Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,350 --> 00:00:25,360
1931. Tropas japonesas parten
para conquistar Manchuria.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,370
Jap�n, la primera naci�n
agresora de esta guerra,
3
00:00:29,170 --> 00:00:30,380
comenz� hace 14 a�os
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,210
una carrera de conquistas
y de pillaje internacional.
5
00:00:34,210 --> 00:00:36,290
Jap�n se apoder�
de un nuevo imperio
6
00:00:36,290 --> 00:00:38,360
y se volvi�
m�s confiado y agresivo
7
00:00:38,370 --> 00:00:41,260
nutri�ndose del sufrimiento
de otras personas.
8
00:00:41,300 --> 00:00:44,270
Alemania e Italia, que llevaron
a Europa a la guerra...
9
00:00:48,300 --> 00:00:51,240
Una fecha que se recordar�
por su infamia.
10
00:00:52,260 --> 00:00:54,430
No importa
cu�nto tiempo nos tome
11
00:00:56,240 --> 00:00:59,260
superar esta
invasi�n premeditada,
12
00:01:00,150 --> 00:01:02,340
el pueblo americano,
con su poder�o justo,
13
00:01:03,160 --> 00:01:06,230
alcanzar� la victoria
absoluta.
14
00:01:20,150 --> 00:01:22,320
Estamos preparados
para destruir
15
00:01:22,340 --> 00:01:24,350
de manera m�s r�pida y completa
16
00:01:24,380 --> 00:01:26,310
cualquier empresa productora
17
00:01:26,370 --> 00:01:29,250
que los japoneses tengan
en cualquier ciudad.
18
00:01:30,170 --> 00:01:31,350
Que no haya duda:
19
00:01:32,220 --> 00:01:36,190
destruiremos el poder
de Jap�n para hacer la guerra.
20
00:01:40,330 --> 00:01:42,250
EL 16 DE JULIO DE 1945,
21
00:01:42,250 --> 00:01:46,210
EUA PROB� LA PRIMERA
BOMBA AT�MICA DEL MUNDO
22
00:01:47,300 --> 00:01:50,280
EL 6 Y EL 9 AGOSTO,
23
00:01:50,310 --> 00:01:55,240
SE ARROJ� LA NUEVA BOMBA
SOBRE HIROSHIMA Y NAGASAKI.
24
00:01:56,290 --> 00:01:59,360
ESTA ES LA HISTORIA
DE LAS PERSONAS
25
00:01:59,400 --> 00:02:03,290
QUE SOBREVIVIERON
A UN ATAQUE NUCLEAR.
26
00:02:30,190 --> 00:02:31,200
�Vamos!
27
00:03:07,360 --> 00:03:10,150
75% DE LA POBLACI�N
DE JAP�N
28
00:03:10,150 --> 00:03:12,420
NACI� DESPU�S DE 1945
29
00:03:15,390 --> 00:03:20,380
�Qu� evento hist�rico ocurri�
el 6 de agosto de 1945?
30
00:03:21,270 --> 00:03:23,340
�De 1945?
31
00:03:25,220 --> 00:03:27,150
No s�. �T� sabes?
32
00:03:28,300 --> 00:03:30,230
Soy mala en Historia.
33
00:03:33,340 --> 00:03:34,370
No s�.
34
00:03:36,200 --> 00:03:37,280
No s�.
35
00:03:38,130 --> 00:03:39,210
No s�.
36
00:03:39,420 --> 00:03:42,150
No s�. �T� sabes?
37
00:03:42,330 --> 00:03:44,160
No sabemos.
38
00:03:44,340 --> 00:03:47,160
�Pas� algo importante?
39
00:03:47,290 --> 00:03:49,140
�Un terremoto?
40
00:04:38,340 --> 00:04:40,230
[Por mucho tiempo
41
00:04:41,150 --> 00:04:46,150
[tuve miedo de hablar
de mi experiencia.
42
00:04:48,330 --> 00:04:52,220
LOS SOBREVIVIENTES
43
00:04:54,250 --> 00:04:57,350
KIYOKO IMORI ESTABA A
TRES CUADRAS DEL IMPACTO
44
00:04:59,310 --> 00:05:01,350
ELLA PERDI� A SU FAMILIA
45
00:05:03,290 --> 00:05:05,310
ELLA ES LA �NICA
SOBREVIVIENTE
46
00:05:05,310 --> 00:05:08,110
DE UNA ESCUELA
DE 620 ESTUDIANTES
47
00:05:11,170 --> 00:05:13,220
�Por qu� sobreviv�?
48
00:05:14,200 --> 00:05:17,230
Yo estaba muy cerca
de la zona de impacto.
49
00:05:18,280 --> 00:05:23,340
Me ha dado cuenta
de que estoy viva
50
00:05:24,240 --> 00:05:27,220
para contarle a la gente
lo que pas�...
51
00:05:33,140 --> 00:05:35,130
...y para que entiendan.
52
00:05:45,170 --> 00:05:50,240
[En 1945, cuando cay�
la bomba en Hiroshima,
53
00:05:51,130 --> 00:05:52,300
[yo ten�a 13 a�os.
54
00:05:53,260 --> 00:05:57,340
[Yo era una jovencita
muy normal.
55
00:05:58,290 --> 00:06:01,350
Con frecuencia me pregunto:
56
00:06:02,210 --> 00:06:05,150
si no hubieran
arrojado la bomba,
57
00:06:05,300 --> 00:06:09,160
�c�mo hubiera sido mi vida?
Pienso mucho en eso.
58
00:06:09,380 --> 00:06:11,360
Ser�a completamente diferente.
59
00:06:12,240 --> 00:06:16,340
Tal vez hubiera vivido
una vida normal:
60
00:06:17,260 --> 00:06:20,160
hubiera conocido a un hombre,
me habr�a casado,
61
00:06:20,170 --> 00:06:22,380
ser�a una ama de casa,
madre y cosas as�.
62
00:06:25,390 --> 00:06:29,160
Mi fantas�a se va
en varias direcciones.
63
00:06:34,110 --> 00:06:36,300
Una revista muy popular
me pidi�
64
00:06:37,230 --> 00:06:40,230
que creara una caricatura
de mi vida.
65
00:06:40,340 --> 00:06:42,310
La respuesta fue tan buena,
66
00:06:43,210 --> 00:06:48,300
que el editor quiso hacer
un proyecto a largo plazo.
67
00:06:50,170 --> 00:06:53,200
As� empez� "Gen el descalzo".
68
00:06:56,340 --> 00:06:58,140
El resplandor.
69
00:06:58,340 --> 00:07:01,090
Nos explot� la bomba.
70
00:07:03,170 --> 00:07:07,360
Yo ten�a seis a�os.
Lo recuerdo muy bien.
71
00:07:08,240 --> 00:07:11,120
Aquello tuvo un impacto
enorme en mi vida.
72
00:07:11,170 --> 00:07:13,200
Recuerdo cada detalle.
73
00:07:14,150 --> 00:07:18,250
Hasta podr�a recrearlo
para una escenograf�a.
74
00:07:21,260 --> 00:07:24,360
DE "GEN EL DESCALZO"
75
00:08:18,210 --> 00:08:21,180
CATEDRAL URAKAMI
76
00:08:31,280 --> 00:08:33,340
[En esa �poca ten�a diez a�os.
77
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
[Yo ten�a nueve a�os.
78
00:08:37,180 --> 00:08:42,220
[Nuestro orfanato
ten�a unos veinte beb�s.
79
00:08:43,310 --> 00:08:47,090
Nosotras �ramos las mayores,
80
00:08:49,090 --> 00:08:53,290
y ten�amos que ayudar
con los dem�s beb�s,
81
00:08:55,100 --> 00:08:57,310
lavando y doblando pa�ales.
82
00:08:59,200 --> 00:09:02,200
[�ramos amigas
desde antes de la bomba.
83
00:09:03,260 --> 00:09:06,290
[Desde que �ramos muy peque�as.
84
00:09:08,110 --> 00:09:10,130
Crecimos juntas.
85
00:09:11,210 --> 00:09:12,350
Nuestro lazo
86
00:09:13,270 --> 00:09:16,240
se cre� de cuando com�amos
juntas, de la misma olla,
87
00:09:16,260 --> 00:09:17,340
todos los d�as.
88
00:09:27,260 --> 00:09:32,320
Yo estaba en primer grado
cuando empez� la guerra.
89
00:09:34,060 --> 00:09:39,220
La guerra est� presente
en todos mis recuerdos.
90
00:09:40,250 --> 00:09:45,250
La verdad es que no tengo
recuerdos felices.
91
00:09:46,270 --> 00:09:49,070
Todo lo que recuerdo es miedo,
92
00:09:51,060 --> 00:09:54,100
recuerdo correr y correr
y esconderme.
93
00:09:56,080 --> 00:10:01,130
[El recuerdo de estar
con mi familia desapareci�.
94
00:10:04,260 --> 00:10:07,230
Cargaba tanto dolor
en el coraz�n
95
00:10:09,320 --> 00:10:12,160
que no pod�a hablar de esto.
96
00:10:14,310 --> 00:10:16,090
Incluso ahora
97
00:10:16,160 --> 00:10:19,260
no puedo decir el nombre
de mi hermana en voz alta;
98
00:10:21,060 --> 00:10:22,220
[me duele demasiado.
99
00:10:34,130 --> 00:10:36,270
[Ten�a 13 a�os en esa �poca.
100
00:10:39,240 --> 00:10:43,080
Nadie ten�a permiso para
verle la cara al emperador
101
00:10:44,200 --> 00:10:48,170
porque se le consideraba
un descendiente de Dios.
102
00:10:48,270 --> 00:10:51,070
En la escuela
hab�a un retrato de �l,
103
00:10:51,200 --> 00:10:55,150
ante el cual hac�amos reverencia
y rend�amos homenaje.
104
00:10:56,140 --> 00:10:58,240
As� eran las cosas.
105
00:11:00,050 --> 00:11:02,100
}"JAP�N EL ENEMIGO",
PRODUCIDA EN 1942
106
00:11:02,100 --> 00:11:04,180
}POR TIME INC.
PARA LA MARINA AMERICANA
107
00:11:04,190 --> 00:11:06,320
[Para los 70 millones
de personas en Jap�n,
108
00:11:07,230 --> 00:11:10,090
[Hirohito, el emperador,
es un Dios
109
00:11:10,340 --> 00:11:15,090
[que desciende directamente
de la diosa del sol Amaterasu.
110
00:11:16,050 --> 00:11:18,300
[Ellos creen que
�l es el due�o de Jap�n,
111
00:11:19,190 --> 00:11:21,210
[de sus tierras, sus recursos,
112
00:11:22,140 --> 00:11:24,060
[e incluso due�o de ellos.
113
00:11:25,060 --> 00:11:29,290
[Tambi�n creen que el destino
de los emperadores japoneses
114
00:11:29,300 --> 00:11:31,310
[es el de gobernar
el mundo entero.
115
00:11:32,290 --> 00:11:35,160
[Hacer cumplir ese destino
116
00:11:36,040 --> 00:11:38,320
[y destruir
a toda naci�n y pueblo
117
00:11:39,040 --> 00:11:41,250
[que impida la realizaci�n
de ese destino
118
00:11:42,150 --> 00:11:47,040
[es el deber sagrado del
ej�rcito de la marina japonesa.
