hand? A decisive hand! 73 00:11:50,877 --> 00:11:55,120 It is hard to refuse for this kind of an invitation! Please! 74 00:11:57,258 --> 00:12:00,716 - I deal? - No, him! 75 00:12:01,387 --> 00:12:04,879 You had to much initiative already. 76 00:12:22,909 --> 00:12:25,491 - Cut! - I trust you! 77 00:12:52,689 --> 00:12:58,855 - I open it. 50,000ff. - Raise! 78 00:13:02,156 --> 00:13:05,990 - Me to! - Pass! 79 00:13:09,539 --> 00:13:13,202 - Cards? - One. 80 00:13:13,376 --> 00:13:17,119 Two. 81 00:13:17,380 --> 00:13:21,999 Four cards! 82 00:13:22,343 --> 00:13:27,337 - I can not change four cards? - Of course! Give him four cards! 83 00:13:31,144 --> 00:13:36,264 - Thank you! - With pleasure! 84 00:13:45,616 --> 00:13:48,983 - What we are betting? - All you have won! 85 00:13:49,746 --> 00:13:53,614 I fold! 86 00:13:55,543 --> 00:13:59,707 I call? 87 00:13:59,881 --> 00:14:04,545 And four aces! 88 00:14:12,060 --> 00:14:16,099 And I have four, as well... 89 00:14:18,649 --> 00:14:22,141 1,2... 7, 8! What we do? Dividing in half? 90 00:14:22,278 --> 00:14:26,863 - No! The game for you ends here! - Why? 91 00:14:33,414 --> 00:14:37,828 Now I will make you to stop joking! 92 00:14:44,842 --> 00:14:48,881 Easy, easy! I'll give it back! 93 00:14:52,433 --> 00:14:56,802 Listen, moron! You escaped instead of somebody else! 94 00:14:57,021 --> 00:15:01,731 Who are you and... Why were you on that train? 95 00:15:02,068 --> 00:15:06,482 I was the guest of the French government. An incident at work. 96 00:15:06,864 --> 00:15:10,823 A supply of imported beer. 800 cases. 97 00:15:14,956 --> 00:15:18,414 I suffer from claustrophobia. When I'm closed somewhere I have to run right away 98 00:15:18,418 --> 00:15:22,457 and that train was taking me where I had been before, going to caen. 99 00:15:22,713 --> 00:15:27,173 /e the saying: "Do not ever go back to the place where you were 100 00:15:27,260 --> 00:15:30,548 happy means felice. And my name is felice brianzza! I say Felix! 101 00:15:30,638 --> 00:15:36,133 Italian! 177 cm, brown eyes. Serious face! 102 00:15:36,144 --> 00:15:41,730 Distinguishing marks: None! Before I met those two son of the bitches... 103 00:15:44,610 --> 00:15:49,104 For now, I moved due to incompatibility with my country authorities. 104 00:15:49,449 --> 00:15:53,692 - What the fuck you want from me? - To go back to camp caen. 105 00:15:56,205 --> 00:16:00,414 - It's a proposal or a threat? - Let's say a job offer. 106 00:16:01,043 --> 00:16:04,581 Not interested in job offers. 107 00:16:05,590 --> 00:16:09,378 - What is it? - I ask the questions. 108 00:16:09,385 --> 00:16:12,673 You said that you have been in that prison. 109 00:16:13,306 --> 00:16:16,890 I want to know how did you manage to escape? 110 00:16:16,976 --> 00:16:20,594 It was fantastic! I was surrounded by iron bars. 111 00:16:20,771 --> 00:16:24,434 All around me was a wall and above was a passage. 112 00:16:24,484 --> 00:16:28,022 Which means a way to get out of there. I was not sure that I will succeed 113 00:16:28,029 --> 00:16:31,396 at one point I said: "I... 1 will succeed"! 114 00:16:31,824 --> 00:16:35,817 Catch him! 115 00:16:37,830 --> 00:16:42,199 Once he shows his head, I'll shot him! 116 00:17:16,577 --> 00:17:20,320 Wake up! It's lunch time! 117 00:17:20,873 --> 00:17:25,207 You're the one who finds cockroaches in the soup. Isn't it? 118 00:17:25,586 --> 00:17:30,706 Now you find some soup among cockroaches. 119 00:17:31,259 --> 00:17:34,968 - Cive him a double ratio. - I do not eat today. 120 00:17:35,012 --> 00:17:39,301 - Why? - I decided to loose some weight. 121 00:17:39,850 --> 00:17:43,342 It's a good calf fillet! 122 00:17:44,897 --> 00:17:48,389 - What's this? - Calf fillet. 123 00:17:48,901 --> 00:17:52,143 - You mean, the real calf. - Yes, sir! Real calf. 124 00:17:52,154 --> 00:17:54,770 You can go! 125 00:19:18,032 --> 00:19:21,490 - Charlotte! - For dessert, there is just a fruit pie. 126 00:19:21,494 --> 00:19:24,702 - It's my name. - A beautiful name. 127 00:19:24,705 --> 00:19:27,913 - No "pie" is also not bad! - You are always joking? 128 00:19:28,042 --> 00:19:31,034 - Yes. - You're a strange guy. 129 00:19:31,087 --> 00:19:35,706 - I agree. Let's talk a little about me! - You are a nice guy. Where were you born? 130 00:19:35,800 --> 00:19:40,043 My destiny began at a bright lucky star, that's why we met. 131 00:19:41,013 --> 00:19:45,723 Tell me I'm right! Angels shouldn't visit top institution 132 00:19:46,018 --> 00:19:49,852 they begin to believe that something will succeed and start doing silly things. 133 00:19:50,940 --> 00:19:55,650 I saw you last night at the casino, and then you disappeared. 134 00:19:59,365 --> 00:20:03,108 I hope you do not have intention to disappear again. Waiter! 135 00:20:05,162 --> 00:20:10,122 - Are there any messages for count valadieu? - Are you count valadieu? Yes. 136 00:20:10,209 --> 00:20:12,951 They phoned from hotel de Paris, Russian ambassador is waiting. 137 00:20:13,045 --> 00:20:17,163 - The ambassador is waiting and you not telling me? - Sorry, did not know that you are... 138 00:20:17,174 --> 00:20:22,669 You can not see who I am? Darling, we'll drink coffee later. We can't keep the ambassador waiting. 139 00:20:23,764 --> 00:20:26,801 - Such a things... - I'm sorry! You sorry! 140 00:20:26,892 --> 00:20:29,304 - Send bill to my account at the hotel! - Earl? 141 00:20:29,895 --> 00:20:33,353 Account, with "I" at the end! Who said Earl? 142 00:20:34,275 --> 00:20:37,438 This doesn't end here, we do accounts, you can count on it! 143 00:21:08,017 --> 00:21:10,679 What are you doing? 144 00:21:10,728 --> 00:21:15,438 I want to look at your legs. I'm checking if you dance well! 145 00:21:39,548 --> 00:21:43,587 - You sing well! - I know how to do everything at its best. 146 00:21:43,677 --> 00:21:47,090 And you too! 147 00:21:57,775 --> 00:22:00,437 - What's the style? - A very personal. 148 00:22:01,028 --> 00:22:05,067 Refrain. I do not want to give more. Otherwise all will stop and will look at me. 149 00:22:06,700 --> 00:22:11,034 - You are a braggart but I like you! - I knew from the beginning. 150 00:22:11,539 --> 00:22:17,034 - Who are you, what you do in your life? - Bedrooms in hotel rooms. 151 00:22:17,169 --> 00:22:21,287 And we take one? 152 00:22:28,180 --> 00:22:31,923 I do not want you to feel offended, for me at home is ok. 153 00:22:32,017 --> 00:22:34,429 Leave me alone! 154 00:22:39,233 --> 00:22:40,848 I may return... 155 00:22:47,908 --> 00:22:51,366 Listen! You don't have to do anything. 156 00:22:51,453 --> 00:22:55,867 We've met, we had a good time, don't make a long face! 157 00:22:57,376 --> 00:23:01,619 If you do not want to make love to me, nobody forces you. 158 00:23:02,131 --> 00:23:06,545 - How do you know I do not want to? - It has appeared... 159 00:23:16,645 --> 00:23:20,479 How it appears now? Good? 160 00:23:20,566 --> 00:23:25,105 Not bad! If you allow, I can do more. 161 00:23:25,321 --> 00:23:29,781 Come on, work with me! We can do more! 162 00:23:31,911 --> 00:23:37,076 You're crazy! First you kiss me, then slap me. I don't understand anything! 163 00:23:41,879 --> 00:23:45,497 What is happening? I don't understand! Why are you crying? 164 00:23:47,968 --> 00:23:52,507 Get out, Felix! Please! Do not ask me why! 165 00:23:52,640 --> 00:23:55,973 Go back! 166 00:23:56,518 --> 00:24:00,511 I can not leave you like that! You tremble! Are you cold? 167 00:24:04,193 --> 00:24:09,062 - Where are we? - At the hotel. Isn't what you wanted? 168 00:24:17,873 --> 00:24:21,832 - Don't wait for us. You can go! - Who's gonna pay? 169 00:24:21,877 --> 00:24:25,085 Count valadieu, hotel de Paris! 170 00:24:25,714 --> 00:24:32,381 Room with the passport costs 100 francs, without the passport 300 francs. 171 00:24:33,555 --> 00:24:36,672 - And without the francs, how much? - Write down only my name. 172 00:24:37,643 --> 00:24:42,933 Add the bottle, too! To celebrate an event, champagne is a must. 173 00:24:50,406 --> 00:24:55,776 I bet, you celebrate with the soup! 174 00:25:00,666 --> 00:25:03,499 Central! 175 00:25:03,544 --> 00:25:07,662 I never met an Italian. Is it true that the Italians are different. 176 00:25:07,756 --> 00:25:13,126 It's true, we are known for our composure. 177 00:25:18,100 --> 00:25:22,309 - Not like that! You'll rip my dress. - Rip your dress? 178 00:25:22,438 --> 00:25:26,727 Then we undress. It's a good idea. 179 00:25:31,321 --> 00:25:34,688 - Keee the tie! - Please do not look! 180 00:25:34,783 --> 00:25:38,571 I will not watch now. I see all after... 181 00:26:05,481 --> 00:26:09,144 What are you doing? You promised not to look. 182 00:26:09,234 --> 00:26:12,317 - Who? - You! Give me a drink! 183 00:26:12,446 --> 00:26:15,483 Immediately! 184 00:26:20,829 --> 00:26:24,242 - View from here is fantastic! - I'll drink from the bottle. 185 00:26:24,291 --> 00:26:27,829 You want to take it easy, champagne can go to your head! 186 00:26:27,836 --> 00:26:30,953 I know! 187 00:27:00,494 --> 00:27:04,863 A drunk... 