Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,983 --> 00:00:12,481
El corazón le dice al alma: Amo, me enamoro; pero siempre sufres por alguna razón. El espíritu responde: «Simplemente Amas».
2
00:00:17,260 --> 00:00:20,660
Tu padre no es un asesino, ¿Está bien?
3
00:00:21,720 --> 00:00:30,100
¡Mi padre no es un asesino!
4
00:00:35,780 --> 00:00:36,940
¡No lo dirás!
5
00:00:36,940 --> 00:00:38,320
¡No le dirás una palabra a nadie!
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,260
¡Nadie lo sabrá!
7
00:00:39,260 --> 00:00:40,640
¡Está bien, no se lo diré a nadie!
8
00:00:40,640 --> 00:00:44,720
Te prometo que este secreto quedará entre nosotros, pero...
9
00:00:45,840 --> 00:00:47,600
¡Reyyan!
10
00:00:48,488 --> 00:00:53,428
(Ahora piensa que decir Reyyan)
11
00:00:57,600 --> 00:01:01,380
Lo que he oído, ¿qué significa?
12
00:01:31,640 --> 00:01:44,340
¿Cuál es el secreto que quedará entre ustedes dos?
13
00:01:51,700 --> 00:01:57,600
¿Qué secreto puede haber entre tú y mi esposa?
14
00:01:59,320 --> 00:02:01,640
¿Qué es lo que quieres?
15
00:02:02,240 --> 00:02:04,260
¿Qué son ustedes?
16
00:02:04,760 --> 00:02:06,780
¿Qué son ustedes?
17
00:02:07,920 --> 00:02:10,040
Bien, ¡cálmate!
18
00:02:12,580 --> 00:02:14,060
Miran, nosotros...
19
00:02:14,060 --> 00:02:15,220
¡Cállate!
20
00:02:15,220 --> 00:02:19,060
¡No hay ningún "nosotros"!
21
00:02:21,840 --> 00:02:25,920
¡No hay ningún "nosotros"!
22
00:02:25,920 --> 00:02:35,260
¡Ni siquiera puedes pronunciar tu nombre en la misma frase que mi esposa!
23
00:02:37,920 --> 00:02:42,880
Ahora dime, ¿cuál es el secreto?
24
00:02:46,560 --> 00:02:48,820
¿Entiendes lo que estás diciendo?
25
00:02:48,820 --> 00:02:49,860
No puedes.
26
00:02:49,860 --> 00:02:51,020
¡No puede ser!
27
00:02:51,020 --> 00:02:53,500
¡Miran no puede ser el hijo de Hazar!
28
00:02:53,500 --> 00:02:55,140
¡Es verdad!
29
00:02:55,440 --> 00:02:57,560
¡Miran es el hijo del Sr. Hazar!
30
00:02:57,560 --> 00:02:58,840
¡No!
31
00:03:00,500 --> 00:03:01,880
¿Quién te engañó?
32
00:03:01,880 --> 00:03:02,900
¿Quién te metió esto en la cabeza?
33
00:03:02,900 --> 00:03:03,560
¿Quién lo dijo?
34
00:03:03,560 --> 00:03:04,800
¡Esma!
35
00:03:04,800 --> 00:03:07,840
La única mujer cercana que estaba al
lado de la Sra. Dilşah en esa mansión.
36
00:03:07,840 --> 00:03:11,020
Zehra, ¿eres tan ingenua?
37
00:03:11,020 --> 00:03:12,780
¿Le crees?
38
00:03:12,960 --> 00:03:16,760
¿Has visto que este es otro juego de Azize?
39
00:03:16,760 --> 00:03:20,580
Esa mujer llamada Esma es la mano
derecha de Azize, la mano derecha.
40
00:03:20,580 --> 00:03:26,080
¿Estás diciendo que Miran es el hijo de Hazar,
basándote en sus palabras?
41
00:03:26,080 --> 00:03:29,620
Basado en sus palabras, ¿crees que esta venganza terminará?
42
00:03:29,620 --> 00:03:34,020
Zehra, eres una muy buena esposa, una muy buena madre...
43
00:03:34,020 --> 00:03:37,880
Pero no puedes proteger a tus hijos o a tu marido creyendo en tal mentira.
44
00:03:37,880 --> 00:03:40,700
Se equivocará.
45
00:03:40,700 --> 00:03:43,160
¡Estás equivocado!
46
00:03:43,560 --> 00:03:45,780
¡No es cierto que mi marido sea un asesino!
47
00:03:45,780 --> 00:03:48,880
Es cierto que es el propio padre de Miran.
48
00:03:49,280 --> 00:03:51,540
No hay ninguna prueba en mis manos.
49
00:03:51,760 --> 00:03:53,340
Pero lo sé.
50
00:03:53,340 --> 00:03:55,520
¿Cómo puede haber pruebas de lo que no es?
51
00:03:55,520 --> 00:03:58,620
¿Pruebas de lo que dice Esma?
52
00:03:59,600 --> 00:04:03,840
Hay una carta que Dilşah escribió al Sr. Hazar.
53
00:04:05,740 --> 00:04:06,640
¡Hermano!
54
00:04:06,640 --> 00:04:08,180
¡Cihan, la casa está a tu cargo!
55
00:04:08,180 --> 00:04:09,240
Hermano, ¿a dónde vas?
56
00:04:09,240 --> 00:04:11,740
Tengo que hablar con Zehra, no con papá.
57
00:04:11,740 --> 00:04:12,580
¡Hermano, espera!
58
00:04:12,580 --> 00:04:15,460
¡Hermano! ¿Qué vas a hacer?
59
00:04:15,820 --> 00:04:19,100
Vi a Reyyan entrar en una casa vecina con un tipo.
60
00:04:19,100 --> 00:04:21,480
¿De qué estás hablando?
61
00:04:21,480 --> 00:04:25,760
Digo, tío, que Reyyan entró en la casa de al lado con un tipo.
62
00:04:26,960 --> 00:04:29,800
Miran o no, no lo vi, pero...
63
00:04:30,140 --> 00:04:32,000
Miran, por supuesto, ¿quién más?
64
00:04:32,000 --> 00:04:33,280
No se quedará atrás de la chica.
65
00:04:33,280 --> 00:04:34,080
¡Mira!
66
00:04:34,080 --> 00:04:35,340
¡Deténgase!
67
00:04:35,720 --> 00:04:37,060
¿Dónde vas?
68
00:04:37,060 --> 00:04:38,360
¿Qué te importa Reyyan?
69
00:04:38,360 --> 00:04:40,020
¡No lo permitiré!
70
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
¡Dime! ¡Estoy escuchando!
71
00:04:42,540 --> 00:04:44,400
¡Dime!
72
00:04:48,660 --> 00:04:49,720
¡No temas, Reyyan!
73
00:04:49,720 --> 00:04:50,680
¿Por qué debería tener miedo?
74
00:04:50,680 --> 00:04:52,640
¡Estoy aquí! ¡Su marido está aquí!
75
00:04:52,640 --> 00:04:54,680
¡Miran, esta bien!
76
00:04:54,680 --> 00:04:55,980
¡De acuerdo!
77
00:04:55,980 --> 00:04:57,140
¡Dime!
78
00:04:57,140 --> 00:04:59,440
¡No te abandonaré!
79
00:05:00,500 --> 00:05:02,680
¡Nadie sabrá que esta es su casa!
80
00:05:02,680 --> 00:05:04,320
Por eso, estoy aquí.
81
00:05:04,320 --> 00:05:06,520
¡Por lo tanto, la empujé dentro y cerré la puerta!
82
00:05:06,520 --> 00:05:08,580
Casi te atrapan.
83
00:05:08,580 --> 00:05:10,840
Yaren estaba en la puerta de la mansión.
84
00:05:14,380 --> 00:05:16,460
¿Lo entiendes ahora?
85
00:05:16,680 --> 00:05:20,440
Esto no es un secreto entre Reyyan y yo.
Es un secreto entre tú y Reyyan.
86
00:05:20,640 --> 00:05:23,740
Ayudé a evitar que Yaren se enterara de este secreto.
87
00:05:23,740 --> 00:05:25,520
¿Coincidencia?
88
00:05:25,920 --> 00:05:28,000
¡Coincidencia! ¡Coincidencia! ¡Coincidencia!
89
00:05:28,000 --> 00:05:29,760
¡Ya estoy cansado de estas coincidencias!
90
00:05:29,760 --> 00:05:30,980
¡Por casualidad estabas aquí!
91
00:05:30,980 --> 00:05:32,200
¡Coincidentemente, viste a Reyyan!
92
00:05:32,200 --> 00:05:33,400
¡Coincidentemente la ayudaste!
93
00:05:33,400 --> 00:05:34,480
¡Basta!
94
00:05:34,480 --> 00:05:37,760
Vine aquí para disculparme por lo
que pasó en el jardín de té.
95
00:05:37,760 --> 00:05:41,240
Todo lo que Midyat escuchó.
96
00:05:42,580 --> 00:05:46,140
Pero viendo a Reyyan en esta posición, yo la ayudé.
97
00:05:46,140 --> 00:05:47,480
¿Reyyan?
98
00:05:47,480 --> 00:05:48,800
¡Hermano Azat!
99
00:05:48,800 --> 00:05:49,860
¡Hermano Azat! ¡Vete!
100
00:05:49,860 --> 00:05:52,620
¡Váyanse! ¡Vamos, váyanse los dos! ¡Más rápido!
101
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
¡Soy tu marido, no iré a ninguna parte!
102
00:05:55,480 --> 00:05:59,440
Miran, no seas tonto. Si el hermano Azat nos atrapa
por segunda vez, ya no nos escuchará.
103
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Miran, mi padre...
104
00:06:00,560 --> 00:06:02,860
¡Soy tu marido, no iré a ninguna parte!
105
00:06:02,860 --> 00:06:04,520
¡Si papá y el abuelo se enteran, entonces habrá un huracán!
106
00:06:04,520 --> 00:06:05,520
¡Miran, por favor!
107
00:06:05,520 --> 00:06:07,240
¡Por el amor de Dios!
108
00:06:08,560 --> 00:06:10,240
¡Miran!
109
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
¡Azat!
110
00:06:14,660 --> 00:06:16,140
¡Escuchen!
111
00:06:16,140 --> 00:06:17,820
¡Papá, espera!
112
00:06:23,320 --> 00:06:25,580
¡Todavía no he recibido una respuesta!
113
00:06:26,440 --> 00:06:33,120
Sabes que este es nuestro hogar y que era un secreto que tú sabes, Esta bien...
114
00:06:33,120 --> 00:06:34,840
¿Y? ¿Qué es lo que no entiendes?
115
00:06:34,840 --> 00:06:39,620
Eres Aslan o lo que sea que seas, ¡no me hagas enojar!
116
00:06:39,620 --> 00:06:43,880
Sabes perfectamente bien lo que no entendí.
117
00:06:44,000 --> 00:06:46,360
¿Qué estás haciendo en esta casa?
118
00:06:46,360 --> 00:06:49,320
El Sr. Nasuh y la Sra. Zehra estaban discutiendo algo muy tenso.
119
00:06:49,320 --> 00:06:53,520
Reyyan los siguió. De repente se sintió mal,
la tomé y la traje aquí.
120
00:06:53,520 --> 00:06:55,340
¿Por qué no la llevaste con su familia?
121
00:06:55,340 --> 00:06:57,080
Todo estaba tenso alrededor.
122
00:06:57,080 --> 00:07:00,140
Reyyan estaba mirando en secreto, no quería dejarlo.
123
00:07:01,340 --> 00:07:02,760
¿Y eso es todo?
124
00:07:02,760 --> 00:07:04,060
¡Todo!
125
00:07:04,060 --> 00:07:06,120
¡Reyyan! ¡Reyyan!
126
00:07:06,780 --> 00:07:08,660
Reyyan, ¿dónde está esa Miran?
127
00:07:08,660 --> 00:07:11,140
¡Ahora solo yo puedo ayudarte!
128
00:07:12,140 --> 00:07:13,540
¡Espera!
129
00:07:13,540 --> 00:07:16,660
Vamos, saltamontes, veré lo que dices ahora...
130
00:07:16,660 --> 00:07:18,760
¿Quién te apoyó?
131
00:07:21,880 --> 00:07:23,480
Tú...
132
00:07:25,900 --> 00:07:27,500
Sabía que sería así.
133
00:07:27,500 --> 00:07:28,860
¿Qué estás haciendo aquí?
134
00:07:28,860 --> 00:07:30,100
Hija, ¿qué significa esto?
135
00:07:30,100 --> 00:07:30,900
¿Qué estás haciendo aquí?
136
00:07:30,900 --> 00:07:32,460
Cálmate, hermano, espera.
137
00:07:32,460 --> 00:07:35,240
¿Con Aslan?
138
00:07:35,264 --> 00:07:36,959
(Vibora maldetaaaa)
139
00:07:36,960 --> 00:07:40,180
Usted no vio con sus propios ojos que su hijo se convirtió en un asesino.
140
00:07:40,180 --> 00:07:42,880
Pero vi esta carta con mis propios ojos.
141
00:07:42,880 --> 00:07:44,700
¡Aléjate! ¡Aléjate!
142
00:07:44,700 --> 00:07:46,320
¡Terminaré este caso hoy!
143
00:07:46,320 --> 00:07:49,160
Viste la carta con tus propios ojos, ¿verdad?
144
00:07:49,160 --> 00:07:52,220
¡Yo lo vi! ¡Y se lo mostraré a todos!
145
00:07:52,220 --> 00:07:53,440
Está bien.
146
00:07:53,640 --> 00:07:58,680
Aunque no crea lo que dices, quiero ver la carta con mis propios ojos.
147
00:07:58,680 --> 00:08:00,940
Invitarás a Esma a la mansión.
148
00:08:01,220 --> 00:08:03,100
Ella vendrá a hablar contigo.
149
00:08:03,100 --> 00:08:06,720
Hablarás de la carta y yo la veré.
150
00:08:06,720 --> 00:08:07,680
¿Entendido?
151
00:08:07,680 --> 00:08:09,520
¡Llama a Esma ahora!
152
00:08:09,660 --> 00:08:10,900
Está bien.
153
00:08:11,360 --> 00:08:12,920
Bien, papá.
154
00:08:13,260 --> 00:08:14,040
Llama.
155
00:08:14,040 --> 00:08:16,040
Bueno, entonces lo verás con tus propios ojos.
156
00:08:16,040 --> 00:08:17,340
Está bien.
157
00:08:18,760 --> 00:08:19,920
Está bien.
158
00:08:22,760 --> 00:08:28,460
¿Hola, Esma? Tengo que hablar contigo sobre un tema muy importante.
159
00:08:28,680 --> 00:08:31,200
Ven a la siguiente calle después de la mansión Aslanbey.
160
00:08:31,360 --> 00:08:33,150
Estaré allí pronto.
161
00:08:33,150 --> 00:08:34,790
Vamos.
162
00:08:36,320 --> 00:08:38,820
Bien, vamos a ver con tus propios ojos.
163
00:08:38,820 --> 00:08:42,050
Esta bien. Más despacio, más despacio.
164
00:08:42,050 --> 00:08:43,530
¿Quién eres, hijo?
165
00:08:43,530 --> 00:08:45,120
¿Por qué estás siguiendo a Reyyan?
166
00:08:45,120 --> 00:08:46,620
¿Por qué apareces constantemente delante de nosotros?
167
00:08:46,620 --> 00:08:47,760
¡Papá, espera!
168
00:08:47,760 --> 00:08:50,520
¡Estoy haciendo la misma pregunta!
(Jajajajajaja)
169
00:08:50,860 --> 00:08:52,140
¿Qué estás haciendo aquí?
170
00:08:52,140 --> 00:08:53,620
No sigo a nadie.
171
00:08:53,620 --> 00:08:55,060
Ni siquiera sé por qué Reyyan está aquí.
172
00:08:55,060 --> 00:08:57,120
Vine por las llaves.
173
00:08:57,120 --> 00:08:58,320
¿Llaves?
174
00:08:58,320 --> 00:09:01,080
¿Qué hacen las llaves de esta casa contigo?
175
00:09:01,080 --> 00:09:02,540
¡Así!
176
00:09:02,540 --> 00:09:03,880
¡Responde, vamos!
177
00:09:03,880 --> 00:09:05,160
¡Hermano Azat, escucha!
178
00:09:05,160 --> 00:09:06,660
¡Esta es mi casa!
179
00:09:07,280 --> 00:09:08,220
¿Qué significa esto?
180
00:09:08,220 --> 00:09:10,880
Lo compré de nuevo cuando pensé que eran mi familia.
181
00:09:11,140 --> 00:09:14,060
Pero cuando descubrí que no era así, decidí venderla.
182
00:09:14,060 --> 00:09:16,740
No quería parecer obsesionado.
183
00:09:17,060 --> 00:09:20,280
Si después de la foto también sabías de esto ...
184
00:09:20,280 --> 00:09:22,840
Quería coger unas llaves de repuesto e irme, pero...
185
00:09:22,840 --> 00:09:25,080
Como puedes ver, me atrapaste.
186
00:09:26,440 --> 00:09:28,380
No sé por qué Reyyan está aquí.
187
00:09:28,500 --> 00:09:31,660
Lo más probable es que me viera y decidiera pasar por aquí para entender lo que estaba haciendo.
188
00:09:31,660 --> 00:09:33,940
Lo siento si te he asustado.
189
00:09:33,940 --> 00:09:35,800
Le ruego que me perdone.
190
00:09:35,800 --> 00:09:37,340
Espera un minuto, está mintiendo.
191
00:09:37,340 --> 00:09:40,440
Vi con mis propios ojos cómo entraron
juntos en esta casa.
192
00:09:40,440 --> 00:09:42,560
No, fui a buscarlo, ya que entró en secreto.
193
00:09:42,560 --> 00:09:44,600
Vine con prisa para no ser atrapado.
194
00:09:44,600 --> 00:09:46,660
Ni siquiera me di cuenta de si alguien me estaba siguiendo.
195
00:09:46,660 --> 00:09:49,140
Lo más probable es que le pareciera a la Srta. Yaren.
196
00:09:49,140 --> 00:09:51,540
Yaren, ¿no vamos a interferir en este asunto?
197
00:09:51,540 --> 00:09:53,000
Aslan lo explicó.
198
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
Viste mal.
199
00:09:54,800 --> 00:09:57,180
No deberías crear problemas, ¿verdad, mujercita?
200
00:09:57,180 --> 00:09:58,680
Sé lo que vi.
201
00:09:58,680 --> 00:10:01,420
Yaren, está bien, no te demores, hija.
202
00:10:01,420 --> 00:10:03,020
No lo retrases.
203
00:10:03,380 --> 00:10:05,220
Vamos, toma a tu esposa y ve a la mansión.
204
00:10:05,220 --> 00:10:06,140
Vamos.
205
00:10:07,060 --> 00:10:08,280
Vamos.
206
00:10:09,420 --> 00:10:11,220
- Vamos.
- Vamos.
207
00:10:11,220 --> 00:10:15,400
Tu casa, la compraste para cuidarnos, somos
tu familia o no, ¿verdad?
208
00:10:15,400 --> 00:10:16,760
Me disculpo.
209
00:10:16,980 --> 00:10:19,660
Pero incluso una pequeña esperanza
hace que una persona vaya a por ello.
210
00:10:19,660 --> 00:10:21,280
Lo siento.
211
00:10:21,280 --> 00:10:22,820
No volveré a aparecer ante ti.
212
00:10:22,820 --> 00:10:24,320
¡Aslan!
213
00:10:28,200 --> 00:10:32,740
Me salvaste la vida, todos aquí lo piensan.
214
00:10:32,860 --> 00:10:34,880
Estamos en deuda contigo.
215
00:10:35,060 --> 00:10:38,580
Pero la situación en la que dejaste a Reyyan y a mi familia no te conviene.
216
00:10:40,020 --> 00:10:41,740
¡Azat habla correctamente!
217
00:10:41,740 --> 00:10:46,400
Mira, mi león, aquí haces una cosa, pero
dicen algo completamente diferente.
218
00:10:46,400 --> 00:10:48,000
Esto se convierte en un problema para nosotros.
219
00:10:48,000 --> 00:10:49,440
Tienes razón.
220
00:10:49,440 --> 00:10:52,220
Si tan solo pudiera venir y explicarlo todo desde el principio.
221
00:10:52,220 --> 00:10:53,940
Pero no podía.
222
00:10:53,940 --> 00:11:00,400
Está bien. Dijimos lo que se necesitaba,
y tú entendiste lo que se necesitaba.
223
00:11:00,560 --> 00:11:02,260
Lo entiendo, Sr. Hazar.
224
00:11:02,260 --> 00:11:03,840
Vamos.
225
00:11:03,840 --> 00:11:05,760
Vamos, hija.
226
00:11:11,080 --> 00:11:12,600
¡Azat!
227
00:11:13,020 --> 00:11:14,740
Ya voy, papá.
228
00:11:19,440 --> 00:11:21,240
Azat, lo siento ...
229
00:11:21,240 --> 00:11:27,100
Aslan, no somos una de esas personas que no son respetadas y apreciadas...
230
00:11:27,320 --> 00:11:29,480
¡Pero retrocede un poco!
231
00:11:50,020 --> 00:11:52,220
Cierto, ¡felicidades!
232
00:11:52,220 --> 00:11:56,120
¡Juro que nunca he visto a un mentiroso
profesional como tú en mi vida!
233
00:11:56,120 --> 00:12:00,580
En dos minutos has hecho entrar en razón a todos los Şadoğlu.
234
00:12:00,580 --> 00:12:01,940
¡Bravo por ti!
235
00:12:01,940 --> 00:12:03,680
¡Felicidades, Sr. Aslan!
236
00:12:03,680 --> 00:12:04,860
Vamos...
237
00:12:05,520 --> 00:12:07,680
¡Ahora di toda la verdad!
238
00:12:08,640 --> 00:12:11,680
¿Qué? ¿Cómo?
239
00:12:11,680 --> 00:12:14,180
¿Qué quieres decir con «echado»?
240
00:12:15,380 --> 00:12:17,700
La carta estaba dentro, Esma.
241
00:12:17,700 --> 00:12:18,980
¿Qué clase de carta?
242
00:12:22,500 --> 00:12:24,820
¿Esa carta que te di?
243
00:12:25,660 --> 00:12:29,160
¿La carta que Dilşah escribió a Hazar?
244
00:12:34,900 --> 00:12:36,400
¡Deténgase!
245
00:12:37,680 --> 00:12:39,720
¡Devuelvete!
246
00:12:44,020 --> 00:12:46,420
¿Qué estás haciendo aquí?
247
00:12:48,320 --> 00:12:50,540
¿Qué voy a hacer ahora?
248
00:12:50,740 --> 00:12:55,380
¿Cómo puedo juntar a Miran y Reyyan si no tengo pruebas?
249
00:12:57,160 --> 00:13:00,540
¿Ves que Aslan va allí, por qué ir sola?
250
00:13:00,540 --> 00:13:01,880
Vendría y nos lo diría.
251
00:13:01,880 --> 00:13:03,560
¿Te conviene?
252
00:13:03,560 --> 00:13:05,460
Tienes razón, tío, no lo pensé.
253
00:13:05,460 --> 00:13:07,880
Melike, ¿cómo está Gül? ¿Está durmiendo?
254
00:13:07,880 --> 00:13:08,460
Sí, sí.
255
00:13:08,460 --> 00:13:09,920
¿Quién está ahí? ¿Zehra vino?
