Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,800 --> 00:01:18,721
Ter nagedachtenis
aan mijn vriend Gabriel Buchman
2
00:04:18,951 --> 00:04:20,577
Nyove?
- Ja.
3
00:04:20,702 --> 00:04:21,703
Kom.
4
00:04:21,829 --> 00:04:23,538
Hoezo?
- Kom nou.
5
00:04:39,054 --> 00:04:41,182
Ik heb die blanke gevonden.
- Waar?
6
00:04:41,307 --> 00:04:42,892
Daar.
7
00:04:45,020 --> 00:04:46,729
Echt?
8
00:04:59,242 --> 00:05:01,328
Hier?
- Ja.
9
00:05:13,257 --> 00:05:15,718
Hij is dood, man.
10
00:05:15,843 --> 00:05:18,012
Zeker weten?
- Ja.
11
00:05:21,933 --> 00:05:23,768
Dood als een pier.
12
00:05:24,101 --> 00:05:26,979
Met al zijn bezittingen.
13
00:05:32,152 --> 00:05:34,821
Wat moeten we doen?
14
00:05:34,947 --> 00:05:38,784
We zoeken dingen om hem te bedekken
en gaan hulp halen.
15
00:05:38,909 --> 00:05:42,329
We gaan hulp halen.
- Goed.
16
00:05:42,454 --> 00:05:46,834
Hij is niet vermoord,
want al zijn spullen zijn er nog.
17
00:05:46,959 --> 00:05:51,171
Laten we hier alles liggen?
- Ja, we moeten opschieten.
18
00:05:51,755 --> 00:05:53,757
Laat alles maar liggen.
19
00:05:53,882 --> 00:05:56,135
Kom, we gaan.
20
00:05:56,302 --> 00:05:59,097
We bellen voor hulp en zien wel.
21
00:06:02,308 --> 00:06:05,729
Hij lag hier al die tijd,
terwijl ze naar hem zochten.
22
00:06:05,854 --> 00:06:07,981
Ongelooflijk.
23
00:06:21,786 --> 00:06:27,417
GABRIEL AND THE MOUNTAIN
24
00:06:34,717 --> 00:06:40,390
HOOFDSTUK 1
KENIA
25
00:06:44,769 --> 00:06:49,649
70 DAGEN EERDER
26
00:06:59,743 --> 00:07:01,703
Goedemorgen, Gabriel.
27
00:07:04,373 --> 00:07:06,249
Goedemorgen, Alex.
- Goedemorgen.
28
00:07:11,922 --> 00:07:15,134
Mzungu.
29
00:07:18,762 --> 00:07:22,224
Wat betekent Mzungu?
- Blanke man.
30
00:07:23,267 --> 00:07:27,229
Maar ik ben Braziliaan,
dus ik ben geen Mzungu.
31
00:07:27,564 --> 00:07:33,110
Ook al ben je Braziliaan, in Afrika,
noemen we iemand van jouw kleur Mzungu.
32
00:07:40,452 --> 00:07:43,580
Allereerst, Gabriel...
33
00:07:43,705 --> 00:07:46,208
was een man die veel lachte.
34
00:07:47,292 --> 00:07:49,837
Hij was ook een eenvoudig man...
35
00:07:50,963 --> 00:07:52,840
en hij was heel sociaal...
36
00:07:52,965 --> 00:07:56,760
toen hij zijn onderzoek deed
naar armoede in Afrika.
37
00:08:04,060 --> 00:08:07,063
En hij at heel veel.
38
00:08:07,730 --> 00:08:12,819
Hij at echt heel veel,
minstens drie of vier borden.
39
00:08:15,864 --> 00:08:19,868
Hij was heel barmhartig voor mijn familie.
40
00:08:19,993 --> 00:08:24,956
Dat was ook de reden
om mijn zoon Gabriel te noemen.
41
00:08:28,585 --> 00:08:31,505
Laten we bidden.
- God, dank u voor dit eten.
42
00:08:31,630 --> 00:08:35,885
Eerst zegenen we hen die geen eten hebben.
In de naam van Jezus bidden wij. Amen.
43
00:08:44,268 --> 00:08:50,275
Het is voor het eerst dat we een blanke
bezoeker bij ons in huis hebben.
44
00:08:50,441 --> 00:08:54,154
We krijgen nooit bezoekers uit...
45
00:08:54,279 --> 00:08:56,489
Mzungu.
- Precies.
46
00:08:58,283 --> 00:09:01,369
Ik ben een Braziliaanse Mzungu.
47
00:09:02,245 --> 00:09:04,539
Een ander soort Mzungu.
48
00:09:04,873 --> 00:09:10,086
Gabriel, kun jij een liedje zingen
uit jouw land?
49
00:09:10,211 --> 00:09:11,922
Nu?
- Ja.
50
00:09:15,259 --> 00:09:16,718
Goed.
51
00:09:24,185 --> 00:09:26,187
Dit vind ik een heel leuk liedje.
52
00:09:26,312 --> 00:09:31,317
Met doorweekte kleren
en een serene ziel.
53
00:09:31,943 --> 00:09:36,948
Elke artiest moet gaan
waar de mensen zijn.
54
00:09:37,824 --> 00:09:42,245
Als het zo was,
zal het ook zo zijn.
55
00:09:42,370 --> 00:09:46,917
Als ik zing, vermom ik mezelf
en raak ik nooit moe van het leven
56
00:09:47,042 --> 00:09:49,336
noch van het zingen.
57
00:09:49,711 --> 00:09:51,964
Mooi.
- Dank je wel.
58
00:09:52,798 --> 00:09:56,719
Rachel, kun jij een liedje
uit jouw land zingen?
59
00:09:57,970 --> 00:10:00,556
Maar dan wel in het Engels.
60
00:10:04,977 --> 00:10:09,315
U bent groter dan de meeste mensen zeggen,
Mijn Heer.
61
00:10:09,440 --> 00:10:13,402
U bent groter dan de meeste mensen zeggen.
62
00:10:20,702 --> 00:10:25,624
Omdat U uitmuntend bent
en fantastisch
63
00:11:01,244 --> 00:11:06,041
Gabriel, dit zijn geweldige sandalen.
Ze zijn geschikt voor alle seizoenen.
64
00:11:06,875 --> 00:11:11,212
Je kunt ze dragen in de droogteperiode
en in de regentijd.
65
00:11:11,337 --> 00:11:13,965
Je kunt er zelfs mee onder de douche.
66
00:11:16,343 --> 00:11:21,348
Elke Masai in dit dorp
heeft weleens zulke sandalen gedragen.
67
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
Echt?
- Ja.
68
00:11:22,974 --> 00:11:25,852
Hoe zitten ze?
- Goed.
69
00:11:25,978 --> 00:11:28,272
Perfect?
- Ze zitten comfortabel.
70
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
Zijn ze niet te krap?
- Nee.
71
00:11:33,820 --> 00:11:35,822
Kun je erop lopen?
- Natuurlijk.
72
00:11:35,947 --> 00:11:37,281
Rennen?
- Ja, hoor.
73
00:11:37,406 --> 00:11:40,284
Laat 's zien dan.
Geef mij je rugzak.
74
00:11:41,453 --> 00:11:44,163
Harder dan die dikke Ronaldo.
75
00:11:51,338 --> 00:11:53,298
Gabriel.
76
00:11:54,466 --> 00:11:56,134
Waar is hij?
77
00:12:14,570 --> 00:12:17,365
Dit is mijn broer Brian.
78
00:12:18,741 --> 00:12:21,244
Aangenaam.
- Hij is een Masai-boer.
79
00:12:21,369 --> 00:12:23,496
Hallo, ik ben Brian.
- Ik ben Gabriel.
80
00:12:23,663 --> 00:12:25,582
Uit?
- Brazili�.
81
00:12:25,749 --> 00:12:28,543
Welkom in Kenia.
- Kariboe in Masai-land.
82
00:12:28,710 --> 00:12:31,421
Bedankt.
- Dit is mijn oudere broer.
83
00:12:31,546 --> 00:12:33,548
Hij heeft twee vrouwen.
84
00:12:33,715 --> 00:12:37,511
Dat is normaal bij de Masai.
- En ik wil er nog een.
85
00:12:37,677 --> 00:12:42,016
En hij heeft ook nog acht kinderen.
- Acht kinderen?
86
00:12:42,349 --> 00:12:45,853
Kinderen zijn een investering voor Masai.
- Echt?
87
00:12:45,978 --> 00:12:51,901
Het laat zien hoe rijk je bent. Dus hoe
meer kinderen je hebt, hoe rijker je bent.
88
00:12:52,902 --> 00:12:54,820
Kun je je dat voorstellen?
89
00:12:56,531 --> 00:12:58,533
In Brazili� geldt het tegengestelde.
90
00:12:58,699 --> 00:13:04,455
Hoeveel kinderen hebben jullie in Brazili�?
- Nee, hoe meer kinderen, hoe meer kosten.
91
00:13:04,580 --> 00:13:06,541
Nee, zo werkt het niet bij ons.
92
00:13:10,962 --> 00:13:13,173
Dit is onze buurman Namano.
93
00:13:13,423 --> 00:13:15,425
Tamu sana.
94
00:13:16,509 --> 00:13:17,511
Zoet.
- Zoet?
95
00:13:17,636 --> 00:13:19,137
Ja, heel zoet.
- Lekker?
96
00:13:19,262 --> 00:13:21,515
Heel lekker.
- Tamu sana.
97
00:13:21,640 --> 00:13:24,435
We koken met brandhout.
98
00:13:24,560 --> 00:13:27,229
Hier ga je vannacht slapen.
99
00:13:27,354 --> 00:13:29,273
Echt?
- Ja.
100
00:13:29,940 --> 00:13:31,817
Geweldig.
101
00:13:32,068 --> 00:13:37,406
Nu is het hier warm vanwege het vuur,
maar als dat uit is, wordt het aangenaam.
102
00:13:39,158 --> 00:13:40,827
Een gazelle.
- Ik zie twee ogen.
103
00:13:40,952 --> 00:13:45,665
Ja, dat is een gazelle. Rustig lopen.
Hij rent weg.
104
00:13:45,832 --> 00:13:47,584
Daar is er nog een. Kijk.
- Ja.
105
00:13:47,750 --> 00:13:50,044
Het is een kalf.
106
00:13:53,673 --> 00:13:56,468
Wacht. Wacht en kijk.
107
00:13:59,262 --> 00:14:00,931
Stop.
108
00:14:06,228 --> 00:14:09,314
Zie je al iets?
- Nog niet.
109
00:14:22,328 --> 00:14:23,729
Een konijn.
110
00:14:28,084 --> 00:14:30,128
Het leeft nog.
111
00:14:30,253 --> 00:14:33,214
Dit zwaard. Jij moet het afmaken.
- Ik?
112
00:14:33,339 --> 00:14:35,550
Ja.
- Durf je dat?
113
00:14:35,675 --> 00:14:40,389
Als je het afmaakt, krijg je het zwaard.
- Sorry, durf je het?
114
00:14:40,514 --> 00:14:42,391
Je krijgt het zwaard.
115
00:14:44,643 --> 00:14:49,148
Klaar. Je hebt het gedaan.
- Je bent klaar.
116
00:14:51,566 --> 00:14:53,277
Deze?
- Ok�, nu...
117
00:14:53,402 --> 00:14:55,655
Zie je. Het gaat dood.
Deze.
118
00:14:56,530 --> 00:15:01,452
Die doe je in je zak en neem je mee
voor je vriendin in Brazili�.
119
00:15:04,289 --> 00:15:06,207
Leg dat daar.
120
00:15:07,500 --> 00:15:11,004
Ik kan heel goed koken.
- Is dat zo?
121
00:15:11,629 --> 00:15:13,589
Moet ik het konijn halen?
- Nee.
122
00:15:13,714 --> 00:15:17,135
Ga bij Brian zitten en let op het vuur.
- Ik kan het halen.
123
00:15:17,260 --> 00:15:18,661
Kun je het pakken?
124
00:15:23,892 --> 00:15:25,477
Hoe smaakt het?
125
00:15:26,978 --> 00:15:30,482
Lekker.
- Gabriel, ik kijk hoe je eet.
126
00:15:32,359 --> 00:15:34,403
Wat?
- Ik kijk hoe je eet.
127
00:15:34,528 --> 00:15:37,781
Wij eten geen konijn.
- We delen het. Toe.
128
00:15:38,740 --> 00:15:42,286
Helaas, de Masai eten dat vlees niet.
129
00:15:43,204 --> 00:15:45,539
Dit...
- Dit is wit vlees.
130
00:15:45,665 --> 00:15:50,336
Wij eten geen wit vlees, alleen rood vlees.
Wit vlees is voor honden.
131
00:15:50,462 --> 00:15:52,922
Sorry. Geniet er maar van.
132
00:16:15,946 --> 00:16:17,365
Jij heet Gabriel.
133
00:16:23,537 --> 00:16:28,334
Beklim met mij de Kilimanjaro.
- De Kilimanjaro? Nee.
134
00:16:28,459 --> 00:16:31,629
Waarom niet?
- We kunnen de grens niet over.
135
00:16:31,754 --> 00:16:34,423
Geen paspoort.
- Ik heb een paspoort.
136
00:16:34,548 --> 00:16:37,719
We regelen paspoorten.
- Zo makkelijk is dat niet.
137
00:16:37,844 --> 00:16:40,805
Kwenda Hell's gate?
- Ja, die ook.
138
00:16:40,972 --> 00:16:44,225
Hell's Gate.
- Maar de Kilimanjaro ook.
139
00:16:44,351 --> 00:16:49,189
Er is niets mooiers dan dat.
- Genoeg. Ik had honger als een paard.
140
00:16:53,610 --> 00:16:56,822
Vraag je om meer vlees?
- Nee.
141
00:18:08,021 --> 00:18:09,647
Ik had hem geschreven...
142
00:18:09,772 --> 00:18:14,778
en na twee jaar vroeg ik me af
waarom Gabriel niet reageerde.
143
00:18:14,903 --> 00:18:17,573
Ik begreep het niet. Waarom?
144
00:18:18,406 --> 00:18:22,578
Ik ging naar zijn vrienden
en die vonden een vrouw die Regina heette.
145
00:18:22,703 --> 00:18:28,584
Maar zij vertelde het nieuws niet.
Ik ging op internet en dacht: Mijn god.
146
00:18:29,210 --> 00:18:34,883
Er stond dat specialisten uit Brazili�
en de VS naar Malawi waren gekomen...
147
00:18:35,049 --> 00:18:37,635
om zijn lichaam te zoeken.
148
00:18:42,515 --> 00:18:45,059
Je hebt bewezen dat je een Masai bent.
149
00:18:46,060 --> 00:18:49,564
Het enige wat ontbreekt,
is een Masai-naam.