188 00:27:05,749 --> 00:27:09,913 - Champagne sometimes hurts. - Yes. 189 00:27:10,045 --> 00:27:14,038 You owe me an answer! 190 00:27:14,383 --> 00:27:20,094 I already said no! I do not work with people like you. 191 00:27:20,222 --> 00:27:24,090 - In your place I wouldn't talk like that. - Now I said it! 192 00:27:24,143 --> 00:27:29,604 After what you did, I could put you in jail for another ten years. 193 00:27:30,190 --> 00:27:34,354 Fugitive prisoner tried to rape a girl. 194 00:27:34,486 --> 00:27:38,900 She, along with others clients is prepared to testify. 195 00:27:39,658 --> 00:27:43,867 This time we have organized things little better. 196 00:27:44,288 --> 00:27:49,874 In your place I would not do stupid things. And you know my proposal! 197 00:27:51,712 --> 00:27:57,958 Accepting? How do you think you get out from this situation? 198 00:27:59,928 --> 00:28:04,922 As things stand, I think, this time I do not have many options. 199 00:28:04,975 --> 00:28:08,467 But you organized everything. Why you didn't think how I would get out of this? 200 00:28:08,562 --> 00:28:10,678 - There is a solution. - Tell me! 201 00:28:10,731 --> 00:28:15,976 You must go back to the prison at caen. Either by yourself or I will help you. 202 00:28:16,486 --> 00:28:19,228 Once in, what I do? 203 00:28:19,364 --> 00:28:24,950 You organize an escape. But this time, he has to come with you. 204 00:28:25,412 --> 00:28:28,575 - Who is he? - Philip bang! 205 00:28:29,458 --> 00:28:32,370 - This name doesn't mean anything to you. - Bang... 206 00:28:32,502 --> 00:28:36,040 - Master bang! - It's him! 207 00:28:36,131 --> 00:28:40,670 Now understand! A master in his field. He will be glad to know me! 208 00:28:40,844 --> 00:28:44,553 - Good! - A moment! Only one condition! 209 00:28:47,726 --> 00:28:51,685 This one has the bullets which explode in the head? 210 00:28:51,939 --> 00:28:55,523 - You guessed it right! - I like this job. When do we start? 211 00:28:55,525 --> 00:29:00,269 - Immediately! Immediately. - We can't start any sooner? 212 00:29:01,782 --> 00:29:05,195 Get him out and try not to make any mistakes. 213 00:29:05,244 --> 00:29:08,452 - It's in your interest. - Why we do so much? 214 00:29:08,538 --> 00:29:12,656 - It doesn't concern you! - Concern, doesn't concern! 215 00:29:13,293 --> 00:29:16,501 It's easy to say. Who pays the costs? 216 00:29:16,588 --> 00:29:20,001 Do you know how much it costs nowadays to escape? Especially for someone like bang! 217 00:29:20,926 --> 00:29:24,965 You'll get 40,000 francs! After delivery! 218 00:29:25,180 --> 00:29:27,671 Let's go! 219 00:29:35,732 --> 00:29:41,523 - Gimpo. That girl is working for you? - Somehow yes... 220 00:29:41,697 --> 00:29:45,235 - Would you pass her a message? - I'm listening! 221 00:30:19,484 --> 00:30:23,352 - Do you like it, father? - Yes. 222 00:30:23,905 --> 00:30:27,614 If you would listen to my confession, is yours. A gift for orphans. 223 00:30:27,951 --> 00:30:35,119 I am the prison chaplain. I should hear prisoner's confessions. 224 00:30:35,125 --> 00:30:39,368 Now is not the right time. Come to the parish, my son! 225 00:30:44,176 --> 00:30:48,670 Please listen to my confession, I am the lost sheep... 226 00:30:48,764 --> 00:30:51,676 Need to go back on the right path! Well, my son! 227 00:30:52,768 --> 00:30:57,808 - Come, confess your sins! - Father, one day I stopped a chaplain... 228 00:30:57,939 --> 00:31:04,481 I robbed him of his clothes and and I took the vehicle. 229 00:31:04,488 --> 00:31:09,403 The important thing is that you confessed. But please, do not ever do that again! 230 00:31:09,451 --> 00:31:12,864 - I promise... - Listen to my words, my son! 231 00:31:12,913 --> 00:31:16,121 Say three times holy Mary, three timas glory... amen! Go with god ...! 232 00:31:16,208 --> 00:31:20,201 I prefer to go by truck. I'll get sooner! 233 00:31:52,702 --> 00:31:56,615 - Good morning! - I came to confess the prisoners. 234 00:31:57,290 --> 00:32:02,250 - But where is the old chaplain? - In hospital... 235 00:32:02,254 --> 00:32:05,212 He is still sick... But I think that he will get better! 236 00:32:08,218 --> 00:32:12,507 - What's in these boxes? - Gifts for orphans. 237 00:32:12,639 --> 00:32:19,010 I want you to watch this old clock. Keep it safe until I return. 238 00:32:21,523 --> 00:32:25,311 And it is cuckoo clock! 239 00:32:25,777 --> 00:32:30,020 - Will I hear it out... - All will hear it out! 240 00:32:32,451 --> 00:32:34,442 Go! 241 00:33:20,123 --> 00:33:24,537 - I want to speak urgently with the warden! - Come in, father! 242 00:33:27,130 --> 00:33:30,247 - Come in! - Thank you! 243 00:33:33,887 --> 00:33:37,755 - Enter! - Who are you? 244 00:33:38,934 --> 00:33:42,017 - New warden. - Who am 1? 245 00:33:42,062 --> 00:33:45,805 - I do not know! - I substitute chaplain! 246 00:33:45,899 --> 00:33:49,062 And because of this I want to tell you what is the new rumor... 247 00:33:51,363 --> 00:33:54,355 I understand nothing! 248 00:33:54,449 --> 00:33:57,691 New escape is organized, be careful! 249 00:33:57,744 --> 00:34:01,077 Impossible! No one has ever escaped from this prison. 250 00:34:01,164 --> 00:34:03,280 - Do not scream! - Who screams? 251 00:34:03,375 --> 00:34:06,583 - You scream! What's this? - You do not hear! 252 00:34:06,628 --> 00:34:08,539 - What is this? - My breakfast. How much sugar? 253 00:34:08,630 --> 00:34:10,962 Two teaspoons. 254 00:34:14,219 --> 00:34:18,132 Tell me what it is! 255 00:34:20,433 --> 00:34:26,019 Two years ago, one Italian managed to escape through the sewer. 256 00:34:27,065 --> 00:34:31,104 - That's the wall, Mr. warden. - That? 257 00:34:31,152 --> 00:34:34,815 - Let's see! It sounds hollow! - Break it! Break it! 258 00:34:34,864 --> 00:34:37,901 You help him, too! 259 00:34:38,868 --> 00:34:43,111 Faster! Break this damn wall! 260 00:34:43,582 --> 00:34:45,243 Faster, please! It's getting late. 261 00:34:45,458 --> 00:34:48,950 I was right! 262 00:34:49,045 --> 00:34:52,378 Unbelievable! I want to see better. Continue! 263 00:34:52,382 --> 00:34:55,920 Continue! We want to see clearly. What's the time? 264 00:34:56,052 --> 00:34:58,168 I don't have watch with me. 265 00:34:58,263 --> 00:35:02,051 If I were you, what time would be? Faster, please! 266 00:35:05,520 --> 00:35:10,890 Let us hurry! There are, nine, eight... 267 00:35:12,360 --> 00:35:15,318 - There are seven... - There are six 268 00:35:15,363 --> 00:35:17,695 - there are five... - There are four... 269 00:35:17,699 --> 00:35:19,485 - There are three... - There are two... 270 00:35:19,576 --> 00:35:22,363 One... 271 00:35:24,080 --> 00:35:27,743 - Tell boom! - Boom! 272 00:35:30,420 --> 00:35:34,754 Alarm! 273 00:35:35,008 --> 00:35:37,715 Warden! An explosion at the guard post. 274 00:35:37,719 --> 00:35:40,176 Faster. I think that's where they are escaping! 275 00:35:40,263 --> 00:35:44,131 Stay here on guard, and sound the alarm! 276 00:35:44,142 --> 00:35:46,474 - And you! - A moment! 277 00:35:46,561 --> 00:35:53,433 I recognize you, you're the Italian who ran away through tunnel two years ago. 278 00:35:53,485 --> 00:35:57,694 God, I was discovered! How to do I save myself ...? 279 00:36:05,997 --> 00:36:10,991 I'll take you out of here! I am that guy from the train. 280 00:36:11,044 --> 00:36:14,878 You do not recognize me? Damn, doesn't open. 281 00:36:14,964 --> 00:36:21,255 - You have the wrong key, you imbecile. - Isn't that right? Wait! 282 00:36:23,640 --> 00:36:26,803 - These ones? Yes! - Faster. 283 00:36:27,477 --> 00:36:30,560 - Hurry! - Calm down! 284 00:36:30,647 --> 00:36:33,434 How to be calm? 285 00:36:33,441 --> 00:36:37,855 - I don't trust you. - You think it's the right time for trust and confidence? 286 00:36:37,987 --> 00:36:42,276 - First tell me who sent you! - If you do not move, I push you with my legs. 287 00:36:43,118 --> 00:36:46,952 - And I can be very violent. - Hey, father! 288 00:36:48,289 --> 00:36:52,157 You could be more polite? 289 00:36:56,589 --> 00:37:00,878 With your courtesy you would still remain here. 290 00:37:08,101 --> 00:37:12,310 Can you believe it that someone was willing to pay 40,000 francs for one... 291 00:37:12,397 --> 00:37:16,640 - Awhat ...? - How to tell you? 292 00:37:16,693 --> 00:37:20,026 Move... 293 00:37:21,489 --> 00:37:25,027 I do not care, I will not talk to you. 294 00:37:25,618 --> 00:37:29,110 Stop pushing. We arrived. 295 00:37:32,208 --> 00:37:36,247 In here! 296 00:37:40,550 --> 00:37:44,418 Run! 297 00:37:47,599 --> 00:37:51,808 Start the engine. Faster! Do not be nervous. 298 00:37:54,189 --> 00:37:57,397 Want to run or not? Don't you see that we late? 299 00:37:58,151 --> 00:38:01,439 - Don't worry! Be calm! - Who worries? 300 00:38:04,949 --> 00:38:06,564 Come on, move! 301 00:38:06,659 --> 00:38:09,696 Let me in. You're the one who is moving... 302 00:38:16,252 --> 00:38:19,585 - Got a cigarette? - Yes. Immediately! 303 00:38:19,714 --> 00:38:24,333 What cigarette? Better change! Nobody would believe that we were going to masquerade. 