256
00:13:09,920 --> 00:13:11,660
No, la hermana Zehra no ha venido.
257
00:13:11,660 --> 00:13:13,220
¿Cómo es que no has venido?
258
00:13:13,220 --> 00:13:13,960
¿Papá?
259
00:13:13,960 --> 00:13:17,100
No, salieron juntos.
Salieron y todavía no regresan.
260
00:13:17,100 --> 00:13:18,540
¿A dónde podrían ir?
261
00:13:18,540 --> 00:13:19,440
Bien, hermano, cálmate.
262
00:13:19,440 --> 00:13:20,720
¿Cómo podría pasarle algo a mamá?
263
00:13:20,720 --> 00:13:21,860
Y se veía pálida.
264
00:13:21,860 --> 00:13:23,720
Espera, no te preocupes enseguida.
265
00:13:23,720 --> 00:13:24,720
Está con papá.
266
00:13:24,720 --> 00:13:25,780
Si algo pasara, entonces lo sabríamos, ¿verdad?
267
00:13:25,780 --> 00:13:27,100
¿Tal vez se pelearon con el abuelo, tío?
268
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
¡¿No lo sabes?!
269
00:13:28,180 --> 00:13:30,500
Fueron a otra calle, veamos.
270
00:13:32,380 --> 00:13:35,040
¡Esma, ayúdame!
271
00:13:35,040 --> 00:13:37,380
No tengo ninguna prueba en mis manos, pero tú sí.
272
00:13:37,380 --> 00:13:39,420
Tú lo sabes todo.
273
00:13:39,420 --> 00:13:41,520
Conviértete en testigo, se lo contaremos todo.
274
00:13:43,740 --> 00:13:45,080
Imposible.
275
00:13:45,860 --> 00:13:50,240
Si lo cuento, Azize me castigará con un niño.
276
00:13:50,680 --> 00:13:53,960
Zehra, mira, te he hecho el bien de toda tu vida.
277
00:13:53,960 --> 00:13:59,060
Si le hubieras enseñado la carta a Hazar,
hoy todo habría terminado.
278
00:14:04,040 --> 00:14:07,380
¿Me estás traicionando?
279
00:14:08,320 --> 00:14:11,480
Si no vienes conmigo ahora y hablas con Miran ..
280
00:14:11,480 --> 00:14:14,840
Le diré a todos que me diste la carta.
281
00:14:14,840 --> 00:14:17,240
Entonces perderás a tu hijo.
282
00:14:17,240 --> 00:14:23,300
Si haces esto, entonces también tengo algo que le diré a todo el mundo...
283
00:14:25,940 --> 00:14:30,960
No vi la carta, no sabía lo de Hazar y Dilşah.
284
00:14:30,960 --> 00:14:33,760
No sabía que Miran era el hijo de Hazar.
285
00:14:35,200 --> 00:14:36,780
Sólo sé una verdad.
286
00:14:37,620 --> 00:14:44,220
¡Miran es el hijo de Dilşah y Mehmet Aslanbey!
287
00:14:51,820 --> 00:14:53,220
¡Adelante!
288
00:15:00,960 --> 00:15:08,340
¡Tú también, un día nadie te ayudará,
así como no me ayudaste a mí, Esma!
289
00:15:08,860 --> 00:15:11,180
¡Incluso tu hijo!
290
00:15:16,020 --> 00:15:18,080
¿Qué pasa, Esma?
291
00:15:18,260 --> 00:15:19,660
¿De dónde vienes?
292
00:15:19,660 --> 00:15:21,160
Donde...
293
00:15:22,180 --> 00:15:23,740
Salí a tirar la basura.
294
00:15:23,740 --> 00:15:26,630
¿Desde cuándo has estado tirando basura con Zehra?
295
00:15:28,740 --> 00:15:30,340
Ya lo has oído todo.
296
00:15:31,380 --> 00:15:33,050
Había una carta así.
297
00:15:33,250 --> 00:15:34,810
Esma también lo sabía.
298
00:15:34,810 --> 00:15:36,760
Pero ahora no habla.
299
00:15:37,300 --> 00:15:42,250
Esta bien, pero lo que Esma sabe, Azize lo sabe...
300
00:15:42,650 --> 00:15:44,250
Pero ella lo niega.
301
00:15:44,900 --> 00:15:47,230
Porque no hay nada de eso.
302
00:15:47,500 --> 00:15:54,430
Pero, Azize nos dio algo así para proteger a Miran.
303
00:15:54,470 --> 00:15:55,250
¿Por qué?
304
00:15:55,360 --> 00:15:56,630
¿Por qué no es verdad?
305
00:15:56,630 --> 00:15:57,320
¡Piensa!
306
00:15:57,520 --> 00:16:01,230
¿No se suponía que Hazar se casaría con Dilşah después del ejército?
307
00:16:02,470 --> 00:16:04,960
¿No estaban enamorados el uno del otro?
308
00:16:07,030 --> 00:16:09,160
Hazar no puede ser tu destino.
309
00:16:09,540 --> 00:16:12,900
Cuando regrese del ejército, no te recordará.
310
00:16:13,270 --> 00:16:17,270
Le llevaré a mi hijo una novia que se ajuste a nuestro apellido.
311
00:16:17,495 --> 00:16:20,135
Qué desvergonzado eres.
312
00:16:20,360 --> 00:16:24,360
¿Cómo puedes rechazar a una mujer que ha venido a tu puerta para pedir ayuda?
313
00:16:24,520 --> 00:16:28,920
En lugar de protegerla, como te ha confiado tu hijo, la arrojas al fuego.
314
00:16:28,920 --> 00:16:29,500
¡Cállate!
315
00:16:29,900 --> 00:16:31,630
¡Todos viven lo que se merecen!
316
00:16:31,830 --> 00:16:35,140
¡La haré hablar! ¡La obligaré!
317
00:16:35,580 --> 00:16:41,300
¡Ella lo niega, pero la empujaré
contra Azize y la haré hablar!
318
00:16:41,300 --> 00:16:42,230
¡No me quedaré más callada!
319
00:16:42,230 --> 00:16:43,540
No nos quedemos callados, bien.
320
00:16:43,720 --> 00:16:44,760
No nos quedemos callados.
321
00:16:45,010 --> 00:16:46,070
Hablaremos.
322
00:16:46,450 --> 00:16:49,360
Pero primero, hablemos con alguien más.
323
00:16:49,470 --> 00:16:55,540
Si esto es cierto, entonces alguien más necesita saberlo.
324
00:17:00,410 --> 00:17:03,010
Juro que no creí ni una sola palabra de lo que dijiste.
325
00:17:03,210 --> 00:17:04,500
Pero todo era verdad.
326
00:17:04,840 --> 00:17:06,970
Incluso viste la presión que había sobre Reyyan.
327
00:17:07,230 --> 00:17:09,050
Cuánto miedo tenía de que te descubrieran.
328
00:17:09,450 --> 00:17:11,560
Yo te ayudé. No hice nada malo.
329
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
¿Por qué hijo? ¿Por qué? ¿Por qué?
330
00:17:17,010 --> 00:17:18,870
¿Tiene un complejo de inferioridad?
331
00:17:19,060 --> 00:17:20,970
¿Ayudarás a los que no quieren ser forzados?
332
00:17:21,090 --> 00:17:22,310
¡Déjelo, Sr. Aslan!
333
00:17:23,160 --> 00:17:26,630
Le dije que quiero la verdad.
334
00:17:26,900 --> 00:17:28,900
Acabo de mentir por ti.
335
00:17:28,900 --> 00:17:30,670
En lugar de dar las gracias, tú culpas.
336
00:17:31,050 --> 00:17:33,900
Los celos te han cegado tanto que ni siquiera sabes de qué estás hablando.
337
00:17:34,430 --> 00:17:36,250
En mi opinión, no tiene más sentido hablar.
338
00:17:41,810 --> 00:17:46,720
Tanto tú como yo sabemos que estás ocultando algo.
339
00:17:46,940 --> 00:17:52,470
Si yo soy Miran, entonces encontraré lo que estás escondiendo.
340
00:17:53,180 --> 00:17:56,140
No te dejaré, sabelo.
341
00:17:57,450 --> 00:17:58,650
No te detengas, investiga.
342
00:17:59,120 --> 00:18:01,070
Pero sabe ésto, no soy tu enemigo.
343
00:18:02,380 --> 00:18:03,320
Puede ser...
344
00:18:08,160 --> 00:18:10,180
Pero tampoco un amigo.
345
00:18:10,940 --> 00:18:16,490
(Ahhhh, te lo dıjo con todas sus letras)
346
00:18:20,010 --> 00:18:21,940
No, no se encuentran en ninguna parte.
347
00:18:23,010 --> 00:18:23,940
¿Qué ha pasado?
348
00:18:24,960 --> 00:18:27,270
No. Ya buscamos en la calle de abajo.
349
00:18:27,630 --> 00:18:28,780
Llama papá. Llama otra vez.
350
00:18:28,780 --> 00:18:30,470
Cálmate, hermano, cálmate.
351
00:18:31,740 --> 00:18:36,300
Si dices que la maestra de la familia
era la mejor amiga de Dilşah ...
352
00:18:36,300 --> 00:18:38,450
Entonces no traicionará lo que se le confió.
353
00:18:38,670 --> 00:18:40,580
Diría todo lo que sabe, ¿verdad?
354
00:18:40,830 --> 00:18:43,100
Dilşah se convirtió en una novia con lágrimas en los ojos.
355
00:18:43,100 --> 00:18:48,780
Arruinaste no solo su vida sino también la de
mi hijo de esta manera.
356
00:18:51,210 --> 00:18:52,850
El Sr. Hazar está llamando.
357
00:18:56,430 --> 00:18:57,360
No responde.
358
00:19:05,980 --> 00:19:07,320
Ahora lo está llamando.
359
00:19:07,360 --> 00:19:08,320
Por favor, no atienda.
360
00:19:08,470 --> 00:19:11,500
No le diremos nada a nadie hasta que lleguemos.
361
00:19:18,140 --> 00:19:18,980
Hazar ...
362
00:19:18,980 --> 00:19:20,270
Papá, ¿dónde estás?
363
00:19:20,410 --> 00:19:21,650
Escúchame con atención.
364
00:19:21,650 --> 00:19:23,250
Que nadie escuche nada.
365
00:19:23,250 --> 00:19:25,140
Sal de la casa y ven a Mardin.
366
00:19:25,360 --> 00:19:26,430
A la casa de Ada.
367
00:19:28,210 --> 00:19:29,470
Bien, entonces.
368
00:19:30,890 --> 00:19:32,520
-¿Qué ha pasado?
-¿Dónde están? ¿Mamá está bien?
369
00:19:32,580 --> 00:19:33,720
No pasó nada.
370
00:19:33,980 --> 00:19:35,540
Mamá y el abuelo.
371
00:19:36,070 --> 00:19:38,100
El abuelo la tomó y la llevó a respirar un poco.
372
00:19:38,100 --> 00:19:38,830
Me están esperando.
373
00:19:38,830 --> 00:19:40,250
Yo también iré con ellos.
374
00:19:41,120 --> 00:19:42,010
Yo también iré.
375
00:19:42,070 --> 00:19:43,650
No, hija, no vengas.
376
00:19:43,980 --> 00:19:46,120
Tienes que tener cuidado.
377
00:19:46,120 --> 00:19:48,920
Quédate, tengo que hablar con mi madre sobre algo personal.
378
00:19:56,760 --> 00:19:59,270
¿Así que Zehra perdió la carta?
379
00:20:00,630 --> 00:20:02,010
Está bien, ¿por qué, Esma?
380
00:20:02,630 --> 00:20:05,580
¿Por qué te pidió ayuda a ti y no a otra persona?
381
00:20:07,650 --> 00:20:09,830
No encontró la carta y entró en pánico.
382
00:20:10,180 --> 00:20:14,340
Supo de Hazar que Dilşah y yo éramos muy unidas.
383
00:20:14,670 --> 00:20:17,120
Pensó que podría ayudar.
384
00:20:18,940 --> 00:20:20,960
¿Dijo de dónde encontró la carta?
385
00:20:24,540 --> 00:20:27,030
Sí. A juzgar por el hecho de que la carta se perdió...
386
00:20:27,900 --> 00:20:29,030
¡Sra. Esma!
387
00:20:29,920 --> 00:20:30,720
¿Qué?
388
00:20:32,500 --> 00:20:35,670
Srta. Azize, perdóneme, no sabía que estuviera allí.
389
00:20:37,320 --> 00:20:38,140
La Sra. Gönül...
390
00:20:38,140 --> 00:20:39,030
¿Qué ocurre con la Sra. Gönül?
391
00:20:39,230 --> 00:20:44,250
Le pregunté si para recoger las cosas de la Sra. Reyyan, pensé que la Sra. Esma sabía...
392
00:20:44,250 --> 00:20:45,270
Ve y ponte a trabajar.
393
00:20:45,270 --> 00:20:47,010
Nadie toca nada.
394
00:20:52,360 --> 00:20:56,560
Perdiste tu carta, pero no te vas a echar atrás, ¿verdad, Zehra?
395
00:20:58,360 --> 00:21:01,180
Sé cómo calmarte.
396
00:21:03,520 --> 00:21:05,100
Reyyan primero ...
397
00:21:10,670 --> 00:21:13,410
Nuestros chicos no lograron tomar a la Sra. Reyyan, Sra.
398
00:21:14,430 --> 00:21:15,380
¿Qué hacemos?
399
00:21:15,540 --> 00:21:16,850
¿Cómo la traeremos?
400
00:21:29,210 --> 00:21:30,980
Hola, Hanife...
401
00:21:32,410 --> 00:21:33,270
¿Dónde estás, Reyyan?
402
00:21:33,270 --> 00:21:34,320
¿Dónde estás?
403
00:21:36,960 --> 00:21:38,810
¿Cómo te veré?
404
00:21:46,070 --> 00:21:48,580
¡Hazar mató a Mehmet Aslanbey!
405
00:21:48,700 --> 00:21:51,300
No hay sangre en las manos de mi padre.
406
00:21:51,610 --> 00:21:54,540
Pero, si Miran oye que el abuelo también lo cree...
407
00:21:55,500 --> 00:21:58,210
No conoce a papá como yo.
408
00:22:04,010 --> 00:22:06,030
Qué difícil es estar bajo tierra, ¿no?
409
00:22:08,650 --> 00:22:10,520
Soy igual que tú.
410
00:22:11,560 --> 00:22:14,340
Estoy atrapada en este misterio.
411
00:22:25,050 --> 00:22:28,380
¿Cómo escapas de todo tan fácilmente, Reyyan?
412
00:22:29,220 --> 00:22:31,220
(Llegó esta vibora maldeta)
413
00:22:33,010 --> 00:22:34,070
¡Espera!
414
00:22:38,320 --> 00:22:40,450
¡Increíble! ¿No lloraste?
415
00:22:40,450 --> 00:22:42,740
¡Tú lo haces mejor!
416
00:22:42,830 --> 00:22:44,670
Llorar cuando algo no funciona, ¿verdad?
417
00:22:44,670 --> 00:22:45,540
¿Y tú?
418
00:22:46,250 --> 00:22:48,580
Y tú calumnias mejor, ¿no?
419
00:22:49,100 --> 00:22:50,580
Como lo has hecho muchas veces.
420
00:22:50,650 --> 00:22:52,580
Como lo hiciste recién en la casa de al lado.
421
00:22:52,670 --> 00:22:53,920
¿Qué es esta calumnia, chica?
422
00:22:54,470 --> 00:22:57,340
¿No te atraparon en la casa de al lado con un hombre?
423
00:22:57,630 --> 00:22:59,070
Claro que sí.
424
00:22:59,070 --> 00:23:02,560
Con Miran terminó y empezó con Aslan, ¿verdad?
425
00:23:02,810 --> 00:23:05,030
Te juro que no estás perdiendo el tiempo. ¡Maşallah!
426
00:23:06,540 --> 00:23:09,540
Además, eres deshonesta, y por lo tanto también maleducada.
427
00:23:10,120 --> 00:23:11,740
Pero conozco tus intenciones.
428
00:23:12,540 --> 00:23:14,870
Estás tratando de provocarme para que te ataque.
429
00:23:15,230 --> 00:23:18,410
Quieres ser una víctima para volver a mentir.
430
00:23:18,410 --> 00:23:21,120
Pero no lo haré, no te daré lo que quieres, Yaren.
431
00:23:21,410 --> 00:23:22,380
Sal ahora.
432
00:23:22,500 --> 00:23:23,760
¡Tú eres así!
433
00:23:24,160 --> 00:23:30,740
Al lado de todos: «No sé cómo mentir. No puedo. Mamá y papá se molestarán».
434
00:23:30,740 --> 00:23:32,740
Juegas a ser una princesa.
435
00:23:32,900 --> 00:23:35,940
Te consideras correcta, pero no lo eres.
436
00:23:37,360 --> 00:23:38,070
¿Qué?
437
00:23:38,780 --> 00:23:40,450
¿Qué estás mirando? ¿Qué es lo que está pasando?
438
00:23:40,580 --> 00:23:43,210
¿No engañas a tus seres queridos? ¿Miento?
439
00:23:48,220 --> 00:23:49,310
¡Yaren!
440
00:23:51,580 --> 00:23:54,360
Estas flores con las que hablas como una loca...
441
00:23:54,860 --> 00:24:00,590
Incluso ellos se desharán del lugar que es como una prisión para ellas, pero tú no puedes.
442
00:24:02,410 --> 00:24:03,700
¿Sabes por qué?
443
00:24:04,140 --> 00:24:05,100
¡Sal!
444
00:24:05,230 --> 00:24:06,650
Porque eres débil.
445
00:24:07,120 --> 00:24:10,100
No puedes tomar lo que quieres.
446
00:24:10,230 --> 00:24:11,740
Ya sabes, no...
447
00:24:12,270 --> 00:24:15,560
Engañas lo que quieres, ¿no?
448
00:24:15,760 --> 00:24:17,180
¿Qué pasa después?
449
00:24:17,430 --> 00:24:21,250
Todo lo que ganas huye de ti.
450
00:24:22,100 --> 00:24:27,050
Una vez, Miran, por quien fuiste contra todo el mundo ...
451
00:24:27,830 --> 00:24:30,250
Y él huirá de ti.
452
00:24:30,470 --> 00:24:32,720
No sé cuándo...
453
00:24:33,340 --> 00:24:34,500
Pero lo hará.
454
00:24:34,900 --> 00:24:38,920
Entonces me pararé frente a ti otra vez y te recordaré.
455
00:24:39,140 --> 00:24:41,450
¡Sal, ve a otro lugar y libera tu veneno!
456
00:24:41,810 --> 00:24:42,580
¡Sal!
457
00:24:45,960 --> 00:24:47,140
¡Sal, Yaren!
458
00:24:54,560 --> 00:25:01,010
¿Cuál es el secreto que quedará entre ustedes dos?
459
00:25:01,520 --> 00:25:03,830
¿No estás engañando a tus seres queridos? ¿Miento?
460
00:25:03,830 --> 00:25:07,070
Miran y Reyyan ,no pueden estar juntos.
461
00:25:07,090 --> 00:25:09,710
¡Hazar mató a Mehmet Aslanbey!
462
00:25:18,050 --> 00:25:18,980
¡Reyyan, espera!
463
00:25:18,980 --> 00:25:20,320
¡Reyyan!
464
00:25:23,940 --> 00:25:25,410
¡Reyyan, no!
465
00:25:25,940 --> 00:25:26,790
¡Vete, Miran!
466
00:25:26,880 --> 00:25:27,110
¡Vete!
467
00:25:27,400 --> 00:25:27,980
¡No me iré!
468
00:25:28,360 --> 00:25:29,760
¡No me iré mientras estés en este estado!
469
00:25:30,160 --> 00:25:31,250
¡Por favor, díme!
470
00:25:31,850 --> 00:25:33,780
Dijo que te sentías mal, pero...
471
00:25:34,010 --> 00:25:35,900
No me lo ocultes ¿qué pasó?
472
00:25:46,120 --> 00:25:48,580
Hermana Hanife, el viento ha dejado caer todas las macetas.
473
00:25:48,610 --> 00:25:49,580
Se rompieron.
474
00:25:49,940 --> 00:25:51,540
Todo está en el suelo alrededor.
475
00:25:51,960 --> 00:25:54,100
No traigas la segunda bandeja.
476
00:25:54,650 --> 00:25:58,450
Limpiaré todo, vendré a buscarlo.
477
00:26:10,270 --> 00:26:11,740
Escucho, Firat.
478
00:26:13,070 --> 00:26:13,980
¿Lo encontraste?
479
00:26:14,450 --> 00:26:15,010
Está bien.
480
00:26:15,560 --> 00:26:16,450
Ahora mismo voy.
481
00:26:16,610 --> 00:26:18,410
Hasta que llegue, no digas nada, ¿está bien?
482
00:26:18,410 --> 00:26:19,030
Vamos...
483
00:26:27,250 --> 00:26:28,670
¿Puedo pedirte algo?
484
00:26:28,760 --> 00:26:29,780
Si, señor...
485
00:26:37,810 --> 00:26:40,210
Incluso el abuelo cree que papá es un asesino.
486
00:26:40,300 --> 00:26:42,070
¿Cómo puedo hacer creer a Miran?
487
00:26:48,940 --> 00:26:50,120
Bien, yo también lo vi.
488
00:26:51,670 --> 00:26:54,140
También vi a Miran disparar a Azat.
489
00:26:54,520 --> 00:26:57,760
Pero fue un malentendido, él trató de salvarlo.
490
00:26:58,450 --> 00:27:00,180
Tal vez papá...
491
00:27:02,250 --> 00:27:04,160
Y Aslan se enteró.
492
00:27:09,010 --> 00:27:10,180
Lo oyó, pero equivocado.
493
00:27:10,180 --> 00:27:11,520
Arreglaré esto.
494
00:27:21,050 --> 00:27:21,900
¿Qué ha pasado?
495
00:27:27,500 --> 00:27:29,700
¿Las cosas no van bien?
496
00:27:30,270 --> 00:27:31,920
No pude ver a la tía Hanife.
497
00:27:32,470 --> 00:27:34,160
Ha ocurrido algo increíble.
498
00:27:34,940 --> 00:27:35,920
¿Cómo?
499
00:27:36,230 --> 00:27:39,160
Nasuh Şadoğlu está seguro de que Hazar mató al tío.
500
00:27:39,270 --> 00:27:40,810
Lo escuché de sus labios.
501
00:27:41,030 --> 00:27:41,810
¿Qué?
502
00:27:42,500 --> 00:27:43,920
¿Te lo dijo él mismo?
503
00:27:44,010 --> 00:27:45,630
Por supuesto que no.
504
00:27:46,360 --> 00:27:47,520
Pero lo hemos escuchado.
505
00:27:47,670 --> 00:27:48,720
¿Nosotros?
506
00:27:53,210 --> 00:27:54,430
Reyyan, vamos.
507
00:27:55,230 --> 00:27:57,030
Lo siento por Reyyan.
508
00:27:57,540 --> 00:27:58,560
Está destruída.
509
00:27:58,560 --> 00:27:59,520
¿Cómo?
510
00:28:00,360 --> 00:28:01,700
¿Estaba realmente mal?
511
00:28:02,230 --> 00:28:03,050
¿Reyyan?
512
00:28:03,380 --> 00:28:04,780
Se recuperó de inmediato.
513
00:28:05,120 --> 00:28:08,500
Ella cree tanto en su padre que no puede ser rota o destruída.
