All language subtitles for Gabriel.and.the.Mountain.2017.LIMITED.DVDRip.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,800 --> 00:01:18,721 Ter nagedachtenis aan mijn vriend Gabriel Buchman 2 00:04:18,951 --> 00:04:20,577 Nyove? - Ja. 3 00:04:20,702 --> 00:04:21,703 Kom. 4 00:04:21,829 --> 00:04:23,538 Hoezo? - Kom nou. 5 00:04:39,054 --> 00:04:41,182 Ik heb die blanke gevonden. - Waar? 6 00:04:41,307 --> 00:04:42,892 Daar. 7 00:04:45,020 --> 00:04:46,729 Echt? 8 00:04:59,242 --> 00:05:01,328 Hier? - Ja. 9 00:05:13,257 --> 00:05:15,718 Hij is dood, man. 10 00:05:15,843 --> 00:05:18,012 Zeker weten? - Ja. 11 00:05:21,933 --> 00:05:23,768 Dood als een pier. 12 00:05:24,101 --> 00:05:26,979 Met al zijn bezittingen. 13 00:05:32,152 --> 00:05:34,821 Wat moeten we doen? 14 00:05:34,947 --> 00:05:38,784 We zoeken dingen om hem te bedekken en gaan hulp halen. 15 00:05:38,909 --> 00:05:42,329 We gaan hulp halen. - Goed. 16 00:05:42,454 --> 00:05:46,834 Hij is niet vermoord, want al zijn spullen zijn er nog. 17 00:05:46,959 --> 00:05:51,171 Laten we hier alles liggen? - Ja, we moeten opschieten. 18 00:05:51,755 --> 00:05:53,757 Laat alles maar liggen. 19 00:05:53,882 --> 00:05:56,135 Kom, we gaan. 20 00:05:56,302 --> 00:05:59,097 We bellen voor hulp en zien wel. 21 00:06:02,308 --> 00:06:05,729 Hij lag hier al die tijd, terwijl ze naar hem zochten. 22 00:06:05,854 --> 00:06:07,981 Ongelooflijk. 23 00:06:21,786 --> 00:06:27,417 GABRIEL AND THE MOUNTAIN 24 00:06:34,717 --> 00:06:40,390 HOOFDSTUK 1 KENIA 25 00:06:44,769 --> 00:06:49,649 70 DAGEN EERDER 26 00:06:59,743 --> 00:07:01,703 Goedemorgen, Gabriel. 27 00:07:04,373 --> 00:07:06,249 Goedemorgen, Alex. - Goedemorgen. 28 00:07:11,922 --> 00:07:15,134 Mzungu. 29 00:07:18,762 --> 00:07:22,224 Wat betekent Mzungu? - Blanke man. 30 00:07:23,267 --> 00:07:27,229 Maar ik ben Braziliaan, dus ik ben geen Mzungu. 31 00:07:27,564 --> 00:07:33,110 Ook al ben je Braziliaan, in Afrika, noemen we iemand van jouw kleur Mzungu. 32 00:07:40,452 --> 00:07:43,580 Allereerst, Gabriel... 33 00:07:43,705 --> 00:07:46,208 was een man die veel lachte. 34 00:07:47,292 --> 00:07:49,837 Hij was ook een eenvoudig man... 35 00:07:50,963 --> 00:07:52,840 en hij was heel sociaal... 36 00:07:52,965 --> 00:07:56,760 toen hij zijn onderzoek deed naar armoede in Afrika. 37 00:08:04,060 --> 00:08:07,063 En hij at heel veel. 38 00:08:07,730 --> 00:08:12,819 Hij at echt heel veel, minstens drie of vier borden. 39 00:08:15,864 --> 00:08:19,868 Hij was heel barmhartig voor mijn familie. 40 00:08:19,993 --> 00:08:24,956 Dat was ook de reden om mijn zoon Gabriel te noemen. 41 00:08:28,585 --> 00:08:31,505 Laten we bidden. - God, dank u voor dit eten. 42 00:08:31,630 --> 00:08:35,885 Eerst zegenen we hen die geen eten hebben. In de naam van Jezus bidden wij. Amen. 43 00:08:44,268 --> 00:08:50,275 Het is voor het eerst dat we een blanke bezoeker bij ons in huis hebben. 44 00:08:50,441 --> 00:08:54,154 We krijgen nooit bezoekers uit... 45 00:08:54,279 --> 00:08:56,489 Mzungu. - Precies. 46 00:08:58,283 --> 00:09:01,369 Ik ben een Braziliaanse Mzungu. 47 00:09:02,245 --> 00:09:04,539 Een ander soort Mzungu. 48 00:09:04,873 --> 00:09:10,086 Gabriel, kun jij een liedje zingen uit jouw land? 49 00:09:10,211 --> 00:09:11,922 Nu? - Ja. 50 00:09:15,259 --> 00:09:16,718 Goed. 51 00:09:24,185 --> 00:09:26,187 Dit vind ik een heel leuk liedje. 52 00:09:26,312 --> 00:09:31,317 Met doorweekte kleren en een serene ziel. 53 00:09:31,943 --> 00:09:36,948 Elke artiest moet gaan waar de mensen zijn. 54 00:09:37,824 --> 00:09:42,245 Als het zo was, zal het ook zo zijn. 55 00:09:42,370 --> 00:09:46,917 Als ik zing, vermom ik mezelf en raak ik nooit moe van het leven 56 00:09:47,042 --> 00:09:49,336 noch van het zingen. 57 00:09:49,711 --> 00:09:51,964 Mooi. - Dank je wel. 58 00:09:52,798 --> 00:09:56,719 Rachel, kun jij een liedje uit jouw land zingen? 59 00:09:57,970 --> 00:10:00,556 Maar dan wel in het Engels. 60 00:10:04,977 --> 00:10:09,315 U bent groter dan de meeste mensen zeggen, Mijn Heer. 61 00:10:09,440 --> 00:10:13,402 U bent groter dan de meeste mensen zeggen. 62 00:10:20,702 --> 00:10:25,624 Omdat U uitmuntend bent en fantastisch 63 00:11:01,244 --> 00:11:06,041 Gabriel, dit zijn geweldige sandalen. Ze zijn geschikt voor alle seizoenen. 64 00:11:06,875 --> 00:11:11,212 Je kunt ze dragen in de droogteperiode en in de regentijd. 65 00:11:11,337 --> 00:11:13,965 Je kunt er zelfs mee onder de douche. 66 00:11:16,343 --> 00:11:21,348 Elke Masai in dit dorp heeft weleens zulke sandalen gedragen. 67 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 Echt? - Ja. 68 00:11:22,974 --> 00:11:25,852 Hoe zitten ze? - Goed. 69 00:11:25,978 --> 00:11:28,272 Perfect? - Ze zitten comfortabel. 70 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 Zijn ze niet te krap? - Nee. 71 00:11:33,820 --> 00:11:35,822 Kun je erop lopen? - Natuurlijk. 72 00:11:35,947 --> 00:11:37,281 Rennen? - Ja, hoor. 73 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Laat 's zien dan. Geef mij je rugzak. 74 00:11:41,453 --> 00:11:44,163 Harder dan die dikke Ronaldo. 75 00:11:51,338 --> 00:11:53,298 Gabriel. 76 00:11:54,466 --> 00:11:56,134 Waar is hij? 77 00:12:14,570 --> 00:12:17,365 Dit is mijn broer Brian. 78 00:12:18,741 --> 00:12:21,244 Aangenaam. - Hij is een Masai-boer. 79 00:12:21,369 --> 00:12:23,496 Hallo, ik ben Brian. - Ik ben Gabriel. 80 00:12:23,663 --> 00:12:25,582 Uit? - Brazili�. 81 00:12:25,749 --> 00:12:28,543 Welkom in Kenia. - Kariboe in Masai-land. 82 00:12:28,710 --> 00:12:31,421 Bedankt. - Dit is mijn oudere broer. 83 00:12:31,546 --> 00:12:33,548 Hij heeft twee vrouwen. 84 00:12:33,715 --> 00:12:37,511 Dat is normaal bij de Masai. - En ik wil er nog een. 85 00:12:37,677 --> 00:12:42,016 En hij heeft ook nog acht kinderen. - Acht kinderen? 86 00:12:42,349 --> 00:12:45,853 Kinderen zijn een investering voor Masai. - Echt? 87 00:12:45,978 --> 00:12:51,901 Het laat zien hoe rijk je bent. Dus hoe meer kinderen je hebt, hoe rijker je bent. 88 00:12:52,902 --> 00:12:54,820 Kun je je dat voorstellen? 89 00:12:56,531 --> 00:12:58,533 In Brazili� geldt het tegengestelde. 90 00:12:58,699 --> 00:13:04,455 Hoeveel kinderen hebben jullie in Brazili�? - Nee, hoe meer kinderen, hoe meer kosten. 91 00:13:04,580 --> 00:13:06,541 Nee, zo werkt het niet bij ons. 92 00:13:10,962 --> 00:13:13,173 Dit is onze buurman Namano. 93 00:13:13,423 --> 00:13:15,425 Tamu sana. 94 00:13:16,509 --> 00:13:17,511 Zoet. - Zoet? 95 00:13:17,636 --> 00:13:19,137 Ja, heel zoet. - Lekker? 96 00:13:19,262 --> 00:13:21,515 Heel lekker. - Tamu sana. 97 00:13:21,640 --> 00:13:24,435 We koken met brandhout. 98 00:13:24,560 --> 00:13:27,229 Hier ga je vannacht slapen. 99 00:13:27,354 --> 00:13:29,273 Echt? - Ja. 100 00:13:29,940 --> 00:13:31,817 Geweldig. 101 00:13:32,068 --> 00:13:37,406 Nu is het hier warm vanwege het vuur, maar als dat uit is, wordt het aangenaam. 102 00:13:39,158 --> 00:13:40,827 Een gazelle. - Ik zie twee ogen. 103 00:13:40,952 --> 00:13:45,665 Ja, dat is een gazelle. Rustig lopen. Hij rent weg. 104 00:13:45,832 --> 00:13:47,584 Daar is er nog een. Kijk. - Ja. 105 00:13:47,750 --> 00:13:50,044 Het is een kalf. 106 00:13:53,673 --> 00:13:56,468 Wacht. Wacht en kijk. 107 00:13:59,262 --> 00:14:00,931 Stop. 108 00:14:06,228 --> 00:14:09,314 Zie je al iets? - Nog niet. 109 00:14:22,328 --> 00:14:23,729 Een konijn. 110 00:14:28,084 --> 00:14:30,128 Het leeft nog. 111 00:14:30,253 --> 00:14:33,214 Dit zwaard. Jij moet het afmaken. - Ik? 112 00:14:33,339 --> 00:14:35,550 Ja. - Durf je dat? 113 00:14:35,675 --> 00:14:40,389 Als je het afmaakt, krijg je het zwaard. - Sorry, durf je het? 114 00:14:40,514 --> 00:14:42,391 Je krijgt het zwaard. 115 00:14:44,643 --> 00:14:49,148 Klaar. Je hebt het gedaan. - Je bent klaar. 116 00:14:51,566 --> 00:14:53,277 Deze? - Ok�, nu... 117 00:14:53,402 --> 00:14:55,655 Zie je. Het gaat dood. Deze. 118 00:14:56,530 --> 00:15:01,452 Die doe je in je zak en neem je mee voor je vriendin in Brazili�. 119 00:15:04,289 --> 00:15:06,207 Leg dat daar. 120 00:15:07,500 --> 00:15:11,004 Ik kan heel goed koken. - Is dat zo? 121 00:15:11,629 --> 00:15:13,589 Moet ik het konijn halen? - Nee. 122 00:15:13,714 --> 00:15:17,135 Ga bij Brian zitten en let op het vuur. - Ik kan het halen. 123 00:15:17,260 --> 00:15:18,661 Kun je het pakken? 124 00:15:23,892 --> 00:15:25,477 Hoe smaakt het? 125 00:15:26,978 --> 00:15:30,482 Lekker. - Gabriel, ik kijk hoe je eet. 126 00:15:32,359 --> 00:15:34,403 Wat? - Ik kijk hoe je eet. 127 00:15:34,528 --> 00:15:37,781 Wij eten geen konijn. - We delen het. Toe. 128 00:15:38,740 --> 00:15:42,286 Helaas, de Masai eten dat vlees niet. 129 00:15:43,204 --> 00:15:45,539 Dit... - Dit is wit vlees. 130 00:15:45,665 --> 00:15:50,336 Wij eten geen wit vlees, alleen rood vlees. Wit vlees is voor honden. 131 00:15:50,462 --> 00:15:52,922 Sorry. Geniet er maar van. 132 00:16:15,946 --> 00:16:17,365 Jij heet Gabriel. 133 00:16:23,537 --> 00:16:28,334 Beklim met mij de Kilimanjaro. - De Kilimanjaro? Nee. 134 00:16:28,459 --> 00:16:31,629 Waarom niet? - We kunnen de grens niet over. 135 00:16:31,754 --> 00:16:34,423 Geen paspoort. - Ik heb een paspoort. 136 00:16:34,548 --> 00:16:37,719 We regelen paspoorten. - Zo makkelijk is dat niet. 137 00:16:37,844 --> 00:16:40,805 Kwenda Hell's gate? - Ja, die ook. 138 00:16:40,972 --> 00:16:44,225 Hell's Gate. - Maar de Kilimanjaro ook. 139 00:16:44,351 --> 00:16:49,189 Er is niets mooiers dan dat. - Genoeg. Ik had honger als een paard. 140 00:16:53,610 --> 00:16:56,822 Vraag je om meer vlees? - Nee. 141 00:18:08,021 --> 00:18:09,647 Ik had hem geschreven... 142 00:18:09,772 --> 00:18:14,778 en na twee jaar vroeg ik me af waarom Gabriel niet reageerde. 143 00:18:14,903 --> 00:18:17,573 Ik begreep het niet. Waarom? 144 00:18:18,406 --> 00:18:22,578 Ik ging naar zijn vrienden en die vonden een vrouw die Regina heette. 145 00:18:22,703 --> 00:18:28,584 Maar zij vertelde het nieuws niet. Ik ging op internet en dacht: Mijn god. 146 00:18:29,210 --> 00:18:34,883 Er stond dat specialisten uit Brazili� en de VS naar Malawi waren gekomen... 147 00:18:35,049 --> 00:18:37,635 om zijn lichaam te zoeken. 148 00:18:42,515 --> 00:18:45,059 Je hebt bewezen dat je een Masai bent. 149 00:18:46,060 --> 00:18:49,564 Het enige wat ontbreekt, is een Masai-naam. 150 00:18:50,815 --> 00:18:54,528 Ik geef je een Masai-naam: Lemayan. 