304 00:38:37,106 --> 00:38:42,442 - They are looking for us. - Can I know for whom you work? 305 00:38:44,030 --> 00:38:48,023 A group of idiots led by a women with cassino on the ship. 306 00:38:48,076 --> 00:38:52,536 She has a friend who is so .. Why are you asking this? 307 00:38:52,956 --> 00:38:57,290 Because I'm a very curious guy. 308 00:38:57,377 --> 00:38:59,914 They said. Go and get out Philip bang! 309 00:38:59,963 --> 00:39:02,295 - Philip bang? - Yes. 310 00:39:02,298 --> 00:39:05,961 You have the wrong person. I'm not Philip bang. 311 00:39:06,052 --> 00:39:08,168 Not? No! 312 00:39:08,763 --> 00:39:13,382 Look at me! Do I look like Philip bang? 313 00:39:13,434 --> 00:39:17,643 No! 314 00:39:24,779 --> 00:39:28,897 - You are not Philip bang! - I'm sorry, my friend! 315 00:39:31,286 --> 00:39:36,622 I'l be damned with all this... 316 00:39:40,295 --> 00:39:44,504 What the... What I'm going to tell them? 317 00:39:44,549 --> 00:39:50,089 - It's your problem! - 40,000 francs down the drain. 318 00:39:55,101 --> 00:39:59,014 - Are you sure? - Philip bang was in the cell with me. 319 00:39:59,105 --> 00:40:03,519 He was sent to caen, I was in the train in his place. 320 00:40:16,039 --> 00:40:20,999 Listen. Tell me what you know about this guy, Philip bang! 321 00:40:21,002 --> 00:40:24,711 Looks like me. Looks almost like me. 322 00:40:25,798 --> 00:40:30,007 - How old is he? - He's almost my age. 323 00:40:30,803 --> 00:40:34,921 Wonderful. They will get not him but will get someone almost like him. 324 00:40:35,016 --> 00:40:38,179 Let's go. We need to get to the meeting. 325 00:40:38,186 --> 00:40:41,599 - What would you do? - Organize the change. 326 00:40:41,606 --> 00:40:44,188 - Are you good at it? - The best on the market. 327 00:40:44,233 --> 00:40:46,599 - What's your name? - Felix. 328 00:40:46,611 --> 00:40:49,478 - There is a famous name. - You will find out! 329 00:40:49,530 --> 00:40:52,693 I hate beginners! 330 00:40:52,700 --> 00:40:56,659 Listen! You say it again I hit you in the face. 331 00:40:56,704 --> 00:40:59,616 You're stronger than me and I understand more. 332 00:40:59,624 --> 00:41:03,037 Let's go! Try to collaborate, 333 00:41:03,127 --> 00:41:06,244 a moment! First tell me what's your plan! 334 00:41:07,423 --> 00:41:11,166 You will be in the car, they did not see Philip bang for many years. 335 00:41:11,177 --> 00:41:16,547 I get the money, give you the sign, you come and then we run away. 336 00:41:16,599 --> 00:41:20,888 - What do you think? - This is stupid, but it can work. 337 00:41:20,979 --> 00:41:24,767 - What is my cut? - 50%. Fair enough. 338 00:41:25,775 --> 00:41:29,893 Maybe you prefer 40%? 339 00:41:48,464 --> 00:41:54,380 - When I give you the sign your start. - What are you waiting for? 340 00:41:57,098 --> 00:42:01,762 I'm going... 341 00:42:16,701 --> 00:42:21,491 - And... - Your friend is here. 342 00:42:22,373 --> 00:42:26,616 - He's a little sorrow... - In what sense? 343 00:42:26,753 --> 00:42:31,588 He's a little bit broken, aged. Unrecognizable. 344 00:42:31,674 --> 00:42:35,792 It is true that prison changes a man. 345 00:42:35,845 --> 00:42:42,182 - It's like another man. - Who cares? 346 00:42:46,189 --> 00:42:50,558 And money ...7 did you bring money? 347 00:42:50,985 --> 00:42:55,445 We had an agreement. Money when I bring the man. 348 00:43:01,120 --> 00:43:06,535 - Be calm, do not worry! - I am calm. 349 00:43:16,594 --> 00:43:22,965 - Yes, that's him! - Ok. 350 00:43:53,297 --> 00:43:56,585 What the hell ...? Adolfo ...! 351 00:43:56,676 --> 00:44:00,043 Stop! 352 00:44:01,222 --> 00:44:05,841 Quick! He's there! 353 00:44:14,735 --> 00:44:18,569 Here he is! 354 00:44:21,742 --> 00:44:26,736 Go after him. 355 00:44:31,210 --> 00:44:34,293 - Do not come in here! - What to do, boss? 356 00:44:34,338 --> 00:44:37,045 - Go in after him! - I go! 357 00:44:37,091 --> 00:44:39,628 Do not come in... 358 00:44:42,597 --> 00:44:44,758 What happened? 359 00:44:44,765 --> 00:44:48,132 You are alright, boys? I told you not to come in! 360 00:44:48,227 --> 00:44:52,391 - Damn... - How did you drive? 361 00:45:40,529 --> 00:45:45,148 There is no gasoline, moron! If you want a ride jump on the boat! 362 00:45:46,202 --> 00:45:48,193 Here he is! 363 00:45:54,043 --> 00:45:58,002 - Are you ok? - Scoundrel, pork and traitor! 364 00:45:58,047 --> 00:46:03,383 I saved your life. You have a bad character, you're too nervous. 365 00:46:03,469 --> 00:46:07,132 Too nervous... I almost got killed. 366 00:46:07,139 --> 00:46:11,678 Nonsense! I wanted to see if you manage to get out. Now I know you know better. 367 00:46:12,645 --> 00:46:17,230 Yes? Not really, my friend! 368 00:46:17,275 --> 00:46:21,439 - That's my right! - Nice to meet you! 369 00:46:23,197 --> 00:46:28,817 That's my left! Now we are prepared to discuss. 370 00:46:31,747 --> 00:46:36,332 You think that we have something to talk about? 371 00:46:36,627 --> 00:46:42,372 - We can be associates. - I... associated with you! 372 00:46:42,466 --> 00:46:47,130 Why not? I put you on probation and I liked you. 373 00:46:49,348 --> 00:46:55,435 - But I do not like you at all. - What's that you don't agree with me? 374 00:46:55,521 --> 00:47:00,857 - For example, how you divide money. - Taking about that... 375 00:47:07,158 --> 00:47:10,901 - You can keep my cut as well. - What do you mean? 376 00:47:12,038 --> 00:47:20,038 I want to say that all that... Has no value. 377 00:47:21,088 --> 00:47:26,173 They pull your leg! All are false! 378 00:47:26,260 --> 00:47:28,376 - What are you doing? - Are you crazy? 379 00:47:30,598 --> 00:47:34,386 Belle Duke is an expert in such a matters. How do you think she became so rich? 380 00:47:34,518 --> 00:47:38,181 She cheated on everybody. 381 00:47:47,740 --> 00:47:54,202 They say that only Philip bang could swindle belle Duke. 382 00:47:55,623 --> 00:48:00,037 Maybe that's why they wanted to get him out of prison, to take revenge. 383 00:48:00,419 --> 00:48:04,879 Or maybe to get something what he stolen from her before he went to jail. 384 00:48:06,050 --> 00:48:10,134 It's very possible. 385 00:48:10,221 --> 00:48:13,429 Too bad you're in his place, with him I'd have fun. 386 00:48:13,474 --> 00:48:16,557 I understand! 387 00:48:16,602 --> 00:48:20,891 - Actually, I could even help him. - Help him? 388 00:48:22,274 --> 00:48:26,483 You mean, to cheat him out. 389 00:48:26,737 --> 00:48:30,901 To become number one! 390 00:48:32,284 --> 00:48:36,618 It would be a real challenge. 391 00:48:40,042 --> 00:48:45,412 - So. Accepting partnership? - We must complete what we started. 392 00:48:45,840 --> 00:48:51,051 You're right, we need some money to get started. 393 00:48:52,054 --> 00:48:56,013 - We need... - We don't need a lot. 394 00:48:58,144 --> 00:49:05,107 Just for the initial expenses. Let's say... 395 00:49:05,151 --> 00:49:07,608 100,000 francs. 396 00:49:08,112 --> 00:49:12,947 How do you want them. In one package over another or may be in saco sheet? 397 00:49:14,285 --> 00:49:19,871 Did not you say that you handle anything? Now you can prove it! 398 00:49:21,208 --> 00:49:25,326 For the start we need to arrange new clothes. 399 00:49:25,337 --> 00:49:28,670 I know, but I can not think about small things. 400 00:49:28,757 --> 00:49:32,170 A big man, big ideas. 401 00:49:33,596 --> 00:49:38,556 Well, I'll think about it. Do you know mecheria trick? 402 00:49:41,770 --> 00:49:46,309 Of course, it's my specialty! 403 00:49:47,776 --> 00:49:51,143 A classy cut for classy person. 404 00:49:51,989 --> 00:49:55,402 - Sleeve puls, here on the left. - Excuse me! 405 00:49:55,576 --> 00:49:57,942 Yes! 406 00:49:57,995 --> 00:50:03,615 Hello! I was told that this is the best tailor in town. 407 00:50:05,169 --> 00:50:09,503 I need a suit. 408 00:50:09,924 --> 00:50:13,712 I afraid we don't have your size. 409 00:50:13,761 --> 00:50:17,174 Do not worry, I fit into many sizes. 410 00:50:17,264 --> 00:50:20,506 Let's see... 411 00:50:22,645 --> 00:50:27,105 That's not bad. It has a classic cut. 412 00:50:27,525 --> 00:50:32,189 - Is it a pure wool? - It is the most expensive. 413 00:50:33,948 --> 00:50:38,408 Price has no importance. Where can I try it on? 414 00:50:39,078 --> 00:50:41,364 There! Please! 415 00:50:41,914 --> 00:50:45,532 Shirt, tie, shoes, socks and shaving brush. 416 00:50:45,584 --> 00:50:48,576 - Shaving brush? - Yes, I want to be beautiful. 417 00:50:48,671 --> 00:50:50,582 Immediately! 418 00:50:50,631 --> 00:50:53,998 - You do not know what it means to be free! - Free? 419 00:50:54,051 --> 00:50:56,167 Yes! 420 00:50:57,179 --> 00:51:00,467 Jean-Claude, take care of the mister! Find and a shaving brush, he wants to shave. 421 00:51:01,308 --> 00:51:05,392 - Countess! - Tomorrow I will send my driver. 422 00:51:05,437 --> 00:51:08,600 Sincerely, Mr. president! 423 00:51:08,899 --> 00:51:14,144 - Yes? - I want to buy some fabric! 424 00:51:14,280 --> 00:51:17,989 What kind of fabric do you want? 425 00:51:18,242 --> 00:51:22,531 - A serious gray! - For coat or suit ...? 