514
00:28:09,050 --> 00:28:12,520
Si su propio padre hubiera sabido a qué chica echaba de menos, se habría vuelto loco, seguro.
515
00:28:14,740 --> 00:28:18,500
¿Crees que Hazar realmente podría haber matado a tu tío?
516
00:28:18,650 --> 00:28:22,470
No creo que pueda matar a alguien después de las palabras de la Sra.
517
00:28:22,520 --> 00:28:24,850
¿Y si fue para salvar la vida de un ser querido?
518
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Al final, estaban enamorados incluso antes de todo esto.
519
00:28:27,720 --> 00:28:33,470
Si hay una vida que salvar, entonces está la que la invade.
520
00:28:33,850 --> 00:28:35,830
Entonces las cosas cambian.
521
00:28:35,940 --> 00:28:39,300
Hazar podría hacer algo para salvar la vida de Dilşah.
522
00:28:39,300 --> 00:28:42,100
¿No te conviertes en un asesino aunque salves a alguien?
523
00:28:42,100 --> 00:28:45,050
Si ponen una pistola en la frente de tu amada ...
524
00:28:45,470 --> 00:28:48,900
Lo único en lo que piensas es en cómo deshacerte del peligro.
525
00:28:49,720 --> 00:28:54,230
Hay una línea muy fina entre salvar vidas y convertirse en un asesino.
526
00:28:54,380 --> 00:28:57,410
Una de las cuestiones que debemos resolver.
527
00:28:57,700 --> 00:29:00,540
¿Ha cruzado Hazar Şadoğlu esta línea?
528
00:29:01,630 --> 00:29:04,740
Sólo la tía Hanife sabe la respuesta a esta pregunta.
529
00:29:04,960 --> 00:29:07,630
Llamé a Harun y le dije que vendría por la noche.
530
00:29:08,940 --> 00:29:10,720
No pierda a la Srta. Hanife.
531
00:29:10,720 --> 00:29:13,070
¿Quién estaba allí cuando escuchó al Sr. Nasuh?
532
00:29:13,360 --> 00:29:14,830
Es necesario empezar a seguir a esta persona también.
533
00:29:14,850 --> 00:29:15,850
¿Quién fue?
534
00:29:24,450 --> 00:29:25,830
Zehra...
535
00:29:28,010 --> 00:29:28,960
¿Estás aquí...?
536
00:29:41,780 --> 00:29:42,670
¿Hola?
537
00:29:43,160 --> 00:29:44,010
Se irá.
538
00:29:45,500 --> 00:29:46,580
¿Cómo está usted?
539
00:29:47,740 --> 00:29:48,940
¿Dónde está?
540
00:29:50,380 --> 00:29:51,180
¿Qué?
541
00:29:54,320 --> 00:29:55,650
¿Vino a Mardin?
542
00:29:56,850 --> 00:29:58,120
¿Cómo puede hacer esto?
543
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
¿Cuál fue la razón de una decisión tan repentina?
544
00:30:08,500 --> 00:30:09,430
Entiendo.
545
00:30:10,900 --> 00:30:12,470
Pero creo que hiciste algo malo.
546
00:30:12,830 --> 00:30:14,500
¿Puedo verte?
547
00:30:16,270 --> 00:30:17,920
Bien, esperaré noticias tuyas.
548
00:30:18,380 --> 00:30:19,470
Sí, iré.
549
00:30:21,430 --> 00:30:22,850
No vio a Hanife.
550
00:30:24,630 --> 00:30:27,920
Nasuh dijo que el Hazar mató a Mehmet.
551
00:30:29,500 --> 00:30:33,630
Reyyan y Aslan le oyeron decirle esto a Zehra.
552
00:30:36,900 --> 00:30:38,810
Sí, Zehra ha vuelto.
553
00:30:39,780 --> 00:30:42,500
La opinión no ha cambiado, no me presentaré ante ella.
554
00:30:44,500 --> 00:30:47,900
Lo único que puedo hacer por ella de ahora en adelante...
555
00:30:48,630 --> 00:30:50,700
Es hacerla feliz.
556
00:30:50,810 --> 00:30:52,410
Bien, hermano Azat, gracias.
557
00:30:52,500 --> 00:30:54,960
Llamaré a mi mamá y te daré el teléfono de inmediato.
558
00:31:14,850 --> 00:31:15,830
¿Hola, Azat?
559
00:31:15,830 --> 00:31:17,030
Soy Reyyan.
560
00:31:18,450 --> 00:31:19,340
¿Reyyan?
561
00:31:21,960 --> 00:31:22,920
Viendo el nombre de Azat ...
562
00:31:22,920 --> 00:31:25,850
Aslan, mira. No pudimos hablar con usted hoy.
563
00:31:25,850 --> 00:31:27,210
Todo se confundió y la conversación se interrumpió.
564
00:31:27,210 --> 00:31:30,140
Yo también quería hablar contigo, pero no sabía cómo hacerlo.
565
00:31:30,140 --> 00:31:31,560
Lo que escuchaste hoy...
566
00:31:33,320 --> 00:31:36,120
Mi padre no es el tipo de persona que hace daño a nadie.
567
00:31:36,610 --> 00:31:39,140
Lo que escuchó es un malentendido.
568
00:31:39,630 --> 00:31:42,210
Este problema es entre nosotros y los Aslanbey.
569
00:31:43,520 --> 00:31:45,300
Llamé para decirlo.
570
00:31:45,360 --> 00:31:46,900
Mi padre no es un asesino.
571
00:31:46,900 --> 00:31:48,560
Sé que tu padre no es un asesino.
572
00:31:48,560 --> 00:31:50,070
Quería decírtelo a ti y a la casa de al lado, pero...
573
00:31:50,140 --> 00:31:51,670
Gracias por la ayuda.
574
00:31:52,210 --> 00:31:53,470
Tengo que dejarlo.
575
00:31:53,470 --> 00:31:56,450
Digo en serio que sé que el Sr. Hazar no es un asesino.
576
00:31:56,560 --> 00:31:58,940
No porque conozca a tu padre, pero...
577
00:32:00,070 --> 00:32:03,050
Reyyan, esto es muy difícil de decir, pero deberías saberlo.
578
00:32:03,360 --> 00:32:04,140
¿Qué?
579
00:32:04,810 --> 00:32:08,380
Durante mucho tiempo, recibí notas de una persona desconocida.
580
00:32:09,380 --> 00:32:10,980
Aslan, ¿qué está diciendo?
581
00:32:11,050 --> 00:32:11,850
¿Qué clase de notas?
582
00:32:11,850 --> 00:32:16,230
«Si unes a Reyyan y Miran y pruebas que Hazar Şadoğlu no es culpable ...
583
00:32:16,230 --> 00:32:18,470
...Entonces te reunirás con tu familia».
584
00:32:18,720 --> 00:32:20,470
Una de las notas que me llegó.
585
00:32:34,650 --> 00:32:35,670
¿Y?
586
00:32:35,810 --> 00:32:36,740
¿Dónde está la persona?
587
00:32:37,030 --> 00:32:38,740
Voy para allá. Nuestros chicos están conduciendo.
588
00:32:41,670 --> 00:32:42,650
¿Aslan?
589
00:32:43,940 --> 00:32:45,070
¿Alguna noticia?
590
00:32:46,410 --> 00:32:47,560
Todo es como tú sabes.
591
00:32:47,700 --> 00:32:49,250
No encontraron nada más.
592
00:32:49,610 --> 00:32:53,340
Recibió una carta de un desconocido, y luego vino aquí a buscar a su familia.
593
00:32:53,670 --> 00:32:54,700
Todo lo que hay.
594
00:32:54,700 --> 00:32:57,520
No quiero lo que es, sino lo que no vemos, hermano.
595
00:32:58,210 --> 00:33:00,500
Aslan está ocultando algo.
596
00:33:00,760 --> 00:33:02,610
Quiero averiguarlo.
597
00:33:14,030 --> 00:33:16,720
¡Déjame! ¡Déjame!
598
00:33:17,230 --> 00:33:18,470
¡Déjame!
599
00:33:27,210 --> 00:33:28,560
¿Quiénes son ustedes?
600
00:33:29,320 --> 00:33:30,340
¿Qué quiere de mí?
601
00:33:32,500 --> 00:33:34,560
¡Quería preguntarte lo mismo!
602
00:33:35,670 --> 00:33:36,810
¿Quiénes son ustedes?
603
00:33:37,030 --> 00:33:41,920
¿Quién te ordenó bloquear el coche en el que estaba mi familia?
604
00:33:43,010 --> 00:33:43,900
¡No te acerques!
605
00:33:44,210 --> 00:33:45,270
¿Quién es usted?
606
00:33:45,360 --> 00:33:46,630
¿Qué quiere de nosotros?
607
00:33:46,740 --> 00:33:48,940
¡No se preocupe, Sra. Sultán! ¡Estás a salvo!
608
00:33:49,050 --> 00:33:50,270
¿De qué está hablando, señor?
609
00:33:50,360 --> 00:33:51,850
¿Tal vez le recordé a alguien?
610
00:33:52,300 --> 00:33:53,850
¿Por qué haría esto?
611
00:33:55,780 --> 00:33:58,580
Mira, hermano, es muy fácil hacerme enojar ...
612
00:33:58,980 --> 00:34:01,940
No me gusta cuando la gente habla en vano.
613
00:34:02,470 --> 00:34:04,320
Estoy tratando de entenderte.
614
00:34:04,450 --> 00:34:07,320
Tienes miedo de ser castigado por tus palabras...
615
00:34:08,040 --> 00:34:09,690
¿Sí? ¿Estoy en lo cierto?
616
00:34:11,630 --> 00:34:15,300
Lleva a un amigo en mi coche, daremos un pequeño paseo por Midyat.
617
00:34:15,300 --> 00:34:15,920
¡Déjame!
618
00:34:15,920 --> 00:34:18,830
Vamos a ver si sigue callado más tiempo...
619
00:34:19,010 --> 00:34:19,980
¡Déjame!
620
00:34:23,760 --> 00:34:26,050
Si te pongo en este coche...
621
00:34:26,760 --> 00:34:31,870
Te mataré a la vista de todo el mundo, en la plaza, que lo sepas.
622
00:34:32,420 --> 00:34:36,530
Lo averiguaré de todos modos, pero tú lo pagarás.
623
00:34:38,120 --> 00:34:43,180
Ahora, usen sus cerebros y digan...
624
00:34:43,320 --> 00:34:45,100
O tomaremos un camino más largo.
625
00:34:47,520 --> 00:34:51,810
¡Quién! ¿Por qué te envían notas y quieren que saques toda la verdad?
626
00:34:51,900 --> 00:34:52,780
No lo sé.
627
00:34:52,870 --> 00:34:56,610
Pero créame, si su familia estuviera al final del viaje, entonces habría pasado sin ninguna pregunta.
628
00:34:56,610 --> 00:34:58,160
Aslan, mira, no lo entiendo.
629
00:34:58,340 --> 00:35:01,030
Sólo le dijiste a mi familia sobre la carta.
630
00:35:01,450 --> 00:35:03,960
¿No habrías mencionado las notas si no hubieras escuchado al abuelo hoy?
631
00:35:03,960 --> 00:35:09,010
Reyyan, sé que debería habértelo dicho a ti y a Miran desde el principio, pero...
632
00:35:09,180 --> 00:35:11,920
Tenía miedo de dar el paso equivocado para encontrar una familia.
633
00:35:13,380 --> 00:35:15,270
Tienes razón, no me crees.
634
00:35:15,700 --> 00:35:18,870
Pero, si lo discutimos en persona, si ves las notas, ¿puedes creerlo?
635
00:35:19,050 --> 00:35:20,650
Podemos ayudarnos mutuamente.
636
00:35:20,650 --> 00:35:21,630
¿Cómo será?
637
00:35:21,680 --> 00:35:22,820
Te lo contaré todo.
638
00:35:22,820 --> 00:35:25,400
¿Podemos hablar si voy a la casa de al lado después de la medianoche?
639
00:35:25,400 --> 00:35:27,700
No, no puedes ir a la casa de al lado.
640
00:35:27,920 --> 00:35:29,760
Iré con Miran.
641
00:35:29,760 --> 00:35:31,200
También necesita oír.
642
00:35:31,200 --> 00:35:33,060
Mi familia está involucrada en este caso, así que no puedes.
643
00:35:33,060 --> 00:35:35,120
Miran se negará a creer sin escucharme.
644
00:35:35,120 --> 00:35:36,940
Está bien, pero si él ve estas notas...
645
00:35:36,940 --> 00:35:38,260
- Entonces...
No puedo, no puedo.
646
00:35:38,260 --> 00:35:41,360
Miran eligió no confiar en mí. Creará problemas de nuevo.
647
00:35:41,360 --> 00:35:45,680
Considera a todos y a todo como una amenaza por su amor a ti.
648
00:35:45,980 --> 00:35:48,040
Aslan, Miran tenía razón en sus sentimientos.
649
00:35:48,040 --> 00:35:51,240
Por supuesto, estoy de acuerdo, pero también estás de acuerdo conmigo.
650
00:35:51,240 --> 00:35:53,480
No puedo esperar tener suerte por la ira de Miran.
651
00:35:53,480 --> 00:35:55,940
Puede que no crea aunque vea las notas.
652
00:35:58,300 --> 00:35:59,640
Está bien.
653
00:35:59,640 --> 00:36:01,460
Después de la medianoche ven a la siguiente calle.
654
00:36:01,460 --> 00:36:03,320
Bien, esperaré allí.
655
00:36:05,960 --> 00:36:08,000
Lo siento, Reyyan.
656
00:36:08,120 --> 00:36:10,520
Tengo que mantenerte cerca de mí.
657
00:36:11,010 --> 00:36:13,010
(Obsesión nivel Dios)
658
00:36:13,400 --> 00:36:16,860
Sólo te creeré cuando compruebe estas notas, Aslan.
659
00:36:18,440 --> 00:36:20,340
Pero ¿y si son iguales?
660
00:36:21,560 --> 00:36:23,740
Las notas siempre nos han llevado a la verdad.
661
00:36:25,560 --> 00:36:31,700
Entonces esa persona sabe que mi padre es inocente.
662
00:36:33,400 --> 00:36:35,400
Sabe que mi padre es inocente...
663
00:36:38,680 --> 00:36:40,340
No he visto sus caras.
664
00:36:40,340 --> 00:36:42,040
Hablé con ellos por teléfono.
665
00:36:42,040 --> 00:36:43,580
Y dejaron el dinero donde dijeron.
666
00:36:43,580 --> 00:36:45,100
No sé quiénes son
ni de dónde vienen.
667
00:36:45,100 --> 00:36:47,000
Quiero decir, ¿siempre?
668
00:36:47,240 --> 00:36:49,000
Antes de eso, completé
uno más de sus negocios.
669
00:36:49,000 --> 00:36:50,400
¿Qué negocio?
670
00:36:54,360 --> 00:36:55,720
¡Hombre!
671
00:36:56,120 --> 00:36:59,320
¿Te avergüenzas de hablar de lo que
no te avergüenzas de hacer? ¡Habla!
672
00:36:59,500 --> 00:37:01,920
Me pidieron que secuestrara a una chica.
673
00:37:05,100 --> 00:37:06,140
¿Qué chica?
674
00:37:06,140 --> 00:37:07,240
No lo sé.
675
00:37:08,080 --> 00:37:10,700
Sacamos a la chica del auto,
le vendamos los ojos.
676
00:37:10,700 --> 00:37:12,760
Y la llevamos donde pidieron.
677
00:37:12,760 --> 00:37:14,680
Siempre recibimos
órdenes por teléfono.
678
00:37:14,680 --> 00:37:17,100
Nunca hemos visto sus caras.
679
00:37:18,440 --> 00:37:22,120
En cuanto abrí la puerta del auto,
me cubrieron la cara con algo negro.
680
00:37:22,320 --> 00:37:25,500
Me vendaron los ojos, me
arrastraron y me metieron en el auto.
681
00:37:25,700 --> 00:37:29,220
3 personas... ¡Aparte de 3
personas, no he oído nada!
682
00:37:34,620 --> 00:37:36,740
¿Fue esta chica?
683
00:37:37,940 --> 00:37:39,660
Sí.
684
00:37:42,520 --> 00:37:43,900
Firat.
685
00:37:44,060 --> 00:37:46,760
¡Habla con este hombre
y averigua qué más sabe!
686
00:37:46,760 --> 00:37:48,540
Bueno, vamos a entrar en el auto.
Miran, espera, ¡espera!
687
00:37:48,540 --> 00:37:50,480
Espera, Miran, ¿a dónde vas?
¿A dónde?
688
00:37:50,480 --> 00:37:51,440
Donde Aslan.
689
00:37:51,440 --> 00:37:53,380
¿Qué Aslan, Miran?
¿Qué tiene que ver Aslan con esto?
690
00:37:53,380 --> 00:37:54,480
Firat.
691
00:37:55,060 --> 00:37:58,820
Probablemente recuerdes que cuando
trajeron a Reyyan, había una nota en su bolsillo.
692
00:37:58,820 --> 00:38:00,760
Esta fue la primera
nota que nos llegó.
693
00:38:00,760 --> 00:38:04,020
¡Aprendimos todo de estas notas!
¡Sobre el pasado, sobre la abuela!
694
00:38:04,020 --> 00:38:06,660
- Ahora estás...
- Nuestras notas no tenían nombre.
695
00:38:06,660 --> 00:38:09,080
Así como la carta que llegó a Aslan.
696
00:38:09,080 --> 00:38:13,080
Y este Aslan se mete constantemente
bajo nuestros pies, como si nos ayudara.
697
00:38:13,740 --> 00:38:18,760
¿Tú...? ¿Crees que esta persona nos
envía notas a nosotros y a Aslan?
698
00:38:18,760 --> 00:38:21,060
Para entender esto,
necesito ver esta carta.
699
00:38:21,060 --> 00:38:22,980
Necesitamos ver si
esta escritura está ahí.
700
00:38:22,980 --> 00:38:24,860
¿Cómo lo harás? No te dirá:
"Aquí, aquí hay una carta para ti".
701
00:38:24,860 --> 00:38:26,700
Y no voy a preguntar.
702
00:38:26,700 --> 00:38:28,280
Me sorprendería que lo pidieras.
703
00:38:30,720 --> 00:38:33,620
Ella fue de compras al mercado.
704
00:38:40,300 --> 00:38:41,900
Yo también iré contigo.
705
00:38:41,900 --> 00:38:44,500
¡Firat... quédate aquí
y haz lo que te he pedido!
706
00:38:44,640 --> 00:38:46,820
Tengo un pequeño negocio
que debo resolver primero.
707
00:38:46,820 --> 00:38:48,500
Te llamaré si pasa algo.
708
00:38:49,320 --> 00:38:50,660
Vamos.
709
00:39:05,300 --> 00:39:07,660
Sr. Hazar...
710
00:39:14,400 --> 00:39:16,260
Zehra, ¿estás bien?
711
00:39:16,260 --> 00:39:19,380
- Hay algo malo contigo.
- Estoy bien ahora.
712
00:39:23,140 --> 00:39:24,860
¿Y qué estamos haciendo
aquí por el amor de Dios?
713
00:39:24,860 --> 00:39:27,860
- Papá llamó y dijo...
- Sé lo que dijo.
714
00:39:31,260 --> 00:39:33,980
Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí?
¿De qué vamos a hablar?
715
00:39:34,000 --> 00:39:37,920
Sr. Hazar, hay una carta...
716
00:39:39,960 --> 00:39:43,220
Tuve en mis manos una carta
escrita por la Sra. Dilşah.
717
00:39:49,480 --> 00:39:51,700
¿La escribió Dilşah?
718
00:39:55,840 --> 00:39:57,360
¿Qué escribió?
719
00:39:59,580 --> 00:40:01,200
Miran...
720
00:40:04,240 --> 00:40:06,800
Miran es tu hijo.
721
00:40:07,720 --> 00:40:10,420
Miran es tu hijo.
722
00:40:30,880 --> 00:40:34,780
¿En serio?
¿La escribió Dilşah?
723
00:40:34,940 --> 00:40:38,020
- ¿Dónde está esta carta? ¡Dámela!
- La perdí.
724
00:40:38,280 --> 00:40:39,880
No está aquí.
725
00:40:40,240 --> 00:40:42,920
Esta carta me la dio Esma.
726
00:40:43,240 --> 00:40:47,080
Fui a ella.
Ella sabía toda la verdad.
727
00:40:47,080 --> 00:40:49,280
Pero ahora lo niega.
728
00:40:49,520 --> 00:40:53,420
Y yo, para probarlo, quería
encontrar otras pruebas...
729
00:40:53,420 --> 00:40:55,280
Para probarlo,
estoy aquí...
730
00:40:55,280 --> 00:40:57,580
¡Sr. Hazar!
731
00:40:57,780 --> 00:41:00,400
- ¡Sr. Hazar!
- ¡Ayla!
732
00:41:00,880 --> 00:41:04,080
- Tómalo con calma!
- ¡Ayla, abre la puerta!
733
00:41:04,760 --> 00:41:07,140
¡Soy yo, Hazar!
¡Abre la puerta, Ayla!
734
00:41:07,480 --> 00:41:09,620
¡Ayla!
735
00:41:11,800 --> 00:41:15,300
¿Hazar?
¿Qué está pasando?
736
00:41:16,220 --> 00:41:18,520
¿Es Miran mi hijo?
737
00:41:28,300 --> 00:41:30,120
¿Qué es lo que quieres?
738
00:41:33,240 --> 00:41:34,620
Lo sé.
739
00:41:34,620 --> 00:41:39,180
Desde que te enteraste que estaba
informando a Azize Aslanbey, no te gusto.
740
00:41:39,180 --> 00:41:43,300
¡Nunca volveré a hacer eso!
¡Deja que el diablo vea su rostro!
741
00:41:45,140 --> 00:41:46,740
Pero Reyyan.
742
00:41:46,740 --> 00:41:48,340
Hay algo.
743
00:41:49,940 --> 00:41:51,460
Estoy muy indefensa ahora.
744
00:41:51,460 --> 00:41:52,660
¿Qué pasa, Hanife?
745
00:41:52,660 --> 00:41:56,700
La Sra. Azize me amenaza con dejar las
puertas de la mansión abiertas por la noche.
746
00:41:56,700 --> 00:41:57,340
¿Para qué?
747
00:41:57,340 --> 00:41:59,580
Ella quiere verte.
748
00:41:59,980 --> 00:42:05,120
Cuando todos vayan a sus habitaciones,
ella enviará a Mahmut y te llevará a la fuerza.
749
00:42:05,120 --> 00:42:06,860
Y ahora está en la
casa de al lado.
750
00:42:06,860 --> 00:42:08,660
No sé qué hacer Reyyan.
751
00:42:08,660 --> 00:42:11,120
¡Si tu abuelo se entera,
entonces todo se derrumbará!
752
00:42:11,340 --> 00:42:13,360
- Tal vez tu padre...
- ¡No te atrevas!
753
00:42:13,780 --> 00:42:15,820
No te metas con mi padre.
754
00:42:16,000 --> 00:42:17,300
Entonces el Sr. Miran...
755
00:42:17,300 --> 00:42:19,400
¡Te dije que no le
dirás nada a nadie!
756
00:42:19,500 --> 00:42:20,820
Yo decidiré.
757
00:42:23,000 --> 00:42:24,800
Bien, pero ¿cómo lo harás?
758
00:42:24,800 --> 00:42:27,580
- La gran Azize Aslanbey...
- Gran, ¿no es así?
759
00:42:27,980 --> 00:42:30,980
¿La grandeza es un juego de bromas?