151 00:18:54,653 --> 00:18:58,782 Wat betekent dat? - Lemayan betekent: de gezegendste. 152 00:18:58,908 --> 00:19:03,829 Je bent een zegen voor onze gemeenschap en als je onze gemeenschap verlaat... 153 00:19:04,538 --> 00:19:06,498 zegen ik je ook. 154 00:19:07,541 --> 00:19:12,171 Dus het zijn twee zegeningen: als je komt en als je gaat. 155 00:19:12,296 --> 00:19:14,089 Dank je wel. 156 00:19:19,262 --> 00:19:21,472 Het was een lange dag. 157 00:19:22,640 --> 00:19:24,559 We moeten gaan slapen. 158 00:19:54,882 --> 00:19:58,010 Ik zou willen dat je langer kon blijven. 159 00:19:58,177 --> 00:19:59,637 Ik ook. 160 00:20:01,639 --> 00:20:04,058 Ik zal je missen. 161 00:20:06,269 --> 00:20:08,688 Ik jou ook. - Welterusten, broer. 162 00:20:28,584 --> 00:20:31,754 Allerliefste mama, mijn lief en Jo�o... 163 00:20:31,879 --> 00:20:35,048 medereizigers op deze fantastische trip... 164 00:20:35,216 --> 00:20:37,760 en mijn lieve zus, Nina. 165 00:20:37,885 --> 00:20:41,680 Na ruim een week in het hart van Afrika... 166 00:20:41,805 --> 00:20:46,645 vond ik een internetcaf� in Jinja in Uganda, de oorsprong van de Nijl... 167 00:20:46,770 --> 00:20:50,273 en kon ik jullie schrijven dat het geweldig met me gaat. 168 00:20:51,232 --> 00:20:56,613 Na een paar dagen bij een Congolese vluchteling in een arme wijk van Nairobi... 169 00:20:56,738 --> 00:21:00,450 belandde ik bij een afgelegen stam van de Masai in Kenia... 170 00:21:00,575 --> 00:21:04,621 met wie ik dagenlang achter giraffen, zebra's en antilopen hebben gerend... 171 00:21:04,746 --> 00:21:06,415 zoals ze vroeger deden. 172 00:21:06,540 --> 00:21:12,379 Ik heb een week in fleurige doeken gelopen met een stok en een zwaard van staal. 173 00:21:12,504 --> 00:21:16,341 Sinds ik in Afrika ben, heb ik geen andere Mzungu's gezien. 174 00:21:17,051 --> 00:21:20,305 Ik reis zoals ik altijd al heb willen reizen... 175 00:21:20,430 --> 00:21:23,933 op een niet toeristische en duurzame manier... 176 00:21:24,058 --> 00:21:27,020 twee tot drie dollar uitgevend per dag. 177 00:21:27,145 --> 00:21:33,109 80% van mijn budget gaat op aan de mensen die mij eten en onderdak geven. 178 00:21:33,693 --> 00:21:37,864 En hier kun je met bijna niets een verschil maken voor de mensen. 179 00:21:37,989 --> 00:21:44,330 Voor mijn Congolese vriend bijvoorbeeld, met 12 dollar kon ik zijn huur betalen. 180 00:21:44,496 --> 00:21:49,876 Met 40 dollar kon ik een jaar schoolgeld betalen voor een Ugandees kind. 181 00:21:50,001 --> 00:21:55,132 Ik ontmoet elke dag fascinerende mensen die me weer aan anderen voorstellen. 182 00:21:55,299 --> 00:22:00,096 En met elke ontmoeting dring ik door tot de ziel van Afrika. 183 00:22:01,305 --> 00:22:03,600 Ik zou uren door kunnen schrijven. 184 00:22:03,725 --> 00:22:07,687 Ik ben heel gelukkig en het overtreft mijn stoutste verwachtingen. 185 00:22:07,812 --> 00:22:10,982 Maar ik schrijf vooral om een teken van leven te geven. 186 00:22:33,797 --> 00:22:36,550 H� broeder, hoe gaat het met je? 187 00:22:36,675 --> 00:22:39,011 H� broeder, alles goed met jou? 188 00:22:39,136 --> 00:22:42,931 Ik ben Tonny uit Arusha. En jij? - Lemayan uit Brazili�. 189 00:22:43,057 --> 00:22:48,437 Lemayan uit Brazili�. Wat leuk. Ben je in Arusha voor een safari? 190 00:22:48,562 --> 00:22:53,109 Bana, ik rammel van de honger. - O, je hebt honger. 191 00:22:53,234 --> 00:22:56,445 Waar wil je eten? - Waar eet jij meestal? 192 00:23:06,790 --> 00:23:10,419 Wat wil je gaan doen? Een safari of wat? 193 00:23:11,586 --> 00:23:16,008 Kilimanjaro. - O, jij wilt Kilimanjaro. Kili. 194 00:23:16,759 --> 00:23:19,053 Snel en goedkoop. 195 00:23:19,720 --> 00:23:23,974 Goedkoop. De goedkoopste manier. Ik weet wel iemand. 196 00:23:24,099 --> 00:23:30,064 Hij heet John Goodluck. Hij kan je meenemen naar de Kilimanjaro. 197 00:23:31,524 --> 00:23:32,775 Goodluck? 198 00:23:32,900 --> 00:23:37,155 Goodluck omdat hij succes heeft. Hij brengt veel mensen naar de top. 199 00:23:39,157 --> 00:23:44,621 Je moet morgen naar Moshi gaan. Daar kun je Goodluck ontmoeten. 200 00:23:45,497 --> 00:23:46,957 Bedankt. 201 00:23:47,082 --> 00:23:52,045 En onderdak? Ik weet wel een goedkoop pension waar ik je heen kan brengen. 202 00:23:53,088 --> 00:23:57,759 Kan ik bij jou slapen? - Wil je in mijn huis slapen? Waarom? 203 00:23:58,844 --> 00:24:04,475 Om geld te sparen zodat ik misschien later op safari kan met mijn vriendin. 204 00:24:05,768 --> 00:24:12,734 Dan is het goed. Als je daarom bij mij wilt slapen, is dat goed. 205 00:24:12,942 --> 00:24:14,343 Geweldig. 206 00:24:16,988 --> 00:24:18,406 Asante sana. 207 00:24:19,991 --> 00:24:24,037 Betaal hem maar. - Hoeveel? 208 00:24:24,997 --> 00:24:27,415 Hoeveel? - 300. 209 00:24:33,046 --> 00:24:37,217 Ik vind jouw manier van reizen wel leuk. Je reist als iemand van hier. 210 00:24:37,342 --> 00:24:40,804 Je bent anders dan andere toeristen. 211 00:24:42,848 --> 00:24:46,018 Is het wisselgeld goed? - 200? 212 00:24:47,145 --> 00:24:51,524 Asante sana. Dat betekent heel erg bedankt. 213 00:24:51,649 --> 00:24:55,278 Hoe zeg je dat in het Braziliaans? - Obrigado. 214 00:25:02,994 --> 00:25:04,954 Dit is mijn naam: Goodluck. 215 00:25:05,079 --> 00:25:08,625 O, je heet echt Goodluck. - Goodluck. 216 00:25:08,750 --> 00:25:11,336 Zo heette mijn opa. 217 00:25:13,297 --> 00:25:19,719 Mijn opa is de Kilimanjaro opgeklommen met dezelfde schoenen als jij: Masai-schoenen. 218 00:25:19,845 --> 00:25:21,972 Leuk. - Inderdaad. 219 00:25:22,097 --> 00:25:26,477 In hoeveel dagen kun je de Marangu-route doen zonder dragers of kok? 220 00:25:27,478 --> 00:25:32,191 De Marangu-route die kun je doen in vier nachten en vijf dagen. 221 00:25:33,234 --> 00:25:37,780 Kan het ook in vier dagen? - Dat is wel mogelijk, maar... 222 00:25:39,615 --> 00:25:42,493 je betaalt wel vijf dagen. - Waarom? 223 00:25:44,037 --> 00:25:45,538 Vanwege de regering. 224 00:25:51,837 --> 00:25:54,923 Waarom wil je niet... Heb je haast? 225 00:25:55,048 --> 00:26:00,887 Voor bergwandelingen heb je tijd nodig om te genieten. Waarom zo'n haast? 226 00:26:01,012 --> 00:26:03,724 Ik moet wat doen. 227 00:26:05,267 --> 00:26:08,187 Wat? - Ja, volgende week... 228 00:26:08,938 --> 00:26:12,233 moet ik mijn vriendin in Dar es Salaam ophalen. 229 00:26:12,566 --> 00:26:16,821 Volgende week. - Hoe sneller we de top halen, hoe beter. 230 00:26:19,031 --> 00:26:20,908 Hoelang mis je? 231 00:26:21,283 --> 00:26:22,952 Hoelang? - Ja. 232 00:26:23,411 --> 00:26:26,289 Drie maanden nu. - O, dat is heel lang. 233 00:26:27,374 --> 00:26:29,459 Vijf dagen... vier dagen is goed. 234 00:26:31,253 --> 00:26:32,654 Bedankt. 235 00:26:36,717 --> 00:26:42,473 Waar is de berg? Waar is de Kilimanjaro? - De Kilimanjaro ligt achter de wolken. 236 00:27:00,408 --> 00:27:03,286 Kom, John Goodluck. - Jambo. 237 00:27:38,406 --> 00:27:41,033 Kom op, je moet... 238 00:27:41,742 --> 00:27:44,954 Weet je wat pole, pole betekent? - Langzaam, langzaam. 239 00:27:45,080 --> 00:27:46,664 Ja, heel goed. 240 00:27:50,168 --> 00:27:52,754 Dus nu gaan we naar de woeste grond. 241 00:27:52,879 --> 00:27:54,380 Goedendag. 242 00:27:54,505 --> 00:27:56,091 Goedendag, allemaal. 243 00:27:56,466 --> 00:27:59,052 Hoe gaat het? 244 00:27:59,177 --> 00:28:01,096 Heel goed. 245 00:28:01,930 --> 00:28:05,892 Vreemdelingen, jullie zijn welkom. 246 00:28:06,310 --> 00:28:10,731 Op de Kilimanjaro, geen zorgen. 247 00:28:11,107 --> 00:28:12,508 Nu samen. 248 00:28:31,002 --> 00:28:33,880 Gabriel, jij kunt hier slapen. 249 00:28:34,005 --> 00:28:36,758 Ja? - Ja, jij kunt hier slapen. 250 00:28:36,883 --> 00:28:38,760 En jij? 251 00:28:38,886 --> 00:28:42,514 Ik ga slapen bij de andere gidsen. 252 00:28:42,681 --> 00:28:45,308 Geen sprake van. Jij slaapt hier met mij. 253 00:28:45,433 --> 00:28:47,936 Dat kan niet. - Natuurlijk wel. 254 00:28:48,103 --> 00:28:50,606 Alleen ik slaap hier. Jij blijft bij mij. 255 00:28:52,400 --> 00:28:53,942 Je loopt... 256 00:28:54,735 --> 00:28:58,114 heel snel, maar je eet te langzaam. 257 00:29:00,241 --> 00:29:02,285 Jij loopt ook snel, John. 258 00:29:02,869 --> 00:29:05,288 Overmorgen zijn we op de top. 259 00:29:06,455 --> 00:29:09,834 Overmorgen is mijn vader jarig. - Echt waar? 260 00:29:15,424 --> 00:29:17,717 Hij is vier jaar geleden overleden. 261 00:29:18,385 --> 00:29:19,803 Echt? 262 00:29:21,095 --> 00:29:22,764 Wat naar voor je. 263 00:29:31,106 --> 00:29:34,944 Hoe zeg je proost in het Braziliaans? - Sa�de. 264 00:29:36,821 --> 00:29:38,989 Ok�, sa�de. - Sa�de. 265 00:30:25,622 --> 00:30:29,375 Gabriel, je moet een bril opzetten. 266 00:30:29,501 --> 00:30:32,169 Nee, dat hoeft niet. - Heb je geen bril? 267 00:30:32,294 --> 00:30:34,672 Nee, ik heb geen bril. 268 00:30:36,424 --> 00:30:38,551 Nee, hoeft niet. Kom. - Zet 'm nou op. 269 00:30:38,676 --> 00:30:44,224 Het licht is te fel. - Nee, ik hou niet van brillen. 270 00:30:44,349 --> 00:30:48,812 Ik hoef niets. Alleen mijn ogen. 271 00:30:48,937 --> 00:30:50,648 Goed, neem mijn stok. 272 00:30:50,814 --> 00:30:57,279 Ik neem een slok van dit drankje dat een ongelooflijke kracht heeft. 273 00:30:57,405 --> 00:31:03,661 Het laat ons allemaal zien dat hier binnen de waarheid schuilt. 274 00:31:04,120 --> 00:31:09,625 Ik klom, en klom en klom Ik klom vervuld van vreugde. 275 00:31:09,750 --> 00:31:15,464 En toen ik de top bereikte, ontmoette ik de Maagd Maria. 276 00:31:15,674 --> 00:31:21,555 En toen ik de top bereikte, ontmoette ik de Maagd Maria. 277 00:31:21,971 --> 00:31:27,644 Ik klom, en klom en klom Ik klom vervuld van liefde. 278 00:31:27,769 --> 00:31:33,358 Ik ontmoette de Eeuwige Vader en Jezus Christus de Verlosser. 279 00:31:39,907 --> 00:31:45,705 Ik klom, en klom en klom zoals ik het geleerd had. 280 00:31:46,288 --> 00:31:50,210 Ik ontmoette... Leve de Eeuwige Vader. 281 00:31:50,335 --> 00:31:53,671 Leve alle goddelijke wezens. 282 00:31:54,130 --> 00:32:00,053 Lang leve de Eeuwige Vader Lang leve alle goddelijke wezens 283 00:32:35,798 --> 00:32:39,218 John, wakker worden. Laten we gaan. 284 00:32:47,144 --> 00:32:48,770 We gaan. 285 00:32:51,439 --> 00:32:53,984 Het is te vroeg. 286 00:32:54,860 --> 00:32:59,865 Onzin, iedereen is al weg. Vooruit, John, doe niet zo lui. 287 00:33:01,324 --> 00:33:07,165 Je moet me vertrouwen. Ik ben je gids. - Ik heb het ijskoud. Ik moet bewegen. 288 00:33:19,260 --> 00:33:21,262 Gaat het? 289 00:33:27,101 --> 00:33:29,438 Bijna. Bijna bij de top. 290 00:33:40,657 --> 00:33:43,577 Stop, alsjeblieft. - Gabriel. 