426 00:51:22,746 --> 00:51:26,614 It's for my grandmother. I'd like to order a pair of pants for her. 427 00:51:27,001 --> 00:51:32,086 I'm sorry, sir! We do tailoring for the men. And it's rather expensive. 428 00:51:32,089 --> 00:51:35,206 I understand, but you don't know my grandmother. 429 00:51:35,301 --> 00:51:37,542 No. I have to confess, I don't know. 430 00:51:37,595 --> 00:51:42,089 She has so much past, and so much future... 431 00:51:43,809 --> 00:51:46,050 - Please, sir! - Thank you! 432 00:51:46,145 --> 00:51:48,181 Hey, quarantino! 433 00:51:48,188 --> 00:51:51,931 - What's a nice surprise! - Look who's here! 434 00:51:52,443 --> 00:51:56,857 - They released you from leprosy clinic? - Yes, finally... 435 00:51:58,282 --> 00:52:02,150 - Are you cured? - Incurable! 436 00:52:02,244 --> 00:52:04,405 - How did you get here? - I ran away. 437 00:52:04,496 --> 00:52:08,409 He run away? Tell him to leave. If your clients find out about a leper here... 438 00:52:08,500 --> 00:52:10,411 You will close the store forever. 439 00:52:10,502 --> 00:52:14,836 That's good. I must say that I'm very happy. 440 00:52:15,257 --> 00:52:19,751 - How much for everything? - Nothing. It is a gift from the company. 441 00:52:19,928 --> 00:52:23,261 I don't know how to thank you. Let me shake your hand! 442 00:52:23,432 --> 00:52:26,424 - No, no! You can go! - Stop pushing me! 443 00:52:26,602 --> 00:52:28,913 - I do not shake hands with you. - It was a pleasure for us... 444 00:52:28,937 --> 00:52:31,394 Goodbye! If you allow me, I will take a hat. 445 00:52:31,482 --> 00:52:34,565 - And I'll take that, it's full of leprosy. - By the law, my clothes must be burnt. 446 00:52:34,568 --> 00:52:37,981 - We take care of it. - You have been kind. Goodbye! 447 00:53:04,932 --> 00:53:10,723 Looking for something important... 448 00:53:10,813 --> 00:53:16,308 For my wife. "Happy birthday to you..." 449 00:53:18,028 --> 00:53:21,361 - A birthday of your wife ...! - Of course, I see... 450 00:53:22,157 --> 00:53:27,197 Understand! I want to show something unique. 451 00:53:27,579 --> 00:53:33,119 It's unique. One of its kind. A diamond's brooch with onyx and coral. 452 00:53:33,502 --> 00:53:38,041 - I like, I like! - Excuse me! It's a real gem. 453 00:53:38,048 --> 00:53:40,710 - Diamonds? - Yes. 454 00:53:40,759 --> 00:53:45,219 - Unfortunately the price... - Price is not important. 455 00:53:45,973 --> 00:53:50,091 - You guarantee? - Absolutely! 456 00:53:50,894 --> 00:53:54,557 - Are you a jeweler? - What can I do for you? 457 00:53:54,606 --> 00:53:59,646 I just stepped off the ship carrying english fabrics. 458 00:53:59,695 --> 00:54:03,483 This is real prince of wales... Are you interested? 459 00:54:03,532 --> 00:54:08,401 - No, I deal with Mr. here. - I buy 4 meters? 460 00:54:08,412 --> 00:54:12,997 I can not sell less than four rolls, and I promised it to this gentleman. 461 00:54:13,000 --> 00:54:16,242 - You promised nothing. - Promised nothing? You here to sell, right? 462 00:54:16,253 --> 00:54:19,040 Why I can not sell? For example, what is this? 463 00:54:19,047 --> 00:54:22,039 - This is a brooch. - How much? 464 00:54:22,134 --> 00:54:25,126 - 100,000 francs! - 100,000 francs for a brooch? 465 00:54:25,179 --> 00:54:29,343 And you don't want me to sell you a piece of english fabric brought straight from London. 466 00:54:29,433 --> 00:54:33,597 It would look good with your green face. 467 00:54:33,645 --> 00:54:37,809 You want me to get duped! You do not understood, this is a robbery! 468 00:54:38,025 --> 00:54:42,109 - Stop the thief... - Stop him! 469 00:54:43,322 --> 00:54:47,611 - Let me go! - Where are you going? Catch him! 470 00:54:48,952 --> 00:54:53,491 I saved a brooch. Here's your brooch! 471 00:54:53,540 --> 00:54:56,623 Thank you! You have been a real hero. 472 00:54:56,710 --> 00:54:59,247 What can I do to show my gratitude? 473 00:54:59,296 --> 00:55:04,336 Call the taxi, please! I think I broke my arm. 474 00:55:06,136 --> 00:55:10,175 The next day 475 00:55:12,226 --> 00:55:17,812 what pleasure to see you again, sir! Come in, please! 476 00:55:18,398 --> 00:55:23,188 - How's your arm. Hurts a lot? - It's nothing... 477 00:55:23,237 --> 00:55:27,276 - Go get a Brandy! Have a seat, please. - Thanks a lot! 478 00:55:28,700 --> 00:55:32,818 I came to buy that brooch which attracted me so much. 479 00:55:34,665 --> 00:55:40,911 Here it is! The brooch that you defended with such a courage. 480 00:55:42,673 --> 00:55:46,791 It's beautiful! What was the price? 481 00:55:47,553 --> 00:55:52,968 As this is for your account and consided what happened... 80,000 francs. 482 00:55:53,767 --> 00:55:58,101 It's like free... You'd accept my cheque, of course... 483 00:55:58,230 --> 00:56:03,224 Honestly, in present time, we do not... But in your case .. 484 00:56:03,694 --> 00:56:08,404 No problem... you do not trust. So many thiefs around... no problem... 485 00:56:08,740 --> 00:56:12,949 I will send the driver to bring my money. I write a note to my wife. 486 00:56:13,287 --> 00:56:16,825 Right away, sir! 487 00:56:17,082 --> 00:56:20,245 Please... 488 00:56:23,463 --> 00:56:27,672 - Maybe I should write. - It would be very kind of your 489 00:56:28,176 --> 00:56:32,010 - tell! - Mon cherie! My wife is French! 490 00:56:34,057 --> 00:56:38,596 Please, give the new drives, 80,000 francs... 491 00:56:38,854 --> 00:56:43,598 To make a big surprise to you. 492 00:56:45,402 --> 00:56:49,645 I'm done. Kisses... no, no! 493 00:56:51,325 --> 00:56:54,692 How do you end the letter when you write to your wife? 494 00:56:55,913 --> 00:57:01,283 - "Your kitty"! - No...! "Your kitty"! I like! 495 00:57:01,418 --> 00:57:05,411 Very nice! 496 00:57:05,464 --> 00:57:10,959 - Your kitty... - Parmenio! 497 00:57:13,972 --> 00:57:20,184 - And I'm called parmenio. - No... ' What's a coincidence! 498 00:57:20,354 --> 00:57:23,562 Parmenio... 499 00:57:24,358 --> 00:57:27,600 - Abdullah! - What do you want, boss? 500 00:57:30,489 --> 00:57:34,778 When wife of a jeweler saw negro she wanted to call her husband. 501 00:57:35,035 --> 00:57:39,278 But she couldn't because the phone was not working. I cut the wires. 502 00:57:39,289 --> 00:57:42,907 We paid for the brooch with jeweler's money! 503 00:57:42,918 --> 00:57:46,786 Now it's all over the papers. How we gonna sell it, wise guy? 504 00:57:47,965 --> 00:57:52,174 Felix has thought of everything. We must find an idiot with money. 505 00:57:52,302 --> 00:57:55,794 There are many of them. I will use mecheria trick. 506 00:57:56,264 --> 00:57:58,384 - What is that mecheria? - Master always looks stupid. 507 00:58:07,150 --> 00:58:11,610 I put it on number 13! 508 00:58:12,030 --> 00:58:15,397 Again on 13. 509 00:58:16,159 --> 00:58:19,617 - Now... - I won! 510 00:58:19,621 --> 00:58:23,534 I won! Today is my lucky day! 511 00:58:24,960 --> 00:58:28,327 All the money is ours. 512 00:58:29,673 --> 00:58:33,586 Thank you! I'm sorry, I'm so excited... 513 00:58:36,763 --> 00:58:38,344 Let's go home, quickly. 514 00:58:38,390 --> 00:58:41,553 - You were formidable. - I like when you so excited. 515 00:58:41,601 --> 00:58:43,717 - Change our chips, please! - Right away, sir! 516 00:58:43,812 --> 00:58:45,973 So beautiful. I'm happy ...! 517 00:58:46,690 --> 00:58:49,853 My wife had such a luck... 518 00:58:49,901 --> 00:58:54,361 - 13 always brings me luck. - Look at all this money... 519 00:58:54,906 --> 00:58:57,864 - I buy rings. - Of course! 520 00:58:58,910 --> 00:59:02,323 Excuse me, ma'am! 521 00:59:03,707 --> 00:59:05,618 It must be yours. 522 00:59:07,127 --> 00:59:10,119 - That? - Yes, the brooch! 523 00:59:11,506 --> 00:59:14,919 Madame must have dropped it, when you cashed the chips. 524 00:59:17,971 --> 00:59:21,463 - Suits you. - I do not understand anything. 525 00:59:21,558 --> 00:59:25,301 Do not be silly! I lost it at the exchange, haven't you heard? 526 00:59:25,896 --> 00:59:28,683 Give the man a tip! Faster! 527 00:59:29,191 --> 00:59:30,852 Thank you! But I didn't do it for money. 528 00:59:31,359 --> 00:59:35,068 I said no! It was a gesture of fairness. 529 00:59:35,906 --> 00:59:38,568 Go! Thank you! 530 00:59:43,622 --> 00:59:47,740 How happy I am! Want to ruin everything. When did you become honest? 531 00:59:47,751 --> 00:59:51,539 A moment! Inspector valadieu! Anti-fraud squad! 532 00:59:51,588 --> 00:59:55,376 - I don't understand! - We arrested a counterfeiter. 533 00:59:55,425 --> 00:59:59,464 We need a witness. It takes only one minute. Come with me! 534 00:59:59,471 --> 01:00:01,883 - We have nothing to do... - Come with me! 535 01:00:02,015 --> 01:00:04,882 - I think that is a misunderstanding. - I need to ask some questions. 536 01:00:04,935 --> 01:00:08,177 - I swear, inspector! I was not... - Shut up! 537 01:00:08,271 --> 01:00:11,058 Did you give him any money? 538 01:00:11,066 --> 01:00:12,897 - I never seen him before. - I never gave him anything. 539 01:00:12,901 --> 01:00:17,144 What are you saying: Never? - I never seen him before. - You are a thief and a felon. 