760
00:42:30,980 --> 00:42:33,280
¡No interfieras en asuntos
que no te conciernen!
761
00:42:33,280 --> 00:42:36,580
Dijiste lo que se necesitaba.
Yo decidiré el resto.
762
00:42:44,760 --> 00:42:46,840
¡Ah, hermana, ah!
763
00:42:46,840 --> 00:42:49,820
Mira lo que me estás forzando.
764
00:42:54,420 --> 00:42:55,840
¿Hola, hermana?
765
00:42:56,360 --> 00:42:58,140
Hice lo que dijiste.
766
00:42:58,140 --> 00:42:59,940
Ella va.
767
00:43:04,560 --> 00:43:06,980
¿Qué les pasó después de los 40?
768
00:43:06,980 --> 00:43:10,600
Tu hermana ha terminado,
tu hermana ha terminado.
769
00:43:10,600 --> 00:43:14,420
¿Quién soy yo para ti?
¿Una criada o una hija?
770
00:43:20,100 --> 00:43:21,800
Disculpe.
771
00:43:23,500 --> 00:43:28,560
Hay jabón en polvo para lavar
la ropa del bebé. ¿Puedo tenerlo?
772
00:43:29,820 --> 00:43:33,240
Lo siento, probablemente
tengas problemas de oído.
773
00:43:34,280 --> 00:43:36,660
Dios... ¡me voy a volver loca ahora!
774
00:43:36,860 --> 00:43:38,260
Mire, tío...
775
00:43:38,260 --> 00:43:39,980
¡Tengo cosas que hacer!
776
00:43:39,980 --> 00:43:42,520
Estaré encantada si me ayudas.
777
00:43:43,960 --> 00:43:46,420
No puede ayudarte.
778
00:43:49,480 --> 00:43:51,320
¿Qué es lo que está pasando?
779
00:44:12,300 --> 00:44:14,020
¿Cuál es tu problema?
780
00:44:14,580 --> 00:44:17,160
Le disparaste a mi hermano,
¿y ahora es mi turno?
781
00:44:17,160 --> 00:44:18,660
No, chica.
782
00:44:19,260 --> 00:44:22,420
Te hago una pregunta,
tratándote como si fueras humano.
783
00:44:23,480 --> 00:44:26,320
¿Qué problemas tienes con nosotros?
784
00:44:26,320 --> 00:44:30,080
¡En lugar de regañarme, ve
y pregúntale a tu esposa!
785
00:44:30,260 --> 00:44:33,260
Lo siento, debí haber dicho
tu ex esposa, ¿verdad?
786
00:44:33,560 --> 00:44:37,600
- En cuanto se divorció de ti, está en la casa de al lado con Aslan...
- ¡No te atrevas!
787
00:44:38,400 --> 00:44:41,100
¡No te atrevas a terminar esta frase!
788
00:44:42,780 --> 00:44:44,980
Abre tus oídos y escucha con atención.
789
00:44:46,100 --> 00:44:50,740
De ahora en adelante no
dirás ni una palabra a Reyyan.
790
00:44:50,740 --> 00:44:53,000
Dejarás de hostigarla.
791
00:44:53,000 --> 00:44:55,940
Y no jugarás con ella.
792
00:44:58,320 --> 00:45:03,980
¡Quemaré todo el mundo
por una gota de sus lágrimas!
793
00:45:04,320 --> 00:45:06,260
Y no lo olvides.
794
00:45:06,580 --> 00:45:08,000
¿Está claro?
795
00:45:08,260 --> 00:45:11,300
Yo... no hice nada.
796
00:45:11,300 --> 00:45:15,060
Sé muy bien lo mucho que has hecho.
797
00:45:15,400 --> 00:45:17,100
Yaren Şadoğlu.
798
00:45:18,360 --> 00:45:21,100
Sé que enviaste deliberadamente
a tu hermano a la muerte.
799
00:45:21,900 --> 00:45:24,300
Sobre tu complicidad con mi abuela.
800
00:45:24,540 --> 00:45:26,420
Sé todo.
801
00:45:28,300 --> 00:45:34,320
No te atrevas a hacerme
aparecer delante de ti nunca más.
802
00:45:35,320 --> 00:45:39,240
Esta es mi primera
y última advertencia.
803
00:45:43,700 --> 00:45:45,760
¿Me estás amenazando?
804
00:45:45,760 --> 00:45:48,660
¿Qué harás?
¿Me matarás?
805
00:45:53,200 --> 00:45:54,660
No.
806
00:45:55,140 --> 00:45:58,120
La muerte será tu salvación, Yaren Şadoğlu.
807
00:45:58,660 --> 00:46:00,440
Al contrario.
808
00:46:00,760 --> 00:46:06,100
Haré todo lo posible para que experimentes
todo lo que hiciste experimentar a Reyyan.
809
00:46:07,720 --> 00:46:09,360
¿Entendido?
810
00:46:23,560 --> 00:46:26,060
Ahora le toca a usted, Sr. Aslan.
811
00:46:26,360 --> 00:46:29,520
Veamos quién eres.
Averiguaremos de dónde eres.
812
00:46:34,800 --> 00:46:35,540
¿Estoy escuchando?
813
00:46:35,540 --> 00:46:37,940
Ven a la mansión con urgencia.
Tengo algo que decir.
814
00:46:37,940 --> 00:46:40,000
- Tengo cosas que hacer más tarde ...
- Tiene que ver con Reyyan.
815
00:46:40,080 --> 00:46:42,520
Ella viene, tú también vendrás.
816
00:46:49,460 --> 00:46:51,480
¿Qué quieres otra vez, abuela?
817
00:46:51,820 --> 00:46:53,840
¿Qué quieres otra vez, abuela?
818
00:46:53,840 --> 00:46:56,340
¡¿Qué quieres otra vez?!
819
00:47:12,300 --> 00:47:13,880
Ahora...
820
00:47:14,020 --> 00:47:17,870
Me contarás todo desde el
principio, sin perderte nada.
821
00:47:17,900 --> 00:47:22,180
¡Todo lo que has estado escondiendo, Ayla!
822
00:47:25,260 --> 00:47:28,360
Hazar, Dilşah estaba embarazada de ti.
823
00:47:30,480 --> 00:47:33,980
Se dio cuenta de que estaba embarazada
después de que te unieras al ejército.
824
00:47:34,220 --> 00:47:35,420
¿Cómo?
825
00:47:36,380 --> 00:47:38,400
Incluso decidió escribir...
826
00:47:38,400 --> 00:47:43,100
Escribir, y contarte acerca de eso.
827
00:47:43,100 --> 00:47:44,480
No...
828
00:47:44,480 --> 00:47:47,420
¡No me lo dijo!
¡No recibí tal carta! ¡No me lo dijo!
829
00:47:47,420 --> 00:47:49,320
Porque no lo hizo.
830
00:47:50,260 --> 00:47:55,160
Dilşah, antes de casarse
con Mehmet Aslanbey.
831
00:47:57,000 --> 00:47:59,260
Tuvo un aborto.
832
00:48:00,180 --> 00:48:02,100
¡No, eso es mentira!
833
00:48:02,100 --> 00:48:05,220
Vi esta carta con mis propios ojos.
834
00:48:05,360 --> 00:48:08,200
En la carta escribió que
Miran era el hijo de Hazar.
835
00:48:08,200 --> 00:48:10,900
Sé lo de esta carta, ¿verdad?
836
00:48:10,900 --> 00:48:12,780
Dilşah la escribió.
837
00:48:12,780 --> 00:48:15,280
Porque estaba muy indefensa.
838
00:48:15,520 --> 00:48:18,880
Quería escapar de la
tortura de los Aslanbey.
839
00:48:18,880 --> 00:48:22,340
Hazar... quería pedirte ayuda.
840
00:48:22,700 --> 00:48:26,100
¿Pero cómo?
¿Qué diría ella?
841
00:48:26,100 --> 00:48:27,500
¿Qué diría ella?
842
00:48:27,500 --> 00:48:28,760
Le dije que no escribiera.
843
00:48:28,760 --> 00:48:30,840
¡Le dije que no escribiera!
¡No me escuchó!
844
00:48:30,840 --> 00:48:33,580
Escribió esta carta
porque tenía miedo.
845
00:48:34,600 --> 00:48:37,240
Si creías que Miran es tu hijo...
846
00:48:38,180 --> 00:48:40,380
La ayudarías.
847
00:48:40,640 --> 00:48:44,700
Pensó que no los dejarías
en manos de los Aslanbey.
848
00:48:47,580 --> 00:48:49,200
No se me ocurrió.
849
00:48:50,260 --> 00:48:51,900
¿Por qué no la envió ella?
850
00:48:52,220 --> 00:48:55,060
Porque no me atreví a hacerlo.
851
00:48:55,340 --> 00:48:58,980
¿Cómo te diría más tarde
que Miran no es tu hijo?
852
00:48:58,980 --> 00:49:02,720
¿Poner tu vida de cabeza
con una mentira así?
853
00:49:03,300 --> 00:49:05,060
Así que cambió de opinión.
854
00:49:05,060 --> 00:49:07,300
Si no fuera cierto...
855
00:49:07,460 --> 00:49:10,060
¿Por qué Azize Aslanbey
no dijo que era una mentira?
856
00:49:10,060 --> 00:49:11,420
¿Sobre qué?
857
00:49:12,880 --> 00:49:16,060
Qué Aziz...
¿Lo sabe Azize?
858
00:49:16,960 --> 00:49:20,600
Vine con esta carta a Azize Aslanbey.
859
00:49:20,820 --> 00:49:23,000
Vi el miedo en sus ojos.
860
00:49:23,000 --> 00:49:25,360
Cuando le dije que le hablaría
de la carta, me obedeció.
861
00:49:25,360 --> 00:49:27,680
Ya que Miran no es el hijo del Sr. Hazar...
862
00:49:27,680 --> 00:49:29,020
¿Entonces por qué se detuvo Azize?
863
00:49:29,020 --> 00:49:31,940
No conoce a la Sra. Azize en
absoluto, no sabe nada, Sra. Zehra.
864
00:49:31,940 --> 00:49:33,040
No lo sabes en absoluto.
865
00:49:33,040 --> 00:49:35,400
Si la conozco tanto.
866
00:49:35,400 --> 00:49:38,840
Ella hizo todo para que lo creyeras.
867
00:49:38,840 --> 00:49:41,240
Porque, ella sabía que
no le harías daño a Miran.
868
00:49:42,900 --> 00:49:46,520
Si considerabas a Miran como tuyo.
869
00:49:52,060 --> 00:49:53,980
¿Sr. Hazar?
870
00:49:54,720 --> 00:49:56,320
¡Sr. Hazar!
871
00:49:57,440 --> 00:49:58,920
¡Espera!
872
00:50:00,340 --> 00:50:02,160
Espera...
873
00:50:02,460 --> 00:50:04,140
Dilşah...
874
00:50:04,880 --> 00:50:06,920
Perdóname.
875
00:50:09,520 --> 00:50:11,020
¿Hablaron?
876
00:50:11,320 --> 00:50:13,020
¿Qué les dijiste?
877
00:50:13,340 --> 00:50:15,780
Le dije todo lo que querías.
878
00:50:18,040 --> 00:50:22,540
Te sorprendió por primera vez en mucho
tiempo recibir noticias mías, ¿verdad?
879
00:50:22,840 --> 00:50:24,760
Ahora escúchame con atención.
880
00:50:24,760 --> 00:50:28,120
Por la vida de tus hijos,
escúchame con atención.
881
00:50:28,120 --> 00:50:30,200
Hice lo que querías.
882
00:50:30,200 --> 00:50:31,840
Dije lo que querías.
883
00:50:31,840 --> 00:50:33,420
¡Aléjate de nosotros ahora!
884
00:50:33,420 --> 00:50:35,300
Hiciste lo que tenías que hacer.
885
00:50:35,300 --> 00:50:36,980
Yo también lo haré.
886
00:50:37,440 --> 00:50:41,000
Si no hablas, no tendrás más noticias mías.
887
00:50:41,240 --> 00:50:44,240
Pero si hablas,
sabes lo que pasará.
888
00:50:48,640 --> 00:50:53,700
Nadie más puede probar
que Miran es el hijo del Hazar.
889
00:50:54,720 --> 00:50:58,580
Salvaré a mis nietos de la
fosa en la que cayeron.
890
00:50:59,260 --> 00:51:01,000
¡Sra. Azize!
891
00:51:04,460 --> 00:51:06,780
Sabía que vendrías.
892
00:51:08,520 --> 00:51:10,660
¿Qué hace esta chica
aquí otra vez?
893
00:51:11,340 --> 00:51:13,440
Bienvenida, Reyyan.
894
00:51:14,480 --> 00:51:17,840
He oído que está
intentando verme, Sra. Azize.
895
00:51:17,840 --> 00:51:19,900
¿Qué pasa?
¿Cuál es tu problema?
896
00:51:21,760 --> 00:51:24,320
Quiero hablar de Miran.
897
00:51:25,740 --> 00:51:27,640
Nos divorciamos con Miran.
898
00:51:27,640 --> 00:51:28,420
Se acabó.
899
00:51:28,420 --> 00:51:30,500
¿De qué más podemos hablar?
900
00:51:31,360 --> 00:51:33,020
Sobre tu matrimonio.
901
00:51:35,020 --> 00:51:36,560
¡¿Qué?!
902
00:51:37,000 --> 00:51:39,100
Abuela, ¿te das cuenta
de lo que estás diciendo?
903
00:51:39,100 --> 00:51:42,280
No estoy hablando contigo, Gönül.
Estoy hablando con Reyyan.
904
00:51:42,280 --> 00:51:43,840
Lleva a tu hija a la habitación, Sultán.
905
00:51:43,840 --> 00:51:46,080
- Gönül, vamos, hija.
- ¡No voy a ninguna parte!
906
00:51:46,080 --> 00:51:48,480
¡Esta mujer debe irse de aquí!
907
00:51:48,480 --> 00:51:49,660
¡Fuera de mi casa!
908
00:51:49,660 --> 00:51:51,160
¡Conoce tu lugar!
909
00:51:51,160 --> 00:51:52,720
¿A quién estás sacando
de la casa de quién?
910
00:51:52,720 --> 00:51:55,780
¡Expulsaré a la chica que te aprovechaste
de tu venganza y la arrojaste a la plaza!
911
00:51:55,780 --> 00:51:56,720
¡Fuera de aquí!
912
00:51:56,720 --> 00:51:58,240
¡¡Gönül!!
913
00:52:01,620 --> 00:52:03,640
No tienes ni una gota
de vergüenza, ¿verdad?
914
00:52:03,640 --> 00:52:06,800
Puedes hablar de ello
tan descaradamente.
915
00:52:07,240 --> 00:52:09,360
Significa que tienes
tan poco orgullo.
916
00:52:09,360 --> 00:52:12,080
Que no te avergüenzas de la maldad.
917
00:52:12,080 --> 00:52:14,440
Pero tú eres así de todas
formas, ¿no es así Gönül?
918
00:52:14,920 --> 00:52:16,120
¡Todos ustedes son así!
919
00:52:16,120 --> 00:52:18,460
- ¡Échala a la calle!
- ¡Quita tus manos!
920
00:52:18,460 --> 00:52:20,580
- ¡Escúchame!
- ¡Es mi invitada!
921
00:52:20,580 --> 00:52:24,540
¡Quitarás las manos de encima y
no me harás decir eso nunca más!
922
00:52:24,540 --> 00:52:26,140
¡Esta mujer se irá de esta casa!
923
00:52:26,140 --> 00:52:27,760
¡¡No se irá, Gönül!!
924
00:52:27,760 --> 00:52:28,960
¡No me toques!
925
00:52:28,960 --> 00:52:31,080
- ¡¡No me toques!!
- ¡Reyyan!
926
00:52:33,160 --> 00:52:33,980
¿Qué está pasando aquí?
927
00:52:33,980 --> 00:52:35,430
No pasa nada.
928
00:52:35,430 --> 00:52:36,690
Estamos hablando.
929
00:52:37,270 --> 00:52:38,120
¿Estás bien?
930
00:52:38,380 --> 00:52:39,250
Bien.
931
00:52:41,320 --> 00:52:45,050
No tienes nada que discutir con Reyyan.
Si quieres decir algo, entonces dímelo.
932
00:52:45,890 --> 00:52:47,980
Tu abuela quiere casarnos.
933
00:52:48,830 --> 00:52:50,180
Sí, quiero hacerlo.
934
00:52:50,780 --> 00:52:53,180
Sé que no pueden vivir
separados el uno del otro.
935
00:52:53,630 --> 00:52:56,140
Lo sé todo... y también
sobre sus reuniones secretas.
936
00:52:56,560 --> 00:52:58,600
No han renunciado a tu amor.
937
00:52:58,920 --> 00:53:01,230
Pero se separaron por enemistad.
938
00:53:01,800 --> 00:53:03,230
Aquí hay una oportunidad.
939
00:53:03,870 --> 00:53:07,890
Ahora, ni tú te arriesgarás... ni Reyyan.
940
00:53:08,160 --> 00:53:09,890
Nasuh no aceptó hacer las paces.
941
00:53:10,340 --> 00:53:12,520
Pero doy mi consentimiento
para su matrimonio.
942
00:53:13,090 --> 00:53:15,120
No los voy a separar.
943
00:53:16,160 --> 00:53:20,360
Toma a tu esposa... y
tráela a casa con una boda.
944
00:53:20,720 --> 00:53:23,360
Esto es lo más correcto
que se puede hacer ahora.
945
00:53:31,140 --> 00:53:32,760
¿A qué nuevo juego está
jugando, Srta. Azize?
946
00:53:34,870 --> 00:53:36,470
Estás actuando injustamente.
947
00:53:37,050 --> 00:53:39,580
Hablé contigo y me dijiste...
948
00:53:39,580 --> 00:53:41,360
Sé perfectamente lo que dije.
949
00:53:42,450 --> 00:53:45,780
Dije que no renuncié a mi amor.
950
00:53:46,160 --> 00:53:48,600
Pero no voy a vivir
de acuerdo a tus palabras.
951
00:53:50,300 --> 00:53:51,250
Tema cerrado.
952
00:53:53,180 --> 00:53:53,980
Vamos...
953
00:53:57,000 --> 00:53:58,140
¡Reyyan!
954
00:54:01,690 --> 00:54:05,090
¿Sacrificarás tu amor por
estar enojada conmigo?
955
00:54:07,920 --> 00:54:11,000
Ya no nos influye, Sra. Azize.
956
00:54:12,490 --> 00:54:18,180
No sacrificaré ni un pelo por ti...
... y menos aún el amor.
957
00:54:23,740 --> 00:54:30,050
Además, si nos casamos otra vez,
sólo será por nuestra propia voluntad.
958
00:54:30,740 --> 00:54:33,470
Sé que te estás volviendo loca porque
no puedes interferir en nuestras vidas.
959
00:54:33,630 --> 00:54:37,630
Pero será mejor si te acostumbras,
porque ahora será la única manera.
960
00:54:49,960 --> 00:54:50,830
Ni siquiera lo pienses.
961
00:54:52,960 --> 00:54:54,070
Ni siquiera lo pienses.
962
00:55:01,670 --> 00:55:04,320
Di lo que quieras, Reyyan.
963
00:55:04,320 --> 00:55:11,070
Pero tendré que casarlos de nuevo
para proteger a Aslan y Gönül.
964
00:55:13,600 --> 00:55:20,140
Hoy has matado todo el vínculo que
quedaba entre nosotros, abuela.
965
00:55:20,430 --> 00:55:24,830
Pero a pesar de esto,
cumpliré mis sueños.
966
00:55:25,230 --> 00:55:27,140
Haz lo que quieras, abuela.
967
00:55:28,180 --> 00:55:30,600
Veremos lo que pasará al final.
968
00:55:31,230 --> 00:55:36,940
Si no morimos, quién sabe
qué veremos, Gönül.
969
00:55:37,920 --> 00:55:39,960
Quién sabe cuánto veremos.
970
00:55:47,690 --> 00:55:48,400
Gönül.
971
00:55:49,400 --> 00:55:50,200
Está bien, mamá.
972
00:55:52,520 --> 00:55:56,380
Sé que no estás de mi lado, pero
al menos no te interpongas en mi camino.
973
00:55:57,580 --> 00:56:01,800
Ahora haré todo por mí misma.
De acuerdo.
974
00:56:08,580 --> 00:56:10,000
Ven a las ruinas.
975
00:56:13,250 --> 00:56:17,380
Tú me ayudarás y yo
te ayudaré a ti, Cihan.
976
00:56:18,450 --> 00:56:21,380
Reyyan y Miran estarán juntos de nuevo.
977
00:56:25,980 --> 00:56:28,890
Hay una cosa más que
debe saber, Sra. Sultán.
978
00:56:29,850 --> 00:56:31,720
Cosas muy diferentes.
979
00:56:36,360 --> 00:56:37,920
Está bien, iré.
980
00:56:53,430 --> 00:56:55,450
¿Por qué no me dijiste
que ella te llamó?
981
00:56:55,850 --> 00:56:57,250
Nada importante.
982
00:56:58,090 --> 00:57:02,290
Como siempre, quiere usar nuestro amor
para que participemos en su juego.
983
00:57:02,740 --> 00:57:04,450
Como si no sólo lo hicieran.
984
00:57:05,540 --> 00:57:06,270
Reyyan.
985
00:57:06,780 --> 00:57:08,520
No quiero hablar, Miran.
986
00:57:10,690 --> 00:57:13,160
Ya me fui de casa en secreto.
Tengo que volver.
987
00:57:13,160 --> 00:57:14,600
¿Por qué estás así?
988
00:57:15,560 --> 00:57:19,880
¿Fue por la abuela o en casa dijiste algo?
Por ejemplo, ¿a tu padre?
989
00:57:19,900 --> 00:57:22,490
No, nadie dijo nada.
990
00:57:24,980 --> 00:57:29,520
Si demuestras la inocencia de Hazar Şadoğlu y te
aseguras de que Reyyan y Miran están juntos...
991
00:57:29,520 --> 00:57:31,890
Entonces conocerás a tu familia.
992
00:57:33,140 --> 00:57:34,780
Su condición...
993
00:57:35,650 --> 00:57:37,870
Quiero saber qué te hace sentir así, Reyyan.
994
00:57:37,980 --> 00:57:39,870
Como si te alejaras de mí.
995
00:57:40,180 --> 00:57:41,470
Quiero saber la razón.
996
00:57:41,720 --> 00:57:45,380
No, no me voy a alejar. ¿Por qué haría esto, Miran?
997
00:57:46,120 --> 00:57:49,290
Ya sabes lo que pasó.
Lo que Yaren insinúa.
998
00:57:49,920 --> 00:57:52,830
La llegada de mamá. Por eso lo hago.
999
00:57:53,250 --> 00:57:58,180
No le dirás nada más a Reyyan.
1000
00:57:58,920 --> 00:58:04,400
¡Quemaré este mundo por una de sus lágrimas!
1001
00:58:04,560 --> 00:58:06,230
No lo olvides.
1002
00:58:06,980 --> 00:58:08,180
Yo iré.
1003
00:58:09,090 --> 00:58:10,180
Espera, espera.
1004
00:58:11,160 --> 00:58:12,470
Te llevaré.
1005
00:58:26,230 --> 00:58:28,600
¿Guardarás silencio, Sr. Hazar?
1006
00:58:28,720 --> 00:58:30,760
¿No tienes nada que decir?