119
00:11:48,060 --> 00:11:51,040
[El ej�rcito de Jap�n
es un grupo de fan�ticos
120
00:11:51,100 --> 00:11:54,060
[bien entrenados,
muy disciplinados,
121
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
[valientes y temerarios,
122
00:11:57,040 --> 00:11:59,300
[que se basa en un c�digo
de moral primitivo
123
00:11:59,300 --> 00:12:03,150
[que les garantiza a todos
los muertos en combate,
124
00:12:03,290 --> 00:12:07,070
[una vida inmortal
junto a los dioses de Shinto.
125
00:12:10,220 --> 00:12:13,030
No es f�cil
conocer a los japoneses.
126
00:12:13,030 --> 00:12:15,060
}JOSEPH C. GREW
EMBAJADOR DE JAP�N
127
00:12:15,060 --> 00:12:17,250
}He vivido con ellos diez a�os,
128
00:12:19,060 --> 00:12:23,070
}y reconozco que son
tan diferentes de nosotros
129
00:12:23,260 --> 00:12:26,310
como cualquier pueblo
de este planeta.
130
00:12:28,140 --> 00:12:31,090
La verdadera diferencia
est� en sus mentes.
131
00:12:32,150 --> 00:12:36,030
No se puede medir el sentido
de la l�gica de los japoneses
132
00:12:36,200 --> 00:12:38,280
con ning�n patr�n occidental.
133
00:12:39,220 --> 00:12:41,180
Sus armas son modernas,
134
00:12:42,030 --> 00:12:47,030
pero su manera de pensar
tiene dos mil a�os de atraso.
135
00:12:54,310 --> 00:12:56,250
[Yo ten�a 20 a�os
136
00:12:58,170 --> 00:13:02,030
[y estaba estudiando
en la universidad.
137
00:13:05,130 --> 00:13:06,250
Como hombres,
138
00:13:07,100 --> 00:13:12,090
nuestro deber era
ir a la guerra para morir,
139
00:13:13,140 --> 00:13:15,300
para caer como
p�talos de una flor.
140
00:13:16,280 --> 00:13:19,120
Ese era nuestro destino.
141
00:13:22,240 --> 00:13:26,130
[El ej�rcito
estaba en Hiroshima,
142
00:13:27,260 --> 00:13:31,080
[y siempre que
los soldados desfilaban,
143
00:13:31,280 --> 00:13:34,020
[ten�amos que hacer reverencia.
144
00:13:34,110 --> 00:13:37,050
Hab�a mucho patriotismo.
145
00:13:40,050 --> 00:13:42,090
Cuando los hombres
iban a la guerra,
146
00:13:42,190 --> 00:13:47,030
onde�bamos banderas
y cant�bamos.
147
00:13:48,060 --> 00:13:51,140
[Con valor dej� mi ciudad natal
148
00:13:52,110 --> 00:13:54,220
[y fui a la guerra.
149
00:13:56,040 --> 00:13:57,100
�C�mo era?
150
00:14:00,130 --> 00:14:01,260
Se me olvid�.
151
00:14:10,220 --> 00:14:12,280
[En 1945 yo era m�dico
152
00:14:14,040 --> 00:14:17,190
[en el hospital
del ej�rcito de Hiroshima.
153
00:14:20,060 --> 00:14:23,020
Cuando empez� la guerra
contra EUA,
154
00:14:23,230 --> 00:14:27,030
muchos japoneses se emocionaron
155
00:14:27,300 --> 00:14:31,030
porque creyeron
que est�bamos ganando.
156
00:14:31,120 --> 00:14:32,200
[�Banzai!
157
00:14:34,250 --> 00:14:35,270
[�Banzai!
158
00:14:43,070 --> 00:14:44,140
[Pero despu�s,
159
00:14:46,030 --> 00:14:49,160
[los hijos empezaron a morir,
uno tras otro.
160
00:14:49,290 --> 00:14:52,050
[Madres y esposas
empezaron a sentirse
161
00:14:52,140 --> 00:14:56,080
[cada vez m�s ansiosas
mientras la guerra segu�a.
162
00:14:57,060 --> 00:15:01,040
[Aunque el gobierno
dec�a que est�bamos ganando,
163
00:15:02,100 --> 00:15:06,200
la gente se daba cuenta
de que no pod�amos ganar.
164
00:15:17,150 --> 00:15:22,240
[Siendo ni�os entend�amos
que est�bamos perdiendo.
165
00:15:23,030 --> 00:15:25,120
[Cualquier tonto
se pod�a dar cuenta.
166
00:15:25,290 --> 00:15:28,230
No ten�amos nada,
todo lo necesit�bamos.
167
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Ni siquiera ten�amos zapatos.
168
00:15:31,280 --> 00:15:35,120
�C�mo �bamos a ganar la guerra?
169
00:15:42,100 --> 00:15:43,100
[A ver...
170
00:15:44,070 --> 00:15:49,020
[En esa �poca yo ten�a 8 a�os.
171
00:15:50,240 --> 00:15:55,030
Durante la guerra, Jap�n
confisc� todo el arroz de Corea
172
00:15:55,040 --> 00:15:58,990
y los coreanos
no ten�an nada para comer.
173
00:15:59,220 --> 00:16:03,000
Ten�an que venir
y morirse de hambre.
174
00:16:04,160 --> 00:16:06,270
As� fue que me top�
con la bomba.
175
00:16:10,260 --> 00:16:13,240
EN MEMORIA DE LAS V�CTIMAS
COREANAS DE LA BOMBA
176
00:16:14,110 --> 00:16:16,190
Hab�a un eslogan que dec�a:
177
00:16:17,080 --> 00:16:20,080
no deseen nada
hasta que ganemos la guerra.
178
00:16:32,000 --> 00:16:34,110
}Vamos a destruir
al ej�rcito japon�s,
179
00:16:34,220 --> 00:16:37,110
}a la marina japonesa,
a su fuerza a�rea
180
00:16:37,110 --> 00:16:39,230
y a su industria b�lica.
181
00:16:39,230 --> 00:16:42,040
Destruiremos su poder
de hacer la guerra.
182
00:16:46,220 --> 00:16:49,140
[A diario sobrevolaban
aviones de combate,
183
00:16:49,140 --> 00:16:51,180
[pero nosotros
segu�amos jugando.
184
00:16:52,230 --> 00:16:57,260
[Cada avi�n ten�a
un sonido diferente.
185
00:16:58,240 --> 00:17:01,080
Yo notaba la diferencia.
186
00:17:02,100 --> 00:17:05,210
Todos los d�as,
desde la ma�ana hasta la noche,
187
00:17:06,150 --> 00:17:09,030
o�amos las sirenas
de ataque a�reo,
188
00:17:09,100 --> 00:17:12,020
pero no bombardeaban Hiroshima.
189
00:17:13,110 --> 00:17:15,040
Yo no ten�a miedo,
190
00:17:16,020 --> 00:17:18,250
ni siquiera cuando
sobrevolaban los os B-29.
191
00:17:19,010 --> 00:17:23,130
Yo dec�a: "Mira, un avi�n".
192
00:17:25,080 --> 00:17:29,100
Hiroshima era
relativamente segura
193
00:17:30,170 --> 00:17:32,130
hasta la bomba at�mica.
194
00:17:40,200 --> 00:17:45,030
LA BOMBA
195
00:17:59,030 --> 00:18:04,220
[En 1945 acababa yo
de cumplir 23 a�os.
196
00:18:05,110 --> 00:18:08,230
El 6 de agosto
tuve el trabajo de ser
197
00:18:09,230 --> 00:18:12,020
el oficial que probaba
el armamento
198
00:18:12,040 --> 00:18:15,080
en la misi�n Enola Gay
para Hiroshima.
199
00:18:18,140 --> 00:18:22,190
][Yo era empleado
en la Universidad de California,
200
00:18:22,980 --> 00:18:25,200
[que gerenciala Los �lamos.
201
00:18:26,150 --> 00:18:31,140
All� termin� desarrollando
los detonadores
202
00:18:31,140 --> 00:18:34,170
que hicieron viable
la bomba Fat Man.
203
00:18:37,160 --> 00:18:40,160
}[Cuando me preguntan
qu� hac�a en esa �poca,
204
00:18:40,160 --> 00:18:43,090
[respondo que hac�a
lo que me mandaban a hacer.
205
00:18:43,100 --> 00:18:48,010
Creo que no ten�a
la educaci�n suficiente
206
00:18:48,010 --> 00:18:52,240
para ver los efectos a largo
plazo que tendr�a en el mundo.
207
00:18:54,030 --> 00:18:56,220
[Cuando Paul me llam�
referente al proyecto,
208
00:18:56,240 --> 00:19:00,190
}me dijo que estaba
formando un grupo nuevo
209
00:19:00,190 --> 00:19:03,010
}y que quer�a que
yo fuera el navegador,
210
00:19:03,090 --> 00:19:05,960
pero no me pod�a
decir cu�l era el proyecto.
211
00:19:06,020 --> 00:19:08,020
Me dijo que si sal�a bien,
212
00:19:08,020 --> 00:19:11,110
acortar�amos o terminar�amos
con la guerra.
213
00:19:14,110 --> 00:19:16,170
[Est�bamos esperando
los resultados
214
00:19:16,170 --> 00:19:21,100
[de las pruebas en Nuevo M�xico,
y hab�an tenido �xito.
215
00:19:23,170 --> 00:19:25,990
[El Capit�n Parsons nos inform�
216
00:19:25,990 --> 00:19:28,050
[que hab�a visto
la prueba Trinity
217
00:19:28,050 --> 00:19:31,030
[y que nos quer�a mostrar
unas pel�culas.
218
00:19:31,170 --> 00:19:35,120
[El proyector se da��,
as� que nos cont� de la prueba.
219
00:19:35,130 --> 00:19:38,210
Nos cont� que fue
una explosi�n gigantesca,
220
00:19:38,210 --> 00:19:42,980
de una magnitud
quiz� de 10 � 20 kilotones.
221
00:19:43,150 --> 00:19:49,000
Esas cifras de verdad
nos impactaron a todos
222
00:19:49,010 --> 00:19:51,050
y supimos que ser�a
un arma poderosa.
223
00:19:52,000 --> 00:19:55,150
ISLA TINIAN,
A 2.400 KM DE JAP�N
224
00:19:59,020 --> 00:20:02,170
[La situaci�n
de la bomba Little Boy,
225
00:20:02,170 --> 00:20:05,980
[que ten�a uranio 235,
226
00:20:05,980 --> 00:20:09,060
[era que casi
estaba a punto de explotar.
227
00:20:09,150 --> 00:20:13,070
Se introduc�a
un proyectil de uranio
228
00:20:13,970 --> 00:20:16,980
en un cilindro hueco de uranio,
229
00:20:17,190 --> 00:20:21,150
y cada proyectil
estaba a punto de detonar.
230
00:20:21,180 --> 00:20:24,100
[Pero cuando combinabas
a los dos,
231
00:20:24,100 --> 00:20:27,160
ocurre una reacci�n en cadena
y luego explota.
232
00:20:30,050 --> 00:20:33,210
[Creo que era el 5 de agosto.
233
00:20:34,170 --> 00:20:37,140
[Nos reunieron
y nos informaron
234
00:20:37,140 --> 00:20:40,120
[que partir�amos temprano
en la ma�ana siguiente.
235
00:20:42,010 --> 00:20:46,160
Hubo una gran ceremonia con
luces y c�maras de televisi�n.