291 00:33:47,497 --> 00:33:49,542 Bijna. Nog een klein stukje. 292 00:33:53,504 --> 00:33:57,633 Je moet sterk zijn. Je moet serieus zijn. 293 00:33:57,758 --> 00:33:59,260 Kom, we zijn er bijna. 294 00:34:00,761 --> 00:34:02,305 Bedankt. 295 00:34:20,657 --> 00:34:22,243 Dank je wel, John. 296 00:34:25,787 --> 00:34:27,706 Neem een slok water. 297 00:34:39,511 --> 00:34:41,262 Nog een beetje. 298 00:34:42,889 --> 00:34:46,393 John, ik kan niet verdergaan. 299 00:34:46,518 --> 00:34:48,436 Dit is ver genoeg voor mij. 300 00:34:49,521 --> 00:34:51,273 Laten we teruggaan. 301 00:34:52,607 --> 00:34:55,903 Gabriel... - We rusten even uit en gaan terug. 302 00:34:56,069 --> 00:34:57,946 Gabriel, alsjeblieft. 303 00:34:58,113 --> 00:35:01,659 Ik heb beloofd dat je de top zou halen. - Het is goed. 304 00:35:01,784 --> 00:35:04,537 Het is nog maar 1,5 km. - Het is goed zo. 305 00:35:04,662 --> 00:35:07,330 Alsjeblieft, laten we het proberen. 306 00:35:34,150 --> 00:35:35,944 We hebben het gehaald, John. 307 00:35:36,110 --> 00:35:37,904 Dank je. 308 00:35:42,617 --> 00:35:45,329 Dank je, John. - Goed gedaan, man. 309 00:35:47,664 --> 00:35:49,750 Bedankt. - Goed gedaan. 310 00:35:49,875 --> 00:35:53,671 Sorry dat ik zo lomp tegen je deed. - Goed gedaan. 311 00:35:58,426 --> 00:36:00,135 Bedankt. 312 00:36:02,638 --> 00:36:04,349 Graag gedaan. 313 00:36:08,937 --> 00:36:11,189 Het is ons gelukt. - Ja, man. 314 00:36:18,614 --> 00:36:20,616 Kom hier. 315 00:36:21,282 --> 00:36:23,660 We doen het samen. 316 00:36:28,999 --> 00:36:31,627 Zeg gewoon: Ja, man. - Ja, man. 317 00:36:31,960 --> 00:36:34,213 Geweldig, man. 318 00:36:34,338 --> 00:36:36,007 Petje af. 319 00:36:36,799 --> 00:36:39,093 Wacht even. - Kom, John. 320 00:36:39,260 --> 00:36:42,304 Wacht even. 321 00:37:31,064 --> 00:37:37,779 Op de weg terug kwamen we een oude Chagga tegen uit de buurt van Marangu. 322 00:37:38,071 --> 00:37:41,032 Net als ik. Hij zei: 'Deze man is rijk. 323 00:37:41,157 --> 00:37:45,454 Beoordeel hem niet op zijn armoedige kleren. Hij is rijk. 324 00:37:46,288 --> 00:37:51,251 Zorg goed voor hem, want later zal hij je leven veranderen.' 325 00:37:51,376 --> 00:37:57,341 Toen ik zijn woorden hoorde, was ik heel blij. 326 00:37:59,051 --> 00:38:04,724 HOOFDSTUK 2 TANZANIA 327 00:38:26,121 --> 00:38:28,790 Wat heb jij nou aan? 328 00:38:30,125 --> 00:38:33,420 Wat duurde het lang. - Jij had geen hotel doorgegeven... 329 00:38:33,545 --> 00:38:38,009 dus was ik de laatste bij de douane. Ik heb je wel 30 keer gemaild. 330 00:38:41,512 --> 00:38:45,349 Wat zijn dit voor kleren? Een fantasie-outfit? 331 00:38:45,474 --> 00:38:47,977 Nee, hoor. - Jawel. 332 00:38:53,441 --> 00:38:57,237 Ik heb je zo gemist. Geef je paspoort. - Ik moet die rugzak afdoen. 333 00:39:05,662 --> 00:39:09,416 Je hebt je toverstok laten vallen. - Het is geen toverstaf. 334 00:39:09,541 --> 00:39:11,168 Nee, nee. - Spring. 335 00:39:11,669 --> 00:39:14,087 Iedereen kijkt naar ons. 336 00:39:25,766 --> 00:39:28,227 Voorzichtig daarmee. 337 00:39:31,940 --> 00:39:33,566 Vind je het mooi? 338 00:39:36,277 --> 00:39:40,156 Het voordeel van deze kleren, met dit zwaard... 339 00:39:40,281 --> 00:39:46,204 is dat het empathie opwekt. - Alsof jij extra empathie nodig hebt. 340 00:40:00,135 --> 00:40:02,179 Welke hand? 341 00:40:02,304 --> 00:40:04,223 Allebei, het ziet er groot uit. 342 00:40:07,685 --> 00:40:09,086 Wat is het? 343 00:40:09,895 --> 00:40:11,481 Maak maar open. 344 00:40:19,864 --> 00:40:21,699 Een sarong? 345 00:40:22,450 --> 00:40:24,702 Wat is het? 346 00:40:26,621 --> 00:40:28,832 Een ketting. 347 00:40:29,499 --> 00:40:31,502 Ik wist dat de Masai... 348 00:40:32,252 --> 00:40:35,088 voor hun overgangsrite... 349 00:40:35,213 --> 00:40:38,675 als ze 13 of 14 zijn, naar de savanne gaan... 350 00:40:38,800 --> 00:40:41,262 om op leeuwen te jagen. 351 00:40:41,595 --> 00:40:46,183 Ze omsingelen de leeuw en de sterkste Masai... 352 00:40:46,308 --> 00:40:48,895 pakt de leeuw bij zijn staart... 353 00:40:49,020 --> 00:40:52,774 terwijl de anderen hem doden met hun speer. 354 00:40:53,190 --> 00:40:55,860 Dat meen je niet. - Jawel, mijn vriend Brian... 355 00:40:55,985 --> 00:41:00,907 dat is Lenny's broer, greep een leeuw bij zijn staart toen hij 13 was. 356 00:41:01,073 --> 00:41:02,534 Of 14. 357 00:41:02,659 --> 00:41:05,537 Geloof je dat? - Het is waar, mijn lief. 358 00:41:09,874 --> 00:41:11,960 Wat nog meer? Vertel. 359 00:41:12,085 --> 00:41:13,670 Ik wil je zien... 360 00:41:15,923 --> 00:41:18,091 in een Masai-jurk. 361 00:41:18,216 --> 00:41:21,178 Dan ben jij ook een Masai. 362 00:41:21,303 --> 00:41:23,639 Mijn Mzunga Masai. 363 00:41:23,972 --> 00:41:28,352 Ik wil je zien zonder Masai-kleding. Hoe zie je eruit? Ik weet het niet meer. 364 00:41:28,602 --> 00:41:30,854 Ik ben het vergeten. 365 00:41:51,543 --> 00:41:56,631 Ik ben met niemand naar bed geweest sinds we afscheid namen in India. 366 00:41:58,300 --> 00:42:02,304 Ik hou van je. Ik verlang zo erg naar jou. 367 00:42:12,565 --> 00:42:19,197 Ik ontmoette Gabriel op een feest dat ik met drie vriendinnen had georganiseerd. 368 00:42:19,322 --> 00:42:22,742 Ik zag hem van achteren. 369 00:42:24,160 --> 00:42:26,955 Hij was met een vriend aan het praten... 370 00:42:27,080 --> 00:42:32,335 en ik merkte dat ze heel serieus over iets in gesprek waren. 371 00:42:33,544 --> 00:42:36,673 Daarom ging ik naar de keuken. 372 00:42:37,591 --> 00:42:40,386 Even later kwam hij de keuken in. 373 00:42:41,387 --> 00:42:42,804 Niet doen. 374 00:42:44,431 --> 00:42:47,393 We begonnen te kletsen en zo. 375 00:42:47,601 --> 00:42:50,812 En hij voelde zich ongemakkelijk. 376 00:42:50,938 --> 00:42:54,400 Hij stelde voor om naar buiten te gaan en ik zei: Ok�. 377 00:42:56,652 --> 00:42:59,405 Buiten begon hij... 378 00:42:59,572 --> 00:43:02,617 een gedicht van Mario Quintana voor te dragen. 379 00:43:03,242 --> 00:43:07,121 Uiteindelijk bleven we die dag samen. 380 00:43:08,415 --> 00:43:13,878 Een maand, anderhalve maand later vertrok hij voor een wereldreis van een jaar. 381 00:43:16,631 --> 00:43:19,509 Zullen we naar beneden gaan? - Nee, niet weer. 382 00:43:19,676 --> 00:43:21,428 Een vluggertje. 383 00:43:24,556 --> 00:43:28,894 Lieverd, ik kan al 'asante sana', 'hakuna matata' zeggen. 384 00:43:29,019 --> 00:43:32,105 'Pole pole. Sawa sawa.' 385 00:43:35,234 --> 00:43:37,611 Wat nog meer? 386 00:43:38,446 --> 00:43:40,781 Tutu-nana. - Tutu-nana? 387 00:43:42,200 --> 00:43:44,493 Wat betekent dat? - Dag. 388 00:43:44,828 --> 00:43:46,705 Ah, 'kwaheri'. 389 00:44:23,618 --> 00:44:25,328 Wat doet hij nou? 390 00:44:26,329 --> 00:44:28,373 Hij denkt dat-ie een Masai is. 391 00:44:31,709 --> 00:44:35,005 Hij zal een paar zebra's voor ons vangen. 392 00:44:35,922 --> 00:44:38,424 Voor het avondeten. - O, voor het eten. 393 00:44:45,265 --> 00:44:47,393 Hij komt wel heel dichtbij. 394 00:44:49,353 --> 00:44:51,272 Hij is gek. 395 00:44:53,524 --> 00:44:57,153 Rashidi, is het wel veilig? - Nee, zeker niet. 396 00:44:58,154 --> 00:44:59,906 Roep hem terug. 397 00:45:00,697 --> 00:45:04,243 Dat gaat niet. - Hij is te ver weg. Je moet erheen. 398 00:45:04,535 --> 00:45:06,538 Wil jij alsjeblieft gaan, Rashidi? 399 00:45:10,207 --> 00:45:12,544 Ga erheen en haal hem terug. 400 00:45:19,092 --> 00:45:21,011 Kom terug. 401 00:45:23,847 --> 00:45:25,265 Niet doen. 402 00:45:30,437 --> 00:45:32,355 Zeg, Rashidi. - Ja? 403 00:45:33,524 --> 00:45:39,405 We kunnen de gnoemigratie toch wel zien, h�? 404 00:45:39,530 --> 00:45:45,286 Tja, de gnoemigratie... Het is echt heel lastig... 405 00:45:45,536 --> 00:45:47,330 om daar te komen. 406 00:45:47,455 --> 00:45:53,502 Dat kost veel tijd. We zijn bijna twee nachten onderweg om in Serengeti te komen. 407 00:45:53,627 --> 00:45:59,801 Deze safari is heel duur en ik doe 'm alleen om de gnoemigratie te zien. 408 00:45:59,926 --> 00:46:03,388 Het is iets bijzonders. Echt, geloof me. 409 00:46:03,513 --> 00:46:09,061 En Tonny heeft me beloofd dat ik de gnoes zou zien. En iedereen wil ze zien. 410 00:46:09,186 --> 00:46:13,983 Weet je, Tonny weet niks van de Grote Trek. - Hoe bedoel je? 411 00:46:14,108 --> 00:46:18,779 Als hij zegt dat je niet naar de gnoemigratie gaat kijken... 412 00:46:18,904 --> 00:46:21,657 boek je die excursie niet. 413 00:46:22,199 --> 00:46:25,786 Moet je die leeuwen zien. - Wauw. 414 00:46:25,911 --> 00:46:29,499 Dat is echt interessant. Het is ongelooflijk. 415 00:46:30,958 --> 00:46:34,629 Dit is veel interessanter dan die gnoes. 416 00:46:35,588 --> 00:46:37,048 Ongelooflijk. 417 00:46:37,173 --> 00:46:39,342 Wat gaat hij doen? 418 00:46:42,512 --> 00:46:45,140 Ze komen in beweging. Ze komen voor jullie. 419 00:46:46,642 --> 00:46:48,309 Ze willen een ontmoeting. 420 00:46:48,434 --> 00:46:50,646 Ze willen vrijen. - Vrijen... 421 00:46:51,104 --> 00:46:53,064 En jullie? 422 00:46:53,189 --> 00:46:55,901 Ik doe hier vrijwilligerswerk. 423 00:46:56,026 --> 00:47:00,406 We doen deze safari samen, omdat ik binnenkort terugga naar Denemarken. 424 00:47:01,573 --> 00:47:03,784 Ik ben gek op Denemarken. - Echt? 425 00:47:03,910 --> 00:47:09,081 Ja, het is als het ware mijn tweede land. Mijn favoriete land. Fantastisch. 426 00:47:09,206 --> 00:47:12,001 Je bent er geweest. - Ja. Waar kom je vandaan? 427 00:47:12,293 --> 00:47:16,339 Arhus. Waar was je in Denemarken? - Vordingborg. 428 00:47:19,175 --> 00:47:20,552 Cool. 429 00:47:20,677 --> 00:47:23,346 En jij? - Hebben jullie een relatie? 430 00:47:23,471 --> 00:47:28,894 Ik wil graag met haar mee. We hebben een visum aangevraagd, maar ik ben afgewezen. 431 00:47:29,144 --> 00:47:32,981 Waarom? - Er was iets met een document. 432 00:47:33,148 --> 00:47:38,904 Ik heb het weer aangevraagd, maar tevergeefs en ik probeer het over een tijdje weer. 433 00:47:39,029 --> 00:47:42,533 Balen. - We zouden samen gaan. 434 00:47:42,658 --> 00:47:46,412 Maar toen kreeg ik geen visum. We moeten afwachten. 435 00:47:46,537 --> 00:47:50,083 We weten niet hoe het verder gaat. - Blijf samen. 436 00:47:50,208 --> 00:47:52,710 Ja, jullie vormen een mooi paar. 437 00:47:53,502 --> 00:47:55,296 Jullie ook. 438 00:47:55,588 --> 00:47:57,465 Dat was een open deur. 439 00:47:58,341 --> 00:48:01,720 Bedankt. - Wat is jullie verhaal? 440 00:48:02,345 --> 00:48:07,601 Gabriel doet onderzoek en wil promoveren op overheidsbeleid voor arme landen. 