150
00:18:50,815 --> 00:18:54,528
Ik geef je een Masai-naam: Lemayan.
151
00:18:54,653 --> 00:18:58,782
Wat betekent dat?
- Lemayan betekent: de gezegendste.
152
00:18:58,908 --> 00:19:03,829
Je bent een zegen voor onze gemeenschap
en als je onze gemeenschap verlaat...
153
00:19:04,538 --> 00:19:06,498
zegen ik je ook.
154
00:19:07,541 --> 00:19:12,171
Dus het zijn twee zegeningen:
als je komt en als je gaat.
155
00:19:12,296 --> 00:19:14,089
Dank je wel.
156
00:19:19,262 --> 00:19:21,472
Het was een lange dag.
157
00:19:22,640 --> 00:19:24,559
We moeten gaan slapen.
158
00:19:54,882 --> 00:19:58,010
Ik zou willen dat je langer kon blijven.
159
00:19:58,177 --> 00:19:59,637
Ik ook.
160
00:20:01,639 --> 00:20:04,058
Ik zal je missen.
161
00:20:06,269 --> 00:20:08,688
Ik jou ook.
- Welterusten, broer.
162
00:20:28,584 --> 00:20:31,754
Allerliefste mama, mijn lief
en Jo�o...
163
00:20:31,879 --> 00:20:35,048
medereizigers op deze fantastische trip...
164
00:20:35,216 --> 00:20:37,760
en mijn lieve zus, Nina.
165
00:20:37,885 --> 00:20:41,680
Na ruim een week in het hart van Afrika...
166
00:20:41,805 --> 00:20:46,645
vond ik een internetcaf� in Jinja
in Uganda, de oorsprong van de Nijl...
167
00:20:46,770 --> 00:20:50,273
en kon ik jullie schrijven
dat het geweldig met me gaat.
168
00:20:51,232 --> 00:20:56,613
Na een paar dagen bij een Congolese
vluchteling in een arme wijk van Nairobi...
169
00:20:56,738 --> 00:21:00,450
belandde ik bij een afgelegen stam
van de Masai in Kenia...
170
00:21:00,575 --> 00:21:04,621
met wie ik dagenlang achter giraffen,
zebra's en antilopen hebben gerend...
171
00:21:04,746 --> 00:21:06,415
zoals ze vroeger deden.
172
00:21:06,540 --> 00:21:12,379
Ik heb een week in fleurige doeken gelopen
met een stok en een zwaard van staal.
173
00:21:12,504 --> 00:21:16,341
Sinds ik in Afrika ben,
heb ik geen andere Mzungu's gezien.
174
00:21:17,051 --> 00:21:20,305
Ik reis zoals ik altijd al heb
willen reizen...
175
00:21:20,430 --> 00:21:23,933
op een niet toeristische
en duurzame manier...
176
00:21:24,058 --> 00:21:27,020
twee tot drie dollar uitgevend per dag.
177
00:21:27,145 --> 00:21:33,109
80% van mijn budget gaat op aan
de mensen die mij eten en onderdak geven.
178
00:21:33,693 --> 00:21:37,864
En hier kun je met bijna niets
een verschil maken voor de mensen.
179
00:21:37,989 --> 00:21:44,330
Voor mijn Congolese vriend bijvoorbeeld,
met 12 dollar kon ik zijn huur betalen.
180
00:21:44,496 --> 00:21:49,876
Met 40 dollar kon ik een jaar schoolgeld
betalen voor een Ugandees kind.
181
00:21:50,001 --> 00:21:55,132
Ik ontmoet elke dag fascinerende mensen
die me weer aan anderen voorstellen.
182
00:21:55,299 --> 00:22:00,096
En met elke ontmoeting dring ik door
tot de ziel van Afrika.
183
00:22:01,305 --> 00:22:03,600
Ik zou uren door kunnen schrijven.
184
00:22:03,725 --> 00:22:07,687
Ik ben heel gelukkig en het overtreft
mijn stoutste verwachtingen.
185
00:22:07,812 --> 00:22:10,982
Maar ik schrijf vooral
om een teken van leven te geven.
186
00:22:33,797 --> 00:22:36,550
H� broeder, hoe gaat het met je?
187
00:22:36,675 --> 00:22:39,011
H� broeder, alles goed met jou?
188
00:22:39,136 --> 00:22:42,931
Ik ben Tonny uit Arusha. En jij?
- Lemayan uit Brazili�.
189
00:22:43,057 --> 00:22:48,437
Lemayan uit Brazili�. Wat leuk.
Ben je in Arusha voor een safari?
190
00:22:48,562 --> 00:22:53,109
Bana, ik rammel van de honger.
- O, je hebt honger.
191
00:22:53,234 --> 00:22:56,445
Waar wil je eten?
- Waar eet jij meestal?
192
00:23:06,790 --> 00:23:10,419
Wat wil je gaan doen?
Een safari of wat?
193
00:23:11,586 --> 00:23:16,008
Kilimanjaro.
- O, jij wilt Kilimanjaro. Kili.
194
00:23:16,759 --> 00:23:19,053
Snel en goedkoop.
195
00:23:19,720 --> 00:23:23,974
Goedkoop. De goedkoopste manier.
Ik weet wel iemand.
196
00:23:24,099 --> 00:23:30,064
Hij heet John Goodluck. Hij kan je
meenemen naar de Kilimanjaro.
197
00:23:31,524 --> 00:23:32,775
Goodluck?
198
00:23:32,900 --> 00:23:37,155
Goodluck omdat hij succes heeft.
Hij brengt veel mensen naar de top.
199
00:23:39,157 --> 00:23:44,621
Je moet morgen naar Moshi gaan.
Daar kun je Goodluck ontmoeten.
200
00:23:45,497 --> 00:23:46,957
Bedankt.
201
00:23:47,082 --> 00:23:52,045
En onderdak? Ik weet wel een goedkoop
pension waar ik je heen kan brengen.
202
00:23:53,088 --> 00:23:57,759
Kan ik bij jou slapen?
- Wil je in mijn huis slapen? Waarom?
203
00:23:58,844 --> 00:24:04,475
Om geld te sparen zodat ik misschien
later op safari kan met mijn vriendin.
204
00:24:05,768 --> 00:24:12,734
Dan is het goed. Als je daarom
bij mij wilt slapen, is dat goed.
205
00:24:12,942 --> 00:24:14,343
Geweldig.
206
00:24:16,988 --> 00:24:18,406
Asante sana.
207
00:24:19,991 --> 00:24:24,037
Betaal hem maar.
- Hoeveel?
208
00:24:24,997 --> 00:24:27,415
Hoeveel?
- 300.
209
00:24:33,046 --> 00:24:37,217
Ik vind jouw manier van reizen wel leuk.
Je reist als iemand van hier.
210
00:24:37,342 --> 00:24:40,804
Je bent anders dan andere toeristen.
211
00:24:42,848 --> 00:24:46,018
Is het wisselgeld goed?
- 200?
212
00:24:47,145 --> 00:24:51,524
Asante sana.
Dat betekent heel erg bedankt.
213
00:24:51,649 --> 00:24:55,278
Hoe zeg je dat in het Braziliaans?
- Obrigado.
214
00:25:02,994 --> 00:25:04,954
Dit is mijn naam: Goodluck.
215
00:25:05,079 --> 00:25:08,625
O, je heet echt Goodluck.
- Goodluck.
216
00:25:08,750 --> 00:25:11,336
Zo heette mijn opa.
217
00:25:13,297 --> 00:25:19,719
Mijn opa is de Kilimanjaro opgeklommen met
dezelfde schoenen als jij: Masai-schoenen.
218
00:25:19,845 --> 00:25:21,972
Leuk.
- Inderdaad.
219
00:25:22,097 --> 00:25:26,477
In hoeveel dagen kun je de Marangu-route
doen zonder dragers of kok?
220
00:25:27,478 --> 00:25:32,191
De Marangu-route die kun je doen
in vier nachten en vijf dagen.
221
00:25:33,234 --> 00:25:37,780
Kan het ook in vier dagen?
- Dat is wel mogelijk, maar...
222
00:25:39,615 --> 00:25:42,493
je betaalt wel vijf dagen.
- Waarom?
223
00:25:44,037 --> 00:25:45,538
Vanwege de regering.
224
00:25:51,837 --> 00:25:54,923
Waarom wil je niet...
Heb je haast?
225
00:25:55,048 --> 00:26:00,887
Voor bergwandelingen heb je tijd nodig
om te genieten. Waarom zo'n haast?
226
00:26:01,012 --> 00:26:03,724
Ik moet wat doen.
227
00:26:05,267 --> 00:26:08,187
Wat?
- Ja, volgende week...
228
00:26:08,938 --> 00:26:12,233
moet ik mijn vriendin in Dar es Salaam
ophalen.
229
00:26:12,566 --> 00:26:16,821
Volgende week.
- Hoe sneller we de top halen, hoe beter.
230
00:26:19,031 --> 00:26:20,908
Hoelang mis je?
231
00:26:21,283 --> 00:26:22,952
Hoelang?
- Ja.
232
00:26:23,411 --> 00:26:26,289
Drie maanden nu.
- O, dat is heel lang.
233
00:26:27,374 --> 00:26:29,459
Vijf dagen... vier dagen is goed.
234
00:26:31,253 --> 00:26:32,654
Bedankt.
235
00:26:36,717 --> 00:26:42,473
Waar is de berg? Waar is de Kilimanjaro?
- De Kilimanjaro ligt achter de wolken.
236
00:27:00,408 --> 00:27:03,286
Kom, John Goodluck.
- Jambo.
237
00:27:38,406 --> 00:27:41,033
Kom op, je moet...
238
00:27:41,742 --> 00:27:44,954
Weet je wat pole, pole betekent?
- Langzaam, langzaam.
239
00:27:45,080 --> 00:27:46,664
Ja, heel goed.
240
00:27:50,168 --> 00:27:52,754
Dus nu gaan we naar de woeste grond.
241
00:27:52,879 --> 00:27:54,380
Goedendag.
242
00:27:54,505 --> 00:27:56,091
Goedendag, allemaal.
243
00:27:56,466 --> 00:27:59,052
Hoe gaat het?
244
00:27:59,177 --> 00:28:01,096
Heel goed.
245
00:28:01,930 --> 00:28:05,892
Vreemdelingen, jullie zijn welkom.
246
00:28:06,310 --> 00:28:10,731
Op de Kilimanjaro, geen zorgen.
247
00:28:11,107 --> 00:28:12,508
Nu samen.
248
00:28:31,002 --> 00:28:33,880
Gabriel, jij kunt hier slapen.
249
00:28:34,005 --> 00:28:36,758
Ja?
- Ja, jij kunt hier slapen.
250
00:28:36,883 --> 00:28:38,760
En jij?
251
00:28:38,886 --> 00:28:42,514
Ik ga slapen bij de andere gidsen.
252
00:28:42,681 --> 00:28:45,308
Geen sprake van. Jij slaapt hier met mij.
253
00:28:45,433 --> 00:28:47,936
Dat kan niet.
- Natuurlijk wel.
254
00:28:48,103 --> 00:28:50,606
Alleen ik slaap hier.
Jij blijft bij mij.
255
00:28:52,400 --> 00:28:53,942
Je loopt...
256
00:28:54,735 --> 00:28:58,114
heel snel, maar je eet te langzaam.
257
00:29:00,241 --> 00:29:02,285
Jij loopt ook snel, John.
258
00:29:02,869 --> 00:29:05,288
Overmorgen zijn we op de top.
259
00:29:06,455 --> 00:29:09,834
Overmorgen is mijn vader jarig.
- Echt waar?
260
00:29:15,424 --> 00:29:17,717
Hij is vier jaar geleden overleden.
261
00:29:18,385 --> 00:29:19,803
Echt?
262
00:29:21,095 --> 00:29:22,764
Wat naar voor je.
263
00:29:31,106 --> 00:29:34,944
Hoe zeg je proost in het Braziliaans?
- Sa�de.
264
00:29:36,821 --> 00:29:38,989
Ok�, sa�de.
- Sa�de.
265
00:30:25,622 --> 00:30:29,375
Gabriel, je moet een bril opzetten.
266
00:30:29,501 --> 00:30:32,169
Nee, dat hoeft niet.
- Heb je geen bril?
267
00:30:32,294 --> 00:30:34,672
Nee, ik heb geen bril.
268
00:30:36,424 --> 00:30:38,551
Nee, hoeft niet. Kom.
- Zet 'm nou op.
269
00:30:38,676 --> 00:30:44,224
Het licht is te fel.
- Nee, ik hou niet van brillen.
270
00:30:44,349 --> 00:30:48,812
Ik hoef niets.
Alleen mijn ogen.
271
00:30:48,937 --> 00:30:50,648
Goed, neem mijn stok.
272
00:30:50,814 --> 00:30:57,279
Ik neem een slok van dit drankje
dat een ongelooflijke kracht heeft.
273
00:30:57,405 --> 00:31:03,661
Het laat ons allemaal zien
dat hier binnen de waarheid schuilt.
274
00:31:04,120 --> 00:31:09,625
Ik klom, en klom en klom
Ik klom vervuld van vreugde.
275
00:31:09,750 --> 00:31:15,464
En toen ik de top bereikte,
ontmoette ik de Maagd Maria.
276
00:31:15,674 --> 00:31:21,555
En toen ik de top bereikte,
ontmoette ik de Maagd Maria.
277
00:31:21,971 --> 00:31:27,644
Ik klom, en klom en klom
Ik klom vervuld van liefde.
278
00:31:27,769 --> 00:31:33,358
Ik ontmoette de Eeuwige Vader
en Jezus Christus de Verlosser.
279
00:31:39,907 --> 00:31:45,705
Ik klom, en klom en klom
zoals ik het geleerd had.
280
00:31:46,288 --> 00:31:50,210
Ik ontmoette...
Leve de Eeuwige Vader.
281
00:31:50,335 --> 00:31:53,671
Leve alle goddelijke wezens.
282
00:31:54,130 --> 00:32:00,053
Lang leve de Eeuwige Vader
Lang leve alle goddelijke wezens
283
00:32:35,798 --> 00:32:39,218
John, wakker worden.
Laten we gaan.
284
00:32:47,144 --> 00:32:48,770
We gaan.
285
00:32:51,439 --> 00:32:53,984
Het is te vroeg.
286
00:32:54,860 --> 00:32:59,865
Onzin, iedereen is al weg.
Vooruit, John, doe niet zo lui.
287
00:33:01,324 --> 00:33:07,165
Je moet me vertrouwen. Ik ben je gids.
- Ik heb het ijskoud. Ik moet bewegen.
288
00:33:19,260 --> 00:33:21,262
Gaat het?