236
00:20:47,110 --> 00:20:50,170
[Al Almirante Parsons,
a Tibbets y a todo el personal
237
00:20:50,170 --> 00:20:53,110
[nos tomaron una foto.
238
00:20:53,220 --> 00:20:58,070
Finalmente dieron a orden
y nos subimos a los aviones.
239
00:20:58,070 --> 00:21:00,000
y est�bamos muy nerviosos.
240
00:21:01,060 --> 00:21:02,990
[Hab�a tres aviones:
241
00:21:02,990 --> 00:21:06,170
[primero, el Enola Gay,
el que llevaba la bomba.
242
00:21:06,950 --> 00:21:10,060
Segundo, nuestro avi�n,
el Great Artiste,
243
00:21:10,060 --> 00:21:13,130
que llevaba los instrumentos
para medir la energ�a,
244
00:21:13,210 --> 00:21:17,050
y el tercero llevaba
a unos observadores
245
00:21:17,100 --> 00:21:20,040
que filmar�an
lo que iba a suceder.
246
00:21:22,220 --> 00:21:24,200
[�bamos volando,
247
00:21:24,970 --> 00:21:27,170
[y el Capit�n Parsons
y Morris Jeppson
248
00:21:27,170 --> 00:21:31,930
[armaron la bomba en pleno
vuelo y a baja altitud.
249
00:21:32,090 --> 00:21:35,930
Mi trabajo era pasar
los botones de la bomba
250
00:21:35,930 --> 00:21:38,980
de posici�n de prueba
a posici�n de activada.
251
00:21:39,110 --> 00:21:44,120
Creo que fui el �ltimo
que toc� la bomba.
252
00:21:48,950 --> 00:21:50,130
[El clima estaba perfecto.
253
00:21:50,130 --> 00:21:53,160
[Se ve�a la costa de Jap�n
a 160 km de distancia.
254
00:21:53,160 --> 00:21:56,190
[Se ve�a Hiroshima
a 80 km de distancia.
255
00:21:56,920 --> 00:21:58,060
[Para ese momento,
256
00:21:58,060 --> 00:22:01,100
la mira del bombardero
estaba pilotando el avi�n
257
00:22:01,200 --> 00:22:04,050
en piloto autom�tico.
As� es que funciona.
258
00:22:04,120 --> 00:22:07,120
Finalmente se arroj� la bomba.
259
00:22:09,190 --> 00:22:12,980
[Yo sab�a que la ca�da
ser�a de 43 segundos
260
00:22:12,990 --> 00:22:15,080
[antes de que detonara
encima del suelo.
261
00:22:15,080 --> 00:22:17,030
[Empec� a contar.
262
00:22:17,030 --> 00:22:20,970
[Todos estaban contando:
mil uno, mil...
263
00:22:21,040 --> 00:22:23,970
[Todos concluimos
que la bomba hab�a fallado.
264
00:22:24,100 --> 00:22:26,950
Despu�s de 43 segundos
no pas� nada.
265
00:22:27,090 --> 00:22:31,920
S�lo tuve dos segundos
para preocuparme por eso,
266
00:22:31,920 --> 00:22:34,140
porque la bomba
efectivamente explot�.
267
00:22:36,160 --> 00:22:40,960
Dentro del avi�n hubo
un gran resplandor blanco.
268
00:22:41,980 --> 00:22:46,010
Luego el avi�n se estremeci�.
269
00:22:48,030 --> 00:22:53,020
[Seguimos volando mientras
el hongo de humo crec�a.
270
00:22:53,160 --> 00:22:56,080
Vimos que en tierra firme
271
00:22:56,120 --> 00:22:59,210
se esparc�a
una cortina de polvo.
272
00:23:00,060 --> 00:23:03,180
Se pod�a ver la destrucci�n,
273
00:23:05,190 --> 00:23:08,930
y sab�amos que todo
el que viv�a ah�, muri�.
274
00:23:09,040 --> 00:23:12,110
La reacci�n fue casi
de incredulidad.
275
00:23:12,980 --> 00:23:15,960
No cre�amos que la bomba
pod�a ser tan poderosa.
276
00:23:16,070 --> 00:23:19,010
Nadie se expres� con j�bilo.
277
00:23:19,010 --> 00:23:22,050
Nadie habl� con alegr�a.
278
00:23:22,120 --> 00:23:24,950
Yo estaba ocupado en lo m�o,
279
00:23:24,950 --> 00:23:29,090
y no sent� la necesidad
de rezar por nadie.
280
00:23:29,120 --> 00:23:33,170
Quiz� deb� haber rezado.
�Por qu� no? Pero no rec�.
281
00:23:33,200 --> 00:23:36,190
En mi cuaderno,
lo �nico que escrib� fue:
282
00:23:36,190 --> 00:23:39,110
"Explot�. Explot� de verdad".
283
00:23:39,960 --> 00:23:43,040
Arrojamos la bomba a tiempo,
en el blanco.
284
00:23:43,040 --> 00:23:46,090
Nos entrenaron para eso
y eso quer�amos hacer.
285
00:23:46,110 --> 00:23:49,980
Luego, cuando empezamos
a hablar m�s del asunto,
286
00:23:50,020 --> 00:23:52,960
sentimos que la guerra
hab�a terminado.
287
00:23:57,010 --> 00:24:01,070
EL ENOLA GAY
REGRESA DE SU MISI�N
288
00:24:16,960 --> 00:24:22,960
Hace poco, un avi�n americano
lanz� una bomba sobre Hiroshima
289
00:24:23,100 --> 00:24:26,010
y destruy� su utilidad
para el enemigo.
290
00:24:26,910 --> 00:24:31,140
Esa bomba tiene m�s fuerza
que 20 mil toneladas de TNT.
291
00:24:32,110 --> 00:24:34,960
Los japoneses empezaron
la guerra por aire,
292
00:24:34,960 --> 00:24:36,180
en Pearl Harbor.
293
00:24:36,180 --> 00:24:41,160
Recibieron su castigo,
pero el fin no est� cerca.
294
00:24:42,150 --> 00:24:46,030
Esta bomba significa
una revoluci�n
295
00:24:46,030 --> 00:24:49,900
y un aumento en la capacidad
de destrucci�n
296
00:24:49,900 --> 00:24:53,080
que complementa el creciente
poder de nuestra fuerza armada.
297
00:24:53,960 --> 00:24:58,040
Estas bombas
ya se est�n produciendo
298
00:24:58,890 --> 00:25:02,140
y ya se est�n desarrollando
bombas mucho m�s poderosas.
299
00:25:02,960 --> 00:25:04,160
Es una bomba at�mica,
300
00:25:05,110 --> 00:25:08,890
es el control de la fuerza
b�sica del universo.
301
00:25:14,000 --> 00:25:18,900
FAT MAN. BOMBA DE PLUTONIO
DE 21 KILOTONES
302
00:25:34,960 --> 00:25:39,970
9 DE AGOSTO DE 1945
EN RUTA A NAGASAKI
303
00:25:55,110 --> 00:25:57,040
[El d�a de la bomba,
304
00:25:58,030 --> 00:26:00,980
[son� la sirena
de ataque a�reo,
305
00:26:01,170 --> 00:26:05,100
[pero al poco rato
dej� de sonar.
306
00:26:06,890 --> 00:26:08,940
[Entonces todo el mundo sali�
307
00:26:10,960 --> 00:26:13,920
[y sigui� haciendo sus cosas.
308
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
Yo ten�a 14 a�os.
309
00:26:22,140 --> 00:26:27,920
Estaba cavando un refugio
para ataques a�reos.
310
00:26:29,890 --> 00:26:32,960
Nos est�bamos preparando
para un posible ataque,
311
00:26:33,080 --> 00:26:35,990
para tener un lugar
donde escondernos.
312
00:26:41,990 --> 00:26:44,090
[Yo ten�a 16 a�os.
313
00:26:45,930 --> 00:26:47,920
[Trabajada en la oficina
de correos
314
00:26:47,990 --> 00:26:50,980
[clasificando y entregando
correspondencias.
315
00:26:52,100 --> 00:26:56,000
En ese momento
yo iba en mi bicicleta,
316
00:26:57,010 --> 00:26:59,000
y me dirig�a a entregar
una carta.
317
00:26:59,030 --> 00:27:03,970
Esa ma�ana despert� y estaba
retrasado para el trabajo.
318
00:27:03,990 --> 00:27:06,870
Ten�a que ir al hospital.
319
00:27:06,950 --> 00:27:09,070
Acababa de llegar a la escuela,
320
00:27:10,970 --> 00:27:15,910
y me di cuenta de que
hab�a olvidado mis libros.
321
00:27:16,110 --> 00:27:19,990
A las 8:15 acababa
de llegar a la escuela
322
00:27:19,990 --> 00:27:21,870
y, en ese momento,
323
00:27:21,870 --> 00:27:26,120
me estaba
cambiando los zapatos.
324
00:27:29,010 --> 00:27:31,070
[Como �ramos cat�licas,
325
00:27:31,970 --> 00:27:34,090
est�bamos en la iglesia
326
00:27:35,000 --> 00:27:37,920
y nos acab�bamos de confesar.
327
00:27:38,920 --> 00:27:44,920
Mi mam� estaba en el segundo
piso tendiendo la ropa al sol.
328
00:27:45,130 --> 00:27:48,870
Abajo, mi hermana mayor,
329
00:27:48,870 --> 00:27:53,980
se estaba preparando
para ir a la escuela.
330
00:27:54,890 --> 00:27:59,880
Mi pap� tambi�n estaba abajo
331
00:28:00,000 --> 00:28:04,920
leyendo el peri�dico
antes de ir a trabajar.
332
00:28:05,030 --> 00:28:11,020
Mi hermano menor, Susumu,
ten�a cuatro a�os,
333
00:28:11,030 --> 00:28:14,090
y estaba sentado
en la puerta principal,
334
00:28:14,090 --> 00:28:19,070
jugando con sus barquitos.
335
00:28:25,980 --> 00:28:28,080
PINTURAS Y DIBUJOS
DE LOS SOBREVIVIENTES
336
00:28:28,080 --> 00:28:30,090
DE HIROSHIMA Y NAGASAKI
337
00:28:31,860 --> 00:28:33,130
[De pronto o� el avi�n.
338
00:28:34,060 --> 00:28:38,130
Lo vi y le se�al�
con el dedo,
339
00:28:38,870 --> 00:28:43,060
y, al mismo tiempo,
vi que arrojaba algo blanco.
340
00:28:43,090 --> 00:28:47,010
Est�bamos comiendo
y hubo un gran resplandor.
341
00:28:47,010 --> 00:28:48,850
De pronto,
342
00:28:48,850 --> 00:28:53,090
todo se envolvi�
con un enorme resplandor.
343
00:28:53,140 --> 00:28:58,020
La gente habla de un resplandor
y de un ruido ensordecedor.
344
00:28:58,990 --> 00:29:00,900
Yo no o� nada.
345
00:29:01,120 --> 00:29:04,870
La luz entr� e ilumin� la sala.
346
00:29:05,000 --> 00:29:07,890
De pronto, sentimos la explosi�n
347
00:29:08,110 --> 00:29:10,980
y salimos arrojados.
348
00:29:11,130 --> 00:29:15,900
Dimos contra la pared
y nos ca�mos.
349
00:29:17,090 --> 00:29:18,960
Despu�s de desmay�.
350
00:29:19,870 --> 00:29:23,920
Qued� enterrada debajo
de la casa y me desmay�.