441 00:48:07,726 --> 00:48:09,936 Promoveren? - Dr. Gabriel. Cool. 442 00:48:10,061 --> 00:48:13,732 Het duurt nog wel even voor ik doctor word. - Komt goed. 443 00:48:13,898 --> 00:48:18,778 En ik ben 'toevallig' uitgenodigd voor een congres in Zuid-Afrika. 444 00:48:18,946 --> 00:48:23,242 Ja, heel toevallig. Van alle plekken op aarde... 445 00:48:23,367 --> 00:48:28,789 Zuid-Afrika terwijl ik in Afrika ben. Daar is een Portugees woord voor: 446 00:48:28,956 --> 00:48:30,916 saudade. - Dat is mooi. 447 00:48:31,041 --> 00:48:33,586 Heimwee naar iemand. 448 00:48:33,711 --> 00:48:37,047 Hij miste mij ook hoor. - Inderdaad. 449 00:48:37,173 --> 00:48:40,010 Ik stierf van saudade. - Weet ik. 450 00:48:56,777 --> 00:48:59,488 Niet op het dak, alsjeblieft. - Hoezo? 451 00:48:59,613 --> 00:49:03,033 Kom eraf. - Kom, Gabriel. 452 00:49:03,159 --> 00:49:06,078 Maar het is hier fantastisch. 453 00:49:06,203 --> 00:49:08,830 Kom mee, van het dak af. 454 00:49:08,998 --> 00:49:11,125 Kom, Gabriel. 455 00:49:18,675 --> 00:49:23,262 Kom, het is ijskoud. - Ok�, sorry. 456 00:49:34,774 --> 00:49:39,738 Iedereen zegt dat het te lang duurt. - Nee, Rashidi zegt dat. 457 00:49:39,863 --> 00:49:45,703 Hij wil er niet heen. Hij is te lui. - Hij is gids. Hij weet het beter dan wij. 458 00:49:45,828 --> 00:49:48,956 Vertrouw je die man je leven toe? 459 00:49:49,081 --> 00:49:53,043 We moeten wel. - Jij ook, anders was je niet meegegaan. 460 00:49:53,169 --> 00:49:54,837 Nee. 461 00:49:55,671 --> 00:49:59,175 Ik bedoel... Laat het me uitleggen. 462 00:49:59,300 --> 00:50:02,595 Ik ben meegegaan om de migratie te zien met jullie. 463 00:50:02,721 --> 00:50:06,140 En wie heeft ons hierheen gebracht? 464 00:50:08,476 --> 00:50:10,520 Hoe gaat het? - H�, Rashidi. 465 00:50:10,645 --> 00:50:14,399 Geregeld. - Ik wilde met je praten... 466 00:50:14,524 --> 00:50:16,818 Wat? - over de migratie. 467 00:50:18,862 --> 00:50:24,618 Dit is meer dan we hadden afgesproken. - Ik heb voor zes of vijf mensen betaald. 468 00:50:24,743 --> 00:50:27,329 Vijf mensen? - Ja. 469 00:50:27,454 --> 00:50:31,375 Waarom? - Ik heb gezegd dat je het geld terugkrijgt. 470 00:50:31,500 --> 00:50:36,338 En die card die ik zou moeten gebruiken, daar stond te weinig op. 471 00:50:36,464 --> 00:50:41,636 Je hebt mijn creditcard leeggehaald zonder mijn toestemming of handtekening? 472 00:50:41,761 --> 00:50:47,517 Ik heb die pas gegeven aan die man en hij vroeg me niet om de pincode. 473 00:50:47,642 --> 00:50:50,270 Ik had erbij moeten zijn. - Dat wist ik niet. 474 00:50:50,395 --> 00:50:54,357 Wat is er? - Hij heeft mijn pas gebruikt... 475 00:50:54,482 --> 00:50:57,193 om voor iedereen te betalen. 476 00:50:58,403 --> 00:51:00,447 Kan hij het niet terugdraaien? 477 00:51:00,572 --> 00:51:04,159 Je moet dit terugdraaien. - Nee. 478 00:51:04,285 --> 00:51:07,829 Jawel, dit klopt niet. We hebben niet zo veel geld. 479 00:51:07,954 --> 00:51:11,708 Ik... - Anders zeg ik dat je me hebt beroofd. 480 00:51:11,833 --> 00:51:14,461 Nee, nee. - Blijf van hem af. 481 00:51:14,586 --> 00:51:17,339 Maar... - Niet duwen. Blijf van haar af. 482 00:51:29,436 --> 00:51:33,648 Ik was erg verdrietig toen ik het nieuws hoorde. 483 00:51:33,898 --> 00:51:37,860 Niemand wenst de dood van een ander mens... 484 00:51:37,986 --> 00:51:41,156 zelfs niet als het je vijand is. 485 00:51:56,088 --> 00:52:00,468 Gnoes zijn echt heel stomme beesten. 486 00:52:02,095 --> 00:52:05,806 Soms hebben ze een slecht geheugen. 487 00:52:05,932 --> 00:52:09,978 Soms zien ze een roofdier, een leeuw of een cheeta... 488 00:52:10,144 --> 00:52:15,609 dan vergeten ze 'm en worden gepakt. Ze zijn stom en hebben een slecht geheugen. 489 00:52:19,237 --> 00:52:21,323 Wat? - Begrijp je me? 490 00:52:22,241 --> 00:52:24,409 Ja, ik ben niet stom. 491 00:52:37,547 --> 00:52:39,466 En... 492 00:52:44,514 --> 00:52:45,598 deze. - 1000. 493 00:52:45,806 --> 00:52:50,228 Nee, kom op. Deze kost 800. - 1000. 494 00:52:50,353 --> 00:52:53,398 Prijs voor Mzungu's: 1000. - 1000. 495 00:52:53,523 --> 00:52:56,484 800. - Gaby, het is goed. 496 00:52:56,692 --> 00:52:59,738 Goed, bedankt. - Je betaalt een Mzungu-prijs. 497 00:52:59,863 --> 00:53:02,699 Mzungu-prijs... 498 00:53:03,408 --> 00:53:05,452 Mijn Mzungu... 499 00:53:09,956 --> 00:53:13,084 Hoe ging je lezing in Zuid-Afrika? 500 00:53:13,252 --> 00:53:16,588 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 501 00:53:16,713 --> 00:53:18,382 Eindelijk. 502 00:53:18,507 --> 00:53:20,301 Het ging goed. 503 00:53:20,426 --> 00:53:24,430 Ik was mijn mantelpakje vergeten, dus ik voelde me ongemakkelijk. 504 00:53:24,555 --> 00:53:27,975 Ik zag eruit als een hippie, maar het ging goed. 505 00:53:28,100 --> 00:53:30,478 Waar ging-ie over? 506 00:53:32,397 --> 00:53:37,402 Over het belang van overheidsinvesteringen voor de Braziliaanse economie. 507 00:53:37,527 --> 00:53:42,365 Dat is toch duidelijk? - Nee hoor, er zat wel 100 man in de zaal. 508 00:53:42,490 --> 00:53:45,618 Dat bedoel ik niet. 509 00:53:45,743 --> 00:53:51,291 Logisch dat je investeert in infrastructuur, gezondheid, veiligheid, onderwijs... 510 00:53:51,416 --> 00:53:54,002 Je bagatelliseert het. 511 00:53:54,127 --> 00:53:58,882 De logica van overheidsinvesteringen staat los van effici�ntie. Echt. 512 00:53:59,007 --> 00:54:03,095 Wat heb je laten zien? Een mathematisch, analytisch model? 513 00:54:03,221 --> 00:54:07,641 Nee, gewoon een historisch overzicht. - Dan heb je niets bewezen. 514 00:54:07,766 --> 00:54:11,980 Sinds wanneer moeten we met econometrie een argument staven? 515 00:54:12,105 --> 00:54:16,776 Nee, Gabriel. - Lieverd, ik haal je werk niet neer. 516 00:54:16,985 --> 00:54:21,823 Maar volgens mij moet de staat reguleren en niet produceren. 517 00:54:22,240 --> 00:54:25,285 Een discussie met jou is onmogelijk... 518 00:54:25,410 --> 00:54:29,873 omdat jouw hele opleiding gebaseerd is op een eenzijdige visie. Snap je? 519 00:54:29,998 --> 00:54:36,255 Lieverd, ik heb aan de beste universiteiten van de stad en van mijn land gestudeerd. 520 00:54:36,380 --> 00:54:41,426 Mijn god, dit is absurd. - Als heterodoxie zo belangrijk is... 521 00:54:41,551 --> 00:54:46,015 zou het niet zo worden afgekeurd op topuniversiteiten. 522 00:54:46,140 --> 00:54:51,729 Aan topuniversiteiten, Gabriel, werken mensen met verschillende meningen. 523 00:54:51,854 --> 00:54:55,566 Helaas heeft de politieke elite een economische visie... 524 00:54:55,691 --> 00:54:59,154 die is gebaseerd op individualisme en winstgevendheid... 525 00:54:59,320 --> 00:55:03,033 in plaats van op verdeling en dat is belachelijk. 526 00:55:03,158 --> 00:55:06,494 En niet uit kwade trouw, maar uit onwetendheid. 527 00:55:08,914 --> 00:55:13,794 Nee, bedankt. - Bedankt. Nee, heel erg bedankt. 528 00:55:15,170 --> 00:55:19,175 Sorry, lieverd, ik snap niet waarom je zo boos wordt. 529 00:55:19,300 --> 00:55:24,055 Als je boos bent, word je warrig. Je bent ge�rriteerd en het is onduidelijk. 530 00:55:24,180 --> 00:55:30,019 Het is wel duidelijk. - Nee, je argumenten noch je betoog. 531 00:55:30,144 --> 00:55:34,106 Het is niet duidelijk, omdat je het niet wilt snappen. 532 00:55:34,231 --> 00:55:35,942 Je ontploft... - Stomme orthodox. 533 00:55:36,233 --> 00:55:39,236 Om je naam hoog te houden. - Welke naam? 534 00:55:39,404 --> 00:55:42,907 Van radicaal. - Zeggen je neoconservatieve vriendjes dat? 535 00:55:43,032 --> 00:55:45,827 Je kletst precies zoals zij. Ongelooflijk. 536 00:55:45,952 --> 00:55:48,830 Zoals die ene met wie je in bed bent gedoken? 537 00:55:49,957 --> 00:55:53,543 Dat was voor India. Begin daar niet over. 538 00:55:54,962 --> 00:55:58,506 Waarom heb je het verteld als het eerder was? 539 00:55:58,632 --> 00:56:02,094 Om eerlijk te zijn. - Het doet verdomme pijn. 540 00:56:02,219 --> 00:56:05,931 Ik wilde liever dat je het van mij hoorde. 541 00:56:06,682 --> 00:56:11,520 En toen jij terugkwam, verdomme... - Hij was mijn kamergenoot in Brazili�. 542 00:56:11,645 --> 00:56:15,900 Hoe kan ik hem nog onder ogen komen? Het is g�nant. 543 00:56:16,025 --> 00:56:21,280 Ben je nu met je kamergenoot? Nee, je bent met mij, dus hou op. 544 00:56:24,492 --> 00:56:28,246 Het stoort me dat je met m'n vrienden vrijt. - Hou toch op. 545 00:56:28,413 --> 00:56:34,253 Ga op zoek naar een heilige maagd die past bij je zelfbeeld. 546 00:56:34,419 --> 00:56:38,966 Echt dat imago van superman is belachelijk. 547 00:56:39,383 --> 00:56:42,427 Ik meen het. Bijvoorbeeld... 548 00:56:42,552 --> 00:56:46,140 Wat doe jij als je iedereen hebt teleurgesteld? 549 00:56:46,265 --> 00:56:51,646 Je vertrekt naar Afrika. Je vlucht. - Hoezo heb ik 'iedereen' teleurgesteld? 550 00:56:51,771 --> 00:56:55,316 Naar Afrika gevlucht? Ik had die reis al... - Je vluchtte. 551 00:56:55,483 --> 00:56:56,884 H�, Tonny. 552 00:57:01,281 --> 00:57:03,950 Hoe was de safari? - Goed, we moeten praten. 553 00:57:04,075 --> 00:57:06,870 Ik had die trip al heel lang gepland. 554 00:57:06,995 --> 00:57:10,999 Ik wilde mijn droom verwezenlijken en het was geen vlucht. 555 00:57:11,124 --> 00:57:14,586 Wel waar. - Jij bent degene die op de vlucht is. 556 00:57:19,633 --> 00:57:24,180 De safari was leuk, maar Rashidi was, hoe zal ik het zeggen, een beetje boos. 557 00:57:34,481 --> 00:57:37,860 Nee, bedankt. 558 00:57:42,114 --> 00:57:44,534 Goed. - Goed spul, h�? 559 00:57:44,659 --> 00:57:50,582 We halen het uit Masai-land. De Masai-mama's, zij verbouwen het. 560 00:57:51,499 --> 00:57:54,086 Het beste in Tanzania. - Masai-wiet. 561 00:57:54,211 --> 00:57:59,382 Masai-wiet. - De wiet van Malawi zou ook goed zijn. 562 00:57:59,549 --> 00:58:02,094 Ze noemen het 'goud'. - Goud. 563 00:58:02,594 --> 00:58:04,763 Vanwege de kleur. 564 00:58:19,112 --> 00:58:23,407 Wacht, mijn vriend is er nog niet. 565 00:58:24,575 --> 00:58:26,661 Kom, we gaan. 566 00:58:27,621 --> 00:58:29,706 We gaan bananen kopen. 567 00:58:31,040 --> 00:58:32,442 Kom. 568 00:58:35,670 --> 00:58:38,006 Wacht, alstublieft. 569 00:58:42,010 --> 00:58:45,347 Broeder, bedankt voor de gastvrijheid. 570 00:58:45,597 --> 00:58:49,393 We zien elkaar weer. Wacht, wacht. 571 00:58:53,022 --> 00:58:55,065 Het spijt me. Sorry. 572 00:58:58,944 --> 00:59:01,238 Grappig. 573 00:59:03,073 --> 00:59:05,826 Je vergelijkt me met mijn reactionaire vrienden... 574 00:59:05,951 --> 00:59:10,040 terwijl die mij 'armoedeloog' noemen. 