540 01:00:17,239 --> 01:00:18,979 - Calm down! - Calm down? 541 01:00:18,990 --> 01:00:24,360 - Why did you slap him? - She's my wife. - If she wasn't a women I'd beat her up. 542 01:00:24,454 --> 01:00:27,287 - Quiet! - Inspector! You have no right. I was insulted! 543 01:00:27,415 --> 01:00:29,906 What are you doing? Now I got slapped. 544 01:00:30,001 --> 01:00:33,243 They gave me money when I gave them a brooch. 545 01:00:33,338 --> 01:00:36,455 - What brooch? - That one! Look! 546 01:00:36,508 --> 01:00:40,000 I want you to see it! 547 01:00:40,053 --> 01:00:44,513 A brooch was stolen yesterday. They write about in the newspaper. 548 01:00:45,016 --> 01:00:47,974 You are all arrested for theft and fraud. 549 01:00:48,019 --> 01:00:53,389 - Face the wall! - Do not move. He is very violent inspector. 550 01:00:56,069 --> 01:00:59,277 Inspector! What are you doing? 551 01:00:59,781 --> 01:01:03,774 Let's see! You have something underneath... Little bit... 552 01:01:05,787 --> 01:01:11,828 And you buddy ...? What's this? 553 01:01:12,002 --> 01:01:15,836 Not enough. Turn around! 554 01:01:15,964 --> 01:01:21,675 Where is the weapon? And where these false notes came from? 555 01:01:21,720 --> 01:01:24,382 We won in roulette. 556 01:01:24,472 --> 01:01:27,930 He won in roulette! 557 01:01:27,934 --> 01:01:32,849 - On what number? - 13. Three times! 558 01:01:32,898 --> 01:01:35,230 - 39! - Shut up! 559 01:01:35,650 --> 01:01:39,984 And brooch. I bet you she had won it in a beauty contest! 560 01:01:40,071 --> 01:01:42,983 Give me the brooch! 561 01:01:43,033 --> 01:01:47,572 Our experts will determine if money are false or not. All three of you are arrested. 562 01:01:48,705 --> 01:01:55,167 Sergeant, announce to all the sections! No need to surround the building anymore. 563 01:01:55,462 --> 01:01:58,920 And wait for me. You'll take me back to the police station. 564 01:01:59,007 --> 01:02:03,467 - Nobody moves! - What do we do? 565 01:02:12,354 --> 01:02:15,517 Go! Go! 566 01:02:17,317 --> 01:02:21,310 Get out! 567 01:02:25,951 --> 01:02:29,068 What happened? 568 01:02:29,746 --> 01:02:32,783 Charlotte! - Do not tell me that you were robbed. - Where am I? 569 01:02:32,874 --> 01:02:37,208 - Go, get the money! Thieve! - Come back! 570 01:02:37,629 --> 01:02:41,668 Wait for me! 571 01:03:38,023 --> 01:03:43,893 No one ever cheated on me twice. Give the money or I kick you in the... 572 01:03:43,945 --> 01:03:46,857 - You have no guts! - There is always the first time. 573 01:03:46,990 --> 01:03:50,699 - Let me go! You do not understand? - I want to know where is my money. 574 01:03:50,702 --> 01:03:54,035 Where did you put them? 575 01:03:54,164 --> 01:03:58,282 You put your hands on them! 576 01:04:01,379 --> 01:04:05,622 Look slightly to the right! 577 01:04:06,384 --> 01:04:09,592 - Wait! - Stop! You're in my target. 578 01:04:09,679 --> 01:04:13,171 Are not you ashamed? Rob defenseless girl. 579 01:04:13,600 --> 01:04:17,263 What defenseless little girl? What statue spoke? 580 01:04:17,312 --> 01:04:21,976 Statue of truth and justice. Give her the money back. 581 01:04:24,235 --> 01:04:28,478 Excuse me! I think I fall in love with you. 582 01:04:30,450 --> 01:04:33,908 I love youl! It is the first time I do not lie. 583 01:04:33,953 --> 01:04:37,866 I hope you do not mind, daddy? 584 01:04:38,249 --> 01:04:41,537 What is this? Dad? 585 01:04:41,628 --> 01:04:45,541 Yes! Why not? Dad? 586 01:04:45,548 --> 01:04:47,834 Dad! 587 01:04:48,343 --> 01:04:52,712 You mean that bimbo... She's your daughter? 588 01:04:52,847 --> 01:04:58,592 - Exactly! Daughter of Philip bang! - I understood that you are Philip bang... 589 01:04:58,686 --> 01:05:01,473 But behind that look, hides a killer... 590 01:05:01,523 --> 01:05:04,765 Be careful how you talk! It's not true. 591 01:05:04,818 --> 01:05:08,527 Charlotte is not a criminal. At the moment, she helps this operation. 592 01:05:08,613 --> 01:05:11,320 - What's wrong with that? - She works for belle Duke! 593 01:05:12,617 --> 01:05:17,828 She played that game only to help me escape. Clear? 594 01:05:18,206 --> 01:05:22,119 You want to persuade someone to see white which is actually black. 595 01:05:22,627 --> 01:05:27,963 It's simple. That money is for preliminary work. 596 01:05:28,425 --> 01:05:32,338 Wait, I'll explain. I propose to work together. 597 01:05:32,429 --> 01:05:35,671 Really, an honest deal! 598 01:05:35,974 --> 01:05:41,219 You have a talent, but you do not have enough style. 599 01:05:41,271 --> 01:05:44,763 I'll take you as an apprentice. How do you like the idea? 600 01:05:44,816 --> 01:05:50,527 I will find a way to get rich without you. 601 01:06:04,544 --> 01:06:10,380 You dance lovely! Do not forget, you owe me other seven charlestons. 602 01:06:14,345 --> 01:06:18,054 Seven charlestons! 603 01:06:20,226 --> 01:06:25,095 - Felix. Come, dance with me? - I'm sorry, I'm tired! 604 01:06:35,783 --> 01:06:39,696 Listen to me, fool! I worry about your future. 605 01:06:39,787 --> 01:06:43,655 You do not want to be a gigolo for whole life! What kind of player are you? 606 01:06:43,791 --> 01:06:48,125 Play a hand, lose and leave! Now it's time to rise the bet. 607 01:06:48,922 --> 01:06:54,963 It's easy to play when you have all the aces. Only the great players know how to bluff! 608 01:06:55,303 --> 01:06:59,797 Make your opponent to believe that you have a good hand, but you only have two eights. 609 01:07:01,559 --> 01:07:06,553 It's something else to play cards without good hand and to defeat them all. 610 01:07:06,940 --> 01:07:11,183 To win the game with two eights! 611 01:07:13,154 --> 01:07:16,942 - So, bluff is bluff! - What about divide? 612 01:07:19,035 --> 01:07:23,199 Theoretically, half and half! 613 01:07:23,206 --> 01:07:26,698 What means, theoretically? 614 01:07:26,793 --> 01:07:32,789 At the end of the game, one of the two can steal from the other. 615 01:07:32,882 --> 01:07:34,338 Who's the other? You will see. 616 01:07:54,654 --> 01:07:59,865 If you want to do tour de France, we should officially entere the race. Where are we going? 617 01:07:59,951 --> 01:08:02,818 My grandfather always said: 618 01:08:02,870 --> 01:08:07,409 "Never criticize the music, until the concert is over." 619 01:08:07,584 --> 01:08:11,497 What do I care about your grandfather? 620 01:08:25,977 --> 01:08:29,936 Here! See? It's all mine. 621 01:08:30,148 --> 01:08:34,858 I bought this place. From here we start our game. 622 01:08:35,111 --> 01:08:38,399 From this place. 623 01:08:41,367 --> 01:08:45,701 - Don't joke. Where is this place really? - That's it! 624 01:08:46,748 --> 01:08:50,536 You mean you bought this swamp? 625 01:08:50,543 --> 01:08:53,785 I'll make a fortune out of this swamp! 626 01:08:56,466 --> 01:09:00,334 What would you do? A factory of canned frogs and toads? 627 01:09:00,345 --> 01:09:03,929 - There is oill? - There's no oil. 628 01:09:05,058 --> 01:09:08,516 - Gold? - What gold? 629 01:09:08,519 --> 01:09:12,011 My understanding was that in this we are going to make a fortune. 630 01:09:12,106 --> 01:09:15,143 Can you tell me, what we are you getting in here? 631 01:09:20,907 --> 01:09:24,115 Yes. 632 01:09:25,453 --> 01:09:29,662 Have you ever heard about the nibelungs? 633 01:09:29,707 --> 01:09:33,791 The great tribe of warriors, travelers, artists, 634 01:09:33,878 --> 01:09:38,121 they had huge treasure which always carried with them. 635 01:09:38,675 --> 01:09:43,920 Hundreds years ago they fled and while crossing those hills... 636 01:09:44,430 --> 01:09:50,471 They saw this magnificent valley. They decided to settle down here... 637 01:09:51,396 --> 01:09:54,980 And built a fantastic necropolis at this site. 638 01:09:55,066 --> 01:10:03,066 And in this swamp, they hid their treasure. 639 01:10:06,869 --> 01:10:11,533 Do you mean... Beneath our feet lies nibelungs treasure? 640 01:10:13,209 --> 01:10:17,543 Below is a fortune. 641 01:10:17,630 --> 01:10:19,837 We have the treasure. 642 01:10:20,883 --> 01:10:25,343 No, it's just a scam, but you believed it. 643 01:10:31,644 --> 01:10:35,557 To create a bluff, you have to believe in it. 644 01:10:35,606 --> 01:10:39,019 - Let me go! - Wait! 645 01:10:39,068 --> 01:10:43,607 Look who's coming! 646 01:10:45,783 --> 01:10:50,152 They will help us in this game. Hello, boys! 647 01:10:52,039 --> 01:10:55,406 - Hello, Michele! - On your orders, boss! 648 01:10:55,460 --> 01:10:58,873 Hello, boys! It's a pleasure to see you again. 649 01:10:58,963 --> 01:11:02,922 What is it, boss? 650 01:11:03,009 --> 01:11:07,753 This time we take care of history, the greatest discovery of all time. 651 01:11:07,805 --> 01:11:12,174 The grave of siegfried! 652 01:11:15,354 --> 01:11:20,098 - It's crazy, we never succeed. - What is impossible the easier it is to believe. 653 01:11:20,151 --> 01:11:23,314 - Isn't it? - Tis! 654 01:11:23,362 --> 01:11:26,274 - Why are you digging a hole so close to the water? - There is always a reason. 655 01:11:26,282 --> 01:11:29,069 When bang does something there is always a reason. 