351
00:29:24,050 --> 00:29:27,020
La explosi�n de calor
me derrib�.
352
00:29:28,870 --> 00:29:30,940
Sal� volando por la casa.
353
00:29:32,040 --> 00:29:35,940
Sab�a que estaba volando
porque ve�a el piso movi�ndose.
354
00:29:35,950 --> 00:29:38,890
Vol� 45 metros, a trav�s
de un campo y una calle,
355
00:29:38,890 --> 00:29:40,870
y ca� en una
plantaci�n de arroz.
356
00:29:41,100 --> 00:29:43,850
Mi mente qued� en blanco.
357
00:29:44,110 --> 00:29:49,030
Lo �nico que sab�a era que
deb�a hallar un lugar seguro.
358
00:30:03,120 --> 00:30:07,960
[Aquellos que vieron la
explosi�n de cerca murieron.
359
00:30:08,950 --> 00:30:13,840
Poca gente la vio como la vi yo,
desde una distancia segura.
360
00:30:13,880 --> 00:30:19,040
De la nada se form�
un c�rculo rojo de fuego.
361
00:30:19,960 --> 00:30:23,090
Un anillo.
Se form� una nube blanca
362
00:30:24,060 --> 00:30:28,890
que creci� mucho
y se sigui� expandiendo
363
00:30:28,990 --> 00:30:30,960
hasta que toc� el anillo
364
00:30:31,940 --> 00:30:36,980
y se transform�
en una bola de fuego.
365
00:30:39,880 --> 00:30:45,000
Todos le dicen
la nube de hongo.
366
00:30:47,890 --> 00:30:50,110
Pero no era una nube,
era una columna de fuego.
367
00:30:52,010 --> 00:30:56,840
Una enorme columna de fuego.
368
00:31:16,870 --> 00:31:21,050
�Mam�!
369
00:31:44,850 --> 00:31:48,980
Cuando mir� a mi alrededor,
todo estaba oscuro
370
00:31:50,950 --> 00:31:52,830
y no o�a ning�n sonido.
371
00:31:55,960 --> 00:31:59,930
Luego la oscuridad
empez� a disiparse,
372
00:32:00,070 --> 00:32:02,890
como se disipa la niebla.
373
00:32:02,960 --> 00:32:06,840
Luego vi el aire lleno
de ceniza y gente movi�ndose.
374
00:32:11,010 --> 00:32:15,010
Me despert� y vi a mi alrededor,
375
00:32:16,020 --> 00:32:18,840
y vi algo incre�ble:
376
00:32:18,940 --> 00:32:21,870
personas con los ojos colgando
377
00:32:22,920 --> 00:32:25,980
y personas
completamente quemadas.
378
00:32:26,860 --> 00:32:29,010
Ten�an la piel destruida
379
00:32:29,900 --> 00:32:32,910
y les colgaba del cuerpo.
380
00:32:33,940 --> 00:32:37,970
"Auxilio, auxilio!", gritaban.
381
00:32:39,050 --> 00:32:41,990
Hab�a gente sin brazos,
sin piernas,
382
00:32:42,020 --> 00:32:44,820
con los intestinos afuera
383
00:32:44,930 --> 00:32:47,840
y el cerebro sali�ndoseles
del cr�neo.
384
00:32:47,850 --> 00:32:51,090
Cerca del punto de impacto
hab�a cuerpos carbonizados,
385
00:32:51,810 --> 00:32:53,920
tanto, que estaban
irreconocibles.
386
00:32:53,920 --> 00:32:56,060
Hab�a gente en
condiciones inimaginables
387
00:32:56,060 --> 00:32:57,910
y much�simos muertos.
388
00:33:01,050 --> 00:33:06,970
Una se�ora lleva un beb�.
389
00:33:10,900 --> 00:33:12,880
El beb� no ten�a cabeza.
390
00:33:14,940 --> 00:33:17,030
Yo estaba aterrada.
391
00:33:17,950 --> 00:33:20,860
La se�ora ped�a agua,
392
00:33:21,980 --> 00:33:23,980
pero yo estaba paralizada.
393
00:33:24,830 --> 00:33:27,890
�Qu� pod�a yo hacer?
Apenas ten�a 10 a�os
394
00:33:28,010 --> 00:33:30,970
y ten�a que cuidar
a mi hermanita.
395
00:33:31,820 --> 00:33:36,100
As� que dej� a la se�ora
y fui a cuidar a mi hermanita.
396
00:33:40,840 --> 00:33:42,050
[En nuestro orfanato
397
00:33:44,080 --> 00:33:47,090
[hab�a muchos beb�s.
398
00:33:47,920 --> 00:33:50,850
[La mayor�a muri�
aplastada al instante
399
00:33:50,980 --> 00:33:54,800
cuando el edificio colaps�.
400
00:33:55,840 --> 00:33:58,940
Aunque algunos quedaron vivos
por un tiempo,
401
00:33:59,980 --> 00:34:01,960
no sobrevivieron.
402
00:34:09,990 --> 00:34:12,090
Mi hermana se hab�a desmayado,
403
00:34:13,050 --> 00:34:17,880
as� que le daba en la cabeza
y le gritaba hasta que despert�.
404
00:34:17,920 --> 00:34:20,040
Comenz� a llamar a mi mam�
a gritos:
405
00:34:20,070 --> 00:34:22,820
�Mam�, ay�danos!
�Mam�, ay�danos!
406
00:34:22,900 --> 00:34:26,060
Nos abrazamos
y llamamos a nuestra mam�.
407
00:34:28,050 --> 00:34:32,900
Ped�amos auxilio
pero nadie acudi� a ayudarnos.
408
00:34:38,080 --> 00:34:42,820
De debajo de los escombros
mi pap� ped�a ayuda.
409
00:34:42,970 --> 00:34:45,840
Mi hermana ya estaba muerta.
410
00:34:46,870 --> 00:34:51,880
Muri� aplastada cuando
la casa se desplom�.
411
00:34:52,980 --> 00:34:54,890
[Mi hermano menor
412
00:34:55,020 --> 00:34:59,800
[estaba atrapado
debajo de la casa colapsada.
413
00:35:01,000 --> 00:35:03,910
Las llamas envolv�an la casa
414
00:35:04,890 --> 00:35:08,970
y mi hermano menor gritaba:
415
00:35:10,040 --> 00:35:12,900
"�Mam�, est� caliente!
�Me quemo!"
416
00:35:12,930 --> 00:35:15,880
[Lo o�amos gritar
mientras mor�a,
417
00:35:16,830 --> 00:35:21,070
[y mi mam� le dijo a mi hermano
"Morir� contigo".
418
00:35:22,810 --> 00:35:26,960
[Felizmente lleg� un vecino
419
00:35:27,890 --> 00:35:29,820
y la rescat�.
420
00:35:30,890 --> 00:35:32,910
Le dijo:
"Por favor, Sra. Nakazawa,
421
00:35:32,910 --> 00:35:35,010
no puede morir con ellos".
422
00:35:37,840 --> 00:35:41,860
[Llegamos al campo de juegos
423
00:35:43,070 --> 00:35:45,820
[y era un mar de fuego.
424
00:35:47,030 --> 00:35:51,050
Toda Hiroshima estaba en llamas.
425
00:35:51,850 --> 00:35:54,000
No hab�a modo de escapar,
salvo hacia el r�o.
426
00:36:00,000 --> 00:36:03,830
Las llamas nos abrazaban,
427
00:36:04,810 --> 00:36:07,830
as� que met� la cabeza
bajo el agua.
428
00:36:10,010 --> 00:36:14,060
[El r�o estaba
lleno de cad�veres.
429
00:36:18,810 --> 00:36:19,980
[Nos quedamos ah�
430
00:36:22,860 --> 00:36:25,010
[y vimos c�mo
se quemaba la ciudad.
431
00:36:43,900 --> 00:36:46,920
[Cuando el estado
de histeria pas�,
432
00:36:47,940 --> 00:36:52,970
me di cuenta de que la piel
me colgaba del brazo
433
00:36:53,060 --> 00:36:55,990
y de que mi ropa
hab�a desaparecido.
434
00:36:56,820 --> 00:36:58,900
"Estoy quemado", pens�.
435
00:37:03,050 --> 00:37:05,920
[Con todas mis fuerzas
trat� de levantarme,
436
00:37:05,990 --> 00:37:08,950
pero no me pod�a parar,
mucho menos caminar.
437
00:37:09,980 --> 00:37:13,960
Alguien me carg� en su espalda
y me pos� bajo un �rbol.
438
00:37:18,900 --> 00:37:21,850
A mi alrededor, la gente mor�a.
439
00:37:23,040 --> 00:37:25,030
Nos dijeron sus nombres
440
00:37:25,900 --> 00:37:28,870
y nos pidieron que
busc�ramos a sus familias.
441
00:37:29,930 --> 00:37:34,770
Despu�s pidieron agua
y murieron.
442
00:37:37,820 --> 00:37:39,870
Los ni�os lloraban.
443
00:37:42,780 --> 00:37:44,910
Aunque sus padres
estaban muertos,
444
00:37:45,010 --> 00:37:47,040
igual llamaban a sus madres.
445
00:37:47,820 --> 00:37:49,940
"�Mam�, por favor, dame agua!"
446
00:37:50,910 --> 00:37:52,810
Luego se ca�an,
447
00:37:53,960 --> 00:37:56,860
y, de repente, no se o�an m�s.
448
00:38:01,830 --> 00:38:03,870
[Fue as� que mat�
a dos personas.
449
00:38:04,810 --> 00:38:07,820
Les di agua y murieron.
450
00:38:09,030 --> 00:38:13,880
No se puede beber tan r�pido
si est�s muy deshidratado,
451
00:38:13,960 --> 00:38:17,910
el cuerpo no resiste.
Pero yo no sab�a eso.
452
00:38:21,010 --> 00:38:26,790
[Cuando fui a buscar agua,
empez� a caer una lluvia negra
453
00:38:26,820 --> 00:38:29,990
[que lo cubr�a todo,
dejando todo negro.
454
00:38:30,880 --> 00:38:34,800
Nosotros no sab�amos
que era radioactiva.
455
00:38:43,770 --> 00:38:47,760
Yo necesitaba mucho tomar agua,
pero no pod�a hablar.
456
00:38:48,970 --> 00:38:51,780
Cuando cay� la noche, llovizn�,
457
00:38:52,750 --> 00:38:55,930
as� que lam� el agua del �rbol
y me dorm�.
458
00:38:57,800 --> 00:39:01,880
Al d�a siguiente, no hab�a
nadie vivo a mi alrededor.
459
00:39:02,900 --> 00:39:05,040
En aquella �poca,
durante la guerra,
460
00:39:07,740 --> 00:39:12,020
ten�amos tanques de agua
para apagar incendios.
461
00:39:13,030 --> 00:39:16,040
[Una tras otra,
462
00:39:17,900 --> 00:39:22,770
[la gente se amontonaba
para huir del fuego.
463
00:39:23,870 --> 00:39:27,800
[Los tanques estaban
llenos de cad�veres.
464
00:39:29,920 --> 00:39:32,840
[No puedo describir lo que vi,
465
00:39:34,810 --> 00:39:36,870
[no tengo palabras.
466
00:39:37,990 --> 00:39:42,860
Parec�an pescados
quemados a la parrilla.
467
00:39:45,000 --> 00:39:47,850
A eso se me parec�an
468
00:39:48,730 --> 00:39:50,880
porque yo era una ni�a.