575 00:59:11,457 --> 00:59:13,960 Wist je dat? Ik ben zo anders dan zij. 576 00:59:14,085 --> 00:59:19,716 Als ik in de financi�le wereld zou werken, verdiende ik net zo veel of meer dan zij. 577 00:59:19,841 --> 00:59:21,426 Maar dat wil ik niet. 578 00:59:22,427 --> 00:59:26,222 Ik wil in het onderwijs, met sociale programma's... 579 00:59:26,348 --> 00:59:30,436 voor mensen die het nodig hebben en er geen toegang toe hebben... 580 00:59:30,602 --> 00:59:35,316 in plaats van mijn leven te verspillen aan theoretische modellen. 581 00:59:35,441 --> 00:59:41,238 Maar ik haat de Amerikaanse cultuur en LA is daar de belichaming van. 582 00:59:42,073 --> 00:59:43,950 Luister je wel? 583 00:59:44,075 --> 00:59:48,788 Het slaat toch nergens op om armoede en overheidsbeleid te studeren... 584 00:59:48,913 --> 00:59:51,207 in Beverly Hills? 585 00:59:52,083 --> 00:59:55,462 Het is belachelijk. Ik kan er met mijn pet niet bij. 586 00:59:55,628 --> 01:00:00,300 Alsof je over armoede praat in een vijfsterrenhotel. 587 01:00:00,425 --> 01:00:03,386 Dat zou je niet zeggen als je naar Harvard kon. 588 01:00:10,644 --> 01:00:13,647 Twee maanden op een wachtlijst. 589 01:00:14,898 --> 01:00:19,069 Het waren de ergste maanden van mijn reis. Mijn computer werd gestolen... 590 01:00:19,195 --> 01:00:24,492 en ik haalde mijn hoofd open bij het duiken in de Mekong in Vietnam. 591 01:00:24,658 --> 01:00:29,122 Lieverd, op een dag zal die afwijzing je een worst wezen. 592 01:00:29,247 --> 01:00:33,752 Zij krijgen er spijt van. Ze hebben je niet geaccepteerd, maar dat is nu. 593 01:00:34,543 --> 01:00:38,256 Ik ben niet afgewezen, maar op een wachtlijst gezet. 594 01:00:38,381 --> 01:00:40,842 Goed, maar UCLA is top. - Denk je? 595 01:00:40,967 --> 01:00:43,720 Iedereen denkt dat. 596 01:00:49,143 --> 01:00:51,353 Wil je met me samenwonen in LA? 597 01:00:56,275 --> 01:00:57,860 Ik meen het. 598 01:00:58,736 --> 01:01:02,532 Ik heb geen beurs. - Je vindt wel werk. 599 01:01:02,657 --> 01:01:05,660 LA heeft me niets te bieden. - Hoe bedoel je? 600 01:01:05,785 --> 01:01:08,829 Behalve jou dan. - Ben ik niet genoeg? 601 01:01:08,954 --> 01:01:10,998 Natuurlijk niet. 602 01:01:43,825 --> 01:01:46,118 Hallo. - Goedemorgen. Alles goed? 603 01:01:46,243 --> 01:01:48,454 Ja, hoor. Met jou ook? - Ja, bedankt. 604 01:01:53,125 --> 01:01:55,294 Wat mooi. 605 01:01:55,420 --> 01:01:57,880 Een cadeau van mijn geliefde. 606 01:01:59,048 --> 01:02:02,510 Dan houdt hij vast veel van je. - Zal het? 607 01:02:03,053 --> 01:02:04,846 Zeker weten. 608 01:02:07,015 --> 01:02:10,310 Heb je gedoucht? - Nee, er was geen water. 609 01:02:13,438 --> 01:02:15,398 Geen water... 610 01:02:25,243 --> 01:02:26,744 Shit. 611 01:02:27,953 --> 01:02:30,623 Je hebt kerosine gemorst, schat. 612 01:02:36,129 --> 01:02:37,839 Is het nat? 613 01:02:38,172 --> 01:02:39,674 Ik weet niet. 614 01:02:40,634 --> 01:02:42,343 Verdomme. 615 01:02:44,262 --> 01:02:47,265 Is je schrift nat? - Ja, maar het is ok�. 616 01:02:47,432 --> 01:02:49,351 Het geeft niet. 617 01:02:52,061 --> 01:02:53,980 Sorry. 618 01:02:54,939 --> 01:02:56,566 Wat stond erin? - Alles. 619 01:02:56,691 --> 01:02:58,093 Hoe bedoel je? 620 01:02:59,278 --> 01:03:02,572 Alles. Al mijn aantekeningen over mijn reis. 621 01:03:08,496 --> 01:03:12,792 Sorry, weet je waar de Hamamni Baths is? - Hamamni Baths. 622 01:03:13,668 --> 01:03:15,253 Deze kant. - Die kant? 623 01:03:15,378 --> 01:03:19,424 Ja, echt. Ik ken de Hamamni Baths. Ik wijs je wel de weg. 624 01:03:19,549 --> 01:03:22,093 A bana. - Ga nou mee. 625 01:03:22,218 --> 01:03:26,848 Vriend, dat is niet de weg erheen. Dit is de goede weg. 626 01:03:26,973 --> 01:03:30,811 Kun je ons erheen brengen? - Ja, we lopen er wel samen heen. 627 01:03:30,936 --> 01:03:34,481 Kom, Gaby. - Het is geen punt. We gaan samen. 628 01:03:34,898 --> 01:03:39,486 Je zult veel dingen zien in Zanzibar. Maar dit is officieel. 629 01:03:39,611 --> 01:03:44,200 Dit is een Arabische deur. Dit teken staat voor olifanten. 630 01:03:44,325 --> 01:03:49,580 Omdat het zo werd gemaakt. En dit is het teken van de ketting. 631 01:03:49,705 --> 01:03:53,417 Dat was een teken voor de slavenhandelaren. 632 01:03:53,542 --> 01:03:57,714 Dit is mahoniehout. Dit hout komt uit India. 633 01:03:58,506 --> 01:04:01,384 Dit is heel sterk hout. - Prachtig. 634 01:04:01,509 --> 01:04:04,262 Ik wijs je de weg naar het badhuis. 635 01:04:05,179 --> 01:04:08,933 Dit is een Zanzibar-bad. 636 01:04:09,059 --> 01:04:14,647 De sultan en zijn familie kwamen hier en de sultan zwom hier. 637 01:04:14,772 --> 01:04:16,483 Ze hadden warm water. 638 01:04:16,608 --> 01:04:19,862 Laten we samen naar binnen gaan. 639 01:04:19,987 --> 01:04:24,366 Kaka, heel erg bedankt dat je ons hierheen hebt gebracht, maar... 640 01:04:24,492 --> 01:04:27,620 we willen alleen zijn. - Maak je niet druk. Vrede. 641 01:04:27,745 --> 01:04:32,291 Maak je geen zorgen. Kom mee. - Hij legt van alles uit. 642 01:04:32,416 --> 01:04:34,460 Ik laat alles zien. - Wil je hem betalen? 643 01:04:34,585 --> 01:04:38,131 Je weet hier toch niks van. - Wil je hem betalen? 644 01:04:38,256 --> 01:04:39,657 Ja. 645 01:04:45,179 --> 01:04:48,683 Laten we verder gaan. - We gaan binnen kijken. 646 01:04:48,808 --> 01:04:55,023 Weet je, ik ben heel ziek. Ik heb malaria. En ook al werk ik, ik ben ziek. 647 01:04:55,148 --> 01:04:57,776 Hoe kan ik je helpen? - Misschien... 648 01:04:57,901 --> 01:05:01,530 kunnen we naar een apotheek of een hulppost... 649 01:05:01,655 --> 01:05:04,950 maar ik ben echt ziek en ik weet dat het malaria is. 650 01:05:05,075 --> 01:05:08,162 Weet je dat zeker? - Ja. 651 01:05:08,287 --> 01:05:12,499 Wil je naar het ziekenhuis? - Natuurlijk, als je dat wilt. 652 01:05:12,625 --> 01:05:17,547 Mensen in Zanzibar willen specerijen verkopen. En die mensen... 653 01:05:17,672 --> 01:05:21,426 En die ook en nog ��n daar. Die kant op. 654 01:05:21,551 --> 01:05:25,596 Ik wil het laten zien. Ik ga naar een plek waar het goed is. 655 01:05:25,721 --> 01:05:28,516 Echt iets voor mijn moeder. 656 01:05:28,641 --> 01:05:31,144 Ook voor mijn zus. 657 01:05:31,269 --> 01:05:34,355 Dit is typisch Zanzibar. 658 01:05:36,482 --> 01:05:40,028 Ik vind de kleur niet mooi. - Deze. Deze is niet... 659 01:05:40,153 --> 01:05:43,031 Hij is er ook in het groen. - Dit is niet goed. 660 01:05:43,156 --> 01:05:46,285 Kijk, groen is mooi. - Dit is een rode. 661 01:05:46,410 --> 01:05:49,871 Deze rode is mooi. 662 01:05:50,039 --> 01:05:52,833 Deze is goed. - Verloren. 663 01:05:55,711 --> 01:05:57,296 Ik maak een foto van je. - Ok�. 664 01:05:57,421 --> 01:06:00,382 Mag ik je fotograferen? - Ja, ok�. 665 01:06:03,678 --> 01:06:05,555 Het is hier. 666 01:06:12,437 --> 01:06:16,774 Broeder, ik heb medicijnen voor malaria nodig. 667 01:06:19,527 --> 01:06:21,321 Hoeveel? - Geef maar. 668 01:06:21,446 --> 01:06:25,075 Hij zegt dat het 25 is. - Ik betaal wel. 669 01:06:25,575 --> 01:06:27,578 Echt? - Zeker weten. 670 01:06:36,670 --> 01:06:39,006 Dat was mijn vaders lievelingslied. 671 01:06:39,923 --> 01:06:44,178 Een toost op je vader. - Op het mooiste meisje van het eiland. 672 01:06:44,303 --> 01:06:47,265 Op ons eerste jaar samen. 673 01:06:47,766 --> 01:06:50,644 Op... - Op drie dagen zonder douche. 674 01:06:56,357 --> 01:06:58,109 Ik hou van je. 675 01:06:59,152 --> 01:07:00,904 Ik ook van jou. 676 01:07:02,156 --> 01:07:06,785 Hallo. Sorry. Welkom. Dit is het menu. 677 01:07:06,910 --> 01:07:11,165 Asante, maar we houden het nog even alleen bij de wijn. 678 01:07:11,290 --> 01:07:14,752 Sorry, u moet eten bestellen als u hier zit. 679 01:07:14,877 --> 01:07:18,255 Voor drankjes kunt u aan de bar zitten. 680 01:07:19,465 --> 01:07:20,966 Het spijt me. 681 01:07:21,341 --> 01:07:25,721 Zullen we iets bestellen? - De rekening, tafadhali. 682 01:07:25,846 --> 01:07:28,141 Goed, ik breng de rekening. 683 01:07:29,475 --> 01:07:31,477 Waarom? - Jammer. 684 01:07:33,188 --> 01:07:36,732 We hadden iets kunnen bestellen. - Ja, maar... 685 01:07:37,483 --> 01:07:40,862 Ik vind het niet fijn me te voelen als... 686 01:07:42,614 --> 01:07:47,578 als een prooi. Ik ben geen toerist. Snap je. Vreselijk zo'n toeristenval. 687 01:07:47,703 --> 01:07:52,374 Maar dit is een restaurant voor toeristen. Waarom ga je er dan heen? 688 01:07:52,499 --> 01:07:55,252 Voor jou. - Voor mij? 689 01:08:10,309 --> 01:08:12,144 Jambo. 690 01:08:14,522 --> 01:08:17,442 Naar het strand. Ga naar het strand. 691 01:08:21,821 --> 01:08:24,657 Volgens mij zit hier een slang. 692 01:08:26,493 --> 01:08:28,578 Nee? Onmogelijk? 693 01:08:38,506 --> 01:08:41,675 H� hallo, hoe gaat het? 694 01:08:42,385 --> 01:08:44,928 Hakuna matata. - Hakuna matata. 695 01:08:45,054 --> 01:08:50,601 Masai-winkel. Maar jij bent prachtig. - A bana. Asante sana. 696 01:08:50,852 --> 01:08:54,022 Zal ik je wat laten zien? 697 01:08:57,483 --> 01:08:59,736 Je bent mooi. 698 01:09:02,030 --> 01:09:03,865 Wacht. Wacht. 699 01:09:08,495 --> 01:09:10,455 Heel mooi. - Prachtig. 700 01:09:49,663 --> 01:09:52,416 Stop. - Waarom? 701 01:10:36,294 --> 01:10:38,547 We gaan, ik heb het koud. 702 01:10:41,383 --> 01:10:43,677 Wat is er? - Ik ben mijn stok kwijt. 703 01:10:46,805 --> 01:10:49,850 Dan is die voor de zeegeesten. Ook goed, toch? 704 01:10:52,770 --> 01:10:55,773 Wat een kou. Wat een kou. 705 01:10:59,402 --> 01:11:02,363 Vergeet hem. - Morgen dan. 706 01:11:04,448 --> 01:11:06,493 Kom mee. 707 01:11:25,470 --> 01:11:31,226 HOOFDSTUK 3 ZAMBIA 708 01:11:34,480 --> 01:11:39,735 De enige reiziger die het heilige shirt herkende, schreeuwde: 'Flamengo, Ca�ro.' 709 01:11:42,947 --> 01:11:46,701 'Flamengo, ' in Ca�ro. Ik begreep het verkeerd. 710 01:11:46,827 --> 01:11:48,619 22 mei 2009. 711 01:11:50,413 --> 01:11:52,749 Het zit vol vlekken... 712 01:11:52,874 --> 01:11:54,668 van de kerosine. 713 01:11:55,877 --> 01:11:58,088 Maar het is nog leesbaar. 714 01:12:02,801 --> 01:12:07,056 Hoelang zitten we al in die bus? - 20 uur of meer. 715 01:12:07,181 --> 01:12:09,558 Miljoenen uren. 716 01:12:11,518 --> 01:12:15,439 De zon is zo heet. - Mijn god, die muziek. 717 01:12:15,564 --> 01:12:19,235 Zelfs Jezus zou er een hekel aan hebben. 718 01:12:20,444 --> 01:12:22,489 Helemaal waar. 719 01:12:23,573 --> 01:12:26,368 Zelfs Jezus zou dit lied slecht vinden. 720 01:12:30,372 --> 01:12:32,874 Jemig, ik verbrand hier. 721 01:12:33,541 --> 01:12:37,880 Ik denk dat we dood zijn, maar niemand heeft het verteld. 