1007
00:58:35,630 --> 00:58:37,940
Enfádate, enfádate conmigo.
1008
00:58:38,850 --> 00:58:42,800
Grita, pero di algo.
1009
00:58:43,000 --> 00:58:45,120
¿Por qué me lo ocultaste, Zehra?
1010
00:58:45,740 --> 00:58:52,850
Debiste decírmelo en cuanto recibiste la carta.
¿Por qué no lo hiciste?
1011
00:58:53,250 --> 00:58:54,850
Eres mi esposa.
1012
00:58:56,560 --> 00:58:57,850
Mi compañera de vida.
1013
00:58:59,960 --> 00:59:01,690
¿Cómo pudiste ocultarlo?
1014
00:59:01,830 --> 00:59:02,360
Yo...
1015
00:59:02,540 --> 00:59:08,450
Si fuera verdad... ¿Pensaste qué pasaría por esto?
1016
00:59:09,120 --> 00:59:12,050
Miran casi se convirtió en un asesino.
1017
00:59:12,430 --> 00:59:20,630
Creíste que todo lo que estaba escrito en la carta era cierto, pero guardaste silencio.
1018
00:59:21,490 --> 00:59:22,320
¿Por qué?
1019
00:59:24,600 --> 00:59:30,270
Porque no podríamos decir la verdad hasta que Reyyan sepa que no es tu propia hija.
1020
00:59:31,760 --> 00:59:32,670
No podía... Está bien...
1021
00:59:36,430 --> 00:59:39,050
Primero pensé en mi hija.
1022
00:59:40,630 --> 00:59:42,360
Tal vez incluso sobre mí misma.
1023
00:59:42,670 --> 00:59:47,830
Pero no puedo decirle a Reyyan que la engañamos, que el Sr. Hazar no es su propio padre.
1024
00:59:49,380 --> 00:59:50,690
Está bien.
1025
00:59:52,450 --> 00:59:54,540
No más secretos.
1026
00:59:55,030 --> 00:59:58,520
No nos escondamos,no lo hagamos.
1027
01:00:00,250 --> 01:00:05,720
Y no tengo derecho a enfadarme contigo, Zehra.
1028
01:00:06,270 --> 01:00:09,470
Porque tampoco podría decirte mucho.
1029
01:00:09,490 --> 01:00:11,470
Pero no lo pospondré más.
1030
01:00:14,890 --> 01:00:17,450
Reyyan y Miran no se han divorciado.
1031
01:00:18,000 --> 01:00:20,800
Todos piensan que están divorciados, pero no lo están.
1032
01:00:21,400 --> 01:00:25,430
Sólo yo sé la verdad. Y ahora tú también.
1033
01:00:26,360 --> 01:00:27,920
Reyyan no quería hacerlo.
1034
01:00:29,830 --> 01:00:34,760
Porque... Reyyan está embarazada.
1035
01:00:40,560 --> 01:00:41,340
Y Miran...
1036
01:00:41,340 --> 01:00:42,540
No se lo dijo.
1037
01:00:42,870 --> 01:00:44,600
Ella no quería contarlo.
1038
01:00:45,360 --> 01:00:47,270
Por ahora.
1039
01:00:50,270 --> 01:00:55,340
No me mires así. Tampoco sé qué hacer y pensar.
1040
01:00:56,520 --> 01:01:01,580
Ya estoy confundido en mi cabeza.
1041
01:01:03,320 --> 01:01:06,890
Pero lo más importante es que deberías saberlo.
1042
01:01:07,600 --> 01:01:09,430
- Reyyan ...
- ¿Está bien con su salud?
1043
01:01:10,090 --> 01:01:11,200
- En orden.
- ¿Y el niño?
1044
01:01:11,270 --> 01:01:12,560
¿El chico está bien?
1045
01:01:12,730 --> 01:01:16,900
Esto no es cierto. Están bien, gracias a Dios.
1046
01:01:18,080 --> 01:01:25,550
Quiero decir, Reyyan lo sabe todo.
1047
01:01:27,440 --> 01:01:32,020
Reyyan sabe que no soy su propio padre, Zehra.
1048
01:01:53,780 --> 01:01:57,840
Si demuestras la inocencia de Hazar Şadoğlu y te aseguras de que Reyyan y Miran estén juntos ...
1049
01:01:58,150 --> 01:02:00,310
Entonces conocerás a tu familia.
1050
01:02:00,440 --> 01:02:03,090
La primera nota está lista, Reyyan.
1051
01:02:17,380 --> 01:02:20,440
El asesino de Mehmet Aslanbey es Nasuh Şadoğlu.
1052
01:02:20,840 --> 01:02:24,180
Debes revelar esta verdad.
1053
01:02:24,550 --> 01:02:28,000
Haz lo que se supone que debes hacer y te daré a tu familia.
1054
01:02:33,910 --> 01:02:35,820
Esto es de alguna manera demasiado audaz.
1055
01:02:46,220 --> 01:02:49,180
Para revelar el secreto de Nasuh ...
1056
01:03:12,620 --> 01:03:17,710
Si quieres revelar la verdad, entonces estate cerca de Nasuh Şadoğlu .
1057
01:03:17,750 --> 01:03:20,580
Tiene un secreto muy importante que esconde de todos.
1058
01:03:27,130 --> 01:03:29,910
Averiguaré lo que pasó en el pasado, Reyyan.
1059
01:03:30,780 --> 01:03:33,870
Sólo yo puedo salvarte.
1060
01:03:35,640 --> 01:03:39,820
Pero por ahora, tengo que ganarme tu confianza con la ayuda de estas notas para estar cerca .
1061
01:03:46,200 --> 01:03:47,040
¿Hola, mamá?
1062
01:03:47,040 --> 01:03:50,490
Aslan, tengo mucho miedo de que tu hermana haga algo malo.
1063
01:03:50,490 --> 01:03:53,090
Por el amor de Dios, habla ya con Miran.
1064
01:03:53,090 --> 01:03:54,910
¡Dile toda la verdad!
1065
01:03:54,910 --> 01:03:57,840
Mamá, ¿qué está pasando? Cálmate y cuéntalo todo en orden.
1066
01:03:57,840 --> 01:03:58,870
¿Qué pasa con mi hermana?
1067
01:03:58,870 --> 01:04:01,470
Tu abuela invitó a Reyyan a la mansión.
1068
01:04:01,470 --> 01:04:04,290
Y ante nuestros ojos dijo que ya no estaría enemistada.
1069
01:04:04,290 --> 01:04:06,400
Y pidió que ella y Miran se casaran de nuevo.
1070
01:04:06,710 --> 01:04:11,620
Escucha, tu hermana no lo dejará por los juegos de su abuela.
1071
01:04:11,620 --> 01:04:14,420
Sólo se negará cuando descubra la verdad.
1072
01:04:14,420 --> 01:04:17,780
Por el amor de Dios, escúchame, habla ya.
1073
01:04:18,780 --> 01:04:21,020
Mamá, quédate con mi hermana.
1074
01:04:21,020 --> 01:04:23,800
Mi conversación con Miran no será la solución.
1075
01:04:24,180 --> 01:04:28,150
Pero te prometo que haré todo lo posible para que mi hermana no sufra más.
1076
01:04:28,820 --> 01:04:29,750
As...
1077
01:04:32,690 --> 01:04:34,710
No, eso no funcionará.
1078
01:04:35,070 --> 01:04:36,420
No funcionará.
1079
01:04:37,270 --> 01:04:41,550
Necesito encontrar una manera de hacer que Miran y Reyyan vuelvan a estar juntos.
1080
01:04:49,550 --> 01:04:51,440
¿Lo has visto, abuela?
1081
01:04:55,710 --> 01:04:57,270
Por supuesto que lo hiciste.
1082
01:04:57,710 --> 01:04:59,270
Viste todas las fotos.
1083
01:05:00,000 --> 01:05:04,220
Por lo tanto, quieres casar a Reyyan y Miran para cerrar mi camino.
1084
01:05:06,670 --> 01:05:07,930
Pero no lo permitiré.
1085
01:05:08,130 --> 01:05:12,980
Lo haré de manera que no puedas reunirlos.
1086
01:05:20,000 --> 01:05:22,400
Ha llegado el momento. ¿Vamos?
1087
01:05:42,600 --> 01:05:44,600
¿No puedes decir nada?
1088
01:05:44,780 --> 01:05:46,180
¿Por qué vinimos aquí?
1089
01:06:12,550 --> 01:06:13,670
Miran.
1090
01:06:38,290 --> 01:06:40,310
Por eso hemos venido.
1091
01:06:44,690 --> 01:06:48,730
No querías que estas flores se quedaran en macetas.
1092
01:07:04,200 --> 01:07:05,640
¿Y qué pasará con ellas?
1093
01:07:10,470 --> 01:07:15,000
¿Has perdido la esperanza? Te la devolverán.
1094
01:07:15,950 --> 01:07:16,710
Vamos ...
1095
01:07:22,470 --> 01:07:25,310
No sé que te está pasando, Reyyan.
1096
01:07:26,290 --> 01:07:30,980
Solías contarme todo, pero ahora estás callada.
1097
01:07:34,750 --> 01:07:37,950
No hablas, no dices nada.
1098
01:07:48,600 --> 01:07:53,000
Algo sucedió en esa casa y no me lo estás diciendo.
1099
01:07:54,800 --> 01:08:00,150
Puede que tengas miedo, pero te prometo que no pasará nada malo.
1100
01:08:00,510 --> 01:08:02,150
Lo más importante es que no me lo ocultes.
1101
01:08:03,270 --> 01:08:08,600
Porque cuando te veo así, me siento muy mal.
1102
01:08:15,980 --> 01:08:18,020
No te estoy ocultando nada.
1103
01:08:20,950 --> 01:08:23,420
Esto no es lo que piensas.
1104
01:08:23,470 --> 01:08:26,690
Reyyan, creo. Como yo creo.
1105
01:08:28,970 --> 01:08:31,370
Si no, no habrías tirado estas flores.
1106
01:08:39,870 --> 01:08:44,490
No las dejarías morir.
1107
01:08:47,090 --> 01:08:48,200
¿No es así?
1108
01:08:55,060 --> 01:08:58,430
Entiendo que tú también tienes razón.
1109
01:09:02,720 --> 01:09:04,720
Dejemos que al menos mueran en el agua, ¿no?
1110
01:09:05,420 --> 01:09:06,600
¡No!
1111
01:09:19,330 --> 01:09:21,000
Que no mueran.
1112
01:10:01,000 --> 01:10:02,550
No murieron.
1113
01:10:07,440 --> 01:10:09,750
Resulta que viven, ya que no murieron...
1114
01:10:21,180 --> 01:10:24,040
Hay una diferencia entre no morir y vivir.
1115
01:10:24,800 --> 01:10:27,840
Míranos. Nosotros tampoco morimos.
1116
01:10:30,240 --> 01:10:32,910
Pero no podemos vivir nuestro amor.
1117
01:10:36,640 --> 01:10:38,150
Nosotros mismos lo queríamos, Miran.
1118
01:10:39,750 --> 01:10:41,930
No hemos llegado hasta aquí todavía. ¿Cambiaste de opinión?
1119
01:10:42,110 --> 01:10:43,380
No.
1120
01:10:44,240 --> 01:10:45,020
Nunca.
1121
01:10:45,420 --> 01:10:51,110
Al contrario, quiero llevar todo un paso más allá.
1122
01:10:54,150 --> 01:10:55,710
Como estas flores.
1123
01:11:03,150 --> 01:11:06,620
Las flores todavía necesitan ser regadas, incluso si las plantas en un suelo húmedo.
1124
01:11:07,620 --> 01:11:08,930
¿Sabes por qué?
1125
01:11:09,620 --> 01:11:15,070
Porque... Saben que el agua vendrá.
1126
01:11:17,380 --> 01:11:20,910
En primer lugar, tienen esperanza.
1127
01:11:22,110 --> 01:11:24,730
Luego se arraigan aún más firmemente en el suelo.
1128
01:11:45,550 --> 01:11:48,600
¿Cuándo comenzará a tener esperanzas mi Reyyan?
1129
01:11:56,110 --> 01:11:57,800
¿Qué debo hacer, Miran?
1130
01:11:58,580 --> 01:12:03,560
No puedo. Yo también quiero hablar, derramar mi corazón, contar todo, pero...
1131
01:12:03,620 --> 01:12:05,340
Entonces, ¿qué estás esperando en este caso?
1132
01:12:05,540 --> 01:12:06,920
Derrama tu alma.
1133
01:12:07,140 --> 01:12:09,780
- Mejor incluso si te enfadas.
- Grita, jura.
1134
01:12:10,020 --> 01:12:12,640
No puedo gritar así, de repente, jurar y enfadarme.
1135
01:12:12,640 --> 01:12:14,280
Así que su marido está aquí.
1136
01:12:14,500 --> 01:12:16,600
¿Por qué no me pides ayuda?
1137
01:12:16,600 --> 01:12:20,560
¡Tengo fuerzas que pueden acelerarlo de 0 a 100 km!
1138
01:12:20,560 --> 01:12:22,220
¿No lo sabes?
1139
01:12:24,420 --> 01:12:25,720
¿Sonreíste?
1140
01:12:25,720 --> 01:12:26,640
No sonreí.
1141
01:12:26,640 --> 01:12:27,760
No, sonreíste.
1142
01:12:27,760 --> 01:12:30,880
¡No sonreí, Miran! Además, estoy muy enfadada, pero mira, ¡no puedo expresar mis emociones!
1143
01:12:30,880 --> 01:12:32,080
¡Me lo guardo todo para mí!
1144
01:12:32,080 --> 01:12:34,400
- Entonces, ¿Srta. Reyyan?
- ¡Así es!
1145
01:12:34,400 --> 01:12:36,660
En ese caso, no soy culpable de nada.
1146
01:12:37,100 --> 01:12:38,300
Miran, ¿qué estás haciendo?
1147
01:12:38,300 --> 01:12:40,820
- ¿Qué quieres decir con «qué estás haciendo»?
- Bueno, suéltame.
1148
01:12:41,820 --> 01:12:43,540
- Miran, ¿puedes soltarme?
- ¡Te soltaré!
1149
01:12:43,540 --> 01:12:45,660
- Pero en el agua.
- ¡Bueno, no!
1150
01:12:45,660 --> 01:12:48,700
Miran, mira, ¡ me estoy enojando mucho!
1151
01:12:54,200 --> 01:12:56,800
Aparentemente, la tierra de este lugar ayudó mucho.
1152
01:12:57,300 --> 01:13:01,160
Durante mucho tiempo no he visto tu cara tan tranquila.
1153
01:13:01,540 --> 01:13:05,320
Permíteme a veces traerlos aquí para que se relajen en esta tierra.
1154
01:13:12,620 --> 01:13:14,900
Tú eres mi tierra.
1155
01:13:33,600 --> 01:13:35,280
Necesito volver.
1156
01:13:36,560 --> 01:13:38,340
¿Volvemos?
1157
01:13:41,480 --> 01:13:43,900
Te necesito, pero...
1158
01:13:44,960 --> 01:13:46,600
Vámonos.
1159
01:13:52,410 --> 01:14:08,430
(¿En que momento van a procrear al heredero?)
1160
01:14:24,360 --> 01:14:27,200
Y en general, si nos casamos de nuevo...
1161
01:14:27,200 --> 01:14:30,080
¡Será de acuerdo a nuestro mutuo deseo, no a petición de alguien más!
1162
01:14:33,760 --> 01:14:36,140
¡No renuncié a mi amor!
1163
01:14:36,140 --> 01:14:38,820
¡Pero no lo viviré a tu antojo!
1164
01:14:51,240 --> 01:14:55,000
Ya que reunirse es su decisión.
1165
01:14:55,880 --> 01:14:59,160
Entonces es mi trabajo abrir el camino para eso.
1166
01:15:00,840 --> 01:15:03,680
La pregunta se cerrará solo en este caso.
1167
01:15:38,700 --> 01:15:41,260
No te negarás, ¿verdad, abuela?
1168
01:15:45,620 --> 01:15:47,940
¡Pero no lo aceptaré!
1169
01:15:49,520 --> 01:15:51,720
Me reuniré con Miran de nuevo ...
(Apareciste otra vez loca)
1170
01:15:51,720 --> 01:15:55,580
¡Y no dejaré que interfieras en nuestra felicidad!
1171
01:16:28,660 --> 01:16:30,360
Nos vemos.
1172
01:16:36,040 --> 01:16:37,940
Tú...
1173
01:16:41,820 --> 01:16:48,360
El primer día que te vi, estabas con tu madre.
1174
01:16:50,180 --> 01:16:52,900
Fue entonces cuando me enamoré de ti.
1175
01:16:57,860 --> 01:17:00,240
No podía admitirlo para mí mismo.
1176
01:17:02,280 --> 01:17:07,200
Porque pensé que no teníamos futuro juntos.
1177
01:17:07,860 --> 01:17:09,560
Pero hay.
1178
01:17:10,140 --> 01:17:12,680
Me hiciste creerlo.
1179
01:17:18,140 --> 01:17:20,380
Todavía crees, ¿no?
1180
01:17:21,880 --> 01:17:24,340
Así que nunca dejé de creer, Miran.
1181
01:17:26,500 --> 01:17:29,120
Renuncié a mi vida...
1182
01:17:30,000 --> 01:17:32,500
Pero no podía rechazarte.
1183
01:18:00,380 --> 01:18:01,940
Vamos, date la vuelta, Reyyan.
1184
01:18:03,940 --> 01:18:07,580
Antes de que gires la esquina, mírame por última vez.
1185
01:18:15,100 --> 01:18:16,640
No miró.
1186
01:18:18,380 --> 01:18:20,460
No miró.
1187
01:18:51,620 --> 01:18:54,880
No hay un solo momento en el que no te quiera.
1188
01:18:55,020 --> 01:18:58,760
No hay un solo momento en el que no piense en ti.
1189
01:19:01,740 --> 01:19:03,800
Mi amor.
1190
01:19:11,140 --> 01:19:12,580
Sí.
1191
01:19:13,620 --> 01:19:16,460
Finalmente, es tu turno, camarada Aslan.
1192
01:19:16,800 --> 01:19:18,700
Veamos y entendamos cuál es su problema.
1193
01:20:00,300 --> 01:20:04,060
Quiero saber el nombre de la persona que te salvó la vida.
1194
01:20:05,360 --> 01:20:07,060
¿Quién es Aslan?
1195
01:20:10,320 --> 01:20:12,020
¿Qué pasa con eso, Gönül?
1196
01:20:13,260 --> 01:20:15,600
Mira, no te atrevas a decir que es un hombre de Şadoğlu ...
1197
01:20:15,600 --> 01:20:17,040
¡Al contrario!
1198
01:20:17,420 --> 01:20:20,340
Sospecho que esta persona es la persona de mi abuela.
1199
01:20:20,460 --> 01:20:22,080
Hay más.
1200
01:20:29,700 --> 01:20:31,120
¿Qué ha pasado?
1201
01:20:31,960 --> 01:20:35,400
¿Qué te hace pensar que Aslan tiene debilidad por Reyyan?
1202
01:20:35,400 --> 01:20:37,760
¡Porque fui y se lo pedí a Aslan yo mismo!
1203
01:20:38,600 --> 01:20:41,780
Vi en sus ojos lo que intentaba ocultar.
1204
01:20:43,240 --> 01:20:45,500
Comprendí tu propósito.
1205
01:20:45,500 --> 01:20:49,800
Para recuperar a Miran, harás que Reyyan y Aslan se vuelvan amantes.
1206
01:20:49,800 --> 01:20:52,580
Así que, incluso sin una pizca de conciencia, viniste y estás tratando de aprender algo.
1207
01:20:53,280 --> 01:20:56,120
No eres una mujer menos peligrosa, ni siquiera que tu abuela, Gönül.
1208
01:20:56,120 --> 01:20:57,080
¿Azat?
1209
01:20:57,080 --> 01:21:02,440
La más loca de todos los Aslanbey.
(Lo dice la más loca de los Şadoğlu)
1210
01:21:02,700 --> 01:21:05,040
¿Gönül Aslanbey?
1211
01:21:05,660 --> 01:21:09,060
Mira, Miran está divorciado.
1212
01:21:09,060 --> 01:21:15,300
Pero tú, porque no se rindió con Reyyan, estás tratando de encontrar una solución.
1213
01:21:16,560 --> 01:21:18,180
¿Qué pasa, maniática?
1214
01:21:18,180 --> 01:21:20,800
El tema de Aslan y Reyyan no fue suficiente.
1215
01:21:20,800 --> 01:21:23,920
¿Ha decidido involucrar a mi hermano en este negocio también?
1216
01:21:24,380 --> 01:21:25,780
¿Recuperaste a Miran de esta manera?
1217
01:21:25,780 --> 01:21:27,260
¡Yaren!
1218
01:21:28,820 --> 01:21:30,740
No vine a Azat por Miran.
1219
01:21:30,740 --> 01:21:32,800
¿Entonces por qué has venido?
1220
01:21:34,100 --> 01:21:38,080
La persona que salvó la vida de Azat puede ser una persona de mi abuela.
1221
01:21:38,080 --> 01:21:40,260
¡He venido a advertirte!
1222
01:21:43,040 --> 01:21:48,140
Si Aslan fuera el hombre de tu abuela, no estaría vivo en este momento.
1223
01:21:48,140 --> 01:21:49,940
¿Has pensado en ello?
1224
01:22:00,400 --> 01:22:02,380
Buena chica, chica.
1225
01:22:02,380 --> 01:22:05,440
Por primera vez puedo alabarte.
1226
01:22:06,260 --> 01:22:09,120
Sólo para que Miran se quede contigo...
1227
01:22:09,120 --> 01:22:11,940
Incluso tiras a tu abuela hacia adelante, es una lástima.
1228
01:22:15,080 --> 01:22:16,580
Está bien.
1229
01:22:16,580 --> 01:22:19,460
Olvidemos quién trabaja para quién.
1230
01:22:19,720 --> 01:22:24,240
Para separar a Miran y Reyyan, mejor que tengas cuidado con la ayuda de Aslan.
1231
01:22:24,420 --> 01:22:27,980
Aunque no eres muy buena en estas cosas, pero...
1232
01:22:28,560 --> 01:22:30,880
Tú y Aslan harán un buen dúo.
1233
01:22:30,880 --> 01:22:32,800
¡Ya es suficiente! ¡Deja de decir tonterías! ¡Basta!
1234
01:22:35,060 --> 01:22:39,080
¡No aprenderé el ingenio del tonto que fue encerrado con los carneros en el granero!
1235
01:22:39,080 --> 01:22:42,800
Pero si dices: «Me clavaré un cuchillo en algún lugar»...
1236
01:22:42,800 --> 01:22:45,560
«Y yo le echaré la culpa a Reyyan», dices ...
1237
01:22:45,560 --> 01:22:47,780
Eso es asunto tuyo.
1238
01:22:49,240 --> 01:22:54,220
Pero si sigues los pasos de Miran sin respetarte a ti mismo...
1239
01:22:54,360 --> 01:22:57,220
Deberías trabajar un poco en ti mismo.
1240
01:23:01,320 --> 01:23:05,600
Después de todo, mientras Reyyan esté viva...
1241
01:23:07,260 --> 01:23:10,020
Los ojos de Miran no verán a nadie más.
1242
01:23:46,620 --> 01:23:48,620
¿Aslan?
1243
01:23:49,120 --> 01:23:51,040
¡Mi sobrino!
1244
01:24:02,540 --> 01:24:04,520
Finalmente, estás aquí.