469
00:39:54,850 --> 00:39:58,010
La cara del ni�o
estaba hinchada,
470
00:39:58,970 --> 00:40:03,810
no ten�a ojos y ten�a
el cuerpo totalmente quemado.
471
00:40:03,840 --> 00:40:05,880
La piel se le estaba cayendo.
472
00:40:06,000 --> 00:40:09,790
Yo no pod�a creer
que era mi hermano.
473
00:40:10,950 --> 00:40:16,950
[Lo acostamos
encima de una puerta
474
00:40:18,830 --> 00:40:20,830
[y fuimos a buscar ayuda.
475
00:40:21,950 --> 00:40:24,940
[Mi mam� trat� de reconfortarlo.
476
00:40:26,730 --> 00:40:32,010
Mi hermano tuvo suerte porque
pudo o�r la voz de mi mam�
477
00:40:32,880 --> 00:40:35,740
antes de que �l
se fuera al cielo.
478
00:40:39,010 --> 00:40:41,850
[Encontr� los huesos
de dos personas:
479
00:40:41,980 --> 00:40:44,740
los de mi mam�
y los de mi abuela.
480
00:40:45,780 --> 00:40:47,910
Tambi�n los de mi hermana mayor.
481
00:40:47,990 --> 00:40:50,750
Mi hermano mayor
hab�a desaparecido
482
00:40:50,880 --> 00:40:52,780
y mi otro hermano tambi�n.
483
00:40:52,920 --> 00:40:55,930
Tambi�n desparecieron
mi hermano menor, mi hermanita
484
00:40:55,930 --> 00:40:57,920
y otro hermano.
485
00:40:57,920 --> 00:40:59,870
Yo fui el �nico sobreviviente.
486
00:41:01,890 --> 00:41:03,910
Todos �ramos cat�licos.
487
00:41:04,940 --> 00:41:07,970
Nuestra iglesia era la mayor
iglesia cristiana de Asia.
488
00:41:07,980 --> 00:41:10,950
�C�mo pudieron habernos
haber arrojado una bomba
489
00:41:12,760 --> 00:41:13,910
si Dios existe?
490
00:41:16,980 --> 00:41:20,820
[Era muy dif�cil
identificar los cuerpos.
491
00:41:20,990 --> 00:41:24,810
[Mientras busc�bamos,
grit�bamos "�Mam�!"
492
00:41:25,790 --> 00:41:29,820
De pronto vi dos cuerpos
quemados, no muy lejos.
493
00:41:30,730 --> 00:41:34,880
Vi uno de los cuerpos
494
00:41:35,940 --> 00:41:37,960
y ten�a huecos
495
00:41:39,860 --> 00:41:42,710
en lugar de ojos
496
00:41:43,960 --> 00:41:45,930
y un diente de oro.
497
00:41:47,750 --> 00:41:49,890
Mi mam� ten�a un diente de oro,
498
00:41:50,800 --> 00:41:53,740
as� que supe que era ella.
499
00:41:54,880 --> 00:41:57,940
"�R�pido, la encontr�!",
le grit� a mi hermana,
500
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
y mi hermana me dijo
que estaba muy asustada.
501
00:42:02,950 --> 00:42:05,000
"�Ven ac� de inmediato!",
le dije,
502
00:42:05,910 --> 00:42:08,820
y mi hermana vino corriendo.
503
00:42:09,710 --> 00:42:11,860
Juntas vimos el cuerpo.
504
00:42:12,990 --> 00:42:17,890
Estiramos los brazos
y le dijimos: "Mami..."
505
00:42:18,780 --> 00:42:22,780
Ante nuestros ojos
se desmoron� en cenizas.
506
00:42:22,830 --> 00:42:26,890
Eso pas� hace 60 a�os,
507
00:42:28,760 --> 00:42:30,850
pero nunca se me olvidar�.
508
00:42:31,760 --> 00:42:32,830
Mam�...
509
00:42:46,780 --> 00:42:50,850
"Little Boy" explot�
sobre el centro de Hiroshima.
510
00:42:52,720 --> 00:42:56,760
Los vientos de la explosi�n
llegaron a los 1600 KM/H
511
00:42:57,950 --> 00:43:01,880
La temperatura en el suelo lleg�
hasta los 5.000 grados Celsius.
512
00:43:03,750 --> 00:43:05,740
Las personas
cerca del hipocentro
513
00:43:05,740 --> 00:43:07,820
se vaporizaron inmediatamente.
514
00:43:08,950 --> 00:43:12,900
140 mil personas
murieron en Hiroshima.
515
00:43:19,810 --> 00:43:22,790
"Fat Man" explot� sobre
una comunidad cat�lica
516
00:43:22,790 --> 00:43:24,790
en los alrededores de Nagasaki.
517
00:43:25,910 --> 00:43:28,960
Murieron 70 mil personas.
518
00:43:32,970 --> 00:43:35,800
Estas fotos se tomaron
519
00:43:35,870 --> 00:43:40,800
un d�a despu�s
del ataque a Nagasaki.
520
00:44:12,830 --> 00:44:17,770
[Esta tarde recib� un mensaje
del gobierno japon�s
521
00:44:17,820 --> 00:44:20,840
en respuesta al mensaje
que nuestro gobierno le envi�
522
00:44:20,840 --> 00:44:23,810
a trav�s del Secretario
de Estado el 11 de agosto.
523
00:44:24,830 --> 00:44:27,770
Veo esta respuesta
como una aceptaci�n total
524
00:44:27,770 --> 00:44:29,700
de la Declaraci�n de Potsdam,
525
00:44:29,970 --> 00:44:33,950
que especifica la rendici�n
incondicional de Jap�n.
526
00:44:34,810 --> 00:44:37,920
[Periodistas informan al mundo
del informe del presidente.
527
00:44:37,920 --> 00:44:40,730
[El 14 de agosto,
temprano en la noche,
528
00:44:40,730 --> 00:44:42,730
[se divulga
la prof�tica noticia.
529
00:44:42,820 --> 00:44:45,880
[En Nueva York,
mientras el mundo festeja,
530
00:44:45,880 --> 00:44:49,830
[multitudes de personas
celebran el fin de la lucha
531
00:44:49,830 --> 00:44:51,790
[y la aurora de la paz.
532
00:44:51,800 --> 00:44:54,820
[Dos millones de neoyorquinos
se re�nen en Times Square.
533
00:44:54,830 --> 00:44:57,870
[Es oficial: la guerra termin�,
la victoria es total.
534
00:45:06,920 --> 00:45:10,720
La idea de usar esas bombas
era ganar la guerra,
535
00:45:10,830 --> 00:45:12,970
ganarla lo m�s pronto posible.
536
00:45:14,810 --> 00:45:17,930
Sin compasi�n
ni arrepentimientos.
537
00:45:18,710 --> 00:45:22,710
Nunca he tenido una pesadilla
sobre este asunto.
538
00:45:23,830 --> 00:45:25,780
Nunca he tenido una pesadilla.
539
00:45:25,890 --> 00:45:28,670
Todo result�
tal como se plane�.
540
00:45:28,670 --> 00:45:30,860
Pas� lo que pasa
cuando hay guerra:
541
00:45:30,900 --> 00:45:32,850
destruy� gente.
542
00:45:37,920 --> 00:45:41,950
LAS CONSECUENCIAS
543
00:47:32,810 --> 00:47:36,750
Lo �nico que se mov�a
en Hiroshima
544
00:47:36,860 --> 00:47:41,690
eran las moscas
sobrevolando los cad�veres.
545
00:47:43,850 --> 00:47:48,830
Era un lugar desolado,
lleno de cad�veres.
546
00:47:49,920 --> 00:47:53,810
Al principio uno
se siente abrumado,
547
00:47:54,650 --> 00:47:56,780
pero luego te sientes
como insensible
548
00:47:57,660 --> 00:47:59,760
y no sientes nada.
549
00:48:18,700 --> 00:48:23,660
Se iban muriendo uno tras otro.
550
00:48:24,860 --> 00:48:26,730
[Al principio,
551
00:48:27,830 --> 00:48:30,670
[casi nadie sobrevivi�.
552
00:48:32,740 --> 00:48:35,650
[Necesit�bamos espacio
553
00:48:36,730 --> 00:48:39,670
[para los que se pod�an salvar.
554
00:48:39,790 --> 00:48:42,720
Camin� por entre los cad�veres
555
00:48:43,770 --> 00:48:46,900
buscando si encontraba
a alguien vivo.
556
00:48:47,790 --> 00:48:50,760
Ten�amos las caras
hinchadas y vendadas.
557
00:48:50,820 --> 00:48:52,850
Nadie me pod�a reconocer.
558
00:48:52,930 --> 00:48:58,860
Mi mam� me estaba buscando
pero hab�a much�sima gente.
559
00:48:59,890 --> 00:49:02,730
[Ella camin� por todas partes
560
00:49:02,910 --> 00:49:05,760
[susurrando mi nombre
al o�do de las personas,
561
00:49:05,850 --> 00:49:07,830
[hasta que al fin me encontr�.
562
00:49:09,660 --> 00:49:11,790
As� ten�a yo la cara
563
00:49:12,760 --> 00:49:15,730
despu�s de que me
quitaron las vendas
564
00:49:16,670 --> 00:49:18,800
y se detuvo la hemorragia.
565
00:49:20,920 --> 00:49:24,640
Mi cara era una bola negra.
566
00:49:27,900 --> 00:49:32,870
Luego, lo primero
que mi padre hizo
567
00:49:33,680 --> 00:49:35,810
fue cortarme el pelo
con unas tijeras,
568
00:49:35,840 --> 00:49:38,660
porque lo ten�a todo quemado.
569
00:49:38,680 --> 00:49:40,630
Me lo cort� todo.
570
00:49:40,710 --> 00:49:44,910
Despu�s me cort� la cara
por los lados
571
00:49:45,820 --> 00:49:50,630
y me arranc� la piel
que estaba toda negra.
572
00:49:51,730 --> 00:49:55,730
Cuarenta d�as despu�s
recuper� la consciencia.
573
00:50:01,640 --> 00:50:04,650
[As� estaba mi cuerpo,
quemado e infectado.
574
00:50:05,810 --> 00:50:11,750
[Me ten�an que quitar
y poner las vendas regularmente.
575
00:50:12,910 --> 00:50:16,850
[El dolor era tan intenso
que me desmayaba.
576
00:50:18,690 --> 00:50:23,670
Lo peor eran los gusanos
que se com�an mi piel.
577
00:50:25,700 --> 00:50:27,770
Aquello fue un infierno.
578
00:50:37,850 --> 00:50:40,820
[Lo pacientes del hospital,
579
00:50:42,710 --> 00:50:45,790
[tanto adultos como ni�os,
580
00:50:46,670 --> 00:50:51,640
[o�an a las enfermeras
que ven�an por el pasillo,
581
00:50:52,850 --> 00:50:55,610
[y cuando estaban cerca,
582
00:50:55,730 --> 00:50:58,830
[les rogaban que los mataran.
583
00:51:00,630 --> 00:51:01,840
[El dolor era insoportable.
584
00:52:04,800 --> 00:52:07,870
Yo estuve en cama, inm�vil,
durante 21 meses.
585
00:52:08,730 --> 00:52:11,880
Me salieron heridas por estar
tanto tiempo en cama.