656 01:11:29,118 --> 01:11:31,575 - Isn't it? - It is! - Who's that, a Greek? 657 01:11:31,704 --> 01:11:38,200 - Who will fall in this trap? - What would you say about belle Duke? 658 01:11:39,462 --> 01:11:43,046 Belle Duke? You put in your head to swindle this bitch? 659 01:11:43,049 --> 01:11:46,291 - 1 did it once, isn't it? It is! - He did it once, isn;T it? 660 01:11:46,302 --> 01:11:50,386 And he went to prison. Isn't it? 661 01:11:50,473 --> 01:11:54,341 It is! 662 01:11:54,644 --> 01:11:58,853 - You want to try again. - I have personal motives. 663 01:11:58,898 --> 01:12:02,061 - Not quite. Now we are partners. - It seems real. 664 01:12:02,109 --> 01:12:06,352 Look who's coming! 665 01:12:11,160 --> 01:12:14,243 - Hello, doll! - Hello! 666 01:12:14,247 --> 01:12:17,580 - How did you do? - Ok. It's in the trunk. 667 01:12:17,583 --> 01:12:21,167 All must be returned to the museum before opening of the exhibition. 668 01:12:22,129 --> 01:12:26,543 - It's beautiful... - Here's where the money got invested. 669 01:12:27,385 --> 01:12:30,718 - And the brooch? - I paid the workers. 670 01:12:30,805 --> 01:12:34,969 - Great! - With this we make a fortune. 671 01:12:35,059 --> 01:12:38,017 - At least a hundred million. - One hundred million years in prison... 672 01:12:38,062 --> 01:12:42,021 If we continue with this madness. 673 01:12:42,108 --> 01:12:46,852 Because of your dad's personal vendetta we all go to caen. 674 01:12:46,946 --> 01:12:50,905 See, Michele? Young people are not able to understand genius. 675 01:12:50,992 --> 01:12:53,574 - Do you have a mustache? - Sure! 676 01:12:55,413 --> 01:13:00,373 The most important subject in today's auction. An archaeological rarity. 677 01:13:00,918 --> 01:13:05,503 Bronze nibelung's statuette, dated ill a.D. 678 01:13:05,923 --> 01:13:10,508 One of the few art works for this mysterious period. 679 01:13:10,761 --> 01:13:13,844 According to the great German archeologist kuntz... 680 01:13:13,931 --> 01:13:17,890 Really very interesting! 681 01:13:18,394 --> 01:13:22,603 Starting price is 35,000 francs. Who makes the first offer? 682 01:13:24,066 --> 01:13:27,183 She gives 40,000. Other ofers? 683 01:13:27,236 --> 01:13:30,353 - 50,000. - 60,000. 684 01:13:30,448 --> 01:13:34,191 - 60,000. Once, twice... - 100,000 francs! 685 01:13:34,285 --> 01:13:38,779 Gentleman offers 100,000. This is a good offer. 686 01:13:38,789 --> 01:13:41,246 Anybody offers more? 687 01:13:41,334 --> 01:13:44,701 We'll not bid. We can find better price on black market 688 01:13:44,712 --> 01:13:48,546 sold! 100,000. Francs! 689 01:13:48,633 --> 01:13:51,841 Ladies and gentlemen, the auction is completed. 690 01:13:51,928 --> 01:13:54,260 Thank you for your participation. Goodbye! 691 01:13:54,347 --> 01:13:57,965 - Send the object at the hotel de Paris! - A check will be waiting there. Of course! 692 01:13:58,476 --> 01:14:02,264 Let me introduce myself. Count nikker botter! 693 01:14:02,355 --> 01:14:08,316 I'm sorry, ma'am... I know that you are a passionate collector, 694 01:14:08,402 --> 01:14:13,647 but I have a passion for relics too, willing to spend my fortune. 695 01:14:14,158 --> 01:14:19,073 If you are interested in archeology of that period, come to my ship. 696 01:14:19,205 --> 01:14:23,244 - With pleasure. - You're expected! 697 01:14:33,594 --> 01:14:37,837 - You were great, Michele! - I think it was my best performance. 698 01:14:37,932 --> 01:14:40,765 Don't take it to your head, that's because of the fur... 699 01:14:41,060 --> 01:14:45,895 A sensational archaeological discovery. Latest news. Special edition. 700 01:14:46,357 --> 01:14:49,849 A sensational archaeological discovery. Latest news. 701 01:14:53,447 --> 01:14:58,111 - Give me one, boy! - Thank you, sir! 702 01:15:03,040 --> 01:15:06,077 Bravo! Tell your father that he has done a great job. 703 01:15:06,168 --> 01:15:11,083 Not many can print such a newspaper. The title is perfect. 704 01:15:12,466 --> 01:15:18,553 Unbelievable! They wrote about it in the newspaper. There is a conference on the radio at 3:00pm. 705 01:15:18,639 --> 01:15:23,053 Professor kuntz will speak. 706 01:15:43,748 --> 01:15:46,034 They aboard the ship. 707 01:15:46,125 --> 01:15:49,117 We will begin transmission the moment they turn on the radio. 708 01:15:52,965 --> 01:15:56,128 Start! 709 01:15:56,302 --> 01:16:00,341 We interrupt the program to transmit professor kuntz conference. 710 01:16:01,432 --> 01:16:05,050 I want to comment on the news appeared in newspapers, which concern... 711 01:16:05,478 --> 01:16:09,517 Oiegfried's tomb discovery, mythical king of the nibelungs. 712 01:16:10,399 --> 01:16:16,565 This doesn't correspond to reality, and that is just a lie. 713 01:16:18,908 --> 01:16:26,405 We are in possession of items proving siegfried's tomb existence. 714 01:16:26,916 --> 01:16:34,084 We are carefuly research the artifacts on the black market, to find their origin. 715 01:16:34,799 --> 01:16:40,169 We hope to shed some light on this last archaeological discoveries. 716 01:16:40,846 --> 01:16:44,964 It's well known that nibelungs gave a great importance to ritual burial... 717 01:16:45,392 --> 01:16:51,683 And buried the dead together with all their personal wealth. 718 01:16:52,358 --> 01:16:56,977 At this point we are not able to tell... 719 01:16:57,488 --> 01:17:01,822 What is the value of this important discovery. 720 01:17:02,118 --> 01:17:05,736 - What is it? - Pause. 721 01:17:06,080 --> 01:17:10,494 Ladies and gentlemen. We continue the program with ambient music! 722 01:17:11,085 --> 01:17:14,418 You wanted to ruin everything? 723 01:17:14,505 --> 01:17:18,839 I'm the one who risks everything. You just keep talking and put the others in front. 724 01:17:18,843 --> 01:17:23,212 Just do what I say and don't worry. Give me a cigarette! 725 01:17:23,222 --> 01:17:25,804 - You should not smoke. - Why? 726 01:17:25,808 --> 01:17:27,093 You're sick! 727 01:17:29,603 --> 01:17:34,063 Listen angel... leave this operation! I offer you a better future. Do you want it? 728 01:17:34,608 --> 01:17:38,601 I do, but not now! I can not abandon now, it is very importan to him. 729 01:17:40,573 --> 01:17:45,067 What are you doing? Have you decided, or not? 730 01:17:49,999 --> 01:17:54,868 Okay, but remember that I can bluff as well. 731 01:17:55,546 --> 01:17:59,664 In my style! 732 01:19:11,413 --> 01:19:16,624 Look behind you. Don't hit me! I have an important message for belle Duke. 733 01:19:16,835 --> 01:19:20,953 A moment! 734 01:19:20,965 --> 01:19:27,382 Let himcome. It must be true, otherwise he would be suicidal. 735 01:19:29,473 --> 01:19:32,931 The game continues! 736 01:19:32,935 --> 01:19:36,473 He's an expert who is working for me. You can talk. 737 01:19:36,563 --> 01:19:40,272 What is it? 738 01:19:40,609 --> 01:19:44,147 - I know where bang is hiding. - Soon I will know too. 739 01:19:45,531 --> 01:19:50,651 - Yes, but you don't know what he prepares! - What is it? 740 01:19:51,412 --> 01:19:55,621 He's planning something great or insane. 741 01:19:55,916 --> 01:19:59,579 He says that he has a whole cemetery of tombs... 742 01:19:59,878 --> 01:20:03,245 With bunch of statues of pure of gold. Be more explicit! 743 01:20:03,549 --> 01:20:09,761 It's weird, I tried to understand it, but I couldn't. 744 01:20:10,222 --> 01:20:13,885 I know he has invested all he had in that land. 745 01:20:13,976 --> 01:20:18,094 All he had? You mean and my money. 746 01:20:18,564 --> 01:20:26,564 He bought a pond full of frogs and toads, with no commercial value. 747 01:20:28,115 --> 01:20:31,858 He says that underneath is... How do you say... 748 01:20:31,869 --> 01:20:36,579 - A negropol! - The necropolis. 749 01:20:36,623 --> 01:20:40,832 - Yes! That's what he said! - Were you there? 750 01:20:40,919 --> 01:20:43,205 Yes, but it's dangerous! 751 01:20:43,297 --> 01:20:47,381 He started digging, but workers are not specialists. 752 01:20:47,718 --> 01:20:52,303 There are only four starving peasents, who risk that everything would fall on their heads. 753 01:20:53,390 --> 01:20:59,226 I said that I don't want to be part of that. Here's what gave me the go! 754 01:20:59,521 --> 01:21:03,139 Look! 755 01:21:04,735 --> 01:21:09,855 Currency of nibelungs. It is authentic. Beautiful! 756 01:21:11,825 --> 01:21:17,195 A true rarity, worth 20,000 francs. 757 01:21:19,124 --> 01:21:22,582 Where's bang? 758 01:21:26,632 --> 01:21:31,217 Authentic... What I'll get, if I'll tell you? 759 01:21:31,470 --> 01:21:35,383 You may keep your head intact. 760 01:21:35,474 --> 01:21:39,433 On the other hand, you can get your piece of the pie. 761 01:21:39,728 --> 01:21:43,596 I want to get 100,000 francs and we know each other. Do you agree? 762 01:21:43,649 --> 01:21:47,267 Agree! You remind me beng many years ago. 763 01:21:49,613 --> 01:21:53,606 Ok! You will receive what you asked. 764 01:21:54,535 --> 01:21:59,074 I want to warn you that this time the game is dangerous. 765 01:22:01,667 --> 01:22:05,330 Hello! Prepare the men and "rolls"! 