1245
01:24:04,720 --> 01:24:09,220
Primero tu nombre... Luego apareció tu sombra.
1246
01:24:10,760 --> 01:24:13,660
Me extendiste las manos desde lejos.
1247
01:24:14,780 --> 01:24:16,680
Y ahora vino él mismo.
1248
01:24:17,000 --> 01:24:20,180
Alabado sea el Señor, alabado sea el Señor.
1249
01:24:22,000 --> 01:24:23,860
Como dijiste, he vuelto.
1250
01:24:23,860 --> 01:24:25,840
A partir de ahora estoy aquí.
1251
01:24:26,060 --> 01:24:28,560
Y tú has estado aquí durante muchos años.
1252
01:24:28,860 --> 01:24:31,440
Te has convertido en parte de tu dolor.
1253
01:24:31,440 --> 01:24:34,720
Durante tantos años has servido a la gente que llamabas enemigos.
1254
01:24:34,720 --> 01:24:36,380
Tu corazón estaba en llamas, pero te mantuviste firme.
1255
01:24:36,380 --> 01:24:37,820
Aguarda.
1256
01:24:37,980 --> 01:24:39,840
Espera, sí.
1257
01:24:40,240 --> 01:24:42,320
Pero se acabará.
1258
01:24:42,820 --> 01:24:44,400
¿No es así?
1259
01:24:45,240 --> 01:24:47,900
Porque estás a mi lado.
1260
01:24:52,780 --> 01:24:54,180
Estoy cerca de ti.
1261
01:24:55,980 --> 01:24:58,320
Bien, ¿y quién eres tú al lado?
1262
01:25:01,540 --> 01:25:05,220
Sé que ayudaste a la abuela a encontrar a Reyyan hoy.
1263
01:25:05,220 --> 01:25:07,920
Pero no nos lo dijiste.
1264
01:25:07,920 --> 01:25:09,220
¿Por qué?
1265
01:25:09,220 --> 01:25:11,920
Yo ... Yo ...
1266
01:25:14,620 --> 01:25:16,920
Reyyan se dejó a sí misma.
1267
01:25:18,000 --> 01:25:19,680
Ni siquiera tuve la oportunidad.
1268
01:25:19,680 --> 01:25:21,960
En realidad, iba a informarte.
1269
01:25:21,960 --> 01:25:25,060
Pero había demasiada gente en la mansión, Aslan.
1270
01:25:25,060 --> 01:25:27,060
Te haré otra pregunta.
1271
01:25:27,460 --> 01:25:31,540
Cuando la abuela te envió a esa mansión, ¿qué edad tenía el Sr. Hazar?
1272
01:25:33,260 --> 01:25:35,240
Todavía era un niño.
1273
01:25:35,240 --> 01:25:38,380
Y ni siquiera conocía a la Sra. Dilşah, ¿verdad?
1274
01:25:38,820 --> 01:25:41,940
No había problemas entre las dos familias.
1275
01:25:41,940 --> 01:25:43,360
Pero dijiste...
1276
01:25:43,360 --> 01:25:46,580
«Mi hermana me envió a esa mansión para su venganza».
1277
01:25:47,640 --> 01:25:49,800
Bueno, ¿qué tipo de venganza entonces?
1278
01:25:51,760 --> 01:25:53,320
Mi hermana...
1279
01:25:53,940 --> 01:25:57,360
Mi hermana no me informa de nada.
1280
01:25:58,060 --> 01:26:00,600
Hago lo que ella dice.
1281
01:26:03,700 --> 01:26:06,880
A todo el mundo le gustaría tener una hermana como tú, tía.
1282
01:26:07,280 --> 01:26:10,120
Una hermana que está dispuesta a sacrificarse.
1283
01:26:11,120 --> 01:26:14,560
Bien, ¿qué hace la abuela por ti a cambio de esto?
1284
01:26:16,020 --> 01:26:17,780
Por ejemplo, ese día.
1285
01:26:17,900 --> 01:26:21,580
El día que estaba a punto de morir, obligó a Miran a disparar a Azat.
1286
01:26:21,940 --> 01:26:27,360
Escoltó por la fuerza a la familia, e incluso a Asya, fuera de la mansión para alejarlos del peligro.
1287
01:26:28,440 --> 01:26:30,300
Notas.
1288
01:26:30,900 --> 01:26:33,060
Ella no envió a nadie por ti.
1289
01:26:34,100 --> 01:26:36,640
Ni siquiera lo sabías, ¿verdad?
1290
01:26:41,540 --> 01:26:44,580
Para mí, la gente aquí se divide en dos tipos.
1291
01:26:44,840 --> 01:26:47,820
Víctimas de mi abuela y sus socios.
1292
01:26:50,240 --> 01:26:51,380
Aslan...
1293
01:26:51,380 --> 01:26:52,940
No me malinterpretes.
1294
01:26:52,940 --> 01:26:54,500
No te estoy chantajeando.
1295
01:26:54,500 --> 01:26:58,360
Pero tendrás que decidir a qué lado servirás.
1296
01:26:59,240 --> 01:27:00,700
Y también sé esto.
1297
01:27:00,840 --> 01:27:04,140
Aunque no te sientes a mi lado, no me ofenderé por ti.
1298
01:27:04,640 --> 01:27:06,120
No puedo ofenderme.
1299
01:27:06,320 --> 01:27:08,620
Sé por lo que has pasado.
1300
01:27:10,840 --> 01:27:12,820
¿Entiendes, tía?
1301
01:27:17,040 --> 01:27:19,180
No estás enfadado conmigo, ¿verdad?
1302
01:27:20,480 --> 01:27:24,560
¿Cómo puedo enfadarme cuando eres tan víctima de mi abuela como yo?
1303
01:27:26,500 --> 01:27:27,860
Ahora vete.
1304
01:27:28,240 --> 01:27:32,080
Piensa. Decide de qué lado estarás.
1305
01:27:32,460 --> 01:27:36,000
Cuando te sientas lista, dile a Harun que te llevará a mí.
1306
01:28:11,220 --> 01:28:13,320
Antes de venir aquí, fui al hotel.
1307
01:28:14,360 --> 01:28:16,920
En el hotel me encontré con Gönül, Aslan.
1308
01:28:17,100 --> 01:28:19,220
Ella sospecha de ti. Es decir...
1309
01:28:19,220 --> 01:28:23,860
Ella cree que eres personal de la Sra. Azize, te digo que te mantengas en contacto.
1310
01:28:23,860 --> 01:28:25,840
¿Gönül te dijo eso?
1311
01:28:25,840 --> 01:28:27,720
No termina ahí.
1312
01:28:32,160 --> 01:28:33,720
Ella fue a Azat ...
1313
01:28:34,600 --> 01:28:38,160
Ella le insinuó que sientes algo por Reyyan, pero ...
1314
01:28:38,520 --> 01:28:39,680
¿Qué insinuó?
1315
01:28:39,680 --> 01:28:41,840
Que te gustaba, más...
1316
01:28:41,840 --> 01:28:44,680
Que tienes una debilidad por ella. Algo así.
1317
01:28:44,880 --> 01:28:46,840
Pero esto no es lo más importante.
1318
01:28:46,840 --> 01:28:52,780
Lo importante es que en los pensamientos de tu hermana hay un deseo de conseguir a Miran usando a tu abuela.
1319
01:28:52,780 --> 01:28:55,240
Mira, esto es muy peligroso, Aslan.
1320
01:28:56,360 --> 01:28:58,340
Ella es infeliz.
1321
01:28:58,340 --> 01:29:02,260
Una mujer enamorada y decidida es capaz de hacer cualquier cosa.
1322
01:29:03,360 --> 01:29:07,720
Y Yaren lo escuchó todo. Y cuando lo oyó, atacó a Gönül.
1323
01:29:07,720 --> 01:29:09,680
La presionó bastante.
1324
01:29:09,920 --> 01:29:12,180
Gönül estaba muy infeliz cuando se fue.
1325
01:29:12,180 --> 01:29:15,660
Está bien, intentaré cuidar de ella de alguna manera.
1326
01:29:16,230 --> 01:29:17,430
Gracias, hermano.
1327
01:29:17,430 --> 01:29:19,310
También gracias.
1328
01:29:25,430 --> 01:29:27,070
Vamos, Mahfuz, vamos.
1329
01:29:27,070 --> 01:29:28,730
Conduciré , te llevaré por el camino.
1330
01:29:28,730 --> 01:29:29,850
¿A dónde?
1331
01:29:29,850 --> 01:29:32,010
Veré a mi abuela.
1332
01:30:03,250 --> 01:30:05,050
Esperaré.
1333
01:30:05,470 --> 01:30:09,070
Si eres real, entonces vendrás de nuevo.
1334
01:30:09,150 --> 01:30:12,690
¿Qué es Sükran? ¿A quién estás esperando?
1335
01:30:13,010 --> 01:30:15,270
No a ti, por supuesto.
1336
01:30:15,270 --> 01:30:17,610
¿Qué estás haciendo en mi puerta?
1337
01:30:17,610 --> 01:30:20,370
No vine aquí a pelear.
1338
01:30:20,490 --> 01:30:22,630
Vine a decir «Tenías razón».
1339
01:30:22,630 --> 01:30:24,670
Tenías razón, Sükran.
1340
01:30:24,760 --> 01:30:28,580
Cometí un gran error al separar a Reyyan y Miran.
1341
01:30:48,550 --> 01:30:52,130
A nuestra edad, estar solo es algo muy difícil,
¿no es así, Sükran?
1342
01:30:53,950 --> 01:30:57,810
Por tu propio bien y por el de Miran, vuelve a la mansión.
1343
01:31:01,370 --> 01:31:03,070
¿Quiénes son ustedes?
1344
01:31:03,070 --> 01:31:05,270
Tú... ¿Quién eres?
1345
01:31:05,270 --> 01:31:07,790
¡Detente! ¿Quiénes son ustedes?
1346
01:31:19,750 --> 01:31:23,220
¿O tal vez no fue Dilşah?
1347
01:31:24,030 --> 01:31:25,870
¿Quizás la enviaste tú?
1348
01:31:26,070 --> 01:31:28,610
A partir de ahora me rendí en la venganza.
1349
01:31:28,610 --> 01:31:31,850
Unamos las manos y reunamos a Reyyan y Miran.
1350
01:31:31,850 --> 01:31:34,480
De lo contrario, será demasiado tarde.
1351
01:31:35,160 --> 01:31:38,340
Mira, si no quieres que sean infelices...
1352
01:31:38,430 --> 01:31:40,810
Por la vida de Miran...
1353
01:31:41,490 --> 01:31:44,060
No tienes que tomar una decisión ahora mismo.
1354
01:31:44,700 --> 01:31:46,200
Piensa, toma una decisión.
1355
01:31:46,810 --> 01:31:49,990
Tan pronto como digas «Acepto», Mahmut vendrá y te llevará.
1356
01:31:53,510 --> 01:31:55,120
Vamos, te deseo lo mejor.
1357
01:32:08,240 --> 01:32:11,560
Aunque no me creas, volverás, Sükran.
1358
01:32:11,880 --> 01:32:15,100
Porque Miran es tu punto más débil.
1359
01:32:38,070 --> 01:32:39,380
¿Dilşah?
1360
01:32:39,480 --> 01:32:41,830
¿Eras tú, hija?
1361
01:32:41,990 --> 01:32:44,320
No fue Dilşah...
1362
01:32:45,810 --> 01:32:48,630
Azize lo envió.
1363
01:32:48,630 --> 01:32:51,010
Era una mujer diferente.
1364
01:32:51,010 --> 01:32:54,530
La envió para intimidarme.
1365
01:32:54,530 --> 01:32:58,570
Para asustarme y volver a la mansión.
1366
01:32:59,650 --> 01:33:02,250
¡Ah, Sükran, ah!
1367
01:33:02,870 --> 01:33:05,530
¡Tonta Sükran!
1368
01:33:06,270 --> 01:33:09,890
¿Pueden renacer los muertos?
1369
01:33:11,410 --> 01:33:13,770
Volveré, Azize.
1370
01:33:13,770 --> 01:33:16,610
Pero no porque tú lo quisieras.
1371
01:33:16,610 --> 01:33:23,170
¡Volveré para desentrañar el
juego que construiste para mis hijos!
1372
01:33:28,530 --> 01:33:33,230
"Dilşah un poco antes,
justo antes de la boda con Mehmet Aslanbey..."
1373
01:33:33,230 --> 01:33:34,870
"Tuvo un aborto."
1374
01:33:36,930 --> 01:33:39,690
"¡Vi esta carta con mis propios ojos!"
1375
01:33:39,690 --> 01:33:42,930
"¡La carta decía "Miran es el hijo de Hazar"!"
1376
01:33:43,110 --> 01:33:45,910
"Cuando le dije: "Te contaré lo de la carta",
inclinó la cabeza ante mí."
1377
01:33:45,910 --> 01:33:48,210
"Como Miran no era el hijo del Sr. Hazar..."
1378
01:33:48,300 --> 01:33:50,500
"¿Por qué entonces Azize se detuvo?"
1379
01:33:59,290 --> 01:34:02,170
"Hazar, necesito decirte algo."
1380
01:34:02,170 --> 01:34:04,950
"En realidad, iba a decírtelo después
de salir de aquí, pero..."
1381
01:34:04,950 --> 01:34:07,190
"Habla, Dilşah, no tengas miedo. Habla."
1382
01:34:07,190 --> 01:34:09,070
"Si necesitas algo, dímelo."
1383
01:34:09,070 --> 01:34:11,210
"No, ese no es el punto, Hazar».
1384
01:34:11,210 --> 01:34:13,190
"Miran..."
1385
01:34:13,190 --> 01:34:15,090
"¡Dilşah!"
1386
01:34:17,290 --> 01:34:21,650
Ibas a decirme algo, Dilşah.
1387
01:34:24,550 --> 01:34:26,430
¿Qué ibas a decir?
1388
01:34:32,210 --> 01:34:34,210
¿Es eso posible?
1389
01:34:38,270 --> 01:34:40,350
¿Ayla podría mentirme?
1390
01:34:44,850 --> 01:34:47,530
¿Miran podría ser realmente nuestro hijo?
1391
01:37:22,210 --> 01:37:23,370
¿Señora Sultán?
1392
01:37:25,370 --> 01:37:27,580
No he encontrado nada de lo que querías.
1393
01:37:27,900 --> 01:37:29,500
Pero he oído algo.
1394
01:37:30,800 --> 01:37:34,340
Azize quiere volver a casarse con Reyyan y Miran.
1395
01:37:34,340 --> 01:37:37,360
Olvida ahora de Reyyan y Miran.
1396
01:37:38,050 --> 01:37:40,690
Dígame quién es este Aslan.
1397
01:37:40,960 --> 01:37:42,020
¿Aslan?
1398
01:37:44,540 --> 01:37:46,360
¿Quién salvó a Azat?
1399
01:37:46,510 --> 01:37:47,000
Sí.
1400
01:37:48,310 --> 01:37:50,490
Lo vi con todos.
1401
01:37:50,560 --> 01:37:51,540
¿Cómo puedo saberlo?
1402
01:37:51,540 --> 01:37:53,580
Bueno, entonces lo averiguarás.
1403
01:37:53,910 --> 01:37:57,150
Averigüe cómo se relaciona con Azize, Sra. Sultán.
1404
01:37:57,230 --> 01:38:00,320
Aunque tuviera algún tipo de conexión con
Azize, es muy difícil averiguarlo.
1405
01:38:00,410 --> 01:38:03,960
Ya sea que sus problemas sean difíciles o no.
No me concierne en absoluto.
1406
01:38:04,520 --> 01:38:06,720
Ves que cada secreto se revela de alguna manera.
1407
01:38:06,800 --> 01:38:11,650
Por ejemplo, ¿quién podría haber sabido que
dejó morir a su marido?
1408
01:38:12,110 --> 01:38:14,760
Pero lo descubrí, ¿no?
1409
01:38:15,650 --> 01:38:16,850
Su hija podría enterarse también.
1410
01:38:17,000 --> 01:38:19,170
Y esta mujer Azize también puede averiguarlo.
1411
01:38:20,670 --> 01:38:21,470
¿No es así?
1412
01:38:22,740 --> 01:38:24,340
Nos entendimos, ¿verdad?
1413
01:38:27,220 --> 01:38:28,960
Vamos, cuídate.
1414
01:39:14,780 --> 01:39:17,250
Para sacar a la luz el secreto de Nasuh.
1415
01:39:24,360 --> 01:39:28,400
Debes estar cerca de Nasuh Şadoğlu porque...
1416
01:39:36,650 --> 01:39:39,620
Asesino de Mehmet Aslanbey, Nasuh Şadoğlu.
1417
01:39:43,290 --> 01:39:48,000
Para sacar esto a la luz, debes perseguir a Nasuh.
1418
01:40:22,870 --> 01:40:23,940
Lo mismo.
1419
01:40:24,870 --> 01:40:28,710
Todos, todos con una sola letra.
1420
01:40:48,140 --> 01:40:50,600
El asesino de Mehmet Aslanbey es Nasuh Şadoğlu.
1421
01:40:52,250 --> 01:40:57,740
Para sacar esto a la luz, debes perseguir a Nasuh.
1422
01:42:02,380 --> 01:42:06,360
Tal vez pronto todos se enteren de todo, Miran.
1423
01:42:07,180 --> 01:42:09,620
Encontraremos una solución a todo nuestro dolor.
1424
01:42:17,980 --> 01:42:18,980
¿Mamá?
1425
01:42:21,540 --> 01:42:22,960
¿Estás bien?
1426
01:42:24,820 --> 01:42:26,340
Bien, bien.
1427
01:42:26,690 --> 01:42:28,650
Hablamos un poco con tu padre.
1428
01:42:29,340 --> 01:42:31,550
Déjame abrazarte.
1429
01:42:32,760 --> 01:42:34,710
Te he echado mucho de menos, cariño.
1430
01:42:35,420 --> 01:42:37,020
Realmente te extraño.
1431
01:42:38,580 --> 01:42:40,820
Ve a sentarte, ve. No te estés de pie.
1432
01:42:46,220 --> 01:42:47,450
Mamá.
1433
01:42:47,670 --> 01:42:55,620
¿Adónde fueron tú y tu abuelo... hoy?
1434
01:42:57,420 --> 01:42:58,600
Lo siento, cariño.
1435
01:42:59,220 --> 01:43:01,960
Siento dejarte atrás.
1436
01:43:02,290 --> 01:43:03,940
Lo siento por todo, Reyyan.
1437
01:43:03,940 --> 01:43:05,600
No te culpes.
1438
01:43:06,760 --> 01:43:08,070
Y no culpes a papá.
1439
01:43:09,420 --> 01:43:12,850
No dijimos nada sobre el divorcio para que no te enfades,
estás embarazada.
1440
01:43:14,090 --> 01:43:18,490
Hablé con tu padre. Sé que no te vas a divorciar.
1441
01:43:18,800 --> 01:43:20,340
Y estás embarazada.
1442
01:43:26,200 --> 01:43:27,910
No estoy embarazada, mamá.
1443
01:43:28,600 --> 01:43:29,490
¿Cómo?
1444
01:43:29,910 --> 01:43:31,780
Pero papá me lo dijo.
1445
01:43:31,910 --> 01:43:34,780
Lo sé. Me vi obligada a mentir.
1446
01:43:35,160 --> 01:43:39,020
Para que no nos divorciemos.
Sé que tarde o temprano se enterarán de ello.
1447
01:43:39,340 --> 01:43:42,270
Pero no puedo sacrificar este amor, mamá. No puedo.
1448
01:43:42,800 --> 01:43:46,870
Para ganar tiempo. Papá no creía que Miran fuera inocente.
1449
01:43:47,340 --> 01:43:51,740
Y no tenía otra opción. Por eso lo dije.
1450
01:43:53,450 --> 01:43:54,740
No te enojes conmigo.
1451
01:43:55,180 --> 01:43:57,580
No, no estoy enfadada.
1452
01:43:58,690 --> 01:44:00,940
Ya no te separarás de Miran.
1453
01:44:01,620 --> 01:44:03,780
Encontremos una salida. Lo prometo.
1454
01:44:04,740 --> 01:44:05,720
Pero...
1455
01:44:06,740 --> 01:44:10,650
Necesito hablar contigo sobre algo primero, Reyyan.
1456
01:44:13,980 --> 01:44:16,160
Sé que has descubierto que no eres su hija.
1457
01:44:20,540 --> 01:44:22,290
No te enojes conmigo.
1458
01:44:23,340 --> 01:44:24,600
No podía.
1459
01:44:25,270 --> 01:44:26,310
Pero ahora yo...
1460
01:44:26,310 --> 01:44:28,620
No quiero oír nada.
1461
01:44:28,870 --> 01:44:30,470
Reyyan, no digas eso.
1462
01:44:31,470 --> 01:44:34,580
Necesitas saber. Tienes que escucharme.
1463
01:44:35,850 --> 01:44:41,980
En ese momento pensé que estaba enamorado.
1464
01:44:43,980 --> 01:44:45,780
Pensé que me amaba.
1465
01:44:48,560 --> 01:44:50,140
Y cuando me quedé embarazada de ti.
1466
01:44:50,670 --> 01:44:53,380
Dime, Zehra, ¿qué es este asunto tan importante?
1467
01:44:55,740 --> 01:44:57,850
¡Tendremos un bebé!
1468
01:45:01,050 --> 01:45:02,360
¿No dirás nada?
1469
01:45:02,360 --> 01:45:04,180
No quiero este niño, Zehra.
1470
01:45:04,180 --> 01:45:06,220
Pero... ¡Pero es nuestro!
1471
01:45:06,450 --> 01:45:07,490
Tuyo y mío.
1472
01:45:08,250 --> 01:45:09,710
¡Nuestro!
1473
01:45:09,710 --> 01:45:13,270
No estoy listo para ser padre,
y no estoy listo para el matrimonio.
1474
01:45:17,780 --> 01:45:21,070
Entiéndelo, Zehra, los dos somos muy jóvenes.
1475
01:45:21,340 --> 01:45:23,070
Quiero vivir mi vida.
1476
01:45:23,270 --> 01:45:26,110
No quiero casarme pronto y asumir
la responsabilidad de la familia.
1477
01:45:26,820 --> 01:45:28,110
Y no puedo.
1478
01:45:28,360 --> 01:45:30,710
No podré llevarte con mi familia y
decir que esta es mi esposa y mi hijo.
1479
01:45:30,980 --> 01:45:33,800
Aunque todavía no han aprobado nuestra relación contigo.
1480
01:45:35,620 --> 01:45:37,670
No puedo ir en contra de la familia, Zehra.
1481
01:45:39,470 --> 01:45:41,870
Tengo un médico que conozco.
1482
01:45:42,020 --> 01:45:43,310
Te llevaré a él.
1483
01:45:44,220 --> 01:45:45,690
Él hará todo.
1484
01:45:45,890 --> 01:45:50,380
Y no te preocupes, durante este período estaré a tu lado.
1485
01:45:55,310 --> 01:45:57,620
No voy a matar a mi bebé.
1486
01:45:58,090 --> 01:46:00,600
¡Pero después de eso estás muerto para mí!
1487
01:46:01,220 --> 01:46:05,270
¡Tú eres aquel cuya tumba no conozco y por el que no rezaré!
1488
01:46:19,560 --> 01:46:22,220
¿Es por eso que la abuela no te habla?
1489
01:46:25,600 --> 01:46:28,110
Ella quería que me rindiera contigo.
1490
01:46:28,870 --> 01:46:30,910
Pero no pude.