586
00:52:11,900 --> 00:52:17,850
Tambi�n me salieron heridas
en este lado de la cara
587
00:52:19,750 --> 00:52:21,810
Miren mis costillas.
588
00:52:23,630 --> 00:52:26,710
Se puede ver el coraz�n latiendo
entre las costillas.
589
00:52:27,760 --> 00:52:30,760
Los rayos de calor
me derritieron el brazo
590
00:52:31,660 --> 00:52:33,810
y mi piel colgaba.
591
00:52:40,660 --> 00:52:43,670
La espalda se quem� completa,
hasta abajo.
592
00:52:43,770 --> 00:52:45,730
Todo me dol�a.
593
00:52:50,630 --> 00:52:52,850
[Cuando me arrancaron la gasa,
594
00:52:54,650 --> 00:52:56,680
[trat� de soportar el dolor,
595
00:52:57,620 --> 00:53:02,680
[pero entonces empec�
a gritarles que me mataran.
596
00:53:03,600 --> 00:53:06,640
[Todos los d�as,
el dolor era insoportable.
597
00:53:07,760 --> 00:53:10,840
[Yo s�lo me quer�a morir.
598
00:53:12,670 --> 00:53:16,830
Los m�dicos no sab�an
c�mo tratar mi caso.
599
00:53:17,730 --> 00:53:19,700
A�n no saben.
600
00:53:21,660 --> 00:53:25,700
[Luego de a�o y medio
dej� el hospital.
601
00:53:26,760 --> 00:53:29,700
[Me llevaron
a la estaci�n de tren
602
00:53:30,820 --> 00:53:33,790
y en la estaci�n
hab�a much�sima gente.
603
00:53:34,710 --> 00:53:37,730
Cuando las personas
me vieron la cara quemada,
604
00:53:38,630 --> 00:53:40,810
todas se horrorizaron,
605
00:53:41,700 --> 00:53:44,730
y no tuve el valor
de mirarlas a ellas.
606
00:53:45,590 --> 00:53:47,830
Lo que hice fue
mirar para abajo y llorar.
607
00:53:47,830 --> 00:53:51,760
Mee escond� en un rinc�n
hasta que lleg� el tren.
608
00:53:56,850 --> 00:54:01,720
[Llor� los 90 minutos
que dur� el viaje,
609
00:54:05,630 --> 00:54:07,730
y cuando llegu� a mi casa,
610
00:54:09,580 --> 00:54:11,660
[no sal� m�s.
611
00:54:12,640 --> 00:54:14,860
[No quise salir
m�s nunca de mi casa.
612
00:54:15,700 --> 00:54:18,630
[Me rehusaba a salir.
613
00:54:18,660 --> 00:54:21,810
[Un d�a le dije a mi mam�
que prefer�a morir,
614
00:54:22,590 --> 00:54:25,850
y, mientras lloraba,
mi mam� desvi� la mirada.
615
00:54:26,840 --> 00:54:28,790
No me hizo caso.
616
00:54:28,800 --> 00:54:31,730
Cuando mi llanto
se convirti� en lloriqueo,
617
00:54:31,860 --> 00:54:34,700
se sent� a mi lado.
618
00:54:36,780 --> 00:54:41,860
Me dijo que si llorar me hac�a
sentir mejor, que llorara,
619
00:54:42,690 --> 00:54:46,830
[que ella iba a estar a mi lado
pasara lo que pasara.
620
00:54:49,580 --> 00:54:51,750
Creo que fue su amor
621
00:54:53,600 --> 00:54:55,620
lo que me salv�.
622
00:54:55,760 --> 00:54:57,830
HOSPITAL DE INFECCIONES
DE NAGASAKI
623
00:55:14,730 --> 00:55:19,640
Pero despu�s, la gente que
se esperaba se iba a recuperar,
624
00:55:19,770 --> 00:55:22,680
desarroll� la "enfermedad
de la bomba at�mica".
625
00:55:22,740 --> 00:55:25,610
[Ning�n doctor la hab�a visto.
626
00:55:30,590 --> 00:55:32,580
[Me dio fiebre alta,
627
00:55:33,820 --> 00:55:37,860
pero ning�n tratamiento
me la quitaba.
628
00:55:40,710 --> 00:55:43,810
[Por fuera
la gente se ve�a bien,
629
00:55:44,680 --> 00:55:48,570
[pero estaba muy let�rgica.
630
00:55:48,650 --> 00:55:50,690
Me desmayaba,
perd�a la consciencia.
631
00:55:51,680 --> 00:55:54,660
Ve�a todo borroso
y me desmayaba.
632
00:55:58,790 --> 00:56:03,590
Hab�a muchos s�ntomas extra�os:
633
00:56:03,680 --> 00:56:07,560
p�rdida del cabello,
hemorragia, manchas moradas...
634
00:56:08,610 --> 00:56:10,600
La gente dec�a
635
00:56:11,690 --> 00:56:15,650
que ten�amos
una enfermedad contagiosa
636
00:56:15,760 --> 00:56:20,710
y nadie se atrev�a
a acercarse a nosotros.
637
00:56:21,650 --> 00:56:24,700
Yo tuve much�simos
problemas de salud.
638
00:56:24,700 --> 00:56:26,700
Me sangraban
el ano y las enc�as.
639
00:56:26,700 --> 00:56:30,690
El h�gado se me hinch� y los
ri�ones dejaron de funcionar.
640
00:56:30,690 --> 00:56:32,740
Una vida de enfermedades.
641
00:56:34,810 --> 00:56:36,830
[Miles de personas
se enfermaron
642
00:56:37,820 --> 00:56:41,580
[y en todas partes se mor�an.
643
00:56:42,620 --> 00:56:44,770
[No sab�amos por qu�.
644
00:56:47,610 --> 00:56:49,700
Para un m�dico era aterrador
645
00:56:49,850 --> 00:56:53,850
no saber lo que estaba tratando.
646
00:56:56,640 --> 00:56:59,600
[Mi hermana Kuniko
ten�a 13 a�os.
647
00:57:00,820 --> 00:57:03,590
Le sangraban las enc�as
648
00:57:03,790 --> 00:57:06,650
y se le cay� el cabello.
649
00:57:07,700 --> 00:57:10,830
Ten�a el cuerpo cubierto
de manchas moradas
650
00:57:11,840 --> 00:57:14,670
y se retorc�a del dolor.
651
00:57:15,780 --> 00:57:20,610
Despu�s de la bomba
ella se ve�a bien.
652
00:57:21,620 --> 00:57:26,720
No entend�amos lo que
le estaba pasando.
653
00:57:27,550 --> 00:57:28,710
Despu�s muri�.
654
00:57:30,700 --> 00:57:33,610
[Fui yo quien convenci�
a mis padres
655
00:57:34,550 --> 00:57:38,740
[que la familia deb�a
estar junta en Nagasaki.
656
00:57:39,640 --> 00:57:44,570
[Pocos meses despu�s,
todos murieron.
657
00:57:45,750 --> 00:57:49,630
[Mis hermanos no llegaron
a probar el chocolate
658
00:57:49,670 --> 00:57:51,840
[y otras cosas maravillosas
de la vida.
659
00:57:58,640 --> 00:58:00,640
De verdad deseo
660
00:58:01,770 --> 00:58:05,540
que hubiera muerto yo
y no ellos.
661
00:58:06,730 --> 00:58:09,540
Me sent� muy culpable,
662
00:58:10,670 --> 00:58:12,790
tanto, que me quer�a suicidar.
663
00:58:14,750 --> 00:58:17,630
Mi hermana dej� de hablar.
664
00:58:18,810 --> 00:58:21,820
Yo le dec�a que la vida
val�a la pena vivirla,
665
00:58:23,600 --> 00:58:28,690
pero ella extra�aba a mam�
y se desesper� cada vez m�s.
666
00:58:29,760 --> 00:58:34,540
Un d�a se lanz� frente
a un tren a toda velocidad.
667
00:58:37,700 --> 00:58:40,760
[Sent� que no pod�a
seguir viviendo,
668
00:58:43,540 --> 00:58:48,600
as� que fui
a los rieles del tren
669
00:58:50,730 --> 00:58:53,620
y me par� donde
se hab�a parado mi hermana
670
00:58:53,640 --> 00:58:57,680
O� el silbato del tren y esper�
mientras �ste se aproximaba,
671
00:58:58,670 --> 00:59:01,740
pero me dio miedo
y me hice a un lado.
672
00:59:05,720 --> 00:59:07,620
[Me di cuenta
673
00:59:08,800 --> 00:59:13,580
[de que hab�a
dos tipos de coraje:
674
00:59:13,810 --> 00:59:15,750
[el coraje de vivir
675
00:59:17,620 --> 00:59:19,620
[y el coraje de morir.
676
00:59:20,530 --> 00:59:23,680
[Mi hermana tuvo
el coraje de morir.
677
00:59:24,590 --> 00:59:28,670
[�Yo? Yo escog�
el coraje de vivir.
678
00:59:29,660 --> 00:59:31,690
[Aunque est� sola,
679
00:59:33,820 --> 00:59:36,630
[a�n quiero vivir.
680
00:59:49,740 --> 00:59:52,790
Hubo rumores de que
nada crecer�a en 100 a�os,
681
00:59:52,790 --> 00:59:54,770
pero la vegetaci�n
pudo reaparecer
682
00:59:59,520 --> 01:00:01,630
Sin tener ad�nde ir,
683
01:00:01,630 --> 01:00:05,530
los sobreviviente regresaron
a las ciudades destruidas.
684
01:00:13,770 --> 01:00:17,720
[No guardo ning�n resentimiento.
Jap�n perdi� la guerra.
685
01:00:18,670 --> 01:00:22,720
�Pero c�mo viviremos ma�ana?
�Qu� vamos a comer?
686
01:00:22,780 --> 01:00:25,520
Las cosas b�sicas.
687
01:00:26,510 --> 01:00:28,760
�C�mo vamos a sobrevivir?
688
01:00:32,810 --> 01:00:35,720
[No sab�amos nada
sobre la radiaci�n.
689
01:00:36,600 --> 01:00:38,540
La llam�bamos [pika don.
690
01:00:38,780 --> 01:00:42,560
[Pika don] era una palabra sucia
para referirse a la bomba.
691
01:00:42,570 --> 01:00:45,510
Las personas [pika don]
se volvieron intocables.
692
01:00:45,780 --> 01:00:48,530
[Nos trataban como escoria.
693
01:00:49,510 --> 01:00:51,630
[Pero a�n ten�amos que comer.
694
01:00:52,670 --> 01:00:55,670
[Rob�bamos ma�z
en plantaciones ajenas.
695
01:00:57,560 --> 01:01:00,580
[No sab�amos que
todo ten�a radiaci�n.
696
01:01:02,570 --> 01:01:07,670
Lo �nico que no com� fueron
gatos, ratas y personas.
697
01:01:08,680 --> 01:01:10,520
No hab�a ratas,
698
01:01:10,690 --> 01:01:13,590
los gatos eran muy r�pidos
para atraparlos,
699
01:01:13,770 --> 01:01:16,530
y los humanos...
Pues no nos atrev�amos.
700
01:01:16,560 --> 01:01:19,670
Adem�s, estaban cubiertos
de gusanos luego de tres d�as.
701
01:01:20,650 --> 01:01:23,530
[Hallamos un modo de sobrevivir.