766 01:22:05,671 --> 01:22:07,457 Professor. You come with me! 767 01:22:10,592 --> 01:22:17,134 This is for the time when we met, this is for the time we separated. 768 01:22:17,683 --> 01:22:21,801 This is for the time I've lost, looking for you and in the end I found you... and this one... 769 01:22:21,854 --> 01:22:23,515 Enough! 770 01:22:24,273 --> 01:22:27,982 Let her continue! How much did you get to sell me? 771 01:22:28,735 --> 01:22:33,525 And you. You are not a friend? 772 01:22:33,615 --> 01:22:36,982 What are you here for? After the diamonds? Want to know where they are? 773 01:22:39,121 --> 01:22:43,330 I sold them, to buy this land. 774 01:22:44,042 --> 01:22:52,042 You know why? Because there are treasures you've always wanted. 775 01:22:52,759 --> 01:22:56,672 If this is what you say, I'll decide what to do with this land.. 776 01:22:56,680 --> 01:22:59,592 Take a look, professor! 777 01:22:59,641 --> 01:23:03,133 Wait, professor! I want to show you something. 778 01:23:03,687 --> 01:23:07,771 This is the map that I made myself. Look! 779 01:23:07,816 --> 01:23:11,604 Do not waste time! I want personal control. 780 01:23:11,653 --> 01:23:14,895 Sorry, but you can't be trusted. 781 01:23:14,948 --> 01:23:17,030 Come! 782 01:23:19,870 --> 01:23:24,614 - Did you see? I think they bough it. - Do not laugh, it can all end up bad. 783 01:23:31,548 --> 01:23:35,541 Slowly! Be careful! 784 01:23:39,473 --> 01:23:43,637 All can collapse... 785 01:23:43,852 --> 01:23:47,891 What a discovery! Fantastic! 786 01:23:49,733 --> 01:23:52,520 - Extraordinary! - I found it... 787 01:23:52,611 --> 01:23:57,071 - I never saw anything like... - It is my discovery. 788 01:23:57,115 --> 01:24:01,028 Bring another lamp to get more light. 789 01:24:01,078 --> 01:24:05,196 I found, Charlotte... Charlotte! 790 01:24:05,791 --> 01:24:09,283 - Finally, we succeeded. - I'm so happy. 791 01:24:09,419 --> 01:24:11,410 I was right. 792 01:24:11,463 --> 01:24:15,081 Do you see belle Duke, there is justice in this world. 793 01:24:15,509 --> 01:24:19,593 I worked hard. These are the results. 794 01:24:19,638 --> 01:24:22,846 Please help me! I want to see. 795 01:24:22,891 --> 01:24:25,098 - Open, and I want to see. - Attention, please! 796 01:24:29,565 --> 01:24:33,308 Slowly... 797 01:24:38,198 --> 01:24:43,363 Conservation status of these coin is perfect. They are precious. 798 01:24:43,412 --> 01:24:48,702 - Priceles! - Look! 799 01:24:49,042 --> 01:24:52,500 Siegfried's helmet. 800 01:24:54,131 --> 01:24:56,668 - Are you sure? - Yes. 801 01:24:56,717 --> 01:25:01,802 No. This is the tomb of an official. A person who was close to the king. 802 01:25:02,306 --> 01:25:07,926 - Of course! I feel it! - Professor. Are you sure that these things are real? 803 01:25:10,647 --> 01:25:12,308 Yes! 804 01:25:13,525 --> 01:25:20,146 Professor is right. Beyond this wall must be nibelung's treasure. 805 01:25:20,198 --> 01:25:25,363 - I am sure! - We'll see immediately! 806 01:25:25,829 --> 01:25:29,071 Tell your men to break down that wall. 807 01:25:29,082 --> 01:25:32,290 - My heart... Charlotte... - Dad! We need to do something... 808 01:25:32,336 --> 01:25:35,954 Bring some water. Fast! 809 01:25:36,048 --> 01:25:40,257 Bring the water, send down the water... 810 01:25:40,802 --> 01:25:44,841 Now! 811 01:25:45,766 --> 01:25:49,054 - Attention! - It's going to collapse... 812 01:25:49,186 --> 01:25:52,849 - Get out of here, quickly. - Exit out! 813 01:25:52,981 --> 01:25:56,849 - Dad! - You get out of here. 814 01:25:57,653 --> 01:26:01,066 Get out, I'll handle it. 815 01:26:01,365 --> 01:26:03,526 - Stand up! - Come on, dad! 816 01:26:03,533 --> 01:26:06,991 Get out quickly... 817 01:26:07,037 --> 01:26:10,905 Let's get... everything will collapse... 818 01:26:14,086 --> 01:26:17,453 - How did I do? - I had fun like crazy. 819 01:26:17,589 --> 01:26:22,049 Let's go! 820 01:26:35,357 --> 01:26:39,942 Listen bang. I understand that there is a treasure in this pit. 821 01:26:40,112 --> 01:26:43,775 But you need the capital, to get it out. 822 01:26:44,908 --> 01:26:50,778 I'll find someone to help me. - You bought the land with my diamonds. Consequently, it belongs to me. 823 01:26:53,208 --> 01:26:58,919 The contract is in my name. Nobody can take it! 824 01:26:59,005 --> 01:27:02,998 I wouldn't be so sure in your place. 825 01:27:03,135 --> 01:27:06,468 If you want my land you have only one solution... 826 01:27:06,471 --> 01:27:10,134 To buy it from me. 827 01:27:10,308 --> 01:27:14,551 - Well, in short. How much do you want? - I know it costs more but I have no strength to argue. 828 01:27:15,605 --> 01:27:20,850 Let's say 100 million and it's yours. 829 01:27:22,154 --> 01:27:25,772 You don't ask to much... Price a bit high but... 830 01:27:25,866 --> 01:27:30,951 It's nothing compared to what you gonna get. 831 01:27:31,288 --> 01:27:34,780 Imagine the prestige your name will receive. 832 01:27:34,833 --> 01:27:39,327 Belle Duke, the only owner of nibelungs treasure. 833 01:27:39,379 --> 01:27:42,371 Museums, collectors... 834 01:27:42,466 --> 01:27:45,799 All will be at your feet. This is your big chance! 835 01:27:46,094 --> 01:27:52,511 Think about it! Isn't that what you wanted? To become a respectful woman. 836 01:27:58,315 --> 01:28:02,433 - Come! Wait outside! - Are you sure? 837 01:28:02,444 --> 01:28:05,607 You heard what she said. Get out! 838 01:28:16,917 --> 01:28:20,000 Do you still keep it? 839 01:28:20,003 --> 01:28:23,495 I must admit belle, it were the best years of your life. 840 01:28:23,507 --> 01:28:27,045 Yes, but you managed to screw everything up, you bastard. 841 01:28:27,135 --> 01:28:30,172 I can not forget. You lied to me. 842 01:28:30,555 --> 01:28:34,844 I understand! Tell me that there is still a hope. 843 01:28:34,935 --> 01:28:38,393 I'm ready to start all over again. 844 01:28:38,396 --> 01:28:45,063 Belle please, forget all that was. I'm willing to do anything so you would forgive me. 845 01:28:49,199 --> 01:28:53,488 Prove to me that the land is really yours. Where are the documents? 846 01:28:53,954 --> 01:28:57,993 In a deposit box in a bank controlled by you for many years. 847 01:28:58,667 --> 01:29:03,707 You know where the key was. It was here the whole time. 848 01:29:04,923 --> 01:29:09,087 There it is! Did you know? 849 01:29:35,412 --> 01:29:39,496 A notary is waiting outside. 850 01:29:40,083 --> 01:29:44,326 Open! 851 01:29:49,509 --> 01:29:54,048 Belle... everything is okay this time. 852 01:29:54,347 --> 01:29:58,386 Let's go to sign. 853 01:30:04,691 --> 01:30:09,185 Come, professor! 854 01:30:45,231 --> 01:30:48,849 - Where are you running? - I need to go! 855 01:30:49,945 --> 01:30:53,654 - Always leave when it's finished? - This time, I'm till the end. 856 01:30:53,949 --> 01:30:57,737 My father did all this only to recover the jewels. 857 01:30:57,744 --> 01:31:01,407 He hid them in the box before he went to prison. 858 01:31:01,456 --> 01:31:05,449 - Now you understand? - All this mess... 859 01:31:05,502 --> 01:31:09,666 Nave another purpose. Nibelung's story, siegfried's grave... 860 01:31:09,714 --> 01:31:13,923 Invented only to recover the jewels? 861 01:31:19,265 --> 01:31:24,851 No. It doesn't end here. What kind of forger il would be if I couldn't transform a lie into truth? 862 01:31:24,938 --> 01:31:28,101 That's impossible. My father would not succeed, either. 863 01:31:28,149 --> 01:31:31,983 He did not, but I can. My specialty is impossible. 864 01:31:32,070 --> 01:31:37,815 This boat has 100 million francs. For that ammount I'm ready to give what's the best in me. 865 01:31:37,826 --> 01:31:41,944 Do not do that Felix. You will not escape alive! 866 01:31:42,497 --> 01:31:48,538 - I love you! Jewelry should satisfy you. - Dad said that you will get a half. 867 01:31:48,628 --> 01:31:53,918 Angel. I'm crazy about you, but I can not leave things half finished. 868 01:31:54,426 --> 01:31:57,338 A bluff is a bluff. You have to play till the end. 869 01:32:02,058 --> 01:32:05,767 Sign! Now business is completed. 870 01:32:11,026 --> 01:32:15,144 The last operating business we were playing at the green table. 871 01:32:15,363 --> 01:32:19,106 This was once... 872 01:32:19,451 --> 01:32:23,319 Old roulette is here. 873 01:32:25,081 --> 01:32:29,791 What about that, belle. I bet everything!? 874 01:32:34,924 --> 01:32:40,885 - I agree! The land for the money! - I agree! 875 01:32:41,347 --> 01:32:45,636 Wait! Not you! 876 01:32:47,020 --> 01:32:51,354 Neither you! Choose a color! 877 01:32:51,357 --> 01:32:55,020 - Black. - I like red. 878 01:32:55,070 --> 01:32:59,689 - Amoment! The game is suspended! - Get out, it's not your business! 879 01:32:59,783 --> 01:33:02,946 You play with my money. 880 01:33:03,119 --> 01:33:06,577 Take away this Judas! What are you doing, you want yours 30 silver? 881 01:33:07,040 --> 01:33:11,409 No, I want all. Because from this point, I'm you partner 100%. 