289
00:33:27,101 --> 00:33:29,438
Bijna. Bijna bij de top.
290
00:33:40,657 --> 00:33:43,577
Stop, alsjeblieft.
- Gabriel.
291
00:33:47,497 --> 00:33:49,542
Bijna. Nog een klein stukje.
292
00:33:53,504 --> 00:33:57,633
Je moet sterk zijn.
Je moet serieus zijn.
293
00:33:57,758 --> 00:33:59,260
Kom, we zijn er bijna.
294
00:34:00,761 --> 00:34:02,305
Bedankt.
295
00:34:20,657 --> 00:34:22,243
Dank je wel, John.
296
00:34:25,787 --> 00:34:27,706
Neem een slok water.
297
00:34:39,511 --> 00:34:41,262
Nog een beetje.
298
00:34:42,889 --> 00:34:46,393
John, ik kan niet verdergaan.
299
00:34:46,518 --> 00:34:48,436
Dit is ver genoeg voor mij.
300
00:34:49,521 --> 00:34:51,273
Laten we teruggaan.
301
00:34:52,607 --> 00:34:55,903
Gabriel...
- We rusten even uit en gaan terug.
302
00:34:56,069 --> 00:34:57,946
Gabriel, alsjeblieft.
303
00:34:58,113 --> 00:35:01,659
Ik heb beloofd dat je de top zou halen.
- Het is goed.
304
00:35:01,784 --> 00:35:04,537
Het is nog maar 1,5 km.
- Het is goed zo.
305
00:35:04,662 --> 00:35:07,330
Alsjeblieft, laten we het proberen.
306
00:35:34,150 --> 00:35:35,944
We hebben het gehaald, John.
307
00:35:36,110 --> 00:35:37,904
Dank je.
308
00:35:42,617 --> 00:35:45,329
Dank je, John.
- Goed gedaan, man.
309
00:35:47,664 --> 00:35:49,750
Bedankt.
- Goed gedaan.
310
00:35:49,875 --> 00:35:53,671
Sorry dat ik zo lomp tegen je deed.
- Goed gedaan.
311
00:35:58,426 --> 00:36:00,135
Bedankt.
312
00:36:02,638 --> 00:36:04,349
Graag gedaan.
313
00:36:08,937 --> 00:36:11,189
Het is ons gelukt.
- Ja, man.
314
00:36:18,614 --> 00:36:20,616
Kom hier.
315
00:36:21,282 --> 00:36:23,660
We doen het samen.
316
00:36:28,999 --> 00:36:31,627
Zeg gewoon: Ja, man.
- Ja, man.
317
00:36:31,960 --> 00:36:34,213
Geweldig, man.
318
00:36:34,338 --> 00:36:36,007
Petje af.
319
00:36:36,799 --> 00:36:39,093
Wacht even.
- Kom, John.
320
00:36:39,260 --> 00:36:42,304
Wacht even.
321
00:37:31,064 --> 00:37:37,779
Op de weg terug kwamen we een oude Chagga
tegen uit de buurt van Marangu.
322
00:37:38,071 --> 00:37:41,032
Net als ik.
Hij zei: 'Deze man is rijk.
323
00:37:41,157 --> 00:37:45,454
Beoordeel hem niet op zijn armoedige
kleren. Hij is rijk.
324
00:37:46,288 --> 00:37:51,251
Zorg goed voor hem, want later
zal hij je leven veranderen.'
325
00:37:51,376 --> 00:37:57,341
Toen ik zijn woorden hoorde,
was ik heel blij.
326
00:37:59,051 --> 00:38:04,724
HOOFDSTUK 2
TANZANIA
327
00:38:26,121 --> 00:38:28,790
Wat heb jij nou aan?
328
00:38:30,125 --> 00:38:33,420
Wat duurde het lang.
- Jij had geen hotel doorgegeven...
329
00:38:33,545 --> 00:38:38,009
dus was ik de laatste bij de douane.
Ik heb je wel 30 keer gemaild.
330
00:38:41,512 --> 00:38:45,349
Wat zijn dit voor kleren?
Een fantasie-outfit?
331
00:38:45,474 --> 00:38:47,977
Nee, hoor.
- Jawel.
332
00:38:53,441 --> 00:38:57,237
Ik heb je zo gemist. Geef je paspoort.
- Ik moet die rugzak afdoen.
333
00:39:05,662 --> 00:39:09,416
Je hebt je toverstok laten vallen.
- Het is geen toverstaf.
334
00:39:09,541 --> 00:39:11,168
Nee, nee.
- Spring.
335
00:39:11,669 --> 00:39:14,087
Iedereen kijkt naar ons.
336
00:39:25,766 --> 00:39:28,227
Voorzichtig daarmee.
337
00:39:31,940 --> 00:39:33,566
Vind je het mooi?
338
00:39:36,277 --> 00:39:40,156
Het voordeel van deze kleren,
met dit zwaard...
339
00:39:40,281 --> 00:39:46,204
is dat het empathie opwekt.
- Alsof jij extra empathie nodig hebt.
340
00:40:00,135 --> 00:40:02,179
Welke hand?
341
00:40:02,304 --> 00:40:04,223
Allebei, het ziet er groot uit.
342
00:40:07,685 --> 00:40:09,086
Wat is het?
343
00:40:09,895 --> 00:40:11,481
Maak maar open.
344
00:40:19,864 --> 00:40:21,699
Een sarong?
345
00:40:22,450 --> 00:40:24,702
Wat is het?
346
00:40:26,621 --> 00:40:28,832
Een ketting.
347
00:40:29,499 --> 00:40:31,502
Ik wist dat de Masai...
348
00:40:32,252 --> 00:40:35,088
voor hun overgangsrite...
349
00:40:35,213 --> 00:40:38,675
als ze 13 of 14 zijn,
naar de savanne gaan...
350
00:40:38,800 --> 00:40:41,262
om op leeuwen te jagen.
351
00:40:41,595 --> 00:40:46,183
Ze omsingelen de leeuw
en de sterkste Masai...
352
00:40:46,308 --> 00:40:48,895
pakt de leeuw bij zijn staart...
353
00:40:49,020 --> 00:40:52,774
terwijl de anderen hem doden
met hun speer.
354
00:40:53,190 --> 00:40:55,860
Dat meen je niet.
- Jawel, mijn vriend Brian...
355
00:40:55,985 --> 00:41:00,907
dat is Lenny's broer, greep een leeuw
bij zijn staart toen hij 13 was.
356
00:41:01,073 --> 00:41:02,534
Of 14.
357
00:41:02,659 --> 00:41:05,537
Geloof je dat?
- Het is waar, mijn lief.
358
00:41:09,874 --> 00:41:11,960
Wat nog meer? Vertel.
359
00:41:12,085 --> 00:41:13,670
Ik wil je zien...
360
00:41:15,923 --> 00:41:18,091
in een Masai-jurk.
361
00:41:18,216 --> 00:41:21,178
Dan ben jij ook een Masai.
362
00:41:21,303 --> 00:41:23,639
Mijn Mzunga Masai.
363
00:41:23,972 --> 00:41:28,352
Ik wil je zien zonder Masai-kleding.
Hoe zie je eruit? Ik weet het niet meer.
364
00:41:28,602 --> 00:41:30,854
Ik ben het vergeten.
365
00:41:51,543 --> 00:41:56,631
Ik ben met niemand naar bed geweest
sinds we afscheid namen in India.
366
00:41:58,300 --> 00:42:02,304
Ik hou van je.
Ik verlang zo erg naar jou.
367
00:42:12,565 --> 00:42:19,197
Ik ontmoette Gabriel op een feest dat ik
met drie vriendinnen had georganiseerd.
368
00:42:19,322 --> 00:42:22,742
Ik zag hem van achteren.
369
00:42:24,160 --> 00:42:26,955
Hij was met een vriend aan het praten...
370
00:42:27,080 --> 00:42:32,335
en ik merkte dat ze heel serieus
over iets in gesprek waren.
371
00:42:33,544 --> 00:42:36,673
Daarom ging ik naar de keuken.
372
00:42:37,591 --> 00:42:40,386
Even later kwam hij de keuken in.
373
00:42:41,387 --> 00:42:42,804
Niet doen.
374
00:42:44,431 --> 00:42:47,393
We begonnen te kletsen en zo.
375
00:42:47,601 --> 00:42:50,812
En hij voelde zich ongemakkelijk.
376
00:42:50,938 --> 00:42:54,400
Hij stelde voor om naar buiten te gaan
en ik zei: Ok�.
377
00:42:56,652 --> 00:42:59,405
Buiten begon hij...
378
00:42:59,572 --> 00:43:02,617
een gedicht van Mario Quintana
voor te dragen.
379
00:43:03,242 --> 00:43:07,121
Uiteindelijk bleven we die dag samen.
380
00:43:08,415 --> 00:43:13,878
Een maand, anderhalve maand later vertrok
hij voor een wereldreis van een jaar.
381
00:43:16,631 --> 00:43:19,509
Zullen we naar beneden gaan?
- Nee, niet weer.
382
00:43:19,676 --> 00:43:21,428
Een vluggertje.
383
00:43:24,556 --> 00:43:28,894
Lieverd, ik kan al 'asante sana',
'hakuna matata' zeggen.
384
00:43:29,019 --> 00:43:32,105
'Pole pole. Sawa sawa.'
385
00:43:35,234 --> 00:43:37,611
Wat nog meer?
386
00:43:38,446 --> 00:43:40,781
Tutu-nana.
- Tutu-nana?
387
00:43:42,200 --> 00:43:44,493
Wat betekent dat?
- Dag.
388
00:43:44,828 --> 00:43:46,705
Ah, 'kwaheri'.
389
00:44:23,618 --> 00:44:25,328
Wat doet hij nou?
390
00:44:26,329 --> 00:44:28,373
Hij denkt dat-ie een Masai is.
391
00:44:31,709 --> 00:44:35,005
Hij zal een paar zebra's voor ons vangen.
392
00:44:35,922 --> 00:44:38,424
Voor het avondeten.
- O, voor het eten.
393
00:44:45,265 --> 00:44:47,393
Hij komt wel heel dichtbij.
394
00:44:49,353 --> 00:44:51,272
Hij is gek.
395
00:44:53,524 --> 00:44:57,153
Rashidi, is het wel veilig?
- Nee, zeker niet.
396
00:44:58,154 --> 00:44:59,906
Roep hem terug.
397
00:45:00,697 --> 00:45:04,243
Dat gaat niet.
- Hij is te ver weg. Je moet erheen.
398
00:45:04,535 --> 00:45:06,538
Wil jij alsjeblieft gaan, Rashidi?
399
00:45:10,207 --> 00:45:12,544
Ga erheen en haal hem terug.
400
00:45:19,092 --> 00:45:21,011
Kom terug.
401
00:45:23,847 --> 00:45:25,265
Niet doen.
402
00:45:30,437 --> 00:45:32,355
Zeg, Rashidi.
- Ja?
403
00:45:33,524 --> 00:45:39,405
We kunnen de gnoemigratie
toch wel zien, h�?
404
00:45:39,530 --> 00:45:45,286
Tja, de gnoemigratie...
Het is echt heel lastig...
405
00:45:45,536 --> 00:45:47,330
om daar te komen.
406
00:45:47,455 --> 00:45:53,502
Dat kost veel tijd. We zijn bijna twee
nachten onderweg om in Serengeti te komen.
407
00:45:53,627 --> 00:45:59,801
Deze safari is heel duur en ik doe 'm
alleen om de gnoemigratie te zien.
408
00:45:59,926 --> 00:46:03,388
Het is iets bijzonders.
Echt, geloof me.
409
00:46:03,513 --> 00:46:09,061
En Tonny heeft me beloofd dat ik de gnoes
zou zien. En iedereen wil ze zien.
410
00:46:09,186 --> 00:46:13,983
Weet je, Tonny weet niks van de Grote Trek.
- Hoe bedoel je?
411
00:46:14,108 --> 00:46:18,779
Als hij zegt dat je niet
naar de gnoemigratie gaat kijken...
412
00:46:18,904 --> 00:46:21,657
boek je die excursie niet.
413
00:46:22,199 --> 00:46:25,786
Moet je die leeuwen zien.
- Wauw.
414
00:46:25,911 --> 00:46:29,499
Dat is echt interessant.
Het is ongelooflijk.
415
00:46:30,958 --> 00:46:34,629
Dit is veel interessanter dan die gnoes.
416
00:46:35,588 --> 00:46:37,048
Ongelooflijk.
417
00:46:37,173 --> 00:46:39,342
Wat gaat hij doen?
418
00:46:42,512 --> 00:46:45,140
Ze komen in beweging.
Ze komen voor jullie.
419
00:46:46,642 --> 00:46:48,309
Ze willen een ontmoeting.
420
00:46:48,434 --> 00:46:50,646
Ze willen vrijen.
- Vrijen...
421
00:46:51,104 --> 00:46:53,064
En jullie?
422
00:46:53,189 --> 00:46:55,901
Ik doe hier vrijwilligerswerk.
423
00:46:56,026 --> 00:47:00,406
We doen deze safari samen, omdat ik
binnenkort terugga naar Denemarken.
424
00:47:01,573 --> 00:47:03,784
Ik ben gek op Denemarken.
- Echt?
425
00:47:03,910 --> 00:47:09,081
Ja, het is als het ware mijn tweede land.
Mijn favoriete land. Fantastisch.
426
00:47:09,206 --> 00:47:12,001
Je bent er geweest.
- Ja. Waar kom je vandaan?
427
00:47:12,293 --> 00:47:16,339
Arhus. Waar was je in Denemarken?
- Vordingborg.
428
00:47:19,175 --> 00:47:20,552
Cool.
429
00:47:20,677 --> 00:47:23,346
En jij?
- Hebben jullie een relatie?
430
00:47:23,471 --> 00:47:28,894
Ik wil graag met haar mee. We hebben een
visum aangevraagd, maar ik ben afgewezen.
431
00:47:29,144 --> 00:47:32,981
Waarom?
- Er was iets met een document.
432
00:47:33,148 --> 00:47:38,904
Ik heb het weer aangevraagd, maar tevergeefs
en ik probeer het over een tijdje weer.
433
00:47:39,029 --> 00:47:42,533
Balen.
- We zouden samen gaan.
434
00:47:42,658 --> 00:47:46,412
Maar toen kreeg ik geen visum.
We moeten afwachten.
435
00:47:46,537 --> 00:47:50,083
We weten niet hoe het verder gaat.
- Blijf samen.
436
00:47:50,208 --> 00:47:52,710
Ja, jullie vormen een mooi paar.
437
00:47:53,502 --> 00:47:55,296
Jullie ook.
438
00:47:55,588 --> 00:47:57,465
Dat was een open deur.
439
00:47:58,341 --> 00:48:01,720
Bedankt.