722 01:12:38,213 --> 01:12:42,467 Dit is het vagevuur. - Zal m'n moeder zijn gewaarschuwd? 723 01:12:42,593 --> 01:12:46,639 Slecht nieuws gaat als een vuurtje. Alleen wij weten het niet. 724 01:12:46,764 --> 01:12:50,893 Dit is het vagevuur. Mijn god, stop die bus. 725 01:12:51,018 --> 01:12:55,856 We stappen uit. - Dit is de rimboe. Er is hier niets. 726 01:12:57,816 --> 01:13:01,404 Dit is willekeurig. We stappen uit. H�, makker. 727 01:13:01,529 --> 01:13:04,532 Zeg het eens. - Hoe kan ik de bus laten stoppen? 728 01:14:06,722 --> 01:14:08,682 Hoe gaat het? - Goed. En met u? 729 01:14:08,807 --> 01:14:11,685 Ik ben George. - Cris, aangenaam. 730 01:14:11,810 --> 01:14:13,937 Hallo. - Aangenaam. 731 01:14:14,063 --> 01:14:16,858 Hoe gaat het? - Sorry dat we zo binnenlopen. 732 01:14:16,983 --> 01:14:20,527 Geeft niet. Ik ben George. - Ik ben Gabriel. 733 01:14:20,652 --> 01:14:22,529 Waar kom je vandaan? - Brazili�. 734 01:14:22,655 --> 01:14:24,741 Wat is je missie? 735 01:14:25,407 --> 01:14:28,369 Waarom ben je naar Zambia gekomen? 736 01:14:29,537 --> 01:14:33,291 Een lastige vraag, maar ik doe onderzoek naar onderwijs. 737 01:14:33,416 --> 01:14:37,379 Maar ik leef ook om te reizen en nieuwe plekken te ontdekken. 738 01:14:37,545 --> 01:14:41,758 En u. Bent u leraar? - Ja, ik geef hier les. 739 01:14:41,884 --> 01:14:47,640 Waarin? - Ik geef SIE: Step Into English. 740 01:14:47,765 --> 01:14:52,019 En wat is dit voor vak? - Wiskunde. 741 01:14:52,144 --> 01:14:56,524 Daar ben ik gek op. - Dit is voor de derde klas. 742 01:14:56,649 --> 01:15:00,153 Trouwens, is zij je vrouw? 743 01:15:02,863 --> 01:15:08,411 Ze is mijn vriendin. - Wat bedoel je met vriendin? 744 01:15:09,203 --> 01:15:10,872 Mijn vriendin. 745 01:15:12,165 --> 01:15:16,545 We gaan uit. - Ga jij met een vriendin naar Zambia? 746 01:15:16,670 --> 01:15:22,717 In onze traditie is dat niet toegestaan. Dat is beledigend. 747 01:15:22,842 --> 01:15:24,303 Meen je dat? - Ja. 748 01:15:24,428 --> 01:15:28,932 Eerst moet je de vader van het meisje betalen... 749 01:15:29,058 --> 01:15:32,978 en dan krijg je toestemming. - Dus ik moet haar kopen? 750 01:15:33,103 --> 01:15:35,731 Bijna wel. 751 01:15:35,856 --> 01:15:39,652 Dus je bent een dief, want je hebt haar gestolen. 752 01:15:39,777 --> 01:15:43,448 Heb ik haar gestolen? Dat vind ik wel een mooi idee. 753 01:15:43,614 --> 01:15:45,032 Waarom? 754 01:15:45,700 --> 01:15:49,287 Ik hou van haar en zij is ook een dief van mijn hart. 755 01:16:20,069 --> 01:16:24,115 Waar gaan jullie heen? Het schoolterrein loopt tot hier. 756 01:16:24,240 --> 01:16:27,952 En daar zijn geen huizen. Kan ik jullie helpen? 757 01:16:28,077 --> 01:16:33,040 We zijn bij George geweest en wilden rondkijken. Dit is mijn verloofde. 758 01:16:33,165 --> 01:16:35,209 We gaan binnenkort trouwen. 759 01:16:35,335 --> 01:16:39,422 Voor dat je een slok neemt, moet je het eerst schudden... 760 01:16:39,547 --> 01:16:43,385 anders drink je alleen het water ervan op. 761 01:16:43,926 --> 01:16:47,639 Dus als je drinkt, eerst schudden en dan drinken. 762 01:16:47,764 --> 01:16:49,850 Dank je. - Het is lekker. 763 01:16:51,018 --> 01:16:53,687 Het is heel zoet. Lekker. - Dank je. 764 01:16:53,812 --> 01:16:56,314 Ben jij getrouwd? - Ja. 765 01:16:56,439 --> 01:16:59,109 Is je man er ook? - Nee. 766 01:16:59,234 --> 01:17:03,822 Hij studeert aan de universiteit van Zambia. 767 01:17:04,532 --> 01:17:09,703 Mag ik wat vragen? Toen je trouwde, was dat omdat je dat wilde of...? 768 01:17:09,828 --> 01:17:15,418 Omdat ik zielsveel van hem hield. We hebben zo veel dingen samen gedaan. 769 01:17:15,543 --> 01:17:19,589 We zijn naar dezelfde school geweest. We leerden elkaar kennen op de middelbare. 770 01:17:19,756 --> 01:17:24,052 Ik voelde heel veel liefde in mijn hart. 771 01:17:24,386 --> 01:17:26,430 Leuk om te horen. - Heb je kinderen? 772 01:17:26,555 --> 01:17:29,349 Ik heb drie kinderen. 773 01:17:30,725 --> 01:17:33,812 Als je het zo doet, valt de ma�s eruit. 774 01:17:33,937 --> 01:17:40,152 Dus je moet het met veel kracht doen. Zo, op deze manier. 775 01:17:40,277 --> 01:17:43,572 Liet ik je schrikken? - Nee, hoor. Niks aan de hand. 776 01:17:43,739 --> 01:17:48,869 Ik werd alleen geraakt. - Je moet het met veel kracht doen. 777 01:17:53,123 --> 01:17:55,835 Meer kracht zetten. - Is dit niet genoeg? 778 01:17:55,960 --> 01:18:00,506 Je hebt nsima gegeten. Toe maar. - Moet ik boos zijn op de ma�s? 779 01:18:03,551 --> 01:18:05,345 Nu heb ik het door. 780 01:18:07,931 --> 01:18:13,144 Als Gabriel nog had geleefd, had ik zijn familie willen ontmoeten. 781 01:18:13,269 --> 01:18:16,648 Ik had graag gezien dat hij met Cristina was getrouwd. 782 01:18:18,234 --> 01:18:22,654 Ze hadden nu samen moeten zijn. Ze hielden van elkaar. 783 01:18:25,824 --> 01:18:28,785 Geef mij de camera. - Maak je een foto van mij? 784 01:18:28,911 --> 01:18:31,163 Poseer dan. 785 01:18:35,376 --> 01:18:37,086 Kijk. 786 01:18:41,341 --> 01:18:44,927 Dankzij jou lijk ik mooi. - Dat ben je ook. 787 01:18:45,052 --> 01:18:47,347 Dat vindt m'n moeder ook. 788 01:18:47,555 --> 01:18:51,894 Je bent al mooi sinds je Maria Quintana aan mij voordroeg. 789 01:18:52,019 --> 01:18:53,937 Bij Milla's? 790 01:18:58,692 --> 01:19:01,194 Vrienden, kijk niet op jullie horloge 791 01:19:01,319 --> 01:19:04,532 als ik op een dag jullie leven verlaat. 792 01:19:04,657 --> 01:19:08,577 Levens gaan verloren in zoveel futiliteiten 793 01:19:08,702 --> 01:19:11,205 dat ze meer op necrologie�n lijken. 794 01:19:11,330 --> 01:19:16,294 Want tijd is een uitvinding van de dood. 795 01:19:16,419 --> 01:19:20,131 Hij kent het leven niet, het echte leven. 796 01:19:20,256 --> 01:19:23,134 Waarin een moment van po�zie 797 01:19:23,259 --> 01:19:26,721 genoeg is om ons de hele eeuwigheid te geven. 798 01:19:26,888 --> 01:19:28,557 Inderdaad, de hele 799 01:19:28,682 --> 01:19:31,142 want dit eeuwige leven 800 01:19:31,267 --> 01:19:35,855 is alleen door zichzelf te delen, er is niet voor iedereen een deel. 801 01:19:36,565 --> 01:19:40,485 En de engelen kijken elkaar verbaasd aan 802 01:19:40,610 --> 01:19:44,573 als iemand, teruggekeerd uit het leven 803 01:19:44,698 --> 01:19:49,036 hen toevallig vraagt: Hoe laat is het? 804 01:19:54,917 --> 01:19:58,128 Bedankt, Victoria Falls. - Dank je wel. 805 01:19:58,254 --> 01:20:02,842 Asante sana. - Bedankt. 806 01:20:38,755 --> 01:20:44,385 Nina, je mentale en emotionele toestand hangen alleen van jou af. 807 01:20:44,511 --> 01:20:49,224 Je bent een sterke vrouw en je moet deze kracht in je zoeken. 808 01:20:49,349 --> 01:20:53,936 Geluk, schoonheid, de waarheid en de liefde... 809 01:20:54,062 --> 01:20:57,983 zijn overal te vinden, je moet ze alleen herkennen... 810 01:20:58,108 --> 01:21:00,778 en op zoek gaan naar geluk. 811 01:21:00,944 --> 01:21:06,408 Wanneer jij echt besluit volledig voor deze zoektocht te gaan... 812 01:21:06,534 --> 01:21:08,786 zul je het vinden, want het is er. 813 01:21:08,952 --> 01:21:10,353 Gaan we? 814 01:21:10,788 --> 01:21:13,957 Wacht even. Mijn zus is vandaag jarig. 815 01:21:14,082 --> 01:21:17,795 Het is mijn laatste dag en ik wil op een olifant rijden. 816 01:21:17,961 --> 01:21:21,840 Ik maak een back-up van mijn foto's voor ik ze kwijtraak. 817 01:21:22,591 --> 01:21:26,971 Die zijn echt belangrijk voor me. - De foto's, je stok... 818 01:21:29,683 --> 01:21:34,187 'Alsjeblieft, denk hierover na... 819 01:21:34,312 --> 01:21:38,692 en probeer het altijd te voelen.' Mag ik het aan je voorlezen? 820 01:21:39,651 --> 01:21:43,071 Ik wil al olifantrijden sinds India. 821 01:21:43,197 --> 01:21:45,407 Werk nou even mee, alsjeblieft. 822 01:21:45,532 --> 01:21:47,952 Mag ik die mail voorlezen? - Nee. 823 01:21:49,954 --> 01:21:52,414 'Een dikke kus... 824 01:21:52,539 --> 01:21:57,211 van je broer die zoveel... 825 01:21:57,336 --> 01:22:01,466 die heel, heel veel van je houdt.' 826 01:22:02,883 --> 01:22:06,596 Je kunt niet olifantrijden in India. - In Gambia wel. 827 01:22:06,721 --> 01:22:08,473 'Gabiruba.' 828 01:22:11,351 --> 01:22:13,144 Alles goed? - Ja. 829 01:22:13,269 --> 01:22:15,480 Fijn. Hallo, alles goed? - Ja, met jou ook? 830 01:22:15,605 --> 01:22:17,357 Welkom. Kom mee. 831 01:22:19,109 --> 01:22:22,529 Kunnen we op een olifant rijden? - Nee, dat gaat niet. 832 01:22:22,654 --> 01:22:26,492 Waarom niet? - Ze zijn al op pad geweest en lopen nu rond. 833 01:22:27,283 --> 01:22:28,910 Ze rusten uit. 834 01:22:29,995 --> 01:22:33,165 Je had eerder moeten komen. Sorry. 835 01:22:54,854 --> 01:22:56,731 Maak een foto van me. 836 01:22:58,150 --> 01:23:01,736 Zullen we met de bus naar de bungeejump? - We nemen een taxi. 837 01:23:09,244 --> 01:23:11,288 Nee, hier. 838 01:23:13,081 --> 01:23:14,667 We gaan. 839 01:23:43,322 --> 01:23:45,282 Hoe gaat het? - Goed? En met jou? 840 01:23:45,407 --> 01:23:47,701 Ook. - Ik heet Gabriel en jij? 841 01:23:47,826 --> 01:23:49,744 Osiah. - Ik ben hierna. 842 01:23:49,869 --> 01:23:51,663 Nee, hoor. - Hoezo? 843 01:23:51,788 --> 01:23:55,167 Ik stop ermee. Hij springt als laatste van de brug. 844 01:23:55,292 --> 01:23:59,839 Ik kan toch de laatste zijn? - Nee, helaas. We gaan sluiten. 845 01:23:59,964 --> 01:24:05,260 Wacht. Hij moet ook nog springen. - Sorry, we gaan dicht. 846 01:24:05,385 --> 01:24:09,432 Alsjeblieft, kom op, nou. Dit is mijn laatste kans om te springen. 847 01:24:09,557 --> 01:24:11,351 Luister nou. Wacht, Cris. 848 01:24:11,476 --> 01:24:16,606 Luister naar me. Ok�, doe deze sprong en dan praten we daarna. 849 01:24:21,319 --> 01:24:22,863 Succes. 850 01:24:29,703 --> 01:24:33,915 Broeder, alsjeblieft, kijk me aan. - Het is afgelopen, man. 851 01:25:01,444 --> 01:25:03,363 Sorry. 852 01:25:12,039 --> 01:25:15,208 Nooit gedacht dat het zo koud kon zijn in Afrika. 853 01:25:21,590 --> 01:25:24,217 Ik ben een supporter van SC Corinthians. 854 01:25:28,681 --> 01:25:32,560 Maar dit shirt van Flamengo staat je goed. 855 01:25:38,649 --> 01:25:41,360 Nee, ik ben ongesteld. 856 01:25:41,485 --> 01:25:43,822 Dat is anders nooit een punt. 857 01:26:15,771 --> 01:26:21,736 Omdat we veel ruzie hadden gemaakt tijdens de reis, vroeg hij of dat was... 858 01:26:22,445 --> 01:26:23,846 omdat... 859 01:26:24,614 --> 01:26:29,244 ik dacht dat het makkelijk zou zijn als we ruzie maakten. 860 01:26:29,369 --> 01:26:31,496 Het afscheid. 