702
01:01:25,660 --> 01:01:27,720
Cuando sent�a
que me quer�a rendir,
703
01:01:29,610 --> 01:01:33,800
cosa que sent�a a menudo,
recordaba que era cat�lico
704
01:01:34,500 --> 01:01:36,520
y que el suicidio
no est� permitido,
705
01:01:37,740 --> 01:01:40,630
as� que decid�a mejor aguantar.
706
01:01:43,750 --> 01:01:48,690
[Nuestro refugio era un hueco
a un lado de la monta�a,
707
01:01:49,610 --> 01:01:52,500
[con agua que nos ca�a encima.
708
01:01:54,590 --> 01:01:56,750
No era f�cil
permanecer secos o dormir.
709
01:01:59,640 --> 01:02:01,790
[En frente de la casucha
que construyeron
710
01:02:02,520 --> 01:02:05,500
[hab�a una pista de aterrizaje
para los americanos,
711
01:02:05,690 --> 01:02:08,650
y hab�a esqueletos
por todas partes.
712
01:02:09,550 --> 01:02:12,500
Cuando construyeron el aer�dromo
713
01:02:13,530 --> 01:02:15,650
los huesos se aplastaron.
714
01:02:19,760 --> 01:02:22,590
[Cuando llegaron los americanos,
715
01:02:22,740 --> 01:02:26,700
[nos asustamos
de ver tantos jeeps.
716
01:02:29,620 --> 01:02:32,540
[Pero fueron amables
con nosotros.
717
01:02:34,740 --> 01:02:38,730
Nos dieron chocolate y chicle.
718
01:02:39,660 --> 01:02:44,650
Al poco rato,
ya los salud�bamos a gritos.
719
01:02:46,600 --> 01:02:48,560
�ramos ni�os.
720
01:02:49,670 --> 01:02:53,740
[Les pregunt� por qu�,
721
01:02:55,490 --> 01:02:59,780
por qu� mataron a mi familia,
porqu� merec�an morir.
722
01:03:01,520 --> 01:03:05,640
Pero, claro,
no entend�an japon�s.
723
01:03:05,640 --> 01:03:08,680
S�lo me sonre�an.
724
01:03:09,760 --> 01:03:12,500
"�Devu�lvanmela!", les gritaba.
725
01:03:15,730 --> 01:03:17,560
Despu�s de los ataques,
726
01:03:17,570 --> 01:03:19,590
cient�ficos americanos
y japoneses
727
01:03:19,600 --> 01:03:23,490
empezaron a estudiar los efectos
de la exposici�n a la radiaci�n.
728
01:03:31,550 --> 01:03:35,570
En 1947 formaron un comit�
de v�ctimas de la bomba at�mica
729
01:03:35,570 --> 01:03:38,480
para estudiar a cien mil
sobrevivientes.
730
01:03:39,710 --> 01:03:42,570
Encontraron alta incidencia
de c�ncer,
731
01:03:42,600 --> 01:03:45,760
defectos de nacimiento,
abortos y menopausia precoz.
732
01:03:47,650 --> 01:03:50,590
Desde 1946, los efectos
retardados de la radiaci�n
733
01:03:50,600 --> 01:03:52,580
causaron m�s de 160 mil muertes.
734
01:03:55,640 --> 01:04:01,640
[Me duele pensar que
fuimos conejillos de Indias
735
01:04:02,550 --> 01:04:05,500
Los m�dicos americanos
nos recog�an en la escuela
736
01:04:05,510 --> 01:04:07,490
y nos sub�an a los jeeps.
737
01:04:07,650 --> 01:04:13,570
Nos llevaban a un cuarto
y nos desnudaban.
738
01:04:13,630 --> 01:04:17,540
Si alguien ten�a machas moradas
o diarrea, lo examinaban,
739
01:04:17,760 --> 01:04:19,720
pero no lo trataban.
740
01:04:20,640 --> 01:04:25,550
[A pesar de haber sobrevivido,
741
01:04:26,660 --> 01:04:31,650
[no pod�amos vivir ni morir
como seres humanos
742
01:04:46,630 --> 01:04:52,630
[En Nagasaki el gobierno no hizo
nada por los sobrevivientes.
743
01:04:55,490 --> 01:04:59,580
[Las calles estaban
llenas de orfanatos.
744
01:04:59,650 --> 01:05:03,470
[No ten�amos vivienda ni comida.
745
01:05:03,620 --> 01:05:08,500
[Los ni�os se estaban matando;
hab�a que hacer algo.
746
01:05:08,670 --> 01:05:11,660
Con la gente que conoc�
en el hospital,
747
01:05:12,750 --> 01:05:14,620
personas heridas, como yo,
748
01:05:14,650 --> 01:05:18,500
quemadas, incapacitadas,
sin brazos o piernas,
749
01:05:18,740 --> 01:05:22,510
habl� de nuestros problemas
750
01:05:23,610 --> 01:05:26,540
y decidimos formar
una organizaci�n
751
01:05:26,630 --> 01:05:28,560
para los sobrevivientes.
752
01:05:28,630 --> 01:05:33,610
[Nos propusimos que como
Jap�n hab�a empezado la guerra,
753
01:05:35,510 --> 01:05:38,560
[Jap�n deb�a asumir
la responsabilidad
754
01:05:38,630 --> 01:05:41,480
[por las v�ctimas
de los ataques.
755
01:05:42,480 --> 01:05:44,500
[Eso era lo que quer�amos.
756
01:05:45,510 --> 01:05:48,530
Est�bamos enojados
con el gobierno,
757
01:05:49,650 --> 01:05:52,620
as� que nos convertimos
en activistas.
758
01:05:55,520 --> 01:05:59,460
En EUA tambi�n se organizaron
para ayudar a las v�ctimas.
759
01:05:59,460 --> 01:06:01,650
[A Mitchell Field
llegaron 25 japonesas
760
01:06:01,650 --> 01:06:04,700
[v�ctimas de la bomba
que se lanz� en Hiroshima,
761
01:06:04,700 --> 01:06:07,700
[como invitados
de varios grupos americanos.
762
01:06:07,700 --> 01:06:12,480
[Vinieron a hacerse
cirug�as pl�sticas gratuitas...
763
01:06:12,500 --> 01:06:15,590
[Fuimos a EUA en 1955.
764
01:06:15,680 --> 01:06:20,450
[Era la primera vez que ve�a
a los americanos.
765
01:06:22,580 --> 01:06:25,460
Me pareci� muy...
766
01:06:26,500 --> 01:06:30,700
Yo estaba emocionada,
curiosa y sorprendida.
767
01:06:31,510 --> 01:06:33,460
Sent� muchas...
768
01:06:35,500 --> 01:06:37,600
Ten�a sentimientos encontrados.
769
01:06:38,530 --> 01:06:40,550
Nuestro patrocinador,
Hazel Bishop,
770
01:06:40,550 --> 01:06:43,540
nos pidi� que omiti�ramos
nuestros comerciales
771
01:06:43,540 --> 01:06:45,530
para no interrumpir la historia.
772
01:06:45,530 --> 01:06:49,500
Le agradecemos a nuestro
patrocinador por este gesto.
773
01:06:49,550 --> 01:06:51,490
De vuelta con
"Esta es tu vida",
774
01:06:51,490 --> 01:06:53,500
con el reverendo
Kiyoshi Tanimoto.
775
01:06:53,500 --> 01:06:56,580
Hiroshima, 6 de agosto de 1945.
776
01:07:04,470 --> 01:07:09,540
El tiempo se detiene
ante una explosi�n jam�s vista.
777
01:07:09,550 --> 01:07:11,720
}Estupefacto, usted
se sale de su posici�n
778
01:07:11,720 --> 01:07:13,640
}entre dos rocas de jard�n...
779
01:07:13,700 --> 01:07:18,480
}Aquello fue "Esta es tu vida"
del Sr. Tanimoto.
780
01:07:18,650 --> 01:07:21,640
�l vio todo
y se sorprendi� mucho.
781
01:07:22,590 --> 01:07:26,480
}Viendo Hiroshima
desde miles e metros de altura,
782
01:07:26,490 --> 01:07:29,670
}s�lo pensaba: "�Dios m�o!
�Qu� hemos hecho?"
783
01:07:30,440 --> 01:07:32,550
Usted no lo conoce
y nunca lo ha visto,
784
01:07:32,620 --> 01:07:35,660
pero �l vino a estrecharle
la mano en amistad.
785
01:07:35,690 --> 01:07:38,620
El Capit�n Robert Lewis,
de la fuerza a�rea de EUA,
786
01:07:38,620 --> 01:07:41,540
quien junto con Paul Tibbets,
pilot� el avi�n
787
01:07:41,540 --> 01:07:45,440
desde donde se lanz�
la primera bomba at�mica.
788
01:07:53,680 --> 01:07:57,650
Capit�n Lewis,
cu�ntenos la experiencia
789
01:07:57,650 --> 01:08:00,550
que vivi� el 6 de agosto
de 1945.
790
01:08:02,590 --> 01:08:06,440
Como ya dije, Sr. Edwards,
yo despu�s escrib�...
791
01:08:07,550 --> 01:08:09,520
Dios m�o, �qu� hicimos?
792
01:08:10,500 --> 01:08:14,680
Cuando lo vi
tambi�n llor�, porque...
793
01:08:16,730 --> 01:08:19,440
�l sent�a...
794
01:08:21,540 --> 01:08:24,500
No s� si de verdad
se sent�a mal.
795
01:08:24,580 --> 01:08:27,460
Reverendo Tanimoto,
usted en la tierra,
796
01:08:27,460 --> 01:08:30,710
y usted volando en su
misi�n militar, Cap. Lewis,
797
01:08:31,530 --> 01:08:34,540
ambos representan una fuerza
m�s grande que ustedes.
798
01:08:34,580 --> 01:08:36,550
Gracias, Cap. Robert Lewis,
799
01:08:36,550 --> 01:08:39,710
ahora gerente
de Henry Heidi Inc...
800
01:08:40,460 --> 01:08:43,670
El lunes, 9 de mayo,
llegaron a Nueva York
801
01:08:43,670 --> 01:08:48,430
25 se�oritas de Hiroshima
en un avi�n militar americano.
802
01:08:48,450 --> 01:08:50,500
Les har�n cirug�a
pl�stica gratis
803
01:08:50,500 --> 01:08:51,720
en el hospital Mount Sinai.
804
01:08:52,430 --> 01:08:54,700
Esta noche vamos a conocer
a dos de esas muchachas
805
01:08:54,710 --> 01:08:57,620
que vivieron el terror
de un ataque nuclear.
806
01:08:57,620 --> 01:09:00,720
Para evitarles la pena,
no mostraremos sus rostros.
807
01:09:01,430 --> 01:09:03,600
Les presento
a la Srta. Takoya Minowa
808
01:09:03,600 --> 01:09:05,610
y a la Srta. Tadaka Emory.
809
01:09:09,490 --> 01:09:11,710
Hay muchas m�s personas
en Hiroshima y Nagasaki
810
01:09:11,710 --> 01:09:16,520
que eran ni�os en 1945
y que hoy son ya adultos
811
01:09:16,520 --> 01:09:18,620
y que no tendr�n
una vida normal
812
01:09:18,620 --> 01:09:21,590
si no reciben ayuda
m�dica y quir�rgica.
813
01:09:21,590 --> 01:09:24,690
Estamos seguros de que
hay muchos telespectadores
814
01:09:24,690 --> 01:09:28,700
que querr�n ayudar
al Rev. Tanimoto en su trabajo.