- Wat is jullie verhaal?
440
00:48:02,345 --> 00:48:07,601
Gabriel doet onderzoek en wil promoveren
op overheidsbeleid voor arme landen.
441
00:48:07,726 --> 00:48:09,936
Promoveren?
- Dr. Gabriel. Cool.
442
00:48:10,061 --> 00:48:13,732
Het duurt nog wel even voor ik doctor word.
- Komt goed.
443
00:48:13,898 --> 00:48:18,778
En ik ben 'toevallig' uitgenodigd
voor een congres in Zuid-Afrika.
444
00:48:18,946 --> 00:48:23,242
Ja, heel toevallig.
Van alle plekken op aarde...
445
00:48:23,367 --> 00:48:28,789
Zuid-Afrika terwijl ik in Afrika ben.
Daar is een Portugees woord voor:
446
00:48:28,956 --> 00:48:30,916
saudade.
- Dat is mooi.
447
00:48:31,041 --> 00:48:33,586
Heimwee naar iemand.
448
00:48:33,711 --> 00:48:37,047
Hij miste mij ook hoor.
- Inderdaad.
449
00:48:37,173 --> 00:48:40,010
Ik stierf van saudade.
- Weet ik.
450
00:48:56,777 --> 00:48:59,488
Niet op het dak, alsjeblieft.
- Hoezo?
451
00:48:59,613 --> 00:49:03,033
Kom eraf.
- Kom, Gabriel.
452
00:49:03,159 --> 00:49:06,078
Maar het is hier fantastisch.
453
00:49:06,203 --> 00:49:08,830
Kom mee, van het dak af.
454
00:49:08,998 --> 00:49:11,125
Kom, Gabriel.
455
00:49:18,675 --> 00:49:23,262
Kom, het is ijskoud.
- Ok�, sorry.
456
00:49:34,774 --> 00:49:39,738
Iedereen zegt dat het te lang duurt.
- Nee, Rashidi zegt dat.
457
00:49:39,863 --> 00:49:45,703
Hij wil er niet heen. Hij is te lui.
- Hij is gids. Hij weet het beter dan wij.
458
00:49:45,828 --> 00:49:48,956
Vertrouw je die man je leven toe?
459
00:49:49,081 --> 00:49:53,043
We moeten wel.
- Jij ook, anders was je niet meegegaan.
460
00:49:53,169 --> 00:49:54,837
Nee.
461
00:49:55,671 --> 00:49:59,175
Ik bedoel...
Laat het me uitleggen.
462
00:49:59,300 --> 00:50:02,595
Ik ben meegegaan om de migratie te zien
met jullie.
463
00:50:02,721 --> 00:50:06,140
En wie heeft ons hierheen gebracht?
464
00:50:08,476 --> 00:50:10,520
Hoe gaat het?
- H�, Rashidi.
465
00:50:10,645 --> 00:50:14,399
Geregeld.
- Ik wilde met je praten...
466
00:50:14,524 --> 00:50:16,818
Wat?
- over de migratie.
467
00:50:18,862 --> 00:50:24,618
Dit is meer dan we hadden afgesproken.
- Ik heb voor zes of vijf mensen betaald.
468
00:50:24,743 --> 00:50:27,329
Vijf mensen?
- Ja.
469
00:50:27,454 --> 00:50:31,375
Waarom? - Ik heb gezegd dat
je het geld terugkrijgt.
470
00:50:31,500 --> 00:50:36,338
En die card die ik zou moeten gebruiken,
daar stond te weinig op.
471
00:50:36,464 --> 00:50:41,636
Je hebt mijn creditcard leeggehaald
zonder mijn toestemming of handtekening?
472
00:50:41,761 --> 00:50:47,517
Ik heb die pas gegeven aan die man
en hij vroeg me niet om de pincode.
473
00:50:47,642 --> 00:50:50,270
Ik had erbij moeten zijn.
- Dat wist ik niet.
474
00:50:50,395 --> 00:50:54,357
Wat is er?
- Hij heeft mijn pas gebruikt...
475
00:50:54,482 --> 00:50:57,193
om voor iedereen te betalen.
476
00:50:58,403 --> 00:51:00,447
Kan hij het niet terugdraaien?
477
00:51:00,572 --> 00:51:04,159
Je moet dit terugdraaien.
- Nee.
478
00:51:04,285 --> 00:51:07,829
Jawel, dit klopt niet.
We hebben niet zo veel geld.
479
00:51:07,954 --> 00:51:11,708
Ik...
- Anders zeg ik dat je me hebt beroofd.
480
00:51:11,833 --> 00:51:14,461
Nee, nee.
- Blijf van hem af.
481
00:51:14,586 --> 00:51:17,339
Maar...
- Niet duwen. Blijf van haar af.
482
00:51:29,436 --> 00:51:33,648
Ik was erg verdrietig
toen ik het nieuws hoorde.
483
00:51:33,898 --> 00:51:37,860
Niemand wenst de dood
van een ander mens...
484
00:51:37,986 --> 00:51:41,156
zelfs niet als het je vijand is.
485
00:51:56,088 --> 00:52:00,468
Gnoes zijn echt heel stomme beesten.
486
00:52:02,095 --> 00:52:05,806
Soms hebben ze een slecht geheugen.
487
00:52:05,932 --> 00:52:09,978
Soms zien ze een roofdier,
een leeuw of een cheeta...
488
00:52:10,144 --> 00:52:15,609
dan vergeten ze 'm en worden gepakt.
Ze zijn stom en hebben een slecht geheugen.
489
00:52:19,237 --> 00:52:21,323
Wat?
- Begrijp je me?
490
00:52:22,241 --> 00:52:24,409
Ja, ik ben niet stom.
491
00:52:37,547 --> 00:52:39,466
En...
492
00:52:44,514 --> 00:52:45,598
deze.
- 1000.
493
00:52:45,806 --> 00:52:50,228
Nee, kom op. Deze kost 800.
- 1000.
494
00:52:50,353 --> 00:52:53,398
Prijs voor Mzungu's: 1000.
- 1000.
495
00:52:53,523 --> 00:52:56,484
800.
- Gaby, het is goed.
496
00:52:56,692 --> 00:52:59,738
Goed, bedankt.
- Je betaalt een Mzungu-prijs.
497
00:52:59,863 --> 00:53:02,699
Mzungu-prijs...
498
00:53:03,408 --> 00:53:05,452
Mijn Mzungu...
499
00:53:09,956 --> 00:53:13,084
Hoe ging je lezing in Zuid-Afrika?
500
00:53:13,252 --> 00:53:16,588
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
501
00:53:16,713 --> 00:53:18,382
Eindelijk.
502
00:53:18,507 --> 00:53:20,301
Het ging goed.
503
00:53:20,426 --> 00:53:24,430
Ik was mijn mantelpakje vergeten,
dus ik voelde me ongemakkelijk.
504
00:53:24,555 --> 00:53:27,975
Ik zag eruit als een hippie,
maar het ging goed.
505
00:53:28,100 --> 00:53:30,478
Waar ging-ie over?
506
00:53:32,397 --> 00:53:37,402
Over het belang van overheidsinvesteringen
voor de Braziliaanse economie.
507
00:53:37,527 --> 00:53:42,365
Dat is toch duidelijk?
- Nee hoor, er zat wel 100 man in de zaal.
508
00:53:42,490 --> 00:53:45,618
Dat bedoel ik niet.
509
00:53:45,743 --> 00:53:51,291
Logisch dat je investeert in infrastructuur,
gezondheid, veiligheid, onderwijs...
510
00:53:51,416 --> 00:53:54,002
Je bagatelliseert het.
511
00:53:54,127 --> 00:53:58,882
De logica van overheidsinvesteringen
staat los van effici�ntie. Echt.
512
00:53:59,007 --> 00:54:03,095
Wat heb je laten zien?
Een mathematisch, analytisch model?
513
00:54:03,221 --> 00:54:07,641
Nee, gewoon een historisch overzicht.
- Dan heb je niets bewezen.
514
00:54:07,766 --> 00:54:11,980
Sinds wanneer moeten we met econometrie
een argument staven?
515
00:54:12,105 --> 00:54:16,776
Nee, Gabriel.
- Lieverd, ik haal je werk niet neer.
516
00:54:16,985 --> 00:54:21,823
Maar volgens mij moet de staat
reguleren en niet produceren.
517
00:54:22,240 --> 00:54:25,285
Een discussie met jou is onmogelijk...
518
00:54:25,410 --> 00:54:29,873
omdat jouw hele opleiding gebaseerd is
op een eenzijdige visie. Snap je?
519
00:54:29,998 --> 00:54:36,255
Lieverd, ik heb aan de beste universiteiten
van de stad en van mijn land gestudeerd.
520
00:54:36,380 --> 00:54:41,426
Mijn god, dit is absurd.
- Als heterodoxie zo belangrijk is...
521
00:54:41,551 --> 00:54:46,015
zou het niet zo worden afgekeurd
op topuniversiteiten.
522
00:54:46,140 --> 00:54:51,729
Aan topuniversiteiten, Gabriel,
werken mensen met verschillende meningen.
523
00:54:51,854 --> 00:54:55,566
Helaas heeft de politieke elite
een economische visie...
524
00:54:55,691 --> 00:54:59,154
die is gebaseerd op individualisme
en winstgevendheid...
525
00:54:59,320 --> 00:55:03,033
in plaats van op verdeling
en dat is belachelijk.
526
00:55:03,158 --> 00:55:06,494
En niet uit kwade trouw,
maar uit onwetendheid.
527
00:55:08,914 --> 00:55:13,794
Nee, bedankt.
- Bedankt. Nee, heel erg bedankt.
528
00:55:15,170 --> 00:55:19,175
Sorry, lieverd,
ik snap niet waarom je zo boos wordt.
529
00:55:19,300 --> 00:55:24,055
Als je boos bent, word je warrig.
Je bent ge�rriteerd en het is onduidelijk.
530
00:55:24,180 --> 00:55:30,019
Het is wel duidelijk.
- Nee, je argumenten noch je betoog.
531
00:55:30,144 --> 00:55:34,106
Het is niet duidelijk,
omdat je het niet wilt snappen.
532
00:55:34,231 --> 00:55:35,942
Je ontploft...
- Stomme orthodox.
533
00:55:36,233 --> 00:55:39,236
Om je naam hoog te houden.
- Welke naam?
534
00:55:39,404 --> 00:55:42,907
Van radicaal.
- Zeggen je neoconservatieve vriendjes dat?
535
00:55:43,032 --> 00:55:45,827
Je kletst precies zoals zij.
Ongelooflijk.
536
00:55:45,952 --> 00:55:48,830
Zoals die ene met wie je in bed
bent gedoken?
537
00:55:49,957 --> 00:55:53,543
Dat was voor India.
Begin daar niet over.
538
00:55:54,962 --> 00:55:58,506
Waarom heb je het verteld
als het eerder was?
539
00:55:58,632 --> 00:56:02,094
Om eerlijk te zijn.
- Het doet verdomme pijn.
540
00:56:02,219 --> 00:56:05,931
Ik wilde liever
dat je het van mij hoorde.
541
00:56:06,682 --> 00:56:11,520
En toen jij terugkwam, verdomme...
- Hij was mijn kamergenoot in Brazili�.
542
00:56:11,645 --> 00:56:15,900
Hoe kan ik hem nog onder ogen komen?
Het is g�nant.
543
00:56:16,025 --> 00:56:21,280
Ben je nu met je kamergenoot?
Nee, je bent met mij, dus hou op.
544
00:56:24,492 --> 00:56:28,246
Het stoort me dat je met m'n
vrienden vrijt. - Hou toch op.
545
00:56:28,413 --> 00:56:34,253
Ga op zoek naar een heilige maagd
die past bij je zelfbeeld.
546
00:56:34,419 --> 00:56:38,966
Echt dat imago van superman
is belachelijk.
547
00:56:39,383 --> 00:56:42,427
Ik meen het. Bijvoorbeeld...
548
00:56:42,552 --> 00:56:46,140
Wat doe jij
als je iedereen hebt teleurgesteld?
549
00:56:46,265 --> 00:56:51,646
Je vertrekt naar Afrika. Je vlucht.
- Hoezo heb ik 'iedereen' teleurgesteld?
550
00:56:51,771 --> 00:56:55,316
Naar Afrika gevlucht? Ik had die reis al...
- Je vluchtte.
551
00:56:55,483 --> 00:56:56,884
H�, Tonny.
552
00:57:01,281 --> 00:57:03,950
Hoe was de safari?
- Goed, we moeten praten.
553
00:57:04,075 --> 00:57:06,870
Ik had die trip al heel lang gepland.
554
00:57:06,995 --> 00:57:10,999
Ik wilde mijn droom verwezenlijken
en het was geen vlucht.
555
00:57:11,124 --> 00:57:14,586
Wel waar.
- Jij bent degene die op de vlucht is.
556
00:57:19,633 --> 00:57:24,180
De safari was leuk, maar Rashidi was,
hoe zal ik het zeggen, een beetje boos.
557
00:57:34,481 --> 00:57:37,860
Nee, bedankt.
558
00:57:42,114 --> 00:57:44,534
Goed.
- Goed spul, h�?
559
00:57:44,659 --> 00:57:50,582
We halen het uit Masai-land.
De Masai-mama's, zij verbouwen het.
560
00:57:51,499 --> 00:57:54,086
Het beste in Tanzania.
- Masai-wiet.
561
00:57:54,211 --> 00:57:59,382
Masai-wiet.
- De wiet van Malawi zou ook goed zijn.
562
00:57:59,549 --> 00:58:02,094
Ze noemen het 'goud'.
- Goud.
563
00:58:02,594 --> 00:58:04,763
Vanwege de kleur.
564
00:58:19,112 --> 00:58:23,407
Wacht, mijn vriend is er nog niet.
565
00:58:24,575 --> 00:58:26,661
Kom, we gaan.
566
00:58:27,621 --> 00:58:29,706
We gaan bananen kopen.
567
00:58:31,040 --> 00:58:32,442
Kom.
568
00:58:35,670 --> 00:58:38,006
Wacht, alstublieft.
569
00:58:42,010 --> 00:58:45,347
Broeder, bedankt voor de gastvrijheid.
570
00:58:45,597 --> 00:58:49,393
We zien elkaar weer.
Wacht, wacht.
571
00:58:53,022 --> 00:58:55,065
Het spijt me. Sorry.
572
00:58:58,944 --> 00:59:01,238
Grappig.
573
00:59:03,073 --> 00:59:05,826
Je vergelijkt me
met mijn reactionaire vrienden...
574
00:59:05,951 --> 00:59:10,040
terwijl die mij 'armoedeloog' noemen.
575
00:59:11,457 --> 00:59:13,960
Wist je dat?