1491
01:46:32,740 --> 01:46:34,590
Y entonces conocí al Sr. Hazar.
1492
01:46:36,670 --> 01:46:41,710
Era amigo de mi difunto hermano del ejército.
1493
01:46:44,270 --> 01:46:47,910
Si hubiera estado mi hermano, nos habría protegido.
1494
01:46:47,980 --> 01:46:49,710
Pero pronunció la Shahadah.
1495
01:46:50,160 --> 01:46:52,940
Y antes de morir, nos confió al Sr. Hazar.
1496
01:46:53,380 --> 01:46:55,110
Ya sabes el resto.
1497
01:46:55,540 --> 01:46:58,960
Nos casamos y fuimos felices.
1498
01:46:59,340 --> 01:47:03,140
Y lo amabas tanto.
1499
01:47:04,000 --> 01:47:07,740
No nos atreveríamos a decirte que no es tu verdadero padre.
1500
01:47:08,290 --> 01:47:10,140
Por favor, perdoname, Reyyan.
1501
01:47:16,110 --> 01:47:17,540
Y tu verdadero padre.
1502
01:47:19,290 --> 01:47:23,000
Es decir, nunca lo volví a ver.
1503
01:47:24,250 --> 01:47:26,580
Ya sea que esté vivo o muerto... no lo sé.
1504
01:47:29,250 --> 01:47:31,090
No lo hagas, mamá.
1505
01:47:33,000 --> 01:47:36,890
No quiero oír hablar de un hombre que no nos necesita.
1506
01:47:39,470 --> 01:47:43,670
Sólo tengo un padre. Y este es Hazar Şadoğlu.
1507
01:47:45,380 --> 01:47:47,020
No sé nada más.
1508
01:47:50,060 --> 01:47:53,400
Reyyan, este es el teléfono de Melike.
1509
01:47:54,270 --> 01:47:55,910
Devuélveselo.
1510
01:47:57,050 --> 01:47:59,180
Y esto es tuyo.
1511
01:48:00,110 --> 01:48:03,420
Ya no tienes que pedir permiso para llamar a Miran.
1512
01:48:05,420 --> 01:48:06,540
Hija.
1513
01:48:08,540 --> 01:48:10,340
Miran nos trajo aquí.
1514
01:48:10,930 --> 01:48:12,850
Para mantenernos a tu lado.
1515
01:48:16,090 --> 01:48:18,800
No tiene derecho a hacer esto, mamá.
1516
01:48:19,630 --> 01:48:22,380
¿Y si algo te pasara a ti o a mi hermana?
1517
01:48:22,510 --> 01:48:24,670
Miran hizo lo correcto, Reyyan.
1518
01:48:24,670 --> 01:48:27,180
Los dos estamos bien.
1519
01:48:27,670 --> 01:48:29,000
No te enojes con él.
1520
01:48:30,110 --> 01:48:33,090
No pierdas tu mejor tiempo.
1521
01:48:33,490 --> 01:48:37,220
Todo esto nos está pasando
por el pasado de nuestras familias.
1522
01:48:38,670 --> 01:48:41,450
Lo que sea que hagamos, entonces algo pasa.
1523
01:48:43,310 --> 01:48:44,940
Pero no te preocupes.
1524
01:48:45,540 --> 01:48:49,740
No dejaré de buscar la verdad y no me rendiré ante Miran.
1525
01:48:50,220 --> 01:48:52,270
Y siempre estaré a tu lado.
1526
01:48:53,910 --> 01:48:57,140
Haré todo lo posible para hacerte feliz.
1527
01:49:05,620 --> 01:49:06,580
Vamos.
1528
01:49:09,420 --> 01:49:11,560
Que Dios te envíe la paz.
1529
01:49:43,180 --> 01:49:45,270
Si estas notas son las mismas...
1530
01:49:46,510 --> 01:49:48,710
Entonces se acabó.
1531
01:50:05,540 --> 01:50:06,290
¿Hola?
1532
01:50:06,510 --> 01:50:07,760
¿Hola, hermana? ¿Cómo está?
1533
01:50:07,850 --> 01:50:10,480
Igual que tú, Hanife.
1534
01:50:11,540 --> 01:50:15,510
Hoy fui a la tumba de nuestras hermanas, leí una oración.
1535
01:50:15,800 --> 01:50:17,310
Y lo leí por ti, hermana.
1536
01:50:17,580 --> 01:50:18,740
¿Por qué te fuiste tan temprano?
1537
01:50:19,800 --> 01:50:22,690
5 días antes de la fecha del incendio.
1538
01:50:23,470 --> 01:50:24,510
Zehra ha vuelto.
1539
01:50:24,510 --> 01:50:25,620
Está a punto de dar a luz.
1540
01:50:27,380 --> 01:50:30,520
Pensé que no me liberarían de la mansión si daba a luz.
1541
01:50:30,910 --> 01:50:33,450
La raza de gente que nos mató está aumentando.
1542
01:50:33,760 --> 01:50:35,030
Hermana.
1543
01:50:36,620 --> 01:50:41,250
El día que quisiste morir, ¿pensaste en mí?
1544
01:50:46,270 --> 01:50:53,800
Escuché que la noche en que dispararon a Azat,
tú estabas en un sudario.
1545
01:50:56,160 --> 01:50:59,690
¿Querías dejarme entre los enemigos y morir, hermana?
1546
01:51:00,980 --> 01:51:03,400
Eres mi pasado, Hanife.
1547
01:51:03,670 --> 01:51:05,720
¿Cómo puedo rechazarte?
1548
01:51:06,960 --> 01:51:08,940
Mahmut iba a recogerte.
1549
01:51:09,200 --> 01:51:11,740
Y llévate con Gönül y Sultán.
1550
01:51:12,270 --> 01:51:16,540
Y él haría todo por Gönül como lo hizo por mí.
1551
01:51:17,450 --> 01:51:20,450
Has dedicado tu vida a nuestras hermanas.
1552
01:51:21,140 --> 01:51:24,510
Gracias a ti, encontraron la paz.
1553
01:51:25,470 --> 01:51:27,890
Un día todos encontraremos la paz.
1554
01:51:34,310 --> 01:51:36,900
Alguien viene. Voy a colgar.
1555
01:51:43,850 --> 01:51:45,620
Iba a dejarme aquí.
1556
01:51:46,470 --> 01:51:47,420
Lo sé.
1557
01:51:48,290 --> 01:51:50,140
No me llevarías, hermana.
1558
01:51:50,510 --> 01:51:54,180
No me llevaría lejos, me dejaría.
1559
01:52:01,760 --> 01:52:05,030
La misma letra significa que
fue enviada por la misma persona.
1560
01:52:05,460 --> 01:52:07,410
Y sabe que mi padre no tiene la culpa.
1561
01:52:14,160 --> 01:52:17,330
Vamos, Reyyan. Comparte conmigo las notas que has recibido.
1562
01:52:18,860 --> 01:52:21,950
No puedo contarle a Aslan lo de
las notas hasta que hable con Miran.
1563
01:52:22,980 --> 01:52:24,800
Deberías ver otra nota.
1564
01:52:30,360 --> 01:52:34,910
Si quieres revelar la verdad,
entonces acércate a Nasuh Şadoğlu.
1565
01:52:35,510 --> 01:52:38,130
Tiene un secreto muy importante que esconde de todos.
1566
01:52:40,640 --> 01:52:46,020
Te acercará a tu familia, y a Reyyan a Miran.
1567
01:52:49,580 --> 01:52:55,200
Se trata de la vida de mi padre.
¿Qué puede esconder el abuelo?
1568
01:52:57,620 --> 01:53:00,380
Tu no crees. Tienes razón.
1569
01:53:00,760 --> 01:53:02,380
Yo tampoco lo hubiera creído si estuviera en tu lugar.
1570
01:53:03,090 --> 01:53:07,940
Pero para encontrar a mi familia,
debo seguir estas notas, aunque no sea razonable.
1571
01:53:09,420 --> 01:53:12,140
Siento molestarte.
1572
01:53:15,180 --> 01:53:16,130
Aslan.
1573
01:53:19,270 --> 01:53:20,840
Creo en lo que está escrito allí.
1574
01:53:29,820 --> 01:53:31,580
¿Cómo? ¡¿Cómo?!
1575
01:53:36,200 --> 01:53:38,240
¿Como? ¿También te enviaron notas?
1576
01:53:40,330 --> 01:53:41,890
La verdad siempre se escribió en estas notas.
1577
01:53:42,160 --> 01:53:46,160
Pero no entiendo... ¿Qué tienes que ver con esto?
1578
01:53:47,110 --> 01:53:51,820
¿Cómo podemos estar conectados con tu familia?
1579
01:53:52,710 --> 01:53:57,160
No lo sé. Todo lo que sé es que me
remitieron a la familia Şadoğlu.
1580
01:53:57,530 --> 01:53:59,420
Y tú querías proteger a Miran.
1581
01:54:01,490 --> 01:54:04,200
Estas notas siempre nos han llevado a la verdad.
1582
01:54:04,890 --> 01:54:08,380
Tal vez hubo algún secreto en el pasado que no conocemos.
¿Pero cuál?
1583
01:54:10,090 --> 01:54:16,670
O bien la persona que escribió esto no
sabe cuál es el secreto, o nos está guiando.
1584
01:54:18,040 --> 01:54:19,470
Pero confío.
1585
01:54:21,200 --> 01:54:23,910
Se asegurará de que Miran y yo estemos juntos.
1586
01:54:26,690 --> 01:54:31,400
Tienes razón, pero ¿cómo puedo acercarme
a Nasuh Şadoğlu sin llamar la atención?
1587
01:54:31,800 --> 01:54:33,600
Azat y yo no nos comunicamos tan bien ahora.
1588
01:54:34,160 --> 01:54:36,670
Parece que será imposible entrar en la familia Şadoğlu.
1589
01:54:38,510 --> 01:54:39,690
Lo estoy haciendo.
1590
01:54:40,240 --> 01:54:43,380
Háblame de las notas y lo haré.
1591
01:54:44,510 --> 01:54:47,560
Sí, pero... Estas notas me fueron enviadas a mí, no a ti.
1592
01:54:47,780 --> 01:54:49,560
Debe haber algún significado.
1593
01:54:51,470 --> 01:54:53,020
¿Qué harás?
1594
01:54:53,020 --> 01:54:55,710
En realidad, tengo una idea, pero...
1595
01:54:57,110 --> 01:54:58,730
Conviértete en mi novia.
1596
01:55:04,420 --> 01:55:05,760
¡Responde! ¡Responde!
1597
01:55:06,420 --> 01:55:07,620
¡Responde a la llamada!
1598
01:55:09,270 --> 01:55:11,020
¿Está cabra te dijo esto?
1599
01:55:11,710 --> 01:55:13,580
Así que te sentiste mal.
1600
01:55:20,310 --> 01:55:22,840
¿Qué derecho tienes a decirme eso?
1601
01:55:23,130 --> 01:55:25,160
No puedo entrar como el amigo de Azat.
1602
01:55:25,160 --> 01:55:29,070
Sea cual sea tu razón, no puedes ofrecerme esto, Aslan.
1603
01:55:29,360 --> 01:55:30,800
Yo soy la esposa de Miran.
1604
01:55:32,160 --> 01:55:36,670
Bien, según los documentos, podemos estar divorciados.
Pero nos prometimos el uno al otro.
1605
01:55:36,980 --> 01:55:39,160
Y así será hasta mi muerte.
1606
01:55:39,330 --> 01:55:40,640
Lo siento, de verdad.
1607
01:55:41,070 --> 01:55:41,980
Me iré.
1608
01:55:42,270 --> 01:55:45,110
Sólo pensé que esta sería una forma que podría usar.
1609
01:55:45,110 --> 01:55:46,730
Hasta que encuentre a mi familia.
1610
01:55:47,310 --> 01:55:48,620
Lo siento si me pasé de la raya.
1611
01:55:48,620 --> 01:55:52,960
No me ofrezcas esto de nuevo y no pienses en ello, Aslan.
1612
01:55:55,310 --> 01:55:56,560
Tienes razón, Reyyan.
1613
01:55:56,840 --> 01:56:00,470
Será una gran venganza incluso
para probar la inocencia de tu padre.
1614
01:56:19,360 --> 01:56:20,510
¿Hermano?
1615
01:56:22,510 --> 01:56:23,600
¡Hermano!
1616
01:56:26,490 --> 01:56:27,780
Váyanse.
1617
01:56:38,670 --> 01:56:39,910
Hermano, ¿qué pasa?
1618
01:56:39,910 --> 01:56:40,560
¿Qué?
1619
01:56:40,670 --> 01:56:41,690
O usted y la nuera...
1620
01:56:41,690 --> 01:56:42,420
No.
1621
01:56:43,560 --> 01:56:48,440
Gül echaba mucho de menos a su madre,
así que se acuestan juntas. Y decidí no molestarlos...
1622
01:56:50,040 --> 01:56:52,440
¿Alguna noticia de papá? ¿Pudiste comunicarte?
1623
01:56:52,440 --> 01:56:53,400
Sí que lo hay.
1624
01:56:54,710 --> 01:56:57,530
Llamé, llamé, no respondió. Escribí un mensaje.
1625
01:57:01,160 --> 01:57:03,180
Se quedará en las plantaciones durante varios días.
1626
01:57:03,180 --> 01:57:04,020
¿Por qué?
1627
01:57:05,380 --> 01:57:10,420
Hermano, si no lo sabes, ¿cómo lo sé?
1628
01:57:11,710 --> 01:57:14,820
Sabes que no me dice mucho.
1629
01:57:15,000 --> 01:57:17,020
Tienes un problema. Dímelo.
1630
01:57:17,620 --> 01:57:18,640
No.
1631
01:57:23,870 --> 01:57:24,870
Estoy cansado.
1632
01:57:27,020 --> 01:57:28,670
Es decir, estoy cansado.
1633
01:57:30,160 --> 01:57:33,730
Es decir, no se peleó con la nuera, ¿verdad?
1634
01:57:34,020 --> 01:57:35,330
No nos peleamos.
1635
01:57:40,870 --> 01:57:42,070
Buenas noches, entonces.
1636
01:57:42,070 --> 01:57:43,710
Y para ti...
1637
01:57:51,040 --> 01:57:52,910
¿Y cómo está Ayşe Huma?
1638
01:57:56,000 --> 01:57:58,310
Bien, hermano, bien, gracias a Dios.
1639
01:58:12,270 --> 01:58:13,840
¡Esta es la voz de Dilşah!
1640
01:58:14,200 --> 01:58:17,760
Tengo miedo de Aslanbey. Harán algo con Hazar.
1641
01:58:19,020 --> 01:58:22,000
Te quedaste en silencio para protegerme.
1642
01:58:28,020 --> 01:58:31,580
Y no pude protegerte a ti ni a nuestro bebé.
1643
01:58:39,380 --> 01:58:41,670
Ahora, tampoco.
1644
01:58:46,000 --> 01:58:49,510
No puedo proteger a mi hija, ni al tuyo.
1645
01:58:57,000 --> 01:58:59,420
¡Me acordaría!
1646
01:59:03,500 --> 01:59:05,540
Lo recordaría.
1647
01:59:06,060 --> 01:59:09,820
¿Qué pasó esa noche? ¿Qué?
1648
01:59:11,920 --> 01:59:14,960
¿Qué pasó esa noche?
1649
01:59:16,080 --> 01:59:19,240
Recuerde, todo caería en su lugar.
1650
01:59:19,700 --> 01:59:21,620
Todo caería en su lugar.
1651
01:59:34,700 --> 01:59:36,960
Recuerda...
1652
01:59:42,140 --> 01:59:46,280
No te ocultaré nada.
Debes averiguarlo todo.
1653
01:59:56,900 --> 01:59:58,240
¿Miran?
1654
01:59:58,430 --> 01:59:59,970
Reyyan, tenemos que hablar.
1655
02:00:00,060 --> 02:00:03,800
Esta bien, yo también quería hablar contigo,
pero no ahora mismo.
1656
02:00:03,800 --> 02:00:03,920
Reyyan, tenemos que hablar ahora. No puede esperar hasta mañana.
Esta bien, yo también quería hablar contigo,
pero no ahora mismo.
1657
02:00:03,920 --> 02:00:08,260
Reyyan, tenemos que hablar ahora. No puede esperar hasta mañana.
1658
02:00:08,480 --> 02:00:12,010
Miran, ¿vendrás en secreto aquí cada vez que quieras hablar?
1659
02:00:12,010 --> 02:00:12,060
¿No tienes miedo de que algo suceda?
Miran, ¿vendrás en secreto aquí cada vez que quieras hablar?
1660
02:00:12,060 --> 02:00:14,090
¿No tienes miedo de que algo suceda?
1661
02:00:14,090 --> 02:00:15,890
Ahora no me importa nada.
1662
02:00:15,890 --> 02:00:17,810
No voy a ir a ninguna parte hasta que hable contigo.
1663
02:00:17,810 --> 02:00:20,190
La conversación tendrá lugar ahora.
1664
02:00:20,850 --> 02:00:22,990
Bien, esta bien, pero no aquí.
1665
02:00:22,990 --> 02:00:26,750
Ve y espera en la siguiente calle, yo iré, ¿de acuerdo?
1666
02:00:31,630 --> 02:00:32,890
Rápido...
1667
02:00:33,910 --> 02:00:35,570
Te espero.
1668
02:00:37,170 --> 02:00:39,250
Vamos.
1669
02:00:41,890 --> 02:00:47,070
A juzgar por el hecho de que Harun aún no había llamado,
la tía Hanife aún no a elegido de qué lado estaba.
1670
02:00:48,050 --> 02:00:50,690
O ella eligió, pero no tu lado.
1671
02:00:50,940 --> 02:00:53,660
En ese caso, ¿de quién aprendemos la verdad?
1672
02:00:53,660 --> 02:00:57,220
No te preocupes, el camino que lleva a la verdad no es solo uno.
1673
02:00:57,220 --> 02:01:01,000
Siempre tengo un plan «B» antes de actuar.
1674
02:01:10,000 --> 02:01:10,940
¿Hola?
1675
02:01:10,940 --> 02:01:12,140
¿Harun?
1676
02:01:12,140 --> 02:01:14,820
Hanife quiere hablar contigo.
1677
02:01:15,840 --> 02:01:17,060
¿Qué es lo que está pasando?
1678
02:01:17,060 --> 02:01:18,580
Averigüémoslo.
1679
02:01:18,580 --> 02:01:19,720
Bien, dame tu teléfono.
1680
02:01:19,720 --> 02:01:21,200
Esta bien, lo doy.
1681
02:01:26,380 --> 02:01:27,860
¿Aslan?
1682
02:01:29,000 --> 02:01:31,200
Me dijiste que eligiera un bando.
1683
02:01:31,800 --> 02:01:33,420
He elegido.
1684
02:01:34,800 --> 02:01:36,740
Tenías razón.
1685
02:01:38,080 --> 02:01:41,240
Mi hermana ni siquiera pensó en mí cuando fue a su muerte.
1686
02:01:41,680 --> 02:01:43,460
Y en absoluto.
1687
02:01:43,840 --> 02:01:45,060
¿Estás conmigo?
1688
02:01:45,060 --> 02:01:48,740
Contigo, sobrino.
Estoy contigo.
1689
02:01:49,020 --> 02:01:56,200
Tal vez esta separación, así como el
incendio que ocurrió, no es una coincidencia.
1690
02:01:56,200 --> 02:01:57,800
¿Qué incendio?
1691
02:01:57,800 --> 02:01:59,480
Te lo diré.
1692
02:02:00,500 --> 02:02:02,660
Te lo contaré todo.
1693
02:02:03,200 --> 02:02:05,140
Has tomado la decisión correcta, tía.
1694
02:02:05,140 --> 02:02:07,300
A partir de ahora, estoy a tu lado.
1695
02:02:07,300 --> 02:02:10,640
No permitiré que nadie te ofenda y te moleste.
1696
02:02:11,160 --> 02:02:13,400
Ahora dile a Harun.
1697
02:02:17,800 --> 02:02:18,700
¿Hola?
1698
02:02:18,700 --> 02:02:23,400
Harun, cuando todo se calme, a medianoche lleva a la tía Hanife al camino que lleva al monasterio.
1699
02:02:23,400 --> 02:02:24,220
Entedido.
1700
02:02:24,220 --> 02:02:25,180
Está bien.
1701
02:02:29,660 --> 02:02:32,400
¿Sabes lo que acaba de pasar, Mahfuz?
1702
02:02:32,540 --> 02:02:36,320
Azize Aslanbey ha perdido su mayor baza.
1703
02:02:36,740 --> 02:02:38,620
Cerca del final, ¿eh?
1704
02:02:38,620 --> 02:02:40,220
Nos estamos acercando.
1705
02:02:53,380 --> 02:02:55,260
No tengo mucho tiempo.
1706
02:02:56,120 --> 02:02:58,280
Diré lo que sea necesario y me iré.
1707
02:02:58,280 --> 02:02:59,860
¿Qué significa esto, Reyyan?
1708
02:02:59,860 --> 02:03:04,620
¿Cuánto más tengo que decirte para que
te alejes de mí, de mi familia?
1709
02:03:05,580 --> 02:03:06,580
¿Reyyan?
1710
02:03:06,580 --> 02:03:08,400
¿Qué derecho tienes a traer a mi madre aquí?
1711
02:03:08,580 --> 02:03:10,600
Además, esta embarazada.
1712
02:03:12,380 --> 02:03:17,100
Reyyan, está bien, tal vez fue egoísta traer a mamá aquí ...
1713
02:03:17,100 --> 02:03:18,900
¿Sí, tal vez?
1714
02:03:18,900 --> 02:03:20,820
¿Y si algo le pasara al niño?
1715
02:03:20,820 --> 02:03:24,060
Y si necesitara un hospital en el camino, ¿qué harías entonces?
1716
02:03:24,060 --> 02:03:25,480
Reyyan, ¿qué estás diciendo?
1717
02:03:25,480 --> 02:03:26,980
¡Compréndelo ya, te digo!
1718
02:03:27,280 --> 02:03:29,380
¡Nos divorciamos!
1719
02:03:33,200 --> 02:03:37,340
Me divorcié de ti en el tribunal, ¡se acabó!
1720
02:03:44,500 --> 02:03:46,180
¿Se ha acabado?
1721
02:03:47,060 --> 02:03:48,480
¿Está es tu última palabra?
1722
02:03:48,480 --> 02:03:50,160
Divorciados, ¿verdad?
1723
02:03:50,160 --> 02:03:51,400
¡Sí!
1724
02:03:51,740 --> 02:03:55,080
¡Ahora vete y no te atrevas a venir más aquí!
1725
02:03:55,900 --> 02:03:59,540
¿Los caminos se separan y no me das una oportunidad?
1726
02:03:59,540 --> 02:04:00,840
¿Es eso lo que quieres decir?
1727
02:04:00,840 --> 02:04:03,920
Nos separamos la noche en que tus padres murieron, Miran.
1728
02:04:03,920 --> 02:04:06,360
¿Podemos cambiar
el destino? No.
1729
02:04:06,560 --> 02:04:08,400
Sólo para mantenernos felices...
1730
02:04:08,400 --> 02:04:12,980
No puedo permitir que mi familia y todos los que nos rodean sufran.
1731
02:04:12,980 --> 02:04:15,220
¡No hay ningún «nosotros» de ahora en adelante!
1732
02:04:18,580 --> 02:04:21,680
Esta bien, ¿por qué no dijiste todo esto en el tribunal?