882 01:33:11,503 --> 01:33:14,836 - It seem you the right to know. - What do you mean by that? 883 01:33:14,923 --> 01:33:18,461 That your money will become my money. 884 01:33:18,510 --> 01:33:22,344 It's crazy. Let's play. I feel that today is my lucky day. 885 01:33:22,430 --> 01:33:26,924 Maybe for you, but not for your daughter. 886 01:33:27,852 --> 01:33:31,811 How? 887 01:33:31,815 --> 01:33:35,979 - What happened to Charlotte? - Calm down! 888 01:33:36,528 --> 01:33:40,817 You risk that you would never ever see her again. She's in my hands. 889 01:33:40,865 --> 01:33:44,278 You will hold her again only if you accept my conditions. 890 01:33:44,869 --> 01:33:47,531 Was I explicit enough? 891 01:33:48,164 --> 01:33:52,658 Charlotte! My daughter... 892 01:33:52,836 --> 01:33:56,875 Charlotte... 893 01:34:03,096 --> 01:34:09,763 I have found my weakness, but be careful. If only touch a single strand of hair... 894 01:34:10,436 --> 01:34:14,600 I swear, I'll break your neck with my own hands. 895 01:34:16,025 --> 01:34:20,359 Take those damned money! 896 01:34:20,697 --> 01:34:23,530 Belle! The land is yours! I sign! 897 01:34:24,450 --> 01:34:32,450 Stop it! I want to get out of here alive. You'll sign only when I'm in safe place with the money. 898 01:34:36,337 --> 01:34:39,921 I need speed boat with a full so I can leave the country. 899 01:34:39,924 --> 01:34:44,668 When I have it, you will receive phone call. 900 01:34:44,721 --> 01:34:48,634 - Only then can you sign. - Do not believe him, bang! He is bluffing! 901 01:34:48,933 --> 01:34:53,267 - Get him it out of here! - Leave him alone! 902 01:34:53,313 --> 01:34:57,306 My daughter's life is at stake. 903 01:34:57,817 --> 01:35:02,982 - Belle, please. Give him what he wants! - No! 904 01:35:04,407 --> 01:35:10,368 Bell. I beg you on my knees! The land is yours, what's the big deal. 905 01:35:10,663 --> 01:35:14,531 I want my child back. 906 01:35:15,084 --> 01:35:18,668 I beg you, help me to retrieve my daughter! 907 01:35:25,303 --> 01:35:28,841 Well, give him a boat. 908 01:35:30,600 --> 01:35:35,685 I'll get you on the edge of the world. I promise! 909 01:35:37,148 --> 01:35:42,233 Will be hard to keep this promise. 910 01:35:42,320 --> 01:35:46,814 Between red and black always wins zero. 911 01:35:57,126 --> 01:36:01,460 Nobody knows like me to throw the ball! 912 01:36:08,846 --> 01:36:13,135 Please! This time I will be kind to you. 913 01:36:14,852 --> 01:36:18,595 Make yourself at home... son of a bitch... 914 01:36:18,648 --> 01:36:22,391 You know something? I always thought that you have a split personality... 915 01:36:22,443 --> 01:36:26,106 But I understand why you always use your bad side. 916 01:36:29,575 --> 01:36:33,363 How do you feel? 917 01:36:33,413 --> 01:36:37,747 Give him some whiskey! 918 01:36:45,049 --> 01:36:48,337 Thank you! 919 01:37:00,273 --> 01:37:03,982 This is your speed boat! 920 01:37:22,337 --> 01:37:27,502 Hello! Hey, bang! It's for you! 921 01:37:28,676 --> 01:37:32,009 Hello! Dad! It's me, Charlotte! 922 01:37:32,638 --> 01:37:36,847 - How are you, my child? - Everything is okay. 923 01:37:37,060 --> 01:37:40,518 - You can sign. - Sign what? 924 01:37:40,563 --> 01:37:44,772 Contract, bang! 925 01:37:45,318 --> 01:37:50,028 Hello, police? Escaped crook Philip bang is hiding... 926 01:37:50,031 --> 01:37:54,195 On the flating casino of belle Duke. 927 01:37:54,285 --> 01:37:58,949 I repeat. He is hiddig on belle Duke floating casino. 928 01:38:05,588 --> 01:38:09,331 Now! 929 01:38:18,476 --> 01:38:22,219 We'll catch him at the speed boat! Come quickly with me! 930 01:38:25,441 --> 01:38:29,025 Stop! 931 01:38:29,404 --> 01:38:33,022 Be careful! Rope! 932 01:38:33,324 --> 01:38:38,193 Stop! 933 01:38:45,086 --> 01:38:49,375 Cut him off! 934 01:38:51,801 --> 01:38:55,714 Start! 935 01:39:28,129 --> 01:39:32,793 Let's see how your friend is doing! 936 01:39:49,066 --> 01:39:53,230 Do not worry, my people will not let him to escape. 937 01:40:00,036 --> 01:40:04,370 Felix! 938 01:40:14,258 --> 01:40:18,752 Which way should I go? 939 01:40:18,804 --> 01:40:22,547 - To the other side. - In that part? 940 01:40:22,600 --> 01:40:27,310 - Yes! - Do not worry about me! 941 01:40:27,355 --> 01:40:31,724 Felix will succeed! 942 01:40:41,536 --> 01:40:44,824 What an awful end... 943 01:40:48,459 --> 01:40:52,998 Belle! Police is coming. 944 01:41:00,805 --> 01:41:05,765 Commissioner trevoux fom homicide. Thank you for retaining the fugitive! 945 01:41:05,810 --> 01:41:09,223 Take him! 946 01:41:09,313 --> 01:41:12,805 Please, inspector! Only a minute! 947 01:41:12,900 --> 01:41:16,188 Bang, please believe me. I did not denounce you. 948 01:41:16,195 --> 01:41:19,483 I want to be together again. I know that high-ranking person. 949 01:41:19,740 --> 01:41:23,403 - You know!? - What? 950 01:41:23,452 --> 01:41:26,910 - I prefer to go with them! - Go! 951 01:41:26,998 --> 01:41:30,206 Damned fool you are. It's all over for you. 952 01:41:30,251 --> 01:41:32,958 You will remain in the prison for the rest of life. 953 01:41:33,004 --> 01:41:35,711 - I wanted to help you, remember... - Bye! 954 01:41:35,798 --> 01:41:39,211 - You move faster! - What? 955 01:41:39,260 --> 01:41:44,254 Wait, inspector! Commissioner valle. We were ordered to take the prisoner. 956 01:41:44,307 --> 01:41:47,549 And you should clarify the role of belle Duke in the whole affair. 957 01:41:47,602 --> 01:41:50,469 I expect the office to get full report. Just go! You come with me! 958 01:41:50,479 --> 01:41:55,519 - How many of you? - Do not joke, I have a black belt in karate. 959 01:42:07,371 --> 01:42:11,956 Bang. How did I play?? They believed in everything, idiots! 960 01:42:11,959 --> 01:42:16,373 Who called the police? I think that was your crazy friend. 961 01:42:16,589 --> 01:42:21,424 He didn't figure when big bang organizes plan he forsees everthing. 962 01:42:22,011 --> 01:42:28,302 - Unfortunately, not this time. - What are you talking like that? 963 01:42:28,434 --> 01:42:32,427 Look who's coming! 964 01:42:35,775 --> 01:42:39,313 Shit! Now what? 965 01:42:40,655 --> 01:42:45,274 We have to play to the end, Michele! 966 01:42:54,502 --> 01:42:58,370 Stop! Get out! 967 01:43:20,403 --> 01:43:25,147 Moron! At your age still playing with the dolls? 968 01:43:27,368 --> 01:43:30,781 Why the face?! I told you that I know how to bluff, too. 969 01:43:33,374 --> 01:43:37,287 And you're alive? How did you manage to do that? 970 01:43:37,336 --> 01:43:40,874 I took six motorcycles and put five manequines on them. 971 01:43:40,881 --> 01:43:44,874 I jump on my bike and said "go"! 972 01:43:44,885 --> 01:43:47,877 Then I came out here. It's easy! 973 01:43:47,972 --> 01:43:51,556 Rascal! I'll kill you! 974 01:43:51,559 --> 01:43:55,723 Will you stop it? Run after me like after a bull. 975 01:43:55,771 --> 01:43:59,263 Come here, you! Explain everything! 976 01:43:59,358 --> 01:44:03,567 Let me recall the memory! When I entered that boat shed... 977 01:44:03,612 --> 01:44:07,400 I didn't stay in but exit on the other side. 978 01:44:07,450 --> 01:44:10,863 And the explosion? 979 01:44:11,036 --> 01:44:14,870 - I triggered it myself. - And the money? 980 01:44:14,915 --> 01:44:18,203 Where's the money? 981 01:44:18,252 --> 01:44:22,086 I want to know where the money is. 982 01:44:26,177 --> 01:44:30,420 Where are the money? 983 01:44:35,352 --> 01:44:38,515 - I don't have it with me! - I'll rip you apart! 984 01:44:38,606 --> 01:44:42,190 I'll break your skull. - I gave them to Charlotte! - Eee, Charlotte... 985 01:44:42,234 --> 01:44:47,695 - I have given money to Charlotte? - I trust my future wife. 986 01:44:57,625 --> 01:45:02,369 What are you doing there? We have no time. Look who's coming! 987 01:45:02,463 --> 01:45:03,463 Who's coming? 988 01:45:06,884 --> 01:45:11,048 Run, quickly! 989 01:45:11,889 --> 01:45:18,260 Let me be in the front! You cover my back! 990 01:45:32,326 --> 01:45:37,411 Faster! 991 01:45:47,591 --> 01:45:51,083 - Did you see good organization? - And you saw the scenery? 992 01:45:52,054 --> 01:45:55,888 You've been cheated on, belle Duke! 993 01:45:56,100 --> 01:45:59,592 Imbeciles! They have escaped again. 994 01:46:00,229 --> 01:46:03,596 I'll kill you all. 995 01:46:03,983 --> 01:46:09,523 I'll find you, bang! You son of a ...! 996 01:46:12,741 --> 01:46:16,734 - Did you expected such a finale? - No, you were great... 997 01:46:16,787 --> 01:46:20,405 - Where's the money? - In the back, dad. 998 01:46:20,457 --> 01:46:23,790 - Show him the money! - Show me! 999 01:46:23,836 --> 01:46:27,954 Damn, money... 1000 01:46:28,007 --> 01:46:31,750 All money... 1001 01:46:34,054 --> 01:46:38,297 It was going to well! 1002 01:46:52,323 --> 01:46:56,612 Pull! 1003 01:47:15,387 --> 01:47:19,881 - They are all... - All here... 1004 01:47:19,934 --> 01:47:24,928 Pull. 1005 01:47:26,023 --> 01:47:30,187 Faster. I knew you will not disappoint me. 1006 01:47:32,112 --> 01:47:36,902 It was not easy to tie them one by one. I had to make a hundred million knots. 79850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.