Ik ben zo anders dan zij.
576
00:59:14,085 --> 00:59:19,716
Als ik in de financi�le wereld zou werken,
verdiende ik net zo veel of meer dan zij.
577
00:59:19,841 --> 00:59:21,426
Maar dat wil ik niet.
578
00:59:22,427 --> 00:59:26,222
Ik wil in het onderwijs,
met sociale programma's...
579
00:59:26,348 --> 00:59:30,436
voor mensen die het nodig hebben
en er geen toegang toe hebben...
580
00:59:30,602 --> 00:59:35,316
in plaats van mijn leven te verspillen
aan theoretische modellen.
581
00:59:35,441 --> 00:59:41,238
Maar ik haat de Amerikaanse cultuur
en LA is daar de belichaming van.
582
00:59:42,073 --> 00:59:43,950
Luister je wel?
583
00:59:44,075 --> 00:59:48,788
Het slaat toch nergens op om armoede
en overheidsbeleid te studeren...
584
00:59:48,913 --> 00:59:51,207
in Beverly Hills?
585
00:59:52,083 --> 00:59:55,462
Het is belachelijk.
Ik kan er met mijn pet niet bij.
586
00:59:55,628 --> 01:00:00,300
Alsof je over armoede praat
in een vijfsterrenhotel.
587
01:00:00,425 --> 01:00:03,386
Dat zou je niet zeggen
als je naar Harvard kon.
588
01:00:10,644 --> 01:00:13,647
Twee maanden op een wachtlijst.
589
01:00:14,898 --> 01:00:19,069
Het waren de ergste maanden van mijn reis.
Mijn computer werd gestolen...
590
01:00:19,195 --> 01:00:24,492
en ik haalde mijn hoofd open
bij het duiken in de Mekong in Vietnam.
591
01:00:24,658 --> 01:00:29,122
Lieverd, op een dag zal die afwijzing
je een worst wezen.
592
01:00:29,247 --> 01:00:33,752
Zij krijgen er spijt van. Ze hebben je
niet geaccepteerd, maar dat is nu.
593
01:00:34,543 --> 01:00:38,256
Ik ben niet afgewezen,
maar op een wachtlijst gezet.
594
01:00:38,381 --> 01:00:40,842
Goed, maar UCLA is top.
- Denk je?
595
01:00:40,967 --> 01:00:43,720
Iedereen denkt dat.
596
01:00:49,143 --> 01:00:51,353
Wil je met me samenwonen in LA?
597
01:00:56,275 --> 01:00:57,860
Ik meen het.
598
01:00:58,736 --> 01:01:02,532
Ik heb geen beurs.
- Je vindt wel werk.
599
01:01:02,657 --> 01:01:05,660
LA heeft me niets te bieden.
- Hoe bedoel je?
600
01:01:05,785 --> 01:01:08,829
Behalve jou dan.
- Ben ik niet genoeg?
601
01:01:08,954 --> 01:01:10,998
Natuurlijk niet.
602
01:01:43,825 --> 01:01:46,118
Hallo.
- Goedemorgen. Alles goed?
603
01:01:46,243 --> 01:01:48,454
Ja, hoor. Met jou ook?
- Ja, bedankt.
604
01:01:53,125 --> 01:01:55,294
Wat mooi.
605
01:01:55,420 --> 01:01:57,880
Een cadeau van mijn geliefde.
606
01:01:59,048 --> 01:02:02,510
Dan houdt hij vast veel van je.
- Zal het?
607
01:02:03,053 --> 01:02:04,846
Zeker weten.
608
01:02:07,015 --> 01:02:10,310
Heb je gedoucht?
- Nee, er was geen water.
609
01:02:13,438 --> 01:02:15,398
Geen water...
610
01:02:25,243 --> 01:02:26,744
Shit.
611
01:02:27,953 --> 01:02:30,623
Je hebt kerosine gemorst, schat.
612
01:02:36,129 --> 01:02:37,839
Is het nat?
613
01:02:38,172 --> 01:02:39,674
Ik weet niet.
614
01:02:40,634 --> 01:02:42,343
Verdomme.
615
01:02:44,262 --> 01:02:47,265
Is je schrift nat?
- Ja, maar het is ok�.
616
01:02:47,432 --> 01:02:49,351
Het geeft niet.
617
01:02:52,061 --> 01:02:53,980
Sorry.
618
01:02:54,939 --> 01:02:56,566
Wat stond erin?
- Alles.
619
01:02:56,691 --> 01:02:58,093
Hoe bedoel je?
620
01:02:59,278 --> 01:03:02,572
Alles.
Al mijn aantekeningen over mijn reis.
621
01:03:08,496 --> 01:03:12,792
Sorry, weet je waar de Hamamni Baths is?
- Hamamni Baths.
622
01:03:13,668 --> 01:03:15,253
Deze kant.
- Die kant?
623
01:03:15,378 --> 01:03:19,424
Ja, echt. Ik ken de Hamamni Baths.
Ik wijs je wel de weg.
624
01:03:19,549 --> 01:03:22,093
A bana.
- Ga nou mee.
625
01:03:22,218 --> 01:03:26,848
Vriend, dat is niet de weg erheen.
Dit is de goede weg.
626
01:03:26,973 --> 01:03:30,811
Kun je ons erheen brengen?
- Ja, we lopen er wel samen heen.
627
01:03:30,936 --> 01:03:34,481
Kom, Gaby.
- Het is geen punt. We gaan samen.
628
01:03:34,898 --> 01:03:39,486
Je zult veel dingen zien in Zanzibar.
Maar dit is officieel.
629
01:03:39,611 --> 01:03:44,200
Dit is een Arabische deur.
Dit teken staat voor olifanten.
630
01:03:44,325 --> 01:03:49,580
Omdat het zo werd gemaakt.
En dit is het teken van de ketting.
631
01:03:49,705 --> 01:03:53,417
Dat was een teken
voor de slavenhandelaren.
632
01:03:53,542 --> 01:03:57,714
Dit is mahoniehout.
Dit hout komt uit India.
633
01:03:58,506 --> 01:04:01,384
Dit is heel sterk hout.
- Prachtig.
634
01:04:01,509 --> 01:04:04,262
Ik wijs je de weg naar het badhuis.
635
01:04:05,179 --> 01:04:08,933
Dit is een Zanzibar-bad.
636
01:04:09,059 --> 01:04:14,647
De sultan en zijn familie kwamen hier
en de sultan zwom hier.
637
01:04:14,772 --> 01:04:16,483
Ze hadden warm water.
638
01:04:16,608 --> 01:04:19,862
Laten we samen naar binnen gaan.
639
01:04:19,987 --> 01:04:24,366
Kaka, heel erg bedankt dat
je ons hierheen hebt gebracht, maar...
640
01:04:24,492 --> 01:04:27,620
we willen alleen zijn.
- Maak je niet druk. Vrede.
641
01:04:27,745 --> 01:04:32,291
Maak je geen zorgen. Kom mee.
- Hij legt van alles uit.
642
01:04:32,416 --> 01:04:34,460
Ik laat alles zien.
- Wil je hem betalen?
643
01:04:34,585 --> 01:04:38,131
Je weet hier toch niks van.
- Wil je hem betalen?
644
01:04:38,256 --> 01:04:39,657
Ja.
645
01:04:45,179 --> 01:04:48,683
Laten we verder gaan.
- We gaan binnen kijken.
646
01:04:48,808 --> 01:04:55,023
Weet je, ik ben heel ziek. Ik heb malaria.
En ook al werk ik, ik ben ziek.
647
01:04:55,148 --> 01:04:57,776
Hoe kan ik je helpen?
- Misschien...
648
01:04:57,901 --> 01:05:01,530
kunnen we naar een apotheek
of een hulppost...
649
01:05:01,655 --> 01:05:04,950
maar ik ben echt ziek
en ik weet dat het malaria is.
650
01:05:05,075 --> 01:05:08,162
Weet je dat zeker?
- Ja.
651
01:05:08,287 --> 01:05:12,499
Wil je naar het ziekenhuis?
- Natuurlijk, als je dat wilt.
652
01:05:12,625 --> 01:05:17,547
Mensen in Zanzibar willen specerijen
verkopen. En die mensen...
653
01:05:17,672 --> 01:05:21,426
En die ook en nog ��n daar.
Die kant op.
654
01:05:21,551 --> 01:05:25,596
Ik wil het laten zien.
Ik ga naar een plek waar het goed is.
655
01:05:25,721 --> 01:05:28,516
Echt iets voor mijn moeder.
656
01:05:28,641 --> 01:05:31,144
Ook voor mijn zus.
657
01:05:31,269 --> 01:05:34,355
Dit is typisch Zanzibar.
658
01:05:36,482 --> 01:05:40,028
Ik vind de kleur niet mooi.
- Deze. Deze is niet...
659
01:05:40,153 --> 01:05:43,031
Hij is er ook in het groen.
- Dit is niet goed.
660
01:05:43,156 --> 01:05:46,285
Kijk, groen is mooi.
- Dit is een rode.
661
01:05:46,410 --> 01:05:49,871
Deze rode is mooi.
662
01:05:50,039 --> 01:05:52,833
Deze is goed.
- Verloren.
663
01:05:55,711 --> 01:05:57,296
Ik maak een foto van je.
- Ok�.
664
01:05:57,421 --> 01:06:00,382
Mag ik je fotograferen?
- Ja, ok�.
665
01:06:03,678 --> 01:06:05,555
Het is hier.
666
01:06:12,437 --> 01:06:16,774
Broeder, ik heb medicijnen
voor malaria nodig.
667
01:06:19,527 --> 01:06:21,321
Hoeveel?
- Geef maar.
668
01:06:21,446 --> 01:06:25,075
Hij zegt dat het 25 is.
- Ik betaal wel.
669
01:06:25,575 --> 01:06:27,578
Echt?
- Zeker weten.
670
01:06:36,670 --> 01:06:39,006
Dat was mijn vaders lievelingslied.
671
01:06:39,923 --> 01:06:44,178
Een toost op je vader.
- Op het mooiste meisje van het eiland.
672
01:06:44,303 --> 01:06:47,265
Op ons eerste jaar samen.
673
01:06:47,766 --> 01:06:50,644
Op...
- Op drie dagen zonder douche.
674
01:06:56,357 --> 01:06:58,109
Ik hou van je.
675
01:06:59,152 --> 01:07:00,904
Ik ook van jou.
676
01:07:02,156 --> 01:07:06,785
Hallo. Sorry.
Welkom. Dit is het menu.
677
01:07:06,910 --> 01:07:11,165
Asante, maar we houden het nog even
alleen bij de wijn.
678
01:07:11,290 --> 01:07:14,752
Sorry, u moet eten bestellen
als u hier zit.
679
01:07:14,877 --> 01:07:18,255
Voor drankjes kunt u aan de bar zitten.
680
01:07:19,465 --> 01:07:20,966
Het spijt me.
681
01:07:21,341 --> 01:07:25,721
Zullen we iets bestellen?
- De rekening, tafadhali.
682
01:07:25,846 --> 01:07:28,141
Goed, ik breng de rekening.
683
01:07:29,475 --> 01:07:31,477
Waarom?
- Jammer.
684
01:07:33,188 --> 01:07:36,732
We hadden iets kunnen bestellen.
- Ja, maar...
685
01:07:37,483 --> 01:07:40,862
Ik vind het niet fijn
me te voelen als...
686
01:07:42,614 --> 01:07:47,578
als een prooi. Ik ben geen toerist.
Snap je. Vreselijk zo'n toeristenval.
687
01:07:47,703 --> 01:07:52,374
Maar dit is een restaurant voor toeristen.
Waarom ga je er dan heen?
688
01:07:52,499 --> 01:07:55,252
Voor jou.
- Voor mij?
689
01:08:10,309 --> 01:08:12,144
Jambo.
690
01:08:14,522 --> 01:08:17,442
Naar het strand.
Ga naar het strand.
691
01:08:21,821 --> 01:08:24,657
Volgens mij zit hier een slang.
692
01:08:26,493 --> 01:08:28,578
Nee? Onmogelijk?
693
01:08:38,506 --> 01:08:41,675
H� hallo, hoe gaat het?
694
01:08:42,385 --> 01:08:44,928
Hakuna matata.
- Hakuna matata.
695
01:08:45,054 --> 01:08:50,601
Masai-winkel. Maar jij bent prachtig.
- A bana. Asante sana.
696
01:08:50,852 --> 01:08:54,022
Zal ik je wat laten zien?
697
01:08:57,483 --> 01:08:59,736
Je bent mooi.
698
01:09:02,030 --> 01:09:03,865
Wacht. Wacht.
699
01:09:08,495 --> 01:09:10,455
Heel mooi.
- Prachtig.
700
01:09:49,663 --> 01:09:52,416
Stop.
- Waarom?
701
01:10:36,294 --> 01:10:38,547
We gaan, ik heb het koud.
702
01:10:41,383 --> 01:10:43,677
Wat is er?
- Ik ben mijn stok kwijt.
703
01:10:46,805 --> 01:10:49,850
Dan is die voor de zeegeesten.
Ook goed, toch?
704
01:10:52,770 --> 01:10:55,773
Wat een kou. Wat een kou.
705
01:10:59,402 --> 01:11:02,363
Vergeet hem.
- Morgen dan.
706
01:11:04,448 --> 01:11:06,493
Kom mee.
707
01:11:25,470 --> 01:11:31,226
HOOFDSTUK 3
ZAMBIA
708
01:11:34,480 --> 01:11:39,735
De enige reiziger die het heilige shirt
herkende, schreeuwde: 'Flamengo, Ca�ro.'
709
01:11:42,947 --> 01:11:46,701
'Flamengo, ' in Ca�ro.
Ik begreep het verkeerd.
710
01:11:46,827 --> 01:11:48,619
22 mei 2009.
711
01:11:50,413 --> 01:11:52,749
Het zit vol vlekken...
712
01:11:52,874 --> 01:11:54,668
van de kerosine.
713
01:11:55,877 --> 01:11:58,088
Maar het is nog leesbaar.
714
01:12:02,801 --> 01:12:07,056
Hoelang zitten we al in die bus?
- 20 uur of meer.
715
01:12:07,181 --> 01:12:09,558
Miljoenen uren.
716
01:12:11,518 --> 01:12:15,439
De zon is zo heet.
- Mijn god, die muziek.
717
01:12:15,564 --> 01:12:19,235
Zelfs Jezus zou er een hekel aan hebben.
718
01:12:20,444 --> 01:12:22,489
Helemaal waar.
719
01:12:23,573 --> 01:12:26,368
Zelfs Jezus zou dit lied slecht vinden.
720
01:12:30,372 --> 01:12:32,874
Jemig, ik verbrand hier.