1733
02:04:21,680 --> 02:04:24,440
¿Por qué acaba de decir que no nos llevamos bien?
1734
02:04:24,440 --> 02:04:28,460
¿Por qué esperaste a esta hora y dices esto ahora, Reyyan?
1735
02:04:36,920 --> 02:04:38,900
¿Dónde está él?
1736
02:04:38,900 --> 02:04:40,440
¿Dónde está el infame Miran?
1737
02:04:40,440 --> 02:04:41,820
¿Qué Miran, tío?
1738
02:04:41,820 --> 02:04:46,200
¿No te está esperando en la siguiente calle ahora, hija?
1739
02:04:48,240 --> 02:04:50,240
¿Estuvo Miran aquí, hija?
1740
02:04:51,320 --> 02:04:53,040
¡Habla!
1741
02:04:53,420 --> 02:04:57,240
O dices la verdad, o iré a ver con mis propios ojos.
1742
02:04:57,240 --> 02:05:01,880
¡Si estás mintiendo, mataré a este deshonesto donde lo vea a Reyyan!
1743
02:05:01,880 --> 02:05:05,320
Dime, ¿ibas a ver a Miran?
1744
02:05:15,040 --> 02:05:18,360
¡Contéstame, Reyyan! ¿Por qué?
1745
02:05:18,780 --> 02:05:20,680
¡Pensé que lo entenderías!
1746
02:05:21,080 --> 02:05:25,440
Pensé que ya no irías tras el que no te ama y no quiere.
1747
02:05:29,180 --> 02:05:30,840
¿Entendido?
1748
02:05:31,100 --> 02:05:32,980
¿Te has dado cuenta de que se ha acabado?
1749
02:05:32,980 --> 02:05:34,220
¡No volverás a venir aquí!
1750
02:05:34,220 --> 02:05:35,480
¡No quiero verte más!
1751
02:05:35,480 --> 02:05:39,760
¡Lo entiendo, Sra. Reyyan! ¡Lo entiendo!
1752
02:05:40,820 --> 02:05:42,720
¡Que sea como tú dices!
1753
02:05:43,240 --> 02:05:44,760
¡De acuerdo!
1754
02:05:45,680 --> 02:05:51,930
(Se ganaron un oscar el parcito, a la mejor actuación)
1755
02:06:32,940 --> 02:06:34,900
¿Ahora lo crees, tío?
1756
02:06:35,140 --> 02:06:39,080
¿Se dio cuenta de que estaba diciendo la verdad cuando dije que estaba haciendo todo esto para proteger a mi familia?
1757
02:06:39,320 --> 02:06:40,800
No tengo secretos.
1758
02:06:41,040 --> 02:06:44,480
En vez de meterte conmigo, mejor te metes con los que tienen secretos.
1759
02:06:44,480 --> 02:06:45,480
Espere un momento.
1760
02:06:45,480 --> 02:06:46,960
¿Qué significa?
1761
02:06:46,960 --> 02:06:49,720
No me preguntes a mí, sino al abuelo.
1762
02:06:49,720 --> 02:06:51,400
¿Qué debo preguntarle al abuelo?
1763
02:06:51,400 --> 02:06:53,540
Por ejemplo, sobre esa noche.
1764
02:06:54,020 --> 02:06:56,940
Todo lo que estamos viviendo ahora, lo estamos viviendo por esa noche.
1765
02:06:56,940 --> 02:06:58,620
No por mi culpa.
1766
02:06:59,500 --> 02:07:03,240
Esta bien, papá no se acuerda. ¿Y el abuelo?
1767
02:07:03,560 --> 02:07:07,560
¿Realmente fue allí cuando terminó?
1768
02:07:08,180 --> 02:07:12,440
Reyyan, ¿entiendes de qué acusas al abuelo, hija?
1769
02:07:12,440 --> 02:07:14,060
No lo culpo.
1770
02:07:14,380 --> 02:07:16,400
Pero tiene un secreto.
1771
02:07:18,220 --> 02:07:22,720
¡Lo hice, maté a Mehmet Aslanbey!
1772
02:07:37,540 --> 02:07:40,500
Mira, nadie tiene un secreto.
1773
02:07:40,500 --> 02:07:42,060
¿Quién está poniendo estas estúpidas ideas en tu cabeza?
1774
02:07:42,060 --> 02:07:42,780
¿Miran?
1775
02:07:42,780 --> 02:07:45,020
Miran no sabe nada, tío.
1776
02:07:45,020 --> 02:07:46,800
Pero yo lo sé.
1777
02:07:47,000 --> 02:07:52,220
Sea cual sea la verdad, a quien sea que ofenda, lo averiguaré.
1778
02:08:01,160 --> 02:08:02,820
Así que Cihan...
1779
02:08:05,140 --> 02:08:08,960
Cihan te hizo decir todo esto...
1780
02:08:24,460 --> 02:08:30,600
Sólo una persona conoce este secreto y nos miente a todos.
1781
02:08:31,760 --> 02:08:33,960
No dejaré...
1782
02:08:46,880 --> 02:08:49,580
Harun, ¿verdad? ¿Olvidó decir algo?
1783
02:08:49,940 --> 02:08:52,520
El despertador está programado para tomar vitaminas.
1784
02:08:52,520 --> 02:08:54,800
Iré a la habitación.
1785
02:08:59,680 --> 02:09:02,140
¡Contesta! ¡Contesta!
1786
02:09:02,140 --> 02:09:03,840
¡Contesta el teléfono!
1787
02:09:10,580 --> 02:09:11,520
¿Escucho?
1788
02:09:11,520 --> 02:09:13,680
¿Dónde estás? ¡Dime! ¡Iré allí!
1789
02:09:13,680 --> 02:09:14,540
¿Por qué?
1790
02:09:14,540 --> 02:09:16,400
¡Tenemos un negocio que resolver!
1791
02:09:16,400 --> 02:09:17,860
Bien, dime el lugar.
1792
02:09:17,860 --> 02:09:20,400
Te esperaré a lo largo del valle.
1793
02:09:22,760 --> 02:09:24,720
Nos vemos, Miran.
1794
02:09:24,720 --> 02:09:28,720
Arreglaremos el asunto con usted, así como con Azize...
1795
02:09:32,880 --> 02:09:34,980
¡Contesta, Miran, contesta!
1796
02:09:34,980 --> 02:09:37,000
¿Con quién estás hablando?
1797
02:09:38,340 --> 02:09:40,320
¿Tal vez me está llamando?
1798
02:09:43,520 --> 02:09:44,600
¿Hola, Miran?
1799
02:09:44,600 --> 02:09:46,500
Reyyan, soy yo, Aslan.
1800
02:09:46,620 --> 02:09:48,680
¿Por qué me llamas?
1801
02:09:48,680 --> 02:09:52,000
Sé que no quieres hablar conmigo, pero tuve que llamar.
1802
02:09:52,000 --> 02:09:53,900
¿Le dijiste a Miran algo sobre las notas?
1803
02:09:53,900 --> 02:09:55,100
¿Por qué lo preguntaste?
1804
02:09:55,100 --> 02:09:57,200
Me llamó recientemente y quiere reunirse conmigo.
1805
02:09:57,200 --> 02:09:59,500
Para ser honesto, estaba enojado.
1806
02:09:59,500 --> 02:10:02,380
Acepté reunirme con usted, pero si usted dijo algo sobre las notas...
1807
02:10:02,380 --> 02:10:03,900
No.
1808
02:10:03,900 --> 02:10:05,780
No. No te atrevas a salir con Miran.
1809
02:10:05,780 --> 02:10:07,100
Tengo que irme, Reyyan.
1810
02:10:07,100 --> 02:10:09,400
Si no voy, pensará que estoy ocultando algo.
1811
02:10:09,400 --> 02:10:10,940
Entonces todo será mucho más peligroso.
1812
02:10:10,940 --> 02:10:12,880
¿Dónde se reunirán?
1813
02:10:15,000 --> 02:10:17,940
Está bien.
1814
02:10:18,340 --> 02:10:20,860
¡No te atrevas a hacer nada malo, Miran!
1815
02:10:32,240 --> 02:10:34,440
Si encuentro un taxi...
1816
02:10:48,360 --> 02:10:50,040
¿Dónde vas, Reyyan?
1817
02:10:50,040 --> 02:10:52,500
¿Puedes llevarme a algún sitio?
1818
02:10:53,100 --> 02:10:55,140
Está bien, pero estás a esta hora...
1819
02:10:55,140 --> 02:10:56,640
No preguntes nada, por favor.
1820
02:10:56,640 --> 02:10:58,920
Si no me llevas, iré yo misma.
1821
02:10:58,920 --> 02:11:01,020
Está bien, está bien, te llevaré, pero dime...
1822
02:11:01,020 --> 02:11:03,340
No preguntes. No preguntes nada, por favor.
1823
02:11:03,340 --> 02:11:04,360
¿De acuerdo?
1824
02:11:04,360 --> 02:11:05,520
Está bien.
1825
02:11:16,260 --> 02:11:22,500
Has jugado mucho para detenerme,
pero todo va como yo quiero, abuela.
1826
02:11:23,660 --> 02:11:26,140
Me pregunto qué hiciste.
1827
02:11:26,140 --> 02:11:28,620
¿Recibiste tu regalo?
1828
02:11:42,640 --> 02:11:44,220
Entra.
1829
02:11:45,520 --> 02:11:47,320
¿Qué pasa, Mahmut?
1830
02:11:47,580 --> 02:11:49,420
¿Alguna noticia de Şukran?
1831
02:11:49,420 --> 02:11:51,120
No, señora.
1832
02:11:51,120 --> 02:11:52,880
Traje esto.
1833
02:11:52,880 --> 02:11:54,300
¿Qué es?
1834
02:11:57,460 --> 02:12:01,800
Un niño pequeño trajo y dejó al guardia en la puerta.
1835
02:12:13,220 --> 02:12:18,670
(Ahora te quiero ver vieja bruja)
1836
02:12:20,020 --> 02:12:24,200
El miedo te envolvió, ¿verdad, Azize Aslanbey?
1837
02:12:24,200 --> 02:12:27,980
Su tiempo también se ha acercado, como el tiempo de todos los malos.
1838
02:12:28,260 --> 02:12:31,140
Pronto todos sabrán lo que pasó esa noche.
1839
02:12:31,140 --> 02:12:36,280
Y la verdadera razón de tu venganza y toda la verdad.
1840
02:12:36,280 --> 02:12:40,240
¿Serás capaz de enfrentarte a la gente cuando llegue ese momento?
1841
02:12:40,720 --> 02:12:43,800
¿Puedes seguir respirando?
1842
02:12:44,000 --> 02:12:46,180
Esperemos y veamos.
1843
02:12:46,320 --> 02:12:48,020
No está muy lejos.
1844
02:12:48,020 --> 02:12:49,880
Muy poco.
1845
02:12:54,700 --> 02:12:58,620
(Ten miedooooo)
1846
02:12:59,840 --> 02:13:03,960
¡Romperás esta lápida!
1847
02:13:04,260 --> 02:13:06,380
¡Rómpelo!
1848
02:13:14,540 --> 02:13:17,520
¡Esto es de la tumba de la Sra. Dilşah!
1849
02:13:35,040 --> 02:13:39,100
¡No! ¡No! ¡No!
1850
02:13:46,900 --> 02:13:48,140
¿Hermano?
1851
02:13:48,140 --> 02:13:49,620
¡Hermano, levántate! ¡Hermano!
1852
02:13:49,620 --> 02:13:52,100
- ¡No! ¡No! ¡Hermano, levántate!
1853
02:13:55,240 --> 02:13:57,140
¡Cálmate, hermano! ¡Cálmate!
1854
02:13:57,140 --> 02:14:00,640
¡Cálmate! ¡Cálmate! ¡Estoy aquí!
1855
02:14:06,900 --> 02:14:09,880
Alguien además de nosotros sabe la verdad...
1856
02:14:14,220 --> 02:14:15,780
¿Hijo?
1857
02:14:15,780 --> 02:14:17,640
¡Hijo!
1858
02:14:20,920 --> 02:14:25,340
¡Gloria a ti, Señor!
1859
02:14:26,000 --> 02:14:27,480
¡Gloria a ti, Señor!
1860
02:14:27,480 --> 02:14:29,300
¡Mehmet!
1861
02:14:33,200 --> 02:14:37,200
¿Estás herido?
1862
02:14:37,200 --> 02:14:39,820
Maté a Dilşahy Hazar, mamá.
1863
02:14:44,880 --> 02:14:46,540
No tienes la culpa.
1864
02:14:46,540 --> 02:14:48,400
Te traicionaron.
1865
02:14:48,400 --> 02:14:50,960
Te protegeré, no te preocupes.
1866
02:14:50,960 --> 02:14:53,100
Vamos, vamos.
1867
02:14:53,100 --> 02:14:54,180
Vendrán ahora.
1868
02:14:54,180 --> 02:15:00,260
No me traicionaron, no me traicionaron.
1869
02:15:00,260 --> 02:15:02,760
Dilşah no me engañó.
1870
02:15:02,760 --> 02:15:06,500
¡Se amaban antes de todo esto!
1871
02:15:06,500 --> 02:15:07,720
¿Qué?
1872
02:15:08,080 --> 02:15:09,580
¡Mehmet!
1873
02:15:11,160 --> 02:15:13,580
¡Los maté!
1874
02:15:18,320 --> 02:15:21,740
¡Mehmet!
1875
02:15:23,060 --> 02:15:25,680
¡Hijo!
1876
02:15:26,240 --> 02:15:28,240
¡Cordero!
1877
02:15:28,240 --> 02:15:34,400
¡Abre los ojos! ¡Abre los ojos, por favor!
1878
02:15:34,400 --> 02:15:36,840
Moriré por ti, ¡abre los ojos!
1879
02:15:36,840 --> 02:15:40,140
Mehmet, moriré por ti, ¡abre los ojos!
1880
02:15:40,140 --> 02:15:43,720
¡Cordero!
1881
02:15:43,720 --> 02:15:46,280
¡Levántate, levántate y te matarán, levántate!
1882
02:15:46,280 --> 02:15:47,000
Vamos...
1883
02:15:47,000 --> 02:15:48,620
¡Dejame ser enterrada con mi hijo juntos!
1884
02:15:48,620 --> 02:15:50,160
¡Déjalo! ¿Quiénes son ustedes?
1885
02:15:50,160 --> 02:15:51,000
¡Soy Mahmut!
1886
02:15:51,000 --> 02:15:53,000
No dejes que te vean, ¡te matarán también!
1887
02:15:53,000 --> 02:15:53,460
¡Levántate!
1888
02:15:53,460 --> 02:15:55,180
¡Mi hijo!
1889
02:15:55,180 --> 02:15:57,820
¡Mi cordero!
1890
02:15:59,620 --> 02:16:01,580
¿Por qué ahora?
1891
02:16:05,320 --> 02:16:10,680
Me pregunto si tiene algo que ver con el año.
1892
02:16:11,760 --> 02:16:15,260
¿Por qué ahora? ¿Por qué?
1893
02:16:18,220 --> 02:16:21,260
¿Cuándo empezaron a llegar estas cartas y notas?
1894
02:16:21,520 --> 02:16:24,260
Las sobras vienen sin tiempo, señora.
1895
02:16:24,260 --> 02:16:27,420
Cuando nosotros...
1896
02:16:27,940 --> 02:16:35,160
Cuando estas notas empezaron a llegar, ¿qué hicimos?
1897
02:16:37,350 --> 02:16:45,180
(Estoy IM-PAC-TA-DA, así es como pasaron las cosas, esta vieja con su maldad provoco que su hijo hasta se suicidará)
1898
02:16:49,780 --> 02:16:52,280
¡Ya sé quién es!
1899
02:16:54,000 --> 02:16:56,760
Cómo no lo adiviné.
1900
02:16:57,420 --> 02:16:59,400
¿Cómo no lo adiviné antes de esta vez?
1901
02:16:59,400 --> 02:17:01,210
¿Cómo no lo adivinaste?
1902
02:17:01,210 --> 02:17:03,310
Señora, ¿quién es?
1903
02:17:11,180 --> 02:17:12,130
¿Hola?
1904
02:17:12,130 --> 02:17:16,370
Su nieto se encontrará con Miran al borde del abismo.
1905
02:17:16,550 --> 02:17:19,990
¡Si no quieres que le pase algo a alguien, entonces apúrate!
1906
02:17:20,920 --> 02:17:22,740
¡Rápido, vamos!
1907
02:17:37,450 --> 02:17:44,330
Si no puedo evitar que lastimes a Reyyan y Miran, la abuela te detendrá, Aslan.
1908
02:17:44,870 --> 02:17:46,590
No puedes separarlos.
1909
02:17:46,600 --> 02:17:48,720
Bien, nombra el lugar.
1910
02:17:49,130 --> 02:17:52,270
No me dejaste otra opción.
1911
02:17:57,920 --> 02:18:01,140
El camino termina, Reyyan, todo.
1912
02:18:01,180 --> 02:18:04,200
Bien, vuelve a la mansión, y yo lo arreglaré.
1913
02:18:04,240 --> 02:18:06,900
¿Cómo? ¿Debo dejarte aquí?
1914
02:18:07,760 --> 02:18:09,040
Miran está aquí.
1915
02:18:09,040 --> 02:18:10,580
No te preocupes.
1916
02:18:10,580 --> 02:18:12,180
¡Reyyan!
1917
02:18:14,760 --> 02:18:16,400
¡Reyyan, espera!
1918
02:18:28,320 --> 02:18:30,060
¡Reyyan está aquí!
1919
02:18:32,790 --> 02:18:34,150
Bien, el resto es mío.
1920
02:18:34,160 --> 02:18:35,700
Vete.
1921
02:18:38,550 --> 02:18:41,450
Dios te conceda que sepas lo que estás haciendo, Aslan.
1922
02:18:50,520 --> 02:18:52,500
Me acordé.
1923
02:18:52,500 --> 02:18:54,050
¡Me acordé, te lo digo!
1924
02:18:54,050 --> 02:18:55,790
¡He disparado! ¡Yo!
1925
02:18:55,790 --> 02:18:57,870
¡Le disparé a Mehmet Aslanbey!
1926
02:18:57,870 --> 02:18:59,850
¡Tranquilo! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
1927
02:18:59,860 --> 02:19:01,120
¡Viste una pesadilla!
1928
02:19:01,120 --> 02:19:02,120
¡No eres un asesino!
1929
02:19:02,120 --> 02:19:03,500
Me he acordado, te lo digo.
1930
02:19:03,500 --> 02:19:05,420
Me acordé de esa noche, Cihan.
1931
02:19:05,420 --> 02:19:07,160
Él estaba enfrente, yo estaba disparando.
1932
02:19:07,160 --> 02:19:10,500
Yo disparé, no había nadie más.
1933
02:19:10,500 --> 02:19:11,740
No puedes. No se puede.
1934
02:19:11,740 --> 02:19:13,980
¡Hermano! ¡Hermano, ven aquí!
1935
02:19:20,550 --> 02:19:23,490
¿Hazar? ¡Sr. Hazar!
1936
02:19:24,620 --> 02:19:27,080
¡Hermano, escúchame! ¡Hablemos!
1937
02:19:27,630 --> 02:19:29,410
¡Cihan, no te pares frente a mí!
1938
02:19:29,420 --> 02:19:32,320
¿No me entiendes? ¡He recordado, digo!
1939
02:19:32,320 --> 02:19:35,370
Mira, solo tengo un hermano.
1940
02:19:35,370 --> 02:19:38,890
Juro por todos mis hijos que no dejaré que nadie lo llame asesino.
1941
02:19:38,900 --> 02:19:40,210
No eres un asesino.
1942
02:19:40,210 --> 02:19:41,390
¿Cómo lo sabes?
1943
02:19:41,400 --> 02:19:43,660
¿Sr. Hazar? ¿Sr. Hazar?
1944
02:19:43,660 --> 02:19:44,440
¿Cuñada?
1945
02:19:44,440 --> 02:19:45,980
¡Zehra!
1946
02:19:47,160 --> 02:19:48,720
¡Zehra!
1947
02:19:48,720 --> 02:19:49,920
El parto se aproxima.
1948
02:19:49,920 --> 02:19:51,440
Los dolores se hicieron frecuentes.
1949
02:19:51,440 --> 02:19:53,400
- Muy bien.
- ¡Vamos al hospital!
1950
02:19:53,400 --> 02:19:54,560
Bien, vamos ahora, ahora.
1951
02:19:54,560 --> 02:19:55,680
¿Llamar a Handan?
1952
02:19:55,680 --> 02:19:57,620
Cihan, tú espera, yo llevaré a Reyyan y vendré.
1953
02:19:57,620 --> 02:19:58,900
Ahora...
1954
02:19:58,900 --> 02:20:00,660
Bien, hermano, bien.
1955
02:20:00,660 --> 02:20:02,040
Siéntate, cuñada.
1956
02:20:14,920 --> 02:20:17,020
Tú llamaste, yo vine.
1957
02:20:17,020 --> 02:20:19,080
Te estoy escuchando.
1958
02:20:22,640 --> 02:20:24,340
¡Aslan!
1959
02:20:26,000 --> 02:20:27,900
Aslan, ¿verdad?
1960
02:20:29,100 --> 02:20:31,300
¿Qué estás tratando de decir?
1961
02:20:31,480 --> 02:20:39,220
Intento decir que tal vez tu nombre también es un engaño, como todo lo demás.
1962
02:20:39,640 --> 02:20:44,940
El propósito de tu llegada, la forma en que te uniste a nosotros, todo...
1963
02:20:45,240 --> 02:20:47,160
¡No tengo que demostrarte nada!
1964
02:20:47,160 --> 02:20:49,220
¡Confezarás!
1965
02:20:50,120 --> 02:20:51,920
¡Confezarás!
1966
02:20:52,240 --> 02:20:55,480
¡No solo a mí, sino a todos los que engañaste!
1967
02:20:55,480 --> 02:20:59,340
Porque si no lo haces tú, lo haré yo.
1968
02:21:00,340 --> 02:21:02,620
Haz lo que quieras entonces ...
1969
02:21:02,620 --> 02:21:03,680
El área es tuya...
1970
02:21:03,680 --> 02:21:06,400
No escucharé más estas tonterías.
1971
02:21:06,620 --> 02:21:10,000
¿A dónde vas?
1972
02:21:25,380 --> 02:21:28,600
Miran, ¡detente! ¡Detente!
1973
02:21:30,960 --> 02:21:33,780
¡Quitaré todo!
1974
02:21:37,240 --> 02:21:39,400
¡No nos hagas enemigos!
1975
02:21:41,960 --> 02:21:44,700
¡Así que somos enemigos!
1976
02:21:53,840 --> 02:21:55,540
¿Miran?
1977
02:22:09,680 --> 02:22:14,400
Ahora te preguntas si te soltaré la mano o no...
1978
02:22:19,220 --> 02:22:27,640
Ahora te preguntas si te dispararé o no...
1979
02:22:30,260 --> 02:22:31,840
¿Aslan?
1980
02:22:33,100 --> 02:22:35,440
Le disparará a Aslan...
1981
02:22:37,780 --> 02:22:41,060
Suelta el arma, puedo salvarte.
1982
02:22:41,180 --> 02:22:45,720
Tienes que salvarte a ti mismo, no a mí.
1983
02:22:49,380 --> 02:22:51,600
¡Dispara a Miran ahora!
1984
02:22:53,480 --> 02:22:56,380
Sé que todas estas notas...
1985
02:22:57,360 --> 02:22:59,300
¡Miran!
148297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.