815
01:09:29,470 --> 01:09:32,500
Pueden enviar sus contribuciones
ahora mismo,
816
01:09:32,500 --> 01:09:34,430
bien sean grandes o peque�as.
817
01:09:34,430 --> 01:09:37,630
En nombre de todos los que
participaron en aquella misi�n,
818
01:09:38,430 --> 01:09:40,670
en nombre de mi empresa
y de mi familia,
819
01:09:40,670 --> 01:09:43,420
quisiera hacer
la primera contribuci�n.
820
01:09:43,420 --> 01:09:45,460
Muchas gracias, Cap. Lewis.
821
01:09:47,520 --> 01:09:50,430
[Los americanos
fueron muy amables.
822
01:09:50,670 --> 01:09:53,500
Recuerdo una cosa
muy claramente.
823
01:09:54,640 --> 01:09:58,590
Es costumbre japonesa que
las personas hagan reverencia.
824
01:09:58,690 --> 01:10:01,450
La costumbre de los americanos
es abrazar.
825
01:10:02,680 --> 01:10:07,610
Yo me inclin� y el americano
no me pudo abrazar.
826
01:10:08,650 --> 01:10:13,550
[Me hicieron un injerto de piel
para abrirme el cuello.
827
01:10:14,440 --> 01:10:16,670
Poco a poco, y luego mi mano.
828
01:10:17,460 --> 01:10:19,610
Mis manos
y mis dedos estaban...
829
01:10:20,650 --> 01:10:22,650
No pod�a mover los dedos.
830
01:10:23,530 --> 01:10:27,520
Trataron de enderez�rmelos,
pero no pudieron.
831
01:10:28,410 --> 01:10:33,430
Me han hecho 30 operaciones,
cirug�as pl�sticas.
832
01:10:33,670 --> 01:10:35,430
Quiz� m�s.
833
01:10:36,670 --> 01:10:39,680
No s� cu�ntas exactamente,
pero han sido muchas.
834
01:10:42,620 --> 01:10:45,610
[Las �ltimas de las se�oritas
de Hiroshima se van a casa
835
01:10:45,610 --> 01:10:48,610
[luego de a�o y medio
de cirug�as pl�sticas en EUA
836
01:10:48,610 --> 01:10:50,610
[que redujeron,
mas no eliminaron
837
01:10:50,610 --> 01:10:53,540
[las cicatrices causadas
por la bomba de Hiroshima.
838
01:10:53,590 --> 01:10:56,610
[Son testigos del horror
causado por la primera bomba
839
01:10:56,610 --> 01:10:58,510
[usada contra civiles,
840
01:10:58,510 --> 01:11:01,470
[pero dicen que el sacrificio
valdr�a la pena,
841
01:11:01,470 --> 01:11:04,660
[s�lo si la bomba
no se vuelve a usar nunca m�s.
842
01:11:12,550 --> 01:11:14,670
[La muerte y la destrucci�n
843
01:11:16,520 --> 01:11:18,420
[fueron horribles,
844
01:11:18,510 --> 01:11:23,420
[pero a veces
es m�s dif�cil sobrevivir.
845
01:11:24,400 --> 01:11:27,550
[Muchos de los sobrevivientes
se ven bien por fuera,
846
01:11:27,690 --> 01:11:31,500
[pero ellos viven
con la bomba todos los d�as.
847
01:11:33,460 --> 01:11:36,540
[Hay gente que no tiene idea
848
01:11:37,590 --> 01:11:39,550
[las cosas que viven.
849
01:11:40,560 --> 01:11:44,660
En Jap�n, si la gente se entera
que eres un sobreviviente,
850
01:11:44,680 --> 01:11:46,680
no pasar� nada bueno.
851
01:11:48,550 --> 01:11:53,590
[Ellos enfrentan discriminaci�n,
no pueden conseguir empleos
852
01:11:54,440 --> 01:11:58,650
[Si se casan, corren el riesgo
de tener hijos deformes.
853
01:12:04,480 --> 01:12:06,630
[Mi esposa es tambi�n
una sobreviviente.
854
01:12:07,560 --> 01:12:10,430
Gracias a Dios
nuestros hijos son normales,
855
01:12:11,470 --> 01:12:13,570
pero algo podr�a aparecer
m�s tarde.
856
01:12:16,490 --> 01:12:20,560
�Y mis nietos?
A�n me preocupo por ellos.
857
01:12:25,450 --> 01:12:28,580
[La bomba a�n est� conmigo.
858
01:12:29,480 --> 01:12:34,500
He tenido seis abortos
por los efectos que me caus�.
859
01:12:35,380 --> 01:12:38,510
Tuve anomal�as
en mi sistema reproductivo,
860
01:12:38,620 --> 01:12:43,660
y me dijeron que
no pod�a tener hijos.
861
01:12:44,650 --> 01:12:47,380
He tenido muchos tumores.
862
01:12:48,670 --> 01:12:52,570
Uno result� ser c�ncer de colon.
863
01:12:53,610 --> 01:12:56,660
Me hallaron tumores
en el p�ncreas,
864
01:12:57,510 --> 01:12:59,650
en la tiroides
865
01:13:01,550 --> 01:13:04,390
y en la espalda.
866
01:13:05,410 --> 01:13:07,410
Aparecieron por todas partes.
867
01:13:09,530 --> 01:13:12,590
[Sus hijos,
sean varones o hembras,
868
01:13:12,600 --> 01:13:17,640
[tendr�n obst�culos para casarse
si la gente se entera.
869
01:13:19,530 --> 01:13:22,480
[A�n hoy, esa es una realidad.
870
01:13:27,370 --> 01:13:28,610
Despu�s de a�os
de dificultades,
871
01:13:28,610 --> 01:13:31,570
ahora los sobrevivientes
reciben beneficios m�dicos
872
01:13:31,570 --> 01:13:33,520
del gobierno japon�s
873
01:13:46,480 --> 01:13:48,460
[Ya tengo 72 a�os.
874
01:13:50,430 --> 01:13:54,600
[Yo creo que est�n esperando
que nos muramos.
875
01:13:55,580 --> 01:14:01,460
[Luego, el gobierno no tendr�
que preocuparse por nosotros.
876
01:14:14,530 --> 01:14:16,500
[Por mucho tiempo
877
01:14:18,610 --> 01:14:20,640
[no quise pensar en la guerra.
878
01:14:22,640 --> 01:14:25,460
Evitaba cualquier cosa
879
01:14:26,490 --> 01:14:29,380
relacionada con la guerra:
880
01:14:30,460 --> 01:14:33,470
art�culos de prensa
y programas de TV.
881
01:14:37,380 --> 01:14:42,440
Ya han pasado 60 a�os
desde que cay� la bomba,
882
01:14:44,560 --> 01:14:47,420
y todav�a me acosan
los recuerdos.
883
01:14:47,570 --> 01:14:51,570
No he podido perdonarme
por lo que les pas�
884
01:14:52,610 --> 01:14:55,450
a mi hermano y a mi hermana.
885
01:15:01,590 --> 01:15:03,610
[No pasa un solo d�a
886
01:15:05,390 --> 01:15:07,570
[en el que no piense en ellos.
887
01:15:09,450 --> 01:15:12,570
[Lo lamento, lo lamento tanto.
888
01:15:30,460 --> 01:15:33,560
[Mis huesos est�n tan fr�giles
889
01:15:34,430 --> 01:15:37,570
[que se quebrar�an
si toso muy fuertemente.
890
01:15:43,380 --> 01:15:45,490
[Les mostr� mis heridas
891
01:15:46,400 --> 01:15:49,350
porque quiero
que la gente sepa
892
01:15:50,520 --> 01:15:53,420
que esto no puede
volver a pasar.
893
01:16:07,430 --> 01:16:12,370
[Es doloroso como la gente
reacciona cuando me ve.
894
01:16:13,470 --> 01:16:15,570
Yo no puedo cambiar lo que pas�.
895
01:16:16,400 --> 01:16:20,590
No importa cu�nto llore,
mi cuerpo nunca ser� normal,
896
01:16:20,630 --> 01:16:23,370
y eso lo tengo que aceptar
897
01:16:24,400 --> 01:16:26,550
y seguir formando parte
de este mundo.
898
01:16:50,410 --> 01:16:55,460
1945. ZONA DE IMPACTO.
NAGASAKI
899
01:17:11,470 --> 01:17:14,600
PARQUE DEL MONUMENTO
A LA PAZ - HIROSHIMA
900
01:17:17,400 --> 01:17:20,440
[Cuando Jap�n perdi� la guerra,
901
01:17:20,610 --> 01:17:24,440
[la fuerza de ocupaci�n de EUA
escribi� nuestra constituci�n.
902
01:17:25,390 --> 01:17:27,560
El art�culo 9
de la constituci�n dice:
903
01:17:28,460 --> 01:17:31,380
Ninguna marina, ning�n ej�rcito,
904
01:17:31,410 --> 01:17:35,420
ninguna fuerza a�rea
y no se producir�n armas.
905
01:17:38,360 --> 01:17:40,580
[Es un documento
extraordinario.
906
01:17:43,380 --> 01:17:46,460
[Tenemos que protegerlo
a como d� lugar.
907
01:18:00,380 --> 01:18:01,540
8:15 a.m. 6 DE AGOSTO
908
01:18:01,540 --> 01:18:05,360
PROTESTA CONTRA LA MUERTE
EN EL PARQUE DE LA PAZ
909
01:18:56,450 --> 01:18:58,460
[Abrimos la caja de Pandora,
910
01:18:59,510 --> 01:19:04,500
el genio sali� y no se le puede
regresar a la l�mpara.
911
01:19:05,610 --> 01:19:08,450
De ahora en adelante,
el mundo vivir�
912
01:19:08,510 --> 01:19:13,360
con la posibilidad
de ataques y guerras nucleares.
913
01:19:21,540 --> 01:19:24,490
[Una vez que sea posible,
y las personas tengan
914
01:19:24,490 --> 01:19:27,390
[la experticia y el dinero,
lo har�n.
915
01:19:27,540 --> 01:19:31,500
Est� claro que cualquier naci�n
que quiera armas nucleares
916
01:19:31,500 --> 01:19:33,340
tendr� armas nucleares.
917
01:19:56,390 --> 01:19:58,570
Puede pasar muy r�pidamente.
918
01:20:00,380 --> 01:20:04,500
Veo el riesgo de guerras
radioactivas o nucleares
919
01:20:05,510 --> 01:20:08,460
como una posibilidad muy real.
920
01:20:21,560 --> 01:20:25,460
Siempre habr� un exc�ntrico
que diga
921
01:20:25,560 --> 01:20:28,510
que debemos lanzar
una bomba nuclear en Irak.
922
01:20:29,360 --> 01:20:31,390
Y el idiota no sabe
lo que es eso.
923
01:20:32,410 --> 01:20:34,390
Si lo supiera, no dir�a eso.
924
01:20:51,410 --> 01:20:53,490
[Todo este dolor que cargamos
925
01:20:55,560 --> 01:20:58,320
[en nuestros corazones
926
01:20:59,510 --> 01:21:01,470
[y en nuestros cuerpos,
927
01:21:02,560 --> 01:21:08,380
debe terminar con nosotros.
928
01:21:43,290 --> 01:21:46,300
Hoy en el mundo
hay el equivalente
929
01:21:46,300 --> 01:21:49,550
a 400.000 bombas
como la de Hiroshima.
72629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.