721
01:12:33,541 --> 01:12:37,880
Ik denk dat we dood zijn,
maar niemand heeft het verteld.
722
01:12:38,213 --> 01:12:42,467
Dit is het vagevuur.
- Zal m'n moeder zijn gewaarschuwd?
723
01:12:42,593 --> 01:12:46,639
Slecht nieuws gaat als een vuurtje.
Alleen wij weten het niet.
724
01:12:46,764 --> 01:12:50,893
Dit is het vagevuur.
Mijn god, stop die bus.
725
01:12:51,018 --> 01:12:55,856
We stappen uit.
- Dit is de rimboe. Er is hier niets.
726
01:12:57,816 --> 01:13:01,404
Dit is willekeurig. We stappen uit.
H�, makker.
727
01:13:01,529 --> 01:13:04,532
Zeg het eens.
- Hoe kan ik de bus laten stoppen?
728
01:14:06,722 --> 01:14:08,682
Hoe gaat het?
- Goed. En met u?
729
01:14:08,807 --> 01:14:11,685
Ik ben George.
- Cris, aangenaam.
730
01:14:11,810 --> 01:14:13,937
Hallo.
- Aangenaam.
731
01:14:14,063 --> 01:14:16,858
Hoe gaat het?
- Sorry dat we zo binnenlopen.
732
01:14:16,983 --> 01:14:20,527
Geeft niet. Ik ben George.
- Ik ben Gabriel.
733
01:14:20,652 --> 01:14:22,529
Waar kom je vandaan?
- Brazili�.
734
01:14:22,655 --> 01:14:24,741
Wat is je missie?
735
01:14:25,407 --> 01:14:28,369
Waarom ben je naar Zambia gekomen?
736
01:14:29,537 --> 01:14:33,291
Een lastige vraag, maar ik doe
onderzoek naar onderwijs.
737
01:14:33,416 --> 01:14:37,379
Maar ik leef ook om te reizen
en nieuwe plekken te ontdekken.
738
01:14:37,545 --> 01:14:41,758
En u. Bent u leraar?
- Ja, ik geef hier les.
739
01:14:41,884 --> 01:14:47,640
Waarin?
- Ik geef SIE: Step Into English.
740
01:14:47,765 --> 01:14:52,019
En wat is dit voor vak?
- Wiskunde.
741
01:14:52,144 --> 01:14:56,524
Daar ben ik gek op.
- Dit is voor de derde klas.
742
01:14:56,649 --> 01:15:00,153
Trouwens, is zij je vrouw?
743
01:15:02,863 --> 01:15:08,411
Ze is mijn vriendin.
- Wat bedoel je met vriendin?
744
01:15:09,203 --> 01:15:10,872
Mijn vriendin.
745
01:15:12,165 --> 01:15:16,545
We gaan uit.
- Ga jij met een vriendin naar Zambia?
746
01:15:16,670 --> 01:15:22,717
In onze traditie is dat niet toegestaan.
Dat is beledigend.
747
01:15:22,842 --> 01:15:24,303
Meen je dat?
- Ja.
748
01:15:24,428 --> 01:15:28,932
Eerst moet je de vader
van het meisje betalen...
749
01:15:29,058 --> 01:15:32,978
en dan krijg je toestemming.
- Dus ik moet haar kopen?
750
01:15:33,103 --> 01:15:35,731
Bijna wel.
751
01:15:35,856 --> 01:15:39,652
Dus je bent een dief,
want je hebt haar gestolen.
752
01:15:39,777 --> 01:15:43,448
Heb ik haar gestolen?
Dat vind ik wel een mooi idee.
753
01:15:43,614 --> 01:15:45,032
Waarom?
754
01:15:45,700 --> 01:15:49,287
Ik hou van haar en zij is ook een dief
van mijn hart.
755
01:16:20,069 --> 01:16:24,115
Waar gaan jullie heen?
Het schoolterrein loopt tot hier.
756
01:16:24,240 --> 01:16:27,952
En daar zijn geen huizen.
Kan ik jullie helpen?
757
01:16:28,077 --> 01:16:33,040
We zijn bij George geweest en wilden
rondkijken. Dit is mijn verloofde.
758
01:16:33,165 --> 01:16:35,209
We gaan binnenkort trouwen.
759
01:16:35,335 --> 01:16:39,422
Voor dat je een slok neemt,
moet je het eerst schudden...
760
01:16:39,547 --> 01:16:43,385
anders drink je alleen
het water ervan op.
761
01:16:43,926 --> 01:16:47,639
Dus als je drinkt, eerst schudden
en dan drinken.
762
01:16:47,764 --> 01:16:49,850
Dank je.
- Het is lekker.
763
01:16:51,018 --> 01:16:53,687
Het is heel zoet. Lekker.
- Dank je.
764
01:16:53,812 --> 01:16:56,314
Ben jij getrouwd?
- Ja.
765
01:16:56,439 --> 01:16:59,109
Is je man er ook?
- Nee.
766
01:16:59,234 --> 01:17:03,822
Hij studeert
aan de universiteit van Zambia.
767
01:17:04,532 --> 01:17:09,703
Mag ik wat vragen? Toen je trouwde,
was dat omdat je dat wilde of...?
768
01:17:09,828 --> 01:17:15,418
Omdat ik zielsveel van hem hield.
We hebben zo veel dingen samen gedaan.
769
01:17:15,543 --> 01:17:19,589
We zijn naar dezelfde school geweest.
We leerden elkaar kennen op de middelbare.
770
01:17:19,756 --> 01:17:24,052
Ik voelde heel veel liefde
in mijn hart.
771
01:17:24,386 --> 01:17:26,430
Leuk om te horen.
- Heb je kinderen?
772
01:17:26,555 --> 01:17:29,349
Ik heb drie kinderen.
773
01:17:30,725 --> 01:17:33,812
Als je het zo doet, valt de ma�s eruit.
774
01:17:33,937 --> 01:17:40,152
Dus je moet het met veel kracht doen.
Zo, op deze manier.
775
01:17:40,277 --> 01:17:43,572
Liet ik je schrikken?
- Nee, hoor. Niks aan de hand.
776
01:17:43,739 --> 01:17:48,869
Ik werd alleen geraakt.
- Je moet het met veel kracht doen.
777
01:17:53,123 --> 01:17:55,835
Meer kracht zetten.
- Is dit niet genoeg?
778
01:17:55,960 --> 01:18:00,506
Je hebt nsima gegeten. Toe maar.
- Moet ik boos zijn op de ma�s?
779
01:18:03,551 --> 01:18:05,345
Nu heb ik het door.
780
01:18:07,931 --> 01:18:13,144
Als Gabriel nog had geleefd,
had ik zijn familie willen ontmoeten.
781
01:18:13,269 --> 01:18:16,648
Ik had graag gezien
dat hij met Cristina was getrouwd.
782
01:18:18,234 --> 01:18:22,654
Ze hadden nu samen moeten zijn.
Ze hielden van elkaar.
783
01:18:25,824 --> 01:18:28,785
Geef mij de camera.
- Maak je een foto van mij?
784
01:18:28,911 --> 01:18:31,163
Poseer dan.
785
01:18:35,376 --> 01:18:37,086
Kijk.
786
01:18:41,341 --> 01:18:44,927
Dankzij jou lijk ik mooi.
- Dat ben je ook.
787
01:18:45,052 --> 01:18:47,347
Dat vindt m'n moeder ook.
788
01:18:47,555 --> 01:18:51,894
Je bent al mooi sinds je
Maria Quintana aan mij voordroeg.
789
01:18:52,019 --> 01:18:53,937
Bij Milla's?
790
01:18:58,692 --> 01:19:01,194
Vrienden, kijk niet op jullie horloge
791
01:19:01,319 --> 01:19:04,532
als ik op een dag jullie leven verlaat.
792
01:19:04,657 --> 01:19:08,577
Levens gaan verloren in zoveel futiliteiten
793
01:19:08,702 --> 01:19:11,205
dat ze meer op necrologie�n lijken.
794
01:19:11,330 --> 01:19:16,294
Want tijd is een uitvinding van de dood.
795
01:19:16,419 --> 01:19:20,131
Hij kent het leven niet, het echte leven.
796
01:19:20,256 --> 01:19:23,134
Waarin een moment van po�zie
797
01:19:23,259 --> 01:19:26,721
genoeg is om ons de hele
eeuwigheid te geven.
798
01:19:26,888 --> 01:19:28,557
Inderdaad, de hele
799
01:19:28,682 --> 01:19:31,142
want dit eeuwige leven
800
01:19:31,267 --> 01:19:35,855
is alleen door zichzelf te delen,
er is niet voor iedereen een deel.
801
01:19:36,565 --> 01:19:40,485
En de engelen kijken elkaar verbaasd aan
802
01:19:40,610 --> 01:19:44,573
als iemand, teruggekeerd uit het leven
803
01:19:44,698 --> 01:19:49,036
hen toevallig vraagt:
Hoe laat is het?
804
01:19:54,917 --> 01:19:58,128
Bedankt, Victoria Falls.
- Dank je wel.
805
01:19:58,254 --> 01:20:02,842
Asante sana.
- Bedankt.
806
01:20:38,755 --> 01:20:44,385
Nina, je mentale en emotionele toestand
hangen alleen van jou af.
807
01:20:44,511 --> 01:20:49,224
Je bent een sterke vrouw
en je moet deze kracht in je zoeken.
808
01:20:49,349 --> 01:20:53,936
Geluk, schoonheid, de waarheid
en de liefde...
809
01:20:54,062 --> 01:20:57,983
zijn overal te vinden,
je moet ze alleen herkennen...
810
01:20:58,108 --> 01:21:00,778
en op zoek gaan naar geluk.
811
01:21:00,944 --> 01:21:06,408
Wanneer jij echt besluit
volledig voor deze zoektocht te gaan...
812
01:21:06,534 --> 01:21:08,786
zul je het vinden, want het is er.
813
01:21:08,952 --> 01:21:10,353
Gaan we?
814
01:21:10,788 --> 01:21:13,957
Wacht even.
Mijn zus is vandaag jarig.
815
01:21:14,082 --> 01:21:17,795
Het is mijn laatste dag
en ik wil op een olifant rijden.
816
01:21:17,961 --> 01:21:21,840
Ik maak een back-up van mijn foto's
voor ik ze kwijtraak.
817
01:21:22,591 --> 01:21:26,971
Die zijn echt belangrijk voor me.
- De foto's, je stok...
818
01:21:29,683 --> 01:21:34,187
'Alsjeblieft, denk hierover na...
819
01:21:34,312 --> 01:21:38,692
en probeer het altijd te voelen.'
Mag ik het aan je voorlezen?
820
01:21:39,651 --> 01:21:43,071
Ik wil al olifantrijden sinds India.
821
01:21:43,197 --> 01:21:45,407
Werk nou even mee, alsjeblieft.
822
01:21:45,532 --> 01:21:47,952
Mag ik die mail voorlezen?
- Nee.
823
01:21:49,954 --> 01:21:52,414
'Een dikke kus...
824
01:21:52,539 --> 01:21:57,211
van je broer die zoveel...
825
01:21:57,336 --> 01:22:01,466
die heel, heel veel van je houdt.'
826
01:22:02,883 --> 01:22:06,596
Je kunt niet olifantrijden in India.
- In Gambia wel.
827
01:22:06,721 --> 01:22:08,473
'Gabiruba.'
828
01:22:11,351 --> 01:22:13,144
Alles goed?
- Ja.
829
01:22:13,269 --> 01:22:15,480
Fijn. Hallo, alles goed?
- Ja, met jou ook?
830
01:22:15,605 --> 01:22:17,357
Welkom. Kom mee.
831
01:22:19,109 --> 01:22:22,529
Kunnen we op een olifant rijden?
- Nee, dat gaat niet.
832
01:22:22,654 --> 01:22:26,492
Waarom niet? - Ze zijn al op
pad geweest en lopen nu rond.
833
01:22:27,283 --> 01:22:28,910
Ze rusten uit.
834
01:22:29,995 --> 01:22:33,165
Je had eerder moeten komen.
Sorry.
835
01:22:54,854 --> 01:22:56,731
Maak een foto van me.
836
01:22:58,150 --> 01:23:01,736
Zullen we met de bus naar de bungeejump?
- We nemen een taxi.
837
01:23:09,244 --> 01:23:11,288
Nee, hier.
838
01:23:13,081 --> 01:23:14,667
We gaan.
839
01:23:43,322 --> 01:23:45,282
Hoe gaat het?
- Goed? En met jou?
840
01:23:45,407 --> 01:23:47,701
Ook.
- Ik heet Gabriel en jij?
841
01:23:47,826 --> 01:23:49,744
Osiah.
- Ik ben hierna.
842
01:23:49,869 --> 01:23:51,663
Nee, hoor.
- Hoezo?
843
01:23:51,788 --> 01:23:55,167
Ik stop ermee.
Hij springt als laatste van de brug.
844
01:23:55,292 --> 01:23:59,839
Ik kan toch de laatste zijn?
- Nee, helaas. We gaan sluiten.
845
01:23:59,964 --> 01:24:05,260
Wacht. Hij moet ook nog springen.
- Sorry, we gaan dicht.
846
01:24:05,385 --> 01:24:09,432
Alsjeblieft, kom op, nou.
Dit is mijn laatste kans om te springen.
847
01:24:09,557 --> 01:24:11,351
Luister nou.
Wacht, Cris.
848
01:24:11,476 --> 01:24:16,606
Luister naar me. Ok�, doe deze sprong
en dan praten we daarna.
849
01:24:21,319 --> 01:24:22,863
Succes.
850
01:24:29,703 --> 01:24:33,915
Broeder, alsjeblieft, kijk me aan.
- Het is afgelopen, man.
851
01:25:01,444 --> 01:25:03,363
Sorry.
852
01:25:12,039 --> 01:25:15,208
Nooit gedacht dat het zo koud kon zijn
in Afrika.
853
01:25:21,590 --> 01:25:24,217
Ik ben een supporter van SC Corinthians.
854
01:25:28,681 --> 01:25:32,560
Maar dit shirt van Flamengo staat je goed.
855
01:25:38,649 --> 01:25:41,360
Nee, ik ben ongesteld.
856
01:25:41,485 --> 01:25:43,822
Dat is anders nooit een punt.
857
01:26:15,771 --> 01:26:21,736
Omdat we veel ruzie hadden gemaakt tijdens
de reis, vroeg hij of dat was...
858
01:26:22,445 --> 01:26:23,846
omdat...
859
01:26:24,614 --> 01:26:29,244
ik dacht dat het makkelijk zou zijn
als we ruzie maakten.
860
01:26:29,369 --> 01:26:31,496
Het afscheid.
861
01:26:32,623 --> 01:26:36,543
Ik zei: Ja, ik denk het.
