Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Sync & corrections by Costa Dax
www. 00:39:08,182
I should have been there that day.
589
00:39:09,183 --> 00:39:10,684
I could have done something.
590
00:39:11,643 --> 00:39:14,897
So, today, I get revenge.
591
00:39:17,107 --> 00:39:18,233
For Zoe.
592
00:39:20,944 --> 00:39:23,237
You were right. I was lying.
593
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
But then again, so were you.
594
00:39:25,741 --> 00:39:26,992
What are you talking about?
595
00:39:32,664 --> 00:39:34,041
Hello, Button.
596
00:39:35,209 --> 00:39:36,210
It's you.
597
00:40:14,748 --> 00:40:17,167
No, I-I-I did what was asked.
598
00:40:18,669 --> 00:40:20,879
No. Leave me alone.
599
00:40:22,589 --> 00:40:24,049
She's the one you want.
600
00:40:26,051 --> 00:40:27,218
What are you?
601
00:41:50,969 --> 00:41:52,221
He was different,
602
00:41:53,263 --> 00:41:54,640
but I felt it.
603
00:41:56,892 --> 00:41:58,852
- It was him.
- I know.
604
00:42:00,521 --> 00:42:01,979
He was so strong.
605
00:42:01,980 --> 00:42:03,732
It's okay. It's okay.
606
00:42:07,319 --> 00:42:08,320
I believe you.
607
00:42:11,073 --> 00:42:12,873
You're not even giving her a chance.
608
00:42:13,617 --> 00:42:14,951
She studied at the Vatican.
609
00:42:14,952 --> 00:42:16,328
Vatican shmatican.
610
00:42:16,745 --> 00:42:18,789
Did you just say Vatican shmatican?
611
00:42:19,164 --> 00:42:20,499
I'm pretty sure that's Latin.
612
00:42:20,958 --> 00:42:24,086
Honestly... I don't care
where she studied.
613
00:42:25,420 --> 00:42:27,005
You are irreplaceable.
614
00:42:27,631 --> 00:42:30,174
And that fire alarm chaos,
615
00:42:30,175 --> 00:42:32,015
that's child's play compared
to what's to come.
616
00:42:32,016 --> 00:42:33,177
Gabriella is very capable.
617
00:42:33,178 --> 00:42:35,389
It's not about capability, Louise.
618
00:42:36,098 --> 00:42:37,431
It's history.
619
00:42:37,432 --> 00:42:40,435
Lord knows why we got saddled
with those two kids, but we did.
620
00:42:42,062 --> 00:42:43,939
We were supposed to keep
them apart and we did.
621
00:42:44,690 --> 00:42:45,691
That's the deal.
622
00:42:46,525 --> 00:42:48,735
But none of that matters
if, if you're giving up.
623
00:42:49,236 --> 00:42:50,820
And look, I-I can't do this alone.
624
00:42:50,821 --> 00:42:54,824
I am tired of feeling tired, Henry.
625
00:42:54,825 --> 00:42:55,826
I...
626
00:42:56,326 --> 00:42:59,287
I'm tired of fighting for
everyone under the sun.
627
00:42:59,288 --> 00:43:00,998
I don't have anything left for me.
628
00:43:01,999 --> 00:43:03,375
Then let me help you.
629
00:43:04,168 --> 00:43:05,169
Mmm?
630
00:43:05,919 --> 00:43:07,004
Let me in.
631
00:43:11,466 --> 00:43:13,427
Too many secrets is not a good thing.
632
00:43:15,179 --> 00:43:16,180
It's...
633
00:43:17,014 --> 00:43:18,765
I learned that the hard way.
634
00:43:19,600 --> 00:43:21,393
You don't have to carry this alone.
635
00:43:22,144 --> 00:43:23,353
I mean it.
636
00:43:25,355 --> 00:43:26,398
I'm here for you.
637
00:43:31,612 --> 00:43:33,071
'Cause our job's not done.
638
00:43:35,365 --> 00:43:37,075
People are going to get hurt.
639
00:43:38,035 --> 00:43:39,786
And not just them.
640
00:43:40,787 --> 00:43:42,831
There are other forces at play here.
641
00:43:44,333 --> 00:43:46,418
The last thing the world needs
642
00:43:47,294 --> 00:43:49,546
is a Helstrom family reunion.
643
00:43:50,589 --> 00:43:51,965
We light that fuse,
644
00:43:53,842 --> 00:43:55,427
and God help us all.
645
00:43:55,450 --> 00:43:58,950
Sync & corrections by Costa Dax
www.
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.