861 01:26:32,623 --> 01:26:36,543 Ik zei: Ja, ik denk het. Misschien is dat het. 862 01:26:39,505 --> 01:26:42,924 We kusten en hij vroeg... 863 01:26:44,176 --> 01:26:46,637 of ik bij hem kwam wonen in LA. 864 01:26:47,721 --> 01:26:49,306 En ik antwoordde: 865 01:26:49,431 --> 01:26:51,809 Ik weet niet. We zien wel. 866 01:26:52,684 --> 01:26:55,104 We zien wel als je terug bent in Rio. 867 01:26:57,523 --> 01:27:00,610 We keken elkaar aan en ik herinner me... 868 01:27:02,529 --> 01:27:06,408 dat ik zijn voeten kon zien door de... 869 01:27:09,494 --> 01:27:12,414 En ik weet niet, maar... 870 01:27:13,665 --> 01:27:16,168 ik had het gevoel... 871 01:27:16,334 --> 01:27:20,130 dat het als een afscheid was. 872 01:27:26,887 --> 01:27:29,097 Goede reis. 873 01:27:30,433 --> 01:27:32,935 Sorry, meneer, dat mag niet. - Goed. 874 01:27:39,192 --> 01:27:40,944 Tot snel. 875 01:28:19,400 --> 01:28:20,801 Ik hou van je. 876 01:28:21,777 --> 01:28:23,613 Ik ook van jou. 877 01:28:35,000 --> 01:28:36,835 De zon schijnt. 878 01:28:36,960 --> 01:28:38,920 Bedankt. - Geen dank. 879 01:28:53,727 --> 01:28:58,733 Hallo Mzungietje, ik hoop dat je een goede terugreis hebt gehad. 880 01:28:58,858 --> 01:29:02,069 Gisteren was ik laat op en ging ik naar het museum. 881 01:29:02,194 --> 01:29:04,781 Het was net een wetenschapsbeurs, maar ok�. 882 01:29:04,906 --> 01:29:07,784 Daarna ging ik naar de markt en het station. 883 01:29:07,909 --> 01:29:12,830 Ik heb vier uur lang reisgidsen bekeken en besloot naar Malawi te gaan. 884 01:29:12,955 --> 01:29:16,418 Ik had willen blijven in Zambia, maar net als in India... 885 01:29:16,543 --> 01:29:19,879 kon ik dat niet, omdat we hier samen waren geweest. 886 01:29:20,005 --> 01:29:22,632 Ik mis je heel erg, mijn lief. 887 01:29:22,757 --> 01:29:27,470 Binnenkort ga ik mijn terugreis boeken. Veel kussen en tot snel. 888 01:30:18,649 --> 01:30:22,653 Bent u stiekem de grens gepasseerd? Ik mis een stempel. 889 01:30:22,778 --> 01:30:27,658 Nee, die stempel staat in mijn Braziliaanse paspoort. 890 01:30:29,118 --> 01:30:33,831 Deze komt uit Brazili�. Het is 75 dollar met deze. 891 01:30:33,957 --> 01:30:36,251 Ja, dat weet ik... - Deze is visumvrij. 892 01:30:36,376 --> 01:30:39,838 Ik hoef geen visum want ik ben ook Frans burger. 893 01:30:39,963 --> 01:30:45,301 Maar hier mist de uitreisstempel, dus met deze is het 75 dollar. 894 01:30:47,303 --> 01:30:50,891 Ik heb niet eens 75 dollar. 895 01:30:51,016 --> 01:30:55,521 Meneer, hoe kunt u reizen zonder geld? - Het is het einde van mijn reis. 896 01:31:16,250 --> 01:31:17,710 Hallo. 897 01:31:17,835 --> 01:31:20,672 Daar ben je weer. Dat is snel. 898 01:31:20,797 --> 01:31:25,177 Ik heb een doorreisvisum op de Zambiaanse grens gekocht. 899 01:31:25,302 --> 01:31:28,972 Dat kostte 50 dollar, dus dat scheelt 25 dollar. 900 01:31:31,474 --> 01:31:35,604 Dat is goed. Staat er geen stempel op? 901 01:31:44,155 --> 01:31:45,573 Alsjeblieft. - Bedankt. 902 01:31:45,698 --> 01:31:48,867 Dit is 30 dagen geldig, toch? - Ja, meneer. 903 01:31:53,790 --> 01:31:56,084 Dat is de vrachtwagen, h�? - Ja. 904 01:31:57,669 --> 01:31:59,838 Dag, meneer. - Hallo. 905 01:31:59,963 --> 01:32:02,591 Hoe gaat het? - Goed, met u ook? 906 01:32:02,716 --> 01:32:05,635 Mag deze Mzungu met u mee? - Waar wil je heen? 907 01:32:05,760 --> 01:32:08,888 Lilongwe. - Goed, maar je moet wel betalen. 908 01:32:10,265 --> 01:32:13,477 Het punt is dat ik geen geld heb. - Geen geld? 909 01:32:13,602 --> 01:32:16,939 Maar ik kan geld opnemen in Lilongwe. - Echt? 910 01:32:17,064 --> 01:32:18,816 Ja. - Stap in. 911 01:32:20,943 --> 01:32:26,782 Waarom ga je naar het noorden als je naar Mulanje in het zuiden wilt? 912 01:32:26,907 --> 01:32:31,662 Ik wil de Ilala ferry bij Chitimba nemen en dan terug naar het zuiden gaan. 913 01:32:31,787 --> 01:32:36,126 Ik moet morgen een lading hout ophalen in Mzuzu. 914 01:32:38,419 --> 01:32:41,714 Mag ik mee? - Geen punt, we kunnen samen gaan. 915 01:32:44,259 --> 01:32:46,302 Dank je wel. 916 01:32:49,222 --> 01:32:54,395 Ben jij weleens in Mulanje geweest, Luke? - Nee, daar ben ik nog nooit geweest. 917 01:32:54,520 --> 01:32:58,440 Maar ik zou er graag heen willen. - Ga dan met mij mee. 918 01:32:58,565 --> 01:33:01,568 Meen je dat? Nou, dan gaan we samen. 919 01:33:03,737 --> 01:33:08,075 Het schijnt dat Mulanje een van de mooiste plekken ter wereld is. 920 01:33:08,200 --> 01:33:10,494 Ja, het is er mooi. 921 01:33:10,995 --> 01:33:14,791 Maar er gaan geruchten over geesten... 922 01:33:17,877 --> 01:33:21,172 Maar jij gelooft die geruchten niet. - Nee. 923 01:33:21,298 --> 01:33:24,050 Waarom niet? - Ik geloof er niet in. 924 01:33:24,176 --> 01:33:29,347 Tolkien zou voor In de ban van de ring inspiratie hebben opgedaan in Mulanje. 925 01:33:29,472 --> 01:33:32,517 Dat zeggen ze, maar ik geloof het niet. 926 01:33:36,146 --> 01:33:38,231 Het zijn maar geruchten. 927 01:33:39,149 --> 01:33:43,404 Soms zeggen ze dat als je daarheen gaat en je vindt eten, dan eet je dat op... 928 01:33:43,529 --> 01:33:47,575 en zeg je niets tegen je vriend, ook al eet hij het ook. En dan ga je weer. 929 01:33:47,700 --> 01:33:49,785 Snap je? Zulke dingen. 930 01:33:53,164 --> 01:33:57,126 Wanneer ben je uit Brazili� vertrokken? 931 01:33:58,711 --> 01:34:01,589 Bijna een jaar geleden. 932 01:34:02,506 --> 01:34:04,550 Alleen maar reizen? 933 01:34:05,969 --> 01:34:08,763 Leuk. Je hebt veel landen gezien. - Ja. 934 01:34:10,349 --> 01:34:13,602 Wanneer ga je terug naar Brazili�? 935 01:34:14,228 --> 01:34:16,355 Over twee weken. 936 01:34:17,064 --> 01:34:19,108 Geweldig. 937 01:34:24,529 --> 01:34:26,741 We eten nsima. 938 01:34:27,825 --> 01:34:31,954 Want morgenochtend vroeg gaan we naar Mzuzu. 939 01:34:32,079 --> 01:34:33,956 Dank je. - Geen dank. 940 01:34:34,081 --> 01:34:37,960 Hoe laat vertrekken we? - Om vijf uur 's ochtends. 941 01:34:38,253 --> 01:34:42,840 Echt? Is dat niet te vroeg? Moet je niet meer uitrusten? 942 01:34:42,965 --> 01:34:46,552 Nee, ik kan drie dagen rijden zonder te slapen. 943 01:34:48,221 --> 01:34:50,473 Hoe blijf je dan wakker? 944 01:34:50,598 --> 01:34:54,019 Als je rijdt, moet je gewoon zorgen... 945 01:34:54,477 --> 01:34:56,354 dat je koud water hebt. 946 01:34:57,105 --> 01:34:58,440 Koud water. 947 01:34:58,565 --> 01:35:01,485 Soms kun je zelfs bier drinken. - Bier? 948 01:35:02,653 --> 01:35:04,112 Dat is goed voor je. 949 01:35:05,864 --> 01:35:10,661 Maar als ik bier drink, word ik slaperig. 950 01:35:10,786 --> 01:35:16,000 Niet te veel bier, gewoon twee flesjes om wakker te blijven. 951 01:35:17,418 --> 01:35:18,820 Echt. 952 01:35:24,509 --> 01:35:26,093 Zikomo. 953 01:35:26,928 --> 01:35:30,890 Hoeveel verdien je per transport? Per reis? 954 01:35:31,891 --> 01:35:36,188 Ze betalen me bijna 40 dollar per maand. 955 01:35:36,313 --> 01:35:37,898 Per maand? 956 01:35:38,982 --> 01:35:42,736 Ik heb nu al bijna vijf maanden geen geld gekregen. 957 01:35:45,739 --> 01:35:47,240 Echt waar. 958 01:35:49,367 --> 01:35:51,119 Maar... 959 01:35:51,244 --> 01:35:55,583 Waarom organiseren jullie je niet? Ga staken. Dit kan toch niet. 960 01:35:55,708 --> 01:35:59,712 Weet je, hier in Malawi is werk te belangrijk. Mensen zijn bang. 961 01:35:59,878 --> 01:36:03,842 Als ik ga staken, ontslaan ze me gewoon. 962 01:36:03,967 --> 01:36:06,469 Dan ben ik mijn baan kwijt. 963 01:36:51,766 --> 01:36:54,019 Zo is het goed. - Bedankt. 964 01:36:55,228 --> 01:36:58,815 Wat is er met je hand gebeurd? - Met deze? 965 01:37:01,442 --> 01:37:04,571 Weet ik niet. Niemand weet het. - Hoezo? 966 01:37:05,614 --> 01:37:10,160 Het is gewoon gebeurd. - Ok�. 967 01:37:10,744 --> 01:37:14,915 Toen ik vijftien was. Ik ben er niet mee geboren. 968 01:37:15,041 --> 01:37:17,168 Ok�, ik begrijp het. 969 01:37:18,460 --> 01:37:20,421 Deze is in orde. 970 01:37:20,546 --> 01:37:22,339 Nu is hij in orde. 971 01:37:22,799 --> 01:37:25,051 Ok�, dat komt weer in orde. 972 01:37:36,188 --> 01:37:40,525 Gabriel Buchmann. Het was voorpaginanieuws. 973 01:37:40,650 --> 01:37:43,403 Op de voorpagina stond... 974 01:37:43,528 --> 01:37:48,533 dat er een blanke was verdwaald, ik bedoel werd vermist in de bergen. 975 01:37:50,786 --> 01:37:52,830 We moeten gaan. 976 01:37:56,667 --> 01:38:01,672 Ik vertelde mijn vrienden dat ik hem kende. Dat hij een vriend was. 977 01:38:01,797 --> 01:38:07,136 Ze geloofden me niet. Ik liet hun zijn kaartje zien dat hij had gegeven. 978 01:38:07,261 --> 01:38:11,182 Toen geloofden ze me wel. 979 01:38:13,101 --> 01:38:16,479 Ik vind het geweldig dat jij hier nu bent. 980 01:38:17,230 --> 01:38:21,234 Het is alsof Gabriel hier weer bij me is. 981 01:38:26,781 --> 01:38:29,076 Het is niet veel. 982 01:38:31,120 --> 01:38:33,663 Ik heb zelf ook nog nodig. - Dank je. 983 01:38:33,788 --> 01:38:37,918 Hier heb je mijn kaartje. Zo kunnen we contact houden. 984 01:38:45,175 --> 01:38:47,177 Hou deze ook maar. - Nee. 985 01:38:47,303 --> 01:38:49,472 Het is een geschenk. - Bedankt. 986 01:38:49,597 --> 01:38:52,183 Ik heb ze niet meer nodig. 987 01:38:55,728 --> 01:38:59,816 Heel erg bedankt en nog een goede reis. - Rij voorzichtig, h�? 988 01:39:00,817 --> 01:39:03,444 Niet te veel bier drinken, h�? 989 01:39:06,823 --> 01:39:09,951 We zien elkaar weer. Dag, Luke. 990 01:39:26,677 --> 01:39:32,474 Lieve Cris en mama, na naar het uiterste noorden van Malawi te zijn gelift... 991 01:39:32,600 --> 01:39:36,145 sliep ik bij een vrachtwagenchauffeur die een goede vriend werd. 992 01:39:36,270 --> 01:39:40,525 Ik nam een ferry over Lake Malawi, een reis van drie dagen... 993 01:39:40,650 --> 01:39:46,073 waarbij op 13 plaatsen langs de kust wordt gestopt. Heel indrukwekkend. 994 01:39:46,198 --> 01:39:48,616 Ik heb op dek geslapen, onder de sterren... 995 01:39:48,741 --> 01:39:52,412 en natuurlijk was ik de enige Mzungu aan boord. 996 01:39:52,579 --> 01:39:57,167 Ik ben aangemeerd op de bekendste plek aan het meer: Nkhata Bay. 997 01:39:57,292 --> 01:40:01,547 Omdat ik maar drie uur heb om ervan te genieten: dikke kus. 998 01:40:17,772 --> 01:40:23,319 HOOFDSTUK 4 MALAWI 999 01:41:46,781 --> 01:41:48,741 Hallo, vriend. - Meneer... 1000 01:41:52,329 --> 01:41:55,082 Hoe gaat het? - Goed, met jou ook? 1001 01:41:55,207 --> 01:41:57,209 Hoe heet je? - Gabriel. 1002 01:41:57,334 --> 01:41:59,920 Lewis. - Ik heet Roger en ik ben gids. 1003 01:42:00,045 --> 01:42:03,006 Mooi. - Ik kan je gids zijn naar Mulanje. 