Misschien is dat het.
862
01:26:39,505 --> 01:26:42,924
We kusten en hij vroeg...
863
01:26:44,176 --> 01:26:46,637
of ik bij hem kwam wonen in LA.
864
01:26:47,721 --> 01:26:49,306
En ik antwoordde:
865
01:26:49,431 --> 01:26:51,809
Ik weet niet. We zien wel.
866
01:26:52,684 --> 01:26:55,104
We zien wel als je terug bent in Rio.
867
01:26:57,523 --> 01:27:00,610
We keken elkaar aan en ik herinner me...
868
01:27:02,529 --> 01:27:06,408
dat ik zijn voeten kon zien door de...
869
01:27:09,494 --> 01:27:12,414
En ik weet niet, maar...
870
01:27:13,665 --> 01:27:16,168
ik had het gevoel...
871
01:27:16,334 --> 01:27:20,130
dat het als een afscheid was.
872
01:27:26,887 --> 01:27:29,097
Goede reis.
873
01:27:30,433 --> 01:27:32,935
Sorry, meneer, dat mag niet.
- Goed.
874
01:27:39,192 --> 01:27:40,944
Tot snel.
875
01:28:19,400 --> 01:28:20,801
Ik hou van je.
876
01:28:21,777 --> 01:28:23,613
Ik ook van jou.
877
01:28:35,000 --> 01:28:36,835
De zon schijnt.
878
01:28:36,960 --> 01:28:38,920
Bedankt.
- Geen dank.
879
01:28:53,727 --> 01:28:58,733
Hallo Mzungietje, ik hoop
dat je een goede terugreis hebt gehad.
880
01:28:58,858 --> 01:29:02,069
Gisteren was ik laat op
en ging ik naar het museum.
881
01:29:02,194 --> 01:29:04,781
Het was net een wetenschapsbeurs,
maar ok�.
882
01:29:04,906 --> 01:29:07,784
Daarna ging ik naar de markt
en het station.
883
01:29:07,909 --> 01:29:12,830
Ik heb vier uur lang reisgidsen bekeken
en besloot naar Malawi te gaan.
884
01:29:12,955 --> 01:29:16,418
Ik had willen blijven in Zambia,
maar net als in India...
885
01:29:16,543 --> 01:29:19,879
kon ik dat niet,
omdat we hier samen waren geweest.
886
01:29:20,005 --> 01:29:22,632
Ik mis je heel erg, mijn lief.
887
01:29:22,757 --> 01:29:27,470
Binnenkort ga ik mijn terugreis boeken.
Veel kussen en tot snel.
888
01:30:18,649 --> 01:30:22,653
Bent u stiekem de grens gepasseerd?
Ik mis een stempel.
889
01:30:22,778 --> 01:30:27,658
Nee, die stempel staat
in mijn Braziliaanse paspoort.
890
01:30:29,118 --> 01:30:33,831
Deze komt uit Brazili�.
Het is 75 dollar met deze.
891
01:30:33,957 --> 01:30:36,251
Ja, dat weet ik...
- Deze is visumvrij.
892
01:30:36,376 --> 01:30:39,838
Ik hoef geen visum
want ik ben ook Frans burger.
893
01:30:39,963 --> 01:30:45,301
Maar hier mist de uitreisstempel,
dus met deze is het 75 dollar.
894
01:30:47,303 --> 01:30:50,891
Ik heb niet eens 75 dollar.
895
01:30:51,016 --> 01:30:55,521
Meneer, hoe kunt u reizen zonder geld?
- Het is het einde van mijn reis.
896
01:31:16,250 --> 01:31:17,710
Hallo.
897
01:31:17,835 --> 01:31:20,672
Daar ben je weer.
Dat is snel.
898
01:31:20,797 --> 01:31:25,177
Ik heb een doorreisvisum
op de Zambiaanse grens gekocht.
899
01:31:25,302 --> 01:31:28,972
Dat kostte 50 dollar,
dus dat scheelt 25 dollar.
900
01:31:31,474 --> 01:31:35,604
Dat is goed.
Staat er geen stempel op?
901
01:31:44,155 --> 01:31:45,573
Alsjeblieft.
- Bedankt.
902
01:31:45,698 --> 01:31:48,867
Dit is 30 dagen geldig, toch?
- Ja, meneer.
903
01:31:53,790 --> 01:31:56,084
Dat is de vrachtwagen, h�?
- Ja.
904
01:31:57,669 --> 01:31:59,838
Dag, meneer.
- Hallo.
905
01:31:59,963 --> 01:32:02,591
Hoe gaat het?
- Goed, met u ook?
906
01:32:02,716 --> 01:32:05,635
Mag deze Mzungu met u mee?
- Waar wil je heen?
907
01:32:05,760 --> 01:32:08,888
Lilongwe.
- Goed, maar je moet wel betalen.
908
01:32:10,265 --> 01:32:13,477
Het punt is dat ik geen geld heb.
- Geen geld?
909
01:32:13,602 --> 01:32:16,939
Maar ik kan geld opnemen in Lilongwe.
- Echt?
910
01:32:17,064 --> 01:32:18,816
Ja.
- Stap in.
911
01:32:20,943 --> 01:32:26,782
Waarom ga je naar het noorden
als je naar Mulanje in het zuiden wilt?
912
01:32:26,907 --> 01:32:31,662
Ik wil de Ilala ferry bij Chitimba nemen
en dan terug naar het zuiden gaan.
913
01:32:31,787 --> 01:32:36,126
Ik moet morgen een lading hout ophalen
in Mzuzu.
914
01:32:38,419 --> 01:32:41,714
Mag ik mee?
- Geen punt, we kunnen samen gaan.
915
01:32:44,259 --> 01:32:46,302
Dank je wel.
916
01:32:49,222 --> 01:32:54,395
Ben jij weleens in Mulanje geweest, Luke?
- Nee, daar ben ik nog nooit geweest.
917
01:32:54,520 --> 01:32:58,440
Maar ik zou er graag heen willen.
- Ga dan met mij mee.
918
01:32:58,565 --> 01:33:01,568
Meen je dat? Nou, dan gaan we samen.
919
01:33:03,737 --> 01:33:08,075
Het schijnt dat Mulanje
een van de mooiste plekken ter wereld is.
920
01:33:08,200 --> 01:33:10,494
Ja, het is er mooi.
921
01:33:10,995 --> 01:33:14,791
Maar er gaan geruchten over geesten...
922
01:33:17,877 --> 01:33:21,172
Maar jij gelooft die geruchten niet.
- Nee.
923
01:33:21,298 --> 01:33:24,050
Waarom niet?
- Ik geloof er niet in.
924
01:33:24,176 --> 01:33:29,347
Tolkien zou voor In de ban van de ring
inspiratie hebben opgedaan in Mulanje.
925
01:33:29,472 --> 01:33:32,517
Dat zeggen ze, maar ik geloof het niet.
926
01:33:36,146 --> 01:33:38,231
Het zijn maar geruchten.
927
01:33:39,149 --> 01:33:43,404
Soms zeggen ze dat als je daarheen gaat
en je vindt eten, dan eet je dat op...
928
01:33:43,529 --> 01:33:47,575
en zeg je niets tegen je vriend,
ook al eet hij het ook. En dan ga je weer.
929
01:33:47,700 --> 01:33:49,785
Snap je? Zulke dingen.
930
01:33:53,164 --> 01:33:57,126
Wanneer ben je uit Brazili� vertrokken?
931
01:33:58,711 --> 01:34:01,589
Bijna een jaar geleden.
932
01:34:02,506 --> 01:34:04,550
Alleen maar reizen?
933
01:34:05,969 --> 01:34:08,763
Leuk. Je hebt veel landen gezien.
- Ja.
934
01:34:10,349 --> 01:34:13,602
Wanneer ga je terug naar Brazili�?
935
01:34:14,228 --> 01:34:16,355
Over twee weken.
936
01:34:17,064 --> 01:34:19,108
Geweldig.
937
01:34:24,529 --> 01:34:26,741
We eten nsima.
938
01:34:27,825 --> 01:34:31,954
Want morgenochtend vroeg
gaan we naar Mzuzu.
939
01:34:32,079 --> 01:34:33,956
Dank je.
- Geen dank.
940
01:34:34,081 --> 01:34:37,960
Hoe laat vertrekken we?
- Om vijf uur 's ochtends.
941
01:34:38,253 --> 01:34:42,840
Echt? Is dat niet te vroeg?
Moet je niet meer uitrusten?
942
01:34:42,965 --> 01:34:46,552
Nee, ik kan drie dagen rijden
zonder te slapen.
943
01:34:48,221 --> 01:34:50,473
Hoe blijf je dan wakker?
944
01:34:50,598 --> 01:34:54,019
Als je rijdt, moet je gewoon zorgen...
945
01:34:54,477 --> 01:34:56,354
dat je koud water hebt.
946
01:34:57,105 --> 01:34:58,440
Koud water.
947
01:34:58,565 --> 01:35:01,485
Soms kun je zelfs bier drinken.
- Bier?
948
01:35:02,653 --> 01:35:04,112
Dat is goed voor je.
949
01:35:05,864 --> 01:35:10,661
Maar als ik bier drink,
word ik slaperig.
950
01:35:10,786 --> 01:35:16,000
Niet te veel bier, gewoon twee flesjes
om wakker te blijven.
951
01:35:17,418 --> 01:35:18,820
Echt.
952
01:35:24,509 --> 01:35:26,093
Zikomo.
953
01:35:26,928 --> 01:35:30,890
Hoeveel verdien je per transport?
Per reis?
954
01:35:31,891 --> 01:35:36,188
Ze betalen me
bijna 40 dollar per maand.
955
01:35:36,313 --> 01:35:37,898
Per maand?
956
01:35:38,982 --> 01:35:42,736
Ik heb nu al bijna vijf maanden
geen geld gekregen.
957
01:35:45,739 --> 01:35:47,240
Echt waar.
958
01:35:49,367 --> 01:35:51,119
Maar...
959
01:35:51,244 --> 01:35:55,583
Waarom organiseren jullie je niet?
Ga staken. Dit kan toch niet.
960
01:35:55,708 --> 01:35:59,712
Weet je, hier in Malawi is werk
te belangrijk. Mensen zijn bang.
961
01:35:59,878 --> 01:36:03,842
Als ik ga staken, ontslaan ze me gewoon.
962
01:36:03,967 --> 01:36:06,469
Dan ben ik mijn baan kwijt.
963
01:36:51,766 --> 01:36:54,019
Zo is het goed.
- Bedankt.
964
01:36:55,228 --> 01:36:58,815
Wat is er met je hand gebeurd?
- Met deze?
965
01:37:01,442 --> 01:37:04,571
Weet ik niet. Niemand weet het.
- Hoezo?
966
01:37:05,614 --> 01:37:10,160
Het is gewoon gebeurd.
- Ok�.
967
01:37:10,744 --> 01:37:14,915
Toen ik vijftien was.
Ik ben er niet mee geboren.
968
01:37:15,041 --> 01:37:17,168
Ok�, ik begrijp het.
969
01:37:18,460 --> 01:37:20,421
Deze is in orde.
970
01:37:20,546 --> 01:37:22,339
Nu is hij in orde.
971
01:37:22,799 --> 01:37:25,051
Ok�, dat komt weer in orde.
972
01:37:36,188 --> 01:37:40,525
Gabriel Buchmann.
Het was voorpaginanieuws.
973
01:37:40,650 --> 01:37:43,403
Op de voorpagina stond...
974
01:37:43,528 --> 01:37:48,533
dat er een blanke was verdwaald,
ik bedoel werd vermist in de bergen.
975
01:37:50,786 --> 01:37:52,830
We moeten gaan.
976
01:37:56,667 --> 01:38:01,672
Ik vertelde mijn vrienden dat ik hem kende.
Dat hij een vriend was.
977
01:38:01,797 --> 01:38:07,136
Ze geloofden me niet. Ik liet hun
zijn kaartje zien dat hij had gegeven.
978
01:38:07,261 --> 01:38:11,182
Toen geloofden ze me wel.
979
01:38:13,101 --> 01:38:16,479
Ik vind het geweldig dat jij hier nu bent.
980
01:38:17,230 --> 01:38:21,234
Het is alsof Gabriel hier weer bij me is.
981
01:38:26,781 --> 01:38:29,076
Het is niet veel.
982
01:38:31,120 --> 01:38:33,663
Ik heb zelf ook nog nodig.
- Dank je.
983
01:38:33,788 --> 01:38:37,918
Hier heb je mijn kaartje.
Zo kunnen we contact houden.
984
01:38:45,175 --> 01:38:47,177
Hou deze ook maar.
- Nee.
985
01:38:47,303 --> 01:38:49,472
Het is een geschenk.
- Bedankt.
986
01:38:49,597 --> 01:38:52,183
Ik heb ze niet meer nodig.
987
01:38:55,728 --> 01:38:59,816
Heel erg bedankt en nog een goede reis.
- Rij voorzichtig, h�?
988
01:39:00,817 --> 01:39:03,444
Niet te veel bier drinken, h�?
989
01:39:06,823 --> 01:39:09,951
We zien elkaar weer.
Dag, Luke.
990
01:39:26,677 --> 01:39:32,474
Lieve Cris en mama, na naar het uiterste
noorden van Malawi te zijn gelift...
991
01:39:32,600 --> 01:39:36,145
sliep ik bij een vrachtwagenchauffeur
die een goede vriend werd.
992
01:39:36,270 --> 01:39:40,525
Ik nam een ferry over Lake Malawi,
een reis van drie dagen...
993
01:39:40,650 --> 01:39:46,073
waarbij op 13 plaatsen langs de kust
wordt gestopt. Heel indrukwekkend.
994
01:39:46,198 --> 01:39:48,616
Ik heb op dek geslapen,
onder de sterren...
995
01:39:48,741 --> 01:39:52,412
en natuurlijk was ik
de enige Mzungu aan boord.
996
01:39:52,579 --> 01:39:57,167
Ik ben aangemeerd op de bekendste plek
aan het meer: Nkhata Bay.
997
01:39:57,292 --> 01:40:01,547
Omdat ik maar drie uur heb
om ervan te genieten: dikke kus.
998
01:40:17,772 --> 01:40:23,319
HOOFDSTUK 4
MALAWI
999
01:41:46,781 --> 01:41:48,741
Hallo, vriend.
- Meneer...
1000
01:41:52,329 --> 01:41:55,082
Hoe gaat het?
- Goed, met jou ook?
1001
01:41:55,207 --> 01:41:57,209
Hoe heet je?
- Gabriel.
1002
01:41:57,334 --> 01:41:59,920
Lewis.
- Ik heet Roger en ik ben gids.
1003
01:42:00,045 --> 01:42:03,006
Mooi.
- Ik kan je gids zijn naar Mulanje.
1004
01:42:03,131 --> 01:42:08,929
Ben jij gids en kun je me erheen brengen?
- Ja. We gaan eerst naar het Forest Office.
1005
01:42:09,054 --> 01:42:13,934
Daar krijg je goede informatie.
- Goed, laten we geen tijd verspillen.
1006
01:42:15,311 --> 01:42:19,815
Hoelang wil je op de berg blijven?
- Ik wil het in ��n dag doen.
1007
01:42:19,941 --> 01:42:20,942
E�n dag?
- Ja.
1008
01:42:21,067 --> 01:42:25,571
E�n dag?
Je kunt niet in ��n dag naar Sapitwa.
1009
01:42:26,114 --> 01:42:29,868
Het is moeilijk en het is te laat.
- Ik hou van een uitdaging.
1010
01:42:29,993 --> 01:42:34,289
Kan ik mijn rugzak hier laten?
- Geen probleem. Wij letten er wel op.
1011
01:42:35,123 --> 01:42:38,835
Maar we gaan dicht om vijf uur.
- Dan ben ik terug.
1012
01:42:38,960 --> 01:42:41,630
Denk je?
Dat vraag ik me af.
1013
01:42:42,506 --> 01:42:45,384
Kom, Lewis, we hebben weinig tijd.
- Ok�, sorry.
1014
01:42:45,592 --> 01:42:48,971
Man, wat ben jij een bofkont.
1015
01:42:49,096 --> 01:42:52,474
Het uitzicht is prachtig
als je op het plateau bent.
1016
01:42:52,600 --> 01:42:55,185
Je bent een rijk man.
- Dank je wel.
1017
01:42:55,978 --> 01:43:01,317
Hier kunnen we van schoenen wisselen.
Dit is mijn reservepaar dat je kunt lenen.
1018
01:43:01,442 --> 01:43:06,322
Dat is niet nodig. Ik heb mijn sandalen.
- Gebruik nou toch deze schoenen.
1019
01:43:06,447 --> 01:43:12,162
Ik heb dit nog nooit gedaan met iemand...
- Ik doe het liever op mijn sandalen.
1020
01:43:12,328 --> 01:43:16,082
Ze zijn gemaakt van een band.
- Nee.
1021
01:43:16,332 --> 01:43:20,921
Ze zijn goed en sterk.
Alsjeblieft, laten we opschieten.
1022
01:43:21,046 --> 01:43:23,882
Kleed je nu maar snel om.
1023
01:43:24,007 --> 01:43:28,762
Ik ken de berg heel goed.
Gebruik ze. Het wordt een zware tocht.
1024
01:43:28,887 --> 01:43:33,725
Ik betaal wat we hebben afgesproken.
Laten we voortmaken, het is al laat.
1025
01:43:42,109 --> 01:43:44,612
Kun je even wachten?
1026
01:43:45,572 --> 01:43:48,658
Wat is er?
- Zie je dat pad?
1027
01:43:48,783 --> 01:43:52,370
Dit is de snelste route naar Sapitwa.
1028
01:43:52,495 --> 01:43:56,916
En de waterval?
- Dat is hierlangs. Het Chapaluka Path.
1029
01:43:57,042 --> 01:44:02,214
Kun je via de waterval ook naar Sapitwa?
1030
01:44:02,339 --> 01:44:04,549
Ja.
- Hoelang is het naar de waterval?
1031
01:44:04,675 --> 01:44:07,427
50 minuten.
- We redden het wel in een half uur.
1032
01:44:07,552 --> 01:44:09,262
Goed, snel dan.
1033
01:44:15,143 --> 01:44:18,147
Ga je zwemmen?
- Ja, ik ben gek op watervallen.
1034
01:44:19,022 --> 01:44:21,650
Ik hou ook van zwemmen,
maar ik doe het niet.
1035
01:44:22,901 --> 01:44:25,404
Red je het om te springen?
1036
01:44:34,455 --> 01:44:36,708
Opzij, opzij.
- Ok�.
1037
01:44:37,626 --> 01:44:40,254
Waar kun je springen?
- Daar verderop.
1038
01:44:40,379 --> 01:44:43,507
Waar?
- Daar, ik wijs het wel.
1039
01:44:56,478 --> 01:45:01,275
Jij blijft daar en maakt een foto.
- Goed, doe ik.
1040
01:45:02,402 --> 01:45:05,696
Klim omhoog.
- Is het veilig om te springen?
1041
01:45:05,821 --> 01:45:07,740
Jazeker.
1042
01:45:07,865 --> 01:45:12,828
Het is daar diep genoeg.
En er zwemmen geen beesten in het water.
1043
01:45:12,954 --> 01:45:16,707
Heb je dit eerder gedaan?
- Ja, heel vaak.
1044
01:45:17,834 --> 01:45:21,880
Ok�, daar gaat-ie.
Stel de camera scherp.
1045
01:45:22,005 --> 01:45:24,758
Komt goed. Spring maar.
1046
01:45:24,883 --> 01:45:27,886
Bedankt voor alles.
1047
01:45:35,018 --> 01:45:36,895
Goed gedaan.
1048
01:45:45,947 --> 01:45:48,324
Laat zien.
- Kijk maar.
1049
01:45:54,956 --> 01:45:56,874
Goed gedaan.
- Nog een keer?
1050
01:45:56,999 --> 01:46:00,837
Is goed.
- Je hebt het niet goed vastgelegd.
1051
01:46:06,551 --> 01:46:08,846
Ben je zover?
- Ja.
1052
01:46:09,346 --> 01:46:11,807
Ik ga springen.
- Toe maar.
1053
01:46:15,393 --> 01:46:18,356
Neem er een als test.
- Spring, alsjeblieft.
1054
01:46:27,115 --> 01:46:30,618
Weet je wat de naam Sapitwa betekent?
1055
01:46:30,743 --> 01:46:33,830
'Ga hier niet heen.'
- Ja, no-goarea.
1056
01:46:33,955 --> 01:46:35,832
Sapitwa...
1057
01:46:36,415 --> 01:46:39,794
is het huis van de geesten.
1058
01:46:40,419 --> 01:46:45,425
Dat is de historische achtergrond
van de plek. Er gaan weinig mensen heen.
1059
01:47:11,911 --> 01:47:14,038
Wat doe je?
1060
01:47:14,164 --> 01:47:16,624
Ik wil even pauzeren.
1061
01:47:17,625 --> 01:47:20,711
Nee, alsjeblieft, we zijn laat.
1062
01:47:20,836 --> 01:47:24,883
Als je laat bent, kun je
overnachten in de hut van Chambe.
1063
01:47:25,008 --> 01:47:29,429
Dan kunnen we morgen naar Sapitwa
en terug in ��n dag.
1064
01:47:29,555 --> 01:47:34,851
Het probleem is dat mijn visum
voor Malawi vannacht verloopt.
1065
01:47:34,976 --> 01:47:39,815
Dus ik moet vannacht Malawi verlaten
en naar Mozambique gaan.
1066
01:47:40,441 --> 01:47:44,320
Dat wist ik niet.
Dus je hebt te weinig tijd voor Malawi.
1067
01:47:44,445 --> 01:47:49,033
Laten we naar de hut gaan, daar maken
we foto's en dan gaan we terug.
1068
01:47:49,158 --> 01:47:53,329
Ik ga naar Sapitwa.
Ga je met me mee?
1069
01:48:00,587 --> 01:48:06,509
We namen afscheid om 20 over 2
bij Chambe Plateau.
1070
01:48:07,969 --> 01:48:11,098
Ik verbood hem om verder te gaan.
1071
01:48:11,223 --> 01:48:15,268
Als er iets zou gebeuren,
was dat mijn probleem.
1072
01:48:15,393 --> 01:48:18,689
Maar hij praatte harder en harder:
1073
01:48:18,814 --> 01:48:22,485
'Maak je geen zorgen om mij.
Ik ben een bergwandelaar, Lewis.
1074
01:48:22,651 --> 01:48:26,029
Maak je geen zorgen.
Ik kom naar je huis.
1075
01:48:26,154 --> 01:48:30,493
Vanavond. Dan kom ik mijn spullen ophalen
en ga ik naar Mozambique.'
1076
01:48:34,663 --> 01:48:40,294
Ik, Gabriel Buchmann, geef toestemming
aan Lewis...
1077
01:48:41,420 --> 01:48:44,173
Wat is je achternaam?
- Gadson.
1078
01:48:44,298 --> 01:48:46,635
Lewis Gadson...
1079
01:48:48,720 --> 01:48:52,974
om mijn spullen mee te nemen.
1080
01:49:00,440 --> 01:49:02,234
De datum.
1081
01:49:05,279 --> 01:49:08,949
Ga je er alleen heen?
1082
01:49:14,497 --> 01:49:17,500
Hartelijk bedankt.
Je hebt me erg geholpen.
1083
01:49:18,376 --> 01:49:21,379
Je hebt me niet betaald.
1084
01:49:22,297 --> 01:49:27,135
Ok�.
- Van de Forest Office tot hier.
1085
01:49:27,260 --> 01:49:31,181
Ja, je hebt gelijk.
Sorry, dat was ik helemaal vergeten.
1086
01:49:34,935 --> 01:49:38,063
Hij betaalde te weinig.
1087
01:49:38,188 --> 01:49:42,318
Hij gaf me 400, dat was maar de helft.
1088
01:49:42,443 --> 01:49:46,738
Ik begreep ook dat hij te weinig geld
had om te betalen.
1089
01:49:47,156 --> 01:49:50,117
Waar is mijn portemonnee?
1090
01:49:51,243 --> 01:49:53,579
Gevonden.
1091
01:50:04,924 --> 01:50:07,427
Moet je het wisselgeld hebben?
1092
01:50:07,552 --> 01:50:12,014
Nee, je kunt het wisselgeld houden.
- Bedankt.
1093
01:50:12,140 --> 01:50:15,727
Je hebt niet de juiste keuze gemaakt.
1094
01:50:15,852 --> 01:50:19,522
We zijn samen begonnen.
Denk hierover na.
1095
01:50:20,523 --> 01:50:23,151
Je moet je gewoon geen zorgen maken.
1096
01:50:23,276 --> 01:50:26,947
We ontmoeten elkaar snel
en dan vieren we feest.
1097
01:50:28,240 --> 01:50:30,033
Bedankt, man.
1098
01:50:38,459 --> 01:50:43,047
Ik denk nog steeds aan hem.
Hij was een klant van me...
1099
01:50:43,172 --> 01:50:45,258
die naar de top ging en overleed.
1100
01:50:46,634 --> 01:50:50,179
Dus ik denk nog elke dag aan hem.
1101
01:50:50,304 --> 01:50:54,017
Ik sta met hem op
en ik ga met hem naar bed.
1102
01:50:54,142 --> 01:50:58,355
Ik heb een tijd gebeden
dat zijn geest in vrede mag rusten.
1103
01:52:03,589 --> 01:52:07,510
Waar is je gids? - Ik heb 'm
achtergelaten. Hij was te traag.
1104
01:52:08,260 --> 01:52:11,973
Ben je naar de top geweest?
- Ja, ik ben vandaag teruggekomen.
1105
01:52:12,181 --> 01:52:17,061
Is het mooi daarboven?
- Prachtig. Je kunt Mozambique zien liggen.
1106
01:52:20,607 --> 01:52:26,196
Hoelang duurt het om boven te komen?
- 2 tot 3 uur, afhankelijk van je tempo.
1107
01:52:33,954 --> 01:52:36,540
Prima.
- Waar ga je heen?
1108
01:52:37,875 --> 01:52:41,795
Sapitwa.
- Doe normaal. De zon gaat bijna onder.
1109
01:52:41,962 --> 01:52:45,258
Daarom moet ik opschieten.
- Slim bezig.
1110
01:52:45,383 --> 01:52:50,388
Geen gids, geen uitrusting, sandalen.
- Ik heb al veel bergwandelingen gemaakt.
1111
01:52:50,513 --> 01:52:53,516
Doe niet zo stom.
Deze berg is verraderlijk.
1112
01:52:53,642 --> 01:52:58,229
En als je nu nog alleen omhooggaat,
speel je niet alleen met jouw leven...
1113
01:52:58,354 --> 01:53:02,776
maar riskeer je ook het leven van de
mensen die je vannacht moeten redden.
1114
01:53:03,652 --> 01:53:07,322
Ga jij me dan vannacht redden?
- Geen denken aan.
1115
01:53:08,782 --> 01:53:11,660
Dan lig ik hier te slapen en jij ook.
1116
01:53:15,247 --> 01:53:16,957
Een dilemma.
1117
01:53:23,297 --> 01:53:25,257
Zal ik alles doen?
- Ja.
1118
01:53:28,636 --> 01:53:30,346
Het is heet.
1119
01:53:39,439 --> 01:53:42,525
Zal ik je helpen met de wortels?
1120
01:53:42,984 --> 01:53:45,403
We kunnen ze ook zo eten.
1121
01:53:52,160 --> 01:53:53,829
Dat is ok�.
1122
01:54:49,720 --> 01:54:53,016
Ga je weg?
- Ja.
1123
01:54:53,141 --> 01:54:56,560
Neem je je rugzak niet mee?
- Nee, dit is prima.
1124
01:54:56,685 --> 01:55:01,232
Neem toch je rugzak mee,
voor het geval je het verkeerde pad neemt.
1125
01:55:01,650 --> 01:55:07,781
Ok�, ik ga naar de top en dan ga ik
naar beneden en haal ik je in.
1126
01:55:08,740 --> 01:55:12,619
Vergeet het niet.
Hier heb je wat energie om me in te halen.
1127
01:55:12,744 --> 01:55:14,788
Bedankt.
- Geen dank.
1128
01:55:14,913 --> 01:55:18,667
Wil je echt niet met me mee?
- Ik zie je op je terugweg.
1129
01:55:19,793 --> 01:55:23,088
Bewaar dan mijn thee.
- Geniet van de berg.
1130
02:02:56,184 --> 02:02:58,436
Help.
1131
02:04:35,037 --> 02:04:38,374
U bent beter dan veel mensen zeggen.
1132
02:04:39,000 --> 02:04:42,879
U bent beter dan veel mensen zeggen.
1133
02:04:45,757 --> 02:04:50,220
U bent beter dan veel mensen zeggen,
Mijn Heer.
1134
02:05:05,277 --> 02:05:07,362
Fantastisch.
1135
02:05:12,243 --> 02:05:14,328
Uitmuntend.
1136
02:06:55,600 --> 02:06:59,437
Gabriel Buchmann verdween
op 17 juli 2009.
1137
02:06:59,562 --> 02:07:03,441
Zijn lichaam werd 19 dagen later gevonden
door Luka Waiti en Benard Nyove.
89856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.