1004 01:42:03,131 --> 01:42:08,929 Ben jij gids en kun je me erheen brengen? - Ja. We gaan eerst naar het Forest Office. 1005 01:42:09,054 --> 01:42:13,934 Daar krijg je goede informatie. - Goed, laten we geen tijd verspillen. 1006 01:42:15,311 --> 01:42:19,815 Hoelang wil je op de berg blijven? - Ik wil het in ��n dag doen. 1007 01:42:19,941 --> 01:42:20,942 E�n dag? - Ja. 1008 01:42:21,067 --> 01:42:25,571 E�n dag? Je kunt niet in ��n dag naar Sapitwa. 1009 01:42:26,114 --> 01:42:29,868 Het is moeilijk en het is te laat. - Ik hou van een uitdaging. 1010 01:42:29,993 --> 01:42:34,289 Kan ik mijn rugzak hier laten? - Geen probleem. Wij letten er wel op. 1011 01:42:35,123 --> 01:42:38,835 Maar we gaan dicht om vijf uur. - Dan ben ik terug. 1012 01:42:38,960 --> 01:42:41,630 Denk je? Dat vraag ik me af. 1013 01:42:42,506 --> 01:42:45,384 Kom, Lewis, we hebben weinig tijd. - Ok�, sorry. 1014 01:42:45,592 --> 01:42:48,971 Man, wat ben jij een bofkont. 1015 01:42:49,096 --> 01:42:52,474 Het uitzicht is prachtig als je op het plateau bent. 1016 01:42:52,600 --> 01:42:55,185 Je bent een rijk man. - Dank je wel. 1017 01:42:55,978 --> 01:43:01,317 Hier kunnen we van schoenen wisselen. Dit is mijn reservepaar dat je kunt lenen. 1018 01:43:01,442 --> 01:43:06,322 Dat is niet nodig. Ik heb mijn sandalen. - Gebruik nou toch deze schoenen. 1019 01:43:06,447 --> 01:43:12,162 Ik heb dit nog nooit gedaan met iemand... - Ik doe het liever op mijn sandalen. 1020 01:43:12,328 --> 01:43:16,082 Ze zijn gemaakt van een band. - Nee. 1021 01:43:16,332 --> 01:43:20,921 Ze zijn goed en sterk. Alsjeblieft, laten we opschieten. 1022 01:43:21,046 --> 01:43:23,882 Kleed je nu maar snel om. 1023 01:43:24,007 --> 01:43:28,762 Ik ken de berg heel goed. Gebruik ze. Het wordt een zware tocht. 1024 01:43:28,887 --> 01:43:33,725 Ik betaal wat we hebben afgesproken. Laten we voortmaken, het is al laat. 1025 01:43:42,109 --> 01:43:44,612 Kun je even wachten? 1026 01:43:45,572 --> 01:43:48,658 Wat is er? - Zie je dat pad? 1027 01:43:48,783 --> 01:43:52,370 Dit is de snelste route naar Sapitwa. 1028 01:43:52,495 --> 01:43:56,916 En de waterval? - Dat is hierlangs. Het Chapaluka Path. 1029 01:43:57,042 --> 01:44:02,214 Kun je via de waterval ook naar Sapitwa? 1030 01:44:02,339 --> 01:44:04,549 Ja. - Hoelang is het naar de waterval? 1031 01:44:04,675 --> 01:44:07,427 50 minuten. - We redden het wel in een half uur. 1032 01:44:07,552 --> 01:44:09,262 Goed, snel dan. 1033 01:44:15,143 --> 01:44:18,147 Ga je zwemmen? - Ja, ik ben gek op watervallen. 1034 01:44:19,022 --> 01:44:21,650 Ik hou ook van zwemmen, maar ik doe het niet. 1035 01:44:22,901 --> 01:44:25,404 Red je het om te springen? 1036 01:44:34,455 --> 01:44:36,708 Opzij, opzij. - Ok�. 1037 01:44:37,626 --> 01:44:40,254 Waar kun je springen? - Daar verderop. 1038 01:44:40,379 --> 01:44:43,507 Waar? - Daar, ik wijs het wel. 1039 01:44:56,478 --> 01:45:01,275 Jij blijft daar en maakt een foto. - Goed, doe ik. 1040 01:45:02,402 --> 01:45:05,696 Klim omhoog. - Is het veilig om te springen? 1041 01:45:05,821 --> 01:45:07,740 Jazeker. 1042 01:45:07,865 --> 01:45:12,828 Het is daar diep genoeg. En er zwemmen geen beesten in het water. 1043 01:45:12,954 --> 01:45:16,707 Heb je dit eerder gedaan? - Ja, heel vaak. 1044 01:45:17,834 --> 01:45:21,880 Ok�, daar gaat-ie. Stel de camera scherp. 1045 01:45:22,005 --> 01:45:24,758 Komt goed. Spring maar. 1046 01:45:24,883 --> 01:45:27,886 Bedankt voor alles. 1047 01:45:35,018 --> 01:45:36,895 Goed gedaan. 1048 01:45:45,947 --> 01:45:48,324 Laat zien. - Kijk maar. 1049 01:45:54,956 --> 01:45:56,874 Goed gedaan. - Nog een keer? 1050 01:45:56,999 --> 01:46:00,837 Is goed. - Je hebt het niet goed vastgelegd. 1051 01:46:06,551 --> 01:46:08,846 Ben je zover? - Ja. 1052 01:46:09,346 --> 01:46:11,807 Ik ga springen. - Toe maar. 1053 01:46:15,393 --> 01:46:18,356 Neem er een als test. - Spring, alsjeblieft. 1054 01:46:27,115 --> 01:46:30,618 Weet je wat de naam Sapitwa betekent? 1055 01:46:30,743 --> 01:46:33,830 'Ga hier niet heen.' - Ja, no-goarea. 1056 01:46:33,955 --> 01:46:35,832 Sapitwa... 1057 01:46:36,415 --> 01:46:39,794 is het huis van de geesten. 1058 01:46:40,419 --> 01:46:45,425 Dat is de historische achtergrond van de plek. Er gaan weinig mensen heen. 1059 01:47:11,911 --> 01:47:14,038 Wat doe je? 1060 01:47:14,164 --> 01:47:16,624 Ik wil even pauzeren. 1061 01:47:17,625 --> 01:47:20,711 Nee, alsjeblieft, we zijn laat. 1062 01:47:20,836 --> 01:47:24,883 Als je laat bent, kun je overnachten in de hut van Chambe. 1063 01:47:25,008 --> 01:47:29,429 Dan kunnen we morgen naar Sapitwa en terug in ��n dag. 1064 01:47:29,555 --> 01:47:34,851 Het probleem is dat mijn visum voor Malawi vannacht verloopt. 1065 01:47:34,976 --> 01:47:39,815 Dus ik moet vannacht Malawi verlaten en naar Mozambique gaan. 1066 01:47:40,441 --> 01:47:44,320 Dat wist ik niet. Dus je hebt te weinig tijd voor Malawi. 1067 01:47:44,445 --> 01:47:49,033 Laten we naar de hut gaan, daar maken we foto's en dan gaan we terug. 1068 01:47:49,158 --> 01:47:53,329 Ik ga naar Sapitwa. Ga je met me mee? 1069 01:48:00,587 --> 01:48:06,509 We namen afscheid om 20 over 2 bij Chambe Plateau. 1070 01:48:07,969 --> 01:48:11,098 Ik verbood hem om verder te gaan. 1071 01:48:11,223 --> 01:48:15,268 Als er iets zou gebeuren, was dat mijn probleem. 1072 01:48:15,393 --> 01:48:18,689 Maar hij praatte harder en harder: 1073 01:48:18,814 --> 01:48:22,485 'Maak je geen zorgen om mij. Ik ben een bergwandelaar, Lewis. 1074 01:48:22,651 --> 01:48:26,029 Maak je geen zorgen. Ik kom naar je huis. 1075 01:48:26,154 --> 01:48:30,493 Vanavond. Dan kom ik mijn spullen ophalen en ga ik naar Mozambique.' 1076 01:48:34,663 --> 01:48:40,294 Ik, Gabriel Buchmann, geef toestemming aan Lewis... 1077 01:48:41,420 --> 01:48:44,173 Wat is je achternaam? - Gadson. 1078 01:48:44,298 --> 01:48:46,635 Lewis Gadson... 1079 01:48:48,720 --> 01:48:52,974 om mijn spullen mee te nemen. 1080 01:49:00,440 --> 01:49:02,234 De datum. 1081 01:49:05,279 --> 01:49:08,949 Ga je er alleen heen? 1082 01:49:14,497 --> 01:49:17,500 Hartelijk bedankt. Je hebt me erg geholpen. 1083 01:49:18,376 --> 01:49:21,379 Je hebt me niet betaald. 1084 01:49:22,297 --> 01:49:27,135 Ok�. - Van de Forest Office tot hier. 1085 01:49:27,260 --> 01:49:31,181 Ja, je hebt gelijk. Sorry, dat was ik helemaal vergeten. 1086 01:49:34,935 --> 01:49:38,063 Hij betaalde te weinig. 1087 01:49:38,188 --> 01:49:42,318 Hij gaf me 400, dat was maar de helft. 1088 01:49:42,443 --> 01:49:46,738 Ik begreep ook dat hij te weinig geld had om te betalen. 1089 01:49:47,156 --> 01:49:50,117 Waar is mijn portemonnee? 1090 01:49:51,243 --> 01:49:53,579 Gevonden. 1091 01:50:04,924 --> 01:50:07,427 Moet je het wisselgeld hebben? 1092 01:50:07,552 --> 01:50:12,014 Nee, je kunt het wisselgeld houden. - Bedankt. 1093 01:50:12,140 --> 01:50:15,727 Je hebt niet de juiste keuze gemaakt. 1094 01:50:15,852 --> 01:50:19,522 We zijn samen begonnen. Denk hierover na. 1095 01:50:20,523 --> 01:50:23,151 Je moet je gewoon geen zorgen maken. 1096 01:50:23,276 --> 01:50:26,947 We ontmoeten elkaar snel en dan vieren we feest. 1097 01:50:28,240 --> 01:50:30,033 Bedankt, man. 1098 01:50:38,459 --> 01:50:43,047 Ik denk nog steeds aan hem. Hij was een klant van me... 1099 01:50:43,172 --> 01:50:45,258 die naar de top ging en overleed. 1100 01:50:46,634 --> 01:50:50,179 Dus ik denk nog elke dag aan hem. 1101 01:50:50,304 --> 01:50:54,017 Ik sta met hem op en ik ga met hem naar bed. 1102 01:50:54,142 --> 01:50:58,355 Ik heb een tijd gebeden dat zijn geest in vrede mag rusten. 1103 01:52:03,589 --> 01:52:07,510 Waar is je gids? - Ik heb 'm achtergelaten. Hij was te traag. 1104 01:52:08,260 --> 01:52:11,973 Ben je naar de top geweest? - Ja, ik ben vandaag teruggekomen. 1105 01:52:12,181 --> 01:52:17,061 Is het mooi daarboven? - Prachtig. Je kunt Mozambique zien liggen. 1106 01:52:20,607 --> 01:52:26,196 Hoelang duurt het om boven te komen? - 2 tot 3 uur, afhankelijk van je tempo. 1107 01:52:33,954 --> 01:52:36,540 Prima. - Waar ga je heen? 1108 01:52:37,875 --> 01:52:41,795 Sapitwa. - Doe normaal. De zon gaat bijna onder. 1109 01:52:41,962 --> 01:52:45,258 Daarom moet ik opschieten. - Slim bezig. 1110 01:52:45,383 --> 01:52:50,388 Geen gids, geen uitrusting, sandalen. - Ik heb al veel bergwandelingen gemaakt. 1111 01:52:50,513 --> 01:52:53,516 Doe niet zo stom. Deze berg is verraderlijk. 1112 01:52:53,642 --> 01:52:58,229 En als je nu nog alleen omhooggaat, speel je niet alleen met jouw leven... 1113 01:52:58,354 --> 01:53:02,776 maar riskeer je ook het leven van de mensen die je vannacht moeten redden. 1114 01:53:03,652 --> 01:53:07,322 Ga jij me dan vannacht redden? - Geen denken aan. 1115 01:53:08,782 --> 01:53:11,660 Dan lig ik hier te slapen en jij ook. 1116 01:53:15,247 --> 01:53:16,957 Een dilemma. 1117 01:53:23,297 --> 01:53:25,257 Zal ik alles doen? - Ja. 1118 01:53:28,636 --> 01:53:30,346 Het is heet. 1119 01:53:39,439 --> 01:53:42,525 Zal ik je helpen met de wortels? 1120 01:53:42,984 --> 01:53:45,403 We kunnen ze ook zo eten. 1121 01:53:52,160 --> 01:53:53,829 Dat is ok�. 1122 01:54:49,720 --> 01:54:53,016 Ga je weg? - Ja. 1123 01:54:53,141 --> 01:54:56,560 Neem je je rugzak niet mee? - Nee, dit is prima. 1124 01:54:56,685 --> 01:55:01,232 Neem toch je rugzak mee, voor het geval je het verkeerde pad neemt. 1125 01:55:01,650 --> 01:55:07,781 Ok�, ik ga naar de top en dan ga ik naar beneden en haal ik je in. 1126 01:55:08,740 --> 01:55:12,619 Vergeet het niet. Hier heb je wat energie om me in te halen. 1127 01:55:12,744 --> 01:55:14,788 Bedankt. - Geen dank. 1128 01:55:14,913 --> 01:55:18,667 Wil je echt niet met me mee? - Ik zie je op je terugweg. 1129 01:55:19,793 --> 01:55:23,088 Bewaar dan mijn thee. - Geniet van de berg. 1130 02:02:56,184 --> 02:02:58,436 Help. 1131 02:04:35,037 --> 02:04:38,374 U bent beter dan veel mensen zeggen. 1132 02:04:39,000 --> 02:04:42,879 U bent beter dan veel mensen zeggen. 1133 02:04:45,757 --> 02:04:50,220 U bent beter dan veel mensen zeggen, Mijn Heer. 1134 02:05:05,277 --> 02:05:07,362 Fantastisch. 1135 02:05:12,243 --> 02:05:14,328 Uitmuntend. 1136 02:06:55,600 --> 02:06:59,437 Gabriel Buchmann verdween op 17 juli 2009. 1137 02:06:59,562 --> 02:07:03,441 Zijn lichaam werd 19 dagen later gevonden door Luka Waiti en Benard Nyove. 89856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.